All language subtitles for Kill My Sins S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:42,823 --> 00:01:43,213 How's it? 5 00:01:43,903 --> 00:01:44,543 Do you like it here? 6 00:01:45,383 --> 00:01:46,023 Hesheng, 7 00:01:47,263 --> 00:01:48,133 you left the capital 8 00:01:48,623 --> 00:01:49,903 for me. 9 00:01:50,903 --> 00:01:51,693 Do you blame me? 10 00:01:52,053 --> 00:01:52,773 How could I? 11 00:01:53,263 --> 00:01:54,263 You did it for me 12 00:01:55,213 --> 00:01:56,053 and our family. 13 00:01:56,663 --> 00:01:57,293 Besides, 14 00:01:57,823 --> 00:01:58,853 we have a baby now. 15 00:02:16,393 --> 00:02:19,013 [Rat] 16 00:02:19,013 --> 00:02:21,383 We made it back alive! 17 00:02:23,543 --> 00:02:24,103 Sooner or later, 18 00:02:24,643 --> 00:02:25,543 you and I will have a place 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,133 in the capital. 20 00:02:26,853 --> 00:02:27,343 Shaocheng, 21 00:02:28,173 --> 00:02:29,343 whatever you want to do in the future, 22 00:02:29,893 --> 00:02:31,013 I'll always support you. 23 00:02:31,503 --> 00:02:31,893 Great. 24 00:02:32,663 --> 00:02:33,343 Then tonight, 25 00:02:34,063 --> 00:02:35,383 let's get hammered. 26 00:02:36,413 --> 00:02:36,823 Alright. 27 00:02:52,723 --> 00:02:55,563 [Episode 16] [Turn the Game Around] 28 00:02:56,643 --> 00:02:57,893 After our parents passed away, 29 00:02:59,823 --> 00:03:00,783 Mr. Gu 30 00:03:00,823 --> 00:03:02,013 brought us up. 31 00:03:02,923 --> 00:03:03,643 He treated us 32 00:03:03,643 --> 00:03:04,823 like his own children. 33 00:03:05,173 --> 00:03:06,223 Now he's gone too. 34 00:03:06,223 --> 00:03:07,613 [Rat] 35 00:03:07,613 --> 00:03:09,263 Hesheng will never forgive me. 36 00:03:10,893 --> 00:03:11,543 And you? 37 00:03:13,453 --> 00:03:14,823 Can you forgive yourself? 38 00:03:16,453 --> 00:03:18,013 Mr. Gu told me to stop. 39 00:03:19,783 --> 00:03:20,733 So did Hesheng. 40 00:03:22,573 --> 00:03:23,453 He asked 41 00:03:24,263 --> 00:03:25,783 why I wasn't satisfied 42 00:03:27,173 --> 00:03:28,343 with so much. 43 00:03:31,453 --> 00:03:32,343 You know, 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,783 every time I return to Mang Gutter 45 00:03:34,983 --> 00:03:35,663 and see how people 46 00:03:35,733 --> 00:03:37,013 still live in misery, 47 00:03:37,893 --> 00:03:39,453 and how those corrupt officials 48 00:03:40,223 --> 00:03:40,893 plunder people's wealth 49 00:03:41,453 --> 00:03:42,103 through their power, 50 00:03:43,293 --> 00:03:44,383 forcing more people into poverty 51 00:03:44,453 --> 00:03:46,453 just like those in Mang Gutter, 52 00:03:49,893 --> 00:03:51,453 I feel that what I've done is not enough. 53 00:03:53,693 --> 00:03:55,223 I must go further. 54 00:04:01,383 --> 00:04:01,853 Come on, 55 00:04:08,263 --> 00:04:09,063 look at this tree. 56 00:04:09,573 --> 00:04:10,543 At some point, 57 00:04:10,943 --> 00:04:12,063 insects hollowed it out, 58 00:04:12,733 --> 00:04:13,573 yet inside, 59 00:04:14,223 --> 00:04:15,693 a seed has sprouted. 60 00:04:16,733 --> 00:04:18,023 Whenever I lose heart, 61 00:04:18,053 --> 00:04:18,933 I think 62 00:04:19,703 --> 00:04:20,983 if I were this tree, 63 00:04:22,023 --> 00:04:24,143 born into darkness, 64 00:04:24,933 --> 00:04:25,933 how frightening that would be. 65 00:04:26,733 --> 00:04:28,903 But if I let fear 66 00:04:29,373 --> 00:04:30,813 stop me from growing, 67 00:04:32,023 --> 00:04:33,343 I would never know 68 00:04:33,733 --> 00:04:35,023 that the way out is just opposite. 69 00:04:35,243 --> 00:04:36,613 ♪Wandering through this world♪ 70 00:04:36,613 --> 00:04:37,703 Thinking this way, 71 00:04:38,663 --> 00:04:39,253 I'm no longer afraid 72 00:04:39,253 --> 00:04:40,663 to move forward in the darkness. 73 00:04:41,733 --> 00:04:42,253 You once said 74 00:04:42,903 --> 00:04:44,253 you walk in the dark. 75 00:04:45,463 --> 00:04:46,053 So do I. 76 00:04:46,053 --> 00:04:47,413 ♪A cup of wine, a fleeting bond♪ 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,223 If two people walk through the darkness together, 78 00:04:50,463 --> 00:04:51,543 perhaps they can light the way for each other. 79 00:04:52,363 --> 00:04:54,613 ♪Turning back, the past feels unreal♪ 80 00:04:54,613 --> 00:04:56,023 When we first met, 81 00:04:56,813 --> 00:04:58,463 we were at each other's throats. 82 00:04:59,463 --> 00:05:00,663 Who would've thought 83 00:05:01,583 --> 00:05:03,543 we'd stand here now 84 00:05:03,733 --> 00:05:05,223 and chat like this? 85 00:05:06,703 --> 00:05:07,253 Now, 86 00:05:07,413 --> 00:05:08,493 you're my good friend 87 00:05:09,103 --> 00:05:10,053 in the capital. 88 00:05:11,293 --> 00:05:12,463 Just a good friend? 89 00:05:13,293 --> 00:05:13,933 The best friend. 90 00:05:13,933 --> 00:05:15,283 ♪Tonight, the lights still glow bright♪ 91 00:05:16,023 --> 00:05:17,143 Only in the capital? 92 00:05:17,143 --> 00:05:18,413 ♪Let memories live on in verse♪ 93 00:05:18,413 --> 00:05:19,983 The best in all of Great Feng. 94 00:05:20,563 --> 00:05:22,413 ♪Can be heard by the stars♪ 95 00:05:22,413 --> 00:05:23,023 What about me? 96 00:05:23,933 --> 00:05:25,223 Am I your best friend? 97 00:05:28,053 --> 00:05:29,813 I have more than one friend, 98 00:05:32,253 --> 00:05:33,373 but you are my confidant. 99 00:05:37,253 --> 00:05:38,813 But who knows 100 00:05:39,373 --> 00:05:40,373 if one day 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,343 we'll become enemies? 102 00:05:43,663 --> 00:05:44,543 Better enemies 103 00:05:44,663 --> 00:05:46,053 than strangers. 104 00:05:46,053 --> 00:05:47,643 ♪Wishes made from the heart♪ 105 00:05:47,703 --> 00:05:48,853 Let's enjoy today's joy 106 00:05:50,103 --> 00:05:51,413 and not forget each other after parting. 107 00:05:52,843 --> 00:05:55,223 ♪The promised forever waits for time♪ 108 00:05:55,223 --> 00:05:56,663 To have one true confidant in life 109 00:05:57,543 --> 00:05:58,903 is enough. 110 00:05:58,903 --> 00:06:01,723 ♪To spark♪ 111 00:06:14,783 --> 00:06:15,223 Master. 112 00:06:16,703 --> 00:06:17,343 Speak. 113 00:06:18,373 --> 00:06:19,463 I sent people 114 00:06:19,543 --> 00:06:20,983 to investigate in Tongquan, 115 00:06:21,543 --> 00:06:22,613 but no one knows 116 00:06:22,663 --> 00:06:23,733 Ye Ping'an's origins. 117 00:06:26,463 --> 00:06:27,023 No more? 118 00:06:29,103 --> 00:06:29,543 No more. 119 00:06:29,933 --> 00:06:31,103 After so many years, 120 00:06:31,463 --> 00:06:33,223 she might have changed her name. 121 00:06:34,543 --> 00:06:35,173 Keep digging, 122 00:06:36,053 --> 00:06:38,023 especially among the elderly 123 00:06:38,543 --> 00:06:39,413 in Tongquan. 124 00:06:39,853 --> 00:06:40,293 Master, 125 00:06:41,223 --> 00:06:42,733 why go to such trouble 126 00:06:43,253 --> 00:06:44,583 over Ye Ping'an? 127 00:06:44,983 --> 00:06:45,903 With your status, 128 00:06:46,463 --> 00:06:47,293 you could just... 129 00:06:51,613 --> 00:06:54,343 Her Majesty suddenly bestowed her the Fengming Teapot 130 00:06:55,373 --> 00:06:56,783 and even had it personally 131 00:06:56,813 --> 00:06:57,613 delivered from the palace. 132 00:06:58,253 --> 00:06:59,543 Do you know what that means? 133 00:07:00,813 --> 00:07:01,223 I... 134 00:07:01,783 --> 00:07:02,663 I do not. 135 00:07:03,103 --> 00:07:05,293 It means she is not 136 00:07:07,053 --> 00:07:07,543 someone 137 00:07:08,373 --> 00:07:09,783 just anyone can touch. 138 00:07:11,493 --> 00:07:11,903 Understood. 139 00:07:12,853 --> 00:07:14,463 I will continue to investigate. 140 00:07:20,933 --> 00:07:23,373 [Ministry of Revenue] 141 00:07:24,523 --> 00:07:27,533 [Xu Qing, Chief Secretary of the Ministry of Revenue] 142 00:07:44,463 --> 00:07:45,413 We have 143 00:07:45,463 --> 00:07:46,463 Li Zongxu's branding iron, 144 00:07:47,293 --> 00:07:48,463 but it's not enough 145 00:07:48,463 --> 00:07:50,053 to prove his crimes. 146 00:07:51,983 --> 00:07:52,853 Then where can we 147 00:07:53,703 --> 00:07:54,783 find more evidence? 148 00:07:56,343 --> 00:07:57,413 Wu Ankang discovered collusion 149 00:07:57,583 --> 00:07:59,253 between Li Zongxu 150 00:07:59,253 --> 00:07:59,983 and Xu Qing. 151 00:08:00,733 --> 00:08:02,463 Perhaps we can find something 152 00:08:02,783 --> 00:08:03,733 through Xu Qing. 153 00:08:04,973 --> 00:08:08,443 [Jinlu Pawnshop] 154 00:08:17,023 --> 00:08:17,463 Your Highness, 155 00:08:18,463 --> 00:08:19,703 I saw 156 00:08:19,933 --> 00:08:20,703 Yuan Shaocheng's brother 157 00:08:20,813 --> 00:08:21,903 in a heated argument with him. 158 00:08:21,983 --> 00:08:22,703 He left the capital 159 00:08:22,813 --> 00:08:23,813 and settled 160 00:08:24,103 --> 00:08:24,813 in the countryside. 161 00:08:25,143 --> 00:08:27,463 Yuan Shaocheng lost his parents at a young age. 162 00:08:28,463 --> 00:08:30,413 He and his brother have relied on each other ever since. 163 00:08:31,343 --> 00:08:33,373 Their bond must be strong. 164 00:08:33,773 --> 00:08:34,223 Yes, 165 00:08:34,613 --> 00:08:35,703 he values his family deeply. 166 00:08:36,253 --> 00:08:37,253 Since Mr. Gu's death, 167 00:08:37,533 --> 00:08:38,703 it's obvious 168 00:08:38,853 --> 00:08:39,733 he has been dispirited. 169 00:08:43,613 --> 00:08:45,343 You're truly capable. 170 00:08:51,373 --> 00:08:51,983 Thank you, Your Highness. 171 00:08:59,533 --> 00:09:01,133 The key to a successful hunt 172 00:09:01,533 --> 00:09:02,223 is to coax 173 00:09:02,253 --> 00:09:03,583 the hidden prey 174 00:09:03,823 --> 00:09:05,613 out of their hiding place. 175 00:09:06,733 --> 00:09:07,533 That is 176 00:09:08,373 --> 00:09:10,463 the perfect moment to strike. 177 00:09:10,893 --> 00:09:12,103 I understand what to do. 178 00:09:12,303 --> 00:09:12,943 Father. 179 00:09:17,463 --> 00:09:18,133 Take it away. 180 00:09:19,223 --> 00:09:20,253 Hurry. 181 00:09:22,423 --> 00:09:23,063 Greetings, Young Master. 182 00:09:28,463 --> 00:09:28,823 Come here. 183 00:09:30,773 --> 00:09:31,183 Father, 184 00:09:31,423 --> 00:09:31,853 you were looking for me? 185 00:09:31,983 --> 00:09:32,613 I heard 186 00:09:32,613 --> 00:09:34,133 that the fabric shop's business 187 00:09:34,343 --> 00:09:35,703 has doubled compared to last month. 188 00:09:36,533 --> 00:09:37,653 Good job, son. 189 00:09:38,823 --> 00:09:39,223 Look, 190 00:09:39,773 --> 00:09:40,653 starting tomorrow, 191 00:09:40,893 --> 00:09:41,733 you will follow Mr. Lu 192 00:09:41,773 --> 00:09:42,653 to visit the Salt Administration. 193 00:09:42,853 --> 00:09:43,463 But remember, 194 00:09:43,733 --> 00:09:45,183 listen carefully to everything he says 195 00:09:45,303 --> 00:09:45,853 and learn from 196 00:09:46,463 --> 00:09:47,373 what he does. 197 00:09:48,223 --> 00:09:49,013 You're finally letting me 198 00:09:49,063 --> 00:09:49,983 get involved with the salt trade? 199 00:09:51,423 --> 00:09:52,893 There is much to learn. 200 00:09:53,733 --> 00:09:54,733 I had you 201 00:09:54,733 --> 00:09:55,613 manage the fabric business first 202 00:09:55,773 --> 00:09:56,853 to train you. 203 00:09:59,653 --> 00:10:01,303 You are my only son. 204 00:10:01,983 --> 00:10:02,893 Everything I have 205 00:10:03,063 --> 00:10:04,183 will be yours one day. 206 00:10:04,723 --> 00:10:05,373 Rest assured, Father. 207 00:10:05,773 --> 00:10:07,103 I will not disappoint you. 208 00:10:10,193 --> 00:10:14,243 [Jinlu Pawnshop] 209 00:10:27,063 --> 00:10:28,533 Divine robes, opera costumes, 210 00:10:29,013 --> 00:10:30,423 flags, gongs, umbrellas, fans, 211 00:10:30,733 --> 00:10:32,733 and furs without coverings are not accepted. 212 00:10:37,653 --> 00:10:38,133 Sir, 213 00:10:38,773 --> 00:10:39,703 I'd like to pawn this 214 00:10:39,733 --> 00:10:40,703 for something I prefer. 215 00:10:48,853 --> 00:10:49,613 Those who come here 216 00:10:49,653 --> 00:10:50,733 are either rich or noble. 217 00:10:50,943 --> 00:10:52,133 The lowest accepted item 218 00:10:52,533 --> 00:10:54,583 starts at 100 liang. 219 00:10:54,983 --> 00:10:55,703 Your item 220 00:10:56,373 --> 00:10:57,373 isn't worth that much. 221 00:10:57,613 --> 00:10:58,343 I don't accept it. 222 00:11:00,063 --> 00:11:01,133 Hundred liang? 223 00:11:02,893 --> 00:11:04,253 I see that bronze ox 224 00:11:04,493 --> 00:11:05,583 is only worth a dozen liang, 225 00:11:05,943 --> 00:11:07,103 yet you accepted it. 226 00:11:09,373 --> 00:11:10,133 You misunderstand. 227 00:11:10,583 --> 00:11:12,423 That's not a pawned item. 228 00:11:12,653 --> 00:11:13,703 It's just something I brought 229 00:11:13,853 --> 00:11:16,013 from home for display. 230 00:11:18,013 --> 00:11:18,373 Fine, 231 00:11:19,103 --> 00:11:20,183 I'll go back and fetch something else. 232 00:11:20,463 --> 00:11:21,303 Wait for me. 233 00:11:27,533 --> 00:11:28,103 Li. 234 00:11:34,723 --> 00:11:35,103 Li, 235 00:11:35,463 --> 00:11:36,303 recently, 236 00:11:36,563 --> 00:11:37,423 you've been inviting us 237 00:11:37,493 --> 00:11:38,493 to Wanguoxiang Tavern for drinks every day. 238 00:11:39,013 --> 00:11:39,983 Is it because 239 00:11:40,013 --> 00:11:41,103 what happened at the banquet 240 00:11:41,133 --> 00:11:41,943 scared you 241 00:11:42,373 --> 00:11:43,253 and made you unsettled? 242 00:11:45,183 --> 00:11:45,983 I'm telling you. 243 00:11:46,533 --> 00:11:47,103 I'll never forget that scene 244 00:11:47,103 --> 00:11:48,253 for the rest of my life. 245 00:11:48,683 --> 00:11:49,253 That assassin 246 00:11:49,373 --> 00:11:50,423 died right in front of me, 247 00:11:50,683 --> 00:11:51,853 with her blood spraying all over me. 248 00:11:56,423 --> 00:11:57,653 Ever since that night, 249 00:11:57,943 --> 00:11:59,183 I've been having nightmares. 250 00:11:59,343 --> 00:12:01,013 This liquor is made by melting ice into mist. 251 00:12:01,653 --> 00:12:02,253 Sirs, 252 00:12:03,133 --> 00:12:03,943 please have a taste. 253 00:12:10,823 --> 00:12:12,343 They say if you have a clear conscience, 254 00:12:12,733 --> 00:12:14,103 you have nothing to fear. 255 00:12:15,943 --> 00:12:16,493 What was that you said? 256 00:12:16,733 --> 00:12:17,423 Repeat it. I dare you. 257 00:12:17,983 --> 00:12:19,183 I simply mean 258 00:12:19,373 --> 00:12:20,583 you look kind-hearted, 259 00:12:20,733 --> 00:12:21,613 so surely you wouldn't 260 00:12:21,653 --> 00:12:22,653 have done anything against your conscience. 261 00:12:23,063 --> 00:12:24,303 So, you mean 262 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 a guilty conscience 263 00:12:27,013 --> 00:12:28,183 will haunt one? 264 00:12:33,533 --> 00:12:34,343 Sir, 265 00:12:35,423 --> 00:12:36,703 did you do anything? 266 00:12:41,703 --> 00:12:42,773 Of course not! 267 00:12:43,103 --> 00:12:43,823 I am upright and honorable! 268 00:12:43,943 --> 00:12:44,703 Isn't that right? 269 00:12:45,103 --> 00:12:46,063 - That's right. - That's right. 270 00:12:46,183 --> 00:12:46,823 Of course. 271 00:12:47,063 --> 00:12:47,613 Pour me more. 272 00:12:48,223 --> 00:12:48,983 That ice one! 273 00:13:21,183 --> 00:13:22,533 This has been stored in my residence for years. 274 00:13:23,063 --> 00:13:24,013 I've never been willing to drink it. 275 00:13:24,853 --> 00:13:25,533 It would be rude to refuse. 276 00:13:26,183 --> 00:13:26,983 Why did you suddenly invite me? 277 00:13:27,493 --> 00:13:28,253 Didn't you say 278 00:13:29,063 --> 00:13:30,303 you'd treat me to a drink someday? 279 00:13:31,493 --> 00:13:32,423 The liquor is fine, 280 00:13:32,983 --> 00:13:33,733 but the timing 281 00:13:34,303 --> 00:13:35,493 is not. 282 00:13:36,133 --> 00:13:36,823 I don't believe 283 00:13:37,683 --> 00:13:39,013 you truly attempted to assassinate the envoy. 284 00:13:41,253 --> 00:13:42,133 I know you hate 285 00:13:42,853 --> 00:13:43,343 the Shuodan people, 286 00:13:43,943 --> 00:13:45,063 but you would never do anything 287 00:13:45,253 --> 00:13:46,493 to ruin our nation's reputation. 288 00:13:47,133 --> 00:13:48,493 Surely you didn't come here 289 00:13:48,773 --> 00:13:50,013 just to affirm 290 00:13:50,013 --> 00:13:50,823 my integrity, right? 291 00:13:51,103 --> 00:13:51,773 I heard 292 00:13:52,343 --> 00:13:53,223 you once provided relief 293 00:13:53,423 --> 00:13:54,613 to those suffering from a locust plague. 294 00:13:55,493 --> 00:13:56,303 Just for that, 295 00:13:56,533 --> 00:13:57,613 I want to help you. Is that not allowed? 296 00:13:58,013 --> 00:13:58,533 And how will you help? 297 00:13:58,773 --> 00:14:00,493 The Emperor's investigation into the banquet attack 298 00:14:00,613 --> 00:14:01,533 is merely 299 00:14:01,533 --> 00:14:02,183 to appease the envoys. 300 00:14:02,493 --> 00:14:03,893 The envoys came here 301 00:14:04,423 --> 00:14:05,373 for a marriage alliance. 302 00:14:05,893 --> 00:14:06,823 They don't want conflict. 303 00:14:07,133 --> 00:14:08,823 I can speak with Shuodan's princess, 304 00:14:09,493 --> 00:14:10,103 and persuade her 305 00:14:10,343 --> 00:14:11,223 to prioritize peace 306 00:14:11,893 --> 00:14:13,493 and have this matter dismissed as a misunderstanding. 307 00:14:13,653 --> 00:14:14,613 That way, the crisis will be resolved. 308 00:14:15,133 --> 00:14:16,133 It's not as simple 309 00:14:16,183 --> 00:14:16,823 as you think. 310 00:14:17,493 --> 00:14:18,423 You hold military power. 311 00:14:18,613 --> 00:14:19,343 Many people fear you. 312 00:14:20,063 --> 00:14:21,013 Countless voices want to send you 313 00:14:21,133 --> 00:14:22,183 to Shuodan as a consort prince. 314 00:14:23,253 --> 00:14:24,343 You can barely protect yourself. 315 00:14:25,013 --> 00:14:25,893 Don't trouble yourself over me. 316 00:14:26,103 --> 00:14:27,533 Back on the battlefield, 317 00:14:28,063 --> 00:14:29,013 we faced dangers 318 00:14:29,493 --> 00:14:30,343 far worse than this, 319 00:14:30,703 --> 00:14:31,773 yet we trusted each other 320 00:14:32,133 --> 00:14:33,183 with our lives. 321 00:14:33,253 --> 00:14:33,653 Why is it that now, 322 00:14:34,223 --> 00:14:35,423 in the capital, 323 00:14:35,823 --> 00:14:37,103 you hesitate? 324 00:14:37,703 --> 00:14:38,703 On the battlefield, 325 00:14:39,223 --> 00:14:40,613 we could set aside status. 326 00:14:41,653 --> 00:14:42,943 But here, we cannot. 327 00:14:43,493 --> 00:14:44,493 No one chooses 328 00:14:44,583 --> 00:14:45,493 their birth. 329 00:14:46,583 --> 00:14:48,013 If even someone in my position 330 00:14:48,303 --> 00:14:49,373 cannot protect a good official 331 00:14:49,373 --> 00:14:50,853 who serves the people, 332 00:14:51,733 --> 00:14:52,653 then I would truly 333 00:14:52,653 --> 00:14:53,533 be failing my own 334 00:14:54,303 --> 00:14:55,063 conscience. 335 00:15:04,773 --> 00:15:05,303 I know 336 00:15:06,183 --> 00:15:06,983 you returned this time 337 00:15:07,343 --> 00:15:08,983 to investigate the grain and salt transport 338 00:15:09,343 --> 00:15:10,703 during the Battle of Jinyuan, right? 339 00:15:11,223 --> 00:15:12,823 Seems we do have some tacit understanding. 340 00:15:13,133 --> 00:15:14,303 Since you have suspicions, 341 00:15:15,183 --> 00:15:16,013 so do I. 342 00:15:17,343 --> 00:15:17,983 I've been investigating as well. 343 00:15:19,533 --> 00:15:20,133 What have you found? 344 00:15:21,063 --> 00:15:21,733 Li Zongxu. 345 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Then you're not ahead of me. 346 00:15:26,013 --> 00:15:26,533 Besides him, 347 00:15:26,983 --> 00:15:27,613 I also discovered 348 00:15:27,613 --> 00:15:29,103 that the granary magistrate back then, Xu Qing, 349 00:15:29,493 --> 00:15:30,613 was involved. 350 00:15:32,063 --> 00:15:32,823 Xu Qing? 351 00:15:35,423 --> 00:15:36,253 Mr. Xu, take care. 352 00:15:42,893 --> 00:15:43,533 Mr. Yuan, 353 00:15:43,893 --> 00:15:44,653 Mr. Hai wants to meet you. 354 00:15:46,893 --> 00:15:47,343 What's wrong? 355 00:15:50,493 --> 00:15:51,013 Nothing. 356 00:15:51,823 --> 00:15:53,133 Since we're both investigating this matter, 357 00:15:53,653 --> 00:15:54,533 let's see 358 00:15:55,013 --> 00:15:55,653 who uncovers the truth first. 359 00:15:56,423 --> 00:15:57,423 I won't lose to you. 360 00:15:58,063 --> 00:15:59,013 You've been dismissed from your position. 361 00:15:59,373 --> 00:15:59,983 There's no one at your disposal. 362 00:16:00,853 --> 00:16:02,013 If you need help, 363 00:16:02,493 --> 00:16:03,133 just let me know. 364 00:16:09,333 --> 00:16:10,093 There is indeed something 365 00:16:10,283 --> 00:16:10,923 I could use your help with. 366 00:16:11,763 --> 00:16:12,453 I heard 367 00:16:12,853 --> 00:16:13,763 that Su's Pastry Shop 368 00:16:14,333 --> 00:16:15,883 delivers white sugar cakes to Kangping Mansion 369 00:16:15,923 --> 00:16:16,853 every ten days. 370 00:16:17,373 --> 00:16:18,163 But recently, 371 00:16:18,683 --> 00:16:20,133 they've run out of Nine-Spice Honey, 372 00:16:20,163 --> 00:16:20,733 which they use to make the cakes. 373 00:16:21,333 --> 00:16:21,883 I happened to 374 00:16:22,733 --> 00:16:24,213 have some at my residence. 375 00:16:25,333 --> 00:16:26,923 So I asked their pastry chef 376 00:16:27,523 --> 00:16:28,163 to make a box, 377 00:16:29,133 --> 00:16:29,853 and I'd like you 378 00:16:30,453 --> 00:16:31,733 to deliver it to the Prince of Kangping for me. 379 00:16:34,883 --> 00:16:35,523 You know 380 00:16:36,613 --> 00:16:38,043 my father despises those 381 00:16:38,283 --> 00:16:39,453 who curry favor with the powerful. 382 00:16:40,563 --> 00:16:41,043 But 383 00:16:41,373 --> 00:16:42,403 I can try. 384 00:16:44,213 --> 00:16:44,763 Wait for my news. 385 00:16:46,003 --> 00:16:48,793 [Yuan Mansion] 386 00:16:53,613 --> 00:16:54,163 Yuan Shaocheng. 387 00:16:56,093 --> 00:16:56,763 Why are you here? 388 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Is there any news? 389 00:16:58,133 --> 00:16:58,683 I'm still investigating. 390 00:16:59,683 --> 00:17:00,453 I actually came 391 00:17:00,563 --> 00:17:01,763 to borrow something valuable from you. 392 00:17:02,043 --> 00:17:02,453 Mr. Yuan! 393 00:17:03,763 --> 00:17:04,213 Mr. Yuan! 394 00:17:04,843 --> 00:17:05,253 Mr. Yuan, 395 00:17:06,283 --> 00:17:07,043 some secret guards from Li Zongxu's mansion 396 00:17:07,363 --> 00:17:08,083 have left the city. 397 00:17:08,363 --> 00:17:08,893 I'm worried... 398 00:17:10,013 --> 00:17:10,763 Your brother is in danger. 399 00:17:11,843 --> 00:17:12,523 Stay here. 400 00:17:13,013 --> 00:17:14,213 Tell everyone not to act recklessly. 401 00:17:14,763 --> 00:17:15,563 I'm coming with you. 402 00:17:16,413 --> 00:17:16,803 Okay. 403 00:17:46,843 --> 00:17:47,213 Giddyup! 404 00:20:40,843 --> 00:20:41,453 Hesheng. 405 00:20:42,893 --> 00:20:43,413 Hesheng! 406 00:20:45,523 --> 00:20:45,893 Hesheng! 407 00:20:50,283 --> 00:20:50,843 Hesheng. 408 00:21:01,843 --> 00:21:02,323 Hesheng. 409 00:21:04,013 --> 00:21:04,803 Hesheng! 410 00:21:31,213 --> 00:21:31,693 No... 411 00:21:35,083 --> 00:21:35,893 Hesheng, he... 412 00:21:42,603 --> 00:21:43,843 Why? 413 00:21:44,803 --> 00:21:46,123 Why? 414 00:21:46,653 --> 00:21:49,083 Why? 415 00:22:23,843 --> 00:22:24,453 This is... 416 00:22:28,413 --> 00:22:29,123 Is Hesheng alright? 417 00:22:30,253 --> 00:22:31,413 He is dead. 418 00:22:36,323 --> 00:22:38,123 If only I had been faster, 419 00:22:39,563 --> 00:22:40,893 even just a little, 420 00:22:42,933 --> 00:22:44,253 he wouldn't have died. 421 00:22:45,013 --> 00:22:45,563 Mr. Yuan, 422 00:22:46,523 --> 00:22:47,603 just give an order, 423 00:22:48,213 --> 00:22:49,413 even if it costs us our lives, 424 00:22:49,973 --> 00:22:51,013 we will avenge Hesheng! 425 00:22:51,413 --> 00:22:51,763 Yes! 426 00:22:52,363 --> 00:22:53,013 Even though Li Zongxu 427 00:22:53,043 --> 00:22:53,843 is a prince, 428 00:22:54,123 --> 00:22:55,013 we'll kill him 429 00:22:55,083 --> 00:22:55,893 and avenge Hesheng! 430 00:22:56,323 --> 00:22:56,733 - Yes! - Yes! 431 00:22:56,843 --> 00:22:57,693 - Yes! - Revenge! 432 00:22:57,733 --> 00:22:58,893 - Kill him! - Kill him! 433 00:22:58,933 --> 00:23:00,043 He will pay 434 00:23:00,933 --> 00:23:02,523 for this with his life. 435 00:23:46,453 --> 00:23:47,043 What was that? 436 00:23:49,893 --> 00:23:50,323 Come out! 437 00:23:51,693 --> 00:23:52,323 You beast! 438 00:23:52,653 --> 00:23:53,693 Don't you dare kill me! 439 00:23:53,843 --> 00:23:54,563 Come out! 440 00:24:09,733 --> 00:24:10,323 Father! 441 00:24:10,803 --> 00:24:11,803 Father. Help! 442 00:24:12,453 --> 00:24:13,013 Father! 443 00:24:16,803 --> 00:24:17,653 Father, help me! 444 00:24:17,763 --> 00:24:18,693 Zhao! 445 00:24:18,733 --> 00:24:19,173 What's wrong? 446 00:24:19,563 --> 00:24:20,843 There's a vicious dog in my room. 447 00:24:21,013 --> 00:24:21,693 A ghost! 448 00:24:25,843 --> 00:24:26,413 Master, 449 00:24:26,563 --> 00:24:27,603 there's nothing unusual inside. 450 00:24:28,173 --> 00:24:28,893 Impossible! 451 00:24:29,123 --> 00:24:29,973 Kill it! 452 00:24:30,083 --> 00:24:30,693 Zhao, 453 00:24:30,933 --> 00:24:31,973 you had a nightmare. 454 00:24:32,213 --> 00:24:33,733 There's no vicious dog or ghost. 455 00:24:33,803 --> 00:24:34,363 Father, 456 00:24:34,763 --> 00:24:35,893 we can't keep dogs in the house. 457 00:24:36,363 --> 00:24:37,323 Kill them all. 458 00:24:37,363 --> 00:24:38,043 I beg you. 459 00:24:38,283 --> 00:24:39,453 Kill them all! 460 00:24:39,973 --> 00:24:41,213 There, there. 461 00:24:41,323 --> 00:24:42,123 No. 462 00:24:43,083 --> 00:24:44,363 You mustn't kill them. 463 00:24:44,733 --> 00:24:45,453 If you do, 464 00:24:45,973 --> 00:24:47,173 they will all 465 00:24:47,323 --> 00:24:48,123 come for me. 466 00:24:48,603 --> 00:24:48,973 Father, 467 00:24:49,413 --> 00:24:50,693 have we committed some grave sin? 468 00:24:51,523 --> 00:24:52,893 Why do they keep pestering me? 469 00:24:53,173 --> 00:24:54,693 Why? 470 00:24:55,013 --> 00:24:56,013 Alright, Zhao. 471 00:24:56,013 --> 00:24:56,523 Why? 472 00:24:56,603 --> 00:24:57,453 Don't be afraid. 473 00:24:58,043 --> 00:24:58,803 I'm here. 474 00:24:58,973 --> 00:24:59,803 No ghost will harm you. 475 00:25:00,733 --> 00:25:01,283 Why? 476 00:25:05,693 --> 00:25:09,173 [Memorial] 477 00:25:18,443 --> 00:25:22,883 ♪A heart revives from soaring♪ 478 00:25:23,263 --> 00:25:28,763 ♪Freed from the chains of the past behind♪ 479 00:25:30,483 --> 00:25:34,683 ♪As long as the soul still clings to flesh♪ 480 00:25:34,963 --> 00:25:38,043 ♪No storm can bring distress♪ 481 00:25:39,763 --> 00:25:42,723 ♪A single dream may break apart♪ 482 00:25:42,763 --> 00:25:45,563 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 483 00:25:45,603 --> 00:25:47,803 ♪A wound reveals♪ 484 00:25:47,863 --> 00:25:50,933 ♪Where blood and tears flow♪ 485 00:25:51,683 --> 00:25:54,603 ♪A grand feast where all are drunk♪ 486 00:25:54,643 --> 00:25:57,443 ♪A deadly game♪ 487 00:25:57,443 --> 00:26:04,443 ♪Yet I alone seek the truth♪ 488 00:26:06,523 --> 00:26:09,043 ♪Facing waves of the rising tide♪ 489 00:26:09,043 --> 00:26:13,363 ♪Just to chase the radiant light♪ 490 00:26:13,963 --> 00:26:16,803 ♪Through rises and falls, through illusions untold♪ 491 00:26:16,843 --> 00:26:19,483 ♪I reshape my soul♪ 492 00:26:19,843 --> 00:26:22,523 ♪Gazing into the storming tide♪ 493 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 ♪No patience endured was wasted♪ 494 00:26:25,723 --> 00:26:29,443 ♪Step into my trap, and face me with your life♪ 495 00:26:32,843 --> 00:26:36,083 ♪Until justice melts the ice♪ 496 00:26:36,623 --> 00:26:38,963 ♪In my palm♪ 497 00:26:39,093 --> 00:26:42,523 [Memorial] 498 00:26:42,523 --> 00:26:44,173 Light the lanterns. 499 00:27:02,283 --> 00:27:03,563 What are you doing here? 500 00:27:04,083 --> 00:27:04,603 Go. 501 00:27:05,013 --> 00:27:06,523 Go to Langyang Mansion 502 00:27:07,013 --> 00:27:08,843 and keep an eye on Li Zongxu. 503 00:27:09,603 --> 00:27:10,123 Mr. Yuan, 504 00:27:11,763 --> 00:27:13,283 you'll collapse if you go on like this. 505 00:27:13,413 --> 00:27:15,323 Shut up and go. 506 00:27:16,973 --> 00:27:17,763 Get out! 507 00:27:25,733 --> 00:27:28,693 [Honglu Inn] 508 00:27:33,593 --> 00:27:36,373 [Report to Your Majesty] 509 00:27:59,933 --> 00:28:00,413 Your Highness, 510 00:28:01,123 --> 00:28:01,693 Yuan Shaocheng 511 00:28:01,733 --> 00:28:03,563 has suffered a heavy blow this time. 512 00:28:03,733 --> 00:28:04,973 His spirit is broken. 513 00:28:05,123 --> 00:28:06,363 He's drowning in liquor 514 00:28:06,763 --> 00:28:07,413 and even lashing out 515 00:28:07,453 --> 00:28:09,083 at his most trusted man. 516 00:28:10,733 --> 00:28:11,173 Hold it. 517 00:28:14,043 --> 00:28:14,363 Come on. 518 00:28:15,413 --> 00:28:16,363 Did he say anything about me? 519 00:28:16,893 --> 00:28:17,733 Your Highness, he... 520 00:28:18,523 --> 00:28:19,603 Tell me 521 00:28:21,523 --> 00:28:22,413 exactly what he said. 522 00:28:23,693 --> 00:28:24,323 He said... 523 00:28:24,363 --> 00:28:26,173 He said he would make you pay with your life. 524 00:28:26,323 --> 00:28:27,843 And he has sent people to keep watch on you. 525 00:28:28,493 --> 00:28:29,653 Well done. 526 00:28:30,253 --> 00:28:31,173 It seems 527 00:28:31,363 --> 00:28:33,323 you should take greater missions. 528 00:28:37,763 --> 00:28:38,763 I appreciate Your Highness's recognition. 529 00:28:39,213 --> 00:28:40,363 He wants my life. 530 00:28:41,763 --> 00:28:42,933 What do you think I should do? 531 00:28:47,013 --> 00:28:48,933 Got rid of him like we did to Yuan Hesheng. 532 00:28:59,123 --> 00:29:00,413 Tomorrow is the first day of autumn. 533 00:29:00,803 --> 00:29:01,693 At the hour of Shen, 534 00:29:02,453 --> 00:29:04,733 I will go to Wan'an Mountain to offer prayers. 535 00:29:04,973 --> 00:29:05,733 The ritual 536 00:29:06,013 --> 00:29:07,453 should be solemn and pure. 537 00:29:09,213 --> 00:29:11,253 I will not allow anyone to accompany me. 538 00:29:14,283 --> 00:29:16,013 Do you think Yuan Shaocheng 539 00:29:18,413 --> 00:29:19,763 will find this news 540 00:29:19,803 --> 00:29:21,323 interesting? 541 00:29:23,843 --> 00:29:25,173 I understand. 542 00:29:25,653 --> 00:29:27,603 Tomorrow, he will go up the mountain alone. 543 00:29:28,733 --> 00:29:29,493 I won't 544 00:29:30,653 --> 00:29:31,843 miss this opportunity. 545 00:29:32,083 --> 00:29:32,893 I'll go with you. 546 00:29:33,523 --> 00:29:34,213 Me too. 547 00:29:34,363 --> 00:29:34,843 No. 548 00:29:35,253 --> 00:29:36,933 This is between him and me. 549 00:29:38,123 --> 00:29:40,013 I must end it face to face. 550 00:29:43,173 --> 00:29:43,733 What's wrong? 551 00:29:44,803 --> 00:29:45,893 So many people have died. 552 00:29:47,013 --> 00:29:48,973 I wish I could cut him into pieces. 553 00:29:49,763 --> 00:29:50,603 But I don't think 554 00:29:50,603 --> 00:29:51,893 it's the time for revenge. 555 00:29:52,173 --> 00:29:52,893 Why? 556 00:29:53,083 --> 00:29:54,563 You need to face reality. 557 00:29:54,733 --> 00:29:56,213 Hesheng is gone. 558 00:29:56,453 --> 00:29:57,603 The court's investigation on you 559 00:29:57,603 --> 00:29:58,253 isn't over yet. 560 00:29:58,453 --> 00:29:59,043 If you do this now, 561 00:29:59,083 --> 00:30:00,013 it will mean certain death. 562 00:30:00,013 --> 00:30:01,083 It's for nothing. 563 00:30:01,493 --> 00:30:03,123 I've made up my mind. 564 00:30:04,933 --> 00:30:06,013 Stop trying to persuade me. 565 00:30:06,173 --> 00:30:07,523 Pull yourself together! 566 00:30:07,693 --> 00:30:08,693 You are overwhelmed 567 00:30:08,733 --> 00:30:09,523 by hatred. 568 00:30:09,693 --> 00:30:11,123 You've lost all reason, don't you see? 569 00:30:13,603 --> 00:30:14,763 Reason? 570 00:30:15,843 --> 00:30:17,933 Tell me, what is reason? 571 00:30:18,413 --> 00:30:20,733 He killed Mr. Gu right in front of me. 572 00:30:22,693 --> 00:30:24,083 Then he killed Hesheng. 573 00:30:24,843 --> 00:30:25,803 Do you know 574 00:30:25,843 --> 00:30:26,843 how Hesheng died? 575 00:30:27,213 --> 00:30:28,523 He lay in a pool of blood, 576 00:30:29,253 --> 00:30:32,013 with a blade plunged straight into his chest. 577 00:30:33,523 --> 00:30:34,563 You want me to be rational. 578 00:30:34,973 --> 00:30:36,253 How could I? 579 00:30:37,733 --> 00:30:38,123 Mr. Yuan, 580 00:30:38,653 --> 00:30:39,173 whatever you decide, 581 00:30:39,523 --> 00:30:40,173 we will follow. 582 00:30:40,603 --> 00:30:41,693 Take inventory 583 00:30:41,893 --> 00:30:43,933 of my remaining grain and salary. 584 00:30:45,253 --> 00:30:46,363 If I don't return, 585 00:30:46,843 --> 00:30:47,453 distribute it 586 00:30:47,523 --> 00:30:48,933 among the people of Mang Gutter. 587 00:30:57,363 --> 00:30:57,893 Master, 588 00:30:58,893 --> 00:31:00,083 Haoji sent words to you. 589 00:31:00,253 --> 00:31:02,413 He will submit a petition 590 00:31:02,693 --> 00:31:03,523 to Her Majesty tomorrow 591 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 to appoint Wu Ankang as the prince consort. 592 00:31:05,763 --> 00:31:06,213 But... 593 00:31:08,213 --> 00:31:08,733 But what? 594 00:31:08,973 --> 00:31:10,043 But he is still considering 595 00:31:10,413 --> 00:31:11,763 the salt trade deal. 596 00:31:17,563 --> 00:31:18,933 Find some Shuodan men in the capital 597 00:31:18,933 --> 00:31:20,693 who value money over their lives. 598 00:31:20,973 --> 00:31:22,013 Pay them well 599 00:31:22,733 --> 00:31:23,693 and have them 600 00:31:24,253 --> 00:31:25,693 wipe Yuan Shaocheng down tomorrow. 601 00:31:27,043 --> 00:31:28,323 Why not use the secret guards? 602 00:31:29,843 --> 00:31:31,523 Uncle has been investigating him. 603 00:31:32,213 --> 00:31:33,013 If he dies, 604 00:31:34,123 --> 00:31:34,803 the Wu family 605 00:31:35,043 --> 00:31:36,323 will seize the opportunity 606 00:31:36,523 --> 00:31:37,843 to pin the blame on us. 607 00:31:38,453 --> 00:31:40,523 Yuan Shaocheng attempted to assassinate the envoy, 608 00:31:40,693 --> 00:31:41,453 yet the court's investigation 609 00:31:41,563 --> 00:31:43,283 has yielded no conclusion. 610 00:31:44,253 --> 00:31:46,253 If some Shuodan residents in the capital 611 00:31:46,413 --> 00:31:48,363 are outraged by the incident and kill him out of vengeance, 612 00:31:49,803 --> 00:31:50,843 that's understandable. 613 00:31:51,563 --> 00:31:53,453 With the prince consort appointed, and the marriage alliance secured, 614 00:31:53,733 --> 00:31:54,893 the court will not hold accountable 615 00:31:55,013 --> 00:31:56,363 for a few Shuodan men. 616 00:31:56,733 --> 00:31:57,453 When the time comes, 617 00:31:57,803 --> 00:31:58,803 have Li Kun 618 00:31:59,363 --> 00:32:00,523 take over the interrogation. 619 00:32:00,733 --> 00:32:02,213 That way, we'll not get involved. 620 00:32:03,253 --> 00:32:04,283 That is reason. 621 00:32:05,213 --> 00:32:06,173 Master, you're brilliant. 622 00:32:09,253 --> 00:32:10,763 But if he dies on Wan'an Mountain, 623 00:32:10,893 --> 00:32:12,013 won't that seem suspicious? 624 00:32:16,763 --> 00:32:18,283 It's just a corpse. 625 00:32:19,453 --> 00:32:21,323 It can appear anywhere. 626 00:32:24,043 --> 00:32:25,493 [Rat] 627 00:34:11,163 --> 00:34:13,123 Interrupting others while they are burning incense 628 00:34:13,123 --> 00:34:14,043 and offering prayer 629 00:34:14,723 --> 00:34:16,373 is very rude. 630 00:34:16,933 --> 00:34:17,933 Why don't you light a stick yourself? 631 00:34:18,203 --> 00:34:19,243 I don't believe in such stuff. 632 00:34:20,413 --> 00:34:21,603 The only thing I trust is myself. 633 00:34:23,243 --> 00:34:23,643 Makes sense. 634 00:34:24,563 --> 00:34:25,293 Someone like you 635 00:34:25,333 --> 00:34:26,453 who is willing to do anything 636 00:34:26,563 --> 00:34:27,683 for power, 637 00:34:28,013 --> 00:34:29,293 even the King of Underworld wouldn't take you. 638 00:34:36,043 --> 00:34:37,773 Coming here alone for revenge? 639 00:34:38,373 --> 00:34:40,203 Should I call you brave 640 00:34:40,813 --> 00:34:42,773 or reckless? 641 00:34:43,973 --> 00:34:44,413 Oh, right, 642 00:34:46,523 --> 00:34:47,603 you're the only one left now, 643 00:34:48,243 --> 00:34:49,603 aren't you? 644 00:34:50,293 --> 00:34:51,013 Yuan Shaocheng, 645 00:34:51,803 --> 00:34:52,683 I asked you 646 00:34:52,683 --> 00:34:53,973 to sell me the river, 647 00:34:54,843 --> 00:34:55,413 but you refused. 648 00:34:55,963 --> 00:34:56,523 Now, 649 00:34:57,163 --> 00:34:58,243 I don't just want that, 650 00:34:59,043 --> 00:35:00,853 but the whole Mang Gutter. 651 00:35:05,683 --> 00:35:06,523 I've already 652 00:35:06,723 --> 00:35:08,123 drafted 653 00:35:09,123 --> 00:35:10,203 a deed of transfer. 654 00:35:11,083 --> 00:35:12,203 If you sign it today, 655 00:35:12,563 --> 00:35:13,563 you'll walk away unharmed. 656 00:35:13,923 --> 00:35:14,973 If you refuse, 657 00:35:15,443 --> 00:35:15,813 this place 658 00:35:16,923 --> 00:35:18,683 will be your grave. 659 00:35:36,083 --> 00:35:37,333 You attempted to assassinate the envoy 660 00:35:37,563 --> 00:35:38,603 and frame me, 661 00:35:39,323 --> 00:35:41,373 sabotaging the peace between Shuodan and Great Feng. 662 00:35:41,523 --> 00:35:42,973 And now, you've even hired Shuodan men 663 00:35:43,043 --> 00:35:43,853 to kill me. 664 00:35:44,923 --> 00:35:46,603 How despicable you are. 665 00:35:48,963 --> 00:35:49,813 So what? 666 00:35:50,523 --> 00:35:51,973 Didn't you and Ye Ping'an 667 00:35:52,323 --> 00:35:53,453 try to expose me 668 00:35:53,603 --> 00:35:54,603 at the banquet? 669 00:35:55,483 --> 00:35:56,293 And what happened? 670 00:35:58,043 --> 00:35:59,933 You're still going to die in my hand. 671 00:36:01,483 --> 00:36:02,163 Yuan Shaocheng, 672 00:36:02,803 --> 00:36:03,893 kneel and beg me, 673 00:36:04,843 --> 00:36:06,643 and I can just spare your life. 674 00:36:11,923 --> 00:36:12,893 Yuan Shaocheng. 675 00:36:13,563 --> 00:36:14,523 Once again. 676 00:36:16,043 --> 00:36:17,203 Kneel and beg me, 677 00:36:18,243 --> 00:36:19,083 and not only will I 678 00:36:19,163 --> 00:36:20,853 spare your life, 679 00:36:21,563 --> 00:36:22,723 but I'll spare 680 00:36:22,803 --> 00:36:25,293 those pathetic Mang Gutter lowlifes 681 00:36:25,363 --> 00:36:26,523 as well. 682 00:36:28,683 --> 00:36:29,723 Now, kneel! 683 00:36:54,643 --> 00:36:55,773 Since we've come to this point, 684 00:36:56,163 --> 00:36:57,523 I might as well 685 00:36:57,563 --> 00:36:58,203 tell you another truth. 686 00:37:00,003 --> 00:37:01,603 Haven't you always wanted to know 687 00:37:01,723 --> 00:37:03,293 why I want Mang Gutter so badly? 688 00:37:06,963 --> 00:37:08,773 Because the river through Mang Gutter 689 00:37:10,163 --> 00:37:11,643 can be used to smuggle goods 690 00:37:11,843 --> 00:37:13,013 into the capital. 691 00:37:14,243 --> 00:37:15,123 And I 692 00:37:15,603 --> 00:37:17,203 just happened to find 693 00:37:18,043 --> 00:37:19,523 a hidden salt field. 694 00:37:21,083 --> 00:37:22,013 So the illegal salt smugglers 695 00:37:22,723 --> 00:37:23,683 Wu Ankang caught 696 00:37:23,843 --> 00:37:24,893 outside the city the other day 697 00:37:25,763 --> 00:37:26,603 had nothing to do with you? 698 00:37:27,123 --> 00:37:28,563 Of course. 699 00:37:29,883 --> 00:37:30,813 Wu Ankang hates me 700 00:37:30,923 --> 00:37:32,043 because during the Battle of Jinyuan, 701 00:37:32,163 --> 00:37:33,603 I obstructed the transport of salt and grain. 702 00:37:34,243 --> 00:37:35,163 Instead of arresting Huang Yimin, 703 00:37:35,323 --> 00:37:36,603 a major illegal salt trader, 704 00:37:37,603 --> 00:37:38,373 he fixated on pinning the crime 705 00:37:38,403 --> 00:37:39,523 of salt smuggling 706 00:37:39,563 --> 00:37:40,523 on me. 707 00:37:41,363 --> 00:37:43,243 How utterly foolish he is. 708 00:37:44,363 --> 00:37:45,643 The salt and grain shortage 709 00:37:46,163 --> 00:37:47,453 was indeed because of you. 710 00:37:47,763 --> 00:37:48,563 You disregarded the lives 711 00:37:48,723 --> 00:37:50,373 of the common people and the soldiers, 712 00:37:50,883 --> 00:37:52,163 leading to countless casualties. 713 00:37:52,923 --> 00:37:54,203 You deserve to die! 714 00:38:00,163 --> 00:38:01,683 Even now, 715 00:38:03,003 --> 00:38:05,333 you're still so stubborn? 716 00:38:06,683 --> 00:38:07,293 Yuan Shaocheng, 717 00:38:08,043 --> 00:38:08,603 remember this, 718 00:38:09,683 --> 00:38:10,893 you will always be 719 00:38:11,603 --> 00:38:14,293 a worthless lowlife. 720 00:38:15,443 --> 00:38:16,523 Even if you live, 721 00:38:17,443 --> 00:38:19,643 you will be a person with no real soul. 722 00:38:20,243 --> 00:38:21,333 For years, 723 00:38:22,483 --> 00:38:23,683 I have been learning. 724 00:38:24,643 --> 00:38:25,933 Some taught me patience 725 00:38:26,643 --> 00:38:27,723 with their fists. 726 00:38:28,243 --> 00:38:29,853 Some taught me how to attack 727 00:38:30,483 --> 00:38:31,933 with their blood. 728 00:38:33,163 --> 00:38:34,523 Some taught me strategy 729 00:38:34,683 --> 00:38:36,013 by their mastery of tactics. 730 00:38:36,403 --> 00:38:37,203 And you, 731 00:38:42,123 --> 00:38:43,683 you taught me 732 00:38:44,763 --> 00:38:47,373 to never underestimate my enemy. 733 00:38:56,923 --> 00:38:57,603 Ye Ping'an? 734 00:38:58,323 --> 00:38:59,333 You're not dead? 735 00:39:20,003 --> 00:39:20,933 Get lost right now, 736 00:39:21,123 --> 00:39:21,893 or I'll call for backup. 737 00:39:22,483 --> 00:39:23,563 The assassination 738 00:39:23,723 --> 00:39:24,563 had nothing to do with me. 739 00:39:25,643 --> 00:39:26,643 As long as you 740 00:39:26,683 --> 00:39:27,853 go to Wan'an Mountain's altar tomorrow 741 00:39:28,203 --> 00:39:29,083 and watch a show, 742 00:39:30,043 --> 00:39:31,123 you'll know the truth. 743 00:39:32,403 --> 00:39:33,523 How dare you! 744 00:39:34,443 --> 00:39:35,603 I am Apuna Haoji, 745 00:39:35,683 --> 00:39:36,643 the envoy of Shuodan. 746 00:39:37,283 --> 00:39:38,083 Li Zongxu attempted 747 00:39:38,443 --> 00:39:40,203 to assassinate me at the banquet. 748 00:39:40,763 --> 00:39:41,973 Now you are colluding with him? 749 00:39:42,163 --> 00:39:43,413 That is a betrayal of Shuodan. 750 00:39:44,323 --> 00:39:45,123 If you do this, 751 00:39:45,723 --> 00:39:47,163 you will have no place 752 00:39:47,403 --> 00:39:48,293 to stay in Shuodan 753 00:39:48,443 --> 00:39:49,293 or Great Feng. 754 00:39:50,523 --> 00:39:51,163 Drop your weapons. 755 00:39:54,403 --> 00:39:55,243 Put down your weapons! 756 00:39:58,923 --> 00:40:00,083 Come back with me, 757 00:40:00,243 --> 00:40:01,813 and I can spare your lives. 758 00:40:02,283 --> 00:40:03,163 I will report what happened today 759 00:40:03,563 --> 00:40:05,373 to Her Majesty. 760 00:40:05,963 --> 00:40:07,243 Your personal grudges 761 00:40:08,803 --> 00:40:09,773 have nothing to do with me. 762 00:40:26,763 --> 00:40:27,973 Why is there not a single lantern? 763 00:40:28,163 --> 00:40:28,973 What if a ghost appears? 764 00:40:29,923 --> 00:40:30,933 What's there to fear about ghosts? 765 00:40:31,963 --> 00:40:32,893 Humans are far more terrifying 766 00:40:33,363 --> 00:40:34,123 than ghosts. 767 00:40:37,163 --> 00:40:37,813 Watch your step. 768 00:40:38,203 --> 00:40:38,643 Don't trip yourself. 769 00:40:39,083 --> 00:40:39,523 Alright. 770 00:40:49,363 --> 00:40:50,893 Mr. Yuan stored all the grain here. 771 00:40:51,403 --> 00:40:52,413 Won't they easily get damp? 772 00:40:55,483 --> 00:40:56,683 The grain won't, 773 00:41:01,203 --> 00:41:02,373 but the corpses might. 774 00:41:03,843 --> 00:41:04,643 Wait, what exactly 775 00:41:04,763 --> 00:41:05,723 are we supposed to count here? 776 00:41:06,003 --> 00:41:06,933 Whether we count or not 777 00:41:07,603 --> 00:41:08,083 is not 778 00:41:08,803 --> 00:41:09,453 your business. 779 00:41:10,723 --> 00:41:12,373 It's just that the rat droppings here 780 00:41:12,843 --> 00:41:14,053 are making me dizzy 781 00:41:15,163 --> 00:41:16,203 and nauseous. 782 00:41:17,323 --> 00:41:17,643 Zhao Yu, 783 00:41:17,683 --> 00:41:18,563 what's wrong with you today? 784 00:41:19,363 --> 00:41:20,283 Why use that ironic tone? 785 00:41:37,123 --> 00:41:37,683 Hesheng? 786 00:41:40,163 --> 00:41:40,563 You... 787 00:41:41,203 --> 00:41:41,603 Er... 788 00:41:41,723 --> 00:41:42,163 Wenyu, 789 00:41:43,203 --> 00:41:44,603 you're not the person who should be the most stunned, 790 00:41:46,923 --> 00:41:48,243 but the person behind you. 791 00:41:51,643 --> 00:41:52,083 Right, 792 00:41:52,843 --> 00:41:53,563 Xin Jun? 793 00:41:57,883 --> 00:41:58,763 His wound looks serious, 794 00:41:59,003 --> 00:42:00,013 but luckily, it's not fatal. 795 00:42:00,763 --> 00:42:01,373 Now, we must 796 00:42:01,403 --> 00:42:02,333 make everyone believe 797 00:42:02,603 --> 00:42:03,563 that Yuan Hesheng is dead. 798 00:42:04,443 --> 00:42:05,333 Only then can we 799 00:42:05,643 --> 00:42:06,603 turn this game around. 800 00:42:09,443 --> 00:42:10,243 Regarding the banquet, 801 00:42:10,723 --> 00:42:12,123 who do you suspect betrayed us? 802 00:42:12,563 --> 00:42:13,013 Xin Jun. 803 00:42:13,683 --> 00:42:15,013 He contacts the accounting office through Zhao Yu. 804 00:42:15,683 --> 00:42:16,603 For Li Muyuan 805 00:42:16,643 --> 00:42:17,813 to obtain my financial records, 806 00:42:18,443 --> 00:42:19,563 I believe Xin Jun was involved. 807 00:42:20,403 --> 00:42:21,603 Keeping him close 808 00:42:22,283 --> 00:42:23,683 was just to avoid alerting the enemy. 809 00:42:31,763 --> 00:42:32,453 So... 810 00:42:33,523 --> 00:42:35,163 you deliberately had me pass on the message? 811 00:42:35,643 --> 00:42:36,413 What do you think? 812 00:43:15,683 --> 00:43:18,843 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 813 00:43:18,963 --> 00:43:22,273 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 814 00:43:22,443 --> 00:43:28,493 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 815 00:43:28,803 --> 00:43:31,643 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 816 00:43:31,923 --> 00:43:35,543 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 817 00:43:35,723 --> 00:43:41,123 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 818 00:43:41,243 --> 00:43:47,923 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 819 00:43:48,123 --> 00:43:54,723 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 820 00:43:54,803 --> 00:44:00,693 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 821 00:44:00,923 --> 00:44:07,543 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 822 00:44:07,643 --> 00:44:13,823 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 823 00:44:14,043 --> 00:44:21,273 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 824 00:44:35,523 --> 00:44:40,943 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 825 00:44:40,963 --> 00:44:47,493 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 826 00:44:47,923 --> 00:44:54,893 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 827 00:44:55,003 --> 00:45:02,373 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 828 00:45:02,373 --> 00:45:07,373 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 829 00:45:02,373 --> 00:45:12,373 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.