All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E03.The.Arrowhead.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,914 --> 00:00:44,794 Caballeros, la cultivadora portátil John Deere 518R. 2 00:00:44,878 --> 00:00:46,463 Mírala, hijo. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,466 {\an8}El motor es un Briggs and Stratton 4 00:00:49,549 --> 00:00:54,137 {\an8}resistente al calor con neumáticos de 13 pulgadas 5 00:00:54,220 --> 00:00:58,808 {\an8}y, si no me equivoco, este modelo viene con una gorra. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 {\an8}¿Me la regalas? 7 00:01:04,272 --> 00:01:06,524 {\an8}¿Sabéis qué? Bobby debería verla también. 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 {\an8}¡Eh, Bobby! 9 00:01:08,318 --> 00:01:11,738 {\an8}Escucha, Bobby, puedes aprender mucho con la PBS 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,157 {\an8}gracias al apoyo de personas como yo. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,993 {\an8}¡Bobby, ven a ver nuestra nueva cultivadora! 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,914 {\an8}¡Ahora no, cielo! ¡Está viendo televisión educativa! 13 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 {\an8}Ahora va a empezar una comedia británica. 14 00:01:24,000 --> 00:01:28,713 {\an8}Quizá no entiendas todo al principio porque son más sofisticados que nosotros. 15 00:01:29,923 --> 00:01:32,342 {\an8}Ese hombre lleva un vestido. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 {\an8}Exacto. 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 {\an8}Ya no puedo esperar más. 18 00:01:35,553 --> 00:01:37,806 {\an8}Bobby tendrá que ver el vídeo. 19 00:01:44,604 --> 00:01:46,314 {\an8}Pero ¿qué...? 20 00:01:46,397 --> 00:01:50,568 {\an8}¡Ay, Dios! Me he hecho una carrera en la media. 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 {\an8}Así es, primer ministro. 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Fabricado en EE. UU. 23 00:01:56,199 --> 00:01:59,244 no puede ser solo un ardid publicitario como el de salvar a los delfines. 24 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Tiene que significar algo. 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,580 ¿Qué pasa, papá? 26 00:02:02,664 --> 00:02:05,625 Esta asquerosa roca se ha cargado mi cultivadora. 27 00:02:05,708 --> 00:02:08,503 ¿Una roca? Eso no es una roca. 28 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Es una punta de flecha. Una punta de flecha india. 29 00:02:11,881 --> 00:02:14,926 Una vez visitamos el Museo de la Cultura Texana 30 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 y una estudiante se tragó una sin querer. 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 También creía que era una roca. 32 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 En el instituto nos han enseñado que ya no se les debe llamar indios, 33 00:02:23,017 --> 00:02:25,395 sino nativos norteamericanos. 34 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 Es decir, como pareja del mismo sexo en vez de... 35 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 - ¡Bobby! - ¡Bobby! 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 Qué guay, papá. ¿Qué es? 37 00:02:45,790 --> 00:02:47,584 Un artefacto indio. 38 00:02:47,667 --> 00:02:48,918 ¿Y para qué sirve? 39 00:02:49,002 --> 00:02:53,381 Bueno, no sé mucho sobre los indios, pero sí se sobre herramientas, 40 00:02:53,464 --> 00:02:56,259 Si tuviera que adivinar, diría que esto se introducía 41 00:02:56,342 --> 00:02:58,887 en la nuca de un hombre blanco 42 00:02:58,970 --> 00:03:03,057 y, al girarlo de esta forma, la sangre corría por este agujero. 43 00:03:07,061 --> 00:03:09,105 Sí, para eso servía. 44 00:03:09,189 --> 00:03:12,692 Creía que las tribus que vivían aquí eran pacíficas. 45 00:03:12,775 --> 00:03:17,030 Bueno, llegaré al fondo de este asunto. No me gusta utilizar mal una herramienta. 46 00:03:25,747 --> 00:03:26,789 Hola, Nancy. 47 00:03:26,873 --> 00:03:30,251 Lo siento, Hank, Dale no está. 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 Eh... claro. 49 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 Pero no estoy buscando a Dale. 50 00:03:36,633 --> 00:03:39,469 Busco a John Redcorn. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,938 John Redcorn, te buscan. 52 00:03:57,528 --> 00:03:58,571 Hank. 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,825 Solo le estaba dando a Nancy un masaje terapéutico... para su migraña. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 Escucha, he encontrado este artefacto... 55 00:04:07,830 --> 00:04:12,377 de origen indio en mi jardín y quería saber si podrías decirme qué es. 56 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 Es una herramienta que se utilizaba para punta de flecha. 57 00:04:15,004 --> 00:04:19,676 En resumen, servía para clavarla en el cerebro de alguien, ¿verdad? 58 00:04:19,759 --> 00:04:22,720 Sí, pero eso se puede hacer con cualquier herramienta. 59 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 Sí, claro, tienes razón. 60 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Un tesoro como este tiene un valor incalculable para mi pueblo. 61 00:04:28,226 --> 00:04:31,562 ¿En serio? ¿Y cuánto podría valer para mi pueblo? 62 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Un museo o universidad podría pagarte 50 dólares. 63 00:04:35,692 --> 00:04:40,488 Conque 50, ¿eh? Con eso podría comprar una cuchilla nueva. 64 00:04:40,571 --> 00:04:43,116 Hank, piensa en lo que haces. 65 00:04:43,199 --> 00:04:45,702 No es correcto robar lo que pertenece a otra persona. 66 00:04:45,785 --> 00:04:48,454 ¡John Redcorn! 67 00:04:48,538 --> 00:04:49,831 Bueno, era solo una idea. 68 00:04:52,792 --> 00:04:55,295 UNIVERSIDAD DE ARLEN 69 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Hola, ¿podría firmar una petición para legalizar el cáñamo? 70 00:05:06,556 --> 00:05:07,598 ¿Qué es el cáñamo? 71 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 Es una fibra económica y duradera 72 00:05:09,684 --> 00:05:13,479 que se puede utilizar para fabricar cuerdas, ropa y papel. 73 00:05:13,563 --> 00:05:17,775 Absurda burocracia gubernamental. ¿Por qué no quieren legalizar esto? 74 00:05:17,859 --> 00:05:22,905 Bueno, verá, se trata, básicamente, de marihuana. 75 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 El volcán entró en erupción tan repentinamente, 76 00:05:27,076 --> 00:05:29,912 que los pobladores y la aldea quedaron sepultados por la lava 77 00:05:29,996 --> 00:05:33,624 creando una fotografía instantánea de la vida cotidiana de ese momento. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,753 Y cuando los arqueólogos revelamos esa fotografía, 79 00:05:36,836 --> 00:05:39,255 podéis creerme, nadie sonreía. 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,673 Hasta mañana. 81 00:05:45,845 --> 00:05:47,638 Exacto, son unas tetas. 82 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 ¿Algún problema? 83 00:05:51,184 --> 00:05:53,436 Disculpe, profesor. Soy Hank Hill. 84 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 Le dejé un mensaje en el contestador, pero no sé si lo ha oído. 85 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Esperé a oír la señal, pero... 86 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Pero el sujeto del artefacto no esperó a la señal. 87 00:06:00,234 --> 00:06:01,778 Bien, ¿qué tiene para mí? 88 00:06:01,861 --> 00:06:06,574 Bueno, le he traído esta punta de flecha y este enderezaflechas. 89 00:06:06,657 --> 00:06:09,035 ¿Cuánto cree usted que valen? 90 00:06:09,118 --> 00:06:14,582 La punta de flecha no vale nada. ¿Quiere que la tire a la basura por usted? 91 00:06:14,665 --> 00:06:15,750 ¿Y lo otro? 92 00:06:15,833 --> 00:06:20,755 Un caddo podría haberla cambiado por, digamos, un taparrabos. 93 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 ¿Cuánto cuesta un taparrabos de piel hoy en día? 94 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 Y yo qué sé. 95 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 No creo que más de diez dólares. 96 00:06:26,719 --> 00:06:28,012 Espere un minuto. 97 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Un amigo mío, que es indio, me ha dicho que es sagrado. 98 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 Le explicaré algo, señor Hill. 99 00:06:32,475 --> 00:06:35,019 Para los nativos norteamericanos, todo es sagrado. 100 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 El sol, la tierra... 101 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 ¿Quiere pagarme también por el aire que está respirando? 102 00:06:39,023 --> 00:06:39,982 También es sagrado. 103 00:06:40,066 --> 00:06:43,778 Escuche, no quiero discutir con usted, así que cogeré los diez dólares. 104 00:06:43,861 --> 00:06:45,446 Cuéntelo, está todo. 105 00:06:48,866 --> 00:06:49,826 Adiós. 106 00:06:56,582 --> 00:06:58,960 No tenías derecho a vender esos artefactos. 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,753 La casa es de los dos. 108 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 ¿A qué viene ese enfado? 109 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 He sacado diez dólares 110 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 por algo que Bobby habría acabado tragándose. 111 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Esos objetos eran cultura. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,221 Habrían aumentado el conocimiento de Bobby 113 00:07:10,304 --> 00:07:14,517 y yo quiero que el cerebro de mi hijo se desarrolle todo lo posible. 114 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 ¿Qué estáis haciendo? 115 00:07:21,482 --> 00:07:23,860 ¿Estáis desayunando pollo frito? 116 00:07:24,861 --> 00:07:28,406 No, estamos fabricando huesos para el proyecto de Sociales de Bobby. 117 00:07:28,489 --> 00:07:31,993 Es un collar nativoamericano como el que usaban los tonkawa. 118 00:07:32,076 --> 00:07:33,453 Quería llevarme la punta de flecha 119 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 para sacar un sobresaliente y, quizá, hasta ir a la universidad, 120 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 pero mamá dice que has vendido mi futuro por diez dólares. 121 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Espero que estés contento. 122 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 Es lo que diría mamá. 123 00:07:48,759 --> 00:07:52,054 Lo siento, caballeros, no queremos conocer nuevas religiones. 124 00:07:52,138 --> 00:07:55,391 ¿De qué habla? No, soy arqueólogo. 125 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Profesor y doctor John Lerner. 126 00:07:57,268 --> 00:08:01,063 ¡Ah! Yo soy Peggy Hill, y también soy profesora. 127 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Soy profesora suplente. 128 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Su marido vino a verme y me dio una punta de flecha. 129 00:08:05,943 --> 00:08:09,447 Bueno, yo fui quien determinó que no era una simple piedra. 130 00:08:09,530 --> 00:08:12,325 Entonces, veo que es conocedora de la arqueología 131 00:08:12,408 --> 00:08:14,994 y la arqueología necesita de un gran apoyo 132 00:08:15,077 --> 00:08:16,662 para hacer frente a las trabas burocráticas. 133 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 Mire esto. 134 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Lo que encontró su marido no tiene mucho valor, 135 00:08:20,291 --> 00:08:25,379 pero quién sabe si podríamos encontrar algo más por aquí de gran valor cultural. 136 00:08:25,463 --> 00:08:27,798 Oh, por favor, por supuesto. 137 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 Bueno, pero es lo que le contaba. 138 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 Exigen documentos, la firma del propietario... 139 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 En realidad, no deberíamos ni estar aquí. 140 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 No diga tonterías, deme eso. 141 00:08:37,266 --> 00:08:39,936 Gracias, la arqueología se lo agradece 142 00:08:40,019 --> 00:08:42,605 y, sobre todo, quiero que usted se agradezca a sí misma. 143 00:08:42,688 --> 00:08:44,565 No, no podría. 144 00:08:44,649 --> 00:08:47,568 Por apoyar la causa del conocimiento. Venga, adelante. 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,654 Bueno. Gracias, Peggy Hill. 146 00:08:49,737 --> 00:08:50,863 Ha sido un placer. 147 00:08:51,822 --> 00:08:53,950 El secreto es hacerles sentir que son especiales. 148 00:08:54,033 --> 00:08:55,952 Probablemente hasta me daría las escrituras de su casa 149 00:08:56,035 --> 00:08:57,703 solo por halagar sus estúpidas gafas. 150 00:08:59,247 --> 00:09:00,498 ¿Qué pasa aquí? 151 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Nada. El profesor, mi amigo, solo quería saber 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,003 si podría excavar en el jardín mañana en busca de artefactos. 153 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 Y le he dicho que sí. 154 00:09:07,588 --> 00:09:11,008 ¿Cómo has podido hacer eso sin haberlo consultado conmigo? 155 00:09:11,092 --> 00:09:14,262 Bueno, tú vendiste la punta de flecha sin consultarme. 156 00:09:14,345 --> 00:09:16,097 Vale, estamos en paz, 157 00:09:16,180 --> 00:09:18,975 pero creo que le debes una disculpa a mi jardín. 158 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 Estamos esperando. 159 00:09:23,896 --> 00:09:25,398 Eh... ¿Peggy? 160 00:09:28,192 --> 00:09:29,610 ¡No vale solo con pensarlo! 161 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 ¡Tienes que decirlo en voz alta! 162 00:09:34,657 --> 00:09:35,491 Hank. 163 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 ¿No le habías dicho a Dale que no cortara el césped a estas horas? 164 00:09:38,327 --> 00:09:39,287 ¿Qué? 165 00:09:40,204 --> 00:09:42,456 Ese no es el cortacésped de Dale. 166 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 ¡Eso no es un cortacésped! 167 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 ¡No! 168 00:09:49,589 --> 00:09:56,596 ¡No! 169 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 "Por lo tanto, tras mencionar los puntos anteriores, 170 00:10:07,106 --> 00:10:08,566 pertenecientes al documento público, 171 00:10:08,649 --> 00:10:11,319 capítulo nuevo del Reglamento Estatal de Recursos". 172 00:10:11,402 --> 00:10:12,987 Todo está en orden, amigo. 173 00:10:13,070 --> 00:10:16,949 Boomhauer, no he entendido una palabra de lo que dijiste. 174 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 Malditos picapleitos. 175 00:10:18,743 --> 00:10:20,202 Nunca imaginé que llegaría el día 176 00:10:20,286 --> 00:10:23,873 en el que mi Gobierno iría por ahí robándole sus tierra a la gente. 177 00:10:23,956 --> 00:10:25,291 Piénsalo un segundo, Hank. 178 00:10:25,374 --> 00:10:29,211 No es lo que le pasó a las personas que vivían aquí antes que nosotros. 179 00:10:39,347 --> 00:10:40,765 ¡E! ¿Qué estáis haciendo? 180 00:10:40,848 --> 00:10:42,266 ¡Ese arbusto es mío! 181 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 ¡Hola, tío Hank! 182 00:10:44,810 --> 00:10:47,480 No te molesta que use tu cuchilla, ¿no? 183 00:10:47,563 --> 00:10:50,900 ¡Esto es el colmo ya! ¡Todo el mundo fuera de mi propiedad! 184 00:10:50,983 --> 00:10:54,153 ¡Fuera! ¡No me obliguéis a llamar a la policía! 185 00:10:54,236 --> 00:10:55,196 Adelante. 186 00:10:55,279 --> 00:10:57,365 Y cuando los llame, dígales que está allanando 187 00:10:57,448 --> 00:10:59,408 un yacimiento arqueológico protegido. 188 00:11:00,284 --> 00:11:03,954 Lo que estoy a punto de decir va en contra de todos mis principios, 189 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 pero ha jugado sucio y no me queda otra salida. 190 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 Voy a demandarlo, amigo. 191 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Y vosotros sois testigos, y, además, también os voy a demandar. 192 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 Y usted es testigo de ello. 193 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 Anotad vuestros nombres aquí 194 00:11:18,010 --> 00:11:21,681 y no quiero ver ni Seymours ni I. P. Freelys. 195 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 Mi mujer es profesora suplente y me sé todos los trucos. 196 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ¿Qué cree que es? 197 00:11:30,147 --> 00:11:31,273 Aún no estoy seguro. 198 00:11:32,692 --> 00:11:35,027 Yo creo que es una vasija de barro. 199 00:11:35,111 --> 00:11:36,987 Más bien un ánfora de cerámica. 200 00:11:38,197 --> 00:11:39,156 Tal ver tenga razón. 201 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Sí. ¿Me disculpa un momento? 202 00:11:45,788 --> 00:11:48,916 Peggy, no te vas a creer lo que ha hecho ese profesor imbécil. 203 00:11:48,999 --> 00:11:51,961 Ha tirado tierra en mi depósito de abono. 204 00:11:52,044 --> 00:11:55,464 Hank, por favor, el profesor Lerner no es un imbécil. 205 00:11:55,548 --> 00:11:56,924 De hecho, es un genio. 206 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 Eso es lo más lejos que puedes estar de ser imbécil antes de volverte loco. 207 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Quizá deberíamos invitarlo a cenar. Bobby podría aprender mucho de él. 208 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 No conviertas la cena en un aula, Peggy. 209 00:12:07,184 --> 00:12:09,812 Es una de las pocas cosas que Bobby sabe hacer. 210 00:12:09,895 --> 00:12:12,940 Sí, es hábil con los cubiertos, en esto tienes razón. 211 00:12:13,023 --> 00:12:15,776 Pero ya es hora de que pase al siguiente nivel, 212 00:12:15,860 --> 00:12:20,030 aprendiendo el arte de la conversación y bebiendo sin usar pajita. 213 00:12:20,114 --> 00:12:23,993 Nunca olvidaré cuando la exposición de Tutankamón llegó a la ciudad. 214 00:12:24,076 --> 00:12:29,623 Estaba en el museo, rodeado de artefactos, pensando que podría superarlo. 215 00:12:29,707 --> 00:12:31,834 Y tres años después, me saqué el doctorado. 216 00:12:31,917 --> 00:12:36,505 En la Universidad de Chicago, una de las mejores del país. 217 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ¿Qué? 218 00:12:37,673 --> 00:12:39,884 Ni siquiera tienen equipo de fútbol. 219 00:12:39,967 --> 00:12:42,052 ¿Te gusta el fútbol, Bobby? 220 00:12:42,136 --> 00:12:45,598 ¿Sabías que los indios jugaban a algo parecido al fútbol? 221 00:12:45,681 --> 00:12:46,974 Lo llamaban chunkee. 222 00:12:47,057 --> 00:12:49,977 Y usaban palos dorados y discos hechos con piedra. 223 00:12:50,060 --> 00:12:53,230 Cuénteme más, profesor. ¿Verdad, mamá? 224 00:13:03,532 --> 00:13:07,244 Dígame, si los caddo podían jugar al chunkee con un disco de piedra, 225 00:13:07,328 --> 00:13:08,913 ¿por qué no inventaron la rueda? 226 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 - Peggy... - No. 227 00:13:10,664 --> 00:13:12,541 No puede despertar mi mente e irse. 228 00:13:12,625 --> 00:13:14,043 Lo siento, mañana será un gran día. 229 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Vamos a excavar en los rosales. 230 00:13:15,669 --> 00:13:16,670 Oh, qué emocionante. 231 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 Si queréis, podéis ayudarme. 232 00:13:18,547 --> 00:13:20,382 No me lo puedo creer. Vamos a excavar. 233 00:13:20,466 --> 00:13:23,677 Aún recuerdo mi primera excavación. El yacimiento nevado de Finis. 234 00:13:23,761 --> 00:13:26,722 Allí descubrí mi primer brazalete wahasha. 235 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 Este es una réplica. 236 00:13:27,973 --> 00:13:31,602 El auténtico es muy frágil y no me combina con el jersey. 237 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 Oh, es precioso. 238 00:13:33,646 --> 00:13:37,650 Un hombre que usa joyas. Qué guay, es como el de la tele. 239 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Bobby. 240 00:13:39,610 --> 00:13:43,489 Este brazalete wahasha no es una joya. Es un símbolo de honor. 241 00:13:43,572 --> 00:13:47,326 Un guerrero se lo regalaría a una chica que le gustara como símbolo de amor. 242 00:13:47,409 --> 00:13:48,953 "Wahasha" significa "conexión". 243 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 Pero puede significar mucho más. 244 00:13:53,541 --> 00:13:58,003 Sí, como aloha, que significa "hola" y "adiós". 245 00:13:58,087 --> 00:14:00,464 - En realidad, es... - Hale, aloha. 246 00:14:00,548 --> 00:14:01,590 Adiós. 247 00:14:03,843 --> 00:14:06,470 Antes de hablaros de este antiguo cementerio indio, 248 00:14:06,554 --> 00:14:09,974 me gustaría decir varias cosas. La primera, darle las gracias a Peggy Hill 249 00:14:10,057 --> 00:14:11,642 por organizar esta excursión. 250 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 La segunda: si alguna mano huesuda sale de la tierra 251 00:14:14,770 --> 00:14:18,274 e intenta arrastraros hasta una tumba, que no cunda el pánico. 252 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 En serio, no os pongáis nerviosos. 253 00:14:22,111 --> 00:14:25,823 Bueno, ¿quién podría decirme qué tribus indias son nativas de Arlen? 254 00:14:30,536 --> 00:14:33,330 Oh, señora Hill, ilumínenos, por favor. 255 00:14:33,414 --> 00:14:36,375 Bueno, si no me equivoco, cosa que es posible, 256 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 los caddo fueron los primeros pobladores de esta región. 257 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 Correctísimo. 258 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 Se esperan fuertes vientos procedentes del sur... 259 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 ¿Dónde has estado? 260 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 Te has perdido los deportes y el tiempo. 261 00:14:54,184 --> 00:14:57,855 Bobby y yo hemos estado excavando en el jardín todo el día. 262 00:14:57,938 --> 00:15:01,442 Por cierto, ha descubierto que su gato no se escapó. 263 00:15:01,525 --> 00:15:03,027 En fin, ¿qué me he perdido? 264 00:15:03,110 --> 00:15:07,239 Hay una liga nueva de fútbol y es bastante probable que llueva. 265 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 ¿Va a llover? Será mejor que avise al profesor. 266 00:15:10,409 --> 00:15:12,244 No le ha subido la capota al coche. 267 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 Creo que voy a dormir. 268 00:15:17,625 --> 00:15:19,668 ¿Qué leches está pasando? 269 00:15:19,752 --> 00:15:22,046 Es un foco, como el del estadio de los Cowboys. 270 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 Ahora el profesor podrá trabajar toda la noche si quiere. 271 00:15:24,673 --> 00:15:26,717 Los Cowboys cuidarían de mi jardín, 272 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 no lo convertirían en un circo de los horrores. 273 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 No es para tanto, Hank. 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,975 Hemos perdido un jardín, pero Bobby ha ganado un ejemplo a seguir. 275 00:15:35,059 --> 00:15:39,563 Yo soy su ejemplo a seguir, y no ese imbécil que usa joyería. 276 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 No sé qué tienes en contra del profesor. 277 00:15:42,483 --> 00:15:45,194 Creo que todos nos convendría pasar más tiempo con él. 278 00:15:45,277 --> 00:15:49,531 Ahora, si me disculpas, voy a avisarlo. Su coche tiene asientos de piel. 279 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 Sabes usar muy bien el pincel. 280 00:16:01,710 --> 00:16:05,130 Ahora, con mucho cuidado, retira el exceso de polvo. 281 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 Se te da muy bien. 282 00:16:08,092 --> 00:16:10,719 Sé lo que estás pensando, y no es cierto. 283 00:16:10,803 --> 00:16:14,932 De vez en cuando, uno sospecha que su mujer se acuesta con otro hombre. 284 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 No estoy pensando eso. 285 00:16:17,226 --> 00:16:20,229 Estoy pensando en... queso derretido. 286 00:16:21,855 --> 00:16:24,566 Mi Nancy se va a Corpus Christi este fin de semana 287 00:16:24,650 --> 00:16:29,321 a un taller sobre migrañas, lo cual ha despertado mis sospechas. 288 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Adiós, cielo. 289 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 ¡Que te mejores! No olvides traerme un vaso de chupito. 290 00:16:35,869 --> 00:16:39,957 Lo bueno es que John Redcorn va con ella y se encargará de echarle un ojo. 291 00:16:58,392 --> 00:16:59,685 ¿Qué estás fabricando? 292 00:16:59,768 --> 00:17:01,937 Voy a erradicar un problema. 293 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 ¿Tienes zarigüeyas en el jardín? 294 00:17:04,773 --> 00:17:07,401 No, es que es arqueólogo imbécil... 295 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 ¿Sabes lo que me funciona a mí? 296 00:17:08,861 --> 00:17:12,072 Poner un poco de arsénico en una loncha de beicon. 297 00:17:12,156 --> 00:17:14,491 Bueno, eso sería homicidio, Bill. 298 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 ¿Qué pasaría si ese sabelotodo encontrara un artefacto falso 299 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 y pensara que es auténtico? 300 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 ¿Qué pensaría Peggy de él, eh? 301 00:17:29,923 --> 00:17:32,092 Yo estoy especializado solo en zarigüeyas. 302 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 ¿Ha encontrado algo? 303 00:18:07,711 --> 00:18:09,338 No, todavía no. 304 00:18:09,421 --> 00:18:13,342 Lleva ahí toda la mañana, ya debería haber encontrado algo. 305 00:18:13,425 --> 00:18:15,469 La arqueología requiere paciencia. 306 00:18:15,552 --> 00:18:17,805 Esto se parece mucho a la pesca. 307 00:18:17,888 --> 00:18:20,099 A veces, cuando no tienes suerte en un sitio, 308 00:18:20,182 --> 00:18:22,810 es mejor probar en otro. 309 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 Pruebe por allí. 310 00:18:24,436 --> 00:18:26,480 Ahí es donde yo pescaría. 311 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 Justo allí. 312 00:18:31,110 --> 00:18:34,488 ¡Profesor, venga, rápido! ¡He encontrado algo! 313 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 ¡Peggy, deja eso ahí! 314 00:18:40,911 --> 00:18:42,496 No sabes lo que estás haciendo. 315 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 ¿Esto es lo que yo creo? 316 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 No sé si el profesor Lerner estará de acuerdo contigo. 317 00:18:46,792 --> 00:18:49,670 Te sorprendería lo que he aprendido con él esta semana. 318 00:18:49,753 --> 00:18:52,965 Dime, ¿qué podría ser esto, profesor? 319 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 No, dinos lo que tú crees que es, Peggy. 320 00:18:56,051 --> 00:18:57,761 Vale. 321 00:18:57,845 --> 00:19:02,599 Bueno, creo que podría ser el collar de un guerrero tonkawa, 322 00:19:02,683 --> 00:19:04,560 hecho con... 323 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 ...las falanges de su enemigo. 324 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 ¿En serio? ¿Falanges? Fascinante. ¿Cómo has llegado a esa conclusión? 325 00:19:11,650 --> 00:19:15,988 Bueno, son huesos y tienen el tamaño de dedos, 326 00:19:16,071 --> 00:19:19,283 así que he sumado dos y dos, y he añadido el pulgar. 327 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Un momento, se me ha ocurrido algo. 328 00:19:22,911 --> 00:19:25,414 ¿Por qué no averiguamos de qué se trata? 329 00:19:25,497 --> 00:19:26,707 ¿Scott? 330 00:19:30,711 --> 00:19:31,837 Creo que son huesos de pollo. 331 00:19:31,920 --> 00:19:33,547 - Correcto. - ¿Barbara? 332 00:19:33,630 --> 00:19:35,841 Pulidos con una pulidora eléctrica. 333 00:19:35,924 --> 00:19:37,134 Muy bien. ¿Andrea? 334 00:19:37,217 --> 00:19:39,178 Y unidos con una cuerda de cometa. 335 00:19:39,261 --> 00:19:40,220 Bingo. 336 00:19:40,304 --> 00:19:43,640 Hacen que parezca fácil, ¿verdad? ¿Sabéis cuál es su secreto? 337 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Son arqueólogos. 338 00:19:45,058 --> 00:19:48,020 ¿Qué? No entiendo nada. 339 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Ah, vale, ya lo entiendo. 340 00:19:51,982 --> 00:19:55,068 Arqueólogos, claro. Arqueólogos. 341 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 Oh, soy tan idiota... 342 00:20:00,199 --> 00:20:01,742 No pienses eso, Peggy. 343 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 No son tan listos. 344 00:20:03,577 --> 00:20:08,123 No es cuerda de cometa. Usé cuerda para embalar. ¡Toma! 345 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 ¿Tú? Pero ¿por qué? 346 00:20:11,293 --> 00:20:13,670 ¿No es suficiente que tú creas que soy tonta 347 00:20:13,754 --> 00:20:15,756 que también tienes que hacerme quedar como tal? 348 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 ¿Qué? Yo no quería... 349 00:20:18,050 --> 00:20:20,969 Peggy, eres la única persona aquí a la que respeto. 350 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 Intentaba que él pareciera estúpido. 351 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 ¿No me digas que estás celoso? 352 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 ¡No! Es solo que... 353 00:20:30,979 --> 00:20:34,775 Me cabrea que pases más tiempo con ese tipo 354 00:20:34,858 --> 00:20:39,112 que el que quieres pasar conmigo. 355 00:20:39,196 --> 00:20:40,864 No son celos. 356 00:20:43,909 --> 00:20:45,744 Oh, Hank. 357 00:20:45,827 --> 00:20:49,373 Se me ha metido algo en el ojo, pero también estoy llorando. 358 00:20:59,508 --> 00:21:00,759 ¿Y tú de qué te ríes? 359 00:21:00,842 --> 00:21:02,469 De nada, me parece divertido. 360 00:21:02,552 --> 00:21:04,763 Podría haber conquistado a su mujer con un brazalete falso. 361 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 ¿Qué? 362 00:21:09,351 --> 00:21:11,812 Vale, me has empujado tú. 363 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Haz lo que necesites para sentirte mejor. 364 00:21:15,899 --> 00:21:19,486 Señor Hill, la violencia no resuelve nada. ¿Por qué no discutimos esto como...? 365 00:21:21,029 --> 00:21:24,658 ¿Sabes qué es lo más irónico? Que estás actuando como un estúpido. 366 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 Bien. 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Eres más fuerte que yo, lo has demostrado. Perfecto. 368 00:21:31,248 --> 00:21:32,416 Le estoy cogiendo el gusto. 369 00:21:32,499 --> 00:21:35,043 De verdad. Empujadme hacia al agujero. 370 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 Por favor, empujadme hacia el agujero. 371 00:21:36,753 --> 00:21:37,629 Vale. 372 00:22:09,911 --> 00:22:11,872 {\an8}Os cansaréis antes que yo. 373 00:22:13,790 --> 00:22:15,792 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.