Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,914 --> 00:00:44,794
Caballeros,
la cultivadora portátil John Deere 518R.
2
00:00:44,878 --> 00:00:46,463
Mírala, hijo.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,466
{\an8}El motor es un Briggs and Stratton
4
00:00:49,549 --> 00:00:54,137
{\an8}resistente al calor
con neumáticos de 13 pulgadas
5
00:00:54,220 --> 00:00:58,808
{\an8}y, si no me equivoco,
este modelo viene con una gorra.
6
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
{\an8}¿Me la regalas?
7
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
{\an8}¿Sabéis qué? Bobby debería verla también.
8
00:01:06,608 --> 00:01:08,234
{\an8}¡Eh, Bobby!
9
00:01:08,318 --> 00:01:11,738
{\an8}Escucha, Bobby,
puedes aprender mucho con la PBS
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,157
{\an8}gracias al apoyo de personas como yo.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,993
{\an8}¡Bobby,
ven a ver nuestra nueva cultivadora!
12
00:01:17,077 --> 00:01:20,914
{\an8}¡Ahora no, cielo!
¡Está viendo televisión educativa!
13
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
{\an8}Ahora va a empezar una comedia británica.
14
00:01:24,000 --> 00:01:28,713
{\an8}Quizá no entiendas todo al principio
porque son más sofisticados que nosotros.
15
00:01:29,923 --> 00:01:32,342
{\an8}Ese hombre lleva un vestido.
16
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
{\an8}Exacto.
17
00:01:34,219 --> 00:01:35,470
{\an8}Ya no puedo esperar más.
18
00:01:35,553 --> 00:01:37,806
{\an8}Bobby tendrá que ver el vídeo.
19
00:01:44,604 --> 00:01:46,314
{\an8}Pero ¿qué...?
20
00:01:46,397 --> 00:01:50,568
{\an8}¡Ay, Dios!Me he hecho una carrera en la media.
21
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
{\an8}Así es, primer ministro.
22
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Fabricado en EE. UU.
23
00:01:56,199 --> 00:01:59,244
no puede ser solo un ardid publicitario
como el de salvar a los delfines.
24
00:01:59,327 --> 00:02:01,121
Tiene que significar algo.
25
00:02:01,204 --> 00:02:02,580
¿Qué pasa, papá?
26
00:02:02,664 --> 00:02:05,625
Esta asquerosa roca
se ha cargado mi cultivadora.
27
00:02:05,708 --> 00:02:08,503
¿Una roca? Eso no es una roca.
28
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Es una punta de flecha.
Una punta de flecha india.
29
00:02:11,881 --> 00:02:14,926
Una vez visitamos
el Museo de la Cultura Texana
30
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
y una estudiante se tragó una sin querer.
31
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
También creía que era una roca.
32
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
En el instituto nos han enseñado
que ya no se les debe llamar indios,
33
00:02:23,017 --> 00:02:25,395
sino nativos norteamericanos.
34
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
Es decir,
como pareja del mismo sexo en vez de...
35
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
- ¡Bobby!
- ¡Bobby!
36
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
Qué guay, papá. ¿Qué es?
37
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
Un artefacto indio.
38
00:02:47,667 --> 00:02:48,918
¿Y para qué sirve?
39
00:02:49,002 --> 00:02:53,381
Bueno, no sé mucho sobre los indios,
pero sí se sobre herramientas,
40
00:02:53,464 --> 00:02:56,259
Si tuviera que adivinar,
diría que esto se introducía
41
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
en la nuca de un hombre blanco
42
00:02:58,970 --> 00:03:03,057
y, al girarlo de esta forma,
la sangre corría por este agujero.
43
00:03:07,061 --> 00:03:09,105
Sí, para eso servía.
44
00:03:09,189 --> 00:03:12,692
Creía que las tribus
que vivían aquí eran pacíficas.
45
00:03:12,775 --> 00:03:17,030
Bueno, llegaré al fondo de este asunto.
No me gusta utilizar mal una herramienta.
46
00:03:25,747 --> 00:03:26,789
Hola, Nancy.
47
00:03:26,873 --> 00:03:30,251
Lo siento, Hank, Dale no está.
48
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
Eh... claro.
49
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
Pero no estoy buscando a Dale.
50
00:03:36,633 --> 00:03:39,469
Busco a John Redcorn.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,938
John Redcorn, te buscan.
52
00:03:57,528 --> 00:03:58,571
Hank.
53
00:03:58,655 --> 00:04:02,825
Solo le estaba dando a Nancy
un masaje terapéutico... para su migraña.
54
00:04:04,452 --> 00:04:06,829
Escucha, he encontrado este artefacto...
55
00:04:07,830 --> 00:04:12,377
de origen indio en mi jardín
y quería saber si podrías decirme qué es.
56
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
Es una herramienta
que se utilizaba para punta de flecha.
57
00:04:15,004 --> 00:04:19,676
En resumen, servía para clavarla
en el cerebro de alguien, ¿verdad?
58
00:04:19,759 --> 00:04:22,720
Sí, pero eso se puede hacer
con cualquier herramienta.
59
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
Sí, claro, tienes razón.
60
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
Un tesoro como este tiene
un valor incalculable para mi pueblo.
61
00:04:28,226 --> 00:04:31,562
¿En serio?
¿Y cuánto podría valer para mi pueblo?
62
00:04:31,646 --> 00:04:35,608
Un museo o universidad
podría pagarte 50 dólares.
63
00:04:35,692 --> 00:04:40,488
Conque 50, ¿eh?
Con eso podría comprar una cuchilla nueva.
64
00:04:40,571 --> 00:04:43,116
Hank, piensa en lo que haces.
65
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
No es correcto robar
lo que pertenece a otra persona.
66
00:04:45,785 --> 00:04:48,454
¡John Redcorn!
67
00:04:48,538 --> 00:04:49,831
Bueno, era solo una idea.
68
00:04:52,792 --> 00:04:55,295
UNIVERSIDAD DE ARLEN
69
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Hola, ¿podría firmar una petición
para legalizar el cáñamo?
70
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
¿Qué es el cáñamo?
71
00:05:07,682 --> 00:05:09,600
Es una fibra económica y duradera
72
00:05:09,684 --> 00:05:13,479
que se puede utilizar
para fabricar cuerdas, ropa y papel.
73
00:05:13,563 --> 00:05:17,775
Absurda burocracia gubernamental.
¿Por qué no quieren legalizar esto?
74
00:05:17,859 --> 00:05:22,905
Bueno, verá,
se trata, básicamente, de marihuana.
75
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
El volcán entró
en erupción tan repentinamente,
76
00:05:27,076 --> 00:05:29,912
que los pobladores
y la aldea quedaron sepultados por la lava
77
00:05:29,996 --> 00:05:33,624
creando una fotografía instantánea
de la vida cotidiana de ese momento.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,753
Y cuando los arqueólogos
revelamos esa fotografía,
79
00:05:36,836 --> 00:05:39,255
podéis creerme, nadie sonreía.
80
00:05:39,339 --> 00:05:40,673
Hasta mañana.
81
00:05:45,845 --> 00:05:47,638
Exacto, son unas tetas.
82
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
¿Algún problema?
83
00:05:51,184 --> 00:05:53,436
Disculpe, profesor. Soy Hank Hill.
84
00:05:53,519 --> 00:05:56,272
Le dejé un mensaje en el contestador,
pero no sé si lo ha oído.
85
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
Esperé a oír la señal, pero...
86
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
Pero el sujeto del artefacto
no esperó a la señal.
87
00:06:00,234 --> 00:06:01,778
Bien, ¿qué tiene para mí?
88
00:06:01,861 --> 00:06:06,574
Bueno, le he traído esta punta de flecha
y este enderezaflechas.
89
00:06:06,657 --> 00:06:09,035
¿Cuánto cree usted que valen?
90
00:06:09,118 --> 00:06:14,582
La punta de flecha no vale nada.
¿Quiere que la tire a la basura por usted?
91
00:06:14,665 --> 00:06:15,750
¿Y lo otro?
92
00:06:15,833 --> 00:06:20,755
Un caddo podría haberla cambiado
por, digamos, un taparrabos.
93
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
¿Cuánto cuesta
un taparrabos de piel hoy en día?
94
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
Y yo qué sé.
95
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
No creo que más de diez dólares.
96
00:06:26,719 --> 00:06:28,012
Espere un minuto.
97
00:06:28,096 --> 00:06:30,431
Un amigo mío, que es indio,
me ha dicho que es sagrado.
98
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
Le explicaré algo, señor Hill.
99
00:06:32,475 --> 00:06:35,019
Para los nativos norteamericanos,
todo es sagrado.
100
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
El sol, la tierra...
101
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
¿Quiere pagarme también
por el aire que está respirando?
102
00:06:39,023 --> 00:06:39,982
También es sagrado.
103
00:06:40,066 --> 00:06:43,778
Escuche, no quiero discutir con usted,
así que cogeré los diez dólares.
104
00:06:43,861 --> 00:06:45,446
Cuéntelo, está todo.
105
00:06:48,866 --> 00:06:49,826
Adiós.
106
00:06:56,582 --> 00:06:58,960
No tenías derecho a vender
esos artefactos.
107
00:06:59,043 --> 00:07:00,753
La casa es de los dos.
108
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
¿A qué viene ese enfado?
109
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
He sacado diez dólares
110
00:07:04,257 --> 00:07:06,426
por algo que Bobby
habría acabado tragándose.
111
00:07:06,509 --> 00:07:08,177
Esos objetos eran cultura.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
Habrían aumentado el conocimiento de Bobby
113
00:07:10,304 --> 00:07:14,517
y yo quiero que el cerebro
de mi hijo se desarrolle todo lo posible.
114
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
¿Qué estáis haciendo?
115
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
¿Estáis desayunando pollo frito?
116
00:07:24,861 --> 00:07:28,406
No, estamos fabricando huesos
para el proyecto de Sociales de Bobby.
117
00:07:28,489 --> 00:07:31,993
Es un collar nativoamericano
como el que usaban los tonkawa.
118
00:07:32,076 --> 00:07:33,453
Quería llevarme la punta de flecha
119
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
para sacar un sobresaliente
y, quizá, hasta ir a la universidad,
120
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
pero mamá dice que has vendido
mi futuro por diez dólares.
121
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
Espero que estés contento.
122
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
Es lo que diría mamá.
123
00:07:48,759 --> 00:07:52,054
Lo siento, caballeros,
no queremos conocer nuevas religiones.
124
00:07:52,138 --> 00:07:55,391
¿De qué habla? No, soy arqueólogo.
125
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Profesor y doctor John Lerner.
126
00:07:57,268 --> 00:08:01,063
¡Ah! Yo soy Peggy Hill,
y también soy profesora.
127
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Soy profesora suplente.
128
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Su marido vino a verme
y me dio una punta de flecha.
129
00:08:05,943 --> 00:08:09,447
Bueno, yo fui quien determinó
que no era una simple piedra.
130
00:08:09,530 --> 00:08:12,325
Entonces,
veo que es conocedora de la arqueología
131
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
y la arqueología necesita de un gran apoyo
132
00:08:15,077 --> 00:08:16,662
para hacer frente
a las trabas burocráticas.
133
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
Mire esto.
134
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
Lo que encontró su marido
no tiene mucho valor,
135
00:08:20,291 --> 00:08:25,379
pero quién sabe si podríamos encontrar
algo más por aquí de gran valor cultural.
136
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
Oh, por favor, por supuesto.
137
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
Bueno, pero es lo que le contaba.
138
00:08:29,217 --> 00:08:31,761
Exigen documentos,
la firma del propietario...
139
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
En realidad, no deberíamos ni estar aquí.
140
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
No diga tonterías, deme eso.
141
00:08:37,266 --> 00:08:39,936
Gracias, la arqueología se lo agradece
142
00:08:40,019 --> 00:08:42,605
y, sobre todo,
quiero que usted se agradezca a sí misma.
143
00:08:42,688 --> 00:08:44,565
No, no podría.
144
00:08:44,649 --> 00:08:47,568
Por apoyar la causa del conocimiento.
Venga, adelante.
145
00:08:47,652 --> 00:08:49,654
Bueno. Gracias, Peggy Hill.
146
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
Ha sido un placer.
147
00:08:51,822 --> 00:08:53,950
El secreto es hacerles sentir
que son especiales.
148
00:08:54,033 --> 00:08:55,952
Probablemente hasta me daría
las escrituras de su casa
149
00:08:56,035 --> 00:08:57,703
solo por halagar sus estúpidas gafas.
150
00:08:59,247 --> 00:09:00,498
¿Qué pasa aquí?
151
00:09:00,581 --> 00:09:03,584
Nada.
El profesor, mi amigo, solo quería saber
152
00:09:03,668 --> 00:09:06,003
si podría excavar en el jardín mañana
en busca de artefactos.
153
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
Y le he dicho que sí.
154
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
¿Cómo has podido hacer eso
sin haberlo consultado conmigo?
155
00:09:11,092 --> 00:09:14,262
Bueno, tú vendiste la punta de flecha
sin consultarme.
156
00:09:14,345 --> 00:09:16,097
Vale, estamos en paz,
157
00:09:16,180 --> 00:09:18,975
pero creo que le debes
una disculpa a mi jardín.
158
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
Estamos esperando.
159
00:09:23,896 --> 00:09:25,398
Eh... ¿Peggy?
160
00:09:28,192 --> 00:09:29,610
¡No vale solo con pensarlo!
161
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
¡Tienes que decirlo en voz alta!
162
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Hank.
163
00:09:35,575 --> 00:09:38,244
¿No le habías dicho a Dale
que no cortara el césped a estas horas?
164
00:09:38,327 --> 00:09:39,287
¿Qué?
165
00:09:40,204 --> 00:09:42,456
Ese no es el cortacésped de Dale.
166
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
¡Eso no es un cortacésped!
167
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
¡No!
168
00:09:49,589 --> 00:09:56,596
¡No!
169
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
"Por lo tanto,
tras mencionar los puntos anteriores,
170
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
pertenecientes al documento público,
171
00:10:08,649 --> 00:10:11,319
capítulo nuevo
del Reglamento Estatal de Recursos".
172
00:10:11,402 --> 00:10:12,987
Todo está en orden, amigo.
173
00:10:13,070 --> 00:10:16,949
Boomhauer, no he entendido
una palabra de lo que dijiste.
174
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
Malditos picapleitos.
175
00:10:18,743 --> 00:10:20,202
Nunca imaginé que llegaría el día
176
00:10:20,286 --> 00:10:23,873
en el que mi Gobierno iría por ahí
robándole sus tierra a la gente.
177
00:10:23,956 --> 00:10:25,291
Piénsalo un segundo, Hank.
178
00:10:25,374 --> 00:10:29,211
No es lo que le pasó a las personas
que vivían aquí antes que nosotros.
179
00:10:39,347 --> 00:10:40,765
¡E! ¿Qué estáis haciendo?
180
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
¡Ese arbusto es mío!
181
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
¡Hola, tío Hank!
182
00:10:44,810 --> 00:10:47,480
No te molesta que use tu cuchilla, ¿no?
183
00:10:47,563 --> 00:10:50,900
¡Esto es el colmo ya!
¡Todo el mundo fuera de mi propiedad!
184
00:10:50,983 --> 00:10:54,153
¡Fuera!
¡No me obliguéis a llamar a la policía!
185
00:10:54,236 --> 00:10:55,196
Adelante.
186
00:10:55,279 --> 00:10:57,365
Y cuando los llame,
dígales que está allanando
187
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
un yacimiento arqueológico protegido.
188
00:11:00,284 --> 00:11:03,954
Lo que estoy a punto de decir va
en contra de todos mis principios,
189
00:11:04,038 --> 00:11:06,874
pero ha jugado sucio
y no me queda otra salida.
190
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
Voy a demandarlo, amigo.
191
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
Y vosotros sois testigos,
y, además, también os voy a demandar.
192
00:11:13,422 --> 00:11:15,508
Y usted es testigo de ello.
193
00:11:16,592 --> 00:11:17,927
Anotad vuestros nombres aquí
194
00:11:18,010 --> 00:11:21,681
y no quiero ver ni Seymours
ni I. P. Freelys.
195
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
Mi mujer es profesora suplente
y me sé todos los trucos.
196
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
¿Qué cree que es?
197
00:11:30,147 --> 00:11:31,273
Aún no estoy seguro.
198
00:11:32,692 --> 00:11:35,027
Yo creo que es una vasija de barro.
199
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
Más bien un ánfora de cerámica.
200
00:11:38,197 --> 00:11:39,156
Tal ver tenga razón.
201
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
Sí. ¿Me disculpa un momento?
202
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
Peggy, no te vas a creer
lo que ha hecho ese profesor imbécil.
203
00:11:48,999 --> 00:11:51,961
Ha tirado tierra en mi depósito de abono.
204
00:11:52,044 --> 00:11:55,464
Hank, por favor,
el profesor Lerner no es un imbécil.
205
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
De hecho, es un genio.
206
00:11:57,007 --> 00:12:00,720
Eso es lo más lejos que puedes estar
de ser imbécil antes de volverte loco.
207
00:12:00,803 --> 00:12:04,432
Quizá deberíamos invitarlo a cenar.
Bobby podría aprender mucho de él.
208
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
No conviertas la cena en un aula, Peggy.
209
00:12:07,184 --> 00:12:09,812
Es una de las pocas cosas
que Bobby sabe hacer.
210
00:12:09,895 --> 00:12:12,940
Sí, es hábil con los cubiertos,
en esto tienes razón.
211
00:12:13,023 --> 00:12:15,776
Pero ya es hora
de que pase al siguiente nivel,
212
00:12:15,860 --> 00:12:20,030
aprendiendo el arte de la conversación
y bebiendo sin usar pajita.
213
00:12:20,114 --> 00:12:23,993
Nunca olvidaré cuando la exposición
de Tutankamón llegó a la ciudad.
214
00:12:24,076 --> 00:12:29,623
Estaba en el museo, rodeado de artefactos,
pensando que podría superarlo.
215
00:12:29,707 --> 00:12:31,834
Y tres años después,
me saqué el doctorado.
216
00:12:31,917 --> 00:12:36,505
En la Universidad de Chicago,
una de las mejores del país.
217
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
¿Qué?
218
00:12:37,673 --> 00:12:39,884
Ni siquiera tienen equipo de fútbol.
219
00:12:39,967 --> 00:12:42,052
¿Te gusta el fútbol, Bobby?
220
00:12:42,136 --> 00:12:45,598
¿Sabías que los indios jugaban
a algo parecido al fútbol?
221
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Lo llamaban chunkee.
222
00:12:47,057 --> 00:12:49,977
Y usaban palos dorados
y discos hechos con piedra.
223
00:12:50,060 --> 00:12:53,230
Cuénteme más, profesor. ¿Verdad, mamá?
224
00:13:03,532 --> 00:13:07,244
Dígame, si los caddo podían jugar
al chunkee con un disco de piedra,
225
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
¿por qué no inventaron la rueda?
226
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
- Peggy...
- No.
227
00:13:10,664 --> 00:13:12,541
No puede despertar mi mente e irse.
228
00:13:12,625 --> 00:13:14,043
Lo siento, mañana será un gran día.
229
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Vamos a excavar en los rosales.
230
00:13:15,669 --> 00:13:16,670
Oh, qué emocionante.
231
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
Si queréis, podéis ayudarme.
232
00:13:18,547 --> 00:13:20,382
No me lo puedo creer. Vamos a excavar.
233
00:13:20,466 --> 00:13:23,677
Aún recuerdo mi primera excavación.
El yacimiento nevado de Finis.
234
00:13:23,761 --> 00:13:26,722
Allí descubrí mi primer brazalete wahasha.
235
00:13:26,806 --> 00:13:27,890
Este es una réplica.
236
00:13:27,973 --> 00:13:31,602
El auténtico es muy frágil
y no me combina con el jersey.
237
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
Oh, es precioso.
238
00:13:33,646 --> 00:13:37,650
Un hombre que usa joyas.
Qué guay, es como el de la tele.
239
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
Bobby.
240
00:13:39,610 --> 00:13:43,489
Este brazalete wahasha no es una joya.
Es un símbolo de honor.
241
00:13:43,572 --> 00:13:47,326
Un guerrero se lo regalaría a una chica
que le gustara como símbolo de amor.
242
00:13:47,409 --> 00:13:48,953
"Wahasha" significa "conexión".
243
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
Pero puede significar mucho más.
244
00:13:53,541 --> 00:13:58,003
Sí, como aloha,
que significa "hola" y "adiós".
245
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
- En realidad, es...
- Hale, aloha.
246
00:14:00,548 --> 00:14:01,590
Adiós.
247
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Antes de hablaros
de este antiguo cementerio indio,
248
00:14:06,554 --> 00:14:09,974
me gustaría decir varias cosas.
La primera, darle las gracias a Peggy Hill
249
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
por organizar esta excursión.
250
00:14:11,725 --> 00:14:14,687
La segunda:
si alguna mano huesuda sale de la tierra
251
00:14:14,770 --> 00:14:18,274
e intenta arrastraros hasta una tumba,
que no cunda el pánico.
252
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
En serio, no os pongáis nerviosos.
253
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
Bueno, ¿quién podría decirme
qué tribus indias son nativas de Arlen?
254
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
Oh, señora Hill, ilumínenos, por favor.
255
00:14:33,414 --> 00:14:36,375
Bueno, si no me equivoco,
cosa que es posible,
256
00:14:36,458 --> 00:14:39,336
los caddo fueron
los primeros pobladores de esta región.
257
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
Correctísimo.
258
00:14:46,468 --> 00:14:49,722
Se esperan fuertes vientosprocedentes del sur...
259
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
¿Dónde has estado?
260
00:14:51,265 --> 00:14:54,101
Te has perdido los deportes y el tiempo.
261
00:14:54,184 --> 00:14:57,855
Bobby y yo hemos estado excavando
en el jardín todo el día.
262
00:14:57,938 --> 00:15:01,442
Por cierto, ha descubierto
que su gato no se escapó.
263
00:15:01,525 --> 00:15:03,027
En fin, ¿qué me he perdido?
264
00:15:03,110 --> 00:15:07,239
Hay una liga nueva de fútbol
y es bastante probable que llueva.
265
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
¿Va a llover?
Será mejor que avise al profesor.
266
00:15:10,409 --> 00:15:12,244
No le ha subido la capota al coche.
267
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
Creo que voy a dormir.
268
00:15:17,625 --> 00:15:19,668
¿Qué leches está pasando?
269
00:15:19,752 --> 00:15:22,046
Es un foco,
como el del estadio de los Cowboys.
270
00:15:22,129 --> 00:15:24,590
Ahora el profesor podrá trabajar
toda la noche si quiere.
271
00:15:24,673 --> 00:15:26,717
Los Cowboys cuidarían de mi jardín,
272
00:15:26,800 --> 00:15:29,345
no lo convertirían
en un circo de los horrores.
273
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
No es para tanto, Hank.
274
00:15:31,972 --> 00:15:34,975
Hemos perdido un jardín,
pero Bobby ha ganado un ejemplo a seguir.
275
00:15:35,059 --> 00:15:39,563
Yo soy su ejemplo a seguir,
y no ese imbécil que usa joyería.
276
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
No sé qué tienes en contra del profesor.
277
00:15:42,483 --> 00:15:45,194
Creo que todos nos convendría
pasar más tiempo con él.
278
00:15:45,277 --> 00:15:49,531
Ahora, si me disculpas, voy a avisarlo.
Su coche tiene asientos de piel.
279
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
Sabes usar muy bien el pincel.
280
00:16:01,710 --> 00:16:05,130
Ahora, con mucho cuidado,
retira el exceso de polvo.
281
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
Se te da muy bien.
282
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
Sé lo que estás pensando, y no es cierto.
283
00:16:10,803 --> 00:16:14,932
De vez en cuando, uno sospecha
que su mujer se acuesta con otro hombre.
284
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
No estoy pensando eso.
285
00:16:17,226 --> 00:16:20,229
Estoy pensando en... queso derretido.
286
00:16:21,855 --> 00:16:24,566
Mi Nancy se va a Corpus Christi
este fin de semana
287
00:16:24,650 --> 00:16:29,321
a un taller sobre migrañas,
lo cual ha despertado mis sospechas.
288
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Adiós, cielo.
289
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
¡Que te mejores!
No olvides traerme un vaso de chupito.
290
00:16:35,869 --> 00:16:39,957
Lo bueno es que John Redcorn va con ella
y se encargará de echarle un ojo.
291
00:16:58,392 --> 00:16:59,685
¿Qué estás fabricando?
292
00:16:59,768 --> 00:17:01,937
Voy a erradicar un problema.
293
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
¿Tienes zarigüeyas en el jardín?
294
00:17:04,773 --> 00:17:07,401
No, es que es arqueólogo imbécil...
295
00:17:07,484 --> 00:17:08,777
¿Sabes lo que me funciona a mí?
296
00:17:08,861 --> 00:17:12,072
Poner un poco de arsénico
en una loncha de beicon.
297
00:17:12,156 --> 00:17:14,491
Bueno, eso sería homicidio, Bill.
298
00:17:21,206 --> 00:17:25,002
¿Qué pasaría si ese sabelotodo
encontrara un artefacto falso
299
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
y pensara que es auténtico?
300
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
¿Qué pensaría Peggy de él, eh?
301
00:17:29,923 --> 00:17:32,092
Yo estoy especializado solo en zarigüeyas.
302
00:18:05,667 --> 00:18:07,628
¿Ha encontrado algo?
303
00:18:07,711 --> 00:18:09,338
No, todavía no.
304
00:18:09,421 --> 00:18:13,342
Lleva ahí toda la mañana,
ya debería haber encontrado algo.
305
00:18:13,425 --> 00:18:15,469
La arqueología requiere paciencia.
306
00:18:15,552 --> 00:18:17,805
Esto se parece mucho a la pesca.
307
00:18:17,888 --> 00:18:20,099
A veces,
cuando no tienes suerte en un sitio,
308
00:18:20,182 --> 00:18:22,810
es mejor probar en otro.
309
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
Pruebe por allí.
310
00:18:24,436 --> 00:18:26,480
Ahí es donde yo pescaría.
311
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Justo allí.
312
00:18:31,110 --> 00:18:34,488
¡Profesor, venga, rápido!
¡He encontrado algo!
313
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
¡Peggy, deja eso ahí!
314
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
No sabes lo que estás haciendo.
315
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
¿Esto es lo que yo creo?
316
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
No sé si el profesor Lerner
estará de acuerdo contigo.
317
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
Te sorprendería lo que he aprendido
con él esta semana.
318
00:18:49,753 --> 00:18:52,965
Dime, ¿qué podría ser esto, profesor?
319
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
No, dinos lo que tú crees que es, Peggy.
320
00:18:56,051 --> 00:18:57,761
Vale.
321
00:18:57,845 --> 00:19:02,599
Bueno, creo que podría ser
el collar de un guerrero tonkawa,
322
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
hecho con...
323
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
...las falanges de su enemigo.
324
00:19:07,688 --> 00:19:11,567
¿En serio? ¿Falanges? Fascinante.
¿Cómo has llegado a esa conclusión?
325
00:19:11,650 --> 00:19:15,988
Bueno, son huesos
y tienen el tamaño de dedos,
326
00:19:16,071 --> 00:19:19,283
así que he sumado dos y dos,
y he añadido el pulgar.
327
00:19:20,701 --> 00:19:22,828
Un momento, se me ha ocurrido algo.
328
00:19:22,911 --> 00:19:25,414
¿Por qué no averiguamos de qué se trata?
329
00:19:25,497 --> 00:19:26,707
¿Scott?
330
00:19:30,711 --> 00:19:31,837
Creo que son huesos de pollo.
331
00:19:31,920 --> 00:19:33,547
- Correcto.
- ¿Barbara?
332
00:19:33,630 --> 00:19:35,841
Pulidos con una pulidora eléctrica.
333
00:19:35,924 --> 00:19:37,134
Muy bien. ¿Andrea?
334
00:19:37,217 --> 00:19:39,178
Y unidos con una cuerda de cometa.
335
00:19:39,261 --> 00:19:40,220
Bingo.
336
00:19:40,304 --> 00:19:43,640
Hacen que parezca fácil, ¿verdad?
¿Sabéis cuál es su secreto?
337
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Son arqueólogos.
338
00:19:45,058 --> 00:19:48,020
¿Qué? No entiendo nada.
339
00:19:49,771 --> 00:19:51,899
Ah, vale, ya lo entiendo.
340
00:19:51,982 --> 00:19:55,068
Arqueólogos, claro. Arqueólogos.
341
00:19:56,361 --> 00:19:58,780
Oh, soy tan idiota...
342
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
No pienses eso, Peggy.
343
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
No son tan listos.
344
00:20:03,577 --> 00:20:08,123
No es cuerda de cometa.
Usé cuerda para embalar. ¡Toma!
345
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
¿Tú? Pero ¿por qué?
346
00:20:11,293 --> 00:20:13,670
¿No es suficiente
que tú creas que soy tonta
347
00:20:13,754 --> 00:20:15,756
que también tienes
que hacerme quedar como tal?
348
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
¿Qué? Yo no quería...
349
00:20:18,050 --> 00:20:20,969
Peggy, eres la única persona aquí
a la que respeto.
350
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
Intentaba que él pareciera estúpido.
351
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
¿No me digas que estás celoso?
352
00:20:28,227 --> 00:20:30,896
¡No! Es solo que...
353
00:20:30,979 --> 00:20:34,775
Me cabrea que pases
más tiempo con ese tipo
354
00:20:34,858 --> 00:20:39,112
que el que quieres pasar conmigo.
355
00:20:39,196 --> 00:20:40,864
No son celos.
356
00:20:43,909 --> 00:20:45,744
Oh, Hank.
357
00:20:45,827 --> 00:20:49,373
Se me ha metido algo en el ojo,
pero también estoy llorando.
358
00:20:59,508 --> 00:21:00,759
¿Y tú de qué te ríes?
359
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
De nada, me parece divertido.
360
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
Podría haber conquistado
a su mujer con un brazalete falso.
361
00:21:04,846 --> 00:21:05,847
¿Qué?
362
00:21:09,351 --> 00:21:11,812
Vale, me has empujado tú.
363
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
Haz lo que necesites para sentirte mejor.
364
00:21:15,899 --> 00:21:19,486
Señor Hill, la violencia no resuelve nada.
¿Por qué no discutimos esto como...?
365
00:21:21,029 --> 00:21:24,658
¿Sabes qué es lo más irónico?
Que estás actuando como un estúpido.
366
00:21:26,076 --> 00:21:27,160
Bien.
367
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Eres más fuerte que yo,
lo has demostrado. Perfecto.
368
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
Le estoy cogiendo el gusto.
369
00:21:32,499 --> 00:21:35,043
De verdad. Empujadme hacia al agujero.
370
00:21:35,127 --> 00:21:36,670
Por favor, empujadme hacia el agujero.
371
00:21:36,753 --> 00:21:37,629
Vale.
372
00:22:09,911 --> 00:22:11,872
{\an8}Os cansaréis antes que yo.
373
00:22:13,790 --> 00:22:15,792
Traducción: Mireia Alcover Delgado
29926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.