All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E02.Texas.City.Twister.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,306 --> 00:00:16,599 Buenos días, cielo. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,226 Buenos días, tío Hank. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,397 ¡Te he llamado cielo y voy desnudo! 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,027 Lo siento, tío Hank. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,153 ¿Qué estás haciendo? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,405 ¡Esa es mi ropa interior! 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Alguna es mía. 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,119 Mira lo que hace tu sobrina. 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,956 Utiliza mis cajones para guardar sus cosas íntimas. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Sí. 11 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 Qué escándalo. ¿Dónde está mi café? 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Ropa recién salida de la secadora. 13 00:00:55,597 --> 00:00:58,266 Son las seis de la mañana y ese niño ya es raro. 14 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 EL REY DE LA COLINA 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 REVISTA DEL PROPANO 16 00:01:32,300 --> 00:01:34,010 Disculpe, ¿Luanne Platter vive aquí? 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,346 ¿Quién quiere saberlo? 18 00:01:36,429 --> 00:01:40,391 {\an8}El parquin Shiny Pines. Platter debe seis meses de alquiler. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,935 {\an8}Debe de ser un error. 20 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 {\an8}Luanne no tiene caravana, por eso vive aquí. 21 00:01:45,438 --> 00:01:46,606 {\an8}Entonces, vive aquí. 22 00:01:46,689 --> 00:01:50,193 {\an8}No se pase de listo conmigo. No estoy de humor. 23 00:01:50,276 --> 00:01:52,362 {\an8}Ambos somos personas razonables. 24 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 {\an8}No lo dudo, amigo. 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,324 {\an8}Mis registros dicen que hay una caravana en la avenida Sherry Oak 26 00:01:56,407 --> 00:01:58,034 {\an8}en un vía no pavimentada. 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 {\an8}Luanne Platter es la dueña. 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,746 {\an8}Eso no puede ser. 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 {\an8}Luanne antes vivía en una caravana, 30 00:02:03,623 --> 00:02:06,000 {\an8}pero sus padres se pelearon, la caravana volcó, 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 {\an8}metieron a su madre en la cárcel y la policía la confiscó. 32 00:02:09,045 --> 00:02:10,296 {\an8}Si me está acusando de mentir, 33 00:02:10,380 --> 00:02:13,049 {\an8}espero que esté empuñando algo más sólido que un paraguas. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Un hierro nueve. 35 00:02:14,759 --> 00:02:16,010 {\an8}Que tenga un buen día. 36 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}Me pidieron que sustituyera al profesor de alemán 37 00:02:21,516 --> 00:02:24,394 {\an8}y les dije: "Nein", que creía que significaba "sí". 38 00:02:24,477 --> 00:02:27,522 {\an8}Pero, al parecer, "nein" significa "no", 39 00:02:27,605 --> 00:02:29,732 {\an8}así que perdí una gran oportunidad. 40 00:02:29,816 --> 00:02:32,443 {\an8}Luanne, ¿por qué vives aquí? 41 00:02:34,320 --> 00:02:36,781 {\an8}Porque no tengo adonde ir. 42 00:02:36,865 --> 00:02:43,079 {\an8}Un empleado del parquin Shiny Pines asegura que tienes una caravana allí. 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,081 {\an8}No es cierto, volcó. 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 {\an8}Pero aún sigue allí. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 {\an8}No, volcó. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 {\an8}Luanne, voy a intentar explicártelo. 47 00:02:50,753 --> 00:02:54,507 {\an8}Tengo una lata cerveza, y ahora la vuelco. 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,801 {\an8}¿La lata aún sigue ahí? 49 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 No puedo vivir en una lata de cerveza. 50 00:02:58,928 --> 00:03:00,805 Puedo vivir en una caravana, 51 00:03:00,889 --> 00:03:04,642 pero no la tengo porque volcó. 52 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 Esa caravana no es habitable. 53 00:03:06,644 --> 00:03:09,147 Está llena de platos rotos y sueños destrozados. 54 00:03:09,230 --> 00:03:10,607 Pues la limpiaremos. 55 00:03:10,690 --> 00:03:13,735 Si existieran estropajos para limpiar los sueños destrozados, 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,737 no habría almacenes en quiebra. 57 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Hola, Hank. ¿Qué vas a levantar? 58 00:03:19,782 --> 00:03:21,576 La caravana del padre de Luanne. 59 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 Voy a enderezarla para que quede bien. 60 00:03:23,912 --> 00:03:27,916 Sabías que los egipcios enderezaron las pirámides, ¿verdad? 61 00:03:27,999 --> 00:03:32,795 Con un cabrestante, un bloque de hormigón y 50 000 esclavos hebreos. 62 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 ¿Tienes un bloque de hormigón? 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 Yo podría pillar un tanque de la base. 64 00:03:38,927 --> 00:03:42,347 No hay nada mejor para empujar, excepto un buldócer, claro, 65 00:03:42,430 --> 00:03:45,266 pero esos los tienen bien guardados. 66 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tengo una camioneta y un cabrestante, ¿vais a quedaros ahí hablando 67 00:03:48,311 --> 00:03:49,854 o vais a echarme una mano? 68 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 ¡Nancy, voy a ayudar a Hank a levantar una caravana! 69 00:03:52,232 --> 00:03:53,608 ¡Te veo en la cena! 70 00:03:53,691 --> 00:03:56,945 Lo siento, cielo. Esta noche presento El Tiempo. 71 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Hace mucho viento y podría haber un tornado. 72 00:03:59,697 --> 00:04:01,616 Podría ser el desastre que tanto he esperado, 73 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 así que cruza los dedos. 74 00:04:03,618 --> 00:04:05,870 Pero, entonces ¿qué voy a cenar? 75 00:04:05,954 --> 00:04:08,498 Te he dejado un paquete de tabaco en la mesa. 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,459 Es la esposa perfecta. 77 00:04:13,044 --> 00:04:18,007 ¿Sabías que los párquines de caravanas son los mayores consumidores de gas propano? 78 00:04:18,091 --> 00:04:21,719 Bueno, aparte de los autobuses escolares y los crematorios. 79 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 Vaya. Mirad qué caravanas tan bonitas. 80 00:04:26,182 --> 00:04:27,934 Es el negocio perfecto, tío. 81 00:04:28,017 --> 00:04:31,771 Por 100 pavos al mes, te dan toda clase de conexiones para casa. 82 00:04:31,854 --> 00:04:35,483 Hay tubos por todas partes, pero aquí no vive más que la escoria. 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 ¡Vale, Boomhauer! ¡Prepara el cabrestante! 84 00:04:49,247 --> 00:04:50,665 ¡Ya está! 85 00:04:56,379 --> 00:04:57,672 ¡Muy bien, adelante! 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 ¡Eso es, aprovecha el impulso! 87 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 ¡Toma ya! 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,224 ¡Boomhauer, así se hace! 89 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 SE VENDE 90 00:05:20,320 --> 00:05:23,197 ¿Alex Trebek te parece sexi, tía Pegg? 91 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 No me interrumpas, Luanne. 92 00:05:27,577 --> 00:05:29,120 ¡Hola, Luanne! 93 00:05:29,203 --> 00:05:30,079 ¡Hola, Pegg! 94 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Hola, cielo. ¿Qué has estado haciendo todo el día? 95 00:05:33,291 --> 00:05:34,834 Un poco de todo. 96 00:05:34,917 --> 00:05:36,669 Luanne, dime una cosa. 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 ¿No te gustaría tener tu propio cuarto? 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,383 Bueno, claro que me gustaría. 99 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Y también me gustaría salir con Alex Trebek. 100 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 pero no creo que sea posible, ya que ni siquiera tengo cuarto propio. 101 00:05:48,639 --> 00:05:53,686 Si tu caravana no hubiera volcado, ahora tendrías más espacio. 102 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 ¿Adónde quieres llegar? 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,774 La caravana ya no está volcada. 104 00:05:57,857 --> 00:05:59,359 Los chicos y yo la hemos levantado. 105 00:05:59,442 --> 00:06:01,652 Puedes irte mañana mismo si quieres. 106 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 ¿Por qué me haces esto? 107 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 De nada. 108 00:06:05,114 --> 00:06:09,619 Hank Hill, ¿qué haces? Prácticamente la estás echando de casa. 109 00:06:09,702 --> 00:06:14,791 A veces hay que dejar de alimentar a las crías en boca y echarlas del nido. 110 00:06:14,874 --> 00:06:16,918 Una analogía muy acertada, 111 00:06:17,001 --> 00:06:22,298 pero sabes bien que no paramos de recoger crías en nuestro jardín. 112 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 Luanne aún no está lista. 113 00:06:26,177 --> 00:06:28,388 Preciosa, ¿cómo estás? 114 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 Siento haberme alterado, tía, 115 00:06:30,890 --> 00:06:33,434 pero pensaba que jamás volvería a esa caravana. 116 00:06:33,518 --> 00:06:35,269 No tienes por qué hacerlo. 117 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 No hasta que estés lista. 118 00:06:37,522 --> 00:06:41,401 ¿Sabías que soy la primera de la familia en estudiar Estética? 119 00:06:41,484 --> 00:06:43,361 No, no lo sabía. 120 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 Y la cosa no acaba ahí. 121 00:06:44,987 --> 00:06:46,864 Tengo aspiraciones, tía Pegg. 122 00:06:46,948 --> 00:06:49,951 Quiero peinar y maquillar para la televisión. 123 00:06:50,034 --> 00:06:51,661 Sé que seré buena. 124 00:06:51,744 --> 00:06:56,332 Podría ser la primera en ocultarle las ojeras a Michael Douglas. 125 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 Son grandes aspiraciones. 126 00:07:00,336 --> 00:07:03,631 ¡Voy a alcanzar el estrellato! ¿Sabes qué, tía Pegg? 127 00:07:03,714 --> 00:07:05,925 Estaré bien en Shiny Pines 128 00:07:06,008 --> 00:07:08,845 porque desde la caravana se pueden ver las mismas estrellas 129 00:07:08,928 --> 00:07:10,346 que desde aquí. 130 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 Al menos por la noche. 131 00:07:13,516 --> 00:07:14,725 Muy bien. 132 00:07:14,809 --> 00:07:17,437 Ya has recogido todas tus cosas. 133 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 Será mejor que te despidas. 134 00:07:20,523 --> 00:07:21,399 Quiero estar en marcha 135 00:07:21,482 --> 00:07:24,402 antes de que el doctor Demento empiece a contaminar las ondas. 136 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 Adiós, Ladybird. 137 00:07:28,698 --> 00:07:31,325 Oh, estás tan triste... 138 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 Vamos, regálame una sonrisa. 139 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 ¡Esa es mi chica! 140 00:07:37,582 --> 00:07:38,791 Adiós, Luanne. 141 00:07:38,875 --> 00:07:42,128 Solo quería decirte que nunca he leído tu diario. 142 00:07:42,211 --> 00:07:46,716 Aunque tú sospechas que lo hice el 18 de junio de 1995. 143 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 Siento haber dudado de ti, Bobby. 144 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 No pasa nada. 145 00:07:50,344 --> 00:07:52,722 Tío Hank. 146 00:07:52,805 --> 00:07:56,350 Solo quería decirte que has sido como un padre para mí. 147 00:07:57,685 --> 00:08:00,730 Y yo quería decirte que... 148 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 Toma, aquí tienes mi tarjeta. 149 00:08:05,026 --> 00:08:09,864 Guárdala y te haré un diez por ciento de descuento en el consumo de gas. 150 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 Soy tan afortunada... 151 00:08:13,284 --> 00:08:16,162 Luanne, cielo, ¿por qué no me esperas en el coche? 152 00:08:19,373 --> 00:08:20,333 ¿Qué? 153 00:08:20,416 --> 00:08:22,585 Esa tarjeta es como dinero. 154 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 ¿No te has dado cuenta de que Luanne está llorando por irse? 155 00:08:26,380 --> 00:08:28,174 ¿Y cuándo no está llorando? 156 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 Llora en las bodas, llora en los funerales... 157 00:08:30,676 --> 00:08:33,137 No tiene ni pies ni cabeza. 158 00:08:33,221 --> 00:08:36,807 Ayer me pasé seis horas levantando su caravana. 159 00:08:36,891 --> 00:08:39,268 Me duele la espalda y no lloro. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,145 No, claro, pero me gustaría. 161 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Vamos, cielo, por favor. 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 Un miembro de la familia se marcha. 163 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 Luanne no es de la familia, es una visita. 164 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 Si fuera de la familia, no tendría que atarme 165 00:08:50,821 --> 00:08:54,283 el cordón de la bata cuando como algo por la noche. 166 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Bueno, ese es tu problema. 167 00:08:56,202 --> 00:08:59,455 Luanne te quiere. ¿Tú no sientes nada por ella? 168 00:08:59,539 --> 00:09:04,085 Siento un mundo de emociones, y tenía miedo de que me abrazara. 169 00:09:04,168 --> 00:09:08,089 Me preocupaba que no se marchara y me siento feliz porque todo terminara. 170 00:09:08,172 --> 00:09:12,510 No sé cómo alguien puede adivinar lo que sientes estando sentado ahí, 171 00:09:12,593 --> 00:09:14,512 como un bloque de hormigón. 172 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 A veces eres un cabezón. 173 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 ¿Cabezón? 174 00:09:18,724 --> 00:09:20,518 Eso ha sido un golpe bajo. 175 00:09:20,601 --> 00:09:21,894 Lo siento mucho, 176 00:09:21,978 --> 00:09:25,356 pero no a veces no sé qué demonios te pasa por la cabeza. 177 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 ¿Ah, sí? 178 00:09:26,440 --> 00:09:28,067 Pues hablando del infierno, 179 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 si no controlara tan bien mis emociones, 180 00:09:30,736 --> 00:09:37,159 te diría que es el tipo de sitio que quizá deberías... visitar, Peggy. 181 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Hijo, siento que hayas tenido que escuchar todo eso. 182 00:09:55,303 --> 00:09:58,764 He perdido los nervios y me he expresado de una forma 183 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 en la que ningún hombre debe hablarle a su mujer. 184 00:10:01,392 --> 00:10:03,227 No me dejas escuchar la tele. 185 00:10:03,311 --> 00:10:08,149 La AEMET ha decretado una alerta por tornados en el condado. 186 00:10:08,232 --> 00:10:09,525 Esto no es un simulacro. 187 00:10:09,609 --> 00:10:11,902 El Canal 84 no hace esas cosas. 188 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Rogamos a los ciudadanos que estén alerta, 189 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 sobre todo aquellos que viven en caravanas, 190 00:10:16,699 --> 00:10:20,786 ya que pueden ser un infierno en caso de tornado. 191 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 Oye, ¿no es gracioso? 192 00:10:22,580 --> 00:10:26,292 Hace un segundo le diste a mamá que se fuera al infierno, ¿verdad? 193 00:10:26,375 --> 00:10:27,960 Y ahora dicen en la tele 194 00:10:28,044 --> 00:10:31,505 que un tornado en una caravana es un infierno. 195 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 Y mamá va de camino a una. 196 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 No hay razón para preocuparse. 197 00:10:47,313 --> 00:10:49,565 Cuando le dije a tu madre que se fuera al infierno, 198 00:10:49,649 --> 00:10:52,860 no pensé que serías las últimas palabras que intercambiaríamos. 199 00:10:52,943 --> 00:10:57,114 Iremos al parquin de caravanas a recoger a Peggy y Luanne 200 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 y volveremos sin el menor incidente. 201 00:10:59,450 --> 00:11:02,787 Solo en el caso de que, por alguna razón, quedase incapacitado, 202 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 ¿sabes cómo reanimar a alguien con un cable de alta tensión? 203 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 No. 204 00:11:07,833 --> 00:11:11,128 Bueno, no hay forma de equivocarse. 205 00:11:11,212 --> 00:11:14,924 Desearía poder quedarme con seres normales y corrientes, 206 00:11:15,007 --> 00:11:16,884 pero mi condado me necesita. 207 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Sí. 208 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Adquiero ciertos poderes cuando me pongo este uniforme. 209 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 A diferencia de los superhéroes de Marvel 210 00:11:24,350 --> 00:11:27,520 como Míster Músculo, Spider-man y otros más... 211 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 Tienes la batcueva abierta, Bill. 212 00:11:34,985 --> 00:11:39,073 No me molesta que os burléis de mí casi a diario, 213 00:11:39,156 --> 00:11:42,952 pero, cuando llevo este uniforme, os agradecería un poco de respeto. 214 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Lo siento, tienes razón. 215 00:11:44,704 --> 00:11:47,873 De todos los peluqueros del ejército que conozco, tú eres el más valiente. 216 00:11:47,957 --> 00:11:50,960 Así que prepara tus tijeras y tu peine. 217 00:11:54,463 --> 00:11:59,927 Será mejor que tengas lista la cámara porque voy a acercarme mucho al tornado. 218 00:12:00,010 --> 00:12:04,181 La tele paga 500 dólares por ver una vaca volando. 219 00:12:04,265 --> 00:12:09,854 Si quieres ver a una vaca volando, mete una dentro de un cañón y dispárala. 220 00:12:09,937 --> 00:12:12,898 Volará en mil pedazos. 221 00:12:12,982 --> 00:12:16,235 No es momento para bromas, Boomhauer. 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 El tornado tiene una clasificación de nivel dos 223 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 en la escala Fujisaki. 224 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 Una tormenta así puede mandar un huevo a través de la puerta de un granero 225 00:12:24,285 --> 00:12:26,495 o a través de dos si una está abierta. 226 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 ¿Y qué podría hacer uno de nivel tres? 227 00:12:29,206 --> 00:12:32,877 Un nivel tres podría lanzar un huevo a través de un muro de ladrillos. 228 00:12:32,960 --> 00:12:36,213 Los cazadores de tornados lo llaman la Venganza de Humpty. 229 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Vaya. 230 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Un tornado es como el fin del mundo. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,678 Lo suave impactará contra lo duro. 232 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 El caos descenderá sobre todo orden. 233 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 y los hombres más fuertes se convertirán en mujeres con una fuerza promedio. 234 00:12:49,852 --> 00:12:53,481 Ya está bien, Dale. Vámonos, Bobby. 235 00:12:53,564 --> 00:12:57,902 Un momento, papá. He olvidado algo importante. 236 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 Soy Nancy Gribble y esto es Alerta de Tornado 97, 237 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 patrocinada por Megamercado. 238 00:13:08,621 --> 00:13:10,247 Si informan de que su casa ha sido destruida, 239 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 se llevarán una malla de cinco kilos de cebollas. 240 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 Una serie de tornados está azotando el condado de Arlen. 241 00:13:16,462 --> 00:13:19,965 Hasta el momento no hay informes de daños personales, 242 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 pero si conoce a alguien que haya resultado herido, 243 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 o que podría resultarlo, llámenos. 244 00:13:42,404 --> 00:13:45,199 Cuántos malos recuerdos. 245 00:13:45,282 --> 00:13:48,077 Ese es el tenedor con el que mamá apuñaló a papá. 246 00:13:48,160 --> 00:13:51,330 Y las botellas vacías de aquella horrible noche. 247 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 ¡Oh, no! 248 00:13:52,873 --> 00:13:57,127 Esos pantalones palazzo de color mango que me hacían el culo tan gordo. 249 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 Esto será más difícil de lo que creía. 250 00:14:01,298 --> 00:14:04,385 No paraban de discutir y pelearse cuando vivíamos aquí. 251 00:14:04,468 --> 00:14:07,388 Creo que provoco ese efecto en la gente. 252 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 No, no digas tonterías. 253 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Si Hank y yo hemos discutido hoy, ha sido por él, no por ti. 254 00:14:12,685 --> 00:14:15,729 Me cabrea él y su maravilloso autocontrol. 255 00:14:15,813 --> 00:14:20,568 "Creo que no eres del todo desagradable". 256 00:14:20,651 --> 00:14:22,486 ¿Qué clase de proposición de matrimonio es esa? 257 00:14:25,781 --> 00:14:28,742 ¿El club Wheezie se interpone en los vientos huracanados? 258 00:14:28,826 --> 00:14:31,287 - Wheezie... - Ha arrasado el club. 259 00:14:31,370 --> 00:14:32,329 Las estríperes están bien, 260 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 pero un cliente se ha roto la cadera al caerle una encima. 261 00:14:36,959 --> 00:14:38,502 No te preocupes. 262 00:14:38,586 --> 00:14:42,131 El párquin de caravanas está muy lejos del club Wheezie. 263 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 ¿Qué? 264 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Es el maldito filtro de gasolina otra vez. 265 00:14:51,557 --> 00:14:53,475 Y no hay una gasolinera en kilómetros. 266 00:14:55,144 --> 00:14:56,437 Entre en el Megamercado. 267 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 Ahí siempre tienen de todo. 268 00:14:59,315 --> 00:15:03,652 Quizá incluso tengan tarta de fruta. 269 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Vamos, Bobby, rápido. 270 00:15:10,034 --> 00:15:13,078 Bueno, tornado, ahora solo somos tú y yo. 271 00:15:13,162 --> 00:15:15,789 Hace diez años, te llevaste mi camisa. 272 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 ¿Crees que iba a olvidarme de eso? Vamos, ven a mí. 273 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 ¡No, por favor! ¡No me mates! 274 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 ¡Tío, pisa un poco el freno! 275 00:15:31,263 --> 00:15:32,473 VENENO PARA HORMIGAS 276 00:15:33,682 --> 00:15:35,768 ¡Perdón! ¡Vamos, Bobby! 277 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 Doce filtros de gasolina por 60 dólares. 278 00:15:45,486 --> 00:15:46,820 Pero yo solo necesito uno. 279 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Maldita sea. 280 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Un filtro de gasolina. 281 00:15:51,992 --> 00:15:55,245 Lo siento, cielo, pero no se venden por separado. 282 00:15:57,414 --> 00:15:58,916 Doce filtros de gasolina. 283 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 Lo siento, cielo, no puedo venderle un paquete abierto. 284 00:16:01,919 --> 00:16:04,838 Lo he abierto yo. He sido yo. 285 00:16:04,922 --> 00:16:08,050 Lo siento, cielo, pero son cosas del seguro. 286 00:16:08,133 --> 00:16:09,385 ¿Qué seguro ni qué segura? 287 00:16:09,468 --> 00:16:12,930 ¿Qué puede pasarle a un paquete de filtros de gasolina abierto? 288 00:16:13,013 --> 00:16:13,931 ¿Filtros de gasolina? 289 00:16:14,014 --> 00:16:17,434 ¡Rápido, cielo! ¡Este idiota se lleva todos los filtros! 290 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 ¿Qué? ¡Déjanos alguno, imbécil! 291 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Yo no sé para qué sirve, pero también necesito uno. 292 00:16:22,314 --> 00:16:25,150 - Pues los está comprando por docenas. - ¡Que alguien lo detenga! 293 00:16:33,575 --> 00:16:35,077 ¡Vamos! 294 00:16:39,373 --> 00:16:41,041 ¡Venga, moveos! 295 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 Moved ese camión. Mi mujer está atrapada en Shiny Pines. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 No estoy autorizado para conducir ese vehículo. 297 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 Mi mujer está en grave peligro, así que moveos y dejadme pasar. 298 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 ¡Seguridad! 299 00:16:53,762 --> 00:16:57,016 Bill, gracias a Dios. Dile a ese idiota que me deje pasar. 300 00:16:57,099 --> 00:17:01,311 ¿Cómo podría hacer eso con mi secador y mi peine? 301 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 Bill, no me fastidies. 302 00:17:02,980 --> 00:17:04,023 No, lo siento. 303 00:17:04,106 --> 00:17:06,567 Al parecer, debo tener las orejas llenas de pelos. 304 00:17:06,650 --> 00:17:10,696 No me ha parecido escuchar que me hayas llamado sargento Dauterive. 305 00:17:10,779 --> 00:17:12,031 Bill, por favor. 306 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 ¡No te oigo! 307 00:17:14,783 --> 00:17:17,244 Muy bien, sargento Dauterive. 308 00:17:17,327 --> 00:17:19,788 Creo que no me gusta ese todo, soldado. 309 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 ¿Qué hecho yo para merecer esto? 310 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 Yo no quería mandar a mi mujer al infierno. 311 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 ¡No! 312 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 INFORMATIVO ESPECIAL 313 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 Soy Nancy Gribble y esto es Informe 97. 314 00:17:46,607 --> 00:17:50,319 Un tornado de categoría cinco se dirige al parque de caravanas Shiny Pines. 315 00:17:50,402 --> 00:17:53,739 Rogamos a sus residentes que mantengan la calma. 316 00:17:53,822 --> 00:17:57,409 Sin embargo, si tienen asuntos personales que desean resolver, 317 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 o si jamás han experimentado el milagro de hacer el amor, 318 00:18:00,829 --> 00:18:02,414 ahora es el momento. 319 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 ¡Peggy! ¡Luanne! ¿Dónde estáis? 320 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 ¡Mira, papá! ¡Flamencos! 321 00:18:11,381 --> 00:18:15,010 ¡El tornado se acerca! ¡Id al refugio! 322 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 ¡Llévese a mi hijo! 323 00:18:17,930 --> 00:18:18,806 ¡Peggy! 324 00:18:20,182 --> 00:18:21,642 Peggy, ¿estás aquí? 325 00:18:21,725 --> 00:18:23,769 ¡Hank, aquí! 326 00:18:23,852 --> 00:18:24,937 ¡Peggy! 327 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Este es el momento que siempre he estado esperando. 328 00:18:35,656 --> 00:18:36,824 ¡Cuidado! 329 00:18:38,617 --> 00:18:39,660 ¡Rápido, Hank! 330 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 ¡Aguanta, tío Hank! 331 00:18:45,916 --> 00:18:47,835 ¿Qué demonios haces aquí? 332 00:18:47,918 --> 00:18:50,879 ¡He venido a buscarte! 333 00:18:50,963 --> 00:18:55,467 ¡No sé cuánto tiempo podré aguantar, así que es mejor que te diga esto ya! 334 00:18:55,551 --> 00:18:58,846 ¡Me siento muy mal por lo que te dije, Peggy! 335 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 ¡No quiero que vayas al infierno! 336 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 ¡Yo solo...! 337 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 ¡Bueno, yo...! 338 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 ¡No se me dan muy bien estas cosas! 339 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 ¡Sigue! ¡Lo estás haciendo muy bien, cielo! 340 00:19:09,898 --> 00:19:14,653 ¡No tengas miedo! ¡Di lo que estás pensando abiertamente! 341 00:19:14,736 --> 00:19:19,283 ¡Eres la mujer de mi vida! ¡Tú lo eres todo para mí! 342 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 ¡Estar separado de ti es el infierno! 343 00:19:22,786 --> 00:19:27,791 ¡No me imagino despertar por la mañana y no ver tu precioso rostro! 344 00:19:28,792 --> 00:19:30,335 ¡Te amo! 345 00:19:30,419 --> 00:19:33,755 ¡Y también a Bobby y a Luanne! 346 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 ¡Bueno, pero un poco menos! 347 00:19:39,052 --> 00:19:40,345 ¡Aguanta! 348 00:20:03,076 --> 00:20:04,203 ¡Rápido, Hank, rápido! 349 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 ¡Es el ojo de la tormenta! ¡Entra en el refugio! 350 00:20:07,164 --> 00:20:08,624 ¡Corre! 351 00:20:09,875 --> 00:20:11,919 ¿Luanne aún está viva? 352 00:20:13,003 --> 00:20:15,047 ¡Dile que se tape los ojos! 353 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 ¡Ya está! 354 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 ¡Corre, pedazo de idiota! 355 00:20:18,425 --> 00:20:21,595 ¿La abuela sigue viva también? 356 00:20:21,678 --> 00:20:24,723 ¡No te preocupes! ¡He visto a muchos hombres desnudos! 357 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 ¡Vale, allá voy! 358 00:21:00,175 --> 00:21:02,386 Bueno, ya no tienes caravana. 359 00:21:02,469 --> 00:21:04,054 Ha volcado. 360 00:21:04,137 --> 00:21:06,932 Creo que te quedarás con nosotros a partir de ahora. 361 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Gracias, tío Hank. 362 00:21:13,772 --> 00:21:16,024 ¿Sabes lo que no olvidaré nunca? 363 00:21:16,108 --> 00:21:18,318 Haber visto al tío Hank desnudo. 364 00:21:19,319 --> 00:21:20,946 Eso nunca pasó. 365 00:21:21,029 --> 00:21:22,990 Pero el viento le arrancó la ropa. 366 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 - Pero no la interior. - Sí que te la arrancó. 367 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 ¡La interior no! 368 00:21:26,910 --> 00:21:29,329 La interior no. 369 00:22:09,828 --> 00:22:12,789 {\an8}¡No te oigo! 370 00:22:13,915 --> 00:22:15,917 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.