All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:42,700 --> 00:01:43,090 How's it? 3 00:01:43,780 --> 00:01:44,420 Do you like it here? 4 00:01:45,260 --> 00:01:45,900 Hesheng, 5 00:01:47,140 --> 00:01:48,010 you left the capital 6 00:01:48,500 --> 00:01:49,780 for me. 7 00:01:50,780 --> 00:01:51,570 Do you blame me? 8 00:01:51,930 --> 00:01:52,650 How could I? 9 00:01:53,140 --> 00:01:54,140 You did it for me 10 00:01:55,090 --> 00:01:55,930 and our family. 11 00:01:56,540 --> 00:01:57,170 Besides, 12 00:01:57,700 --> 00:01:58,730 we have a baby now. 13 00:02:16,270 --> 00:02:18,890 [Rat] 14 00:02:18,890 --> 00:02:21,260 We made it back alive! 15 00:02:23,420 --> 00:02:23,980 Sooner or later, 16 00:02:24,520 --> 00:02:25,420 you and I will have a place 17 00:02:25,420 --> 00:02:26,010 in the capital. 18 00:02:26,730 --> 00:02:27,220 Shaocheng, 19 00:02:28,050 --> 00:02:29,220 whatever you want to do in the future, 20 00:02:29,770 --> 00:02:30,890 I'll always support you. 21 00:02:31,380 --> 00:02:31,770 Great. 22 00:02:32,540 --> 00:02:33,220 Then tonight, 23 00:02:33,940 --> 00:02:35,260 let's get hammered. 24 00:02:36,290 --> 00:02:36,700 Alright. 25 00:02:52,600 --> 00:02:55,440 [Episode 16] [Turn the Game Around] 26 00:02:56,520 --> 00:02:57,770 After our parents passed away, 27 00:02:59,700 --> 00:03:00,660 Mr. Gu 28 00:03:00,700 --> 00:03:01,890 brought us up. 29 00:03:02,800 --> 00:03:03,520 He treated us 30 00:03:03,520 --> 00:03:04,700 like his own children. 31 00:03:05,050 --> 00:03:06,100 Now he's gone too. 32 00:03:06,100 --> 00:03:07,490 [Rat] 33 00:03:07,490 --> 00:03:09,140 Hesheng will never forgive me. 34 00:03:10,770 --> 00:03:11,420 And you? 35 00:03:13,330 --> 00:03:14,700 Can you forgive yourself? 36 00:03:16,330 --> 00:03:17,890 Mr. Gu told me to stop. 37 00:03:19,660 --> 00:03:20,610 So did Hesheng. 38 00:03:22,450 --> 00:03:23,330 He asked 39 00:03:24,140 --> 00:03:25,660 why I wasn't satisfied 40 00:03:27,050 --> 00:03:28,220 with so much. 41 00:03:31,330 --> 00:03:32,220 You know, 42 00:03:33,170 --> 00:03:34,660 every time I return to Mang Gutter 43 00:03:34,860 --> 00:03:35,540 and see how people 44 00:03:35,610 --> 00:03:36,890 still live in misery, 45 00:03:37,770 --> 00:03:39,330 and how those corrupt officials 46 00:03:40,100 --> 00:03:40,770 plunder people's wealth 47 00:03:41,330 --> 00:03:41,980 through their power, 48 00:03:43,170 --> 00:03:44,260 forcing more people into poverty 49 00:03:44,330 --> 00:03:46,330 just like those in Mang Gutter, 50 00:03:49,770 --> 00:03:51,330 I feel that what I've done is not enough. 51 00:03:53,570 --> 00:03:55,100 I must go further. 52 00:04:01,260 --> 00:04:01,730 Come on, 53 00:04:08,140 --> 00:04:08,940 look at this tree. 54 00:04:09,450 --> 00:04:10,420 At some point, 55 00:04:10,820 --> 00:04:11,940 insects hollowed it out, 56 00:04:12,610 --> 00:04:13,450 yet inside, 57 00:04:14,100 --> 00:04:15,570 a seed has sprouted. 58 00:04:16,610 --> 00:04:17,900 Whenever I lose heart, 59 00:04:17,930 --> 00:04:18,810 I think 60 00:04:19,580 --> 00:04:20,860 if I were this tree, 61 00:04:21,900 --> 00:04:24,020 born into darkness, 62 00:04:24,810 --> 00:04:25,810 how frightening that would be. 63 00:04:26,610 --> 00:04:28,780 But if I let fear 64 00:04:29,250 --> 00:04:30,690 stop me from growing, 65 00:04:31,900 --> 00:04:33,220 I would never know 66 00:04:33,610 --> 00:04:34,900 that the way out is just opposite. 67 00:04:35,120 --> 00:04:36,490 ♪Wandering through this world♪ 68 00:04:36,490 --> 00:04:37,580 Thinking this way, 69 00:04:38,540 --> 00:04:39,130 I'm no longer afraid 70 00:04:39,130 --> 00:04:40,540 to move forward in the darkness. 71 00:04:41,610 --> 00:04:42,130 You once said 72 00:04:42,780 --> 00:04:44,130 you walk in the dark. 73 00:04:45,340 --> 00:04:45,930 So do I. 74 00:04:45,930 --> 00:04:47,290 ♪A cup of wine, a fleeting bond♪ 75 00:04:47,290 --> 00:04:49,100 If two people walk through the darkness together, 76 00:04:50,340 --> 00:04:51,420 perhaps they can light the way for each other. 77 00:04:52,240 --> 00:04:54,490 ♪Turning back, the past feels unreal♪ 78 00:04:54,490 --> 00:04:55,900 When we first met, 79 00:04:56,690 --> 00:04:58,340 we were at each other's throats. 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,540 Who would've thought 81 00:05:01,460 --> 00:05:03,420 we'd stand here now 82 00:05:03,610 --> 00:05:05,100 and chat like this? 83 00:05:06,580 --> 00:05:07,130 Now, 84 00:05:07,290 --> 00:05:08,370 you're my good friend 85 00:05:08,980 --> 00:05:09,930 in the capital. 86 00:05:11,170 --> 00:05:12,340 Just a good friend? 87 00:05:13,170 --> 00:05:13,810 The best friend. 88 00:05:13,810 --> 00:05:15,160 ♪Tonight, the lights still glow bright♪ 89 00:05:15,900 --> 00:05:17,020 Only in the capital? 90 00:05:17,020 --> 00:05:18,290 ♪Let memories live on in verse♪ 91 00:05:18,290 --> 00:05:19,860 The best in all of Great Feng. 92 00:05:20,440 --> 00:05:22,290 ♪Can be heard by the stars♪ 93 00:05:22,290 --> 00:05:22,900 What about me? 94 00:05:23,810 --> 00:05:25,100 Am I your best friend? 95 00:05:27,930 --> 00:05:29,690 I have more than one friend, 96 00:05:32,130 --> 00:05:33,250 but you are my confidant. 97 00:05:37,130 --> 00:05:38,690 But who knows 98 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 if one day 99 00:05:40,780 --> 00:05:42,220 we'll become enemies? 100 00:05:43,540 --> 00:05:44,420 Better enemies 101 00:05:44,540 --> 00:05:45,930 than strangers. 102 00:05:45,930 --> 00:05:47,520 ♪Wishes made from the heart♪ 103 00:05:47,580 --> 00:05:48,730 Let's enjoy today's joy 104 00:05:49,980 --> 00:05:51,290 and not forget each other after parting. 105 00:05:52,720 --> 00:05:55,100 ♪The promised forever waits for time♪ 106 00:05:55,100 --> 00:05:56,540 To have one true confidant in life 107 00:05:57,420 --> 00:05:58,780 is enough. 108 00:05:58,780 --> 00:06:01,600 ♪To spark♪ 109 00:06:14,660 --> 00:06:15,100 Master. 110 00:06:16,580 --> 00:06:17,220 Speak. 111 00:06:18,250 --> 00:06:19,340 I sent people 112 00:06:19,420 --> 00:06:20,860 to investigate in Tongquan, 113 00:06:21,420 --> 00:06:22,490 but no one knows 114 00:06:22,540 --> 00:06:23,610 Ye Ping'an's origins. 115 00:06:26,340 --> 00:06:26,900 No more? 116 00:06:28,980 --> 00:06:29,420 No more. 117 00:06:29,810 --> 00:06:30,980 After so many years, 118 00:06:31,340 --> 00:06:33,100 she might have changed her name. 119 00:06:34,420 --> 00:06:35,050 Keep digging, 120 00:06:35,930 --> 00:06:37,900 especially among the elderly 121 00:06:38,420 --> 00:06:39,290 in Tongquan. 122 00:06:39,730 --> 00:06:40,170 Master, 123 00:06:41,100 --> 00:06:42,610 why go to such trouble 124 00:06:43,130 --> 00:06:44,460 over Ye Ping'an? 125 00:06:44,860 --> 00:06:45,780 With your status, 126 00:06:46,340 --> 00:06:47,170 you could just... 127 00:06:51,490 --> 00:06:54,220 Her Majesty suddenly bestowed her the Fengming Teapot 128 00:06:55,250 --> 00:06:56,660 and even had it personally 129 00:06:56,690 --> 00:06:57,490 delivered from the palace. 130 00:06:58,130 --> 00:06:59,420 Do you know what that means? 131 00:07:00,690 --> 00:07:01,100 I... 132 00:07:01,660 --> 00:07:02,540 I do not. 133 00:07:02,980 --> 00:07:05,170 It means she is not 134 00:07:06,930 --> 00:07:07,420 someone 135 00:07:08,250 --> 00:07:09,660 just anyone can touch. 136 00:07:11,370 --> 00:07:11,780 Understood. 137 00:07:12,730 --> 00:07:14,340 I will continue to investigate. 138 00:07:20,810 --> 00:07:23,250 [Ministry of Revenue] 139 00:07:24,400 --> 00:07:27,410 [Xu Qing, Chief Secretary of the Ministry of Revenue] 140 00:07:44,340 --> 00:07:45,290 We have 141 00:07:45,340 --> 00:07:46,340 Li Zongxu's branding iron, 142 00:07:47,170 --> 00:07:48,340 but it's not enough 143 00:07:48,340 --> 00:07:49,930 to prove his crimes. 144 00:07:51,860 --> 00:07:52,730 Then where can we 145 00:07:53,580 --> 00:07:54,660 find more evidence? 146 00:07:56,220 --> 00:07:57,290 Wu Ankang discovered collusion 147 00:07:57,460 --> 00:07:59,130 between Li Zongxu 148 00:07:59,130 --> 00:07:59,860 and Xu Qing. 149 00:08:00,610 --> 00:08:02,340 Perhaps we can find something 150 00:08:02,660 --> 00:08:03,610 through Xu Qing. 151 00:08:04,850 --> 00:08:08,320 [Jinlu Pawnshop] 152 00:08:16,900 --> 00:08:17,340 Your Highness, 153 00:08:18,340 --> 00:08:19,580 I saw 154 00:08:19,810 --> 00:08:20,580 Yuan Shaocheng's brother 155 00:08:20,690 --> 00:08:21,780 in a heated argument with him. 156 00:08:21,860 --> 00:08:22,580 He left the capital 157 00:08:22,690 --> 00:08:23,690 and settled 158 00:08:23,980 --> 00:08:24,690 in the countryside. 159 00:08:25,020 --> 00:08:27,340 Yuan Shaocheng lost his parents at a young age. 160 00:08:28,340 --> 00:08:30,290 He and his brother have relied on each other ever since. 161 00:08:31,220 --> 00:08:33,250 Their bond must be strong. 162 00:08:33,650 --> 00:08:34,100 Yes, 163 00:08:34,490 --> 00:08:35,580 he values his family deeply. 164 00:08:36,130 --> 00:08:37,130 Since Mr. Gu's death, 165 00:08:37,410 --> 00:08:38,580 it's obvious 166 00:08:38,730 --> 00:08:39,610 he has been dispirited. 167 00:08:43,490 --> 00:08:45,220 You're truly capable. 168 00:08:51,250 --> 00:08:51,860 Thank you, Your Highness. 169 00:08:59,410 --> 00:09:01,010 The key to a successful hunt 170 00:09:01,410 --> 00:09:02,100 is to coax 171 00:09:02,130 --> 00:09:03,460 the hidden prey 172 00:09:03,700 --> 00:09:05,490 out of their hiding place. 173 00:09:06,610 --> 00:09:07,410 That is 174 00:09:08,250 --> 00:09:10,340 the perfect moment to strike. 175 00:09:10,770 --> 00:09:11,980 I understand what to do. 176 00:09:12,180 --> 00:09:12,820 Father. 177 00:09:17,340 --> 00:09:18,010 Take it away. 178 00:09:19,100 --> 00:09:20,130 Hurry. 179 00:09:22,300 --> 00:09:22,940 Greetings, Young Master. 180 00:09:28,340 --> 00:09:28,700 Come here. 181 00:09:30,650 --> 00:09:31,060 Father, 182 00:09:31,300 --> 00:09:31,730 you were looking for me? 183 00:09:31,860 --> 00:09:32,490 I heard 184 00:09:32,490 --> 00:09:34,010 that the fabric shop's business 185 00:09:34,220 --> 00:09:35,580 has doubled compared to last month. 186 00:09:36,410 --> 00:09:37,530 Good job, son. 187 00:09:38,700 --> 00:09:39,100 Look, 188 00:09:39,650 --> 00:09:40,530 starting tomorrow, 189 00:09:40,770 --> 00:09:41,610 you will follow Mr. Lu 190 00:09:41,650 --> 00:09:42,530 to visit the Salt Administration. 191 00:09:42,730 --> 00:09:43,340 But remember, 192 00:09:43,610 --> 00:09:45,060 listen carefully to everything he says 193 00:09:45,180 --> 00:09:45,730 and learn from 194 00:09:46,340 --> 00:09:47,250 what he does. 195 00:09:48,100 --> 00:09:48,890 You're finally letting me 196 00:09:48,940 --> 00:09:49,860 get involved with the salt trade? 197 00:09:51,300 --> 00:09:52,770 There is much to learn. 198 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 I had you 199 00:09:54,610 --> 00:09:55,490 manage the fabric business first 200 00:09:55,650 --> 00:09:56,730 to train you. 201 00:09:59,530 --> 00:10:01,180 You are my only son. 202 00:10:01,860 --> 00:10:02,770 Everything I have 203 00:10:02,940 --> 00:10:04,060 will be yours one day. 204 00:10:04,600 --> 00:10:05,250 Rest assured, Father. 205 00:10:05,650 --> 00:10:06,980 I will not disappoint you. 206 00:10:10,070 --> 00:10:14,120 [Jinlu Pawnshop] 207 00:10:26,940 --> 00:10:28,410 Divine robes, opera costumes, 208 00:10:28,890 --> 00:10:30,300 flags, gongs, umbrellas, fans, 209 00:10:30,610 --> 00:10:32,610 and furs without coverings are not accepted. 210 00:10:37,530 --> 00:10:38,010 Sir, 211 00:10:38,650 --> 00:10:39,580 I'd like to pawn this 212 00:10:39,610 --> 00:10:40,580 for something I prefer. 213 00:10:48,730 --> 00:10:49,490 Those who come here 214 00:10:49,530 --> 00:10:50,610 are either rich or noble. 215 00:10:50,820 --> 00:10:52,010 The lowest accepted item 216 00:10:52,410 --> 00:10:54,460 starts at 100 liang. 217 00:10:54,860 --> 00:10:55,580 Your item 218 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 isn't worth that much. 219 00:10:57,490 --> 00:10:58,220 I don't accept it. 220 00:10:59,940 --> 00:11:01,010 Hundred liang? 221 00:11:02,770 --> 00:11:04,130 I see that bronze ox 222 00:11:04,370 --> 00:11:05,460 is only worth a dozen liang, 223 00:11:05,820 --> 00:11:06,980 yet you accepted it. 224 00:11:09,250 --> 00:11:10,010 You misunderstand. 225 00:11:10,460 --> 00:11:12,300 That's not a pawned item. 226 00:11:12,530 --> 00:11:13,580 It's just something I brought 227 00:11:13,730 --> 00:11:15,890 from home for display. 228 00:11:17,890 --> 00:11:18,250 Fine, 229 00:11:18,980 --> 00:11:20,060 I'll go back and fetch something else. 230 00:11:20,340 --> 00:11:21,180 Wait for me. 231 00:11:27,410 --> 00:11:27,980 Li. 232 00:11:34,600 --> 00:11:34,980 Li, 233 00:11:35,340 --> 00:11:36,180 recently, 234 00:11:36,440 --> 00:11:37,300 you've been inviting us 235 00:11:37,370 --> 00:11:38,370 to Wanguoxiang Tavern for drinks every day. 236 00:11:38,890 --> 00:11:39,860 Is it because 237 00:11:39,890 --> 00:11:40,980 what happened at the banquet 238 00:11:41,010 --> 00:11:41,820 scared you 239 00:11:42,250 --> 00:11:43,130 and made you unsettled? 240 00:11:45,060 --> 00:11:45,860 I'm telling you. 241 00:11:46,410 --> 00:11:46,980 I'll never forget that scene 242 00:11:46,980 --> 00:11:48,130 for the rest of my life. 243 00:11:48,560 --> 00:11:49,130 That assassin 244 00:11:49,250 --> 00:11:50,300 died right in front of me, 245 00:11:50,560 --> 00:11:51,730 with her blood spraying all over me. 246 00:11:56,300 --> 00:11:57,530 Ever since that night, 247 00:11:57,820 --> 00:11:59,060 I've been having nightmares. 248 00:11:59,220 --> 00:12:00,890 This liquor is made by melting ice into mist. 249 00:12:01,530 --> 00:12:02,130 Sirs, 250 00:12:03,010 --> 00:12:03,820 please have a taste. 251 00:12:10,700 --> 00:12:12,220 They say if you have a clear conscience, 252 00:12:12,610 --> 00:12:13,980 you have nothing to fear. 253 00:12:15,820 --> 00:12:16,370 What was that you said? 254 00:12:16,610 --> 00:12:17,300 Repeat it. I dare you. 255 00:12:17,860 --> 00:12:19,060 I simply mean 256 00:12:19,250 --> 00:12:20,460 you look kind-hearted, 257 00:12:20,610 --> 00:12:21,490 so surely you wouldn't 258 00:12:21,530 --> 00:12:22,530 have done anything against your conscience. 259 00:12:22,940 --> 00:12:24,180 So, you mean 260 00:12:24,370 --> 00:12:25,580 a guilty conscience 261 00:12:26,890 --> 00:12:28,060 will haunt one? 262 00:12:33,410 --> 00:12:34,220 Sir, 263 00:12:35,300 --> 00:12:36,580 did you do anything? 264 00:12:41,580 --> 00:12:42,650 Of course not! 265 00:12:42,980 --> 00:12:43,700 I am upright and honorable! 266 00:12:43,820 --> 00:12:44,580 Isn't that right? 267 00:12:44,980 --> 00:12:45,940 - That's right. - That's right. 268 00:12:46,060 --> 00:12:46,700 Of course. 269 00:12:46,940 --> 00:12:47,490 Pour me more. 270 00:12:48,100 --> 00:12:48,860 That ice one! 271 00:13:21,060 --> 00:13:22,410 This has been stored in my residence for years. 272 00:13:22,940 --> 00:13:23,890 I've never been willing to drink it. 273 00:13:24,730 --> 00:13:25,410 It would be rude to refuse. 274 00:13:26,060 --> 00:13:26,860 Why did you suddenly invite me? 275 00:13:27,370 --> 00:13:28,130 Didn't you say 276 00:13:28,940 --> 00:13:30,180 you'd treat me to a drink someday? 277 00:13:31,370 --> 00:13:32,300 The liquor is fine, 278 00:13:32,860 --> 00:13:33,610 but the timing 279 00:13:34,180 --> 00:13:35,370 is not. 280 00:13:36,010 --> 00:13:36,700 I don't believe 281 00:13:37,560 --> 00:13:38,890 you truly attempted to assassinate the envoy. 282 00:13:41,130 --> 00:13:42,010 I know you hate 283 00:13:42,730 --> 00:13:43,220 the Shuodan people, 284 00:13:43,820 --> 00:13:44,940 but you would never do anything 285 00:13:45,130 --> 00:13:46,370 to ruin our nation's reputation. 286 00:13:47,010 --> 00:13:48,370 Surely you didn't come here 287 00:13:48,650 --> 00:13:49,890 just to affirm 288 00:13:49,890 --> 00:13:50,700 my integrity, right? 289 00:13:50,980 --> 00:13:51,650 I heard 290 00:13:52,220 --> 00:13:53,100 you once provided relief 291 00:13:53,300 --> 00:13:54,490 to those suffering from a locust plague. 292 00:13:55,370 --> 00:13:56,180 Just for that, 293 00:13:56,410 --> 00:13:57,490 I want to help you. Is that not allowed? 294 00:13:57,890 --> 00:13:58,410 And how will you help? 295 00:13:58,650 --> 00:14:00,370 The Emperor's investigation into the banquet attack 296 00:14:00,490 --> 00:14:01,410 is merely 297 00:14:01,410 --> 00:14:02,060 to appease the envoys. 298 00:14:02,370 --> 00:14:03,770 The envoys came here 299 00:14:04,300 --> 00:14:05,250 for a marriage alliance. 300 00:14:05,770 --> 00:14:06,700 They don't want conflict. 301 00:14:07,010 --> 00:14:08,700 I can speak with Shuodan's princess, 302 00:14:09,370 --> 00:14:09,980 and persuade her 303 00:14:10,220 --> 00:14:11,100 to prioritize peace 304 00:14:11,770 --> 00:14:13,370 and have this matter dismissed as a misunderstanding. 305 00:14:13,530 --> 00:14:14,490 That way, the crisis will be resolved. 306 00:14:15,010 --> 00:14:16,010 It's not as simple 307 00:14:16,060 --> 00:14:16,700 as you think. 308 00:14:17,370 --> 00:14:18,300 You hold military power. 309 00:14:18,490 --> 00:14:19,220 Many people fear you. 310 00:14:19,940 --> 00:14:20,890 Countless voices want to send you 311 00:14:21,010 --> 00:14:22,060 to Shuodan as a consort prince. 312 00:14:23,130 --> 00:14:24,220 You can barely protect yourself. 313 00:14:24,890 --> 00:14:25,770 Don't trouble yourself over me. 314 00:14:25,980 --> 00:14:27,410 Back on the battlefield, 315 00:14:27,940 --> 00:14:28,890 we faced dangers 316 00:14:29,370 --> 00:14:30,220 far worse than this, 317 00:14:30,580 --> 00:14:31,650 yet we trusted each other 318 00:14:32,010 --> 00:14:33,060 with our lives. 319 00:14:33,130 --> 00:14:33,530 Why is it that now, 320 00:14:34,100 --> 00:14:35,300 in the capital, 321 00:14:35,700 --> 00:14:36,980 you hesitate? 322 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 On the battlefield, 323 00:14:39,100 --> 00:14:40,490 we could set aside status. 324 00:14:41,530 --> 00:14:42,820 But here, we cannot. 325 00:14:43,370 --> 00:14:44,370 No one chooses 326 00:14:44,460 --> 00:14:45,370 their birth. 327 00:14:46,460 --> 00:14:47,890 If even someone in my position 328 00:14:48,180 --> 00:14:49,250 cannot protect a good official 329 00:14:49,250 --> 00:14:50,730 who serves the people, 330 00:14:51,610 --> 00:14:52,530 then I would truly 331 00:14:52,530 --> 00:14:53,410 be failing my own 332 00:14:54,180 --> 00:14:54,940 conscience. 333 00:15:04,650 --> 00:15:05,180 I know 334 00:15:06,060 --> 00:15:06,860 you returned this time 335 00:15:07,220 --> 00:15:08,860 to investigate the grain and salt transport 336 00:15:09,220 --> 00:15:10,580 during the Battle of Jinyuan, right? 337 00:15:11,100 --> 00:15:12,700 Seems we do have some tacit understanding. 338 00:15:13,010 --> 00:15:14,180 Since you have suspicions, 339 00:15:15,060 --> 00:15:15,890 so do I. 340 00:15:17,220 --> 00:15:17,860 I've been investigating as well. 341 00:15:19,410 --> 00:15:20,010 What have you found? 342 00:15:20,940 --> 00:15:21,610 Li Zongxu. 343 00:15:23,300 --> 00:15:25,010 Then you're not ahead of me. 344 00:15:25,890 --> 00:15:26,410 Besides him, 345 00:15:26,860 --> 00:15:27,490 I also discovered 346 00:15:27,490 --> 00:15:28,980 that the granary magistrate back then, Xu Qing, 347 00:15:29,370 --> 00:15:30,490 was involved. 348 00:15:31,940 --> 00:15:32,700 Xu Qing? 349 00:15:35,300 --> 00:15:36,130 Mr. Xu, take care. 350 00:15:42,770 --> 00:15:43,410 Mr. Yuan, 351 00:15:43,770 --> 00:15:44,530 Mr. Hai wants to meet you. 352 00:15:46,770 --> 00:15:47,220 What's wrong? 353 00:15:50,370 --> 00:15:50,890 Nothing. 354 00:15:51,700 --> 00:15:53,010 Since we're both investigating this matter, 355 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 let's see 356 00:15:54,890 --> 00:15:55,530 who uncovers the truth first. 357 00:15:56,300 --> 00:15:57,300 I won't lose to you. 358 00:15:57,940 --> 00:15:58,890 You've been dismissed from your position. 359 00:15:59,250 --> 00:15:59,860 There's no one at your disposal. 360 00:16:00,730 --> 00:16:01,890 If you need help, 361 00:16:02,370 --> 00:16:03,010 just let me know. 362 00:16:09,210 --> 00:16:09,970 There is indeed something 363 00:16:10,160 --> 00:16:10,800 I could use your help with. 364 00:16:11,640 --> 00:16:12,330 I heard 365 00:16:12,730 --> 00:16:13,640 that Su's Pastry Shop 366 00:16:14,210 --> 00:16:15,760 delivers white sugar cakes to Kangping Mansion 367 00:16:15,800 --> 00:16:16,730 every ten days. 368 00:16:17,250 --> 00:16:18,040 But recently, 369 00:16:18,560 --> 00:16:20,010 they've run out of Nine-Spice Honey, 370 00:16:20,040 --> 00:16:20,610 which they use to make the cakes. 371 00:16:21,210 --> 00:16:21,760 I happened to 372 00:16:22,610 --> 00:16:24,090 have some at my residence. 373 00:16:25,210 --> 00:16:26,800 So I asked their pastry chef 374 00:16:27,400 --> 00:16:28,040 to make a box, 375 00:16:29,010 --> 00:16:29,730 and I'd like you 376 00:16:30,330 --> 00:16:31,610 to deliver it to the Prince of Kangping for me. 377 00:16:34,760 --> 00:16:35,400 You know 378 00:16:36,490 --> 00:16:37,920 my father despises those 379 00:16:38,160 --> 00:16:39,330 who curry favor with the powerful. 380 00:16:40,440 --> 00:16:40,920 But 381 00:16:41,250 --> 00:16:42,280 I can try. 382 00:16:44,090 --> 00:16:44,640 Wait for my news. 383 00:16:45,880 --> 00:16:48,670 [Yuan Mansion] 384 00:16:53,490 --> 00:16:54,040 Yuan Shaocheng. 385 00:16:55,970 --> 00:16:56,640 Why are you here? 386 00:16:56,920 --> 00:16:57,760 Is there any news? 387 00:16:58,010 --> 00:16:58,560 I'm still investigating. 388 00:16:59,560 --> 00:17:00,330 I actually came 389 00:17:00,440 --> 00:17:01,640 to borrow something valuable from you. 390 00:17:01,920 --> 00:17:02,330 Mr. Yuan! 391 00:17:03,640 --> 00:17:04,090 Mr. Yuan! 392 00:17:04,720 --> 00:17:05,130 Mr. Yuan, 393 00:17:06,160 --> 00:17:06,920 some secret guards from Li Zongxu's mansion 394 00:17:07,240 --> 00:17:07,960 have left the city. 395 00:17:08,240 --> 00:17:08,770 I'm worried... 396 00:17:09,890 --> 00:17:10,640 Your brother is in danger. 397 00:17:11,720 --> 00:17:12,400 Stay here. 398 00:17:12,890 --> 00:17:14,090 Tell everyone not to act recklessly. 399 00:17:14,640 --> 00:17:15,440 I'm coming with you. 400 00:17:16,290 --> 00:17:16,680 Okay. 401 00:17:46,720 --> 00:17:47,090 Giddyup! 402 00:20:40,720 --> 00:20:41,330 Hesheng. 403 00:20:42,770 --> 00:20:43,290 Hesheng! 404 00:20:45,400 --> 00:20:45,770 Hesheng! 405 00:20:50,160 --> 00:20:50,720 Hesheng. 406 00:21:01,720 --> 00:21:02,200 Hesheng. 407 00:21:03,890 --> 00:21:04,680 Hesheng! 408 00:21:31,090 --> 00:21:31,570 No... 409 00:21:34,960 --> 00:21:35,770 Hesheng, he... 410 00:21:42,480 --> 00:21:43,720 Why? 411 00:21:44,680 --> 00:21:46,000 Why? 412 00:21:46,530 --> 00:21:48,960 Why? 413 00:22:23,720 --> 00:22:24,330 This is... 414 00:22:28,290 --> 00:22:29,000 Is Hesheng alright? 415 00:22:30,130 --> 00:22:31,290 He is dead. 416 00:22:36,200 --> 00:22:38,000 If only I had been faster, 417 00:22:39,440 --> 00:22:40,770 even just a little, 418 00:22:42,810 --> 00:22:44,130 he wouldn't have died. 419 00:22:44,890 --> 00:22:45,440 Mr. Yuan, 420 00:22:46,400 --> 00:22:47,480 just give an order, 421 00:22:48,090 --> 00:22:49,290 even if it costs us our lives, 422 00:22:49,850 --> 00:22:50,890 we will avenge Hesheng! 423 00:22:51,290 --> 00:22:51,640 Yes! 424 00:22:52,240 --> 00:22:52,890 Even though Li Zongxu 425 00:22:52,920 --> 00:22:53,720 is a prince, 426 00:22:54,000 --> 00:22:54,890 we'll kill him 427 00:22:54,960 --> 00:22:55,770 and avenge Hesheng! 428 00:22:56,200 --> 00:22:56,610 - Yes! - Yes! 429 00:22:56,720 --> 00:22:57,570 - Yes! - Revenge! 430 00:22:57,610 --> 00:22:58,770 - Kill him! - Kill him! 431 00:22:58,810 --> 00:22:59,920 He will pay 432 00:23:00,810 --> 00:23:02,400 for this with his life. 433 00:23:46,330 --> 00:23:46,920 What was that? 434 00:23:49,770 --> 00:23:50,200 Come out! 435 00:23:51,570 --> 00:23:52,200 You beast! 436 00:23:52,530 --> 00:23:53,570 Don't you dare kill me! 437 00:23:53,720 --> 00:23:54,440 Come out! 438 00:24:09,610 --> 00:24:10,200 Father! 439 00:24:10,680 --> 00:24:11,680 Father. Help! 440 00:24:12,330 --> 00:24:12,890 Father! 441 00:24:16,680 --> 00:24:17,530 Father, help me! 442 00:24:17,640 --> 00:24:18,570 Zhao! 443 00:24:18,610 --> 00:24:19,050 What's wrong? 444 00:24:19,440 --> 00:24:20,720 There's a vicious dog in my room. 445 00:24:20,890 --> 00:24:21,570 A ghost! 446 00:24:25,720 --> 00:24:26,290 Master, 447 00:24:26,440 --> 00:24:27,480 there's nothing unusual inside. 448 00:24:28,050 --> 00:24:28,770 Impossible! 449 00:24:29,000 --> 00:24:29,850 Kill it! 450 00:24:29,960 --> 00:24:30,570 Zhao, 451 00:24:30,810 --> 00:24:31,850 you had a nightmare. 452 00:24:32,090 --> 00:24:33,610 There's no vicious dog or ghost. 453 00:24:33,680 --> 00:24:34,240 Father, 454 00:24:34,640 --> 00:24:35,770 we can't keep dogs in the house. 455 00:24:36,240 --> 00:24:37,200 Kill them all. 456 00:24:37,240 --> 00:24:37,920 I beg you. 457 00:24:38,160 --> 00:24:39,330 Kill them all! 458 00:24:39,850 --> 00:24:41,090 There, there. 459 00:24:41,200 --> 00:24:42,000 No. 460 00:24:42,960 --> 00:24:44,240 You mustn't kill them. 461 00:24:44,610 --> 00:24:45,330 If you do, 462 00:24:45,850 --> 00:24:47,050 they will all 463 00:24:47,200 --> 00:24:48,000 come for me. 464 00:24:48,480 --> 00:24:48,850 Father, 465 00:24:49,290 --> 00:24:50,570 have we committed some grave sin? 466 00:24:51,400 --> 00:24:52,770 Why do they keep pestering me? 467 00:24:53,050 --> 00:24:54,570 Why? 468 00:24:54,890 --> 00:24:55,890 Alright, Zhao. 469 00:24:55,890 --> 00:24:56,400 Why? 470 00:24:56,480 --> 00:24:57,330 Don't be afraid. 471 00:24:57,920 --> 00:24:58,680 I'm here. 472 00:24:58,850 --> 00:24:59,680 No ghost will harm you. 473 00:25:00,610 --> 00:25:01,160 Why? 474 00:25:05,570 --> 00:25:09,050 [Memorial] 475 00:25:18,320 --> 00:25:22,760 ♪A heart revives from soaring♪ 476 00:25:23,140 --> 00:25:28,640 ♪Freed from the chains of the past behind♪ 477 00:25:30,360 --> 00:25:34,560 ♪As long as the soul still clings to flesh♪ 478 00:25:34,840 --> 00:25:37,920 ♪No storm can bring distress♪ 479 00:25:39,640 --> 00:25:42,600 ♪A single dream may break apart♪ 480 00:25:42,640 --> 00:25:45,440 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 481 00:25:45,480 --> 00:25:47,680 ♪A wound reveals♪ 482 00:25:47,740 --> 00:25:50,810 ♪Where blood and tears flow♪ 483 00:25:51,560 --> 00:25:54,480 ♪A grand feast where all are drunk♪ 484 00:25:54,520 --> 00:25:57,320 ♪A deadly game♪ 485 00:25:57,320 --> 00:26:04,320 ♪Yet I alone seek the truth♪ 486 00:26:06,400 --> 00:26:08,920 ♪Facing waves of the rising tide♪ 487 00:26:08,920 --> 00:26:13,240 ♪Just to chase the radiant light♪ 488 00:26:13,840 --> 00:26:16,680 ♪Through rises and falls, through illusions untold♪ 489 00:26:16,720 --> 00:26:19,360 ♪I reshape my soul♪ 490 00:26:19,720 --> 00:26:22,400 ♪Gazing into the storming tide♪ 491 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 ♪No patience endured was wasted♪ 492 00:26:25,600 --> 00:26:29,320 ♪Step into my trap, and face me with your life♪ 493 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 ♪Until justice melts the ice♪ 494 00:26:36,500 --> 00:26:38,840 ♪In my palm♪ 495 00:26:38,970 --> 00:26:42,400 [Memorial] 496 00:26:42,400 --> 00:26:44,050 Light the lanterns. 497 00:27:02,160 --> 00:27:03,440 What are you doing here? 498 00:27:03,960 --> 00:27:04,480 Go. 499 00:27:04,890 --> 00:27:06,400 Go to Langyang Mansion 500 00:27:06,890 --> 00:27:08,720 and keep an eye on Li Zongxu. 501 00:27:09,480 --> 00:27:10,000 Mr. Yuan, 502 00:27:11,640 --> 00:27:13,160 you'll collapse if you go on like this. 503 00:27:13,290 --> 00:27:15,200 Shut up and go. 504 00:27:16,850 --> 00:27:17,640 Get out! 505 00:27:25,610 --> 00:27:28,570 [Honglu Inn] 506 00:27:33,470 --> 00:27:36,250 [Report to Your Majesty] 507 00:27:59,810 --> 00:28:00,290 Your Highness, 508 00:28:01,000 --> 00:28:01,570 Yuan Shaocheng 509 00:28:01,610 --> 00:28:03,440 has suffered a heavy blow this time. 510 00:28:03,610 --> 00:28:04,850 His spirit is broken. 511 00:28:05,000 --> 00:28:06,240 He's drowning in liquor 512 00:28:06,640 --> 00:28:07,290 and even lashing out 513 00:28:07,330 --> 00:28:08,960 at his most trusted man. 514 00:28:10,610 --> 00:28:11,050 Hold it. 515 00:28:13,920 --> 00:28:14,240 Come on. 516 00:28:15,290 --> 00:28:16,240 Did he say anything about me? 517 00:28:16,770 --> 00:28:17,610 Your Highness, he... 518 00:28:18,400 --> 00:28:19,480 Tell me 519 00:28:21,400 --> 00:28:22,290 exactly what he said. 520 00:28:23,570 --> 00:28:24,200 He said... 521 00:28:24,240 --> 00:28:26,050 He said he would make you pay with your life. 522 00:28:26,200 --> 00:28:27,720 And he has sent people to keep watch on you. 523 00:28:28,370 --> 00:28:29,530 Well done. 524 00:28:30,130 --> 00:28:31,050 It seems 525 00:28:31,240 --> 00:28:33,200 you should take greater missions. 526 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 I appreciate Your Highness's recognition. 527 00:28:39,090 --> 00:28:40,240 He wants my life. 528 00:28:41,640 --> 00:28:42,810 What do you think I should do? 529 00:28:46,890 --> 00:28:48,810 Got rid of him like we did to Yuan Hesheng. 530 00:28:59,000 --> 00:29:00,290 Tomorrow is the first day of autumn. 531 00:29:00,680 --> 00:29:01,570 At the hour of Shen, 532 00:29:02,330 --> 00:29:04,610 I will go to Wan'an Mountain to offer prayers. 533 00:29:04,850 --> 00:29:05,610 The ritual 534 00:29:05,890 --> 00:29:07,330 should be solemn and pure. 535 00:29:09,090 --> 00:29:11,130 I will not allow anyone to accompany me. 536 00:29:14,160 --> 00:29:15,890 Do you think Yuan Shaocheng 537 00:29:18,290 --> 00:29:19,640 will find this news 538 00:29:19,680 --> 00:29:21,200 interesting? 539 00:29:23,720 --> 00:29:25,050 I understand. 540 00:29:25,530 --> 00:29:27,480 Tomorrow, he will go up the mountain alone. 541 00:29:28,610 --> 00:29:29,370 I won't 542 00:29:30,530 --> 00:29:31,720 miss this opportunity. 543 00:29:31,960 --> 00:29:32,770 I'll go with you. 544 00:29:33,400 --> 00:29:34,090 Me too. 545 00:29:34,240 --> 00:29:34,720 No. 546 00:29:35,130 --> 00:29:36,810 This is between him and me. 547 00:29:38,000 --> 00:29:39,890 I must end it face to face. 548 00:29:43,050 --> 00:29:43,610 What's wrong? 549 00:29:44,680 --> 00:29:45,770 So many people have died. 550 00:29:46,890 --> 00:29:48,850 I wish I could cut him into pieces. 551 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 But I don't think 552 00:29:50,480 --> 00:29:51,770 it's the time for revenge. 553 00:29:52,050 --> 00:29:52,770 Why? 554 00:29:52,960 --> 00:29:54,440 You need to face reality. 555 00:29:54,610 --> 00:29:56,090 Hesheng is gone. 556 00:29:56,330 --> 00:29:57,480 The court's investigation on you 557 00:29:57,480 --> 00:29:58,130 isn't over yet. 558 00:29:58,330 --> 00:29:58,920 If you do this now, 559 00:29:58,960 --> 00:29:59,890 it will mean certain death. 560 00:29:59,890 --> 00:30:00,960 It's for nothing. 561 00:30:01,370 --> 00:30:03,000 I've made up my mind. 562 00:30:04,810 --> 00:30:05,890 Stop trying to persuade me. 563 00:30:06,050 --> 00:30:07,400 Pull yourself together! 564 00:30:07,570 --> 00:30:08,570 You are overwhelmed 565 00:30:08,610 --> 00:30:09,400 by hatred. 566 00:30:09,570 --> 00:30:11,000 You've lost all reason, don't you see? 567 00:30:13,480 --> 00:30:14,640 Reason? 568 00:30:15,720 --> 00:30:17,810 Tell me, what is reason? 569 00:30:18,290 --> 00:30:20,610 He killed Mr. Gu right in front of me. 570 00:30:22,570 --> 00:30:23,960 Then he killed Hesheng. 571 00:30:24,720 --> 00:30:25,680 Do you know 572 00:30:25,720 --> 00:30:26,720 how Hesheng died? 573 00:30:27,090 --> 00:30:28,400 He lay in a pool of blood, 574 00:30:29,130 --> 00:30:31,890 with a blade plunged straight into his chest. 575 00:30:33,400 --> 00:30:34,440 You want me to be rational. 576 00:30:34,850 --> 00:30:36,130 How could I? 577 00:30:37,610 --> 00:30:38,000 Mr. Yuan, 578 00:30:38,530 --> 00:30:39,050 whatever you decide, 579 00:30:39,400 --> 00:30:40,050 we will follow. 580 00:30:40,480 --> 00:30:41,570 Take inventory 581 00:30:41,770 --> 00:30:43,810 of my remaining grain and salary. 582 00:30:45,130 --> 00:30:46,240 If I don't return, 583 00:30:46,720 --> 00:30:47,330 distribute it 584 00:30:47,400 --> 00:30:48,810 among the people of Mang Gutter. 585 00:30:57,240 --> 00:30:57,770 Master, 586 00:30:58,770 --> 00:30:59,960 Haoji sent words to you. 587 00:31:00,130 --> 00:31:02,290 He will submit a petition 588 00:31:02,570 --> 00:31:03,400 to Her Majesty tomorrow 589 00:31:03,720 --> 00:31:05,200 to appoint Wu Ankang as the prince consort. 590 00:31:05,640 --> 00:31:06,090 But... 591 00:31:08,090 --> 00:31:08,610 But what? 592 00:31:08,850 --> 00:31:09,920 But he is still considering 593 00:31:10,290 --> 00:31:11,640 the salt trade deal. 594 00:31:17,440 --> 00:31:18,810 Find some Shuodan men in the capital 595 00:31:18,810 --> 00:31:20,570 who value money over their lives. 596 00:31:20,850 --> 00:31:21,890 Pay them well 597 00:31:22,610 --> 00:31:23,570 and have them 598 00:31:24,130 --> 00:31:25,570 wipe Yuan Shaocheng down tomorrow. 599 00:31:26,920 --> 00:31:28,200 Why not use the secret guards? 600 00:31:29,720 --> 00:31:31,400 Uncle has been investigating him. 601 00:31:32,090 --> 00:31:32,890 If he dies, 602 00:31:34,000 --> 00:31:34,680 the Wu family 603 00:31:34,920 --> 00:31:36,200 will seize the opportunity 604 00:31:36,400 --> 00:31:37,720 to pin the blame on us. 605 00:31:38,330 --> 00:31:40,400 Yuan Shaocheng attempted to assassinate the envoy, 606 00:31:40,570 --> 00:31:41,330 yet the court's investigation 607 00:31:41,440 --> 00:31:43,160 has yielded no conclusion. 608 00:31:44,130 --> 00:31:46,130 If some Shuodan residents in the capital 609 00:31:46,290 --> 00:31:48,240 are outraged by the incident and kill him out of vengeance, 610 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 that's understandable. 611 00:31:51,440 --> 00:31:53,330 With the prince consort appointed, and the marriage alliance secured, 612 00:31:53,610 --> 00:31:54,770 the court will not hold accountable 613 00:31:54,890 --> 00:31:56,240 for a few Shuodan men. 614 00:31:56,610 --> 00:31:57,330 When the time comes, 615 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 have Li Kun 616 00:31:59,240 --> 00:32:00,400 take over the interrogation. 617 00:32:00,610 --> 00:32:02,090 That way, we'll not get involved. 618 00:32:03,130 --> 00:32:04,160 That is reason. 619 00:32:05,090 --> 00:32:06,050 Master, you're brilliant. 620 00:32:09,130 --> 00:32:10,640 But if he dies on Wan'an Mountain, 621 00:32:10,770 --> 00:32:11,890 won't that seem suspicious? 622 00:32:16,640 --> 00:32:18,160 It's just a corpse. 623 00:32:19,330 --> 00:32:21,200 It can appear anywhere. 624 00:32:23,920 --> 00:32:25,370 [Rat] 625 00:34:11,040 --> 00:34:13,000 Interrupting others while they are burning incense 626 00:34:13,000 --> 00:34:13,920 and offering prayer 627 00:34:14,600 --> 00:34:16,250 is very rude. 628 00:34:16,810 --> 00:34:17,810 Why don't you light a stick yourself? 629 00:34:18,080 --> 00:34:19,120 I don't believe in such stuff. 630 00:34:20,290 --> 00:34:21,480 The only thing I trust is myself. 631 00:34:23,120 --> 00:34:23,520 Makes sense. 632 00:34:24,440 --> 00:34:25,170 Someone like you 633 00:34:25,210 --> 00:34:26,330 who is willing to do anything 634 00:34:26,440 --> 00:34:27,560 for power, 635 00:34:27,890 --> 00:34:29,170 even the King of Underworld wouldn't take you. 636 00:34:35,920 --> 00:34:37,650 Coming here alone for revenge? 637 00:34:38,250 --> 00:34:40,080 Should I call you brave 638 00:34:40,690 --> 00:34:42,650 or reckless? 639 00:34:43,850 --> 00:34:44,290 Oh, right, 640 00:34:46,400 --> 00:34:47,480 you're the only one left now, 641 00:34:48,120 --> 00:34:49,480 aren't you? 642 00:34:50,170 --> 00:34:50,890 Yuan Shaocheng, 643 00:34:51,680 --> 00:34:52,560 I asked you 644 00:34:52,560 --> 00:34:53,850 to sell me the river, 645 00:34:54,720 --> 00:34:55,290 but you refused. 646 00:34:55,840 --> 00:34:56,400 Now, 647 00:34:57,040 --> 00:34:58,120 I don't just want that, 648 00:34:58,920 --> 00:35:00,730 but the whole Mang Gutter. 649 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 I've already 650 00:35:06,600 --> 00:35:08,000 drafted 651 00:35:09,000 --> 00:35:10,080 a deed of transfer. 652 00:35:10,960 --> 00:35:12,080 If you sign it today, 653 00:35:12,440 --> 00:35:13,440 you'll walk away unharmed. 654 00:35:13,800 --> 00:35:14,850 If you refuse, 655 00:35:15,320 --> 00:35:15,690 this place 656 00:35:16,800 --> 00:35:18,560 will be your grave. 657 00:35:35,960 --> 00:35:37,210 You attempted to assassinate the envoy 658 00:35:37,440 --> 00:35:38,480 and frame me, 659 00:35:39,200 --> 00:35:41,250 sabotaging the peace between Shuodan and Great Feng. 660 00:35:41,400 --> 00:35:42,850 And now, you've even hired Shuodan men 661 00:35:42,920 --> 00:35:43,730 to kill me. 662 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 How despicable you are. 663 00:35:48,840 --> 00:35:49,690 So what? 664 00:35:50,400 --> 00:35:51,850 Didn't you and Ye Ping'an 665 00:35:52,200 --> 00:35:53,330 try to expose me 666 00:35:53,480 --> 00:35:54,480 at the banquet? 667 00:35:55,360 --> 00:35:56,170 And what happened? 668 00:35:57,920 --> 00:35:59,810 You're still going to die in my hand. 669 00:36:01,360 --> 00:36:02,040 Yuan Shaocheng, 670 00:36:02,680 --> 00:36:03,770 kneel and beg me, 671 00:36:04,720 --> 00:36:06,520 and I can just spare your life. 672 00:36:11,800 --> 00:36:12,770 Yuan Shaocheng. 673 00:36:13,440 --> 00:36:14,400 Once again. 674 00:36:15,920 --> 00:36:17,080 Kneel and beg me, 675 00:36:18,120 --> 00:36:18,960 and not only will I 676 00:36:19,040 --> 00:36:20,730 spare your life, 677 00:36:21,440 --> 00:36:22,600 but I'll spare 678 00:36:22,680 --> 00:36:25,170 those pathetic Mang Gutter lowlifes 679 00:36:25,240 --> 00:36:26,400 as well. 680 00:36:28,560 --> 00:36:29,600 Now, kneel! 681 00:36:54,520 --> 00:36:55,650 Since we've come to this point, 682 00:36:56,040 --> 00:36:57,400 I might as well 683 00:36:57,440 --> 00:36:58,080 tell you another truth. 684 00:36:59,880 --> 00:37:01,480 Haven't you always wanted to know 685 00:37:01,600 --> 00:37:03,170 why I want Mang Gutter so badly? 686 00:37:06,840 --> 00:37:08,650 Because the river through Mang Gutter 687 00:37:10,040 --> 00:37:11,520 can be used to smuggle goods 688 00:37:11,720 --> 00:37:12,890 into the capital. 689 00:37:14,120 --> 00:37:15,000 And I 690 00:37:15,480 --> 00:37:17,080 just happened to find 691 00:37:17,920 --> 00:37:19,400 a hidden salt field. 692 00:37:20,960 --> 00:37:21,890 So the illegal salt smugglers 693 00:37:22,600 --> 00:37:23,560 Wu Ankang caught 694 00:37:23,720 --> 00:37:24,770 outside the city the other day 695 00:37:25,640 --> 00:37:26,480 had nothing to do with you? 696 00:37:27,000 --> 00:37:28,440 Of course. 697 00:37:29,760 --> 00:37:30,690 Wu Ankang hates me 698 00:37:30,800 --> 00:37:31,920 because during the Battle of Jinyuan, 699 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 I obstructed the transport of salt and grain. 700 00:37:34,120 --> 00:37:35,040 Instead of arresting Huang Yimin, 701 00:37:35,200 --> 00:37:36,480 a major illegal salt trader, 702 00:37:37,480 --> 00:37:38,250 he fixated on pinning the crime 703 00:37:38,280 --> 00:37:39,400 of salt smuggling 704 00:37:39,440 --> 00:37:40,400 on me. 705 00:37:41,240 --> 00:37:43,120 How utterly foolish he is. 706 00:37:44,240 --> 00:37:45,520 The salt and grain shortage 707 00:37:46,040 --> 00:37:47,330 was indeed because of you. 708 00:37:47,640 --> 00:37:48,440 You disregarded the lives 709 00:37:48,600 --> 00:37:50,250 of the common people and the soldiers, 710 00:37:50,760 --> 00:37:52,040 leading to countless casualties. 711 00:37:52,800 --> 00:37:54,080 You deserve to die! 712 00:38:00,040 --> 00:38:01,560 Even now, 713 00:38:02,880 --> 00:38:05,210 you're still so stubborn? 714 00:38:06,560 --> 00:38:07,170 Yuan Shaocheng, 715 00:38:07,920 --> 00:38:08,480 remember this, 716 00:38:09,560 --> 00:38:10,770 you will always be 717 00:38:11,480 --> 00:38:14,170 a worthless lowlife. 718 00:38:15,320 --> 00:38:16,400 Even if you live, 719 00:38:17,320 --> 00:38:19,520 you will be a person with no real soul. 720 00:38:20,120 --> 00:38:21,210 For years, 721 00:38:22,360 --> 00:38:23,560 I have been learning. 722 00:38:24,520 --> 00:38:25,810 Some taught me patience 723 00:38:26,520 --> 00:38:27,600 with their fists. 724 00:38:28,120 --> 00:38:29,730 Some taught me how to attack 725 00:38:30,360 --> 00:38:31,810 with their blood. 726 00:38:33,040 --> 00:38:34,400 Some taught me strategy 727 00:38:34,560 --> 00:38:35,890 by their mastery of tactics. 728 00:38:36,280 --> 00:38:37,080 And you, 729 00:38:42,000 --> 00:38:43,560 you taught me 730 00:38:44,640 --> 00:38:47,250 to never underestimate my enemy. 731 00:38:56,800 --> 00:38:57,480 Ye Ping'an? 732 00:38:58,200 --> 00:38:59,210 You're not dead? 733 00:39:19,880 --> 00:39:20,810 Get lost right now, 734 00:39:21,000 --> 00:39:21,770 or I'll call for backup. 735 00:39:22,360 --> 00:39:23,440 The assassination 736 00:39:23,600 --> 00:39:24,440 had nothing to do with me. 737 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 As long as you 738 00:39:26,560 --> 00:39:27,730 go to Wan'an Mountain's altar tomorrow 739 00:39:28,080 --> 00:39:28,960 and watch a show, 740 00:39:29,920 --> 00:39:31,000 you'll know the truth. 741 00:39:32,280 --> 00:39:33,400 How dare you! 742 00:39:34,320 --> 00:39:35,480 I am Apuna Haoji, 743 00:39:35,560 --> 00:39:36,520 the envoy of Shuodan. 744 00:39:37,160 --> 00:39:37,960 Li Zongxu attempted 745 00:39:38,320 --> 00:39:40,080 to assassinate me at the banquet. 746 00:39:40,640 --> 00:39:41,850 Now you are colluding with him? 747 00:39:42,040 --> 00:39:43,290 That is a betrayal of Shuodan. 748 00:39:44,200 --> 00:39:45,000 If you do this, 749 00:39:45,600 --> 00:39:47,040 you will have no place 750 00:39:47,280 --> 00:39:48,170 to stay in Shuodan 751 00:39:48,320 --> 00:39:49,170 or Great Feng. 752 00:39:50,400 --> 00:39:51,040 Drop your weapons. 753 00:39:54,280 --> 00:39:55,120 Put down your weapons! 754 00:39:58,800 --> 00:39:59,960 Come back with me, 755 00:40:00,120 --> 00:40:01,690 and I can spare your lives. 756 00:40:02,160 --> 00:40:03,040 I will report what happened today 757 00:40:03,440 --> 00:40:05,250 to Her Majesty. 758 00:40:05,840 --> 00:40:07,120 Your personal grudges 759 00:40:08,680 --> 00:40:09,650 have nothing to do with me. 760 00:40:26,640 --> 00:40:27,850 Why is there not a single lantern? 761 00:40:28,040 --> 00:40:28,850 What if a ghost appears? 762 00:40:29,800 --> 00:40:30,810 What's there to fear about ghosts? 763 00:40:31,840 --> 00:40:32,770 Humans are far more terrifying 764 00:40:33,240 --> 00:40:34,000 than ghosts. 765 00:40:37,040 --> 00:40:37,690 Watch your step. 766 00:40:38,080 --> 00:40:38,520 Don't trip yourself. 767 00:40:38,960 --> 00:40:39,400 Alright. 768 00:40:49,240 --> 00:40:50,770 Mr. Yuan stored all the grain here. 769 00:40:51,280 --> 00:40:52,290 Won't they easily get damp? 770 00:40:55,360 --> 00:40:56,560 The grain won't, 771 00:41:01,080 --> 00:41:02,250 but the corpses might. 772 00:41:03,720 --> 00:41:04,520 Wait, what exactly 773 00:41:04,640 --> 00:41:05,600 are we supposed to count here? 774 00:41:05,880 --> 00:41:06,810 Whether we count or not 775 00:41:07,480 --> 00:41:07,960 is not 776 00:41:08,680 --> 00:41:09,330 your business. 777 00:41:10,600 --> 00:41:12,250 It's just that the rat droppings here 778 00:41:12,720 --> 00:41:13,930 are making me dizzy 779 00:41:15,040 --> 00:41:16,080 and nauseous. 780 00:41:17,200 --> 00:41:17,520 Zhao Yu, 781 00:41:17,560 --> 00:41:18,440 what's wrong with you today? 782 00:41:19,240 --> 00:41:20,160 Why use that ironic tone? 783 00:41:37,000 --> 00:41:37,560 Hesheng? 784 00:41:40,040 --> 00:41:40,440 You... 785 00:41:41,080 --> 00:41:41,480 Er... 786 00:41:41,600 --> 00:41:42,040 Wenyu, 787 00:41:43,080 --> 00:41:44,480 you're not the person who should be the most stunned, 788 00:41:46,800 --> 00:41:48,120 but the person behind you. 789 00:41:51,520 --> 00:41:51,960 Right, 790 00:41:52,720 --> 00:41:53,440 Xin Jun? 791 00:41:57,760 --> 00:41:58,640 His wound looks serious, 792 00:41:58,880 --> 00:41:59,890 but luckily, it's not fatal. 793 00:42:00,640 --> 00:42:01,250 Now, we must 794 00:42:01,280 --> 00:42:02,210 make everyone believe 795 00:42:02,480 --> 00:42:03,440 that Yuan Hesheng is dead. 796 00:42:04,320 --> 00:42:05,210 Only then can we 797 00:42:05,520 --> 00:42:06,480 turn this game around. 798 00:42:09,320 --> 00:42:10,120 Regarding the banquet, 799 00:42:10,600 --> 00:42:12,000 who do you suspect betrayed us? 800 00:42:12,440 --> 00:42:12,890 Xin Jun. 801 00:42:13,560 --> 00:42:14,890 He contacts the accounting office through Zhao Yu. 802 00:42:15,560 --> 00:42:16,480 For Li Muyuan 803 00:42:16,520 --> 00:42:17,690 to obtain my financial records, 804 00:42:18,320 --> 00:42:19,440 I believe Xin Jun was involved. 805 00:42:20,280 --> 00:42:21,480 Keeping him close 806 00:42:22,160 --> 00:42:23,560 was just to avoid alerting the enemy. 807 00:42:31,640 --> 00:42:32,330 So... 808 00:42:33,400 --> 00:42:35,040 you deliberately had me pass on the message? 809 00:42:35,520 --> 00:42:36,290 What do you think? 810 00:43:15,560 --> 00:43:18,720 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 811 00:43:18,840 --> 00:43:22,150 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 812 00:43:22,320 --> 00:43:28,370 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 813 00:43:28,680 --> 00:43:31,520 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 814 00:43:31,800 --> 00:43:35,420 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 815 00:43:35,600 --> 00:43:41,000 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 816 00:43:41,120 --> 00:43:47,800 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 817 00:43:48,000 --> 00:43:54,600 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 818 00:43:54,680 --> 00:44:00,570 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 819 00:44:00,800 --> 00:44:07,420 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 820 00:44:07,520 --> 00:44:13,700 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 821 00:44:13,920 --> 00:44:21,150 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 822 00:44:35,400 --> 00:44:40,820 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 823 00:44:40,840 --> 00:44:47,370 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 824 00:44:47,800 --> 00:44:54,770 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 825 00:44:54,880 --> 00:45:02,250 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 50994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.