All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E04.Hilloween.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,778 --> 00:00:30,905 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,533 {\an8}MARTES, 28 DE OCTUBRE 3 00:00:45,462 --> 00:00:48,006 Vale, Dale, levanta. 4 00:00:48,089 --> 00:00:49,132 No sé. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,885 Es como si hubiera muerto con la lengua fuera. 6 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 {\an8}Lo intentaré otra vez. Puedo parecer más muerto. 7 00:00:54,429 --> 00:00:57,432 {\an8}Ni hablar. Ya me estoy cansando de estar aquí 8 00:00:57,515 --> 00:01:00,393 {\an8}con este disfraz puesto. Es muy incómodo, ni os lo imagináis. 9 00:01:00,477 --> 00:01:03,271 {\an8}Es un precio que debemos pagar. 10 00:01:03,354 --> 00:01:06,066 {\an8}Me han encargado la instalación de la casa encantada 11 00:01:06,149 --> 00:01:09,694 {\an8}y es mi responsabilidad que esté lista a tiempo 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 {\an8}gastando poco y asustando mucho. 13 00:01:12,155 --> 00:01:17,035 {\an8}Esto es de lo más divertido. Tengo un hacha en la cabeza. 14 00:01:17,118 --> 00:01:18,787 {\an8}¡Hank, hora de cenar! 15 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 {\an8}¡Estoy espolvoreando el queso! 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,040 {\an8}¡Vale! 17 00:01:22,123 --> 00:01:25,460 {\an8}¡Oye, Peg! ¿Puedes venir a echarme una mano? 18 00:01:25,543 --> 00:01:27,879 {\an8}¿Qué pasa, cariño? Estoy... 19 00:01:31,674 --> 00:01:35,678 {\an8}- ¡Te pillé! - Dios, me has quitado un año de vida. 20 00:01:35,762 --> 00:01:39,474 {\an8}Los chavales se van a llevar un buen susto, te lo aseguro. 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,519 {\an8}Creo que Bobby tenga un Halloween perfecto. 22 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 Como el que yo no tuve cuando era pequeño. 23 00:01:54,864 --> 00:01:55,990 ¡Truco o trato! 24 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 ¡Dios, me habéis dado un buen susto! 25 00:01:58,535 --> 00:01:59,911 Sí, señora. 26 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 De eso se trata. 27 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 ¿Tiene cigarrillos de chocolate? 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 No, pero tengo chocolate. 29 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Feliz Halloween. 30 00:02:12,757 --> 00:02:13,758 Solo nos ha dado una. 31 00:02:24,686 --> 00:02:27,147 ¡Vamos, daos prisa, tiradlo! 32 00:02:27,230 --> 00:02:29,399 ¡Ahora a la casa de Dale! 33 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 Creo que voy a llamar a mi madre. 34 00:02:35,780 --> 00:02:36,948 ¿Quieres venir con nosotros? 35 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 En Megamercado tienen un especial de Halloween. 36 00:02:39,200 --> 00:02:42,954 Si compras dos máscaras, te perforan la nariz gratis. 37 00:02:43,037 --> 00:02:46,666 Ay, lo siento. Tengo reunión con el grupo juvenil. 38 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 Vamos a llevarles comida caliente a los ancianos 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 y soplaremos para que se enfríe. 40 00:02:52,839 --> 00:02:55,300 Podría disfrazarme de dálmata. 41 00:02:55,383 --> 00:02:58,219 Los disfraces de Halloween tienen que dar miedo. 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 ¿A quién le da miedo un dálmata? 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 Podría morderte. 44 00:03:02,682 --> 00:03:05,268 Y casi siempre ataca donde tú ya sabes. 45 00:03:06,519 --> 00:03:10,607 ¿Dónde están los vampiros, los monstruos y los fantasmas? 46 00:03:10,690 --> 00:03:13,318 ¿Elmo? ¿Aladdín? 47 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 ¿Jenny McCarthy? 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 Pero ¿qué es todo esto? 49 00:03:18,948 --> 00:03:21,159 Quisiera presentaros a nuestra invitada de honor. 50 00:03:21,242 --> 00:03:22,911 Es una nueva miembro de nuestra iglesia 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,580 que se ha hecho conocida en muy poco tiempo 52 00:03:25,663 --> 00:03:29,417 a través de una serie de cartas, demandas y amenazas. 53 00:03:29,500 --> 00:03:30,752 La señorita Junie Harper. 54 00:03:33,087 --> 00:03:34,422 Gracias. 55 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 ¿Por qué no iniciamos esta sesión con un pequeño cuestionario? 56 00:03:37,675 --> 00:03:39,469 Espero que no sea sobre la Biblia. 57 00:03:39,552 --> 00:03:42,513 ¿Quién podría decirme qué es esto? 58 00:03:42,597 --> 00:03:43,765 ¿Una bruja? 59 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 Muy bien. ¿Cómo te llamas? 60 00:03:45,725 --> 00:03:46,809 Luanne Platter. 61 00:03:46,893 --> 00:03:50,521 Luanne, has respondido muy rápido. 62 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 ¿Acaso conoces a alguna bruja? 63 00:03:52,232 --> 00:03:54,359 Las brujas no existen. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,445 Oh, claro que sí. Incluso tienen su propio día. 65 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 ¿Quién sabe qué festividad de octubre está relacionada 66 00:04:00,281 --> 00:04:03,868 con las brujas, los duendes y los satanistas? 67 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 ¿Halloween? 68 00:04:07,121 --> 00:04:11,376 Bien, estupendo. Esta chica es muy inteligente. 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 Gracias por darse cuenta. 70 00:04:16,256 --> 00:04:20,218 Nos falta el disfraz de Bobby, pero ya tenemos las chucherías. 71 00:04:20,301 --> 00:04:21,511 ¿Chuches saludables? 72 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 ¿Caramelos sin azúcar y bajos en calorías? 73 00:04:24,180 --> 00:04:28,101 Peggy, esto no es para Halloween, es para diabéticos. 74 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 No quiero engordar cinco kilos como el año pasado. 75 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Pero no tienes que comértelos. 76 00:04:32,897 --> 00:04:35,149 ¿Quién te ha dicho que puedes tocar mis caramelos? 77 00:04:36,943 --> 00:04:40,321 Los antiguos druidas celebraban el día de Halloween comiendo bebés 78 00:04:40,405 --> 00:04:44,909 a la luz de sus linternas, y luego se ponían a bailar. 79 00:04:49,497 --> 00:04:53,334 Vaya, me alegro que tu abuela haya guardado mi viejo disfraz. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,504 Solía practicar una risa especial para este día. 81 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Inténtalo conmigo, hijo. 82 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 ¿Ha dado miedo? 83 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Ha sido... perturbadora. 84 00:05:07,640 --> 00:05:10,643 ¡Tío Hank, tía Peggy, tengo una muy mala noticia! 85 00:05:10,727 --> 00:05:14,480 Halloween es una festividad satánica. La inventaron los druidohebreos. 86 00:05:14,564 --> 00:05:16,899 No, cariño, por los druidas. 87 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 ¿De dónde has sacado esa tontería? 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,361 Es la verdad. 89 00:05:20,445 --> 00:05:23,906 Lo del truco o trato es cosa del demonio. Junie Harper lo ha dicho. 90 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 Luanne, Halloween es un día muy divertido. 91 00:05:27,076 --> 00:05:29,579 No tiene nada que ver con el demonio. 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,081 No quiero escucharte decir más tonterías. 93 00:05:34,959 --> 00:05:37,086 Pero ¿a ti qué te pasa? 94 00:05:37,170 --> 00:05:41,424 Solo ha aprendido algo nuevo y quería compartirlo con nosotros. 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 Ay, mi pequeñín. 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,431 Así que le hablaste de los druidas y de los dulces de maíz., 97 00:05:48,514 --> 00:05:50,975 y sigue pensando que Halloween es algo divertido. 98 00:05:51,059 --> 00:05:52,769 Me sentí tan estúpida. 99 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 Oh, no. 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,939 Para empezar, ante los ojos del Señor, eres una genio. 101 00:05:57,023 --> 00:05:59,400 El demonio quiere hacerte creer que eres torpe 102 00:05:59,484 --> 00:06:02,695 porque eso le facilita engañarte. 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,532 Pero si tú crees que eres inteligente, lograrás resistirte a él. ¿Entiendes? 104 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 No estoy segura. 105 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 ¡Satán, vete! 106 00:06:09,243 --> 00:06:10,787 - ¿Ahora lo entiendes? - Sí. 107 00:06:10,870 --> 00:06:13,623 Hoy en día, Satanás se ha vuelto muy popular. 108 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 Es por ello que este Halloween voy a patrocinar una casa de aleluya. 109 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 ¿Y eso qué es? 110 00:06:18,836 --> 00:06:22,298 Una alternativa honrada contra esas diabólicas casas encantadas. 111 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Oh, no. 112 00:06:24,217 --> 00:06:27,720 El tío Hank está montando una casa encantada en el cole de Bobby. 113 00:06:27,804 --> 00:06:29,389 ¿En el colegio? 114 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 Cuéntame más. 115 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 Tenemos que ajustar bien esta cosa. 116 00:06:35,103 --> 00:06:38,064 No quiero que la sangre salpique cuando me cortes la cabeza. 117 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Hola, director Moss. 118 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 Hola, Hank. 119 00:06:41,609 --> 00:06:44,779 Señor Gribble, esto es un instituto. No puede fumar aquí dentro. 120 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Sí, señor. 121 00:06:46,280 --> 00:06:47,407 ¿Qué ha dicho este idiota? 122 00:06:47,490 --> 00:06:48,574 ¿Cómo? 123 00:06:52,703 --> 00:06:54,414 Hank, ¿conoces a Junie Harper? 124 00:06:54,497 --> 00:06:56,082 Tiene algunas dudas. 125 00:06:56,165 --> 00:06:59,377 Algunos consideran Halloween como una festividad religiosa. 126 00:06:59,460 --> 00:07:01,921 - ¿Y? - Nuestra Constitución garantiza 127 00:07:02,004 --> 00:07:05,383 la separación de la Iglesia y del Estado. 128 00:07:06,384 --> 00:07:09,637 La señorita Harper tiene razón, y también un abogado. 129 00:07:10,763 --> 00:07:11,764 ¿Para qué es ese esqueleto? 130 00:07:11,848 --> 00:07:14,183 ¿Vais a leer la fortuna lanzando los huesos? 131 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 - No. - ¿Y qué es eso? 132 00:07:16,644 --> 00:07:17,687 ¿Una bruja? 133 00:07:17,770 --> 00:07:18,813 Tendrán que llevársela. 134 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 No pienso llevarme nada. 135 00:07:21,065 --> 00:07:24,527 Quiero que los niños tengan una noche de Halloween horripilante. 136 00:07:24,610 --> 00:07:30,283 Empiezo a pensar que la idea de la casa encantada es un pecado. 137 00:07:30,366 --> 00:07:32,702 Podríamos hacer la casa de las tortitas. 138 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 Era simplemente una idea. 139 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Cállate, Bill. 140 00:07:38,958 --> 00:07:43,921 Mirad, o la casa encantada se hace como toca, o no contéis conmigo. 141 00:07:44,005 --> 00:07:45,423 ¿Qué vas a hacer? 142 00:07:45,506 --> 00:07:47,550 No podemos permitirnos más denuncias. 143 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 Se nos fue el presupuesto luchando contra aquello de las rampas 144 00:07:50,011 --> 00:07:51,345 y las tijeras para zurdos. 145 00:07:51,429 --> 00:07:53,514 ¿Esa es tu decisión? 146 00:07:53,598 --> 00:07:55,725 Boomhauer, recoge la bruja. 147 00:07:55,808 --> 00:07:58,060 Creo que ya tenemos bastante con esta de aquí. 148 00:08:03,816 --> 00:08:07,153 No sé, pero a los chavales les encantan las tortitas. 149 00:08:12,783 --> 00:08:15,328 El año que viene, Bobby ya será un adolescente. 150 00:08:15,411 --> 00:08:19,207 Era nuestro último Halloween junto y esa Junie Harper lo ha arruinado. 151 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 No hay nada en nuestra Constitución 152 00:08:21,125 --> 00:08:23,669 acerca de la separación entre la Iglesia y el garaje. 153 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 ¿Por qué no montas un garaje encantado? 154 00:08:26,297 --> 00:08:28,090 Sí, podría intentarlo. 155 00:08:28,174 --> 00:08:31,511 No, tío Hank, podrías ir al infierno. 156 00:08:31,594 --> 00:08:35,556 Según Junie Harper, una casa encantada es la trampa para ratones del demonio, 157 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 y la diversión es el queso. 158 00:08:37,600 --> 00:08:41,479 Cuando creo que has dicho la cosa más estúpida posible, 159 00:08:41,562 --> 00:08:42,438 vas y te superas. 160 00:08:42,522 --> 00:08:45,775 ¡Junie dice que soy lista! ¡No intentes hacerme pensar que no lo soy! 161 00:08:45,858 --> 00:08:48,903 Un segundo, Luanne no es tonta, 162 00:08:48,986 --> 00:08:51,531 y tampoco lo es la idea de Hank de la casa encantada. 163 00:08:51,614 --> 00:08:54,700 Así que tú puedes montar tu garaje encantado y tú puedes ser lista. 164 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 Pero Junie Harper dice... 165 00:08:55,868 --> 00:08:58,287 "Junie Harper dice..." 166 00:08:58,371 --> 00:08:59,580 La última vez que estuve, 167 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 la cara de Junie Harper no es la que aparece 168 00:09:01,582 --> 00:09:04,585 en las vidrieras de la iglesia metodista de Arlen. 169 00:09:06,379 --> 00:09:08,839 Bobby, el próximo Halloween serás demasiado mayor 170 00:09:08,923 --> 00:09:10,716 para disfrazarte y pedir chuches. 171 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 ¿Qué? 172 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 No te preocupes. 173 00:09:13,511 --> 00:09:16,138 Las chuches son solo una parte de esta fiesta. 174 00:09:16,222 --> 00:09:19,559 Es hora de que aprendas a dar y no solo a recibir. 175 00:09:19,642 --> 00:09:21,561 No pensarás tirarlos, ¿verdad? 176 00:09:21,644 --> 00:09:25,648 Bobby, por supuesto que sí. Es una señal de respeto. 177 00:09:25,731 --> 00:09:28,859 Oye, ya sé quién necesita un poco de respeto ahora. 178 00:09:28,943 --> 00:09:29,944 Dale. 179 00:09:30,027 --> 00:09:31,571 ¡Joshua! 180 00:09:33,489 --> 00:09:35,283 ¡Joshua! 181 00:09:38,202 --> 00:09:41,998 De repente, me he acordado de un pasaje de la Biblia. 182 00:09:42,081 --> 00:09:43,833 "Haz a otros". 183 00:09:44,959 --> 00:09:46,210 No sé, papá. 184 00:09:46,294 --> 00:09:49,964 Esto es vandalismo y el vandalismo es un delito. 185 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Bobby, esa es una actitud un tanto inmadura. 186 00:09:53,551 --> 00:09:54,510 Venga, vamos. 187 00:10:00,391 --> 00:10:03,853 El secreto está en la muñeca. Mira. 188 00:10:11,694 --> 00:10:14,322 ¡No me dais miedo, satanistas! 189 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 ¡Vamos, hijo! 190 00:10:18,409 --> 00:10:20,786 No os tengo miedo. Puedo con todos vosotros. 191 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 ¡Es la pasma! 192 00:10:45,019 --> 00:10:47,063 ¡Rápido, deshazte de las pruebas! 193 00:10:55,780 --> 00:10:57,657 Tiene que ser un error. 194 00:10:57,740 --> 00:10:58,658 ¿Mi Bobby? 195 00:10:58,741 --> 00:11:02,036 Hijo, ¿has estado en la casa de la señorita Harper esta noche? 196 00:11:03,704 --> 00:11:04,622 Sí. 197 00:11:04,705 --> 00:11:07,291 - ¡Bobby! - No te cabrees con el chico. 198 00:11:07,375 --> 00:11:09,418 Yo soy el único culpable aquí. 199 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 Claro que sí. 200 00:11:11,003 --> 00:11:12,963 Este comportamiento antisocial es el resultado 201 00:11:13,047 --> 00:11:15,841 de la ausencia de valores cristianos en su familia. 202 00:11:15,925 --> 00:11:19,595 Para el carro, Junie Harper. Te has pasado tres pueblos. 203 00:11:19,679 --> 00:11:22,848 Yo también voy a la iglesia, organizo rifas y bingos 204 00:11:22,932 --> 00:11:26,060 y preparto tartas para acercarme al Señor tanto como tú. 205 00:11:26,143 --> 00:11:29,313 Así que no intentes perjudicarme porque yo puedo hacer algo peor. 206 00:11:29,397 --> 00:11:32,191 "El desvío de los ignorantes los matará". 207 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 Proverbios. 208 00:11:33,192 --> 00:11:36,529 ¡Lárgate de mi casa! Éxodo. 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,659 Eres el diablillo perfecto para Halloween, igual que tu padre. 210 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 ¡Y estoy muy decepcionado contigo! 211 00:12:04,640 --> 00:12:08,936 Nunca volveré a usar el papel higiénico en un acto de ira. 212 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ¿Estás bien? No se escuchaba la tele. 213 00:12:11,480 --> 00:12:12,982 Me he autocastigado. 214 00:12:13,065 --> 00:12:16,569 No me merezco ver la tele después de lo que hice anoche. 215 00:12:16,652 --> 00:12:20,698 Tú no tienes la culpa. El responsable es el tío Hank. 216 00:12:22,199 --> 00:12:23,784 Es un satanista, Bobby. 217 00:12:23,868 --> 00:12:26,954 Por favor, Luanne, eso es lo más ridículo que he escuchado. 218 00:12:27,037 --> 00:12:27,997 Es cierto. 219 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 Es mentira. 220 00:12:29,206 --> 00:12:32,585 Por eso el tío Hank desvirtúa los conceptos sobre Halloween. 221 00:12:32,668 --> 00:12:35,421 El diablo no quiere que sepas la verdad. 222 00:12:35,504 --> 00:12:37,923 ¿Tu padre te ha pedido alguna vez que bebas sangre? 223 00:12:38,007 --> 00:12:40,176 Una vez me obligó a comer hígado. 224 00:12:40,259 --> 00:12:42,511 A eso se le llama recuerdo recuperado. 225 00:12:42,595 --> 00:12:44,930 Piensa, Bobby. ¿Qué más recuerdas? 226 00:12:46,766 --> 00:12:50,144 ¿Dónde están los vampiros, los monstruos y los fantasmas? 227 00:12:50,227 --> 00:12:54,398 Eres el diablillo perfecto de Halloween, igual que tu padre. 228 00:12:54,482 --> 00:12:57,276 Solo es hígado. No va a matarte. 229 00:13:01,030 --> 00:13:02,615 Ay, Dios. 230 00:13:03,657 --> 00:13:05,618 El vandalismo que he sufrido en mi casa 231 00:13:05,701 --> 00:13:08,829 solo puede describirse como un acto de odio. 232 00:13:08,913 --> 00:13:10,372 Alguien me detesta. 233 00:13:10,456 --> 00:13:13,584 Quedará registrado que alguien odia a Dale Gribble. 234 00:13:13,667 --> 00:13:16,587 Anoche mi casa también fue atacada... 235 00:13:16,670 --> 00:13:18,464 ...¡por los satanistas! 236 00:13:18,547 --> 00:13:20,758 Señorita Harper, ¿qué pruebas tiene de ello? 237 00:13:20,841 --> 00:13:21,884 ¿Pruebas dice? 238 00:13:22,927 --> 00:13:25,346 ¿Le parece esto prueba suficiente? 239 00:13:27,515 --> 00:13:28,766 ¡Pobre gatito! 240 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 "Casa encantada, el Infierno de Hank". Está bien. 241 00:13:31,101 --> 00:13:34,230 Pero sigo pensando que El Averno de Hank era mejor. 242 00:13:34,313 --> 00:13:36,941 ¡Sí! ¡Han cancelado Halloween! 243 00:13:37,024 --> 00:13:39,610 Acabo de hablar con Junie Harper 244 00:13:39,693 --> 00:13:42,029 y dice que el Ayuntamiento ha puesto un toque de queda 245 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 porque los satanistas la hicieron atropellar a su gato. 246 00:13:44,448 --> 00:13:46,158 ¿Y qué pasará con el truco o trato? 247 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 No habrá truco o trato. 248 00:13:48,160 --> 00:13:49,662 ¿Lo ves, tío Hank? 249 00:13:49,745 --> 00:13:53,082 Me dijiste que estaba equivocada y ahora todos están de acuerdo conmigo. 250 00:13:53,165 --> 00:13:54,959 Nadie está de acuerdo contigo. 251 00:13:55,042 --> 00:13:56,961 Eres tú la que está de acuerdo con todos. 252 00:13:57,044 --> 00:13:59,463 Estás de acuerdo con cualquier idiota que diga cualquier tontería. 253 00:13:59,547 --> 00:14:01,215 Deja de atacarla, Hank. 254 00:14:01,298 --> 00:14:04,343 Luanne no ha cancelado Halloween, sino Junie Harper. 255 00:14:04,426 --> 00:14:06,053 Me da igual lo que haya hecho. 256 00:14:06,136 --> 00:14:09,765 Mañana por la noche le enseñaré a Bobby el verdadero significado de Halloween, 257 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 pase lo que pase. 258 00:14:13,269 --> 00:14:16,355 Papá está decidido a que participe en la casa encantada. 259 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 La última vez que me obligó a hacer algo con tan empeño 260 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 desperté sin anginas. 261 00:14:22,444 --> 00:14:26,323 Quizá esta vez quiera arrancarte el alma. 262 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Tengo miedo, Luanne. 263 00:14:28,617 --> 00:14:32,454 Yo no puedo ayudarte, Bobby, pero sé quién puede hacerlo. 264 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 Junie Harper. 265 00:14:36,166 --> 00:14:37,877 CASA DE ALELUYA 266 00:14:43,007 --> 00:14:45,718 {\an8}VIERNES, 31 DE OCTUBRE NOCHE DE HALLOWEEN 267 00:14:56,520 --> 00:14:58,188 Gracias por ayudarme a escapar. 268 00:14:58,272 --> 00:15:02,443 Dicen que los satanistas como mi padre suelen sacrificar vírgenes, 269 00:15:02,526 --> 00:15:04,778 así que ambos debemos tener mucho cuidado. 270 00:15:13,412 --> 00:15:14,496 ¿Dónde está todo el mundo? 271 00:15:14,580 --> 00:15:18,125 No puedo creerme que se queden en casa por un toque de queda. 272 00:15:18,208 --> 00:15:19,919 ¿Y dónde demonios está Bobby? 273 00:15:20,002 --> 00:15:23,756 Se ha ido con Luanne. Los he mandando a comprar más zumo. 274 00:15:23,839 --> 00:15:25,549 Creo que no fue una buena idea. 275 00:15:30,054 --> 00:15:34,642 ¿No hay ninguna persona en este pueblo con el valor para celebrar Halloween? 276 00:15:34,725 --> 00:15:37,770 Hank, si vas a salir, ciérrame la manguera. 277 00:15:37,853 --> 00:15:38,729 CASA DE ALELUYA 278 00:15:38,812 --> 00:15:42,858 Para empezar, quiero deciros hola a todos. 279 00:15:42,942 --> 00:15:45,361 Ahora seguidme, niños, y sin empujar. 280 00:15:45,444 --> 00:15:47,488 Los últimos serán los primeros. 281 00:15:51,283 --> 00:15:53,077 Oh, ¿qué tenemos aquí? 282 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 Una pareja de novios 283 00:15:55,120 --> 00:15:58,123 que están a punto de permitir que sus hormonas gobiernen sus cuerpos. 284 00:16:01,877 --> 00:16:06,006 Parece que el viejo refrán es cierto: el sexo mata. 285 00:16:10,427 --> 00:16:11,345 La cena está lista. 286 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 ¿Dónde está el abuelo? 287 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 ¿Ese es su abuelo? 288 00:16:19,186 --> 00:16:20,020 ¿No se ha enterado? 289 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 Nuestros antepasados son los monos. 290 00:16:24,692 --> 00:16:25,526 ¡Oh, no! 291 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 ¡Se está comiendo al bebé! 292 00:16:27,152 --> 00:16:28,737 ¡Detenlo, cielo! 293 00:16:28,821 --> 00:16:30,030 No puedo. 294 00:16:30,114 --> 00:16:32,574 Va contra la ley enseñar el creacionismo. 295 00:16:35,244 --> 00:16:36,370 ¿Has visto a Bobby? 296 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 Creo que dijo... 297 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 ...que iba a... al gimnasio. 298 00:16:43,210 --> 00:16:44,795 - Luanne. - Vale. 299 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Lo he llevado a casa de Junie Harper. 300 00:16:46,797 --> 00:16:48,507 Creo que estará mejor allí. 301 00:16:48,590 --> 00:16:49,842 ¿De qué estás hablando? 302 00:16:49,925 --> 00:16:54,596 Bueno, considero que es mejor que un niño reciba impresiones positivas 303 00:16:54,680 --> 00:16:56,807 de autoridades religiosas reconocidas 304 00:16:56,890 --> 00:17:01,729 que participe en rituales dirigidos por personas que realmente no saben 305 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 que son peores que el demonio. 306 00:17:03,689 --> 00:17:04,565 Un segundo, jovencita. 307 00:17:04,648 --> 00:17:06,191 No quiero oírte más. 308 00:17:06,275 --> 00:17:07,943 Ya me tienes harta con tus ideas absurdas. 309 00:17:08,027 --> 00:17:11,196 Te he acogido en mi hogar, te he dado un techo y te he alimentado, 310 00:17:11,280 --> 00:17:13,323 pero si te interpones entre mi marido y su hijo, 311 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 te tiraré a la calle como si fueras basura. 312 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Pero yo... 313 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 La educación de Bobby es cosa nuestra. Recibimos una revista al respecto. 314 00:17:26,003 --> 00:17:27,880 Te he traído una cerveza bien fría. 315 00:17:27,963 --> 00:17:28,881 Gracias, Peggy. 316 00:17:30,174 --> 00:17:31,925 Luanne ha llevado a Bobby a casa de Junie Harper 317 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 a una fiesta religiosa anti-Halloween. 318 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 Casi escupo la cerveza. 319 00:17:40,392 --> 00:17:41,769 Sabía que ibas a cabrearte. 320 00:17:41,852 --> 00:17:45,522 ¿Han arruinado mi casa encantada, han suspendido el truco o trato 321 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 y ahora quieren lavarle el cerebro a mi hijo? 322 00:17:47,858 --> 00:17:50,194 Es hora de que alguien haga algo. 323 00:17:56,450 --> 00:17:58,952 ¡Hank, no! Podrías acabar en la cárcel. 324 00:17:59,036 --> 00:18:01,997 Ya conocía los riesgos cuando me he puesto el uniforme. 325 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 ¡Truco o trato! 326 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 ¡Truco o trato! 327 00:18:10,297 --> 00:18:11,799 ¡Truco o trato! 328 00:18:13,092 --> 00:18:14,468 ¡Truco o trato! 329 00:18:14,551 --> 00:18:16,220 ¡Truco o trato! 330 00:18:16,303 --> 00:18:18,138 ¡Truco o trato! 331 00:18:18,222 --> 00:18:19,932 ¡Truco o trato! 332 00:18:20,015 --> 00:18:21,725 ¡Truco o trato! 333 00:18:21,809 --> 00:18:23,560 ¡Truco o trato! 334 00:18:23,644 --> 00:18:25,270 ¡Truco o trato! 335 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 - ¡Truco o trato! - Tío, espera. 336 00:18:26,688 --> 00:18:30,317 No necesito un maldito disfraz, tío. Con mi cara bastará, tío. 337 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 No he podido sacarlo de la caja, tío, y no quiero perder más tiempo. 338 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 ¡Truco o trato! 339 00:18:37,407 --> 00:18:39,034 ¡Truco o trato! 340 00:18:39,118 --> 00:18:40,869 ¡Ahí va un fantasma! 341 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 ¡Oh! 342 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 ¡Toga! 343 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 ¡Truco o trato! 344 00:18:48,210 --> 00:18:50,129 ¡Truco o trato! 345 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 ¡Truco o trato! 346 00:18:51,880 --> 00:18:53,132 ¡Bu! 347 00:18:53,215 --> 00:18:58,178 Soy un influyente miembro de un grupo de presión en Washington. 348 00:18:58,262 --> 00:19:00,139 ¿Quién quiere chucherías? 349 00:19:01,223 --> 00:19:03,058 ¡Truco o trato! 350 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 ¡Truco o trato! 351 00:19:04,351 --> 00:19:05,477 ¡Tío Hank! 352 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 ¡Truco o trato, o paga con tu vida! 353 00:19:09,565 --> 00:19:13,318 Dame una chuche para endulzar la mía 354 00:19:14,945 --> 00:19:15,988 Vamos, Luanne. 355 00:19:16,071 --> 00:19:17,865 ¡Truco o trato! 356 00:19:17,948 --> 00:19:19,700 ¡Truco o trato! 357 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 ¡Truco o trato! 358 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 ¡Truco o trato! 359 00:19:23,954 --> 00:19:25,914 ¡Truco o trato! 360 00:19:25,998 --> 00:19:26,832 ¡Truco o...! 361 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 JURAMENTO DEL CLUB DEL ALELUYA 362 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 Dime, Suzy. ¿Qué necesitas 363 00:19:32,546 --> 00:19:35,507 para convencerte de unirte esta noche al Club del Aleluya? 364 00:19:37,217 --> 00:19:40,053 Mira, te has comido el brownie sin que yo te obligara a hacerlo. 365 00:19:42,931 --> 00:19:45,434 Enhorabuena, Bobby. 366 00:19:45,517 --> 00:19:47,477 ¡Atendedme todos! 367 00:19:47,561 --> 00:19:50,189 Bobby Hill se ha unido al Club del Aleluya. 368 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 ¡Aleluya, Bobby! 369 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 ¿Puedo comerme otro brownie? 370 00:19:55,110 --> 00:19:56,486 ¡Truco o trato! 371 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 ¡Truco o trato! 372 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Yo me ocupo. 373 00:20:00,073 --> 00:20:02,534 ¡Truco o trato! 374 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 Hola, Bobby. 375 00:20:03,994 --> 00:20:05,287 ¡Aléjate, Satanás! 376 00:20:05,370 --> 00:20:07,122 Bobby, solo es un disfraz. 377 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Hay un toque de queda, señor Hill, 378 00:20:09,291 --> 00:20:12,169 pero supongo que tampoco respeta las leyes de los hombres. 379 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 Ya estoy harto de sus tonterías. 380 00:20:14,963 --> 00:20:17,341 Venga, hijo, vamos a pedir chuches. 381 00:20:17,424 --> 00:20:20,636 No irá porque es un buen chico. 382 00:20:23,847 --> 00:20:24,890 Escucha, Bobby. 383 00:20:24,973 --> 00:20:27,434 No quiero obligarte a elegir. 384 00:20:27,517 --> 00:20:30,145 Yo solo quiero pasar Halloween con mi hijo, 385 00:20:30,229 --> 00:20:32,940 pero supongo que este año no podrá ser, 386 00:20:33,023 --> 00:20:35,275 y eso me rompe el corazón. 387 00:20:40,989 --> 00:20:42,199 ¿Qué cree que está haciendo? 388 00:20:42,282 --> 00:20:45,452 Solo le estoy echando un ojo a mi hijo. 389 00:20:45,535 --> 00:20:47,204 ¡Oh, vaya! Pero ¿qué he hecho? 390 00:20:48,705 --> 00:20:49,957 No le deis alas a este monstruo. 391 00:20:50,040 --> 00:20:51,625 ¡Es un demonio! 392 00:20:51,708 --> 00:20:52,626 Vamos, Bobby. 393 00:20:52,709 --> 00:20:55,003 Halloween no será divertido sin ti. 394 00:20:56,588 --> 00:21:00,676 Bobby, si te marchas, jamás recibirás las llaves del reino. 395 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 Venga, hijo, vamos a por unas chuches. 396 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 ¡Irás al infierno! 397 00:21:04,179 --> 00:21:05,639 - Comerás muchas chuches. - ¡Infierno! 398 00:21:05,722 --> 00:21:06,682 - ¡Chuches! - ¡Infierno! 399 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 - Chuches. - ¡Basta! 400 00:21:08,225 --> 00:21:09,893 Las chuches me dan igual. 401 00:21:12,145 --> 00:21:14,189 Solo quiero estar con mi padre. 402 00:21:15,941 --> 00:21:17,150 Muy bien. 403 00:21:24,491 --> 00:21:25,325 ¡Eso! 404 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 ¡Largo de aquí todos! 405 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 ¡Más espacio para mí en el cielo! 406 00:21:30,289 --> 00:21:33,667 Iremos a casa para que te pongas tu disfraz. 407 00:21:33,750 --> 00:21:34,918 Vale. 408 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Oye, papá. 409 00:21:36,169 --> 00:21:37,921 Antes estaba bromeando. 410 00:21:38,005 --> 00:21:41,300 Sí me gustan las chuches, me gustan mucho. 411 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 ¡Feliz Halloween a todos! 412 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 {\an8}Feliz Halloween, tíos. 413 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Traducción: Mireia Alcover Delgado 31050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.