Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,778 --> 00:00:30,905
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:30,989 --> 00:00:33,533
{\an8}MARTES, 28 DE OCTUBRE
3
00:00:45,462 --> 00:00:48,006
Vale, Dale, levanta.
4
00:00:48,089 --> 00:00:49,132
No sé.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,885
Es como si hubiera muerto
con la lengua fuera.
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,345
{\an8}Lo intentaré otra vez.
Puedo parecer más muerto.
7
00:00:54,429 --> 00:00:57,432
{\an8}Ni hablar.
Ya me estoy cansando de estar aquí
8
00:00:57,515 --> 00:01:00,393
{\an8}con este disfraz puesto.
Es muy incómodo, ni os lo imagináis.
9
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
{\an8}Es un precio que debemos pagar.
10
00:01:03,354 --> 00:01:06,066
{\an8}Me han encargado
la instalación de la casa encantada
11
00:01:06,149 --> 00:01:09,694
{\an8}y es mi responsabilidad
que esté lista a tiempo
12
00:01:09,778 --> 00:01:12,072
{\an8}gastando poco y asustando mucho.
13
00:01:12,155 --> 00:01:17,035
{\an8}Esto es de lo más divertido.
Tengo un hacha en la cabeza.
14
00:01:17,118 --> 00:01:18,787
{\an8}¡Hank, hora de cenar!
15
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
{\an8}¡Estoy espolvoreando el queso!
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,040
{\an8}¡Vale!
17
00:01:22,123 --> 00:01:25,460
{\an8}¡Oye, Peg!
¿Puedes venir a echarme una mano?
18
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
{\an8}¿Qué pasa, cariño? Estoy...
19
00:01:31,674 --> 00:01:35,678
{\an8}- ¡Te pillé!
- Dios, me has quitado un año de vida.
20
00:01:35,762 --> 00:01:39,474
{\an8}Los chavales se van a llevar
un buen susto, te lo aseguro.
21
00:01:39,557 --> 00:01:42,519
{\an8}Creo que Bobby tenga
un Halloween perfecto.
22
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
Como el que yo no tuve cuando era pequeño.
23
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
¡Truco o trato!
24
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
¡Dios, me habéis dado un buen susto!
25
00:01:58,535 --> 00:01:59,911
Sí, señora.
26
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
De eso se trata.
27
00:02:03,998 --> 00:02:05,750
¿Tiene cigarrillos de chocolate?
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
No, pero tengo chocolate.
29
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Feliz Halloween.
30
00:02:12,757 --> 00:02:13,758
Solo nos ha dado una.
31
00:02:24,686 --> 00:02:27,147
¡Vamos, daos prisa, tiradlo!
32
00:02:27,230 --> 00:02:29,399
¡Ahora a la casa de Dale!
33
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
Creo que voy a llamar a mi madre.
34
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
¿Quieres venir con nosotros?
35
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
En Megamercado tienen
un especial de Halloween.
36
00:02:39,200 --> 00:02:42,954
Si compras dos máscaras,
te perforan la nariz gratis.
37
00:02:43,037 --> 00:02:46,666
Ay, lo siento.
Tengo reunión con el grupo juvenil.
38
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
Vamos a llevarles comida caliente
a los ancianos
39
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
y soplaremos para que se enfríe.
40
00:02:52,839 --> 00:02:55,300
Podría disfrazarme de dálmata.
41
00:02:55,383 --> 00:02:58,219
Los disfraces de Halloween
tienen que dar miedo.
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
¿A quién le da miedo un dálmata?
43
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
Podría morderte.
44
00:03:02,682 --> 00:03:05,268
Y casi siempre ataca donde tú ya sabes.
45
00:03:06,519 --> 00:03:10,607
¿Dónde están los vampiros,
los monstruos y los fantasmas?
46
00:03:10,690 --> 00:03:13,318
¿Elmo? ¿Aladdín?
47
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
¿Jenny McCarthy?
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
Pero ¿qué es todo esto?
49
00:03:18,948 --> 00:03:21,159
Quisiera presentaros
a nuestra invitada de honor.
50
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
Es una nueva miembro de nuestra iglesia
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,580
que se ha hecho conocida
en muy poco tiempo
52
00:03:25,663 --> 00:03:29,417
a través de una serie de cartas,
demandas y amenazas.
53
00:03:29,500 --> 00:03:30,752
La señorita Junie Harper.
54
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
Gracias.
55
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
¿Por qué no iniciamos esta sesión
con un pequeño cuestionario?
56
00:03:37,675 --> 00:03:39,469
Espero que no sea sobre la Biblia.
57
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
¿Quién podría decirme qué es esto?
58
00:03:42,597 --> 00:03:43,765
¿Una bruja?
59
00:03:43,848 --> 00:03:45,642
Muy bien. ¿Cómo te llamas?
60
00:03:45,725 --> 00:03:46,809
Luanne Platter.
61
00:03:46,893 --> 00:03:50,521
Luanne, has respondido muy rápido.
62
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
¿Acaso conoces a alguna bruja?
63
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
Las brujas no existen.
64
00:03:54,442 --> 00:03:57,445
Oh, claro que sí.
Incluso tienen su propio día.
65
00:03:57,528 --> 00:04:00,198
¿Quién sabe qué festividad
de octubre está relacionada
66
00:04:00,281 --> 00:04:03,868
con las brujas,
los duendes y los satanistas?
67
00:04:06,162 --> 00:04:07,038
¿Halloween?
68
00:04:07,121 --> 00:04:11,376
Bien, estupendo.
Esta chica es muy inteligente.
69
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
Gracias por darse cuenta.
70
00:04:16,256 --> 00:04:20,218
Nos falta el disfraz de Bobby,
pero ya tenemos las chucherías.
71
00:04:20,301 --> 00:04:21,511
¿Chuches saludables?
72
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
¿Caramelos sin azúcar y bajos en calorías?
73
00:04:24,180 --> 00:04:28,101
Peggy, esto no es para Halloween,
es para diabéticos.
74
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
No quiero engordar cinco kilos
como el año pasado.
75
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Pero no tienes que comértelos.
76
00:04:32,897 --> 00:04:35,149
¿Quién te ha dicho
que puedes tocar mis caramelos?
77
00:04:36,943 --> 00:04:40,321
Los antiguos druidas celebraban
el día de Halloween comiendo bebés
78
00:04:40,405 --> 00:04:44,909
a la luz de sus linternas,
y luego se ponían a bailar.
79
00:04:49,497 --> 00:04:53,334
Vaya, me alegro que tu abuela
haya guardado mi viejo disfraz.
80
00:04:53,418 --> 00:04:56,504
Solía practicar una risa especial
para este día.
81
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Inténtalo conmigo, hijo.
82
00:05:04,262 --> 00:05:05,847
¿Ha dado miedo?
83
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
Ha sido... perturbadora.
84
00:05:07,640 --> 00:05:10,643
¡Tío Hank, tía Peggy,
tengo una muy mala noticia!
85
00:05:10,727 --> 00:05:14,480
Halloween es una festividad satánica.
La inventaron los druidohebreos.
86
00:05:14,564 --> 00:05:16,899
No, cariño, por los druidas.
87
00:05:16,983 --> 00:05:19,027
¿De dónde has sacado esa tontería?
88
00:05:19,110 --> 00:05:20,361
Es la verdad.
89
00:05:20,445 --> 00:05:23,906
Lo del truco o trato es cosa del demonio.
Junie Harper lo ha dicho.
90
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
Luanne, Halloween es un día muy divertido.
91
00:05:27,076 --> 00:05:29,579
No tiene nada que ver con el demonio.
92
00:05:29,662 --> 00:05:32,081
No quiero escucharte decir más tonterías.
93
00:05:34,959 --> 00:05:37,086
Pero ¿a ti qué te pasa?
94
00:05:37,170 --> 00:05:41,424
Solo ha aprendido algo nuevo
y quería compartirlo con nosotros.
95
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
Ay, mi pequeñín.
96
00:05:45,887 --> 00:05:48,431
Así que le hablaste de los druidas
y de los dulces de maíz.,
97
00:05:48,514 --> 00:05:50,975
y sigue pensando
que Halloween es algo divertido.
98
00:05:51,059 --> 00:05:52,769
Me sentí tan estúpida.
99
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
Oh, no.
100
00:05:54,270 --> 00:05:56,939
Para empezar, ante los ojos del Señor,
eres una genio.
101
00:05:57,023 --> 00:05:59,400
El demonio quiere hacerte creer
que eres torpe
102
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
porque eso le facilita engañarte.
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,532
Pero si tú crees que eres inteligente,
lograrás resistirte a él. ¿Entiendes?
104
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
No estoy segura.
105
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
¡Satán, vete!
106
00:06:09,243 --> 00:06:10,787
- ¿Ahora lo entiendes?
- Sí.
107
00:06:10,870 --> 00:06:13,623
Hoy en día,
Satanás se ha vuelto muy popular.
108
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
Es por ello que este Halloween voy
a patrocinar una casa de aleluya.
109
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
¿Y eso qué es?
110
00:06:18,836 --> 00:06:22,298
Una alternativa honrada
contra esas diabólicas casas encantadas.
111
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Oh, no.
112
00:06:24,217 --> 00:06:27,720
El tío Hank está montando
una casa encantada en el cole de Bobby.
113
00:06:27,804 --> 00:06:29,389
¿En el colegio?
114
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Cuéntame más.
115
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
Tenemos que ajustar bien esta cosa.
116
00:06:35,103 --> 00:06:38,064
No quiero que la sangre salpique
cuando me cortes la cabeza.
117
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Hola, director Moss.
118
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
Hola, Hank.
119
00:06:41,609 --> 00:06:44,779
Señor Gribble, esto es un instituto.
No puede fumar aquí dentro.
120
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Sí, señor.
121
00:06:46,280 --> 00:06:47,407
¿Qué ha dicho este idiota?
122
00:06:47,490 --> 00:06:48,574
¿Cómo?
123
00:06:52,703 --> 00:06:54,414
Hank, ¿conoces a Junie Harper?
124
00:06:54,497 --> 00:06:56,082
Tiene algunas dudas.
125
00:06:56,165 --> 00:06:59,377
Algunos consideran Halloween
como una festividad religiosa.
126
00:06:59,460 --> 00:07:01,921
- ¿Y?
- Nuestra Constitución garantiza
127
00:07:02,004 --> 00:07:05,383
la separación de la Iglesia y del Estado.
128
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
La señorita Harper tiene razón,
y también un abogado.
129
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
¿Para qué es ese esqueleto?
130
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
¿Vais a leer la fortuna
lanzando los huesos?
131
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
- No.
- ¿Y qué es eso?
132
00:07:16,644 --> 00:07:17,687
¿Una bruja?
133
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
Tendrán que llevársela.
134
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
No pienso llevarme nada.
135
00:07:21,065 --> 00:07:24,527
Quiero que los niños tengan
una noche de Halloween horripilante.
136
00:07:24,610 --> 00:07:30,283
Empiezo a pensar que la idea
de la casa encantada es un pecado.
137
00:07:30,366 --> 00:07:32,702
Podríamos hacer la casa de las tortitas.
138
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
Era simplemente una idea.
139
00:07:37,623 --> 00:07:38,875
Cállate, Bill.
140
00:07:38,958 --> 00:07:43,921
Mirad, o la casa encantada se hace
como toca, o no contéis conmigo.
141
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
¿Qué vas a hacer?
142
00:07:45,506 --> 00:07:47,550
No podemos permitirnos más denuncias.
143
00:07:47,633 --> 00:07:49,927
Se nos fue el presupuesto luchando
contra aquello de las rampas
144
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
y las tijeras para zurdos.
145
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
¿Esa es tu decisión?
146
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
Boomhauer, recoge la bruja.
147
00:07:55,808 --> 00:07:58,060
Creo que ya tenemos bastante
con esta de aquí.
148
00:08:03,816 --> 00:08:07,153
No sé, pero a los chavales
les encantan las tortitas.
149
00:08:12,783 --> 00:08:15,328
El año que viene,
Bobby ya será un adolescente.
150
00:08:15,411 --> 00:08:19,207
Era nuestro último Halloween junto
y esa Junie Harper lo ha arruinado.
151
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
No hay nada en nuestra Constitución
152
00:08:21,125 --> 00:08:23,669
acerca de la separación
entre la Iglesia y el garaje.
153
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
¿Por qué no montas un garaje encantado?
154
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
Sí, podría intentarlo.
155
00:08:28,174 --> 00:08:31,511
No, tío Hank, podrías ir al infierno.
156
00:08:31,594 --> 00:08:35,556
Según Junie Harper, una casa encantada es
la trampa para ratones del demonio,
157
00:08:35,640 --> 00:08:37,517
y la diversión es el queso.
158
00:08:37,600 --> 00:08:41,479
Cuando creo que has dicho
la cosa más estúpida posible,
159
00:08:41,562 --> 00:08:42,438
vas y te superas.
160
00:08:42,522 --> 00:08:45,775
¡Junie dice que soy lista!
¡No intentes hacerme pensar que no lo soy!
161
00:08:45,858 --> 00:08:48,903
Un segundo, Luanne no es tonta,
162
00:08:48,986 --> 00:08:51,531
y tampoco lo es la idea de Hank
de la casa encantada.
163
00:08:51,614 --> 00:08:54,700
Así que tú puedes montar
tu garaje encantado y tú puedes ser lista.
164
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
Pero Junie Harper dice...
165
00:08:55,868 --> 00:08:58,287
"Junie Harper dice..."
166
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
La última vez que estuve,
167
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
la cara de Junie Harper
no es la que aparece
168
00:09:01,582 --> 00:09:04,585
en las vidrieras
de la iglesia metodista de Arlen.
169
00:09:06,379 --> 00:09:08,839
Bobby, el próximo Halloween
serás demasiado mayor
170
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
para disfrazarte y pedir chuches.
171
00:09:10,800 --> 00:09:11,801
¿Qué?
172
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
No te preocupes.
173
00:09:13,511 --> 00:09:16,138
Las chuches son solo
una parte de esta fiesta.
174
00:09:16,222 --> 00:09:19,559
Es hora de que aprendas a dar
y no solo a recibir.
175
00:09:19,642 --> 00:09:21,561
No pensarás tirarlos, ¿verdad?
176
00:09:21,644 --> 00:09:25,648
Bobby, por supuesto que sí.
Es una señal de respeto.
177
00:09:25,731 --> 00:09:28,859
Oye, ya sé quién necesita
un poco de respeto ahora.
178
00:09:28,943 --> 00:09:29,944
Dale.
179
00:09:30,027 --> 00:09:31,571
¡Joshua!
180
00:09:33,489 --> 00:09:35,283
¡Joshua!
181
00:09:38,202 --> 00:09:41,998
De repente,
me he acordado de un pasaje de la Biblia.
182
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
"Haz a otros".
183
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
No sé, papá.
184
00:09:46,294 --> 00:09:49,964
Esto es vandalismo
y el vandalismo es un delito.
185
00:09:50,047 --> 00:09:53,467
Bobby,
esa es una actitud un tanto inmadura.
186
00:09:53,551 --> 00:09:54,510
Venga, vamos.
187
00:10:00,391 --> 00:10:03,853
El secreto está en la muñeca. Mira.
188
00:10:11,694 --> 00:10:14,322
¡No me dais miedo, satanistas!
189
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
¡Vamos, hijo!
190
00:10:18,409 --> 00:10:20,786
No os tengo miedo.
Puedo con todos vosotros.
191
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
¡Es la pasma!
192
00:10:45,019 --> 00:10:47,063
¡Rápido, deshazte de las pruebas!
193
00:10:55,780 --> 00:10:57,657
Tiene que ser un error.
194
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
¿Mi Bobby?
195
00:10:58,741 --> 00:11:02,036
Hijo, ¿has estado en la casa
de la señorita Harper esta noche?
196
00:11:03,704 --> 00:11:04,622
Sí.
197
00:11:04,705 --> 00:11:07,291
- ¡Bobby!
- No te cabrees con el chico.
198
00:11:07,375 --> 00:11:09,418
Yo soy el único culpable aquí.
199
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
Claro que sí.
200
00:11:11,003 --> 00:11:12,963
Este comportamiento
antisocial es el resultado
201
00:11:13,047 --> 00:11:15,841
de la ausencia de valores cristianos
en su familia.
202
00:11:15,925 --> 00:11:19,595
Para el carro, Junie Harper.
Te has pasado tres pueblos.
203
00:11:19,679 --> 00:11:22,848
Yo también voy a la iglesia,
organizo rifas y bingos
204
00:11:22,932 --> 00:11:26,060
y preparto tartas para acercarme
al Señor tanto como tú.
205
00:11:26,143 --> 00:11:29,313
Así que no intentes perjudicarme
porque yo puedo hacer algo peor.
206
00:11:29,397 --> 00:11:32,191
"El desvío de los ignorantes los matará".
207
00:11:32,274 --> 00:11:33,109
Proverbios.
208
00:11:33,192 --> 00:11:36,529
¡Lárgate de mi casa! Éxodo.
209
00:11:37,780 --> 00:11:41,659
Eres el diablillo perfecto para Halloween,
igual que tu padre.
210
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
¡Y estoy muy decepcionado contigo!
211
00:12:04,640 --> 00:12:08,936
Nunca volveré a usar el papel higiénico
en un acto de ira.
212
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
¿Estás bien? No se escuchaba la tele.
213
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
Me he autocastigado.
214
00:12:13,065 --> 00:12:16,569
No me merezco ver la tele
después de lo que hice anoche.
215
00:12:16,652 --> 00:12:20,698
Tú no tienes la culpa.
El responsable es el tío Hank.
216
00:12:22,199 --> 00:12:23,784
Es un satanista, Bobby.
217
00:12:23,868 --> 00:12:26,954
Por favor, Luanne,
eso es lo más ridículo que he escuchado.
218
00:12:27,037 --> 00:12:27,997
Es cierto.
219
00:12:28,080 --> 00:12:29,123
Es mentira.
220
00:12:29,206 --> 00:12:32,585
Por eso el tío Hank desvirtúa
los conceptos sobre Halloween.
221
00:12:32,668 --> 00:12:35,421
El diablo no quiere que sepas la verdad.
222
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
¿Tu padre te ha pedido alguna vez
que bebas sangre?
223
00:12:38,007 --> 00:12:40,176
Una vez me obligó a comer hígado.
224
00:12:40,259 --> 00:12:42,511
A eso se le llama recuerdo recuperado.
225
00:12:42,595 --> 00:12:44,930
Piensa, Bobby. ¿Qué más recuerdas?
226
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
¿Dónde están los vampiros,
los monstruos y los fantasmas?
227
00:12:50,227 --> 00:12:54,398
Eres el diablillo perfecto de Halloween,
igual que tu padre.
228
00:12:54,482 --> 00:12:57,276
Solo es hígado. No va a matarte.
229
00:13:01,030 --> 00:13:02,615
Ay, Dios.
230
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
El vandalismo que he sufrido en mi casa
231
00:13:05,701 --> 00:13:08,829
solo puede describirse
como un acto de odio.
232
00:13:08,913 --> 00:13:10,372
Alguien me detesta.
233
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
Quedará registrado
que alguien odia a Dale Gribble.
234
00:13:13,667 --> 00:13:16,587
Anoche mi casa también fue atacada...
235
00:13:16,670 --> 00:13:18,464
...¡por los satanistas!
236
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
Señorita Harper,
¿qué pruebas tiene de ello?
237
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
¿Pruebas dice?
238
00:13:22,927 --> 00:13:25,346
¿Le parece esto prueba suficiente?
239
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
¡Pobre gatito!
240
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
"Casa encantada, el Infierno de Hank".
Está bien.
241
00:13:31,101 --> 00:13:34,230
Pero sigo pensando
que El Averno de Hank era mejor.
242
00:13:34,313 --> 00:13:36,941
¡Sí! ¡Han cancelado Halloween!
243
00:13:37,024 --> 00:13:39,610
Acabo de hablar con Junie Harper
244
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
y dice que el Ayuntamiento
ha puesto un toque de queda
245
00:13:42,112 --> 00:13:44,365
porque los satanistas
la hicieron atropellar a su gato.
246
00:13:44,448 --> 00:13:46,158
¿Y qué pasará con el truco o trato?
247
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
No habrá truco o trato.
248
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
¿Lo ves, tío Hank?
249
00:13:49,745 --> 00:13:53,082
Me dijiste que estaba equivocada
y ahora todos están de acuerdo conmigo.
250
00:13:53,165 --> 00:13:54,959
Nadie está de acuerdo contigo.
251
00:13:55,042 --> 00:13:56,961
Eres tú la que está de acuerdo con todos.
252
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
Estás de acuerdo con cualquier idiota
que diga cualquier tontería.
253
00:13:59,547 --> 00:14:01,215
Deja de atacarla, Hank.
254
00:14:01,298 --> 00:14:04,343
Luanne no ha cancelado Halloween,
sino Junie Harper.
255
00:14:04,426 --> 00:14:06,053
Me da igual lo que haya hecho.
256
00:14:06,136 --> 00:14:09,765
Mañana por la noche le enseñaré a Bobby
el verdadero significado de Halloween,
257
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
pase lo que pase.
258
00:14:13,269 --> 00:14:16,355
Papá está decidido a que participe
en la casa encantada.
259
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
La última vez que me obligó
a hacer algo con tan empeño
260
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
desperté sin anginas.
261
00:14:22,444 --> 00:14:26,323
Quizá esta vez quiera arrancarte el alma.
262
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Tengo miedo, Luanne.
263
00:14:28,617 --> 00:14:32,454
Yo no puedo ayudarte, Bobby,
pero sé quién puede hacerlo.
264
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Junie Harper.
265
00:14:36,166 --> 00:14:37,877
CASA DE ALELUYA
266
00:14:43,007 --> 00:14:45,718
{\an8}VIERNES, 31 DE OCTUBRE
NOCHE DE HALLOWEEN
267
00:14:56,520 --> 00:14:58,188
Gracias por ayudarme a escapar.
268
00:14:58,272 --> 00:15:02,443
Dicen que los satanistas
como mi padre suelen sacrificar vírgenes,
269
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
así que ambos debemos tener mucho cuidado.
270
00:15:13,412 --> 00:15:14,496
¿Dónde está todo el mundo?
271
00:15:14,580 --> 00:15:18,125
No puedo creerme que se queden en casa
por un toque de queda.
272
00:15:18,208 --> 00:15:19,919
¿Y dónde demonios está Bobby?
273
00:15:20,002 --> 00:15:23,756
Se ha ido con Luanne.
Los he mandando a comprar más zumo.
274
00:15:23,839 --> 00:15:25,549
Creo que no fue una buena idea.
275
00:15:30,054 --> 00:15:34,642
¿No hay ninguna persona en este pueblo
con el valor para celebrar Halloween?
276
00:15:34,725 --> 00:15:37,770
Hank, si vas a salir,
ciérrame la manguera.
277
00:15:37,853 --> 00:15:38,729
CASA DE ALELUYA
278
00:15:38,812 --> 00:15:42,858
Para empezar, quiero deciros hola a todos.
279
00:15:42,942 --> 00:15:45,361
Ahora seguidme, niños, y sin empujar.
280
00:15:45,444 --> 00:15:47,488
Los últimos serán los primeros.
281
00:15:51,283 --> 00:15:53,077
Oh, ¿qué tenemos aquí?
282
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
Una pareja de novios
283
00:15:55,120 --> 00:15:58,123
que están a punto de permitir
que sus hormonas gobiernen sus cuerpos.
284
00:16:01,877 --> 00:16:06,006
Parece que el viejo refrán es cierto:
el sexo mata.
285
00:16:10,427 --> 00:16:11,345
La cena está lista.
286
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
¿Dónde está el abuelo?
287
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
¿Ese es su abuelo?
288
00:16:19,186 --> 00:16:20,020
¿No se ha enterado?
289
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
Nuestros antepasados son los monos.
290
00:16:24,692 --> 00:16:25,526
¡Oh, no!
291
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
¡Se está comiendo al bebé!
292
00:16:27,152 --> 00:16:28,737
¡Detenlo, cielo!
293
00:16:28,821 --> 00:16:30,030
No puedo.
294
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
Va contra la ley enseñar el creacionismo.
295
00:16:35,244 --> 00:16:36,370
¿Has visto a Bobby?
296
00:16:38,372 --> 00:16:40,332
Creo que dijo...
297
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
...que iba a... al gimnasio.
298
00:16:43,210 --> 00:16:44,795
- Luanne.
- Vale.
299
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Lo he llevado a casa de Junie Harper.
300
00:16:46,797 --> 00:16:48,507
Creo que estará mejor allí.
301
00:16:48,590 --> 00:16:49,842
¿De qué estás hablando?
302
00:16:49,925 --> 00:16:54,596
Bueno, considero que es mejor
que un niño reciba impresiones positivas
303
00:16:54,680 --> 00:16:56,807
de autoridades religiosas reconocidas
304
00:16:56,890 --> 00:17:01,729
que participe en rituales dirigidos
por personas que realmente no saben
305
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
que son peores que el demonio.
306
00:17:03,689 --> 00:17:04,565
Un segundo, jovencita.
307
00:17:04,648 --> 00:17:06,191
No quiero oírte más.
308
00:17:06,275 --> 00:17:07,943
Ya me tienes harta con tus ideas absurdas.
309
00:17:08,027 --> 00:17:11,196
Te he acogido en mi hogar,
te he dado un techo y te he alimentado,
310
00:17:11,280 --> 00:17:13,323
pero si te interpones
entre mi marido y su hijo,
311
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
te tiraré a la calle
como si fueras basura.
312
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Pero yo...
313
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
La educación de Bobby es cosa nuestra.
Recibimos una revista al respecto.
314
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
Te he traído una cerveza bien fría.
315
00:17:27,963 --> 00:17:28,881
Gracias, Peggy.
316
00:17:30,174 --> 00:17:31,925
Luanne ha llevado a Bobby
a casa de Junie Harper
317
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
a una fiesta religiosa anti-Halloween.
318
00:17:37,598 --> 00:17:40,309
Casi escupo la cerveza.
319
00:17:40,392 --> 00:17:41,769
Sabía que ibas a cabrearte.
320
00:17:41,852 --> 00:17:45,522
¿Han arruinado mi casa encantada,
han suspendido el truco o trato
321
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
y ahora quieren lavarle
el cerebro a mi hijo?
322
00:17:47,858 --> 00:17:50,194
Es hora de que alguien haga algo.
323
00:17:56,450 --> 00:17:58,952
¡Hank, no! Podrías acabar en la cárcel.
324
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
Ya conocía los riesgos
cuando me he puesto el uniforme.
325
00:18:06,627 --> 00:18:08,754
¡Truco o trato!
326
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
¡Truco o trato!
327
00:18:10,297 --> 00:18:11,799
¡Truco o trato!
328
00:18:13,092 --> 00:18:14,468
¡Truco o trato!
329
00:18:14,551 --> 00:18:16,220
¡Truco o trato!
330
00:18:16,303 --> 00:18:18,138
¡Truco o trato!
331
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
¡Truco o trato!
332
00:18:20,015 --> 00:18:21,725
¡Truco o trato!
333
00:18:21,809 --> 00:18:23,560
¡Truco o trato!
334
00:18:23,644 --> 00:18:25,270
¡Truco o trato!
335
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
- ¡Truco o trato!
- Tío, espera.
336
00:18:26,688 --> 00:18:30,317
No necesito un maldito disfraz, tío.
Con mi cara bastará, tío.
337
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
No he podido sacarlo de la caja, tío,
y no quiero perder más tiempo.
338
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
¡Truco o trato!
339
00:18:37,407 --> 00:18:39,034
¡Truco o trato!
340
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
¡Ahí va un fantasma!
341
00:18:41,870 --> 00:18:42,704
¡Oh!
342
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
¡Toga!
343
00:18:46,250 --> 00:18:48,127
¡Truco o trato!
344
00:18:48,210 --> 00:18:50,129
¡Truco o trato!
345
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
¡Truco o trato!
346
00:18:51,880 --> 00:18:53,132
¡Bu!
347
00:18:53,215 --> 00:18:58,178
Soy un influyente miembro
de un grupo de presión en Washington.
348
00:18:58,262 --> 00:19:00,139
¿Quién quiere chucherías?
349
00:19:01,223 --> 00:19:03,058
¡Truco o trato!
350
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
¡Truco o trato!
351
00:19:04,351 --> 00:19:05,477
¡Tío Hank!
352
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
¡Truco o trato, o paga con tu vida!
353
00:19:09,565 --> 00:19:13,318
Dame una chuche para endulzar la mía
354
00:19:14,945 --> 00:19:15,988
Vamos, Luanne.
355
00:19:16,071 --> 00:19:17,865
¡Truco o trato!
356
00:19:17,948 --> 00:19:19,700
¡Truco o trato!
357
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
¡Truco o trato!
358
00:19:21,618 --> 00:19:23,871
¡Truco o trato!
359
00:19:23,954 --> 00:19:25,914
¡Truco o trato!
360
00:19:25,998 --> 00:19:26,832
¡Truco o...!
361
00:19:26,915 --> 00:19:28,375
JURAMENTO DEL CLUB DEL ALELUYA
362
00:19:30,586 --> 00:19:32,462
Dime, Suzy. ¿Qué necesitas
363
00:19:32,546 --> 00:19:35,507
para convencerte de unirte esta noche
al Club del Aleluya?
364
00:19:37,217 --> 00:19:40,053
Mira, te has comido el brownie
sin que yo te obligara a hacerlo.
365
00:19:42,931 --> 00:19:45,434
Enhorabuena, Bobby.
366
00:19:45,517 --> 00:19:47,477
¡Atendedme todos!
367
00:19:47,561 --> 00:19:50,189
Bobby Hill se ha unido
al Club del Aleluya.
368
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
¡Aleluya, Bobby!
369
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
¿Puedo comerme otro brownie?
370
00:19:55,110 --> 00:19:56,486
¡Truco o trato!
371
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
¡Truco o trato!
372
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Yo me ocupo.
373
00:20:00,073 --> 00:20:02,534
¡Truco o trato!
374
00:20:02,618 --> 00:20:03,911
Hola, Bobby.
375
00:20:03,994 --> 00:20:05,287
¡Aléjate, Satanás!
376
00:20:05,370 --> 00:20:07,122
Bobby, solo es un disfraz.
377
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Hay un toque de queda, señor Hill,
378
00:20:09,291 --> 00:20:12,169
pero supongo que tampoco respeta
las leyes de los hombres.
379
00:20:12,252 --> 00:20:14,880
Ya estoy harto de sus tonterías.
380
00:20:14,963 --> 00:20:17,341
Venga, hijo, vamos a pedir chuches.
381
00:20:17,424 --> 00:20:20,636
No irá porque es un buen chico.
382
00:20:23,847 --> 00:20:24,890
Escucha, Bobby.
383
00:20:24,973 --> 00:20:27,434
No quiero obligarte a elegir.
384
00:20:27,517 --> 00:20:30,145
Yo solo quiero pasar
Halloween con mi hijo,
385
00:20:30,229 --> 00:20:32,940
pero supongo que este año no podrá ser,
386
00:20:33,023 --> 00:20:35,275
y eso me rompe el corazón.
387
00:20:40,989 --> 00:20:42,199
¿Qué cree que está haciendo?
388
00:20:42,282 --> 00:20:45,452
Solo le estoy echando un ojo a mi hijo.
389
00:20:45,535 --> 00:20:47,204
¡Oh, vaya! Pero ¿qué he hecho?
390
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
No le deis alas a este monstruo.
391
00:20:50,040 --> 00:20:51,625
¡Es un demonio!
392
00:20:51,708 --> 00:20:52,626
Vamos, Bobby.
393
00:20:52,709 --> 00:20:55,003
Halloween no será divertido sin ti.
394
00:20:56,588 --> 00:21:00,676
Bobby, si te marchas,
jamás recibirás las llaves del reino.
395
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
Venga, hijo, vamos a por unas chuches.
396
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
¡Irás al infierno!
397
00:21:04,179 --> 00:21:05,639
- Comerás muchas chuches.
- ¡Infierno!
398
00:21:05,722 --> 00:21:06,682
- ¡Chuches!
- ¡Infierno!
399
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
- Chuches.
- ¡Basta!
400
00:21:08,225 --> 00:21:09,893
Las chuches me dan igual.
401
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
Solo quiero estar con mi padre.
402
00:21:15,941 --> 00:21:17,150
Muy bien.
403
00:21:24,491 --> 00:21:25,325
¡Eso!
404
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
¡Largo de aquí todos!
405
00:21:27,119 --> 00:21:30,205
¡Más espacio para mí en el cielo!
406
00:21:30,289 --> 00:21:33,667
Iremos a casa
para que te pongas tu disfraz.
407
00:21:33,750 --> 00:21:34,918
Vale.
408
00:21:35,002 --> 00:21:36,086
Oye, papá.
409
00:21:36,169 --> 00:21:37,921
Antes estaba bromeando.
410
00:21:38,005 --> 00:21:41,300
Sí me gustan las chuches, me gustan mucho.
411
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
¡Feliz Halloween a todos!
412
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
{\an8}Feliz Halloween, tíos.
413
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
Traducción: Mireia Alcover Delgado
31050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.