Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:32,782
PARQUE PÚBLICO DE ARLEN
2
00:00:40,206 --> 00:00:41,708
{\an8}Tengo frío.
3
00:00:41,791 --> 00:00:44,711
{\an8}¿Por qué no compramos las lombrices
en la tienda de cebos?
4
00:00:44,794 --> 00:00:47,505
{\an8}Las lombrices de las tiendas de cebos
son lombrices de granja.
5
00:00:47,589 --> 00:00:52,427
{\an8}Las tienen en jaulitas toda su vida.
Nunca pueden correr con libertad.
6
00:00:52,510 --> 00:00:56,056
{\an8}Es muy triste.
Los peces notan la diferencia.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,725
{\an8}¿Por qué no compras el pescado?
8
00:00:58,808 --> 00:01:01,311
{\an8}Bobby, creo que no lo entiendes.
9
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
{\an8}No pescamos por los peces en sí.
10
00:01:03,772 --> 00:01:08,234
{\an8}Lo que más me gusta de este deporte es
11
00:01:08,318 --> 00:01:11,654
{\an8}sentarme en un bote durante cinco horas
sin hacer nada.
12
00:01:11,738 --> 00:01:16,034
{\an8}Y la guinda del pastel es
cuando Dios te sonríe y pescas uno.
13
00:01:16,117 --> 00:01:20,413
{\an8}Y cuando intentas sacarlo,
todo lo demás no importa.
14
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
{\an8}No piensas en impuestos, el tráfico,
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,336
{\an8}o en las jóvenes
que intentan llegar antes que tú,
16
00:01:26,419 --> 00:01:28,088
o en quién cuidará de ti
17
00:01:28,171 --> 00:01:31,341
cuando tu madre
y yo estemos viejos y enfermos.
18
00:01:31,424 --> 00:01:35,470
{\an8}Solo existe un hombre,
su caña, el lago y un pez,
19
00:01:35,553 --> 00:01:40,141
{\an8}y todo empieza con una lombriz
estadounidense recogida a mano.
20
00:01:40,225 --> 00:01:43,394
Papá, ¿y quién va a cuidar de mí?
21
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
Pero ¿qué leches...?
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
¡Alguien me está robando la camioneta!
23
00:01:49,359 --> 00:01:50,944
¡Eh, sal de ahí!
24
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
¡Eh, tío, suéltame!
25
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
No vas a ir a ninguna parte.
Quedas detenido bajo arresto ciudadano.
26
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
No puedes hacer eso.
27
00:01:57,242 --> 00:01:58,409
¿Quién leches dice que no?
28
00:01:58,493 --> 00:01:59,744
¿Quién leches lo dice?
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Esa boca, Bobby.
30
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Como ciudadano de este país,
tengo la autoridad de detenerte
31
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
hasta que llegue un agente de policía.
32
00:02:06,626 --> 00:02:08,795
Y también tengo la autoridad
para patearte el culo,
33
00:02:08,878 --> 00:02:11,881
cosa que, obviamente, tu padre nunca hizo.
34
00:02:11,965 --> 00:02:13,508
TRIBUNAL DEL CONDADO DE ARLEN
35
00:02:13,591 --> 00:02:15,969
Billy Ray Walters,
se le ha declarado culpable.
36
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
¿Le han informado de sus derechos?
37
00:02:17,554 --> 00:02:18,638
¿Derechos?
38
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
Espero que no sea uno de esos jueces
que nombró Carter.
39
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
No, es el juez Rowland McFarland.
40
00:02:23,768 --> 00:02:26,396
Ha salido en la prensa
por sus sentencias originales.
41
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
Oh, genial.
42
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
Antes de dictar sentencia,
43
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
quiero expresar mi agradecimiento
al señor Hank Hill...
44
00:02:31,943 --> 00:02:33,111
Oh, calla, Peggy.
45
00:02:33,194 --> 00:02:36,573
...por haberlo detenido
y haber arriesgado su integridad física.
46
00:02:36,656 --> 00:02:38,700
Tuvo suerte de que no lo matara.
47
00:02:38,783 --> 00:02:41,494
Espero que encierren a ese criminal
y tiren la llave.
48
00:02:41,578 --> 00:02:43,663
Ese criminal es mi novio.
49
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
¿Novio?
50
00:02:46,166 --> 00:02:48,501
Muy bien, muchacho,
esto es lo que vamos a hacer.
51
00:02:48,585 --> 00:02:49,752
Como te gustan las camionetas,
52
00:02:49,836 --> 00:02:52,505
durante los próximos tres meses,
vivirás en una.
53
00:02:52,589 --> 00:02:54,215
- Pero ¿qué...?
- Si te mando a prisión,
54
00:02:54,299 --> 00:02:56,759
allí solo aprenderás a ser
un mejor ladrón de camionetas,
55
00:02:56,843 --> 00:03:00,680
así que pasarás los próximos 90 días
dentro de una, importada.
56
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Por fin un juez
con un poco de sentido común.
57
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
DEPÓSITO DE VEHÍCULOS
58
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
- ¿Hill?
- Sí, Hank Hill.
59
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
Confiscaron mi camioneta como prueba.
60
00:03:12,525 --> 00:03:14,986
Tengo una foto, por si le sirve.
61
00:03:15,069 --> 00:03:18,448
Ah, sí, ahí está, en el espacio G-26.
62
00:03:18,531 --> 00:03:19,574
Pero ¿qué...?
63
00:03:20,700 --> 00:03:23,494
¡Ay, Dios!
¿Qué le habéis hecho a mi camioneta?
64
00:03:23,578 --> 00:03:26,080
Déjame ver.
Como el ladrón allanó su vehículo,
65
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
por ley tuvimos que registrarla
en busca de drogas.
66
00:03:28,541 --> 00:03:29,918
Estaba en la parte delantera.
67
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
No creo que escondiera droga
en las bujías.
68
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Sí, eso ya lo sabemos, señor Hill.
69
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Como no me vaya al lago,
me va a dar un ataque.
70
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Cielo, por favor, cálmate.
71
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Si te da un infarto,
¿quién me ayudará a cuidar de Bobby?
72
00:03:47,852 --> 00:03:51,105
Tío Hank,
tengo el diagrama de la camioneta
73
00:03:51,189 --> 00:03:53,107
y ya he ordenado todas las piezas.
74
00:03:53,191 --> 00:03:56,152
Papá, ¿qué estás buscando?
¿Quieres un trozo de pollo?
75
00:03:56,236 --> 00:03:57,654
Lo tienes aquí.
76
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
Estoy buscando mis tijeras para pescar.
77
00:04:00,156 --> 00:04:02,033
Hank, relájate. Toma.
78
00:04:02,116 --> 00:04:05,203
Nancy me ha dado un poco de té de ginseng
que le dio John Redcorn...
79
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
¿Ginseng?
80
00:04:06,371 --> 00:04:08,957
¿Qué intentas, colocarme?
81
00:04:09,040 --> 00:04:11,584
Yo a veces me estreso
en el Instituto de Belleza
82
00:04:11,668 --> 00:04:15,880
con la política, los peinados...
Así que practico yoga.
83
00:04:15,964 --> 00:04:18,758
Puedo ponerme la pierna
detrás de la cabeza. Mira.
84
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
¡No!
85
00:04:19,926 --> 00:04:23,304
Deja las piernas debajo de la cintura,
por el amor de Dios.
86
00:04:23,388 --> 00:04:26,808
Lo único que necesito es ir al lago
y pescar.
87
00:04:32,188 --> 00:04:35,358
MEGAALQUILERES
88
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
LAGO ARLEN
89
00:04:43,491 --> 00:04:45,535
Escuchad este silencio.
90
00:04:45,618 --> 00:04:48,037
¿Alguna vez habíais escuchado
tanta tranquilidad?
91
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
Boomhauer, te cambio uno
de mis anzuelos con olor a ajo
92
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
por uno de esos eléctricos.
93
00:04:52,959 --> 00:04:57,964
¿Por qué no llamáis a las cosas
por su nombre? Cebos de tramposos.
94
00:04:58,047 --> 00:05:00,842
Tú y tus lombrices estáis pescando
en el pasado, Hank.
95
00:05:00,925 --> 00:05:05,972
En la época de la tele en blanco y negro
y de un congreso elegido democráticamente.
96
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
¡Ha picado uno!
97
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
¡Es enorme, tíos!
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
¡Mirad qué dientes tan afilados!
99
00:05:13,563 --> 00:05:16,190
¡Es como una especie de taco relleno!
100
00:05:17,817 --> 00:05:20,611
Leches, Boomhauer, es una belleza.
101
00:05:20,695 --> 00:05:22,405
Venga, una sonrisa.
102
00:05:24,532 --> 00:05:28,286
Ahora hay que liberarlo
y que vuelva al agua.
103
00:05:28,369 --> 00:05:30,330
Muy bien, amigo. Listo.
104
00:05:30,413 --> 00:05:33,333
Diles a tus amigos que hay más
y que vengan a por ellos.
105
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
¡Toma ya!
106
00:05:40,715 --> 00:05:42,717
Mirad esto.
107
00:05:42,800 --> 00:05:49,724
Hank dice que es cebo de tramposos,
pero a mí me encanta el ajo.
108
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
Ingrato.
109
00:06:00,151 --> 00:06:03,529
Oye, Hank,
quizá deberías sacar tú las fotos,
110
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
así tendrías algo que hacer.
111
00:06:05,281 --> 00:06:07,367
Aunque vosotros estéis atrapándolos,
112
00:06:07,450 --> 00:06:11,162
yo soy el único que pesca como Dios manda,
con lombrices.
113
00:06:11,245 --> 00:06:15,249
¿Sabéis de qué me he dado cuenta?
De que Hank no ha pescado ni uno.
114
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
¿Acaso te apetece nadar un poco, Bill?
115
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
No.
¿Y sabéis de qué más me he dado cuenta?
116
00:06:20,296 --> 00:06:23,841
De que esta es la primera vez
que alguien pesca más que Hank.
117
00:06:23,925 --> 00:06:26,928
Vamos, Bill, no eches sal a la herida.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,764
¡Otro, tíos! ¡Soy el mejor!
119
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
Bien, nos vemos en la farmacia
120
00:06:40,900 --> 00:06:43,111
para comprar la pomada
para las quemaduras para Bill.
121
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Luego os alcanzo.
122
00:06:47,407 --> 00:06:50,743
Voy a la tienda de cebos a comprar...
123
00:06:50,827 --> 00:06:51,661
...anzuelos.
124
00:06:53,538 --> 00:06:54,747
TIENDA PARA CEBOS
125
00:06:58,626 --> 00:07:00,128
Cielos, Ray. ¿Qué ha pasado?
126
00:07:00,211 --> 00:07:04,048
¿Has hecho otro descuento especial
para pescadores de truchas?
127
00:07:04,132 --> 00:07:06,217
Estoy al borde de la quiebra, Hank.
128
00:07:06,300 --> 00:07:08,177
No puedo competir con Megamercado.
129
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
Detesto el Megamercado.
130
00:07:09,804 --> 00:07:11,472
La gente compra allí
para ahorrar unos centavos
131
00:07:11,556 --> 00:07:14,308
y están arruinando a media ciudad.
132
00:07:14,392 --> 00:07:17,520
Sí. Bueno, ¿qué necesitas?
¿Una caña, cuerda...? Dime.
133
00:07:17,603 --> 00:07:21,732
De hecho, estaba pensando
en probar uno de esos cebos aromáticos.
134
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
Quizá la de vainilla.
135
00:07:24,110 --> 00:07:26,195
¿Has renunciado a las lombrices, Hank?
136
00:07:26,279 --> 00:07:29,449
Me han defraudado, Ray.
Hoy no he pescado nada.
137
00:07:29,532 --> 00:07:32,660
Bien, ¿qué te parecen
las huevas de salmón,
138
00:07:32,743 --> 00:07:35,746
los malvaviscos o la sangre de sapo?
139
00:07:35,830 --> 00:07:39,000
Ya los he probado,
y no superan a las lombrices.
140
00:07:39,083 --> 00:07:42,795
Ya, lo sé. Oye, ¿no conoces a Jack?
141
00:07:42,879 --> 00:07:45,214
Cuando iba al instituto,
conocí a un tal...
142
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
No, este tío nunca ha estudiado.
143
00:07:47,300 --> 00:07:51,137
Se crió en las montañas,
pero escribió un libro de cebos caseros.
144
00:07:51,220 --> 00:07:54,474
Claro está, tiene muchas faltas
de ortografía porque nunca estudió.
145
00:07:54,557 --> 00:07:57,268
- ¿Dónde tiene la tienda?
- No tiene, Hank.
146
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
Se pone con su camioneta
en la esquina de la Sexta con Woodmont.
147
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Muchas gracias, Ray.
148
00:08:02,940 --> 00:08:06,611
Mañana me paso a recogerte
la bombona de gas.
149
00:08:06,694 --> 00:08:08,571
Gracias, pero mejor llama antes.
150
00:08:30,051 --> 00:08:33,387
Hola, tronco, ¿qué quieres?
¿Qué necesitas? ¿Quieres comprar?
151
00:08:34,430 --> 00:08:38,684
Sí, quiero comprar... ¿Tú eres Jack?
152
00:08:38,768 --> 00:08:40,102
Así es, soy Jack.
153
00:08:40,186 --> 00:08:45,900
Verás, estuve hablando con Ray
de que me gustaría probar algo nuevo.
154
00:08:45,983 --> 00:08:49,028
- ¿Qué necesitas?
- Bueno, siempre he sido de lombrices,
155
00:08:49,111 --> 00:08:51,697
pero Ray dice que tienes unos cebos...
156
00:08:51,781 --> 00:08:56,369
¿Cebo? Lo llamas "cebo".
Eso me gusta. ¿Cuánto quieres gastarte?
157
00:08:56,452 --> 00:08:58,037
Pues 20 pavos.
158
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Por 20 pavos,
te doy el cebo que necesites.
159
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
Ahí va.
160
00:09:04,794 --> 00:09:08,881
Frascos para conservar.
Esto no lo encuentras en Megamercado.
161
00:09:09,966 --> 00:09:15,012
CEBOS DE JACK
162
00:09:23,729 --> 00:09:27,024
Vamos, Hank, pesca o bájate del bote.
163
00:09:27,108 --> 00:09:28,359
Un segundo.
164
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
¿Cómo leches pueden pescar
con esta basura?
165
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
Me gusta la cerveza, Hank.
166
00:09:39,328 --> 00:09:40,705
¿No te gusta la cerveza?
167
00:09:40,788 --> 00:09:42,290
Porque a mí me flipa.
168
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
- La cerveza es...
- ¡Tengo uno!
169
00:09:44,959 --> 00:09:48,671
¡Eso es! ¡Toma ya, he vuelto!
170
00:09:48,754 --> 00:09:51,716
¡Qué rapidez, tío! ¡Hank el Pescador!
171
00:09:51,799 --> 00:09:54,051
¡Eres un mago de la caña, tío!
172
00:09:54,135 --> 00:09:57,388
Muy bien, cabeza roja, vuelve a casa.
173
00:09:57,471 --> 00:10:01,183
Creo que hoy tienen hambre de lombrices.
¿Me pasas una, Hank?
174
00:10:02,184 --> 00:10:03,102
¿Qué pasa?
175
00:10:03,185 --> 00:10:05,855
¿Se le han acabado las pilas
a tu caña eléctrica?
176
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Oye, Hank, ¿qué tienes ahí?
¿Sangre de sapo?
177
00:10:09,358 --> 00:10:11,902
Dale, Hank solo pesca con lombrices.
178
00:10:11,986 --> 00:10:14,030
Cualquier otra cosa sería
como hacer trampa.
179
00:10:14,113 --> 00:10:18,159
Vaya.
Parece que nuestro amigo es un hipócrita.
180
00:10:18,242 --> 00:10:21,746
Parad el carro. Es cebo natural.
181
00:10:21,829 --> 00:10:23,956
Hecha en EE. UU.
182
00:10:24,040 --> 00:10:28,461
Hank, por mucho que lo niegues
y cuentos que nos cuentes,
183
00:10:28,544 --> 00:10:30,338
la cuestión sigue siendo la misma:
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,214
- ¡queremos probar ese cebo!
- ¡Sí, tío!
185
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
- ¡Vamos!
- ¡De acuerdo, calma!
186
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Os daré un poco.
187
00:10:47,772 --> 00:10:48,898
¡Bingo!
188
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
- ¡Sí!
- Amigos, esto es asombroso.
189
00:10:52,234 --> 00:10:55,529
Es el mismo pez que acabo de liberar.
190
00:10:55,613 --> 00:10:57,657
Vamos, pequeño, al agua.
191
00:10:59,158 --> 00:11:01,202
¡Vamos, suelta mi anzuelo!
192
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
¡Lárgate, vamos!
193
00:11:06,332 --> 00:11:07,792
¡Largo!
194
00:11:15,424 --> 00:11:19,053
Tío, tendré que volver
a ponerme protector solar.
195
00:11:33,943 --> 00:11:34,819
Os lo juro.
196
00:11:34,902 --> 00:11:38,948
He atrapado más peces hoy
que en los años 80,
197
00:11:39,031 --> 00:11:41,200
y en esos años gobernaba Reagan.
198
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Que alguien llame a Ripley
199
00:12:00,970 --> 00:12:05,766
porque es el único que va a creerse
cuántos peces he pescado esta mañana.
200
00:12:05,850 --> 00:12:06,976
¿Eso estabas haciendo?
201
00:12:07,059 --> 00:12:08,227
Por el amor de Dios, Hank.
202
00:12:08,310 --> 00:12:10,354
- Acaba de amanecer.
- No es verdad.
203
00:12:10,438 --> 00:12:12,690
El sol ha salido a las 04:57,
204
00:12:12,773 --> 00:12:18,529
una hora después de que 12 enormes
y apetitosas truchas picaran mi anzuelo.
205
00:12:18,612 --> 00:12:22,658
Te lo juro. Es como si se pelearon
por el milagroso cebo de Jack.
206
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
¿Qué cebo estás comprando, papá?
207
00:12:24,952 --> 00:12:30,124
Me dijiste que todo empezaba
con una lombriz recogida a mano.
208
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
No, verás...
209
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Sí, así es como empieza,
210
00:12:33,753 --> 00:12:36,672
pero muchas cosas no terminan
como empezaron.
211
00:12:36,756 --> 00:12:39,675
¿Recuerdas cuando empecé a construirte
una casa para tu club
212
00:12:39,759 --> 00:12:41,886
y acabé construyendo un nuevo cobertizo?
213
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Luanne, ¿cómo va la camioneta?
214
00:12:46,557 --> 00:12:47,933
Tengo malas noticias, tío.
215
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
He tenido que pedir una bomba nueva.
216
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Les dije que era urgente,
así que me la enviarán por UPS.
217
00:12:53,522 --> 00:12:56,984
Si no hubiera ido ya a pescar,
eso me hubiera fastidiado mucho.
218
00:12:58,152 --> 00:13:00,654
De hecho, me está fastidiando.
219
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
Sí, ya me ha fastidiado.
220
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Mejor me voy al lago.
221
00:13:06,410 --> 00:13:09,914
Te lo juro, Hank, estoy ansioso
por volver a usar ese cebo.
222
00:13:09,997 --> 00:13:11,081
¿Mi cebo?
223
00:13:11,165 --> 00:13:14,502
Verás, me gustaría darte más,
pero ya me queda muy poco.
224
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
No pasa nada.
225
00:13:15,669 --> 00:13:18,422
Se necesita muy poco
para pescar con esa maravilla.
226
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
Ya.
227
00:13:19,507 --> 00:13:21,884
Es una lástima que se me haya acabado.
228
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
Has dicho que te quedaba un poco.
229
00:13:24,094 --> 00:13:26,180
Sí, pero la he usado y...
230
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
No nos mientas, amigo,
231
00:13:27,807 --> 00:13:31,393
porque cuando lo haces,
te estás burlando de ti y de mí.
232
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
No quieres compartir tu cebo, tío.
233
00:13:34,396 --> 00:13:37,858
Acabo de recordar que le he prometido
a Bobby que iríamos a pescar.
234
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
Él y yo solos.
235
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Hasta luego.
236
00:13:51,705 --> 00:13:53,582
Me conformaré con el chicle.
237
00:14:02,424 --> 00:14:03,717
Estoy cansado.
238
00:14:03,801 --> 00:14:08,180
¿Qué ha pasado con eso de estar
cinco horas sin hacer nada?
239
00:14:08,264 --> 00:14:09,932
Muy buena, hijo.
240
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
Despierta, Hank, nos están robando.
241
00:14:20,234 --> 00:14:22,987
Ve con Bobby, yo iré a ver qué pasa.
242
00:14:26,282 --> 00:14:29,243
Veamos cuánto cebo le queda en realidad.
243
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
¡Tú, suelta esa caja!
244
00:14:31,161 --> 00:14:34,623
¡Tranquilo, Hank, soy yo, Dale Gribble!
245
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
¡He dicho que sueltes la caja!
246
00:14:38,294 --> 00:14:41,755
Bueno, ya he terminado la inspección.
247
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
Enhorabuena, no tienes termitas.
248
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
¿Puedo ponerme más mantequilla
en las tortitas?
249
00:14:49,930 --> 00:14:51,682
¡He terminado! ¡Me voy a pescar!
250
00:15:06,864 --> 00:15:07,990
Vamos.
251
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
Venga, picad el cebo.
252
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Es vuestro preferido.
253
00:15:14,371 --> 00:15:16,206
¿Adónde vas? No es una lombriz.
254
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
Este es cebo del bueno.
255
00:15:20,878 --> 00:15:22,463
Oh, el cebo milagroso.
256
00:15:22,546 --> 00:15:25,758
¿Para mí? Espera, ¿qué pasa?
257
00:15:25,841 --> 00:15:28,969
Ya no funciona. lo peces ya no lo quieren.
258
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Lo escupen como si fuera veneno.
259
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
No lo entiendo.
260
00:15:32,056 --> 00:15:32,932
Yo sí lo entiendo.
261
00:15:33,015 --> 00:15:36,977
Como graduado en la Academia
de Exterminadores de Plagas,
262
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
te diré que has introducido
un nuevo elemento en su ecosistema.
263
00:15:40,314 --> 00:15:42,483
El problema es que ya se han dado cuenta.
264
00:15:42,566 --> 00:15:45,653
La solución: necesitas algo más fuerte.
265
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Cebo matacucarachas.
266
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
Oye, no te lo tomes a mal, Jack.
267
00:15:51,825 --> 00:15:55,079
No estoy criticando tu producto
y, por consiguiente, a ti.
268
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Sí, lo entiendo, tío.
Necesitas algo más fuerte.
269
00:15:58,290 --> 00:15:59,458
Exacto.
270
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Lo has entendido.
271
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
¿Qué estoy diciendo?
Claro que lo entiendes, eres pescador.
272
00:16:03,963 --> 00:16:05,464
Quiero lo mismo que él.
273
00:16:05,547 --> 00:16:06,507
¿Dale?
274
00:16:06,590 --> 00:16:09,176
¿Qué haces aquí? Te he seguido.
275
00:16:09,259 --> 00:16:11,553
En cada recta y en cada esquina.
276
00:16:11,637 --> 00:16:14,306
Por cierto,
tendrás que seguirte para volver a casa.
277
00:16:15,975 --> 00:16:18,268
¡Alto! ¡Las manos donde pueda verlas!
278
00:16:22,898 --> 00:16:24,441
TRIBUNAL DEL CONDADO DE ARLEN
279
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Es todo culpa mía.
280
00:16:25,734 --> 00:16:27,945
Yo te preparé el té de ginseng
281
00:16:28,028 --> 00:16:30,864
y con tu tendencia a las adicciones,
tenía que suceder algo así.
282
00:16:30,948 --> 00:16:34,118
Te lo juro, Peggy, pensaba
que era cebo para pescar.
283
00:16:34,201 --> 00:16:35,327
No me mientas, Hank.
284
00:16:35,411 --> 00:16:36,453
No soy tonta.
285
00:16:36,537 --> 00:16:40,124
Soy profesora sustituta,
no uno de tus amigos adictos al tabaco.
286
00:16:40,207 --> 00:16:44,545
Señor Hill, lo del cebo de pescar
no dará resultado como defensa.
287
00:16:45,629 --> 00:16:47,131
¿Abusaron de usted siendo niño?
288
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
¿Qué? ¡No!
289
00:16:48,549 --> 00:16:50,676
¿Está seguro? Eso conmovería al jurado.
290
00:16:50,759 --> 00:16:55,973
Quizá debería atarle esa coleta suya
a los pelos del culo y tirarlo a la calle.
291
00:16:56,056 --> 00:16:58,142
¡Ya le he dicho que no soy drogadicto!
292
00:16:58,225 --> 00:16:59,852
Tranquilo, señor Hill.
293
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Todos consumimos drogas,
incluso el presidente.
294
00:17:02,396 --> 00:17:04,857
El mío no, yo voté por Dole.
295
00:17:04,940 --> 00:17:07,943
Lo único que él consume son aspirinas
y está justificado.
296
00:17:13,198 --> 00:17:16,660
Siguiente caso: señores Gribble y Hill.
Me alegro de volver a verlo, señor Hill.
297
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
Debo suponer que arrestó a este ciudadano.
298
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
Bueno, no es así.
299
00:17:20,581 --> 00:17:23,459
Se trata de una pequeña equivocación,
su señoría.
300
00:17:23,542 --> 00:17:24,418
Espere un momento.
301
00:17:24,501 --> 00:17:26,712
Señor Gribble,
quítese la gorra en mi tribunal.
302
00:17:26,795 --> 00:17:30,591
No reconozco la autoridad de un tribunal
que ondea la bandera británica.
303
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Una bandera con bordes dorados es
una bandera de una corte del almirantazgo.
304
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
Una corte del almirantazgo significa
una corte marcial de la Armada,
305
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
y no seré juzgado dos veces.
306
00:17:38,474 --> 00:17:39,349
Eso es todo,
307
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
- Además...
- Tápele la boca.
308
00:17:47,733 --> 00:17:48,817
Esto debe de ser un error.
309
00:17:48,901 --> 00:17:52,279
Señor Hill, nunca hubiera imaginado
que usted pudiera ser drogadicto.
310
00:17:52,362 --> 00:17:54,448
Objeto, señoría.
311
00:17:54,531 --> 00:17:56,200
Mi padre no es drogadicto.
312
00:17:56,283 --> 00:17:59,078
Lo único que necesita
para ser feliz es salir a pescar.
313
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
He dicho.
314
00:18:00,120 --> 00:18:00,954
Así es, señoría.
315
00:18:01,038 --> 00:18:05,167
La sustancia más fuerte
que he tomado es una simple aspirina.
316
00:18:05,250 --> 00:18:11,090
Solo he adquirido sustancias ilegales
accidentalmente una o dos veces,
317
00:18:11,173 --> 00:18:15,969
pero las he usado como cebo para pescar.
318
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
¿Cebo para pescar?
319
00:18:18,722 --> 00:18:21,058
- Culpable.
- Se lo dije. Se lo dije, señoría.
320
00:18:21,141 --> 00:18:23,894
Ya me tienes harto. Estás despedido.
321
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Señoría, le juro que no estoy mintiendo.
322
00:18:25,938 --> 00:18:28,273
No soy un criminal, solo soy un pescador.
323
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
Señor Hill, no me gusta su historia,
324
00:18:30,484 --> 00:18:32,778
pero lleva el corte
de un hombre honorable.
325
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Le daré la oportunidad
de demostrar que no miente.
326
00:18:35,697 --> 00:18:37,699
¿Asegura que utiliza
esa sustancia como cebo?
327
00:18:37,783 --> 00:18:38,867
Así es, señoría.
328
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Verá,
yo también soy aficionado a la pesca.
329
00:18:41,245 --> 00:18:45,541
Así que mañana usted, yo
y su amigo calvo iremos al lago
330
00:18:45,624 --> 00:18:49,461
y me demostrarán como pescan una lubina
con una sustancia ilegal.
331
00:18:49,545 --> 00:18:52,047
Bueno, espere un momento.
332
00:18:52,131 --> 00:18:56,552
Los peces ya no pican el cebo.
Hemos alterado su ecosistema y...
333
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
He tomado una decisión.
334
00:18:57,719 --> 00:19:01,390
O pesca un pez mañana
o ambos pasarán los próximos 24 meses
335
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
fabricando matrículas
para el estado de Texas.
336
00:19:04,643 --> 00:19:06,228
Siguiente caso.
337
00:19:06,311 --> 00:19:11,024
Aseguradora Fidelity
contra la Tienda de Cebos de Ray.
338
00:19:19,032 --> 00:19:20,450
Hill, llevamos aquí seis horas.
339
00:19:20,534 --> 00:19:22,619
¿Está dispuesto a admitir su delito?
340
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
No, señoría.
341
00:19:24,329 --> 00:19:27,207
Estamos haciendo progresos.
Puedo sentirlo.
342
00:19:27,291 --> 00:19:29,960
Eh, esperad. ¡Tengo uno!
343
00:19:30,043 --> 00:19:31,295
¡Ha picado uno!
344
00:19:31,378 --> 00:19:33,547
¡Sujétalo bien, Dale, que no se escape!
345
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
Oh, gracias a Dios.
346
00:19:34,965 --> 00:19:35,799
Vaya.
347
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
Estos hombres decían
la verdad después de todo.
348
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Gribble, este pez está congelado.
349
00:19:42,139 --> 00:19:43,932
Pero lo he pescado, ¿no?
350
00:19:44,016 --> 00:19:45,809
Es obvio que lo has comprado
en una tienda.
351
00:19:45,893 --> 00:19:49,062
Si vuelve a intentar algo así,
duplicaré su sentencia.
352
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
Dale, eres un imbécil.
353
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
Si ibas a hacer trampas,
¿por qué no descongelaste el pescado?
354
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
Se me olvidó.
355
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
Vale, les doy cinco minutos más.
356
00:20:01,742 --> 00:20:04,077
Esta noche
tengo que supervisar una inyección letal.
357
00:20:04,161 --> 00:20:06,955
Levanta el culo de ahí, Duke.
Su señoría quiere algo dulce.
358
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
Hank, no lo hagas.
359
00:20:21,428 --> 00:20:22,596
Ya hemos intentado engañarlo.
360
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
Nos duplicará la sentencia.
361
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
No es un engaño, Dale,
362
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
pero utilizar cebo
para tramposos sí lo fue.
363
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
Fui avaricioso.
364
00:20:30,103 --> 00:20:34,858
Eso prueba que no soy mejor que ese chaval
que intentó robarme la camioneta.
365
00:20:34,942 --> 00:20:37,402
Aceptemos la realidad:
vamos a ir a la cárcel
366
00:20:37,486 --> 00:20:41,490
y solo nos quedará soñar
con la última vez que salimos de pesca.
367
00:20:41,573 --> 00:20:42,574
No sé tú,
368
00:20:42,658 --> 00:20:46,995
pero yo quiero recordarlo haberlo hecho
con una lombriz recogida a mano.
369
00:21:09,810 --> 00:21:12,521
Bueno, se acabó el tiempo.
Empieza a remar.
370
00:21:14,439 --> 00:21:17,359
Ahí tienen a un hombre que ama pescar.
371
00:21:17,442 --> 00:21:19,987
Me da mucha pena
tener que enviarlo a prisión.
372
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
No es gran cosa, pero es una lubina.
373
00:21:32,249 --> 00:21:33,208
Quedan en libertad.
374
00:21:33,292 --> 00:21:37,004
Es el mejor pez que he pescado nunca,
de eso no hay duda.
375
00:21:37,087 --> 00:21:38,130
Sujétalo bien, Hank.
376
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Es digno de un cuadro.
377
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Sí, señor.
378
00:22:28,555 --> 00:22:30,349
{\an8}¡Ye he terminado! ¡Me voy a pescar!
379
00:22:31,767 --> 00:22:33,769
Traducción: Mireia Alcover Delgado
29731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.