Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
Buenos días, cielo.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,226
Buenos días, tío Hank.
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
¡Te he llamado cielo y voy desnudo!
4
00:00:24,566 --> 00:00:27,027
Lo siento, tío Hank.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,153
¿Qué estás haciendo?
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
¡Esa es mi ropa interior!
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Alguna es mía.
8
00:00:33,658 --> 00:00:36,119
Mira lo que hace tu sobrina.
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,956
Utiliza mis cajones
para guardar sus cosas íntimas.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Sí.
11
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
Qué escándalo. ¿Dónde está mi café?
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Ropa recién salida de la secadora.
13
00:00:55,597 --> 00:00:58,266
Son las seis de la mañana
y ese niño ya es raro.
14
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
EL REY DE LA COLINA
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
REVISTA DEL PROPANO
16
00:01:32,300 --> 00:01:34,010
Disculpe, ¿Luanne Platter vive aquí?
17
00:01:35,011 --> 00:01:36,346
¿Quién quiere saberlo?
18
00:01:36,429 --> 00:01:40,391
{\an8}El parquin Shiny Pines.
Platter debe seis meses de alquiler.
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
{\an8}Debe de ser un error.
20
00:01:42,018 --> 00:01:45,355
{\an8}Luanne no tiene caravana,
por eso vive aquí.
21
00:01:45,438 --> 00:01:46,606
{\an8}Entonces, vive aquí.
22
00:01:46,689 --> 00:01:50,193
{\an8}No se pase de listo conmigo.
No estoy de humor.
23
00:01:50,276 --> 00:01:52,362
{\an8}Ambos somos personas razonables.
24
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
{\an8}No lo dudo, amigo.
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
{\an8}Mis registros dicen que hay una caravana
en la avenida Sherry Oak
26
00:01:56,407 --> 00:01:58,034
{\an8}en un vía no pavimentada.
27
00:01:58,118 --> 00:02:00,370
{\an8}Luanne Platter es la dueña.
28
00:02:00,453 --> 00:02:01,746
{\an8}Eso no puede ser.
29
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
{\an8}Luanne antes vivía en una caravana,
30
00:02:03,623 --> 00:02:06,000
{\an8}pero sus padres se pelearon,
la caravana volcó,
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
{\an8}metieron a su madre en la cárcel
y la policía la confiscó.
32
00:02:09,045 --> 00:02:10,296
{\an8}Si me está acusando de mentir,
33
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
{\an8}espero que esté empuñando
algo más sólido que un paraguas.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Un hierro nueve.
35
00:02:14,759 --> 00:02:16,010
{\an8}Que tenga un buen día.
36
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
{\an8}Me pidieron que sustituyera
al profesor de alemán
37
00:02:21,516 --> 00:02:24,394
{\an8}y les dije: "Nein",
que creía que significaba "sí".
38
00:02:24,477 --> 00:02:27,522
{\an8}Pero, al parecer, "nein" significa "no",
39
00:02:27,605 --> 00:02:29,732
{\an8}así que perdí una gran oportunidad.
40
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
{\an8}Luanne, ¿por qué vives aquí?
41
00:02:34,320 --> 00:02:36,781
{\an8}Porque no tengo adonde ir.
42
00:02:36,865 --> 00:02:43,079
{\an8}Un empleado del parquin Shiny Pines
asegura que tienes una caravana allí.
43
00:02:43,163 --> 00:02:45,081
{\an8}No es cierto, volcó.
44
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
{\an8}Pero aún sigue allí.
45
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
{\an8}No, volcó.
46
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
{\an8}Luanne, voy a intentar explicártelo.
47
00:02:50,753 --> 00:02:54,507
{\an8}Tengo una lata cerveza, y ahora la vuelco.
48
00:02:54,591 --> 00:02:56,801
{\an8}¿La lata aún sigue ahí?
49
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
No puedo vivir en una lata de cerveza.
50
00:02:58,928 --> 00:03:00,805
Puedo vivir en una caravana,
51
00:03:00,889 --> 00:03:04,642
pero no la tengo porque volcó.
52
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Esa caravana no es habitable.
53
00:03:06,644 --> 00:03:09,147
Está llena de platos rotos
y sueños destrozados.
54
00:03:09,230 --> 00:03:10,607
Pues la limpiaremos.
55
00:03:10,690 --> 00:03:13,735
Si existieran estropajos
para limpiar los sueños destrozados,
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,737
no habría almacenes en quiebra.
57
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Hola, Hank. ¿Qué vas a levantar?
58
00:03:19,782 --> 00:03:21,576
La caravana del padre de Luanne.
59
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
Voy a enderezarla para que quede bien.
60
00:03:23,912 --> 00:03:27,916
Sabías que los egipcios enderezaron
las pirámides, ¿verdad?
61
00:03:27,999 --> 00:03:32,795
Con un cabrestante, un bloque de hormigón
y 50 000 esclavos hebreos.
62
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
¿Tienes un bloque de hormigón?
63
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
Yo podría pillar un tanque de la base.
64
00:03:38,927 --> 00:03:42,347
No hay nada mejor para empujar,
excepto un buldócer, claro,
65
00:03:42,430 --> 00:03:45,266
pero esos los tienen bien guardados.
66
00:03:45,350 --> 00:03:48,228
Tengo una camioneta y un cabrestante,
¿vais a quedaros ahí hablando
67
00:03:48,311 --> 00:03:49,854
o vais a echarme una mano?
68
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
¡Nancy, voy a ayudar a Hank
a levantar una caravana!
69
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
¡Te veo en la cena!
70
00:03:53,691 --> 00:03:56,945
Lo siento, cielo.
Esta noche presento El Tiempo.
71
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Hace mucho viento
y podría haber un tornado.
72
00:03:59,697 --> 00:04:01,616
Podría ser el desastre
que tanto he esperado,
73
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
así que cruza los dedos.
74
00:04:03,618 --> 00:04:05,870
Pero, entonces ¿qué voy a cenar?
75
00:04:05,954 --> 00:04:08,498
Te he dejado
un paquete de tabaco en la mesa.
76
00:04:09,999 --> 00:04:11,459
Es la esposa perfecta.
77
00:04:13,044 --> 00:04:18,007
¿Sabías que los párquines de caravanas son
los mayores consumidores de gas propano?
78
00:04:18,091 --> 00:04:21,719
Bueno, aparte de los autobuses escolares
y los crematorios.
79
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
Vaya. Mirad qué caravanas tan bonitas.
80
00:04:26,182 --> 00:04:27,934
Es el negocio perfecto, tío.
81
00:04:28,017 --> 00:04:31,771
Por 100 pavos al mes,
te dan toda clase de conexiones para casa.
82
00:04:31,854 --> 00:04:35,483
Hay tubos por todas partes,
pero aquí no vive más que la escoria.
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,867
¡Vale, Boomhauer! ¡Prepara el cabrestante!
84
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
¡Ya está!
85
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
¡Muy bien, adelante!
86
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
¡Eso es, aprovecha el impulso!
87
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
¡Toma ya!
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,224
¡Boomhauer, así se hace!
89
00:05:08,308 --> 00:05:10,184
SE VENDE
90
00:05:20,320 --> 00:05:23,197
¿Alex Trebek te parece sexi, tía Pegg?
91
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
No me interrumpas, Luanne.
92
00:05:27,577 --> 00:05:29,120
¡Hola, Luanne!
93
00:05:29,203 --> 00:05:30,079
¡Hola, Pegg!
94
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Hola, cielo.
¿Qué has estado haciendo todo el día?
95
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
Un poco de todo.
96
00:05:34,917 --> 00:05:36,669
Luanne, dime una cosa.
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
¿No te gustaría tener tu propio cuarto?
98
00:05:39,172 --> 00:05:42,383
Bueno, claro que me gustaría.
99
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Y también me gustaría salir
con Alex Trebek.
100
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
pero no creo que sea posible,
ya que ni siquiera tengo cuarto propio.
101
00:05:48,639 --> 00:05:53,686
Si tu caravana no hubiera volcado,
ahora tendrías más espacio.
102
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
¿Adónde quieres llegar?
103
00:05:55,104 --> 00:05:57,774
La caravana ya no está volcada.
104
00:05:57,857 --> 00:05:59,359
Los chicos y yo la hemos levantado.
105
00:05:59,442 --> 00:06:01,652
Puedes irte mañana mismo si quieres.
106
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
¿Por qué me haces esto?
107
00:06:04,155 --> 00:06:05,031
De nada.
108
00:06:05,114 --> 00:06:09,619
Hank Hill, ¿qué haces?
Prácticamente la estás echando de casa.
109
00:06:09,702 --> 00:06:14,791
A veces hay que dejar de alimentar
a las crías en boca y echarlas del nido.
110
00:06:14,874 --> 00:06:16,918
Una analogía muy acertada,
111
00:06:17,001 --> 00:06:22,298
pero sabes bien que no paramos
de recoger crías en nuestro jardín.
112
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
Luanne aún no está lista.
113
00:06:26,177 --> 00:06:28,388
Preciosa, ¿cómo estás?
114
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Siento haberme alterado, tía,
115
00:06:30,890 --> 00:06:33,434
pero pensaba que jamás volvería
a esa caravana.
116
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
No tienes por qué hacerlo.
117
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
No hasta que estés lista.
118
00:06:37,522 --> 00:06:41,401
¿Sabías que soy la primera
de la familia en estudiar Estética?
119
00:06:41,484 --> 00:06:43,361
No, no lo sabía.
120
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
Y la cosa no acaba ahí.
121
00:06:44,987 --> 00:06:46,864
Tengo aspiraciones, tía Pegg.
122
00:06:46,948 --> 00:06:49,951
Quiero peinar
y maquillar para la televisión.
123
00:06:50,034 --> 00:06:51,661
Sé que seré buena.
124
00:06:51,744 --> 00:06:56,332
Podría ser la primera en ocultarle
las ojeras a Michael Douglas.
125
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
Son grandes aspiraciones.
126
00:07:00,336 --> 00:07:03,631
¡Voy a alcanzar el estrellato!
¿Sabes qué, tía Pegg?
127
00:07:03,714 --> 00:07:05,925
Estaré bien en Shiny Pines
128
00:07:06,008 --> 00:07:08,845
porque desde la caravana
se pueden ver las mismas estrellas
129
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
que desde aquí.
130
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
Al menos por la noche.
131
00:07:13,516 --> 00:07:14,725
Muy bien.
132
00:07:14,809 --> 00:07:17,437
Ya has recogido todas tus cosas.
133
00:07:17,520 --> 00:07:19,313
Será mejor que te despidas.
134
00:07:20,523 --> 00:07:21,399
Quiero estar en marcha
135
00:07:21,482 --> 00:07:24,402
antes de que el doctor Demento
empiece a contaminar las ondas.
136
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
Adiós, Ladybird.
137
00:07:28,698 --> 00:07:31,325
Oh, estás tan triste...
138
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
Vamos, regálame una sonrisa.
139
00:07:35,204 --> 00:07:37,498
¡Esa es mi chica!
140
00:07:37,582 --> 00:07:38,791
Adiós, Luanne.
141
00:07:38,875 --> 00:07:42,128
Solo quería decirte
que nunca he leído tu diario.
142
00:07:42,211 --> 00:07:46,716
Aunque tú sospechas
que lo hice el 18 de junio de 1995.
143
00:07:46,799 --> 00:07:49,051
Siento haber dudado de ti, Bobby.
144
00:07:49,135 --> 00:07:50,261
No pasa nada.
145
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
Tío Hank.
146
00:07:52,805 --> 00:07:56,350
Solo quería decirte
que has sido como un padre para mí.
147
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
Y yo quería decirte que...
148
00:08:02,690 --> 00:08:04,942
Toma, aquí tienes mi tarjeta.
149
00:08:05,026 --> 00:08:09,864
Guárdala y te haré un diez por ciento
de descuento en el consumo de gas.
150
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Soy tan afortunada...
151
00:08:13,284 --> 00:08:16,162
Luanne, cielo,
¿por qué no me esperas en el coche?
152
00:08:19,373 --> 00:08:20,333
¿Qué?
153
00:08:20,416 --> 00:08:22,585
Esa tarjeta es como dinero.
154
00:08:22,668 --> 00:08:26,297
¿No te has dado cuenta
de que Luanne está llorando por irse?
155
00:08:26,380 --> 00:08:28,174
¿Y cuándo no está llorando?
156
00:08:28,257 --> 00:08:30,593
Llora en las bodas,
llora en los funerales...
157
00:08:30,676 --> 00:08:33,137
No tiene ni pies ni cabeza.
158
00:08:33,221 --> 00:08:36,807
Ayer me pasé seis horas
levantando su caravana.
159
00:08:36,891 --> 00:08:39,268
Me duele la espalda y no lloro.
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
No, claro, pero me gustaría.
161
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Vamos, cielo, por favor.
162
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
Un miembro de la familia se marcha.
163
00:08:45,107 --> 00:08:48,236
Luanne no es de la familia, es una visita.
164
00:08:48,319 --> 00:08:50,738
Si fuera de la familia,
no tendría que atarme
165
00:08:50,821 --> 00:08:54,283
el cordón de la bata
cuando como algo por la noche.
166
00:08:54,367 --> 00:08:56,118
Bueno, ese es tu problema.
167
00:08:56,202 --> 00:08:59,455
Luanne te quiere.
¿Tú no sientes nada por ella?
168
00:08:59,539 --> 00:09:04,085
Siento un mundo de emociones,
y tenía miedo de que me abrazara.
169
00:09:04,168 --> 00:09:08,089
Me preocupaba que no se marchara
y me siento feliz porque todo terminara.
170
00:09:08,172 --> 00:09:12,510
No sé cómo alguien puede adivinar
lo que sientes estando sentado ahí,
171
00:09:12,593 --> 00:09:14,512
como un bloque de hormigón.
172
00:09:14,595 --> 00:09:17,223
A veces eres un cabezón.
173
00:09:17,306 --> 00:09:18,641
¿Cabezón?
174
00:09:18,724 --> 00:09:20,518
Eso ha sido un golpe bajo.
175
00:09:20,601 --> 00:09:21,894
Lo siento mucho,
176
00:09:21,978 --> 00:09:25,356
pero no a veces no sé
qué demonios te pasa por la cabeza.
177
00:09:25,439 --> 00:09:26,357
¿Ah, sí?
178
00:09:26,440 --> 00:09:28,067
Pues hablando del infierno,
179
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
si no controlara tan bien mis emociones,
180
00:09:30,736 --> 00:09:37,159
te diría que es el tipo de sitio
que quizá deberías... visitar, Peggy.
181
00:09:52,258 --> 00:09:55,219
Hijo, siento que hayas tenido
que escuchar todo eso.
182
00:09:55,303 --> 00:09:58,764
He perdido los nervios
y me he expresado de una forma
183
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
en la que ningún hombre
debe hablarle a su mujer.
184
00:10:01,392 --> 00:10:03,227
No me dejas escuchar la tele.
185
00:10:03,311 --> 00:10:08,149
La AEMET ha decretadouna alerta por tornados en el condado.
186
00:10:08,232 --> 00:10:09,525
Esto no es un simulacro.
187
00:10:09,609 --> 00:10:11,902
El Canal 84 no hace esas cosas.
188
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Rogamos a los ciudadanos que estén alerta,
189
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
sobre todo aquellosque viven en caravanas,
190
00:10:16,699 --> 00:10:20,786
ya que pueden ser un infiernoen caso de tornado.
191
00:10:20,870 --> 00:10:22,496
Oye, ¿no es gracioso?
192
00:10:22,580 --> 00:10:26,292
Hace un segundo le diste a mamá
que se fuera al infierno, ¿verdad?
193
00:10:26,375 --> 00:10:27,960
Y ahora dicen en la tele
194
00:10:28,044 --> 00:10:31,505
que un tornado
en una caravana es un infierno.
195
00:10:31,589 --> 00:10:33,507
Y mamá va de camino a una.
196
00:10:45,686 --> 00:10:47,229
No hay razón para preocuparse.
197
00:10:47,313 --> 00:10:49,565
Cuando le dije a tu madre
que se fuera al infierno,
198
00:10:49,649 --> 00:10:52,860
no pensé que serías las últimas palabras
que intercambiaríamos.
199
00:10:52,943 --> 00:10:57,114
Iremos al parquin de caravanas
a recoger a Peggy y Luanne
200
00:10:57,198 --> 00:10:59,367
y volveremos sin el menor incidente.
201
00:10:59,450 --> 00:11:02,787
Solo en el caso de que,
por alguna razón, quedase incapacitado,
202
00:11:02,870 --> 00:11:06,457
¿sabes cómo reanimar a alguien
con un cable de alta tensión?
203
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
No.
204
00:11:07,833 --> 00:11:11,128
Bueno, no hay forma de equivocarse.
205
00:11:11,212 --> 00:11:14,924
Desearía poder quedarme
con seres normales y corrientes,
206
00:11:15,007 --> 00:11:16,884
pero mi condado me necesita.
207
00:11:16,967 --> 00:11:18,135
Sí.
208
00:11:18,219 --> 00:11:21,681
Adquiero ciertos poderes
cuando me pongo este uniforme.
209
00:11:21,764 --> 00:11:24,266
A diferencia de los superhéroes de Marvel
210
00:11:24,350 --> 00:11:27,520
como Míster Músculo,
Spider-man y otros más...
211
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Tienes la batcueva abierta, Bill.
212
00:11:34,985 --> 00:11:39,073
No me molesta
que os burléis de mí casi a diario,
213
00:11:39,156 --> 00:11:42,952
pero, cuando llevo este uniforme,
os agradecería un poco de respeto.
214
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Lo siento, tienes razón.
215
00:11:44,704 --> 00:11:47,873
De todos los peluqueros del ejército
que conozco, tú eres el más valiente.
216
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
Así que prepara tus tijeras y tu peine.
217
00:11:54,463 --> 00:11:59,927
Será mejor que tengas lista la cámara
porque voy a acercarme mucho al tornado.
218
00:12:00,010 --> 00:12:04,181
La tele paga 500 dólares
por ver una vaca volando.
219
00:12:04,265 --> 00:12:09,854
Si quieres ver a una vaca volando,
mete una dentro de un cañón y dispárala.
220
00:12:09,937 --> 00:12:12,898
Volará en mil pedazos.
221
00:12:12,982 --> 00:12:16,235
No es momento para bromas, Boomhauer.
222
00:12:16,318 --> 00:12:18,988
El tornado tiene
una clasificación de nivel dos
223
00:12:19,071 --> 00:12:20,698
en la escala Fujisaki.
224
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
Una tormenta así puede mandar un huevo
a través de la puerta de un granero
225
00:12:24,285 --> 00:12:26,495
o a través de dos si una está abierta.
226
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
¿Y qué podría hacer uno de nivel tres?
227
00:12:29,206 --> 00:12:32,877
Un nivel tres podría lanzar un huevo
a través de un muro de ladrillos.
228
00:12:32,960 --> 00:12:36,213
Los cazadores de tornados
lo llaman la Venganza de Humpty.
229
00:12:36,297 --> 00:12:37,256
Vaya.
230
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Un tornado es como el fin del mundo.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,678
Lo suave impactará contra lo duro.
232
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
El caos descenderá sobre todo orden.
233
00:12:45,556 --> 00:12:49,769
y los hombres más fuertes se convertirán
en mujeres con una fuerza promedio.
234
00:12:49,852 --> 00:12:53,481
Ya está bien, Dale. Vámonos, Bobby.
235
00:12:53,564 --> 00:12:57,902
Un momento, papá.
He olvidado algo importante.
236
00:13:03,407 --> 00:13:06,285
Soy Nancy Gribble
y esto es Alerta de Tornado 97,
237
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
patrocinada por Megamercado.
238
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
Si informan
de que su casa ha sido destruida,
239
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
se llevarán una malla
de cinco kilos de cebollas.
240
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
Una serie de tornados está azotando
el condado de Arlen.
241
00:13:16,462 --> 00:13:19,965
Hasta el momento no hay informes
de daños personales,
242
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
pero si conoce a alguien
que haya resultado herido,
243
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
o que podría resultarlo, llámenos.
244
00:13:42,404 --> 00:13:45,199
Cuántos malos recuerdos.
245
00:13:45,282 --> 00:13:48,077
Ese es el tenedor
con el que mamá apuñaló a papá.
246
00:13:48,160 --> 00:13:51,330
Y las botellas vacías
de aquella horrible noche.
247
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
¡Oh, no!
248
00:13:52,873 --> 00:13:57,127
Esos pantalones palazzo de color mango
que me hacían el culo tan gordo.
249
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
Esto será más difícil de lo que creía.
250
00:14:01,298 --> 00:14:04,385
No paraban de discutir
y pelearse cuando vivíamos aquí.
251
00:14:04,468 --> 00:14:07,388
Creo que provoco ese efecto en la gente.
252
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
No, no digas tonterías.
253
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Si Hank y yo hemos discutido hoy,
ha sido por él, no por ti.
254
00:14:12,685 --> 00:14:15,729
Me cabrea él y su maravilloso autocontrol.
255
00:14:15,813 --> 00:14:20,568
"Creo que no eres del todo desagradable".
256
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
¿Qué clase de proposición
de matrimonio es esa?
257
00:14:25,781 --> 00:14:28,742
¿El club Wheezie se interponeen los vientos huracanados?
258
00:14:28,826 --> 00:14:31,287
- Wheezie...- Ha arrasado el club.
259
00:14:31,370 --> 00:14:32,329
Las estríperes están bien,
260
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
pero un cliente se ha roto la caderaal caerle una encima.
261
00:14:36,959 --> 00:14:38,502
No te preocupes.
262
00:14:38,586 --> 00:14:42,131
El párquin de caravanas está muy lejos
del club Wheezie.
263
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
¿Qué?
264
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Es el maldito filtro de gasolina otra vez.
265
00:14:51,557 --> 00:14:53,475
Y no hay una gasolinera en kilómetros.
266
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
Entre en el Megamercado.
267
00:14:56,520 --> 00:14:59,231
Ahí siempre tienen de todo.
268
00:14:59,315 --> 00:15:03,652
Quizá incluso tengan tarta de fruta.
269
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Vamos, Bobby, rápido.
270
00:15:10,034 --> 00:15:13,078
Bueno, tornado, ahora solo somos tú y yo.
271
00:15:13,162 --> 00:15:15,789
Hace diez años, te llevaste mi camisa.
272
00:15:15,873 --> 00:15:19,293
¿Crees que iba a olvidarme de eso?
Vamos, ven a mí.
273
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
¡No, por favor! ¡No me mates!
274
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
¡Tío, pisa un poco el freno!
275
00:15:31,263 --> 00:15:32,473
VENENO PARA HORMIGAS
276
00:15:33,682 --> 00:15:35,768
¡Perdón! ¡Vamos, Bobby!
277
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
Doce filtros de gasolina por 60 dólares.
278
00:15:45,486 --> 00:15:46,820
Pero yo solo necesito uno.
279
00:15:47,905 --> 00:15:48,739
Maldita sea.
280
00:15:50,324 --> 00:15:51,909
Un filtro de gasolina.
281
00:15:51,992 --> 00:15:55,245
Lo siento, cielo,
pero no se venden por separado.
282
00:15:57,414 --> 00:15:58,916
Doce filtros de gasolina.
283
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
Lo siento, cielo,
no puedo venderle un paquete abierto.
284
00:16:01,919 --> 00:16:04,838
Lo he abierto yo. He sido yo.
285
00:16:04,922 --> 00:16:08,050
Lo siento, cielo,
pero son cosas del seguro.
286
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
¿Qué seguro ni qué segura?
287
00:16:09,468 --> 00:16:12,930
¿Qué puede pasarle a un paquete
de filtros de gasolina abierto?
288
00:16:13,013 --> 00:16:13,931
¿Filtros de gasolina?
289
00:16:14,014 --> 00:16:17,434
¡Rápido, cielo!
¡Este idiota se lleva todos los filtros!
290
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
¿Qué? ¡Déjanos alguno, imbécil!
291
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
Yo no sé para qué sirve,
pero también necesito uno.
292
00:16:22,314 --> 00:16:25,150
- Pues los está comprando por docenas.
- ¡Que alguien lo detenga!
293
00:16:33,575 --> 00:16:35,077
¡Vamos!
294
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
¡Venga, moveos!
295
00:16:41,125 --> 00:16:44,378
Moved ese camión.
Mi mujer está atrapada en Shiny Pines.
296
00:16:44,461 --> 00:16:46,714
No estoy autorizado
para conducir ese vehículo.
297
00:16:46,797 --> 00:16:51,218
Mi mujer está en grave peligro,
así que moveos y dejadme pasar.
298
00:16:52,261 --> 00:16:53,679
¡Seguridad!
299
00:16:53,762 --> 00:16:57,016
Bill, gracias a Dios.
Dile a ese idiota que me deje pasar.
300
00:16:57,099 --> 00:17:01,311
¿Cómo podría hacer eso
con mi secador y mi peine?
301
00:17:01,395 --> 00:17:02,896
Bill, no me fastidies.
302
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
No, lo siento.
303
00:17:04,106 --> 00:17:06,567
Al parecer,
debo tener las orejas llenas de pelos.
304
00:17:06,650 --> 00:17:10,696
No me ha parecido escuchar
que me hayas llamado sargento Dauterive.
305
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
Bill, por favor.
306
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
¡No te oigo!
307
00:17:14,783 --> 00:17:17,244
Muy bien, sargento Dauterive.
308
00:17:17,327 --> 00:17:19,788
Creo que no me gusta ese todo, soldado.
309
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
¿Qué hecho yo para merecer esto?
310
00:17:22,416 --> 00:17:25,210
Yo no quería mandar
a mi mujer al infierno.
311
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
¡No!
312
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
INFORMATIVO ESPECIAL
313
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
Soy Nancy Gribble y esto es Informe 97.
314
00:17:46,607 --> 00:17:50,319
Un tornado de categoría cinco se dirige
al parque de caravanas Shiny Pines.
315
00:17:50,402 --> 00:17:53,739
Rogamos a sus residentes
que mantengan la calma.
316
00:17:53,822 --> 00:17:57,409
Sin embargo, si tienen asuntos personales
que desean resolver,
317
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
o si jamás han experimentado
el milagro de hacer el amor,
318
00:18:00,829 --> 00:18:02,414
ahora es el momento.
319
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
¡Peggy! ¡Luanne! ¿Dónde estáis?
320
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
¡Mira, papá! ¡Flamencos!
321
00:18:11,381 --> 00:18:15,010
¡El tornado se acerca! ¡Id al refugio!
322
00:18:15,094 --> 00:18:16,804
¡Llévese a mi hijo!
323
00:18:17,930 --> 00:18:18,806
¡Peggy!
324
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
Peggy, ¿estás aquí?
325
00:18:21,725 --> 00:18:23,769
¡Hank, aquí!
326
00:18:23,852 --> 00:18:24,937
¡Peggy!
327
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Este es el momento
que siempre he estado esperando.
328
00:18:35,656 --> 00:18:36,824
¡Cuidado!
329
00:18:38,617 --> 00:18:39,660
¡Rápido, Hank!
330
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
¡Aguanta, tío Hank!
331
00:18:45,916 --> 00:18:47,835
¿Qué demonios haces aquí?
332
00:18:47,918 --> 00:18:50,879
¡He venido a buscarte!
333
00:18:50,963 --> 00:18:55,467
¡No sé cuánto tiempo podré aguantar,
así que es mejor que te diga esto ya!
334
00:18:55,551 --> 00:18:58,846
¡Me siento muy mal
por lo que te dije, Peggy!
335
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
¡No quiero que vayas al infierno!
336
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
¡Yo solo...!
337
00:19:02,808 --> 00:19:04,101
¡Bueno, yo...!
338
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
¡No se me dan muy bien estas cosas!
339
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
¡Sigue!
¡Lo estás haciendo muy bien, cielo!
340
00:19:09,898 --> 00:19:14,653
¡No tengas miedo!
¡Di lo que estás pensando abiertamente!
341
00:19:14,736 --> 00:19:19,283
¡Eres la mujer de mi vida!
¡Tú lo eres todo para mí!
342
00:19:19,366 --> 00:19:22,703
¡Estar separado de ti es el infierno!
343
00:19:22,786 --> 00:19:27,791
¡No me imagino despertar por la mañana
y no ver tu precioso rostro!
344
00:19:28,792 --> 00:19:30,335
¡Te amo!
345
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
¡Y también a Bobby y a Luanne!
346
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
¡Bueno, pero un poco menos!
347
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
¡Aguanta!
348
00:20:03,076 --> 00:20:04,203
¡Rápido, Hank, rápido!
349
00:20:04,286 --> 00:20:07,080
¡Es el ojo de la tormenta!
¡Entra en el refugio!
350
00:20:07,164 --> 00:20:08,624
¡Corre!
351
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
¿Luanne aún está viva?
352
00:20:13,003 --> 00:20:15,047
¡Dile que se tape los ojos!
353
00:20:15,130 --> 00:20:16,298
¡Ya está!
354
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
¡Corre, pedazo de idiota!
355
00:20:18,425 --> 00:20:21,595
¿La abuela sigue viva también?
356
00:20:21,678 --> 00:20:24,723
¡No te preocupes!
¡He visto a muchos hombres desnudos!
357
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
¡Vale, allá voy!
358
00:21:00,175 --> 00:21:02,386
Bueno, ya no tienes caravana.
359
00:21:02,469 --> 00:21:04,054
Ha volcado.
360
00:21:04,137 --> 00:21:06,932
Creo que te quedarás
con nosotros a partir de ahora.
361
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Gracias, tío Hank.
362
00:21:13,772 --> 00:21:16,024
¿Sabes lo que no olvidaré nunca?
363
00:21:16,108 --> 00:21:18,318
Haber visto al tío Hank desnudo.
364
00:21:19,319 --> 00:21:20,946
Eso nunca pasó.
365
00:21:21,029 --> 00:21:22,990
Pero el viento le arrancó la ropa.
366
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
- Pero no la interior.
- Sí que te la arrancó.
367
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
¡La interior no!
368
00:21:26,910 --> 00:21:29,329
La interior no.
369
00:22:09,828 --> 00:22:12,789
{\an8}¡No te oigo!
370
00:22:13,915 --> 00:22:15,917
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.