Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:42,700 --> 00:01:43,090
How's it?
3
00:01:43,780 --> 00:01:44,420
Do you like it here?
4
00:01:45,260 --> 00:01:45,900
Hesheng,
5
00:01:47,140 --> 00:01:48,010
you left the capital
6
00:01:48,500 --> 00:01:49,780
for me.
7
00:01:50,780 --> 00:01:51,570
Do you blame me?
8
00:01:51,930 --> 00:01:52,650
How could I?
9
00:01:53,140 --> 00:01:54,140
You did it for me
10
00:01:55,090 --> 00:01:55,930
and our family.
11
00:01:56,540 --> 00:01:57,170
Besides,
12
00:01:57,700 --> 00:01:58,730
we have a baby now.
13
00:02:16,270 --> 00:02:18,890
[Rat]
14
00:02:18,890 --> 00:02:21,260
We made it back alive!
15
00:02:23,420 --> 00:02:23,980
Sooner or later,
16
00:02:24,520 --> 00:02:25,420
you and I will have a place
17
00:02:25,420 --> 00:02:26,010
in the capital.
18
00:02:26,730 --> 00:02:27,220
Shaocheng,
19
00:02:28,050 --> 00:02:29,220
whatever you want to do in the future,
20
00:02:29,770 --> 00:02:30,890
I'll always support you.
21
00:02:31,380 --> 00:02:31,770
Great.
22
00:02:32,540 --> 00:02:33,220
Then tonight,
23
00:02:33,940 --> 00:02:35,260
let's get hammered.
24
00:02:36,290 --> 00:02:36,700
Alright.
25
00:02:52,600 --> 00:02:55,440
[Episode 16]
[Turn the Game Around]
26
00:02:56,520 --> 00:02:57,770
After our parents passed away,
27
00:02:59,700 --> 00:03:00,660
Mr. Gu
28
00:03:00,700 --> 00:03:01,890
brought us up.
29
00:03:02,800 --> 00:03:03,520
He treated us
30
00:03:03,520 --> 00:03:04,700
like his own children.
31
00:03:05,050 --> 00:03:06,100
Now he's gone too.
32
00:03:06,100 --> 00:03:07,490
[Rat]
33
00:03:07,490 --> 00:03:09,140
Hesheng will never forgive me.
34
00:03:10,770 --> 00:03:11,420
And you?
35
00:03:13,330 --> 00:03:14,700
Can you forgive yourself?
36
00:03:16,330 --> 00:03:17,890
Mr. Gu told me to stop.
37
00:03:19,660 --> 00:03:20,610
So did Hesheng.
38
00:03:22,450 --> 00:03:23,330
He asked
39
00:03:24,140 --> 00:03:25,660
why I wasn't satisfied
40
00:03:27,050 --> 00:03:28,220
with so much.
41
00:03:31,330 --> 00:03:32,220
You know,
42
00:03:33,170 --> 00:03:34,660
every time I return to Mang Gutter
43
00:03:34,860 --> 00:03:35,540
and see how people
44
00:03:35,610 --> 00:03:36,890
still live in misery,
45
00:03:37,770 --> 00:03:39,330
and how those corrupt officials
46
00:03:40,100 --> 00:03:40,770
plunder people's wealth
47
00:03:41,330 --> 00:03:41,980
through their power,
48
00:03:43,170 --> 00:03:44,260
forcing more people into poverty
49
00:03:44,330 --> 00:03:46,330
just like those in Mang Gutter,
50
00:03:49,770 --> 00:03:51,330
I feel that what I've done
is not enough.
51
00:03:53,570 --> 00:03:55,100
I must go further.
52
00:04:01,260 --> 00:04:01,730
Come on,
53
00:04:08,140 --> 00:04:08,940
look at this tree.
54
00:04:09,450 --> 00:04:10,420
At some point,
55
00:04:10,820 --> 00:04:11,940
insects hollowed it out,
56
00:04:12,610 --> 00:04:13,450
yet inside,
57
00:04:14,100 --> 00:04:15,570
a seed has sprouted.
58
00:04:16,610 --> 00:04:17,900
Whenever I lose heart,
59
00:04:17,930 --> 00:04:18,810
I think
60
00:04:19,580 --> 00:04:20,860
if I were this tree,
61
00:04:21,900 --> 00:04:24,020
born into darkness,
62
00:04:24,810 --> 00:04:25,810
how frightening that would be.
63
00:04:26,610 --> 00:04:28,780
But if I let fear
64
00:04:29,250 --> 00:04:30,690
stop me from growing,
65
00:04:31,900 --> 00:04:33,220
I would never know
66
00:04:33,610 --> 00:04:34,900
that the way out is just opposite.
67
00:04:35,120 --> 00:04:36,490
♪Wandering through this world♪
68
00:04:36,490 --> 00:04:37,580
Thinking this way,
69
00:04:38,540 --> 00:04:39,130
I'm no longer afraid
70
00:04:39,130 --> 00:04:40,540
to move forward in the darkness.
71
00:04:41,610 --> 00:04:42,130
You once said
72
00:04:42,780 --> 00:04:44,130
you walk in the dark.
73
00:04:45,340 --> 00:04:45,930
So do I.
74
00:04:45,930 --> 00:04:47,290
♪A cup of wine, a fleeting bond♪
75
00:04:47,290 --> 00:04:49,100
If two people walk
through the darkness together,
76
00:04:50,340 --> 00:04:51,420
perhaps they can light the way
for each other.
77
00:04:52,240 --> 00:04:54,490
♪Turning back, the past feels unreal♪
78
00:04:54,490 --> 00:04:55,900
When we first met,
79
00:04:56,690 --> 00:04:58,340
we were at each other's throats.
80
00:04:59,340 --> 00:05:00,540
Who would've thought
81
00:05:01,460 --> 00:05:03,420
we'd stand here now
82
00:05:03,610 --> 00:05:05,100
and chat like this?
83
00:05:06,580 --> 00:05:07,130
Now,
84
00:05:07,290 --> 00:05:08,370
you're my good friend
85
00:05:08,980 --> 00:05:09,930
in the capital.
86
00:05:11,170 --> 00:05:12,340
Just a good friend?
87
00:05:13,170 --> 00:05:13,810
The best friend.
88
00:05:13,810 --> 00:05:15,160
♪Tonight, the lights still glow bright♪
89
00:05:15,900 --> 00:05:17,020
Only in the capital?
90
00:05:17,020 --> 00:05:18,290
♪Let memories live on in verse♪
91
00:05:18,290 --> 00:05:19,860
The best in all of Great Feng.
92
00:05:20,440 --> 00:05:22,290
♪Can be heard by the stars♪
93
00:05:22,290 --> 00:05:22,900
What about me?
94
00:05:23,810 --> 00:05:25,100
Am I your best friend?
95
00:05:27,930 --> 00:05:29,690
I have more than one friend,
96
00:05:32,130 --> 00:05:33,250
but you are my confidant.
97
00:05:37,130 --> 00:05:38,690
But who knows
98
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
if one day
99
00:05:40,780 --> 00:05:42,220
we'll become enemies?
100
00:05:43,540 --> 00:05:44,420
Better enemies
101
00:05:44,540 --> 00:05:45,930
than strangers.
102
00:05:45,930 --> 00:05:47,520
♪Wishes made from the heart♪
103
00:05:47,580 --> 00:05:48,730
Let's enjoy today's joy
104
00:05:49,980 --> 00:05:51,290
and not forget each other after parting.
105
00:05:52,720 --> 00:05:55,100
♪The promised forever waits for time♪
106
00:05:55,100 --> 00:05:56,540
To have one true confidant in life
107
00:05:57,420 --> 00:05:58,780
is enough.
108
00:05:58,780 --> 00:06:01,600
♪To spark♪
109
00:06:14,660 --> 00:06:15,100
Master.
110
00:06:16,580 --> 00:06:17,220
Speak.
111
00:06:18,250 --> 00:06:19,340
I sent people
112
00:06:19,420 --> 00:06:20,860
to investigate in Tongquan,
113
00:06:21,420 --> 00:06:22,490
but no one knows
114
00:06:22,540 --> 00:06:23,610
Ye Ping'an's origins.
115
00:06:26,340 --> 00:06:26,900
No more?
116
00:06:28,980 --> 00:06:29,420
No more.
117
00:06:29,810 --> 00:06:30,980
After so many years,
118
00:06:31,340 --> 00:06:33,100
she might have changed her name.
119
00:06:34,420 --> 00:06:35,050
Keep digging,
120
00:06:35,930 --> 00:06:37,900
especially among the elderly
121
00:06:38,420 --> 00:06:39,290
in Tongquan.
122
00:06:39,730 --> 00:06:40,170
Master,
123
00:06:41,100 --> 00:06:42,610
why go to such trouble
124
00:06:43,130 --> 00:06:44,460
over Ye Ping'an?
125
00:06:44,860 --> 00:06:45,780
With your status,
126
00:06:46,340 --> 00:06:47,170
you could just...
127
00:06:51,490 --> 00:06:54,220
Her Majesty suddenly
bestowed her the Fengming Teapot
128
00:06:55,250 --> 00:06:56,660
and even had it personally
129
00:06:56,690 --> 00:06:57,490
delivered from the palace.
130
00:06:58,130 --> 00:06:59,420
Do you know what that means?
131
00:07:00,690 --> 00:07:01,100
I...
132
00:07:01,660 --> 00:07:02,540
I do not.
133
00:07:02,980 --> 00:07:05,170
It means she is not
134
00:07:06,930 --> 00:07:07,420
someone
135
00:07:08,250 --> 00:07:09,660
just anyone can touch.
136
00:07:11,370 --> 00:07:11,780
Understood.
137
00:07:12,730 --> 00:07:14,340
I will continue to investigate.
138
00:07:20,810 --> 00:07:23,250
[Ministry of Revenue]
139
00:07:24,400 --> 00:07:27,410
[Xu Qing, Chief Secretary
of the Ministry of Revenue]
140
00:07:44,340 --> 00:07:45,290
We have
141
00:07:45,340 --> 00:07:46,340
Li Zongxu's branding iron,
142
00:07:47,170 --> 00:07:48,340
but it's not enough
143
00:07:48,340 --> 00:07:49,930
to prove his crimes.
144
00:07:51,860 --> 00:07:52,730
Then where can we
145
00:07:53,580 --> 00:07:54,660
find more evidence?
146
00:07:56,220 --> 00:07:57,290
Wu Ankang discovered collusion
147
00:07:57,460 --> 00:07:59,130
between Li Zongxu
148
00:07:59,130 --> 00:07:59,860
and Xu Qing.
149
00:08:00,610 --> 00:08:02,340
Perhaps we can find something
150
00:08:02,660 --> 00:08:03,610
through Xu Qing.
151
00:08:04,850 --> 00:08:08,320
[Jinlu Pawnshop]
152
00:08:16,900 --> 00:08:17,340
Your Highness,
153
00:08:18,340 --> 00:08:19,580
I saw
154
00:08:19,810 --> 00:08:20,580
Yuan Shaocheng's brother
155
00:08:20,690 --> 00:08:21,780
in a heated argument with him.
156
00:08:21,860 --> 00:08:22,580
He left the capital
157
00:08:22,690 --> 00:08:23,690
and settled
158
00:08:23,980 --> 00:08:24,690
in the countryside.
159
00:08:25,020 --> 00:08:27,340
Yuan Shaocheng lost his parents
at a young age.
160
00:08:28,340 --> 00:08:30,290
He and his brother have relied
on each other ever since.
161
00:08:31,220 --> 00:08:33,250
Their bond must be strong.
162
00:08:33,650 --> 00:08:34,100
Yes,
163
00:08:34,490 --> 00:08:35,580
he values his family deeply.
164
00:08:36,130 --> 00:08:37,130
Since Mr. Gu's death,
165
00:08:37,410 --> 00:08:38,580
it's obvious
166
00:08:38,730 --> 00:08:39,610
he has been dispirited.
167
00:08:43,490 --> 00:08:45,220
You're truly capable.
168
00:08:51,250 --> 00:08:51,860
Thank you, Your Highness.
169
00:08:59,410 --> 00:09:01,010
The key to a successful hunt
170
00:09:01,410 --> 00:09:02,100
is to coax
171
00:09:02,130 --> 00:09:03,460
the hidden prey
172
00:09:03,700 --> 00:09:05,490
out of their hiding place.
173
00:09:06,610 --> 00:09:07,410
That is
174
00:09:08,250 --> 00:09:10,340
the perfect moment to strike.
175
00:09:10,770 --> 00:09:11,980
I understand what to do.
176
00:09:12,180 --> 00:09:12,820
Father.
177
00:09:17,340 --> 00:09:18,010
Take it away.
178
00:09:19,100 --> 00:09:20,130
Hurry.
179
00:09:22,300 --> 00:09:22,940
Greetings, Young Master.
180
00:09:28,340 --> 00:09:28,700
Come here.
181
00:09:30,650 --> 00:09:31,060
Father,
182
00:09:31,300 --> 00:09:31,730
you were looking for me?
183
00:09:31,860 --> 00:09:32,490
I heard
184
00:09:32,490 --> 00:09:34,010
that the fabric shop's business
185
00:09:34,220 --> 00:09:35,580
has doubled compared to last month.
186
00:09:36,410 --> 00:09:37,530
Good job, son.
187
00:09:38,700 --> 00:09:39,100
Look,
188
00:09:39,650 --> 00:09:40,530
starting tomorrow,
189
00:09:40,770 --> 00:09:41,610
you will follow Mr. Lu
190
00:09:41,650 --> 00:09:42,530
to visit the Salt Administration.
191
00:09:42,730 --> 00:09:43,340
But remember,
192
00:09:43,610 --> 00:09:45,060
listen carefully to everything he says
193
00:09:45,180 --> 00:09:45,730
and learn from
194
00:09:46,340 --> 00:09:47,250
what he does.
195
00:09:48,100 --> 00:09:48,890
You're finally letting me
196
00:09:48,940 --> 00:09:49,860
get involved with the salt trade?
197
00:09:51,300 --> 00:09:52,770
There is much to learn.
198
00:09:53,610 --> 00:09:54,610
I had you
199
00:09:54,610 --> 00:09:55,490
manage the fabric business first
200
00:09:55,650 --> 00:09:56,730
to train you.
201
00:09:59,530 --> 00:10:01,180
You are my only son.
202
00:10:01,860 --> 00:10:02,770
Everything I have
203
00:10:02,940 --> 00:10:04,060
will be yours one day.
204
00:10:04,600 --> 00:10:05,250
Rest assured, Father.
205
00:10:05,650 --> 00:10:06,980
I will not disappoint you.
206
00:10:10,070 --> 00:10:14,120
[Jinlu Pawnshop]
207
00:10:26,940 --> 00:10:28,410
Divine robes, opera costumes,
208
00:10:28,890 --> 00:10:30,300
flags, gongs, umbrellas, fans,
209
00:10:30,610 --> 00:10:32,610
and furs without coverings
are not accepted.
210
00:10:37,530 --> 00:10:38,010
Sir,
211
00:10:38,650 --> 00:10:39,580
I'd like to pawn this
212
00:10:39,610 --> 00:10:40,580
for something I prefer.
213
00:10:48,730 --> 00:10:49,490
Those who come here
214
00:10:49,530 --> 00:10:50,610
are either rich or noble.
215
00:10:50,820 --> 00:10:52,010
The lowest accepted item
216
00:10:52,410 --> 00:10:54,460
starts at 100 liang.
217
00:10:54,860 --> 00:10:55,580
Your item
218
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
isn't worth that much.
219
00:10:57,490 --> 00:10:58,220
I don't accept it.
220
00:10:59,940 --> 00:11:01,010
Hundred liang?
221
00:11:02,770 --> 00:11:04,130
I see that bronze ox
222
00:11:04,370 --> 00:11:05,460
is only worth a dozen liang,
223
00:11:05,820 --> 00:11:06,980
yet you accepted it.
224
00:11:09,250 --> 00:11:10,010
You misunderstand.
225
00:11:10,460 --> 00:11:12,300
That's not a pawned item.
226
00:11:12,530 --> 00:11:13,580
It's just something I brought
227
00:11:13,730 --> 00:11:15,890
from home for display.
228
00:11:17,890 --> 00:11:18,250
Fine,
229
00:11:18,980 --> 00:11:20,060
I'll go back and fetch something else.
230
00:11:20,340 --> 00:11:21,180
Wait for me.
231
00:11:27,410 --> 00:11:27,980
Li.
232
00:11:34,600 --> 00:11:34,980
Li,
233
00:11:35,340 --> 00:11:36,180
recently,
234
00:11:36,440 --> 00:11:37,300
you've been inviting us
235
00:11:37,370 --> 00:11:38,370
to Wanguoxiang Tavern
for drinks every day.
236
00:11:38,890 --> 00:11:39,860
Is it because
237
00:11:39,890 --> 00:11:40,980
what happened at the banquet
238
00:11:41,010 --> 00:11:41,820
scared you
239
00:11:42,250 --> 00:11:43,130
and made you unsettled?
240
00:11:45,060 --> 00:11:45,860
I'm telling you.
241
00:11:46,410 --> 00:11:46,980
I'll never forget that scene
242
00:11:46,980 --> 00:11:48,130
for the rest of my life.
243
00:11:48,560 --> 00:11:49,130
That assassin
244
00:11:49,250 --> 00:11:50,300
died right in front of me,
245
00:11:50,560 --> 00:11:51,730
with her blood spraying all over me.
246
00:11:56,300 --> 00:11:57,530
Ever since that night,
247
00:11:57,820 --> 00:11:59,060
I've been having nightmares.
248
00:11:59,220 --> 00:12:00,890
This liquor is made
by melting ice into mist.
249
00:12:01,530 --> 00:12:02,130
Sirs,
250
00:12:03,010 --> 00:12:03,820
please have a taste.
251
00:12:10,700 --> 00:12:12,220
They say if you have a clear conscience,
252
00:12:12,610 --> 00:12:13,980
you have nothing to fear.
253
00:12:15,820 --> 00:12:16,370
What was that you said?
254
00:12:16,610 --> 00:12:17,300
Repeat it. I dare you.
255
00:12:17,860 --> 00:12:19,060
I simply mean
256
00:12:19,250 --> 00:12:20,460
you look kind-hearted,
257
00:12:20,610 --> 00:12:21,490
so surely you wouldn't
258
00:12:21,530 --> 00:12:22,530
have done anything
against your conscience.
259
00:12:22,940 --> 00:12:24,180
So, you mean
260
00:12:24,370 --> 00:12:25,580
a guilty conscience
261
00:12:26,890 --> 00:12:28,060
will haunt one?
262
00:12:33,410 --> 00:12:34,220
Sir,
263
00:12:35,300 --> 00:12:36,580
did you do anything?
264
00:12:41,580 --> 00:12:42,650
Of course not!
265
00:12:42,980 --> 00:12:43,700
I am upright and honorable!
266
00:12:43,820 --> 00:12:44,580
Isn't that right?
267
00:12:44,980 --> 00:12:45,940
- That's right.
- That's right.
268
00:12:46,060 --> 00:12:46,700
Of course.
269
00:12:46,940 --> 00:12:47,490
Pour me more.
270
00:12:48,100 --> 00:12:48,860
That ice one!
271
00:13:21,060 --> 00:13:22,410
This has been stored
in my residence for years.
272
00:13:22,940 --> 00:13:23,890
I've never been willing to drink it.
273
00:13:24,730 --> 00:13:25,410
It would be rude to refuse.
274
00:13:26,060 --> 00:13:26,860
Why did you suddenly invite me?
275
00:13:27,370 --> 00:13:28,130
Didn't you say
276
00:13:28,940 --> 00:13:30,180
you'd treat me to a drink someday?
277
00:13:31,370 --> 00:13:32,300
The liquor is fine,
278
00:13:32,860 --> 00:13:33,610
but the timing
279
00:13:34,180 --> 00:13:35,370
is not.
280
00:13:36,010 --> 00:13:36,700
I don't believe
281
00:13:37,560 --> 00:13:38,890
you truly attempted
to assassinate the envoy.
282
00:13:41,130 --> 00:13:42,010
I know you hate
283
00:13:42,730 --> 00:13:43,220
the Shuodan people,
284
00:13:43,820 --> 00:13:44,940
but you would never do anything
285
00:13:45,130 --> 00:13:46,370
to ruin our nation's reputation.
286
00:13:47,010 --> 00:13:48,370
Surely you didn't come here
287
00:13:48,650 --> 00:13:49,890
just to affirm
288
00:13:49,890 --> 00:13:50,700
my integrity, right?
289
00:13:50,980 --> 00:13:51,650
I heard
290
00:13:52,220 --> 00:13:53,100
you once provided relief
291
00:13:53,300 --> 00:13:54,490
to those suffering from a locust plague.
292
00:13:55,370 --> 00:13:56,180
Just for that,
293
00:13:56,410 --> 00:13:57,490
I want to help you. Is that not allowed?
294
00:13:57,890 --> 00:13:58,410
And how will you help?
295
00:13:58,650 --> 00:14:00,370
The Emperor's investigation
into the banquet attack
296
00:14:00,490 --> 00:14:01,410
is merely
297
00:14:01,410 --> 00:14:02,060
to appease the envoys.
298
00:14:02,370 --> 00:14:03,770
The envoys came here
299
00:14:04,300 --> 00:14:05,250
for a marriage alliance.
300
00:14:05,770 --> 00:14:06,700
They don't want conflict.
301
00:14:07,010 --> 00:14:08,700
I can speak with Shuodan's princess,
302
00:14:09,370 --> 00:14:09,980
and persuade her
303
00:14:10,220 --> 00:14:11,100
to prioritize peace
304
00:14:11,770 --> 00:14:13,370
and have this matter dismissed
as a misunderstanding.
305
00:14:13,530 --> 00:14:14,490
That way, the crisis will be resolved.
306
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
It's not as simple
307
00:14:16,060 --> 00:14:16,700
as you think.
308
00:14:17,370 --> 00:14:18,300
You hold military power.
309
00:14:18,490 --> 00:14:19,220
Many people fear you.
310
00:14:19,940 --> 00:14:20,890
Countless voices want to send you
311
00:14:21,010 --> 00:14:22,060
to Shuodan as a consort prince.
312
00:14:23,130 --> 00:14:24,220
You can barely protect yourself.
313
00:14:24,890 --> 00:14:25,770
Don't trouble yourself over me.
314
00:14:25,980 --> 00:14:27,410
Back on the battlefield,
315
00:14:27,940 --> 00:14:28,890
we faced dangers
316
00:14:29,370 --> 00:14:30,220
far worse than this,
317
00:14:30,580 --> 00:14:31,650
yet we trusted each other
318
00:14:32,010 --> 00:14:33,060
with our lives.
319
00:14:33,130 --> 00:14:33,530
Why is it that now,
320
00:14:34,100 --> 00:14:35,300
in the capital,
321
00:14:35,700 --> 00:14:36,980
you hesitate?
322
00:14:37,580 --> 00:14:38,580
On the battlefield,
323
00:14:39,100 --> 00:14:40,490
we could set aside status.
324
00:14:41,530 --> 00:14:42,820
But here, we cannot.
325
00:14:43,370 --> 00:14:44,370
No one chooses
326
00:14:44,460 --> 00:14:45,370
their birth.
327
00:14:46,460 --> 00:14:47,890
If even someone in my position
328
00:14:48,180 --> 00:14:49,250
cannot protect a good official
329
00:14:49,250 --> 00:14:50,730
who serves the people,
330
00:14:51,610 --> 00:14:52,530
then I would truly
331
00:14:52,530 --> 00:14:53,410
be failing my own
332
00:14:54,180 --> 00:14:54,940
conscience.
333
00:15:04,650 --> 00:15:05,180
I know
334
00:15:06,060 --> 00:15:06,860
you returned this time
335
00:15:07,220 --> 00:15:08,860
to investigate the grain
and salt transport
336
00:15:09,220 --> 00:15:10,580
during the Battle of Jinyuan, right?
337
00:15:11,100 --> 00:15:12,700
Seems we do have
some tacit understanding.
338
00:15:13,010 --> 00:15:14,180
Since you have suspicions,
339
00:15:15,060 --> 00:15:15,890
so do I.
340
00:15:17,220 --> 00:15:17,860
I've been investigating as well.
341
00:15:19,410 --> 00:15:20,010
What have you found?
342
00:15:20,940 --> 00:15:21,610
Li Zongxu.
343
00:15:23,300 --> 00:15:25,010
Then you're not ahead of me.
344
00:15:25,890 --> 00:15:26,410
Besides him,
345
00:15:26,860 --> 00:15:27,490
I also discovered
346
00:15:27,490 --> 00:15:28,980
that the granary magistrate
back then, Xu Qing,
347
00:15:29,370 --> 00:15:30,490
was involved.
348
00:15:31,940 --> 00:15:32,700
Xu Qing?
349
00:15:35,300 --> 00:15:36,130
Mr. Xu, take care.
350
00:15:42,770 --> 00:15:43,410
Mr. Yuan,
351
00:15:43,770 --> 00:15:44,530
Mr. Hai wants to meet you.
352
00:15:46,770 --> 00:15:47,220
What's wrong?
353
00:15:50,370 --> 00:15:50,890
Nothing.
354
00:15:51,700 --> 00:15:53,010
Since we're both
investigating this matter,
355
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
let's see
356
00:15:54,890 --> 00:15:55,530
who uncovers the truth first.
357
00:15:56,300 --> 00:15:57,300
I won't lose to you.
358
00:15:57,940 --> 00:15:58,890
You've been dismissed
from your position.
359
00:15:59,250 --> 00:15:59,860
There's no one at your disposal.
360
00:16:00,730 --> 00:16:01,890
If you need help,
361
00:16:02,370 --> 00:16:03,010
just let me know.
362
00:16:09,210 --> 00:16:09,970
There is indeed something
363
00:16:10,160 --> 00:16:10,800
I could use your help with.
364
00:16:11,640 --> 00:16:12,330
I heard
365
00:16:12,730 --> 00:16:13,640
that Su's Pastry Shop
366
00:16:14,210 --> 00:16:15,760
delivers white sugar cakes
to Kangping Mansion
367
00:16:15,800 --> 00:16:16,730
every ten days.
368
00:16:17,250 --> 00:16:18,040
But recently,
369
00:16:18,560 --> 00:16:20,010
they've run out of Nine-Spice Honey,
370
00:16:20,040 --> 00:16:20,610
which they use to make the cakes.
371
00:16:21,210 --> 00:16:21,760
I happened to
372
00:16:22,610 --> 00:16:24,090
have some at my residence.
373
00:16:25,210 --> 00:16:26,800
So I asked their pastry chef
374
00:16:27,400 --> 00:16:28,040
to make a box,
375
00:16:29,010 --> 00:16:29,730
and I'd like you
376
00:16:30,330 --> 00:16:31,610
to deliver it
to the Prince of Kangping for me.
377
00:16:34,760 --> 00:16:35,400
You know
378
00:16:36,490 --> 00:16:37,920
my father despises those
379
00:16:38,160 --> 00:16:39,330
who curry favor with the powerful.
380
00:16:40,440 --> 00:16:40,920
But
381
00:16:41,250 --> 00:16:42,280
I can try.
382
00:16:44,090 --> 00:16:44,640
Wait for my news.
383
00:16:45,880 --> 00:16:48,670
[Yuan Mansion]
384
00:16:53,490 --> 00:16:54,040
Yuan Shaocheng.
385
00:16:55,970 --> 00:16:56,640
Why are you here?
386
00:16:56,920 --> 00:16:57,760
Is there any news?
387
00:16:58,010 --> 00:16:58,560
I'm still investigating.
388
00:16:59,560 --> 00:17:00,330
I actually came
389
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
to borrow something valuable from you.
390
00:17:01,920 --> 00:17:02,330
Mr. Yuan!
391
00:17:03,640 --> 00:17:04,090
Mr. Yuan!
392
00:17:04,720 --> 00:17:05,130
Mr. Yuan,
393
00:17:06,160 --> 00:17:06,920
some secret guards
from Li Zongxu's mansion
394
00:17:07,240 --> 00:17:07,960
have left the city.
395
00:17:08,240 --> 00:17:08,770
I'm worried...
396
00:17:09,890 --> 00:17:10,640
Your brother is in danger.
397
00:17:11,720 --> 00:17:12,400
Stay here.
398
00:17:12,890 --> 00:17:14,090
Tell everyone not to act recklessly.
399
00:17:14,640 --> 00:17:15,440
I'm coming with you.
400
00:17:16,290 --> 00:17:16,680
Okay.
401
00:17:46,720 --> 00:17:47,090
Giddyup!
402
00:20:40,720 --> 00:20:41,330
Hesheng.
403
00:20:42,770 --> 00:20:43,290
Hesheng!
404
00:20:45,400 --> 00:20:45,770
Hesheng!
405
00:20:50,160 --> 00:20:50,720
Hesheng.
406
00:21:01,720 --> 00:21:02,200
Hesheng.
407
00:21:03,890 --> 00:21:04,680
Hesheng!
408
00:21:31,090 --> 00:21:31,570
No...
409
00:21:34,960 --> 00:21:35,770
Hesheng, he...
410
00:21:42,480 --> 00:21:43,720
Why?
411
00:21:44,680 --> 00:21:46,000
Why?
412
00:21:46,530 --> 00:21:48,960
Why?
413
00:22:23,720 --> 00:22:24,330
This is...
414
00:22:28,290 --> 00:22:29,000
Is Hesheng alright?
415
00:22:30,130 --> 00:22:31,290
He is dead.
416
00:22:36,200 --> 00:22:38,000
If only I had been faster,
417
00:22:39,440 --> 00:22:40,770
even just a little,
418
00:22:42,810 --> 00:22:44,130
he wouldn't have died.
419
00:22:44,890 --> 00:22:45,440
Mr. Yuan,
420
00:22:46,400 --> 00:22:47,480
just give an order,
421
00:22:48,090 --> 00:22:49,290
even if it costs us our lives,
422
00:22:49,850 --> 00:22:50,890
we will avenge Hesheng!
423
00:22:51,290 --> 00:22:51,640
Yes!
424
00:22:52,240 --> 00:22:52,890
Even though Li Zongxu
425
00:22:52,920 --> 00:22:53,720
is a prince,
426
00:22:54,000 --> 00:22:54,890
we'll kill him
427
00:22:54,960 --> 00:22:55,770
and avenge Hesheng!
428
00:22:56,200 --> 00:22:56,610
- Yes!
- Yes!
429
00:22:56,720 --> 00:22:57,570
- Yes!
- Revenge!
430
00:22:57,610 --> 00:22:58,770
- Kill him!
- Kill him!
431
00:22:58,810 --> 00:22:59,920
He will pay
432
00:23:00,810 --> 00:23:02,400
for this with his life.
433
00:23:46,330 --> 00:23:46,920
What was that?
434
00:23:49,770 --> 00:23:50,200
Come out!
435
00:23:51,570 --> 00:23:52,200
You beast!
436
00:23:52,530 --> 00:23:53,570
Don't you dare kill me!
437
00:23:53,720 --> 00:23:54,440
Come out!
438
00:24:09,610 --> 00:24:10,200
Father!
439
00:24:10,680 --> 00:24:11,680
Father. Help!
440
00:24:12,330 --> 00:24:12,890
Father!
441
00:24:16,680 --> 00:24:17,530
Father, help me!
442
00:24:17,640 --> 00:24:18,570
Zhao!
443
00:24:18,610 --> 00:24:19,050
What's wrong?
444
00:24:19,440 --> 00:24:20,720
There's a vicious dog in my room.
445
00:24:20,890 --> 00:24:21,570
A ghost!
446
00:24:25,720 --> 00:24:26,290
Master,
447
00:24:26,440 --> 00:24:27,480
there's nothing unusual inside.
448
00:24:28,050 --> 00:24:28,770
Impossible!
449
00:24:29,000 --> 00:24:29,850
Kill it!
450
00:24:29,960 --> 00:24:30,570
Zhao,
451
00:24:30,810 --> 00:24:31,850
you had a nightmare.
452
00:24:32,090 --> 00:24:33,610
There's no vicious dog or ghost.
453
00:24:33,680 --> 00:24:34,240
Father,
454
00:24:34,640 --> 00:24:35,770
we can't keep dogs in the house.
455
00:24:36,240 --> 00:24:37,200
Kill them all.
456
00:24:37,240 --> 00:24:37,920
I beg you.
457
00:24:38,160 --> 00:24:39,330
Kill them all!
458
00:24:39,850 --> 00:24:41,090
There, there.
459
00:24:41,200 --> 00:24:42,000
No.
460
00:24:42,960 --> 00:24:44,240
You mustn't kill them.
461
00:24:44,610 --> 00:24:45,330
If you do,
462
00:24:45,850 --> 00:24:47,050
they will all
463
00:24:47,200 --> 00:24:48,000
come for me.
464
00:24:48,480 --> 00:24:48,850
Father,
465
00:24:49,290 --> 00:24:50,570
have we committed some grave sin?
466
00:24:51,400 --> 00:24:52,770
Why do they keep pestering me?
467
00:24:53,050 --> 00:24:54,570
Why?
468
00:24:54,890 --> 00:24:55,890
Alright, Zhao.
469
00:24:55,890 --> 00:24:56,400
Why?
470
00:24:56,480 --> 00:24:57,330
Don't be afraid.
471
00:24:57,920 --> 00:24:58,680
I'm here.
472
00:24:58,850 --> 00:24:59,680
No ghost will harm you.
473
00:25:00,610 --> 00:25:01,160
Why?
474
00:25:05,570 --> 00:25:09,050
[Memorial]
475
00:25:18,320 --> 00:25:22,760
♪A heart revives from soaring♪
476
00:25:23,140 --> 00:25:28,640
♪Freed from the chains
of the past behind♪
477
00:25:30,360 --> 00:25:34,560
♪As long as the soul
still clings to flesh♪
478
00:25:34,840 --> 00:25:37,920
♪No storm can bring distress♪
479
00:25:39,640 --> 00:25:42,600
♪A single dream may break apart♪
480
00:25:42,640 --> 00:25:45,440
♪A grudge may cycle through the dark♪
481
00:25:45,480 --> 00:25:47,680
♪A wound reveals♪
482
00:25:47,740 --> 00:25:50,810
♪Where blood and tears flow♪
483
00:25:51,560 --> 00:25:54,480
♪A grand feast where all are drunk♪
484
00:25:54,520 --> 00:25:57,320
♪A deadly game♪
485
00:25:57,320 --> 00:26:04,320
♪Yet I alone seek the truth♪
486
00:26:06,400 --> 00:26:08,920
♪Facing waves of the rising tide♪
487
00:26:08,920 --> 00:26:13,240
♪Just to chase the radiant light♪
488
00:26:13,840 --> 00:26:16,680
♪Through rises and falls,
through illusions untold♪
489
00:26:16,720 --> 00:26:19,360
♪I reshape my soul♪
490
00:26:19,720 --> 00:26:22,400
♪Gazing into the storming tide♪
491
00:26:22,560 --> 00:26:25,280
♪No patience endured was wasted♪
492
00:26:25,600 --> 00:26:29,320
♪Step into my trap,
and face me with your life♪
493
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
♪Until justice melts the ice♪
494
00:26:36,500 --> 00:26:38,840
♪In my palm♪
495
00:26:38,970 --> 00:26:42,400
[Memorial]
496
00:26:42,400 --> 00:26:44,050
Light the lanterns.
497
00:27:02,160 --> 00:27:03,440
What are you doing here?
498
00:27:03,960 --> 00:27:04,480
Go.
499
00:27:04,890 --> 00:27:06,400
Go to Langyang Mansion
500
00:27:06,890 --> 00:27:08,720
and keep an eye on Li Zongxu.
501
00:27:09,480 --> 00:27:10,000
Mr. Yuan,
502
00:27:11,640 --> 00:27:13,160
you'll collapse if you go on like this.
503
00:27:13,290 --> 00:27:15,200
Shut up and go.
504
00:27:16,850 --> 00:27:17,640
Get out!
505
00:27:25,610 --> 00:27:28,570
[Honglu Inn]
506
00:27:33,470 --> 00:27:36,250
[Report to Your Majesty]
507
00:27:59,810 --> 00:28:00,290
Your Highness,
508
00:28:01,000 --> 00:28:01,570
Yuan Shaocheng
509
00:28:01,610 --> 00:28:03,440
has suffered a heavy blow this time.
510
00:28:03,610 --> 00:28:04,850
His spirit is broken.
511
00:28:05,000 --> 00:28:06,240
He's drowning in liquor
512
00:28:06,640 --> 00:28:07,290
and even lashing out
513
00:28:07,330 --> 00:28:08,960
at his most trusted man.
514
00:28:10,610 --> 00:28:11,050
Hold it.
515
00:28:13,920 --> 00:28:14,240
Come on.
516
00:28:15,290 --> 00:28:16,240
Did he say anything about me?
517
00:28:16,770 --> 00:28:17,610
Your Highness, he...
518
00:28:18,400 --> 00:28:19,480
Tell me
519
00:28:21,400 --> 00:28:22,290
exactly what he said.
520
00:28:23,570 --> 00:28:24,200
He said...
521
00:28:24,240 --> 00:28:26,050
He said he would make you
pay with your life.
522
00:28:26,200 --> 00:28:27,720
And he has sent people
to keep watch on you.
523
00:28:28,370 --> 00:28:29,530
Well done.
524
00:28:30,130 --> 00:28:31,050
It seems
525
00:28:31,240 --> 00:28:33,200
you should take greater missions.
526
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
I appreciate
Your Highness's recognition.
527
00:28:39,090 --> 00:28:40,240
He wants my life.
528
00:28:41,640 --> 00:28:42,810
What do you think I should do?
529
00:28:46,890 --> 00:28:48,810
Got rid of him
like we did to Yuan Hesheng.
530
00:28:59,000 --> 00:29:00,290
Tomorrow is the first day of autumn.
531
00:29:00,680 --> 00:29:01,570
At the hour of Shen,
532
00:29:02,330 --> 00:29:04,610
I will go to Wan'an Mountain
to offer prayers.
533
00:29:04,850 --> 00:29:05,610
The ritual
534
00:29:05,890 --> 00:29:07,330
should be solemn and pure.
535
00:29:09,090 --> 00:29:11,130
I will not allow anyone to accompany me.
536
00:29:14,160 --> 00:29:15,890
Do you think Yuan Shaocheng
537
00:29:18,290 --> 00:29:19,640
will find this news
538
00:29:19,680 --> 00:29:21,200
interesting?
539
00:29:23,720 --> 00:29:25,050
I understand.
540
00:29:25,530 --> 00:29:27,480
Tomorrow, he will
go up the mountain alone.
541
00:29:28,610 --> 00:29:29,370
I won't
542
00:29:30,530 --> 00:29:31,720
miss this opportunity.
543
00:29:31,960 --> 00:29:32,770
I'll go with you.
544
00:29:33,400 --> 00:29:34,090
Me too.
545
00:29:34,240 --> 00:29:34,720
No.
546
00:29:35,130 --> 00:29:36,810
This is between him and me.
547
00:29:38,000 --> 00:29:39,890
I must end it face to face.
548
00:29:43,050 --> 00:29:43,610
What's wrong?
549
00:29:44,680 --> 00:29:45,770
So many people have died.
550
00:29:46,890 --> 00:29:48,850
I wish I could cut him into pieces.
551
00:29:49,640 --> 00:29:50,480
But I don't think
552
00:29:50,480 --> 00:29:51,770
it's the time for revenge.
553
00:29:52,050 --> 00:29:52,770
Why?
554
00:29:52,960 --> 00:29:54,440
You need to face reality.
555
00:29:54,610 --> 00:29:56,090
Hesheng is gone.
556
00:29:56,330 --> 00:29:57,480
The court's investigation on you
557
00:29:57,480 --> 00:29:58,130
isn't over yet.
558
00:29:58,330 --> 00:29:58,920
If you do this now,
559
00:29:58,960 --> 00:29:59,890
it will mean certain death.
560
00:29:59,890 --> 00:30:00,960
It's for nothing.
561
00:30:01,370 --> 00:30:03,000
I've made up my mind.
562
00:30:04,810 --> 00:30:05,890
Stop trying to persuade me.
563
00:30:06,050 --> 00:30:07,400
Pull yourself together!
564
00:30:07,570 --> 00:30:08,570
You are overwhelmed
565
00:30:08,610 --> 00:30:09,400
by hatred.
566
00:30:09,570 --> 00:30:11,000
You've lost all reason, don't you see?
567
00:30:13,480 --> 00:30:14,640
Reason?
568
00:30:15,720 --> 00:30:17,810
Tell me, what is reason?
569
00:30:18,290 --> 00:30:20,610
He killed Mr. Gu right in front of me.
570
00:30:22,570 --> 00:30:23,960
Then he killed Hesheng.
571
00:30:24,720 --> 00:30:25,680
Do you know
572
00:30:25,720 --> 00:30:26,720
how Hesheng died?
573
00:30:27,090 --> 00:30:28,400
He lay in a pool of blood,
574
00:30:29,130 --> 00:30:31,890
with a blade plunged straight
into his chest.
575
00:30:33,400 --> 00:30:34,440
You want me to be rational.
576
00:30:34,850 --> 00:30:36,130
How could I?
577
00:30:37,610 --> 00:30:38,000
Mr. Yuan,
578
00:30:38,530 --> 00:30:39,050
whatever you decide,
579
00:30:39,400 --> 00:30:40,050
we will follow.
580
00:30:40,480 --> 00:30:41,570
Take inventory
581
00:30:41,770 --> 00:30:43,810
of my remaining grain and salary.
582
00:30:45,130 --> 00:30:46,240
If I don't return,
583
00:30:46,720 --> 00:30:47,330
distribute it
584
00:30:47,400 --> 00:30:48,810
among the people of Mang Gutter.
585
00:30:57,240 --> 00:30:57,770
Master,
586
00:30:58,770 --> 00:30:59,960
Haoji sent words to you.
587
00:31:00,130 --> 00:31:02,290
He will submit a petition
588
00:31:02,570 --> 00:31:03,400
to Her Majesty tomorrow
589
00:31:03,720 --> 00:31:05,200
to appoint Wu Ankang
as the prince consort.
590
00:31:05,640 --> 00:31:06,090
But...
591
00:31:08,090 --> 00:31:08,610
But what?
592
00:31:08,850 --> 00:31:09,920
But he is still considering
593
00:31:10,290 --> 00:31:11,640
the salt trade deal.
594
00:31:17,440 --> 00:31:18,810
Find some Shuodan men in the capital
595
00:31:18,810 --> 00:31:20,570
who value money over their lives.
596
00:31:20,850 --> 00:31:21,890
Pay them well
597
00:31:22,610 --> 00:31:23,570
and have them
598
00:31:24,130 --> 00:31:25,570
wipe Yuan Shaocheng down tomorrow.
599
00:31:26,920 --> 00:31:28,200
Why not use the secret guards?
600
00:31:29,720 --> 00:31:31,400
Uncle has been investigating him.
601
00:31:32,090 --> 00:31:32,890
If he dies,
602
00:31:34,000 --> 00:31:34,680
the Wu family
603
00:31:34,920 --> 00:31:36,200
will seize the opportunity
604
00:31:36,400 --> 00:31:37,720
to pin the blame on us.
605
00:31:38,330 --> 00:31:40,400
Yuan Shaocheng attempted
to assassinate the envoy,
606
00:31:40,570 --> 00:31:41,330
yet the court's investigation
607
00:31:41,440 --> 00:31:43,160
has yielded no conclusion.
608
00:31:44,130 --> 00:31:46,130
If some Shuodan residents in the capital
609
00:31:46,290 --> 00:31:48,240
are outraged by the incident
and kill him out of vengeance,
610
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
that's understandable.
611
00:31:51,440 --> 00:31:53,330
With the prince consort appointed,
and the marriage alliance secured,
612
00:31:53,610 --> 00:31:54,770
the court will not hold accountable
613
00:31:54,890 --> 00:31:56,240
for a few Shuodan men.
614
00:31:56,610 --> 00:31:57,330
When the time comes,
615
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
have Li Kun
616
00:31:59,240 --> 00:32:00,400
take over the interrogation.
617
00:32:00,610 --> 00:32:02,090
That way, we'll not get involved.
618
00:32:03,130 --> 00:32:04,160
That is reason.
619
00:32:05,090 --> 00:32:06,050
Master, you're brilliant.
620
00:32:09,130 --> 00:32:10,640
But if he dies on Wan'an Mountain,
621
00:32:10,770 --> 00:32:11,890
won't that seem suspicious?
622
00:32:16,640 --> 00:32:18,160
It's just a corpse.
623
00:32:19,330 --> 00:32:21,200
It can appear anywhere.
624
00:32:23,920 --> 00:32:25,370
[Rat]
625
00:34:11,040 --> 00:34:13,000
Interrupting others
while they are burning incense
626
00:34:13,000 --> 00:34:13,920
and offering prayer
627
00:34:14,600 --> 00:34:16,250
is very rude.
628
00:34:16,810 --> 00:34:17,810
Why don't you light a stick yourself?
629
00:34:18,080 --> 00:34:19,120
I don't believe in such stuff.
630
00:34:20,290 --> 00:34:21,480
The only thing I trust is myself.
631
00:34:23,120 --> 00:34:23,520
Makes sense.
632
00:34:24,440 --> 00:34:25,170
Someone like you
633
00:34:25,210 --> 00:34:26,330
who is willing to do anything
634
00:34:26,440 --> 00:34:27,560
for power,
635
00:34:27,890 --> 00:34:29,170
even the King of Underworld
wouldn't take you.
636
00:34:35,920 --> 00:34:37,650
Coming here alone for revenge?
637
00:34:38,250 --> 00:34:40,080
Should I call you brave
638
00:34:40,690 --> 00:34:42,650
or reckless?
639
00:34:43,850 --> 00:34:44,290
Oh, right,
640
00:34:46,400 --> 00:34:47,480
you're the only one left now,
641
00:34:48,120 --> 00:34:49,480
aren't you?
642
00:34:50,170 --> 00:34:50,890
Yuan Shaocheng,
643
00:34:51,680 --> 00:34:52,560
I asked you
644
00:34:52,560 --> 00:34:53,850
to sell me the river,
645
00:34:54,720 --> 00:34:55,290
but you refused.
646
00:34:55,840 --> 00:34:56,400
Now,
647
00:34:57,040 --> 00:34:58,120
I don't just want that,
648
00:34:58,920 --> 00:35:00,730
but the whole Mang Gutter.
649
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
I've already
650
00:35:06,600 --> 00:35:08,000
drafted
651
00:35:09,000 --> 00:35:10,080
a deed of transfer.
652
00:35:10,960 --> 00:35:12,080
If you sign it today,
653
00:35:12,440 --> 00:35:13,440
you'll walk away unharmed.
654
00:35:13,800 --> 00:35:14,850
If you refuse,
655
00:35:15,320 --> 00:35:15,690
this place
656
00:35:16,800 --> 00:35:18,560
will be your grave.
657
00:35:35,960 --> 00:35:37,210
You attempted to assassinate the envoy
658
00:35:37,440 --> 00:35:38,480
and frame me,
659
00:35:39,200 --> 00:35:41,250
sabotaging the peace
between Shuodan and Great Feng.
660
00:35:41,400 --> 00:35:42,850
And now, you've even hired Shuodan men
661
00:35:42,920 --> 00:35:43,730
to kill me.
662
00:35:44,800 --> 00:35:46,480
How despicable you are.
663
00:35:48,840 --> 00:35:49,690
So what?
664
00:35:50,400 --> 00:35:51,850
Didn't you and Ye Ping'an
665
00:35:52,200 --> 00:35:53,330
try to expose me
666
00:35:53,480 --> 00:35:54,480
at the banquet?
667
00:35:55,360 --> 00:35:56,170
And what happened?
668
00:35:57,920 --> 00:35:59,810
You're still going to die in my hand.
669
00:36:01,360 --> 00:36:02,040
Yuan Shaocheng,
670
00:36:02,680 --> 00:36:03,770
kneel and beg me,
671
00:36:04,720 --> 00:36:06,520
and I can just spare your life.
672
00:36:11,800 --> 00:36:12,770
Yuan Shaocheng.
673
00:36:13,440 --> 00:36:14,400
Once again.
674
00:36:15,920 --> 00:36:17,080
Kneel and beg me,
675
00:36:18,120 --> 00:36:18,960
and not only will I
676
00:36:19,040 --> 00:36:20,730
spare your life,
677
00:36:21,440 --> 00:36:22,600
but I'll spare
678
00:36:22,680 --> 00:36:25,170
those pathetic Mang Gutter lowlifes
679
00:36:25,240 --> 00:36:26,400
as well.
680
00:36:28,560 --> 00:36:29,600
Now, kneel!
681
00:36:54,520 --> 00:36:55,650
Since we've come to this point,
682
00:36:56,040 --> 00:36:57,400
I might as well
683
00:36:57,440 --> 00:36:58,080
tell you another truth.
684
00:36:59,880 --> 00:37:01,480
Haven't you always wanted to know
685
00:37:01,600 --> 00:37:03,170
why I want Mang Gutter so badly?
686
00:37:06,840 --> 00:37:08,650
Because the river through Mang Gutter
687
00:37:10,040 --> 00:37:11,520
can be used to smuggle goods
688
00:37:11,720 --> 00:37:12,890
into the capital.
689
00:37:14,120 --> 00:37:15,000
And I
690
00:37:15,480 --> 00:37:17,080
just happened to find
691
00:37:17,920 --> 00:37:19,400
a hidden salt field.
692
00:37:20,960 --> 00:37:21,890
So the illegal salt smugglers
693
00:37:22,600 --> 00:37:23,560
Wu Ankang caught
694
00:37:23,720 --> 00:37:24,770
outside the city the other day
695
00:37:25,640 --> 00:37:26,480
had nothing to do with you?
696
00:37:27,000 --> 00:37:28,440
Of course.
697
00:37:29,760 --> 00:37:30,690
Wu Ankang hates me
698
00:37:30,800 --> 00:37:31,920
because during the Battle of Jinyuan,
699
00:37:32,040 --> 00:37:33,480
I obstructed the transport
of salt and grain.
700
00:37:34,120 --> 00:37:35,040
Instead of arresting Huang Yimin,
701
00:37:35,200 --> 00:37:36,480
a major illegal salt trader,
702
00:37:37,480 --> 00:37:38,250
he fixated on pinning the crime
703
00:37:38,280 --> 00:37:39,400
of salt smuggling
704
00:37:39,440 --> 00:37:40,400
on me.
705
00:37:41,240 --> 00:37:43,120
How utterly foolish he is.
706
00:37:44,240 --> 00:37:45,520
The salt and grain shortage
707
00:37:46,040 --> 00:37:47,330
was indeed because of you.
708
00:37:47,640 --> 00:37:48,440
You disregarded the lives
709
00:37:48,600 --> 00:37:50,250
of the common people and the soldiers,
710
00:37:50,760 --> 00:37:52,040
leading to countless casualties.
711
00:37:52,800 --> 00:37:54,080
You deserve to die!
712
00:38:00,040 --> 00:38:01,560
Even now,
713
00:38:02,880 --> 00:38:05,210
you're still so stubborn?
714
00:38:06,560 --> 00:38:07,170
Yuan Shaocheng,
715
00:38:07,920 --> 00:38:08,480
remember this,
716
00:38:09,560 --> 00:38:10,770
you will always be
717
00:38:11,480 --> 00:38:14,170
a worthless lowlife.
718
00:38:15,320 --> 00:38:16,400
Even if you live,
719
00:38:17,320 --> 00:38:19,520
you will be a person with no real soul.
720
00:38:20,120 --> 00:38:21,210
For years,
721
00:38:22,360 --> 00:38:23,560
I have been learning.
722
00:38:24,520 --> 00:38:25,810
Some taught me patience
723
00:38:26,520 --> 00:38:27,600
with their fists.
724
00:38:28,120 --> 00:38:29,730
Some taught me how to attack
725
00:38:30,360 --> 00:38:31,810
with their blood.
726
00:38:33,040 --> 00:38:34,400
Some taught me strategy
727
00:38:34,560 --> 00:38:35,890
by their mastery of tactics.
728
00:38:36,280 --> 00:38:37,080
And you,
729
00:38:42,000 --> 00:38:43,560
you taught me
730
00:38:44,640 --> 00:38:47,250
to never underestimate my enemy.
731
00:38:56,800 --> 00:38:57,480
Ye Ping'an?
732
00:38:58,200 --> 00:38:59,210
You're not dead?
733
00:39:19,880 --> 00:39:20,810
Get lost right now,
734
00:39:21,000 --> 00:39:21,770
or I'll call for backup.
735
00:39:22,360 --> 00:39:23,440
The assassination
736
00:39:23,600 --> 00:39:24,440
had nothing to do with me.
737
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
As long as you
738
00:39:26,560 --> 00:39:27,730
go to Wan'an Mountain's altar tomorrow
739
00:39:28,080 --> 00:39:28,960
and watch a show,
740
00:39:29,920 --> 00:39:31,000
you'll know the truth.
741
00:39:32,280 --> 00:39:33,400
How dare you!
742
00:39:34,320 --> 00:39:35,480
I am Apuna Haoji,
743
00:39:35,560 --> 00:39:36,520
the envoy of Shuodan.
744
00:39:37,160 --> 00:39:37,960
Li Zongxu attempted
745
00:39:38,320 --> 00:39:40,080
to assassinate me at the banquet.
746
00:39:40,640 --> 00:39:41,850
Now you are colluding with him?
747
00:39:42,040 --> 00:39:43,290
That is a betrayal of Shuodan.
748
00:39:44,200 --> 00:39:45,000
If you do this,
749
00:39:45,600 --> 00:39:47,040
you will have no place
750
00:39:47,280 --> 00:39:48,170
to stay in Shuodan
751
00:39:48,320 --> 00:39:49,170
or Great Feng.
752
00:39:50,400 --> 00:39:51,040
Drop your weapons.
753
00:39:54,280 --> 00:39:55,120
Put down your weapons!
754
00:39:58,800 --> 00:39:59,960
Come back with me,
755
00:40:00,120 --> 00:40:01,690
and I can spare your lives.
756
00:40:02,160 --> 00:40:03,040
I will report what happened today
757
00:40:03,440 --> 00:40:05,250
to Her Majesty.
758
00:40:05,840 --> 00:40:07,120
Your personal grudges
759
00:40:08,680 --> 00:40:09,650
have nothing to do with me.
760
00:40:26,640 --> 00:40:27,850
Why is there not a single lantern?
761
00:40:28,040 --> 00:40:28,850
What if a ghost appears?
762
00:40:29,800 --> 00:40:30,810
What's there to fear about ghosts?
763
00:40:31,840 --> 00:40:32,770
Humans are far more terrifying
764
00:40:33,240 --> 00:40:34,000
than ghosts.
765
00:40:37,040 --> 00:40:37,690
Watch your step.
766
00:40:38,080 --> 00:40:38,520
Don't trip yourself.
767
00:40:38,960 --> 00:40:39,400
Alright.
768
00:40:49,240 --> 00:40:50,770
Mr. Yuan stored all the grain here.
769
00:40:51,280 --> 00:40:52,290
Won't they easily get damp?
770
00:40:55,360 --> 00:40:56,560
The grain won't,
771
00:41:01,080 --> 00:41:02,250
but the corpses might.
772
00:41:03,720 --> 00:41:04,520
Wait, what exactly
773
00:41:04,640 --> 00:41:05,600
are we supposed to count here?
774
00:41:05,880 --> 00:41:06,810
Whether we count or not
775
00:41:07,480 --> 00:41:07,960
is not
776
00:41:08,680 --> 00:41:09,330
your business.
777
00:41:10,600 --> 00:41:12,250
It's just that the rat droppings here
778
00:41:12,720 --> 00:41:13,930
are making me dizzy
779
00:41:15,040 --> 00:41:16,080
and nauseous.
780
00:41:17,200 --> 00:41:17,520
Zhao Yu,
781
00:41:17,560 --> 00:41:18,440
what's wrong with you today?
782
00:41:19,240 --> 00:41:20,160
Why use that ironic tone?
783
00:41:37,000 --> 00:41:37,560
Hesheng?
784
00:41:40,040 --> 00:41:40,440
You...
785
00:41:41,080 --> 00:41:41,480
Er...
786
00:41:41,600 --> 00:41:42,040
Wenyu,
787
00:41:43,080 --> 00:41:44,480
you're not the person
who should be the most stunned,
788
00:41:46,800 --> 00:41:48,120
but the person behind you.
789
00:41:51,520 --> 00:41:51,960
Right,
790
00:41:52,720 --> 00:41:53,440
Xin Jun?
791
00:41:57,760 --> 00:41:58,640
His wound looks serious,
792
00:41:58,880 --> 00:41:59,890
but luckily, it's not fatal.
793
00:42:00,640 --> 00:42:01,250
Now, we must
794
00:42:01,280 --> 00:42:02,210
make everyone believe
795
00:42:02,480 --> 00:42:03,440
that Yuan Hesheng is dead.
796
00:42:04,320 --> 00:42:05,210
Only then can we
797
00:42:05,520 --> 00:42:06,480
turn this game around.
798
00:42:09,320 --> 00:42:10,120
Regarding the banquet,
799
00:42:10,600 --> 00:42:12,000
who do you suspect betrayed us?
800
00:42:12,440 --> 00:42:12,890
Xin Jun.
801
00:42:13,560 --> 00:42:14,890
He contacts the accounting office
through Zhao Yu.
802
00:42:15,560 --> 00:42:16,480
For Li Muyuan
803
00:42:16,520 --> 00:42:17,690
to obtain my financial records,
804
00:42:18,320 --> 00:42:19,440
I believe Xin Jun was involved.
805
00:42:20,280 --> 00:42:21,480
Keeping him close
806
00:42:22,160 --> 00:42:23,560
was just to avoid alerting the enemy.
807
00:42:31,640 --> 00:42:32,330
So...
808
00:42:33,400 --> 00:42:35,040
you deliberately had me
pass on the message?
809
00:42:35,520 --> 00:42:36,290
What do you think?
810
00:43:15,560 --> 00:43:18,720
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
811
00:43:18,840 --> 00:43:22,150
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
812
00:43:22,320 --> 00:43:28,370
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
813
00:43:28,680 --> 00:43:31,520
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
814
00:43:31,800 --> 00:43:35,420
♪The storm of sorrow is beyond words♪
815
00:43:35,600 --> 00:43:41,000
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
816
00:43:41,120 --> 00:43:47,800
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
817
00:43:48,000 --> 00:43:54,600
♪Buried in time, too fragile to name♪
818
00:43:54,680 --> 00:44:00,570
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
819
00:44:00,800 --> 00:44:07,420
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
820
00:44:07,520 --> 00:44:13,700
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
821
00:44:13,920 --> 00:44:21,150
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
822
00:44:35,400 --> 00:44:40,820
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
823
00:44:40,840 --> 00:44:47,370
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
824
00:44:47,800 --> 00:44:54,770
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
825
00:44:54,880 --> 00:45:02,250
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
50994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.