Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:42,823 --> 00:01:43,213
How's it?
5
00:01:43,903 --> 00:01:44,543
Do you like it here?
6
00:01:45,383 --> 00:01:46,023
Hesheng,
7
00:01:47,263 --> 00:01:48,133
you left the capital
8
00:01:48,623 --> 00:01:49,903
for me.
9
00:01:50,903 --> 00:01:51,693
Do you blame me?
10
00:01:52,053 --> 00:01:52,773
How could I?
11
00:01:53,263 --> 00:01:54,263
You did it for me
12
00:01:55,213 --> 00:01:56,053
and our family.
13
00:01:56,663 --> 00:01:57,293
Besides,
14
00:01:57,823 --> 00:01:58,853
we have a baby now.
15
00:02:16,393 --> 00:02:19,013
[Rat]
16
00:02:19,013 --> 00:02:21,383
We made it back alive!
17
00:02:23,543 --> 00:02:24,103
Sooner or later,
18
00:02:24,643 --> 00:02:25,543
you and I will have a place
19
00:02:25,543 --> 00:02:26,133
in the capital.
20
00:02:26,853 --> 00:02:27,343
Shaocheng,
21
00:02:28,173 --> 00:02:29,343
whatever you want to do in the future,
22
00:02:29,893 --> 00:02:31,013
I'll always support you.
23
00:02:31,503 --> 00:02:31,893
Great.
24
00:02:32,663 --> 00:02:33,343
Then tonight,
25
00:02:34,063 --> 00:02:35,383
let's get hammered.
26
00:02:36,413 --> 00:02:36,823
Alright.
27
00:02:52,723 --> 00:02:55,563
[Episode 16]
[Turn the Game Around]
28
00:02:56,643 --> 00:02:57,893
After our parents passed away,
29
00:02:59,823 --> 00:03:00,783
Mr. Gu
30
00:03:00,823 --> 00:03:02,013
brought us up.
31
00:03:02,923 --> 00:03:03,643
He treated us
32
00:03:03,643 --> 00:03:04,823
like his own children.
33
00:03:05,173 --> 00:03:06,223
Now he's gone too.
34
00:03:06,223 --> 00:03:07,613
[Rat]
35
00:03:07,613 --> 00:03:09,263
Hesheng will never forgive me.
36
00:03:10,893 --> 00:03:11,543
And you?
37
00:03:13,453 --> 00:03:14,823
Can you forgive yourself?
38
00:03:16,453 --> 00:03:18,013
Mr. Gu told me to stop.
39
00:03:19,783 --> 00:03:20,733
So did Hesheng.
40
00:03:22,573 --> 00:03:23,453
He asked
41
00:03:24,263 --> 00:03:25,783
why I wasn't satisfied
42
00:03:27,173 --> 00:03:28,343
with so much.
43
00:03:31,453 --> 00:03:32,343
You know,
44
00:03:33,293 --> 00:03:34,783
every time I return to Mang Gutter
45
00:03:34,983 --> 00:03:35,663
and see how people
46
00:03:35,733 --> 00:03:37,013
still live in misery,
47
00:03:37,893 --> 00:03:39,453
and how those corrupt officials
48
00:03:40,223 --> 00:03:40,893
plunder people's wealth
49
00:03:41,453 --> 00:03:42,103
through their power,
50
00:03:43,293 --> 00:03:44,383
forcing more people into poverty
51
00:03:44,453 --> 00:03:46,453
just like those in Mang Gutter,
52
00:03:49,893 --> 00:03:51,453
I feel that what I've done
is not enough.
53
00:03:53,693 --> 00:03:55,223
I must go further.
54
00:04:01,383 --> 00:04:01,853
Come on,
55
00:04:08,263 --> 00:04:09,063
look at this tree.
56
00:04:09,573 --> 00:04:10,543
At some point,
57
00:04:10,943 --> 00:04:12,063
insects hollowed it out,
58
00:04:12,733 --> 00:04:13,573
yet inside,
59
00:04:14,223 --> 00:04:15,693
a seed has sprouted.
60
00:04:16,733 --> 00:04:18,023
Whenever I lose heart,
61
00:04:18,053 --> 00:04:18,933
I think
62
00:04:19,703 --> 00:04:20,983
if I were this tree,
63
00:04:22,023 --> 00:04:24,143
born into darkness,
64
00:04:24,933 --> 00:04:25,933
how frightening that would be.
65
00:04:26,733 --> 00:04:28,903
But if I let fear
66
00:04:29,373 --> 00:04:30,813
stop me from growing,
67
00:04:32,023 --> 00:04:33,343
I would never know
68
00:04:33,733 --> 00:04:35,023
that the way out is just opposite.
69
00:04:35,243 --> 00:04:36,613
♪Wandering through this world♪
70
00:04:36,613 --> 00:04:37,703
Thinking this way,
71
00:04:38,663 --> 00:04:39,253
I'm no longer afraid
72
00:04:39,253 --> 00:04:40,663
to move forward in the darkness.
73
00:04:41,733 --> 00:04:42,253
You once said
74
00:04:42,903 --> 00:04:44,253
you walk in the dark.
75
00:04:45,463 --> 00:04:46,053
So do I.
76
00:04:46,053 --> 00:04:47,413
♪A cup of wine, a fleeting bond♪
77
00:04:47,413 --> 00:04:49,223
If two people walk
through the darkness together,
78
00:04:50,463 --> 00:04:51,543
perhaps they can light the way
for each other.
79
00:04:52,363 --> 00:04:54,613
♪Turning back, the past feels unreal♪
80
00:04:54,613 --> 00:04:56,023
When we first met,
81
00:04:56,813 --> 00:04:58,463
we were at each other's throats.
82
00:04:59,463 --> 00:05:00,663
Who would've thought
83
00:05:01,583 --> 00:05:03,543
we'd stand here now
84
00:05:03,733 --> 00:05:05,223
and chat like this?
85
00:05:06,703 --> 00:05:07,253
Now,
86
00:05:07,413 --> 00:05:08,493
you're my good friend
87
00:05:09,103 --> 00:05:10,053
in the capital.
88
00:05:11,293 --> 00:05:12,463
Just a good friend?
89
00:05:13,293 --> 00:05:13,933
The best friend.
90
00:05:13,933 --> 00:05:15,283
♪Tonight, the lights still glow bright♪
91
00:05:16,023 --> 00:05:17,143
Only in the capital?
92
00:05:17,143 --> 00:05:18,413
♪Let memories live on in verse♪
93
00:05:18,413 --> 00:05:19,983
The best in all of Great Feng.
94
00:05:20,563 --> 00:05:22,413
♪Can be heard by the stars♪
95
00:05:22,413 --> 00:05:23,023
What about me?
96
00:05:23,933 --> 00:05:25,223
Am I your best friend?
97
00:05:28,053 --> 00:05:29,813
I have more than one friend,
98
00:05:32,253 --> 00:05:33,373
but you are my confidant.
99
00:05:37,253 --> 00:05:38,813
But who knows
100
00:05:39,373 --> 00:05:40,373
if one day
101
00:05:40,903 --> 00:05:42,343
we'll become enemies?
102
00:05:43,663 --> 00:05:44,543
Better enemies
103
00:05:44,663 --> 00:05:46,053
than strangers.
104
00:05:46,053 --> 00:05:47,643
♪Wishes made from the heart♪
105
00:05:47,703 --> 00:05:48,853
Let's enjoy today's joy
106
00:05:50,103 --> 00:05:51,413
and not forget each other after parting.
107
00:05:52,843 --> 00:05:55,223
♪The promised forever waits for time♪
108
00:05:55,223 --> 00:05:56,663
To have one true confidant in life
109
00:05:57,543 --> 00:05:58,903
is enough.
110
00:05:58,903 --> 00:06:01,723
♪To spark♪
111
00:06:14,783 --> 00:06:15,223
Master.
112
00:06:16,703 --> 00:06:17,343
Speak.
113
00:06:18,373 --> 00:06:19,463
I sent people
114
00:06:19,543 --> 00:06:20,983
to investigate in Tongquan,
115
00:06:21,543 --> 00:06:22,613
but no one knows
116
00:06:22,663 --> 00:06:23,733
Ye Ping'an's origins.
117
00:06:26,463 --> 00:06:27,023
No more?
118
00:06:29,103 --> 00:06:29,543
No more.
119
00:06:29,933 --> 00:06:31,103
After so many years,
120
00:06:31,463 --> 00:06:33,223
she might have changed her name.
121
00:06:34,543 --> 00:06:35,173
Keep digging,
122
00:06:36,053 --> 00:06:38,023
especially among the elderly
123
00:06:38,543 --> 00:06:39,413
in Tongquan.
124
00:06:39,853 --> 00:06:40,293
Master,
125
00:06:41,223 --> 00:06:42,733
why go to such trouble
126
00:06:43,253 --> 00:06:44,583
over Ye Ping'an?
127
00:06:44,983 --> 00:06:45,903
With your status,
128
00:06:46,463 --> 00:06:47,293
you could just...
129
00:06:51,613 --> 00:06:54,343
Her Majesty suddenly
bestowed her the Fengming Teapot
130
00:06:55,373 --> 00:06:56,783
and even had it personally
131
00:06:56,813 --> 00:06:57,613
delivered from the palace.
132
00:06:58,253 --> 00:06:59,543
Do you know what that means?
133
00:07:00,813 --> 00:07:01,223
I...
134
00:07:01,783 --> 00:07:02,663
I do not.
135
00:07:03,103 --> 00:07:05,293
It means she is not
136
00:07:07,053 --> 00:07:07,543
someone
137
00:07:08,373 --> 00:07:09,783
just anyone can touch.
138
00:07:11,493 --> 00:07:11,903
Understood.
139
00:07:12,853 --> 00:07:14,463
I will continue to investigate.
140
00:07:20,933 --> 00:07:23,373
[Ministry of Revenue]
141
00:07:24,523 --> 00:07:27,533
[Xu Qing, Chief Secretary
of the Ministry of Revenue]
142
00:07:44,463 --> 00:07:45,413
We have
143
00:07:45,463 --> 00:07:46,463
Li Zongxu's branding iron,
144
00:07:47,293 --> 00:07:48,463
but it's not enough
145
00:07:48,463 --> 00:07:50,053
to prove his crimes.
146
00:07:51,983 --> 00:07:52,853
Then where can we
147
00:07:53,703 --> 00:07:54,783
find more evidence?
148
00:07:56,343 --> 00:07:57,413
Wu Ankang discovered collusion
149
00:07:57,583 --> 00:07:59,253
between Li Zongxu
150
00:07:59,253 --> 00:07:59,983
and Xu Qing.
151
00:08:00,733 --> 00:08:02,463
Perhaps we can find something
152
00:08:02,783 --> 00:08:03,733
through Xu Qing.
153
00:08:04,973 --> 00:08:08,443
[Jinlu Pawnshop]
154
00:08:17,023 --> 00:08:17,463
Your Highness,
155
00:08:18,463 --> 00:08:19,703
I saw
156
00:08:19,933 --> 00:08:20,703
Yuan Shaocheng's brother
157
00:08:20,813 --> 00:08:21,903
in a heated argument with him.
158
00:08:21,983 --> 00:08:22,703
He left the capital
159
00:08:22,813 --> 00:08:23,813
and settled
160
00:08:24,103 --> 00:08:24,813
in the countryside.
161
00:08:25,143 --> 00:08:27,463
Yuan Shaocheng lost his parents
at a young age.
162
00:08:28,463 --> 00:08:30,413
He and his brother have relied
on each other ever since.
163
00:08:31,343 --> 00:08:33,373
Their bond must be strong.
164
00:08:33,773 --> 00:08:34,223
Yes,
165
00:08:34,613 --> 00:08:35,703
he values his family deeply.
166
00:08:36,253 --> 00:08:37,253
Since Mr. Gu's death,
167
00:08:37,533 --> 00:08:38,703
it's obvious
168
00:08:38,853 --> 00:08:39,733
he has been dispirited.
169
00:08:43,613 --> 00:08:45,343
You're truly capable.
170
00:08:51,373 --> 00:08:51,983
Thank you, Your Highness.
171
00:08:59,533 --> 00:09:01,133
The key to a successful hunt
172
00:09:01,533 --> 00:09:02,223
is to coax
173
00:09:02,253 --> 00:09:03,583
the hidden prey
174
00:09:03,823 --> 00:09:05,613
out of their hiding place.
175
00:09:06,733 --> 00:09:07,533
That is
176
00:09:08,373 --> 00:09:10,463
the perfect moment to strike.
177
00:09:10,893 --> 00:09:12,103
I understand what to do.
178
00:09:12,303 --> 00:09:12,943
Father.
179
00:09:17,463 --> 00:09:18,133
Take it away.
180
00:09:19,223 --> 00:09:20,253
Hurry.
181
00:09:22,423 --> 00:09:23,063
Greetings, Young Master.
182
00:09:28,463 --> 00:09:28,823
Come here.
183
00:09:30,773 --> 00:09:31,183
Father,
184
00:09:31,423 --> 00:09:31,853
you were looking for me?
185
00:09:31,983 --> 00:09:32,613
I heard
186
00:09:32,613 --> 00:09:34,133
that the fabric shop's business
187
00:09:34,343 --> 00:09:35,703
has doubled compared to last month.
188
00:09:36,533 --> 00:09:37,653
Good job, son.
189
00:09:38,823 --> 00:09:39,223
Look,
190
00:09:39,773 --> 00:09:40,653
starting tomorrow,
191
00:09:40,893 --> 00:09:41,733
you will follow Mr. Lu
192
00:09:41,773 --> 00:09:42,653
to visit the Salt Administration.
193
00:09:42,853 --> 00:09:43,463
But remember,
194
00:09:43,733 --> 00:09:45,183
listen carefully to everything he says
195
00:09:45,303 --> 00:09:45,853
and learn from
196
00:09:46,463 --> 00:09:47,373
what he does.
197
00:09:48,223 --> 00:09:49,013
You're finally letting me
198
00:09:49,063 --> 00:09:49,983
get involved with the salt trade?
199
00:09:51,423 --> 00:09:52,893
There is much to learn.
200
00:09:53,733 --> 00:09:54,733
I had you
201
00:09:54,733 --> 00:09:55,613
manage the fabric business first
202
00:09:55,773 --> 00:09:56,853
to train you.
203
00:09:59,653 --> 00:10:01,303
You are my only son.
204
00:10:01,983 --> 00:10:02,893
Everything I have
205
00:10:03,063 --> 00:10:04,183
will be yours one day.
206
00:10:04,723 --> 00:10:05,373
Rest assured, Father.
207
00:10:05,773 --> 00:10:07,103
I will not disappoint you.
208
00:10:10,193 --> 00:10:14,243
[Jinlu Pawnshop]
209
00:10:27,063 --> 00:10:28,533
Divine robes, opera costumes,
210
00:10:29,013 --> 00:10:30,423
flags, gongs, umbrellas, fans,
211
00:10:30,733 --> 00:10:32,733
and furs without coverings
are not accepted.
212
00:10:37,653 --> 00:10:38,133
Sir,
213
00:10:38,773 --> 00:10:39,703
I'd like to pawn this
214
00:10:39,733 --> 00:10:40,703
for something I prefer.
215
00:10:48,853 --> 00:10:49,613
Those who come here
216
00:10:49,653 --> 00:10:50,733
are either rich or noble.
217
00:10:50,943 --> 00:10:52,133
The lowest accepted item
218
00:10:52,533 --> 00:10:54,583
starts at 100 liang.
219
00:10:54,983 --> 00:10:55,703
Your item
220
00:10:56,373 --> 00:10:57,373
isn't worth that much.
221
00:10:57,613 --> 00:10:58,343
I don't accept it.
222
00:11:00,063 --> 00:11:01,133
Hundred liang?
223
00:11:02,893 --> 00:11:04,253
I see that bronze ox
224
00:11:04,493 --> 00:11:05,583
is only worth a dozen liang,
225
00:11:05,943 --> 00:11:07,103
yet you accepted it.
226
00:11:09,373 --> 00:11:10,133
You misunderstand.
227
00:11:10,583 --> 00:11:12,423
That's not a pawned item.
228
00:11:12,653 --> 00:11:13,703
It's just something I brought
229
00:11:13,853 --> 00:11:16,013
from home for display.
230
00:11:18,013 --> 00:11:18,373
Fine,
231
00:11:19,103 --> 00:11:20,183
I'll go back and fetch something else.
232
00:11:20,463 --> 00:11:21,303
Wait for me.
233
00:11:27,533 --> 00:11:28,103
Li.
234
00:11:34,723 --> 00:11:35,103
Li,
235
00:11:35,463 --> 00:11:36,303
recently,
236
00:11:36,563 --> 00:11:37,423
you've been inviting us
237
00:11:37,493 --> 00:11:38,493
to Wanguoxiang Tavern
for drinks every day.
238
00:11:39,013 --> 00:11:39,983
Is it because
239
00:11:40,013 --> 00:11:41,103
what happened at the banquet
240
00:11:41,133 --> 00:11:41,943
scared you
241
00:11:42,373 --> 00:11:43,253
and made you unsettled?
242
00:11:45,183 --> 00:11:45,983
I'm telling you.
243
00:11:46,533 --> 00:11:47,103
I'll never forget that scene
244
00:11:47,103 --> 00:11:48,253
for the rest of my life.
245
00:11:48,683 --> 00:11:49,253
That assassin
246
00:11:49,373 --> 00:11:50,423
died right in front of me,
247
00:11:50,683 --> 00:11:51,853
with her blood spraying all over me.
248
00:11:56,423 --> 00:11:57,653
Ever since that night,
249
00:11:57,943 --> 00:11:59,183
I've been having nightmares.
250
00:11:59,343 --> 00:12:01,013
This liquor is made
by melting ice into mist.
251
00:12:01,653 --> 00:12:02,253
Sirs,
252
00:12:03,133 --> 00:12:03,943
please have a taste.
253
00:12:10,823 --> 00:12:12,343
They say if you have a clear conscience,
254
00:12:12,733 --> 00:12:14,103
you have nothing to fear.
255
00:12:15,943 --> 00:12:16,493
What was that you said?
256
00:12:16,733 --> 00:12:17,423
Repeat it. I dare you.
257
00:12:17,983 --> 00:12:19,183
I simply mean
258
00:12:19,373 --> 00:12:20,583
you look kind-hearted,
259
00:12:20,733 --> 00:12:21,613
so surely you wouldn't
260
00:12:21,653 --> 00:12:22,653
have done anything
against your conscience.
261
00:12:23,063 --> 00:12:24,303
So, you mean
262
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
a guilty conscience
263
00:12:27,013 --> 00:12:28,183
will haunt one?
264
00:12:33,533 --> 00:12:34,343
Sir,
265
00:12:35,423 --> 00:12:36,703
did you do anything?
266
00:12:41,703 --> 00:12:42,773
Of course not!
267
00:12:43,103 --> 00:12:43,823
I am upright and honorable!
268
00:12:43,943 --> 00:12:44,703
Isn't that right?
269
00:12:45,103 --> 00:12:46,063
- That's right.
- That's right.
270
00:12:46,183 --> 00:12:46,823
Of course.
271
00:12:47,063 --> 00:12:47,613
Pour me more.
272
00:12:48,223 --> 00:12:48,983
That ice one!
273
00:13:21,183 --> 00:13:22,533
This has been stored
in my residence for years.
274
00:13:23,063 --> 00:13:24,013
I've never been willing to drink it.
275
00:13:24,853 --> 00:13:25,533
It would be rude to refuse.
276
00:13:26,183 --> 00:13:26,983
Why did you suddenly invite me?
277
00:13:27,493 --> 00:13:28,253
Didn't you say
278
00:13:29,063 --> 00:13:30,303
you'd treat me to a drink someday?
279
00:13:31,493 --> 00:13:32,423
The liquor is fine,
280
00:13:32,983 --> 00:13:33,733
but the timing
281
00:13:34,303 --> 00:13:35,493
is not.
282
00:13:36,133 --> 00:13:36,823
I don't believe
283
00:13:37,683 --> 00:13:39,013
you truly attempted
to assassinate the envoy.
284
00:13:41,253 --> 00:13:42,133
I know you hate
285
00:13:42,853 --> 00:13:43,343
the Shuodan people,
286
00:13:43,943 --> 00:13:45,063
but you would never do anything
287
00:13:45,253 --> 00:13:46,493
to ruin our nation's reputation.
288
00:13:47,133 --> 00:13:48,493
Surely you didn't come here
289
00:13:48,773 --> 00:13:50,013
just to affirm
290
00:13:50,013 --> 00:13:50,823
my integrity, right?
291
00:13:51,103 --> 00:13:51,773
I heard
292
00:13:52,343 --> 00:13:53,223
you once provided relief
293
00:13:53,423 --> 00:13:54,613
to those suffering from a locust plague.
294
00:13:55,493 --> 00:13:56,303
Just for that,
295
00:13:56,533 --> 00:13:57,613
I want to help you. Is that not allowed?
296
00:13:58,013 --> 00:13:58,533
And how will you help?
297
00:13:58,773 --> 00:14:00,493
The Emperor's investigation
into the banquet attack
298
00:14:00,613 --> 00:14:01,533
is merely
299
00:14:01,533 --> 00:14:02,183
to appease the envoys.
300
00:14:02,493 --> 00:14:03,893
The envoys came here
301
00:14:04,423 --> 00:14:05,373
for a marriage alliance.
302
00:14:05,893 --> 00:14:06,823
They don't want conflict.
303
00:14:07,133 --> 00:14:08,823
I can speak with Shuodan's princess,
304
00:14:09,493 --> 00:14:10,103
and persuade her
305
00:14:10,343 --> 00:14:11,223
to prioritize peace
306
00:14:11,893 --> 00:14:13,493
and have this matter dismissed
as a misunderstanding.
307
00:14:13,653 --> 00:14:14,613
That way, the crisis will be resolved.
308
00:14:15,133 --> 00:14:16,133
It's not as simple
309
00:14:16,183 --> 00:14:16,823
as you think.
310
00:14:17,493 --> 00:14:18,423
You hold military power.
311
00:14:18,613 --> 00:14:19,343
Many people fear you.
312
00:14:20,063 --> 00:14:21,013
Countless voices want to send you
313
00:14:21,133 --> 00:14:22,183
to Shuodan as a consort prince.
314
00:14:23,253 --> 00:14:24,343
You can barely protect yourself.
315
00:14:25,013 --> 00:14:25,893
Don't trouble yourself over me.
316
00:14:26,103 --> 00:14:27,533
Back on the battlefield,
317
00:14:28,063 --> 00:14:29,013
we faced dangers
318
00:14:29,493 --> 00:14:30,343
far worse than this,
319
00:14:30,703 --> 00:14:31,773
yet we trusted each other
320
00:14:32,133 --> 00:14:33,183
with our lives.
321
00:14:33,253 --> 00:14:33,653
Why is it that now,
322
00:14:34,223 --> 00:14:35,423
in the capital,
323
00:14:35,823 --> 00:14:37,103
you hesitate?
324
00:14:37,703 --> 00:14:38,703
On the battlefield,
325
00:14:39,223 --> 00:14:40,613
we could set aside status.
326
00:14:41,653 --> 00:14:42,943
But here, we cannot.
327
00:14:43,493 --> 00:14:44,493
No one chooses
328
00:14:44,583 --> 00:14:45,493
their birth.
329
00:14:46,583 --> 00:14:48,013
If even someone in my position
330
00:14:48,303 --> 00:14:49,373
cannot protect a good official
331
00:14:49,373 --> 00:14:50,853
who serves the people,
332
00:14:51,733 --> 00:14:52,653
then I would truly
333
00:14:52,653 --> 00:14:53,533
be failing my own
334
00:14:54,303 --> 00:14:55,063
conscience.
335
00:15:04,773 --> 00:15:05,303
I know
336
00:15:06,183 --> 00:15:06,983
you returned this time
337
00:15:07,343 --> 00:15:08,983
to investigate the grain
and salt transport
338
00:15:09,343 --> 00:15:10,703
during the Battle of Jinyuan, right?
339
00:15:11,223 --> 00:15:12,823
Seems we do have
some tacit understanding.
340
00:15:13,133 --> 00:15:14,303
Since you have suspicions,
341
00:15:15,183 --> 00:15:16,013
so do I.
342
00:15:17,343 --> 00:15:17,983
I've been investigating as well.
343
00:15:19,533 --> 00:15:20,133
What have you found?
344
00:15:21,063 --> 00:15:21,733
Li Zongxu.
345
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Then you're not ahead of me.
346
00:15:26,013 --> 00:15:26,533
Besides him,
347
00:15:26,983 --> 00:15:27,613
I also discovered
348
00:15:27,613 --> 00:15:29,103
that the granary magistrate
back then, Xu Qing,
349
00:15:29,493 --> 00:15:30,613
was involved.
350
00:15:32,063 --> 00:15:32,823
Xu Qing?
351
00:15:35,423 --> 00:15:36,253
Mr. Xu, take care.
352
00:15:42,893 --> 00:15:43,533
Mr. Yuan,
353
00:15:43,893 --> 00:15:44,653
Mr. Hai wants to meet you.
354
00:15:46,893 --> 00:15:47,343
What's wrong?
355
00:15:50,493 --> 00:15:51,013
Nothing.
356
00:15:51,823 --> 00:15:53,133
Since we're both
investigating this matter,
357
00:15:53,653 --> 00:15:54,533
let's see
358
00:15:55,013 --> 00:15:55,653
who uncovers the truth first.
359
00:15:56,423 --> 00:15:57,423
I won't lose to you.
360
00:15:58,063 --> 00:15:59,013
You've been dismissed
from your position.
361
00:15:59,373 --> 00:15:59,983
There's no one at your disposal.
362
00:16:00,853 --> 00:16:02,013
If you need help,
363
00:16:02,493 --> 00:16:03,133
just let me know.
364
00:16:09,333 --> 00:16:10,093
There is indeed something
365
00:16:10,283 --> 00:16:10,923
I could use your help with.
366
00:16:11,763 --> 00:16:12,453
I heard
367
00:16:12,853 --> 00:16:13,763
that Su's Pastry Shop
368
00:16:14,333 --> 00:16:15,883
delivers white sugar cakes
to Kangping Mansion
369
00:16:15,923 --> 00:16:16,853
every ten days.
370
00:16:17,373 --> 00:16:18,163
But recently,
371
00:16:18,683 --> 00:16:20,133
they've run out of Nine-Spice Honey,
372
00:16:20,163 --> 00:16:20,733
which they use to make the cakes.
373
00:16:21,333 --> 00:16:21,883
I happened to
374
00:16:22,733 --> 00:16:24,213
have some at my residence.
375
00:16:25,333 --> 00:16:26,923
So I asked their pastry chef
376
00:16:27,523 --> 00:16:28,163
to make a box,
377
00:16:29,133 --> 00:16:29,853
and I'd like you
378
00:16:30,453 --> 00:16:31,733
to deliver it
to the Prince of Kangping for me.
379
00:16:34,883 --> 00:16:35,523
You know
380
00:16:36,613 --> 00:16:38,043
my father despises those
381
00:16:38,283 --> 00:16:39,453
who curry favor with the powerful.
382
00:16:40,563 --> 00:16:41,043
But
383
00:16:41,373 --> 00:16:42,403
I can try.
384
00:16:44,213 --> 00:16:44,763
Wait for my news.
385
00:16:46,003 --> 00:16:48,793
[Yuan Mansion]
386
00:16:53,613 --> 00:16:54,163
Yuan Shaocheng.
387
00:16:56,093 --> 00:16:56,763
Why are you here?
388
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Is there any news?
389
00:16:58,133 --> 00:16:58,683
I'm still investigating.
390
00:16:59,683 --> 00:17:00,453
I actually came
391
00:17:00,563 --> 00:17:01,763
to borrow something valuable from you.
392
00:17:02,043 --> 00:17:02,453
Mr. Yuan!
393
00:17:03,763 --> 00:17:04,213
Mr. Yuan!
394
00:17:04,843 --> 00:17:05,253
Mr. Yuan,
395
00:17:06,283 --> 00:17:07,043
some secret guards
from Li Zongxu's mansion
396
00:17:07,363 --> 00:17:08,083
have left the city.
397
00:17:08,363 --> 00:17:08,893
I'm worried...
398
00:17:10,013 --> 00:17:10,763
Your brother is in danger.
399
00:17:11,843 --> 00:17:12,523
Stay here.
400
00:17:13,013 --> 00:17:14,213
Tell everyone not to act recklessly.
401
00:17:14,763 --> 00:17:15,563
I'm coming with you.
402
00:17:16,413 --> 00:17:16,803
Okay.
403
00:17:46,843 --> 00:17:47,213
Giddyup!
404
00:20:40,843 --> 00:20:41,453
Hesheng.
405
00:20:42,893 --> 00:20:43,413
Hesheng!
406
00:20:45,523 --> 00:20:45,893
Hesheng!
407
00:20:50,283 --> 00:20:50,843
Hesheng.
408
00:21:01,843 --> 00:21:02,323
Hesheng.
409
00:21:04,013 --> 00:21:04,803
Hesheng!
410
00:21:31,213 --> 00:21:31,693
No...
411
00:21:35,083 --> 00:21:35,893
Hesheng, he...
412
00:21:42,603 --> 00:21:43,843
Why?
413
00:21:44,803 --> 00:21:46,123
Why?
414
00:21:46,653 --> 00:21:49,083
Why?
415
00:22:23,843 --> 00:22:24,453
This is...
416
00:22:28,413 --> 00:22:29,123
Is Hesheng alright?
417
00:22:30,253 --> 00:22:31,413
He is dead.
418
00:22:36,323 --> 00:22:38,123
If only I had been faster,
419
00:22:39,563 --> 00:22:40,893
even just a little,
420
00:22:42,933 --> 00:22:44,253
he wouldn't have died.
421
00:22:45,013 --> 00:22:45,563
Mr. Yuan,
422
00:22:46,523 --> 00:22:47,603
just give an order,
423
00:22:48,213 --> 00:22:49,413
even if it costs us our lives,
424
00:22:49,973 --> 00:22:51,013
we will avenge Hesheng!
425
00:22:51,413 --> 00:22:51,763
Yes!
426
00:22:52,363 --> 00:22:53,013
Even though Li Zongxu
427
00:22:53,043 --> 00:22:53,843
is a prince,
428
00:22:54,123 --> 00:22:55,013
we'll kill him
429
00:22:55,083 --> 00:22:55,893
and avenge Hesheng!
430
00:22:56,323 --> 00:22:56,733
- Yes!
- Yes!
431
00:22:56,843 --> 00:22:57,693
- Yes!
- Revenge!
432
00:22:57,733 --> 00:22:58,893
- Kill him!
- Kill him!
433
00:22:58,933 --> 00:23:00,043
He will pay
434
00:23:00,933 --> 00:23:02,523
for this with his life.
435
00:23:46,453 --> 00:23:47,043
What was that?
436
00:23:49,893 --> 00:23:50,323
Come out!
437
00:23:51,693 --> 00:23:52,323
You beast!
438
00:23:52,653 --> 00:23:53,693
Don't you dare kill me!
439
00:23:53,843 --> 00:23:54,563
Come out!
440
00:24:09,733 --> 00:24:10,323
Father!
441
00:24:10,803 --> 00:24:11,803
Father. Help!
442
00:24:12,453 --> 00:24:13,013
Father!
443
00:24:16,803 --> 00:24:17,653
Father, help me!
444
00:24:17,763 --> 00:24:18,693
Zhao!
445
00:24:18,733 --> 00:24:19,173
What's wrong?
446
00:24:19,563 --> 00:24:20,843
There's a vicious dog in my room.
447
00:24:21,013 --> 00:24:21,693
A ghost!
448
00:24:25,843 --> 00:24:26,413
Master,
449
00:24:26,563 --> 00:24:27,603
there's nothing unusual inside.
450
00:24:28,173 --> 00:24:28,893
Impossible!
451
00:24:29,123 --> 00:24:29,973
Kill it!
452
00:24:30,083 --> 00:24:30,693
Zhao,
453
00:24:30,933 --> 00:24:31,973
you had a nightmare.
454
00:24:32,213 --> 00:24:33,733
There's no vicious dog or ghost.
455
00:24:33,803 --> 00:24:34,363
Father,
456
00:24:34,763 --> 00:24:35,893
we can't keep dogs in the house.
457
00:24:36,363 --> 00:24:37,323
Kill them all.
458
00:24:37,363 --> 00:24:38,043
I beg you.
459
00:24:38,283 --> 00:24:39,453
Kill them all!
460
00:24:39,973 --> 00:24:41,213
There, there.
461
00:24:41,323 --> 00:24:42,123
No.
462
00:24:43,083 --> 00:24:44,363
You mustn't kill them.
463
00:24:44,733 --> 00:24:45,453
If you do,
464
00:24:45,973 --> 00:24:47,173
they will all
465
00:24:47,323 --> 00:24:48,123
come for me.
466
00:24:48,603 --> 00:24:48,973
Father,
467
00:24:49,413 --> 00:24:50,693
have we committed some grave sin?
468
00:24:51,523 --> 00:24:52,893
Why do they keep pestering me?
469
00:24:53,173 --> 00:24:54,693
Why?
470
00:24:55,013 --> 00:24:56,013
Alright, Zhao.
471
00:24:56,013 --> 00:24:56,523
Why?
472
00:24:56,603 --> 00:24:57,453
Don't be afraid.
473
00:24:58,043 --> 00:24:58,803
I'm here.
474
00:24:58,973 --> 00:24:59,803
No ghost will harm you.
475
00:25:00,733 --> 00:25:01,283
Why?
476
00:25:05,693 --> 00:25:09,173
[Memorial]
477
00:25:18,443 --> 00:25:22,883
♪A heart revives from soaring♪
478
00:25:23,263 --> 00:25:28,763
♪Freed from the chains
of the past behind♪
479
00:25:30,483 --> 00:25:34,683
♪As long as the soul
still clings to flesh♪
480
00:25:34,963 --> 00:25:38,043
♪No storm can bring distress♪
481
00:25:39,763 --> 00:25:42,723
♪A single dream may break apart♪
482
00:25:42,763 --> 00:25:45,563
♪A grudge may cycle through the dark♪
483
00:25:45,603 --> 00:25:47,803
♪A wound reveals♪
484
00:25:47,863 --> 00:25:50,933
♪Where blood and tears flow♪
485
00:25:51,683 --> 00:25:54,603
♪A grand feast where all are drunk♪
486
00:25:54,643 --> 00:25:57,443
♪A deadly game♪
487
00:25:57,443 --> 00:26:04,443
♪Yet I alone seek the truth♪
488
00:26:06,523 --> 00:26:09,043
♪Facing waves of the rising tide♪
489
00:26:09,043 --> 00:26:13,363
♪Just to chase the radiant light♪
490
00:26:13,963 --> 00:26:16,803
♪Through rises and falls,
through illusions untold♪
491
00:26:16,843 --> 00:26:19,483
♪I reshape my soul♪
492
00:26:19,843 --> 00:26:22,523
♪Gazing into the storming tide♪
493
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
♪No patience endured was wasted♪
494
00:26:25,723 --> 00:26:29,443
♪Step into my trap,
and face me with your life♪
495
00:26:32,843 --> 00:26:36,083
♪Until justice melts the ice♪
496
00:26:36,623 --> 00:26:38,963
♪In my palm♪
497
00:26:39,093 --> 00:26:42,523
[Memorial]
498
00:26:42,523 --> 00:26:44,173
Light the lanterns.
499
00:27:02,283 --> 00:27:03,563
What are you doing here?
500
00:27:04,083 --> 00:27:04,603
Go.
501
00:27:05,013 --> 00:27:06,523
Go to Langyang Mansion
502
00:27:07,013 --> 00:27:08,843
and keep an eye on Li Zongxu.
503
00:27:09,603 --> 00:27:10,123
Mr. Yuan,
504
00:27:11,763 --> 00:27:13,283
you'll collapse if you go on like this.
505
00:27:13,413 --> 00:27:15,323
Shut up and go.
506
00:27:16,973 --> 00:27:17,763
Get out!
507
00:27:25,733 --> 00:27:28,693
[Honglu Inn]
508
00:27:33,593 --> 00:27:36,373
[Report to Your Majesty]
509
00:27:59,933 --> 00:28:00,413
Your Highness,
510
00:28:01,123 --> 00:28:01,693
Yuan Shaocheng
511
00:28:01,733 --> 00:28:03,563
has suffered a heavy blow this time.
512
00:28:03,733 --> 00:28:04,973
His spirit is broken.
513
00:28:05,123 --> 00:28:06,363
He's drowning in liquor
514
00:28:06,763 --> 00:28:07,413
and even lashing out
515
00:28:07,453 --> 00:28:09,083
at his most trusted man.
516
00:28:10,733 --> 00:28:11,173
Hold it.
517
00:28:14,043 --> 00:28:14,363
Come on.
518
00:28:15,413 --> 00:28:16,363
Did he say anything about me?
519
00:28:16,893 --> 00:28:17,733
Your Highness, he...
520
00:28:18,523 --> 00:28:19,603
Tell me
521
00:28:21,523 --> 00:28:22,413
exactly what he said.
522
00:28:23,693 --> 00:28:24,323
He said...
523
00:28:24,363 --> 00:28:26,173
He said he would make you
pay with your life.
524
00:28:26,323 --> 00:28:27,843
And he has sent people
to keep watch on you.
525
00:28:28,493 --> 00:28:29,653
Well done.
526
00:28:30,253 --> 00:28:31,173
It seems
527
00:28:31,363 --> 00:28:33,323
you should take greater missions.
528
00:28:37,763 --> 00:28:38,763
I appreciate
Your Highness's recognition.
529
00:28:39,213 --> 00:28:40,363
He wants my life.
530
00:28:41,763 --> 00:28:42,933
What do you think I should do?
531
00:28:47,013 --> 00:28:48,933
Got rid of him
like we did to Yuan Hesheng.
532
00:28:59,123 --> 00:29:00,413
Tomorrow is the first day of autumn.
533
00:29:00,803 --> 00:29:01,693
At the hour of Shen,
534
00:29:02,453 --> 00:29:04,733
I will go to Wan'an Mountain
to offer prayers.
535
00:29:04,973 --> 00:29:05,733
The ritual
536
00:29:06,013 --> 00:29:07,453
should be solemn and pure.
537
00:29:09,213 --> 00:29:11,253
I will not allow anyone to accompany me.
538
00:29:14,283 --> 00:29:16,013
Do you think Yuan Shaocheng
539
00:29:18,413 --> 00:29:19,763
will find this news
540
00:29:19,803 --> 00:29:21,323
interesting?
541
00:29:23,843 --> 00:29:25,173
I understand.
542
00:29:25,653 --> 00:29:27,603
Tomorrow, he will
go up the mountain alone.
543
00:29:28,733 --> 00:29:29,493
I won't
544
00:29:30,653 --> 00:29:31,843
miss this opportunity.
545
00:29:32,083 --> 00:29:32,893
I'll go with you.
546
00:29:33,523 --> 00:29:34,213
Me too.
547
00:29:34,363 --> 00:29:34,843
No.
548
00:29:35,253 --> 00:29:36,933
This is between him and me.
549
00:29:38,123 --> 00:29:40,013
I must end it face to face.
550
00:29:43,173 --> 00:29:43,733
What's wrong?
551
00:29:44,803 --> 00:29:45,893
So many people have died.
552
00:29:47,013 --> 00:29:48,973
I wish I could cut him into pieces.
553
00:29:49,763 --> 00:29:50,603
But I don't think
554
00:29:50,603 --> 00:29:51,893
it's the time for revenge.
555
00:29:52,173 --> 00:29:52,893
Why?
556
00:29:53,083 --> 00:29:54,563
You need to face reality.
557
00:29:54,733 --> 00:29:56,213
Hesheng is gone.
558
00:29:56,453 --> 00:29:57,603
The court's investigation on you
559
00:29:57,603 --> 00:29:58,253
isn't over yet.
560
00:29:58,453 --> 00:29:59,043
If you do this now,
561
00:29:59,083 --> 00:30:00,013
it will mean certain death.
562
00:30:00,013 --> 00:30:01,083
It's for nothing.
563
00:30:01,493 --> 00:30:03,123
I've made up my mind.
564
00:30:04,933 --> 00:30:06,013
Stop trying to persuade me.
565
00:30:06,173 --> 00:30:07,523
Pull yourself together!
566
00:30:07,693 --> 00:30:08,693
You are overwhelmed
567
00:30:08,733 --> 00:30:09,523
by hatred.
568
00:30:09,693 --> 00:30:11,123
You've lost all reason, don't you see?
569
00:30:13,603 --> 00:30:14,763
Reason?
570
00:30:15,843 --> 00:30:17,933
Tell me, what is reason?
571
00:30:18,413 --> 00:30:20,733
He killed Mr. Gu right in front of me.
572
00:30:22,693 --> 00:30:24,083
Then he killed Hesheng.
573
00:30:24,843 --> 00:30:25,803
Do you know
574
00:30:25,843 --> 00:30:26,843
how Hesheng died?
575
00:30:27,213 --> 00:30:28,523
He lay in a pool of blood,
576
00:30:29,253 --> 00:30:32,013
with a blade plunged straight
into his chest.
577
00:30:33,523 --> 00:30:34,563
You want me to be rational.
578
00:30:34,973 --> 00:30:36,253
How could I?
579
00:30:37,733 --> 00:30:38,123
Mr. Yuan,
580
00:30:38,653 --> 00:30:39,173
whatever you decide,
581
00:30:39,523 --> 00:30:40,173
we will follow.
582
00:30:40,603 --> 00:30:41,693
Take inventory
583
00:30:41,893 --> 00:30:43,933
of my remaining grain and salary.
584
00:30:45,253 --> 00:30:46,363
If I don't return,
585
00:30:46,843 --> 00:30:47,453
distribute it
586
00:30:47,523 --> 00:30:48,933
among the people of Mang Gutter.
587
00:30:57,363 --> 00:30:57,893
Master,
588
00:30:58,893 --> 00:31:00,083
Haoji sent words to you.
589
00:31:00,253 --> 00:31:02,413
He will submit a petition
590
00:31:02,693 --> 00:31:03,523
to Her Majesty tomorrow
591
00:31:03,843 --> 00:31:05,323
to appoint Wu Ankang
as the prince consort.
592
00:31:05,763 --> 00:31:06,213
But...
593
00:31:08,213 --> 00:31:08,733
But what?
594
00:31:08,973 --> 00:31:10,043
But he is still considering
595
00:31:10,413 --> 00:31:11,763
the salt trade deal.
596
00:31:17,563 --> 00:31:18,933
Find some Shuodan men in the capital
597
00:31:18,933 --> 00:31:20,693
who value money over their lives.
598
00:31:20,973 --> 00:31:22,013
Pay them well
599
00:31:22,733 --> 00:31:23,693
and have them
600
00:31:24,253 --> 00:31:25,693
wipe Yuan Shaocheng down tomorrow.
601
00:31:27,043 --> 00:31:28,323
Why not use the secret guards?
602
00:31:29,843 --> 00:31:31,523
Uncle has been investigating him.
603
00:31:32,213 --> 00:31:33,013
If he dies,
604
00:31:34,123 --> 00:31:34,803
the Wu family
605
00:31:35,043 --> 00:31:36,323
will seize the opportunity
606
00:31:36,523 --> 00:31:37,843
to pin the blame on us.
607
00:31:38,453 --> 00:31:40,523
Yuan Shaocheng attempted
to assassinate the envoy,
608
00:31:40,693 --> 00:31:41,453
yet the court's investigation
609
00:31:41,563 --> 00:31:43,283
has yielded no conclusion.
610
00:31:44,253 --> 00:31:46,253
If some Shuodan residents in the capital
611
00:31:46,413 --> 00:31:48,363
are outraged by the incident
and kill him out of vengeance,
612
00:31:49,803 --> 00:31:50,843
that's understandable.
613
00:31:51,563 --> 00:31:53,453
With the prince consort appointed,
and the marriage alliance secured,
614
00:31:53,733 --> 00:31:54,893
the court will not hold accountable
615
00:31:55,013 --> 00:31:56,363
for a few Shuodan men.
616
00:31:56,733 --> 00:31:57,453
When the time comes,
617
00:31:57,803 --> 00:31:58,803
have Li Kun
618
00:31:59,363 --> 00:32:00,523
take over the interrogation.
619
00:32:00,733 --> 00:32:02,213
That way, we'll not get involved.
620
00:32:03,253 --> 00:32:04,283
That is reason.
621
00:32:05,213 --> 00:32:06,173
Master, you're brilliant.
622
00:32:09,253 --> 00:32:10,763
But if he dies on Wan'an Mountain,
623
00:32:10,893 --> 00:32:12,013
won't that seem suspicious?
624
00:32:16,763 --> 00:32:18,283
It's just a corpse.
625
00:32:19,453 --> 00:32:21,323
It can appear anywhere.
626
00:32:24,043 --> 00:32:25,493
[Rat]
627
00:34:11,163 --> 00:34:13,123
Interrupting others
while they are burning incense
628
00:34:13,123 --> 00:34:14,043
and offering prayer
629
00:34:14,723 --> 00:34:16,373
is very rude.
630
00:34:16,933 --> 00:34:17,933
Why don't you light a stick yourself?
631
00:34:18,203 --> 00:34:19,243
I don't believe in such stuff.
632
00:34:20,413 --> 00:34:21,603
The only thing I trust is myself.
633
00:34:23,243 --> 00:34:23,643
Makes sense.
634
00:34:24,563 --> 00:34:25,293
Someone like you
635
00:34:25,333 --> 00:34:26,453
who is willing to do anything
636
00:34:26,563 --> 00:34:27,683
for power,
637
00:34:28,013 --> 00:34:29,293
even the King of Underworld
wouldn't take you.
638
00:34:36,043 --> 00:34:37,773
Coming here alone for revenge?
639
00:34:38,373 --> 00:34:40,203
Should I call you brave
640
00:34:40,813 --> 00:34:42,773
or reckless?
641
00:34:43,973 --> 00:34:44,413
Oh, right,
642
00:34:46,523 --> 00:34:47,603
you're the only one left now,
643
00:34:48,243 --> 00:34:49,603
aren't you?
644
00:34:50,293 --> 00:34:51,013
Yuan Shaocheng,
645
00:34:51,803 --> 00:34:52,683
I asked you
646
00:34:52,683 --> 00:34:53,973
to sell me the river,
647
00:34:54,843 --> 00:34:55,413
but you refused.
648
00:34:55,963 --> 00:34:56,523
Now,
649
00:34:57,163 --> 00:34:58,243
I don't just want that,
650
00:34:59,043 --> 00:35:00,853
but the whole Mang Gutter.
651
00:35:05,683 --> 00:35:06,523
I've already
652
00:35:06,723 --> 00:35:08,123
drafted
653
00:35:09,123 --> 00:35:10,203
a deed of transfer.
654
00:35:11,083 --> 00:35:12,203
If you sign it today,
655
00:35:12,563 --> 00:35:13,563
you'll walk away unharmed.
656
00:35:13,923 --> 00:35:14,973
If you refuse,
657
00:35:15,443 --> 00:35:15,813
this place
658
00:35:16,923 --> 00:35:18,683
will be your grave.
659
00:35:36,083 --> 00:35:37,333
You attempted to assassinate the envoy
660
00:35:37,563 --> 00:35:38,603
and frame me,
661
00:35:39,323 --> 00:35:41,373
sabotaging the peace
between Shuodan and Great Feng.
662
00:35:41,523 --> 00:35:42,973
And now, you've even hired Shuodan men
663
00:35:43,043 --> 00:35:43,853
to kill me.
664
00:35:44,923 --> 00:35:46,603
How despicable you are.
665
00:35:48,963 --> 00:35:49,813
So what?
666
00:35:50,523 --> 00:35:51,973
Didn't you and Ye Ping'an
667
00:35:52,323 --> 00:35:53,453
try to expose me
668
00:35:53,603 --> 00:35:54,603
at the banquet?
669
00:35:55,483 --> 00:35:56,293
And what happened?
670
00:35:58,043 --> 00:35:59,933
You're still going to die in my hand.
671
00:36:01,483 --> 00:36:02,163
Yuan Shaocheng,
672
00:36:02,803 --> 00:36:03,893
kneel and beg me,
673
00:36:04,843 --> 00:36:06,643
and I can just spare your life.
674
00:36:11,923 --> 00:36:12,893
Yuan Shaocheng.
675
00:36:13,563 --> 00:36:14,523
Once again.
676
00:36:16,043 --> 00:36:17,203
Kneel and beg me,
677
00:36:18,243 --> 00:36:19,083
and not only will I
678
00:36:19,163 --> 00:36:20,853
spare your life,
679
00:36:21,563 --> 00:36:22,723
but I'll spare
680
00:36:22,803 --> 00:36:25,293
those pathetic Mang Gutter lowlifes
681
00:36:25,363 --> 00:36:26,523
as well.
682
00:36:28,683 --> 00:36:29,723
Now, kneel!
683
00:36:54,643 --> 00:36:55,773
Since we've come to this point,
684
00:36:56,163 --> 00:36:57,523
I might as well
685
00:36:57,563 --> 00:36:58,203
tell you another truth.
686
00:37:00,003 --> 00:37:01,603
Haven't you always wanted to know
687
00:37:01,723 --> 00:37:03,293
why I want Mang Gutter so badly?
688
00:37:06,963 --> 00:37:08,773
Because the river through Mang Gutter
689
00:37:10,163 --> 00:37:11,643
can be used to smuggle goods
690
00:37:11,843 --> 00:37:13,013
into the capital.
691
00:37:14,243 --> 00:37:15,123
And I
692
00:37:15,603 --> 00:37:17,203
just happened to find
693
00:37:18,043 --> 00:37:19,523
a hidden salt field.
694
00:37:21,083 --> 00:37:22,013
So the illegal salt smugglers
695
00:37:22,723 --> 00:37:23,683
Wu Ankang caught
696
00:37:23,843 --> 00:37:24,893
outside the city the other day
697
00:37:25,763 --> 00:37:26,603
had nothing to do with you?
698
00:37:27,123 --> 00:37:28,563
Of course.
699
00:37:29,883 --> 00:37:30,813
Wu Ankang hates me
700
00:37:30,923 --> 00:37:32,043
because during the Battle of Jinyuan,
701
00:37:32,163 --> 00:37:33,603
I obstructed the transport
of salt and grain.
702
00:37:34,243 --> 00:37:35,163
Instead of arresting Huang Yimin,
703
00:37:35,323 --> 00:37:36,603
a major illegal salt trader,
704
00:37:37,603 --> 00:37:38,373
he fixated on pinning the crime
705
00:37:38,403 --> 00:37:39,523
of salt smuggling
706
00:37:39,563 --> 00:37:40,523
on me.
707
00:37:41,363 --> 00:37:43,243
How utterly foolish he is.
708
00:37:44,363 --> 00:37:45,643
The salt and grain shortage
709
00:37:46,163 --> 00:37:47,453
was indeed because of you.
710
00:37:47,763 --> 00:37:48,563
You disregarded the lives
711
00:37:48,723 --> 00:37:50,373
of the common people and the soldiers,
712
00:37:50,883 --> 00:37:52,163
leading to countless casualties.
713
00:37:52,923 --> 00:37:54,203
You deserve to die!
714
00:38:00,163 --> 00:38:01,683
Even now,
715
00:38:03,003 --> 00:38:05,333
you're still so stubborn?
716
00:38:06,683 --> 00:38:07,293
Yuan Shaocheng,
717
00:38:08,043 --> 00:38:08,603
remember this,
718
00:38:09,683 --> 00:38:10,893
you will always be
719
00:38:11,603 --> 00:38:14,293
a worthless lowlife.
720
00:38:15,443 --> 00:38:16,523
Even if you live,
721
00:38:17,443 --> 00:38:19,643
you will be a person with no real soul.
722
00:38:20,243 --> 00:38:21,333
For years,
723
00:38:22,483 --> 00:38:23,683
I have been learning.
724
00:38:24,643 --> 00:38:25,933
Some taught me patience
725
00:38:26,643 --> 00:38:27,723
with their fists.
726
00:38:28,243 --> 00:38:29,853
Some taught me how to attack
727
00:38:30,483 --> 00:38:31,933
with their blood.
728
00:38:33,163 --> 00:38:34,523
Some taught me strategy
729
00:38:34,683 --> 00:38:36,013
by their mastery of tactics.
730
00:38:36,403 --> 00:38:37,203
And you,
731
00:38:42,123 --> 00:38:43,683
you taught me
732
00:38:44,763 --> 00:38:47,373
to never underestimate my enemy.
733
00:38:56,923 --> 00:38:57,603
Ye Ping'an?
734
00:38:58,323 --> 00:38:59,333
You're not dead?
735
00:39:20,003 --> 00:39:20,933
Get lost right now,
736
00:39:21,123 --> 00:39:21,893
or I'll call for backup.
737
00:39:22,483 --> 00:39:23,563
The assassination
738
00:39:23,723 --> 00:39:24,563
had nothing to do with me.
739
00:39:25,643 --> 00:39:26,643
As long as you
740
00:39:26,683 --> 00:39:27,853
go to Wan'an Mountain's altar tomorrow
741
00:39:28,203 --> 00:39:29,083
and watch a show,
742
00:39:30,043 --> 00:39:31,123
you'll know the truth.
743
00:39:32,403 --> 00:39:33,523
How dare you!
744
00:39:34,443 --> 00:39:35,603
I am Apuna Haoji,
745
00:39:35,683 --> 00:39:36,643
the envoy of Shuodan.
746
00:39:37,283 --> 00:39:38,083
Li Zongxu attempted
747
00:39:38,443 --> 00:39:40,203
to assassinate me at the banquet.
748
00:39:40,763 --> 00:39:41,973
Now you are colluding with him?
749
00:39:42,163 --> 00:39:43,413
That is a betrayal of Shuodan.
750
00:39:44,323 --> 00:39:45,123
If you do this,
751
00:39:45,723 --> 00:39:47,163
you will have no place
752
00:39:47,403 --> 00:39:48,293
to stay in Shuodan
753
00:39:48,443 --> 00:39:49,293
or Great Feng.
754
00:39:50,523 --> 00:39:51,163
Drop your weapons.
755
00:39:54,403 --> 00:39:55,243
Put down your weapons!
756
00:39:58,923 --> 00:40:00,083
Come back with me,
757
00:40:00,243 --> 00:40:01,813
and I can spare your lives.
758
00:40:02,283 --> 00:40:03,163
I will report what happened today
759
00:40:03,563 --> 00:40:05,373
to Her Majesty.
760
00:40:05,963 --> 00:40:07,243
Your personal grudges
761
00:40:08,803 --> 00:40:09,773
have nothing to do with me.
762
00:40:26,763 --> 00:40:27,973
Why is there not a single lantern?
763
00:40:28,163 --> 00:40:28,973
What if a ghost appears?
764
00:40:29,923 --> 00:40:30,933
What's there to fear about ghosts?
765
00:40:31,963 --> 00:40:32,893
Humans are far more terrifying
766
00:40:33,363 --> 00:40:34,123
than ghosts.
767
00:40:37,163 --> 00:40:37,813
Watch your step.
768
00:40:38,203 --> 00:40:38,643
Don't trip yourself.
769
00:40:39,083 --> 00:40:39,523
Alright.
770
00:40:49,363 --> 00:40:50,893
Mr. Yuan stored all the grain here.
771
00:40:51,403 --> 00:40:52,413
Won't they easily get damp?
772
00:40:55,483 --> 00:40:56,683
The grain won't,
773
00:41:01,203 --> 00:41:02,373
but the corpses might.
774
00:41:03,843 --> 00:41:04,643
Wait, what exactly
775
00:41:04,763 --> 00:41:05,723
are we supposed to count here?
776
00:41:06,003 --> 00:41:06,933
Whether we count or not
777
00:41:07,603 --> 00:41:08,083
is not
778
00:41:08,803 --> 00:41:09,453
your business.
779
00:41:10,723 --> 00:41:12,373
It's just that the rat droppings here
780
00:41:12,843 --> 00:41:14,053
are making me dizzy
781
00:41:15,163 --> 00:41:16,203
and nauseous.
782
00:41:17,323 --> 00:41:17,643
Zhao Yu,
783
00:41:17,683 --> 00:41:18,563
what's wrong with you today?
784
00:41:19,363 --> 00:41:20,283
Why use that ironic tone?
785
00:41:37,123 --> 00:41:37,683
Hesheng?
786
00:41:40,163 --> 00:41:40,563
You...
787
00:41:41,203 --> 00:41:41,603
Er...
788
00:41:41,723 --> 00:41:42,163
Wenyu,
789
00:41:43,203 --> 00:41:44,603
you're not the person
who should be the most stunned,
790
00:41:46,923 --> 00:41:48,243
but the person behind you.
791
00:41:51,643 --> 00:41:52,083
Right,
792
00:41:52,843 --> 00:41:53,563
Xin Jun?
793
00:41:57,883 --> 00:41:58,763
His wound looks serious,
794
00:41:59,003 --> 00:42:00,013
but luckily, it's not fatal.
795
00:42:00,763 --> 00:42:01,373
Now, we must
796
00:42:01,403 --> 00:42:02,333
make everyone believe
797
00:42:02,603 --> 00:42:03,563
that Yuan Hesheng is dead.
798
00:42:04,443 --> 00:42:05,333
Only then can we
799
00:42:05,643 --> 00:42:06,603
turn this game around.
800
00:42:09,443 --> 00:42:10,243
Regarding the banquet,
801
00:42:10,723 --> 00:42:12,123
who do you suspect betrayed us?
802
00:42:12,563 --> 00:42:13,013
Xin Jun.
803
00:42:13,683 --> 00:42:15,013
He contacts the accounting office
through Zhao Yu.
804
00:42:15,683 --> 00:42:16,603
For Li Muyuan
805
00:42:16,643 --> 00:42:17,813
to obtain my financial records,
806
00:42:18,443 --> 00:42:19,563
I believe Xin Jun was involved.
807
00:42:20,403 --> 00:42:21,603
Keeping him close
808
00:42:22,283 --> 00:42:23,683
was just to avoid alerting the enemy.
809
00:42:31,763 --> 00:42:32,453
So...
810
00:42:33,523 --> 00:42:35,163
you deliberately had me
pass on the message?
811
00:42:35,643 --> 00:42:36,413
What do you think?
812
00:43:15,683 --> 00:43:18,843
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
813
00:43:18,963 --> 00:43:22,273
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
814
00:43:22,443 --> 00:43:28,493
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
815
00:43:28,803 --> 00:43:31,643
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
816
00:43:31,923 --> 00:43:35,543
♪The storm of sorrow is beyond words♪
817
00:43:35,723 --> 00:43:41,123
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
818
00:43:41,243 --> 00:43:47,923
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
819
00:43:48,123 --> 00:43:54,723
♪Buried in time, too fragile to name♪
820
00:43:54,803 --> 00:44:00,693
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
821
00:44:00,923 --> 00:44:07,543
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
822
00:44:07,643 --> 00:44:13,823
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
823
00:44:14,043 --> 00:44:21,273
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
824
00:44:35,523 --> 00:44:40,943
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
825
00:44:40,963 --> 00:44:47,493
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
826
00:44:47,923 --> 00:44:54,893
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
827
00:44:55,003 --> 00:45:02,373
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
828
00:45:02,373 --> 00:45:07,373
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
829
00:45:02,373 --> 00:45:12,373
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.