All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E01.How.to.Fire.a.Rifle.Without.Really.Trying.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 ¡Bienvenidos, amigos! 2 00:00:44,669 --> 00:00:48,506 {\an8}Levanta la pierna, arquea la espalda, mueve el antebrazo 3 00:00:48,590 --> 00:00:49,716 y también la muñeca. 4 00:00:51,676 --> 00:00:52,761 ¡Cuidado! 5 00:00:52,844 --> 00:00:53,678 ¡Tío! 6 00:00:54,929 --> 00:00:58,141 {\an8}Bobby, será mejor que me dejes intentarlo. 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,518 {\an8}Este hombre tiene que ganarse la vida. 8 00:01:04,564 --> 00:01:07,025 {\an8}Las pelotas de pimpón son traicioneras. 9 00:01:07,108 --> 00:01:10,612 {\an8}No las aprietes demasiado, hazlo con suavidad. 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 {\an8}Bobby, ¿qué tienes en la boca? 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 Mira, papá, soy El Comisionado. 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,164 {\an8}Lo correcto es alinear la mira. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,248 {\an8}Eso no es hacer trampa. 14 00:01:28,254 --> 00:01:29,923 {\an8}¡Le he dado! 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,175 {\an8}Vaya suerte, Bobby. ¡Muy bien! 16 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 {\an8}Esta vez quizá puedes ir a por... 17 00:01:37,388 --> 00:01:39,891 {\an8}Bobby, les has dado a todos los patos. 18 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 {\an8}Entonces, salió otro pato y también le dio. 19 00:01:44,312 --> 00:01:46,147 {\an8}Y al siguiente también. 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 {\an8}Sí, es verdad. 21 00:01:47,440 --> 00:01:49,943 {\an8}Le habrá dado como a mil patos. 22 00:01:50,026 --> 00:01:53,905 {\an8}¿Miles de patos? Vaya, es maravilloso. 23 00:01:53,988 --> 00:01:55,198 {\an8}¿Le diste a algún conejo? 24 00:01:56,991 --> 00:02:00,078 El chaval tiene talento para el tiro, Peggy. 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 Podría ser su deporte. 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 Deberíamos comprarle un rifle. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Bobby es muy joven para tener un rifle. 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Es muy peligroso. 29 00:02:06,167 --> 00:02:09,879 ¡Tiene 12 años! Dejó de ser niño hace cinco años. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 No. 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,007 No tiene la edad apropiada. 32 00:02:13,091 --> 00:02:16,094 Sería como dar un crucigrama a un niño de ocho años, 33 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 aunque todos crean que puede resolverlos. 34 00:02:18,346 --> 00:02:22,767 Pero jamás puedo pasar tiempo con él por que no es hábil en los deportes. 35 00:02:22,851 --> 00:02:26,771 El tiro al blanco es algo que padres e hijos pueden hacer juntos. 36 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 No quiero que algún día se vaya de casa 37 00:02:29,482 --> 00:02:33,153 y que esté demasiado liado con su negocio de gas propano. 38 00:02:34,737 --> 00:02:37,407 Hank, me vas a hacer llorar. 39 00:02:42,203 --> 00:02:45,039 ¿Dónde está la sección para niños? 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,249 Pasillo 47. 41 00:02:47,750 --> 00:02:50,128 - ¿Podré guardarlo en mi cuarto? - Claro. 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 ¿Podré llevar las balas en el bolsillo? 43 00:02:52,255 --> 00:02:53,131 Si quieres... 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 ¿Podré llevar el rifle en la bici? 45 00:02:56,759 --> 00:03:00,180 ¿Sabes cuánto tiempo llevo esperando a que me preguntaras eso? 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,439 Tengo un buen presentimiento a cerca de este. 47 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 Este rifle me encanta. 48 00:03:11,065 --> 00:03:15,403 Este Marlin se parece al primero que me regaló mi padre 49 00:03:15,486 --> 00:03:18,907 y es exactamente igual al que él tenía cuando era pequeño. 50 00:03:18,990 --> 00:03:20,825 Es una tradición de los Hill. 51 00:03:25,455 --> 00:03:28,541 Vaya, siempre he creído que aquí vendían crac. 52 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 CLUB DE TIRO DE ARLEN 53 00:03:29,959 --> 00:03:34,380 Y, entonces, Ray apareció con el mismo uniforme de invierno 54 00:03:34,464 --> 00:03:37,508 que sabía que yo iba a llevar ese mismo día. 55 00:03:37,592 --> 00:03:42,889 Vaya, Hank Hill por fin decide unirse al club. 56 00:03:42,972 --> 00:03:43,890 Nada de eso. 57 00:03:43,973 --> 00:03:46,684 Solo quería saber si podría venir a practicar. 58 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 Cobramos dos dólares a los que no son miembros. 59 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 ¿Cuánto cuesta la inscripción? 60 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 La inscripción vitalicia es gratuita. 61 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 SE BUSCAN SOLDADOS PARA REBELIÓN LOCAL 62 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Vale, pagaré los dos pavos. 63 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 Oye, su chaqueta es estilo Tormenta del Desierto. 64 00:04:05,703 --> 00:04:08,748 Hijo, el seguro está debajo del percutor. 65 00:04:08,831 --> 00:04:11,960 Espero que prestes atención porque no te lo pienso repetir. 66 00:04:15,338 --> 00:04:17,465 Bobby, tiene que ir con cuidado... 67 00:04:17,548 --> 00:04:19,592 ¡Madre de Dios! 68 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 El chaval es alucinante. 69 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Sí, y es mi hijo. 70 00:04:22,720 --> 00:04:25,765 Lo has hecho fenomenal. 71 00:04:25,848 --> 00:04:28,059 Me preocupan un poco las repeticiones. 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 ¿Vais a participar en el torneo del club de campo? 73 00:04:30,770 --> 00:04:33,898 Porque si lo hacéis, quizá me ahorro la inscripción. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,066 ¿Qué torneo? 75 00:04:35,149 --> 00:04:39,404 El torneo de padres e hijos, patrocinado por el Club de Artes de Arlen. 76 00:04:39,487 --> 00:04:41,406 No la pagues, vamos a participar. 77 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 ¡Toma! 78 00:04:42,824 --> 00:04:46,411 Eso de ser padre e hijo por fin va a tener algo de divertido. 79 00:04:46,494 --> 00:04:50,373 Bobby, ve a por una caja de balas. No tardes. 80 00:04:51,457 --> 00:04:54,127 Hace tiempo que no disparo un 22, 81 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 pero apuesto a que hubo un texano en la Casa Blanca, 82 00:04:56,921 --> 00:05:00,341 y no estoy hablando de Herbert Walker Bush. 83 00:05:03,803 --> 00:05:05,680 ¿A qué esperas, muchacho? 84 00:05:05,763 --> 00:05:07,932 ¡Aprieta el gatillo y haz un poco de ruido! 85 00:05:11,936 --> 00:05:15,398 Jamás serás un héroe de guerra como yo si sigues disparando así. 86 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 Con razón ese niño te robó la pala que te regalé. 87 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 Sabía que no sabes disparar. 88 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 Quiero mi manta. 89 00:05:22,822 --> 00:05:26,534 Si quieres que te dé tu manta, ¡tendrás que aprender a disparar! 90 00:05:26,617 --> 00:05:28,619 ¡Vamos! ¡Otra vez! 91 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 LA REVISTA DEL CAZADOR 92 00:05:52,810 --> 00:05:55,188 - Esta me gusta. - Sí. 93 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Está muy chula. 94 00:05:59,317 --> 00:06:03,363 Me alegra tanto veros hablar como un par de amigos... 95 00:06:03,446 --> 00:06:05,656 Esta es muy bonita. 96 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 Todas son muy bonitas. 97 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Por cierto, ¿cómo os fue ayer? 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,414 ¡Genial! Acerté todas en el centro. 99 00:06:13,498 --> 00:06:17,794 Eso es fabuloso, hijo. Muy pronto serás mejor que tu padre. 100 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 ¿Qué quieres decir con eso? 101 00:06:19,837 --> 00:06:23,466 Él no tiene que trabajar para mantenernos. 102 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 Mira estos ponchos para padres e hijos. 103 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 Tienen la misma cremallera. 104 00:06:27,845 --> 00:06:30,098 Papá, ¿podemos comprarlas para el torneo? 105 00:06:30,181 --> 00:06:34,977 Espera, antes de empezar a comprar un montón de accesorios y cosas, 106 00:06:35,061 --> 00:06:40,108 tenemos que asegurarnos de que esto no sea algo temporal. 107 00:06:40,191 --> 00:06:42,902 ¿Por qué no hacemos uno de esos cursos de seguridad? 108 00:06:42,985 --> 00:06:46,030 Si continúas tan interesado después de haberlo terminado, 109 00:06:46,114 --> 00:06:51,285 compraremos los ponchos y nos inscribiremos en el... torneo. 110 00:06:51,369 --> 00:06:56,457 "No sabía que estaba cargada" no es una excusa aceptable. 111 00:06:56,541 --> 00:07:00,586 "Nunca he estado allí" o "no conocía a esas personas" 112 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 son mejores excusas. 113 00:07:02,130 --> 00:07:07,468 Cuando tenía vuestra edad, el tiro al blanco era muy emocionante. 114 00:07:07,552 --> 00:07:10,054 Siempre estaba practicando. 115 00:07:10,138 --> 00:07:14,517 Así es como perdí el pulgar, y después el ojo. 116 00:07:14,600 --> 00:07:17,478 De no ser por las medidas de seguridad de la N. R. A., 117 00:07:17,562 --> 00:07:21,983 las cuales aprendí después, ahora solo sería un torso. 118 00:07:24,277 --> 00:07:27,947 Vale, primero descargo la recámara. 119 00:07:28,030 --> 00:07:29,949 No, primero pongo el seguro. 120 00:07:30,032 --> 00:07:31,909 Acabas de hacer seis blancos perfectos. 121 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Lo sé. Entonces, cargo la recámara... 122 00:07:35,371 --> 00:07:37,457 ¡Chicos, mirad esto! ¡Mirad esto, por favor! 123 00:07:38,082 --> 00:07:39,292 CERTIFICADO DE SEGURIDAD 124 00:07:39,375 --> 00:07:42,837 Estoy demasiado ocupado para un torneo. 125 00:07:42,920 --> 00:07:45,381 Ahora tengo mucho trabajo 126 00:07:45,465 --> 00:07:49,969 y la próxima semana pensaba comprar la moto de Heck Dorland. 127 00:07:50,052 --> 00:07:54,223 Pero dijiste que lo harías si seguía interesado, y sigo interesado. 128 00:07:54,307 --> 00:07:57,852 Hank, te encantan las armas, y a Bobby también. 129 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 Carpe diem. 130 00:08:00,980 --> 00:08:02,190 CLUB DE TIRO 131 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 ¿Por qué tenemos que practicar tan pronto? 132 00:08:04,650 --> 00:08:08,905 Quiero acostumbrarme a la presión de disparar cuando nadie nos observa. 133 00:08:14,327 --> 00:08:17,079 ¿Qué te pasa? ¿Por qué tiemblas tanto? 134 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Es solo un ejercicio. 135 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Cierra un ojo. 136 00:08:21,334 --> 00:08:23,628 No le darás al blanco sosteniendo el rifle así. 137 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 No sujetes el cañón con tanta fuerza. 138 00:08:25,796 --> 00:08:27,798 Hazlo con suavidad. 139 00:08:27,882 --> 00:08:32,762 Más pronto que tarde, todos seréis reclutados para la guerra. 140 00:08:32,845 --> 00:08:36,015 Algunos de vosotros, como Hank, vais a morir. 141 00:08:36,098 --> 00:08:39,101 Otros sabréis disparar y os convertiréis en héroes. 142 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 ¡Vamos! ¡Abrid fuego! 143 00:08:49,028 --> 00:08:51,989 A mi rifle le pasa algo. Hoy no voy a poder disparar. 144 00:08:52,073 --> 00:08:53,699 - Déjame ver. - ¡No! 145 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 Vamos, seguro que puedo arreglarlo. 146 00:08:56,536 --> 00:08:58,871 No puedes, es el asta. 147 00:09:00,039 --> 00:09:02,333 Los rifles no tienen asta. 148 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 El tiro al blanco es muy difícil. 149 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Mantener firme el arma es muy complicado. 150 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 ¿Te importa? Estoy intentando descansar. 151 00:09:23,187 --> 00:09:24,480 Quizá pueda ayudarte. 152 00:09:24,564 --> 00:09:28,859 Soy psicólogo de deportistas. He trabajado con los Cowboys. 153 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 - ¿Cuándo? - El año pasado. 154 00:09:30,319 --> 00:09:31,279 Adiós. 155 00:09:31,362 --> 00:09:34,782 Solo ten en cuenta esto. Los estudios han demostrado 156 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 que rendimiento deportivo es un diez por ciento físico 157 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 y un 100 por cien mental. 158 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Eso suma un 110 por ciento. 159 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 ¡Un gran logro! 160 00:09:43,207 --> 00:09:46,836 ¿Te pasas aquí el día esperando a que alguien fracase? 161 00:09:46,919 --> 00:09:50,298 Bueno, solo por las mañanas, que es cuando vienen los peores. 162 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Por las tardes, voy a la bolera. 163 00:09:52,425 --> 00:09:55,928 Los perdedores son muy predecibles. Toma mi tarjeta. 164 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Sé que la vas a romper. 165 00:10:03,269 --> 00:10:06,439 ¿Podemos practicar para el torneo después de clase? 166 00:10:06,522 --> 00:10:11,861 No, tendría que recogerte y luego cruzar la ciudad para ir al club. 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,196 Tardaríamos como diez minutos. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 Podemos ir después de cenar. 169 00:10:16,073 --> 00:10:19,577 No, no me gusta hacer ejercicio recién comido. 170 00:10:19,660 --> 00:10:22,038 Bueno, quizá puedo llevarme el rifle al instituto 171 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 y practicar un poco entre clases. 172 00:10:25,207 --> 00:10:28,878 No hay que llevar armas a clase. Son peligrosas. 173 00:10:28,961 --> 00:10:30,796 ¿Las armas son peligrosas? 174 00:10:30,880 --> 00:10:33,299 - ¿Qué? - Oh, por favor. 175 00:10:35,343 --> 00:10:39,513 Bobby, ve a limpiar las armas. Yo iré en un minuto. 176 00:10:39,597 --> 00:10:42,683 Oye, ¿le estabas diciendo que las armas son peligrosas? 177 00:10:42,767 --> 00:10:45,686 Bueno, es cierto. Matan a las personas. 178 00:10:45,770 --> 00:10:48,689 Las armas no matan a las personas, pero el Gobierno sí. 179 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Hank, las armas existen desde hace años. 180 00:10:51,108 --> 00:10:54,737 Si fueran peligrosas, alguien hubiera dicho algo. 181 00:10:54,820 --> 00:10:59,283 La mayoría de muertes domésticas es culpa de las armas y sus accesorios. 182 00:10:59,367 --> 00:11:00,951 Déjame preguntarte algo. 183 00:11:01,035 --> 00:11:06,707 Un tipo se cuela en tu casa y tú no tienes un arma, ¿cómo le disparas? 184 00:11:06,791 --> 00:11:10,711 Eso lo has sacado del número de agosto de la Revista N. R. A. 185 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 Los de la N. R. A. velan por nuestros derechos, tío. 186 00:11:13,422 --> 00:11:17,510 Han logrado que el seguro aumente la prima de la póliza a 20 000 dólares 187 00:11:17,593 --> 00:11:19,220 si pierdes algún brazo. 188 00:11:19,303 --> 00:11:21,597 ¿Cómo podéis decir eso? 189 00:11:21,681 --> 00:11:26,102 La N. R. A. es una organización con sede en Washington D. C. 190 00:11:26,185 --> 00:11:29,146 ¿Desde cuándo apoyáis a Washington? 191 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Habrá que analizarlo. 192 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Estoy un poco confundido. 193 00:11:36,445 --> 00:11:40,116 ¿Cómo vas a ganar ese torneo sin un rifle? 194 00:11:40,199 --> 00:11:42,201 ¿Acaso no me habéis escuchado? 195 00:11:42,284 --> 00:11:45,454 No voy a participar en ese torneo. 196 00:11:47,123 --> 00:11:48,332 Lo siento, Bobby. 197 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 Bobby, llevas durmiendo con ese chaleco dos semanas. 198 00:11:59,969 --> 00:12:03,013 - ¿Qué pasa? - Creo que me he equivocado. 199 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 He hecho que a papá dejen de gustarle las armas. 200 00:12:05,850 --> 00:12:07,476 Hijo, eso no es cierto. 201 00:12:07,560 --> 00:12:10,229 El amor de tu padre por las armas es incondicional. 202 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Entonces, ¿por qué no quiere participar conmigo en el torneo? 203 00:12:13,691 --> 00:12:15,818 ¿Tiene miedo de que lo deje en ridículo? 204 00:12:15,901 --> 00:12:20,448 Bueno, debe de ser eso, porque él ama las armas. 205 00:12:22,324 --> 00:12:24,869 - ¿A ti qué te pasa? - Tenías razón. 206 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 Bobby es demasiado joven para tener un arma. 207 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 No, estaba equivocada. 208 00:12:28,914 --> 00:12:32,752 Las armas mantienen unidas a las familias, y a Bobby se le dan muy bien. 209 00:12:32,835 --> 00:12:34,837 No te decepcionará en el torneo. 210 00:12:36,213 --> 00:12:38,299 No quiero participar por eso. 211 00:12:38,382 --> 00:12:39,925 Entonces ¿cuál es la razón? 212 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Peggy, no sé disparar. 213 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 - ¿Qué? - No puedo. 214 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 Mi puntería es pésima. No puedo mantener firme el rifle. 215 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 Yo te voy a querer igual. 216 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 Sí, pero ¿el resto del pueblo será tan comprensivo? 217 00:13:00,905 --> 00:13:03,365 Es un riesgo que deberás correr. 218 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Bobby por fin ha encontrado algo que se le da muy bien. 219 00:13:06,285 --> 00:13:09,705 No se lo arrebates, no sería justo para él. 220 00:13:09,789 --> 00:13:12,833 La vida no es justa. Es una buena lección para Bobby. 221 00:13:12,917 --> 00:13:15,586 Y si nunca te hubieran dejado jugar a fútbol, 222 00:13:15,669 --> 00:13:17,838 aún tendrías esos huesecillos en el tobillo, 223 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 pero no tendrías todos esos recuerdos. 224 00:13:30,559 --> 00:13:34,605 Saca la ropa de la basura. La vas a necesitar en el torneo. 225 00:13:34,688 --> 00:13:38,192 ¿Hablas en serio? ¿Vas a disparar conmigo? 226 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 ¡Sí! Estando en tu equipo ganaremos. 227 00:13:41,028 --> 00:13:43,197 Nunca has perdido en toda tu vida. 228 00:13:43,280 --> 00:13:47,409 Bueno, Bobby, no siempre puedes esperar ganar. 229 00:13:47,493 --> 00:13:50,996 No, papá, lo prometo. No fallaré. 230 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 A veces las personas fallamos. 231 00:13:53,082 --> 00:13:57,211 Debemos estar orgullosos de que Dios permita que fallemos. 232 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 Pero así hablan los perdedores. Tú me lo has enseñado. 233 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Los Hill no somos perdedores. 234 00:14:01,715 --> 00:14:03,843 Combatimos por Texas en el Álamo. 235 00:14:03,926 --> 00:14:05,970 ¡Vamos a ganar ese trofeo! 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 PSICÓLOGO DEPORTIVO 237 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Escucha, dejemos claro algo. 238 00:14:15,855 --> 00:14:21,527 No creo en esas patrañas del subconsciente ni en esas brujerías que haces. 239 00:14:21,610 --> 00:14:25,197 No tomo pastillas ni dejo que me hipnoticen ni me fastidien. 240 00:14:25,281 --> 00:14:28,492 Bien, puedo ayudarte sin utilizar brujería, 241 00:14:28,576 --> 00:14:31,370 pastillas y otros mejunjes, pero no será fácil. 242 00:14:31,453 --> 00:14:34,290 La visualización quizá sea la única parte legítima 243 00:14:34,373 --> 00:14:36,333 de lo que la gente como yo ejerce. 244 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 Imagina un dardo saliendo de tu arma hacia el blanco. 245 00:14:40,671 --> 00:14:43,465 No aprietes el gatillo hasta que lo veas. 246 00:14:45,134 --> 00:14:46,468 ¡Oye, tembleques! 247 00:14:46,552 --> 00:14:49,179 ¡Cierra el ojo o te lo saco! 248 00:14:54,059 --> 00:14:56,812 Siempre que intento disparar o apuntar, 249 00:14:56,896 --> 00:15:00,649 recuerdo que cuando era niño, mi padre me gritaba y me hacía... 250 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 ...sentir inferior. 251 00:15:03,652 --> 00:15:07,615 - Estaba tan asustado que... - Estás perdiendo un tiempo muy valioso. 252 00:15:07,698 --> 00:15:11,035 Es muy importante que te tranquilices. 253 00:15:11,118 --> 00:15:14,622 ¿Por qué no imaginas algo delicado, como una mariposa 254 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 que coge el dardo y lo lleva hasta el blanco? 255 00:15:17,249 --> 00:15:19,960 No pienso imaginarme una mariposa. 256 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Bueno, puede ser un colibrí. 257 00:15:21,587 --> 00:15:25,507 ¿Qué tal un Mcdonnell-Douglas l-1011? 258 00:15:32,056 --> 00:15:34,475 ¡Bien! Ahora algo mejor. 259 00:15:34,558 --> 00:15:38,646 Añadiremos sonido a la visualización para lograr una concentración perfecta. 260 00:15:38,729 --> 00:15:42,942 Cuando te imagines el avión, grita: ¡hasta el final del arcoíris! 261 00:15:43,025 --> 00:15:45,945 - No pienso decir... - Di lo que quieras. 262 00:15:46,028 --> 00:15:48,155 Pasamos a máxima velocidad. 263 00:15:52,117 --> 00:15:53,953 CLUB DE TIRO DE ARLEN 264 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 ¡Bienvenidos, amigos! ¡Bienvenidos, participantes! 265 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 ¡Bienvenidos, John y Mike Mckay, los ganadores del año pasado! 266 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 Tendré los dedos cruzados. 267 00:16:03,879 --> 00:16:07,216 El formato de hoy es el mismo que el del año pasado. 268 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 Empezaremos con el disparo por equipos. 269 00:16:10,010 --> 00:16:12,012 Después con los tiros rápidos. 270 00:16:12,096 --> 00:16:16,266 Después el finge que está dormido, saca el arma de debajo de la cama 271 00:16:16,350 --> 00:16:19,395 y dispara a las siluetas en la sombra. 272 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 Luego el evento favorito: 273 00:16:21,188 --> 00:16:23,899 la nueva versión mejorada de la experiencia simulada de caza 274 00:16:23,983 --> 00:16:26,443 que conocemos como La Manopla. 275 00:16:29,029 --> 00:16:33,867 Y, por último, por si algún padre ha hecho todo el trabajo: 276 00:16:33,951 --> 00:16:37,538 el tiro de precisión individual a larga distancia. 277 00:16:37,621 --> 00:16:41,417 Vamos, papá. Tenemos que ganar ese trofeo. 278 00:16:41,500 --> 00:16:43,627 Y también divertirnos. 279 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 ¿Listos, tiradores? Efectúen su primer disparo. 280 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 Preparados para máxima velocidad. 281 00:16:57,391 --> 00:17:00,853 - Un acierto. - No era un tiro de prueba. 282 00:17:00,936 --> 00:17:03,772 Lo sé, estaba haciendo unos ajustes. 283 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 ¿Listo para su segundo tiro? 284 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 ¡Eh, Hank! ¡Aquí! 285 00:17:10,821 --> 00:17:13,449 Algo de un arcoíris... 286 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 Yendo hacia el arcoíris... 287 00:17:18,287 --> 00:17:19,663 ¡Muy buena! 288 00:17:25,502 --> 00:17:26,754 Sobre el arcoíris. 289 00:17:31,925 --> 00:17:34,303 Creo que ya voy entrando en calor. 290 00:17:46,023 --> 00:17:48,192 Hasta el final del camino amarillo. 291 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 ¿Te gusta el fuego, espantapájaros? 292 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 Dos puntos de penalización. 293 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 ¿Qué te parece? Vamos los segundos. 294 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 Buenas noticias. 295 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 Los Mckay han acabado La Manopla 296 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 y el hijo ha matado a una familia entera de pícnic. 297 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Eso significa que podemos ganar. 298 00:18:28,398 --> 00:18:29,483 Perdón por el retraso. 299 00:18:29,566 --> 00:18:34,613 He parado en el museo de cera para hacerle una peineta a Roosevelt. 300 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 ¡Abuelo, has venido! 301 00:18:36,490 --> 00:18:38,784 Yo siempre te apoyaré, mi Bobby. 302 00:18:38,867 --> 00:18:40,911 Te daré un hombro sobre el que llorar. 303 00:18:40,994 --> 00:18:42,496 Lo necesitarás, ¿verdad, Hank? 304 00:18:42,579 --> 00:18:45,499 Que sepas que tenemos opciones de ganar. 305 00:18:45,582 --> 00:18:48,168 Solo queda la prueba de precisión. 306 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 ¿Precisión? Espero que el objetivo sea enorme. 307 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 Vamos, Bobby. 308 00:19:00,597 --> 00:19:04,017 Recuerda, hijo: solo importa dar lo mejor de nosotros. 309 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Porque somos los mejores, papá. 310 00:19:14,570 --> 00:19:16,488 ¡Ese es mi nieto! 311 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 Y su padre. 312 00:19:21,410 --> 00:19:24,413 Papá, si él falla, ganamos. 313 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 No, Bobby, no queremos ganar así. 314 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 - Leches. - ¡Vamos, Hank! 315 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 ¡He apostado dinero! 316 00:19:33,630 --> 00:19:35,132 A los Mckay. 317 00:19:41,221 --> 00:19:42,389 Muy bien, Hank. 318 00:19:42,472 --> 00:19:44,474 Hora de despegar. 319 00:19:44,558 --> 00:19:47,477 Ya sabes qué hacer, no solo por ti, sino por Bobby. 320 00:19:47,561 --> 00:19:50,939 Concéntrate, deja de hablar contigo mismo y hazlo. 321 00:19:52,274 --> 00:19:56,153 ¿Sigues hablando? ¿Has venido a disparar o a hablar? 322 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 He venido a disparar, fin de la discusión. 323 00:20:06,872 --> 00:20:07,831 Vamos allá. 324 00:20:11,251 --> 00:20:12,127 Ha fallado. 325 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 ¡Y el triunfo es para los Mckay! 326 00:20:27,392 --> 00:20:28,477 ¿Dónde está Bobby? 327 00:20:31,688 --> 00:20:33,190 ¡Lo hemos conseguido! 328 00:20:33,273 --> 00:20:36,610 ¡Segundo puesto en el torneo de padres e hijos! 329 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 ¿Puedo colgarlo en mi cuarto? 330 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Hemos estado geniales. 331 00:20:39,947 --> 00:20:41,448 Deberíamos seguir practicando. 332 00:20:41,531 --> 00:20:43,033 Es el mejor día de mi vida. 333 00:20:43,116 --> 00:20:46,119 Eres el mejor padre del mundo, y yo el mejor hijo del mundo. 334 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 ¿Podemos participar el año que viene? 335 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Claro. 336 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Lo haremos, hijo. 337 00:20:55,170 --> 00:20:56,672 Si eso es lo que quieres. 338 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 Eh, chico. 339 00:21:05,180 --> 00:21:07,140 Me apetece un helado. 340 00:21:07,224 --> 00:21:08,558 Me parece bien. 341 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 ¿Dónde hemos aparcado? 342 00:21:11,853 --> 00:21:12,771 Por ahí. 343 00:21:20,070 --> 00:21:21,530 Nos hemos olvidado de mamá. 344 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 Ah, es verdad. Vamos a por ella. 345 00:22:09,995 --> 00:22:11,621 {\an8}Quiero mi manta. 346 00:22:13,290 --> 00:22:15,292 Traducción: Mireia Alcover Delgado 27357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.