All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E05.Jumpin.Crack.Bass.Its.a.Gas.Gas.Gas.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:32,782 PARQUE PÚBLICO DE ARLEN 2 00:00:40,206 --> 00:00:41,708 {\an8}Tengo frío. 3 00:00:41,791 --> 00:00:44,711 {\an8}¿Por qué no compramos las lombrices en la tienda de cebos? 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,505 {\an8}Las lombrices de las tiendas de cebos son lombrices de granja. 5 00:00:47,589 --> 00:00:52,427 {\an8}Las tienen en jaulitas toda su vida. Nunca pueden correr con libertad. 6 00:00:52,510 --> 00:00:56,056 {\an8}Es muy triste. Los peces notan la diferencia. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,725 {\an8}¿Por qué no compras el pescado? 8 00:00:58,808 --> 00:01:01,311 {\an8}Bobby, creo que no lo entiendes. 9 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 {\an8}No pescamos por los peces en sí. 10 00:01:03,772 --> 00:01:08,234 {\an8}Lo que más me gusta de este deporte es 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,654 {\an8}sentarme en un bote durante cinco horas sin hacer nada. 12 00:01:11,738 --> 00:01:16,034 {\an8}Y la guinda del pastel es cuando Dios te sonríe y pescas uno. 13 00:01:16,117 --> 00:01:20,413 {\an8}Y cuando intentas sacarlo, todo lo demás no importa. 14 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 {\an8}No piensas en impuestos, el tráfico, 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,336 {\an8}o en las jóvenes que intentan llegar antes que tú, 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,088 o en quién cuidará de ti 17 00:01:28,171 --> 00:01:31,341 cuando tu madre y yo estemos viejos y enfermos. 18 00:01:31,424 --> 00:01:35,470 {\an8}Solo existe un hombre, su caña, el lago y un pez, 19 00:01:35,553 --> 00:01:40,141 {\an8}y todo empieza con una lombriz estadounidense recogida a mano. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,394 Papá, ¿y quién va a cuidar de mí? 21 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 Pero ¿qué leches...? 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 ¡Alguien me está robando la camioneta! 23 00:01:49,359 --> 00:01:50,944 ¡Eh, sal de ahí! 24 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 ¡Eh, tío, suéltame! 25 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 No vas a ir a ninguna parte. Quedas detenido bajo arresto ciudadano. 26 00:01:56,324 --> 00:01:57,158 No puedes hacer eso. 27 00:01:57,242 --> 00:01:58,409 ¿Quién leches dice que no? 28 00:01:58,493 --> 00:01:59,744 ¿Quién leches lo dice? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Esa boca, Bobby. 30 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Como ciudadano de este país, tengo la autoridad de detenerte 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 hasta que llegue un agente de policía. 32 00:02:06,626 --> 00:02:08,795 Y también tengo la autoridad para patearte el culo, 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,881 cosa que, obviamente, tu padre nunca hizo. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,508 TRIBUNAL DEL CONDADO DE ARLEN 35 00:02:13,591 --> 00:02:15,969 Billy Ray Walters, se le ha declarado culpable. 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 ¿Le han informado de sus derechos? 37 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 ¿Derechos? 38 00:02:18,721 --> 00:02:21,766 Espero que no sea uno de esos jueces que nombró Carter. 39 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 No, es el juez Rowland McFarland. 40 00:02:23,768 --> 00:02:26,396 Ha salido en la prensa por sus sentencias originales. 41 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 Oh, genial. 42 00:02:27,939 --> 00:02:28,898 Antes de dictar sentencia, 43 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 quiero expresar mi agradecimiento al señor Hank Hill... 44 00:02:31,943 --> 00:02:33,111 Oh, calla, Peggy. 45 00:02:33,194 --> 00:02:36,573 ...por haberlo detenido y haber arriesgado su integridad física. 46 00:02:36,656 --> 00:02:38,700 Tuvo suerte de que no lo matara. 47 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 Espero que encierren a ese criminal y tiren la llave. 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,663 Ese criminal es mi novio. 49 00:02:45,206 --> 00:02:46,082 ¿Novio? 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,501 Muy bien, muchacho, esto es lo que vamos a hacer. 51 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 Como te gustan las camionetas, 52 00:02:49,836 --> 00:02:52,505 durante los próximos tres meses, vivirás en una. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,215 - Pero ¿qué...? - Si te mando a prisión, 54 00:02:54,299 --> 00:02:56,759 allí solo aprenderás a ser un mejor ladrón de camionetas, 55 00:02:56,843 --> 00:03:00,680 así que pasarás los próximos 90 días dentro de una, importada. 56 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Por fin un juez con un poco de sentido común. 57 00:03:06,978 --> 00:03:08,146 DEPÓSITO DE VEHÍCULOS 58 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 - ¿Hill? - Sí, Hank Hill. 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 Confiscaron mi camioneta como prueba. 60 00:03:12,525 --> 00:03:14,986 Tengo una foto, por si le sirve. 61 00:03:15,069 --> 00:03:18,448 Ah, sí, ahí está, en el espacio G-26. 62 00:03:18,531 --> 00:03:19,574 Pero ¿qué...? 63 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 ¡Ay, Dios! ¿Qué le habéis hecho a mi camioneta? 64 00:03:23,578 --> 00:03:26,080 Déjame ver. Como el ladrón allanó su vehículo, 65 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 por ley tuvimos que registrarla en busca de drogas. 66 00:03:28,541 --> 00:03:29,918 Estaba en la parte delantera. 67 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 No creo que escondiera droga en las bujías. 68 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Sí, eso ya lo sabemos, señor Hill. 69 00:03:38,843 --> 00:03:42,513 Como no me vaya al lago, me va a dar un ataque. 70 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 Cielo, por favor, cálmate. 71 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Si te da un infarto, ¿quién me ayudará a cuidar de Bobby? 72 00:03:47,852 --> 00:03:51,105 Tío Hank, tengo el diagrama de la camioneta 73 00:03:51,189 --> 00:03:53,107 y ya he ordenado todas las piezas. 74 00:03:53,191 --> 00:03:56,152 Papá, ¿qué estás buscando? ¿Quieres un trozo de pollo? 75 00:03:56,236 --> 00:03:57,654 Lo tienes aquí. 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 Estoy buscando mis tijeras para pescar. 77 00:04:00,156 --> 00:04:02,033 Hank, relájate. Toma. 78 00:04:02,116 --> 00:04:05,203 Nancy me ha dado un poco de té de ginseng que le dio John Redcorn... 79 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 ¿Ginseng? 80 00:04:06,371 --> 00:04:08,957 ¿Qué intentas, colocarme? 81 00:04:09,040 --> 00:04:11,584 Yo a veces me estreso en el Instituto de Belleza 82 00:04:11,668 --> 00:04:15,880 con la política, los peinados... Así que practico yoga. 83 00:04:15,964 --> 00:04:18,758 Puedo ponerme la pierna detrás de la cabeza. Mira. 84 00:04:18,841 --> 00:04:19,842 ¡No! 85 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 Deja las piernas debajo de la cintura, por el amor de Dios. 86 00:04:23,388 --> 00:04:26,808 Lo único que necesito es ir al lago y pescar. 87 00:04:32,188 --> 00:04:35,358 MEGAALQUILERES 88 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 LAGO ARLEN 89 00:04:43,491 --> 00:04:45,535 Escuchad este silencio. 90 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 ¿Alguna vez habíais escuchado tanta tranquilidad? 91 00:04:48,121 --> 00:04:51,124 Boomhauer, te cambio uno de mis anzuelos con olor a ajo 92 00:04:51,207 --> 00:04:52,875 por uno de esos eléctricos. 93 00:04:52,959 --> 00:04:57,964 ¿Por qué no llamáis a las cosas por su nombre? Cebos de tramposos. 94 00:04:58,047 --> 00:05:00,842 Tú y tus lombrices estáis pescando en el pasado, Hank. 95 00:05:00,925 --> 00:05:05,972 En la época de la tele en blanco y negro y de un congreso elegido democráticamente. 96 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 ¡Ha picado uno! 97 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 ¡Es enorme, tíos! 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 ¡Mirad qué dientes tan afilados! 99 00:05:13,563 --> 00:05:16,190 ¡Es como una especie de taco relleno! 100 00:05:17,817 --> 00:05:20,611 Leches, Boomhauer, es una belleza. 101 00:05:20,695 --> 00:05:22,405 Venga, una sonrisa. 102 00:05:24,532 --> 00:05:28,286 Ahora hay que liberarlo y que vuelva al agua. 103 00:05:28,369 --> 00:05:30,330 Muy bien, amigo. Listo. 104 00:05:30,413 --> 00:05:33,333 Diles a tus amigos que hay más y que vengan a por ellos. 105 00:05:39,088 --> 00:05:40,631 ¡Toma ya! 106 00:05:40,715 --> 00:05:42,717 Mirad esto. 107 00:05:42,800 --> 00:05:49,724 Hank dice que es cebo de tramposos, pero a mí me encanta el ajo. 108 00:05:49,807 --> 00:05:50,892 Ingrato. 109 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 Oye, Hank, quizá deberías sacar tú las fotos, 110 00:06:03,613 --> 00:06:05,198 así tendrías algo que hacer. 111 00:06:05,281 --> 00:06:07,367 Aunque vosotros estéis atrapándolos, 112 00:06:07,450 --> 00:06:11,162 yo soy el único que pesca como Dios manda, con lombrices. 113 00:06:11,245 --> 00:06:15,249 ¿Sabéis de qué me he dado cuenta? De que Hank no ha pescado ni uno. 114 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 ¿Acaso te apetece nadar un poco, Bill? 115 00:06:17,835 --> 00:06:20,213 No. ¿Y sabéis de qué más me he dado cuenta? 116 00:06:20,296 --> 00:06:23,841 De que esta es la primera vez que alguien pesca más que Hank. 117 00:06:23,925 --> 00:06:26,928 Vamos, Bill, no eches sal a la herida. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,764 ¡Otro, tíos! ¡Soy el mejor! 119 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Bien, nos vemos en la farmacia 120 00:06:40,900 --> 00:06:43,111 para comprar la pomada para las quemaduras para Bill. 121 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 Luego os alcanzo. 122 00:06:47,407 --> 00:06:50,743 Voy a la tienda de cebos a comprar... 123 00:06:50,827 --> 00:06:51,661 ...anzuelos. 124 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 TIENDA PARA CEBOS 125 00:06:58,626 --> 00:07:00,128 Cielos, Ray. ¿Qué ha pasado? 126 00:07:00,211 --> 00:07:04,048 ¿Has hecho otro descuento especial para pescadores de truchas? 127 00:07:04,132 --> 00:07:06,217 Estoy al borde de la quiebra, Hank. 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,177 No puedo competir con Megamercado. 129 00:07:08,261 --> 00:07:09,720 Detesto el Megamercado. 130 00:07:09,804 --> 00:07:11,472 La gente compra allí para ahorrar unos centavos 131 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 y están arruinando a media ciudad. 132 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 Sí. Bueno, ¿qué necesitas? ¿Una caña, cuerda...? Dime. 133 00:07:17,603 --> 00:07:21,732 De hecho, estaba pensando en probar uno de esos cebos aromáticos. 134 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 Quizá la de vainilla. 135 00:07:24,110 --> 00:07:26,195 ¿Has renunciado a las lombrices, Hank? 136 00:07:26,279 --> 00:07:29,449 Me han defraudado, Ray. Hoy no he pescado nada. 137 00:07:29,532 --> 00:07:32,660 Bien, ¿qué te parecen las huevas de salmón, 138 00:07:32,743 --> 00:07:35,746 los malvaviscos o la sangre de sapo? 139 00:07:35,830 --> 00:07:39,000 Ya los he probado, y no superan a las lombrices. 140 00:07:39,083 --> 00:07:42,795 Ya, lo sé. Oye, ¿no conoces a Jack? 141 00:07:42,879 --> 00:07:45,214 Cuando iba al instituto, conocí a un tal... 142 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 No, este tío nunca ha estudiado. 143 00:07:47,300 --> 00:07:51,137 Se crió en las montañas, pero escribió un libro de cebos caseros. 144 00:07:51,220 --> 00:07:54,474 Claro está, tiene muchas faltas de ortografía porque nunca estudió. 145 00:07:54,557 --> 00:07:57,268 - ¿Dónde tiene la tienda? - No tiene, Hank. 146 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 Se pone con su camioneta en la esquina de la Sexta con Woodmont. 147 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Muchas gracias, Ray. 148 00:08:02,940 --> 00:08:06,611 Mañana me paso a recogerte la bombona de gas. 149 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 Gracias, pero mejor llama antes. 150 00:08:30,051 --> 00:08:33,387 Hola, tronco, ¿qué quieres? ¿Qué necesitas? ¿Quieres comprar? 151 00:08:34,430 --> 00:08:38,684 Sí, quiero comprar... ¿Tú eres Jack? 152 00:08:38,768 --> 00:08:40,102 Así es, soy Jack. 153 00:08:40,186 --> 00:08:45,900 Verás, estuve hablando con Ray de que me gustaría probar algo nuevo. 154 00:08:45,983 --> 00:08:49,028 - ¿Qué necesitas? - Bueno, siempre he sido de lombrices, 155 00:08:49,111 --> 00:08:51,697 pero Ray dice que tienes unos cebos... 156 00:08:51,781 --> 00:08:56,369 ¿Cebo? Lo llamas "cebo". Eso me gusta. ¿Cuánto quieres gastarte? 157 00:08:56,452 --> 00:08:58,037 Pues 20 pavos. 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 Por 20 pavos, te doy el cebo que necesites. 159 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 Ahí va. 160 00:09:04,794 --> 00:09:08,881 Frascos para conservar. Esto no lo encuentras en Megamercado. 161 00:09:09,966 --> 00:09:15,012 CEBOS DE JACK 162 00:09:23,729 --> 00:09:27,024 Vamos, Hank, pesca o bájate del bote. 163 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 Un segundo. 164 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 ¿Cómo leches pueden pescar con esta basura? 165 00:09:36,867 --> 00:09:39,245 Me gusta la cerveza, Hank. 166 00:09:39,328 --> 00:09:40,705 ¿No te gusta la cerveza? 167 00:09:40,788 --> 00:09:42,290 Porque a mí me flipa. 168 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 - La cerveza es... - ¡Tengo uno! 169 00:09:44,959 --> 00:09:48,671 ¡Eso es! ¡Toma ya, he vuelto! 170 00:09:48,754 --> 00:09:51,716 ¡Qué rapidez, tío! ¡Hank el Pescador! 171 00:09:51,799 --> 00:09:54,051 ¡Eres un mago de la caña, tío! 172 00:09:54,135 --> 00:09:57,388 Muy bien, cabeza roja, vuelve a casa. 173 00:09:57,471 --> 00:10:01,183 Creo que hoy tienen hambre de lombrices. ¿Me pasas una, Hank? 174 00:10:02,184 --> 00:10:03,102 ¿Qué pasa? 175 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 ¿Se le han acabado las pilas a tu caña eléctrica? 176 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Oye, Hank, ¿qué tienes ahí? ¿Sangre de sapo? 177 00:10:09,358 --> 00:10:11,902 Dale, Hank solo pesca con lombrices. 178 00:10:11,986 --> 00:10:14,030 Cualquier otra cosa sería como hacer trampa. 179 00:10:14,113 --> 00:10:18,159 Vaya. Parece que nuestro amigo es un hipócrita. 180 00:10:18,242 --> 00:10:21,746 Parad el carro. Es cebo natural. 181 00:10:21,829 --> 00:10:23,956 Hecha en EE. UU. 182 00:10:24,040 --> 00:10:28,461 Hank, por mucho que lo niegues y cuentos que nos cuentes, 183 00:10:28,544 --> 00:10:30,338 la cuestión sigue siendo la misma: 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 - ¡queremos probar ese cebo! - ¡Sí, tío! 185 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 - ¡Vamos! - ¡De acuerdo, calma! 186 00:10:34,258 --> 00:10:35,509 Os daré un poco. 187 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 ¡Bingo! 188 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 - ¡Sí! - Amigos, esto es asombroso. 189 00:10:52,234 --> 00:10:55,529 Es el mismo pez que acabo de liberar. 190 00:10:55,613 --> 00:10:57,657 Vamos, pequeño, al agua. 191 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 ¡Vamos, suelta mi anzuelo! 192 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 ¡Lárgate, vamos! 193 00:11:06,332 --> 00:11:07,792 ¡Largo! 194 00:11:15,424 --> 00:11:19,053 Tío, tendré que volver a ponerme protector solar. 195 00:11:33,943 --> 00:11:34,819 Os lo juro. 196 00:11:34,902 --> 00:11:38,948 He atrapado más peces hoy que en los años 80, 197 00:11:39,031 --> 00:11:41,200 y en esos años gobernaba Reagan. 198 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Que alguien llame a Ripley 199 00:12:00,970 --> 00:12:05,766 porque es el único que va a creerse cuántos peces he pescado esta mañana. 200 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 ¿Eso estabas haciendo? 201 00:12:07,059 --> 00:12:08,227 Por el amor de Dios, Hank. 202 00:12:08,310 --> 00:12:10,354 - Acaba de amanecer. - No es verdad. 203 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 El sol ha salido a las 04:57, 204 00:12:12,773 --> 00:12:18,529 una hora después de que 12 enormes y apetitosas truchas picaran mi anzuelo. 205 00:12:18,612 --> 00:12:22,658 Te lo juro. Es como si se pelearon por el milagroso cebo de Jack. 206 00:12:22,742 --> 00:12:24,869 ¿Qué cebo estás comprando, papá? 207 00:12:24,952 --> 00:12:30,124 Me dijiste que todo empezaba con una lombriz recogida a mano. 208 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 No, verás... 209 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Sí, así es como empieza, 210 00:12:33,753 --> 00:12:36,672 pero muchas cosas no terminan como empezaron. 211 00:12:36,756 --> 00:12:39,675 ¿Recuerdas cuando empecé a construirte una casa para tu club 212 00:12:39,759 --> 00:12:41,886 y acabé construyendo un nuevo cobertizo? 213 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Luanne, ¿cómo va la camioneta? 214 00:12:46,557 --> 00:12:47,933 Tengo malas noticias, tío. 215 00:12:48,017 --> 00:12:50,102 He tenido que pedir una bomba nueva. 216 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Les dije que era urgente, así que me la enviarán por UPS. 217 00:12:53,522 --> 00:12:56,984 Si no hubiera ido ya a pescar, eso me hubiera fastidiado mucho. 218 00:12:58,152 --> 00:13:00,654 De hecho, me está fastidiando. 219 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 Sí, ya me ha fastidiado. 220 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 Mejor me voy al lago. 221 00:13:06,410 --> 00:13:09,914 Te lo juro, Hank, estoy ansioso por volver a usar ese cebo. 222 00:13:09,997 --> 00:13:11,081 ¿Mi cebo? 223 00:13:11,165 --> 00:13:14,502 Verás, me gustaría darte más, pero ya me queda muy poco. 224 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 No pasa nada. 225 00:13:15,669 --> 00:13:18,422 Se necesita muy poco para pescar con esa maravilla. 226 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 Ya. 227 00:13:19,507 --> 00:13:21,884 Es una lástima que se me haya acabado. 228 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 Has dicho que te quedaba un poco. 229 00:13:24,094 --> 00:13:26,180 Sí, pero la he usado y... 230 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 No nos mientas, amigo, 231 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 porque cuando lo haces, te estás burlando de ti y de mí. 232 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 No quieres compartir tu cebo, tío. 233 00:13:34,396 --> 00:13:37,858 Acabo de recordar que le he prometido a Bobby que iríamos a pescar. 234 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Él y yo solos. 235 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Hasta luego. 236 00:13:51,705 --> 00:13:53,582 Me conformaré con el chicle. 237 00:14:02,424 --> 00:14:03,717 Estoy cansado. 238 00:14:03,801 --> 00:14:08,180 ¿Qué ha pasado con eso de estar cinco horas sin hacer nada? 239 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Muy buena, hijo. 240 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 Despierta, Hank, nos están robando. 241 00:14:20,234 --> 00:14:22,987 Ve con Bobby, yo iré a ver qué pasa. 242 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 Veamos cuánto cebo le queda en realidad. 243 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 ¡Tú, suelta esa caja! 244 00:14:31,161 --> 00:14:34,623 ¡Tranquilo, Hank, soy yo, Dale Gribble! 245 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 ¡He dicho que sueltes la caja! 246 00:14:38,294 --> 00:14:41,755 Bueno, ya he terminado la inspección. 247 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Enhorabuena, no tienes termitas. 248 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 ¿Puedo ponerme más mantequilla en las tortitas? 249 00:14:49,930 --> 00:14:51,682 ¡He terminado! ¡Me voy a pescar! 250 00:15:06,864 --> 00:15:07,990 Vamos. 251 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 Venga, picad el cebo. 252 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Es vuestro preferido. 253 00:15:14,371 --> 00:15:16,206 ¿Adónde vas? No es una lombriz. 254 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 Este es cebo del bueno. 255 00:15:20,878 --> 00:15:22,463 Oh, el cebo milagroso. 256 00:15:22,546 --> 00:15:25,758 ¿Para mí? Espera, ¿qué pasa? 257 00:15:25,841 --> 00:15:28,969 Ya no funciona. lo peces ya no lo quieren. 258 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Lo escupen como si fuera veneno. 259 00:15:30,679 --> 00:15:31,972 No lo entiendo. 260 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Yo sí lo entiendo. 261 00:15:33,015 --> 00:15:36,977 Como graduado en la Academia de Exterminadores de Plagas, 262 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 te diré que has introducido un nuevo elemento en su ecosistema. 263 00:15:40,314 --> 00:15:42,483 El problema es que ya se han dado cuenta. 264 00:15:42,566 --> 00:15:45,653 La solución: necesitas algo más fuerte. 265 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Cebo matacucarachas. 266 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 Oye, no te lo tomes a mal, Jack. 267 00:15:51,825 --> 00:15:55,079 No estoy criticando tu producto y, por consiguiente, a ti. 268 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Sí, lo entiendo, tío. Necesitas algo más fuerte. 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,458 Exacto. 270 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Lo has entendido. 271 00:16:00,626 --> 00:16:03,879 ¿Qué estoy diciendo? Claro que lo entiendes, eres pescador. 272 00:16:03,963 --> 00:16:05,464 Quiero lo mismo que él. 273 00:16:05,547 --> 00:16:06,507 ¿Dale? 274 00:16:06,590 --> 00:16:09,176 ¿Qué haces aquí? Te he seguido. 275 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 En cada recta y en cada esquina. 276 00:16:11,637 --> 00:16:14,306 Por cierto, tendrás que seguirte para volver a casa. 277 00:16:15,975 --> 00:16:18,268 ¡Alto! ¡Las manos donde pueda verlas! 278 00:16:22,898 --> 00:16:24,441 TRIBUNAL DEL CONDADO DE ARLEN 279 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Es todo culpa mía. 280 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 Yo te preparé el té de ginseng 281 00:16:28,028 --> 00:16:30,864 y con tu tendencia a las adicciones, tenía que suceder algo así. 282 00:16:30,948 --> 00:16:34,118 Te lo juro, Peggy, pensaba que era cebo para pescar. 283 00:16:34,201 --> 00:16:35,327 No me mientas, Hank. 284 00:16:35,411 --> 00:16:36,453 No soy tonta. 285 00:16:36,537 --> 00:16:40,124 Soy profesora sustituta, no uno de tus amigos adictos al tabaco. 286 00:16:40,207 --> 00:16:44,545 Señor Hill, lo del cebo de pescar no dará resultado como defensa. 287 00:16:45,629 --> 00:16:47,131 ¿Abusaron de usted siendo niño? 288 00:16:47,214 --> 00:16:48,465 ¿Qué? ¡No! 289 00:16:48,549 --> 00:16:50,676 ¿Está seguro? Eso conmovería al jurado. 290 00:16:50,759 --> 00:16:55,973 Quizá debería atarle esa coleta suya a los pelos del culo y tirarlo a la calle. 291 00:16:56,056 --> 00:16:58,142 ¡Ya le he dicho que no soy drogadicto! 292 00:16:58,225 --> 00:16:59,852 Tranquilo, señor Hill. 293 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Todos consumimos drogas, incluso el presidente. 294 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 El mío no, yo voté por Dole. 295 00:17:04,940 --> 00:17:07,943 Lo único que él consume son aspirinas y está justificado. 296 00:17:13,198 --> 00:17:16,660 Siguiente caso: señores Gribble y Hill. Me alegro de volver a verlo, señor Hill. 297 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Debo suponer que arrestó a este ciudadano. 298 00:17:18,662 --> 00:17:20,497 Bueno, no es así. 299 00:17:20,581 --> 00:17:23,459 Se trata de una pequeña equivocación, su señoría. 300 00:17:23,542 --> 00:17:24,418 Espere un momento. 301 00:17:24,501 --> 00:17:26,712 Señor Gribble, quítese la gorra en mi tribunal. 302 00:17:26,795 --> 00:17:30,591 No reconozco la autoridad de un tribunal que ondea la bandera británica. 303 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Una bandera con bordes dorados es una bandera de una corte del almirantazgo. 304 00:17:33,677 --> 00:17:36,472 Una corte del almirantazgo significa una corte marcial de la Armada, 305 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 y no seré juzgado dos veces. 306 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 Eso es todo, 307 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 - Además... - Tápele la boca. 308 00:17:47,733 --> 00:17:48,817 Esto debe de ser un error. 309 00:17:48,901 --> 00:17:52,279 Señor Hill, nunca hubiera imaginado que usted pudiera ser drogadicto. 310 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 Objeto, señoría. 311 00:17:54,531 --> 00:17:56,200 Mi padre no es drogadicto. 312 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 Lo único que necesita para ser feliz es salir a pescar. 313 00:17:59,161 --> 00:18:00,037 He dicho. 314 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Así es, señoría. 315 00:18:01,038 --> 00:18:05,167 La sustancia más fuerte que he tomado es una simple aspirina. 316 00:18:05,250 --> 00:18:11,090 Solo he adquirido sustancias ilegales accidentalmente una o dos veces, 317 00:18:11,173 --> 00:18:15,969 pero las he usado como cebo para pescar. 318 00:18:16,053 --> 00:18:16,970 ¿Cebo para pescar? 319 00:18:18,722 --> 00:18:21,058 - Culpable. - Se lo dije. Se lo dije, señoría. 320 00:18:21,141 --> 00:18:23,894 Ya me tienes harto. Estás despedido. 321 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Señoría, le juro que no estoy mintiendo. 322 00:18:25,938 --> 00:18:28,273 No soy un criminal, solo soy un pescador. 323 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 Señor Hill, no me gusta su historia, 324 00:18:30,484 --> 00:18:32,778 pero lleva el corte de un hombre honorable. 325 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Le daré la oportunidad de demostrar que no miente. 326 00:18:35,697 --> 00:18:37,699 ¿Asegura que utiliza esa sustancia como cebo? 327 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 Así es, señoría. 328 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Verá, yo también soy aficionado a la pesca. 329 00:18:41,245 --> 00:18:45,541 Así que mañana usted, yo y su amigo calvo iremos al lago 330 00:18:45,624 --> 00:18:49,461 y me demostrarán como pescan una lubina con una sustancia ilegal. 331 00:18:49,545 --> 00:18:52,047 Bueno, espere un momento. 332 00:18:52,131 --> 00:18:56,552 Los peces ya no pican el cebo. Hemos alterado su ecosistema y... 333 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 He tomado una decisión. 334 00:18:57,719 --> 00:19:01,390 O pesca un pez mañana o ambos pasarán los próximos 24 meses 335 00:19:01,473 --> 00:19:03,475 fabricando matrículas para el estado de Texas. 336 00:19:04,643 --> 00:19:06,228 Siguiente caso. 337 00:19:06,311 --> 00:19:11,024 Aseguradora Fidelity contra la Tienda de Cebos de Ray. 338 00:19:19,032 --> 00:19:20,450 Hill, llevamos aquí seis horas. 339 00:19:20,534 --> 00:19:22,619 ¿Está dispuesto a admitir su delito? 340 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 No, señoría. 341 00:19:24,329 --> 00:19:27,207 Estamos haciendo progresos. Puedo sentirlo. 342 00:19:27,291 --> 00:19:29,960 Eh, esperad. ¡Tengo uno! 343 00:19:30,043 --> 00:19:31,295 ¡Ha picado uno! 344 00:19:31,378 --> 00:19:33,547 ¡Sujétalo bien, Dale, que no se escape! 345 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 Oh, gracias a Dios. 346 00:19:34,965 --> 00:19:35,799 Vaya. 347 00:19:35,883 --> 00:19:38,427 Estos hombres decían la verdad después de todo. 348 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Gribble, este pez está congelado. 349 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 Pero lo he pescado, ¿no? 350 00:19:44,016 --> 00:19:45,809 Es obvio que lo has comprado en una tienda. 351 00:19:45,893 --> 00:19:49,062 Si vuelve a intentar algo así, duplicaré su sentencia. 352 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 Dale, eres un imbécil. 353 00:19:50,814 --> 00:19:53,942 Si ibas a hacer trampas, ¿por qué no descongelaste el pescado? 354 00:19:54,026 --> 00:19:55,485 Se me olvidó. 355 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 Vale, les doy cinco minutos más. 356 00:20:01,742 --> 00:20:04,077 Esta noche tengo que supervisar una inyección letal. 357 00:20:04,161 --> 00:20:06,955 Levanta el culo de ahí, Duke. Su señoría quiere algo dulce. 358 00:20:19,718 --> 00:20:21,345 Hank, no lo hagas. 359 00:20:21,428 --> 00:20:22,596 Ya hemos intentado engañarlo. 360 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 Nos duplicará la sentencia. 361 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 No es un engaño, Dale, 362 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 pero utilizar cebo para tramposos sí lo fue. 363 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 Fui avaricioso. 364 00:20:30,103 --> 00:20:34,858 Eso prueba que no soy mejor que ese chaval que intentó robarme la camioneta. 365 00:20:34,942 --> 00:20:37,402 Aceptemos la realidad: vamos a ir a la cárcel 366 00:20:37,486 --> 00:20:41,490 y solo nos quedará soñar con la última vez que salimos de pesca. 367 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 No sé tú, 368 00:20:42,658 --> 00:20:46,995 pero yo quiero recordarlo haberlo hecho con una lombriz recogida a mano. 369 00:21:09,810 --> 00:21:12,521 Bueno, se acabó el tiempo. Empieza a remar. 370 00:21:14,439 --> 00:21:17,359 Ahí tienen a un hombre que ama pescar. 371 00:21:17,442 --> 00:21:19,987 Me da mucha pena tener que enviarlo a prisión. 372 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 No es gran cosa, pero es una lubina. 373 00:21:32,249 --> 00:21:33,208 Quedan en libertad. 374 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Es el mejor pez que he pescado nunca, de eso no hay duda. 375 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Sujétalo bien, Hank. 376 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Es digno de un cuadro. 377 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Sí, señor. 378 00:22:28,555 --> 00:22:30,349 {\an8}¡Ye he terminado! ¡Me voy a pescar! 379 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.