Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,694 --> 00:01:52,604
Un film di
Jayro Bustamante
2
00:02:22,476 --> 00:02:26,271
Prenditi cura di noi.
Proteggici.
3
00:02:26,313 --> 00:02:28,732
Guidaci.
Usaci.
4
00:02:28,775 --> 00:02:31,944
Usa le nostre mani.
Usa i nostri piedi.
5
00:02:31,987 --> 00:02:35,032
Vieni a noi.
Vieni.
6
00:02:35,074 --> 00:02:37,367
Saziaci.
Vieni da noi.
7
00:02:37,410 --> 00:02:39,245
Ascolta attraverso di noi.
Parla attraverso di noi.
8
00:02:39,288 --> 00:02:41,998
Guarda attraverso di noi.
Vieni da noi.
9
00:04:01,012 --> 00:04:05,266
Non indossate distintivi.
Abiti scuri, niente di brillante.
10
00:04:05,308 --> 00:04:06,851
Scuri, non neri.
11
00:04:06,894 --> 00:04:11,023
Camicie bianche perfette.
La cravatta in un doppio Windsor.
12
00:04:11,816 --> 00:04:14,067
Dovete apparire impeccabili.
13
00:04:14,110 --> 00:04:17,531
Ricordate, siete eroi
Non vittime.
14
00:04:18,824 --> 00:04:21,911
In nessun caso
abbassare la testa.
15
00:04:27,710 --> 00:04:30,546
Se il Generale cade,
i prossimi saremo noi.
16
00:04:31,924 --> 00:04:36,637
Alla nostra età, qualsiasi punizione,
è una condanna all'ergastolo.
17
00:04:39,266 --> 00:04:41,350
L'età ti ha trasformato
in un codardo.
18
00:04:58,247 --> 00:05:00,666
- Piacere mio.
- Grazie.
19
00:05:00,709 --> 00:05:04,087
- Grazie di tutto!
- In ogni caso, quando vuoi.
20
00:05:05,089 --> 00:05:07,674
- I miei rispetti.
- Grazie!
21
00:05:09,177 --> 00:05:10,678
Grazie per essere venuti.
22
00:05:36,502 --> 00:05:40,214
- Vuoi dormire nel mio letto?
- No, fa troppo caldo.
23
00:05:56,359 --> 00:05:59,320
Perché la gente dice
cose cattive sul nonno?
24
00:06:03,159 --> 00:06:05,119
I tuoi amici dicono
cose cattive su di lui?
25
00:06:05,162 --> 00:06:07,163
No... su Internet.
26
00:06:16,592 --> 00:06:20,220
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
27
00:06:20,263 --> 00:06:26,728
Nonni, vecchi spiriti,
accettate questa luce come offerta.
28
00:06:26,771 --> 00:06:32,319
Preghiamo per Don Enrique,
per la sua famiglia e per questa casa.
29
00:06:32,361 --> 00:06:38,242
Offriamo questa luce affinché tutto il male
abbandoni questo luogo.
30
00:06:38,285 --> 00:06:40,745
Perché tutto vada bene.
31
00:06:40,788 --> 00:06:44,041
Chiediamo protezione per tutti.
32
00:06:44,084 --> 00:06:50,966
Preghiamo con tutto il cuore.
33
00:11:58,172 --> 00:11:59,423
Letona!
34
00:11:59,466 --> 00:12:01,550
Don Enrique!
Sono io, Valeriana!
35
00:12:01,969 --> 00:12:02,969
Letona!
36
00:12:03,345 --> 00:12:05,555
Valeriana!
Togligli la pistola!
37
00:12:06,975 --> 00:12:08,726
Enrique!
Che diavolo stai facendo?
38
00:12:08,768 --> 00:12:12,063
Hai sentito
quella donna piangere!
39
00:12:12,106 --> 00:12:14,649
Sì, l'hai sentita
piangere!
40
00:12:14,692 --> 00:12:17,862
- Dammi la pistola!
- Generale, la lasci andare!
41
00:12:17,904 --> 00:12:19,530
E' Valeriana.
42
00:12:19,573 --> 00:12:20,573
Cerca nelle stanze!
43
00:12:22,494 --> 00:12:24,954
- La guerriglia ha una spia in casa!
- Letona, porta via la pistola!
44
00:12:24,997 --> 00:12:26,372
Va bene, Generale.
La lasci andare.
45
00:12:26,414 --> 00:12:27,624
È un ordine!
46
00:12:31,921 --> 00:12:33,297
Qualcuno ha sentito
piangere una donna?
47
00:12:36,594 --> 00:12:37,802
Siete sicuri?
48
00:12:42,726 --> 00:12:44,727
È stato un incubo,
tutto qui.
49
00:12:45,605 --> 00:12:48,815
Qualcuno si è intrufolato in casa.
Ho sentito.
50
00:12:55,950 --> 00:12:58,036
Era lei.
51
00:12:59,538 --> 00:13:02,332
L'ha sentita da lontano o vicino?
52
00:13:03,334 --> 00:13:04,960
Vicina al suo orecchio.
53
00:13:06,672 --> 00:13:08,089
Allora è lontana.
54
00:13:09,050 --> 00:13:10,050
Zitti!
55
00:13:10,760 --> 00:13:13,179
- Cosa stanno dicendo?
- Niente.
56
00:13:14,765 --> 00:13:17,976
Sta invecchiando,
ecco cosa sta succedendo.
57
00:13:21,773 --> 00:13:23,316
Dammi la pistola.
58
00:13:31,577 --> 00:13:34,871
Per il bene di tutti,
non posso lasciarti tenere questa.
59
00:13:42,674 --> 00:13:44,800
Dobbiamo chiamare un falegname.
60
00:13:46,095 --> 00:13:48,096
Il tuo povero papà!
61
00:13:48,138 --> 00:13:50,891
Dopo tutto quello che
ha passato,
62
00:13:50,934 --> 00:13:53,310
non c'è da stupirsi
che stia impazzendo.
63
00:13:54,355 --> 00:13:56,815
Lo stress accelera l'Alzheimer.
64
00:13:57,817 --> 00:14:01,278
È ancora bravo a sparare,
ti ha quasi presa!
65
00:14:01,321 --> 00:14:02,822
Avrebbe potuto uccidermi.
66
00:14:04,825 --> 00:14:07,160
Migliorerà dopo il verdetto.
67
00:14:12,752 --> 00:14:16,506
Donna Carmen,
tutta la servitù vuole andarsene.
68
00:14:18,634 --> 00:14:23,680
Valeriana, per favore, spiegagli
che non è il momento giusto
69
00:14:23,723 --> 00:14:27,519
Mia madre ha bisogno di aiuto con mio padre.
Avete visto tutti quanto sta male.
70
00:14:27,561 --> 00:14:29,646
Non potete semplicemente andarsene,
e lasciarla tutta sola.
71
00:14:30,982 --> 00:14:34,235
Inoltre i miei genitori
vi hanno dato una casa, del cibo e una buona paga.
72
00:14:34,278 --> 00:14:38,198
Vi trattano come una famiglia.
vi comprano persino le tortillas.
73
00:14:39,075 --> 00:14:41,286
Nessun altro
vi tratterà come fanno loro.
74
00:14:42,663 --> 00:14:46,082
Pensateci, per favore.
Stiamo attraversando momenti difficili.
75
00:14:46,959 --> 00:14:48,836
Siamo spaventati.
76
00:14:48,879 --> 00:14:50,880
Siete ingrati.
77
00:14:57,973 --> 00:15:01,393
Letona, per favore, prepara la macchina,
si sta facendo tardi.
78
00:15:01,436 --> 00:15:02,895
Siamo pronti dottoressa.
79
00:15:06,775 --> 00:15:10,612
Donna Carmen, prima di partire
vogliamo le nostre referenze.
80
00:15:12,490 --> 00:15:15,452
Nessun altro vi assumerà.
81
00:15:20,625 --> 00:15:21,835
Il signor Enrique è pronto?
82
00:15:41,936 --> 00:15:47,179
(NdT: lingua dell'etnia Kaqchikel)
83
00:16:02,760 --> 00:16:07,265
"I guerriglieri sono fuggiti quando
hanno sentito che l'esercito era vicino."
84
00:16:08,183 --> 00:16:13,188
"Non me lo aspettavo. Quando ho visto il fuoco,
ho preso i miei figli e sono scappata."
85
00:16:22,867 --> 00:16:25,662
"La violenza è arrivata così all'improvviso."
86
00:16:51,527 --> 00:16:58,409
"Prima hanno dato fuoco ai nostri raccolti,
poi alle nostre case, ai vestiti e al bestiame."
87
00:16:58,453 --> 00:17:03,541
"Hanno separato le donne e i bambini,
dai pochi uomini rimasti."
88
00:17:15,473 --> 00:17:17,349
"Hanno violentato le donne,"
89
00:17:19,144 --> 00:17:21,771
"e poi sono iniziati gli omicidi."
90
00:17:25,485 --> 00:17:26,652
Silenzio!
91
00:17:59,777 --> 00:18:02,946
"Alcuni di noi sono riusciti a scappare
in montagna."
92
00:18:02,989 --> 00:18:09,746
"Lassù le nuvole ci proteggevano,
ogni volta che gli elicotteri ci cercavano."
93
00:18:09,789 --> 00:18:12,958
"Ma non c'era cibo,
quindi siamo dovuti scendere."
94
00:18:13,001 --> 00:18:16,922
"Fu allora che mi presero
e mi portarono alla base militare."
95
00:18:33,693 --> 00:18:39,073
"I soldati hanno avuto la meglio su di me.
Non ero l'unica lì."
96
00:18:49,503 --> 00:18:53,382
"Non avevamo fatto nulla.
Eravamo nelle nostre case."
97
00:19:18,914 --> 00:19:22,751
"Non mi vergogno di raccontare
quello che ho passato."
98
00:19:22,793 --> 00:19:26,130
"Spero che lei
non si senta in imbarazzo nel fare giustizia."
99
00:19:30,219 --> 00:19:31,928
"Questo è tutto, Vostro Onore."
100
00:19:32,931 --> 00:19:35,517
Grazie.
Il testimone 82 prego.
101
00:19:40,940 --> 00:19:44,736
Il processo è ormai al secondo mese.
Il generale Monteverde afferma,
102
00:19:44,779 --> 00:19:49,534
che durante il suo mandato, intere comunità
dei nativi, facevano parte della guerriglia.
103
00:19:49,576 --> 00:19:51,995
Erano tutti ribelli.
104
00:19:52,038 --> 00:19:54,623
Secondo la difesa
non sono stati uccisi civili,
105
00:19:54,666 --> 00:19:56,625
solo guerriglieri armati.
106
00:19:56,668 --> 00:20:00,129
Il generale insiste a dire,
che non c'è stato alcun genocidio.
107
00:20:00,923 --> 00:20:03,551
D'altro canto,
la difesa delle vittime definisce il Generale,
108
00:20:03,593 --> 00:20:05,886
- un assassino genocida.
- Dottoressa, il suo tè.
109
00:20:05,929 --> 00:20:12,436
Ci ricordano che tra
il 1982 e il 1983, l'esercito nazionale,
110
00:20:12,478 --> 00:20:16,649
ha ucciso mediamente
tremila persone ogni mese,
111
00:20:16,692 --> 00:20:20,654
pari ad un terzo della popolazione Maya-Ixil.
112
00:20:20,697 --> 00:20:24,784
Secondo il Pubblico Ministero,
l'esercito ha tentato di sterminarli,
113
00:20:24,827 --> 00:20:29,748
per impossessarsi delle loro terre,
nella regione petrolifera, al nord del Paese.
114
00:20:29,791 --> 00:20:30,749
Entriamo?
115
00:20:30,793 --> 00:20:33,169
Il Generale ha affermato
in diverse interviste che:
116
00:20:33,212 --> 00:20:38,175
"Le persone stanno alla guerriglia,
come l'acqua ai pesci."
117
00:20:38,219 --> 00:20:43,390
"Se devi sbarazzarti dei pesci,
prima devi sbarazzarti dell'acqua."
118
00:20:44,309 --> 00:20:48,355
Egli è conosciuto in tutto il mondo,
come uno dei più sanguinari
119
00:20:48,397 --> 00:20:50,608
dittatori dell'America Latina.
120
00:20:50,650 --> 00:20:53,319
Dottor Monteverde!
Mi dia due minuti.
121
00:20:54,529 --> 00:20:57,324
Il generale Enrique Monteverde,
122
00:20:58,409 --> 00:21:00,160
non ha mai firmato,
123
00:21:00,203 --> 00:21:02,121
non ha mai proposto,
124
00:21:02,623 --> 00:21:08,004
non ha mai ordinato all'esercito guatemalteco,
di attaccare una razza,
125
00:21:08,046 --> 00:21:12,259
ne un gruppo etnico
o qualunque gruppo religioso.
126
00:21:13,136 --> 00:21:16,555
Ed è per questo che non c'è stato
alcun genocidio in Guatemala.
127
00:21:18,267 --> 00:21:22,646
Lascio la parola a Sua Eccellenza,
il Generale Enrique Monteverde.
128
00:21:25,233 --> 00:21:27,027
Vostro Onore.
129
00:21:27,069 --> 00:21:30,697
So quanto sia importante questo processo,
130
00:21:31,908 --> 00:21:34,786
e che il Guatemala merita rispetto.
131
00:21:36,080 --> 00:21:37,748
Ma lei sa bene,
132
00:21:37,791 --> 00:21:42,545
che la mia intenzione era quella di creare,
un'identità nazionale in questo paese.
133
00:21:42,587 --> 00:21:44,381
Assassino!
134
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Silenzio per favore!
135
00:21:48,512 --> 00:21:51,765
Io mi dichiaro non colpevole.
136
00:21:51,808 --> 00:21:54,685
Io non so di che cosa
sono accusato.
137
00:21:54,936 --> 00:21:57,438
Il Procuratore Generale
ha presentato prove,
138
00:21:57,480 --> 00:22:02,570
testimoni, perizie
e documenti ufficiali dell'esercito,
139
00:22:02,612 --> 00:22:09,119
in cui tutti i Maya-Ixil,
venivano considerati nemici dello Stato.
140
00:22:10,330 --> 00:22:17,499
Il 38 percento di tutte le vittime,
erano bambini minori di 12 anni.
141
00:22:18,210 --> 00:22:22,878
Quanto accaduto supera
ogni comprensione umana.
142
00:22:22,921 --> 00:22:29,591
E ha danneggiato profondamente,
non solo le vittime dirette dei massacri,
143
00:22:29,633 --> 00:22:34,009
ma l'intero
tessuto sociale del Guatemala.
144
00:22:36,011 --> 00:22:41,264
Dire la verità, aiuta a guarire
tutte le ferite del passato.
145
00:22:41,307 --> 00:22:48,685
Considerando che il Generale Enrique Monteverde,
era a conoscenza della mattanza,
146
00:22:48,728 --> 00:22:53,480
avvenuta sotto il suo comando,
senza fare nulla per impedirla,
147
00:22:53,522 --> 00:22:56,232
pur potendolo fare.
148
00:22:57,566 --> 00:22:59,650
Egli viene ritenuto,
149
00:22:59,943 --> 00:23:01,860
colpevole di genocidio!
150
00:23:06,530 --> 00:23:07,529
Tutti seduti, per favore!
151
00:23:13,659 --> 00:23:14,659
Non parlare, non dire nulla.
152
00:23:15,995 --> 00:23:16,994
La sicurezza, per favore!
153
00:23:17,537 --> 00:23:18,536
Scusate!
154
00:23:25,333 --> 00:23:26,333
Scusate!
155
00:23:28,877 --> 00:23:31,253
Portatelo all'ospedale!
156
00:23:33,171 --> 00:23:34,171
Scusate!
157
00:23:36,798 --> 00:23:38,673
Ha bisogno di andare in ospedale!
158
00:23:51,016 --> 00:23:55,934
Dovete sapere che ci sono
migliaia di persone là fuori,
159
00:23:55,977 --> 00:24:01,312
disposte a fornire false
testimonianze per un po' di denaro.
160
00:24:01,355 --> 00:24:04,731
Da dove vengono questi soldi?
Chiedetevelo.
161
00:24:04,774 --> 00:24:06,274
Dalle vostre tasse!
162
00:24:08,192 --> 00:24:10,442
"Cosa pensa del
comportamento del giudice?"
163
00:24:10,485 --> 00:24:15,195
E' una criminale.
La manderò in prigione.
164
00:24:16,906 --> 00:24:19,365
Va tutto bene, ma devo
toglierle la sigaretta.
165
00:24:27,078 --> 00:24:32,290
Sono sicuro che il paradiso, abbia mandato
un angelo a prendersi cura di me.
166
00:24:34,292 --> 00:24:36,500
Grazie.
167
00:24:48,633 --> 00:24:50,926
Papà ti ha detto tutto?
168
00:24:52,719 --> 00:24:56,220
Pensi che abbia fatto tutto questo?
Oppure ha semplicemente dato gli ordini?
169
00:24:58,932 --> 00:25:02,724
Credi a quelle prostitute
più che a tuo padre?
170
00:25:03,434 --> 00:25:04,934
Quali prostitute?
171
00:25:05,519 --> 00:25:09,062
Quegli indigeni che
si sono presentati al processo.
172
00:25:10,021 --> 00:25:12,730
Sono puttane, pagate per mentire.
173
00:25:13,816 --> 00:25:18,818
Mamma! Credo davvero che nessuno
sia capace di inventare certe cose.
174
00:25:19,444 --> 00:25:22,236
Devi conoscerle
per potere dire questo.
175
00:25:23,612 --> 00:25:27,823
Tuo padre mi ha detto che sono andate
ad offrirsi alla base militare.
176
00:25:27,865 --> 00:25:30,408
Alcune allattavano addirittura i loro bambini.
177
00:25:30,451 --> 00:25:34,035
I Generali hanno gentilmente offerto loro,
dei lavori di pulizia.
178
00:25:35,119 --> 00:25:39,830
Ma i soldati di basso rango
le usavano come puttane.
179
00:25:41,748 --> 00:25:46,709
Ricordo che ogni volta che papà
partiva per la base militare, litigavate,
180
00:25:46,751 --> 00:25:50,753
e tu piangevi perché lì c'erano
altre donne.
181
00:25:52,630 --> 00:25:58,299
Ovviamente, anche i Generali sono uomini,
182
00:25:58,342 --> 00:26:04,428
- Non dico solo questo...
- quelle donne erano lì per tentarli.
183
00:26:04,846 --> 00:26:08,639
Non dico solo questo.
Insomma parlo di tutto il resto.
184
00:26:11,475 --> 00:26:13,266
Tu da che parte stai?
185
00:26:13,977 --> 00:26:17,811
Non dirmi che credi
a quei comunisti.
186
00:26:17,854 --> 00:26:19,854
Non mischiare le cose.
187
00:26:21,272 --> 00:26:23,898
Da quando sei diventata di sinistra?
188
00:26:28,694 --> 00:26:31,778
Con chi ti stai vedendo ancora?
189
00:26:32,988 --> 00:26:34,904
Ti hanno già convinta.
190
00:26:36,490 --> 00:26:39,491
Voglio solo sapere se tu sai
cosa è successo.
191
00:26:44,996 --> 00:26:49,288
Dobbiamo andare avanti,
affinché il Paese possa andare avanti.
192
00:26:51,374 --> 00:26:54,666
Ciò che è nel passato,
è nel passato.
193
00:26:56,377 --> 00:27:00,087
Se guardiamo indietro, ci trasformeremo
in statue di sale.
194
00:27:07,925 --> 00:27:11,594
So cosa stai pensando,
ti proibisco di pensarlo.
195
00:27:18,098 --> 00:27:21,683
Siamo davanti all'Ospedale Militare,
dove da una settimana.
196
00:27:21,726 --> 00:27:24,434
è ricoverato il Generale Monteverde.
197
00:27:24,477 --> 00:27:29,271
La Corte Costituzionale ha annullato
il processo contro l'ex dittatore.
198
00:27:29,313 --> 00:27:34,274
I rappresentanti del settore privato,
hanno elogiato la sentenza della Corte,
199
00:27:34,316 --> 00:27:37,692
insistendo sul fatto che non era possibile
provare che ci sia stato un genocidio.
200
00:27:48,492 --> 00:27:52,285
Il Generale Monteverde potrebbe essere
rilasciato questo pomeriggio stesso.
201
00:27:52,327 --> 00:27:56,788
La comunità internazionale,
ha reagito negativamente alla notizia,
202
00:27:56,830 --> 00:28:00,706
riferendosi ai problemi di corruzione
e impunità presenti nel Paese.
203
00:28:01,333 --> 00:28:03,708
Dammi cinque minuti con la dottoressa.
È solo una breve intervista.
204
00:28:04,293 --> 00:28:06,001
Non è il momento giusto.
Ne parleremo più tardi.
205
00:28:06,044 --> 00:28:07,002
Non farla entrare.
206
00:28:07,045 --> 00:28:09,045
La mia intervista!
Hai promesso!
207
00:28:09,922 --> 00:28:13,423
Dottoressa Monteverde!
Parliamo del padre di sua figlia.
208
00:28:13,757 --> 00:28:17,175
Da quanto tempo è scomparso?
Sa dov'è?
209
00:28:17,217 --> 00:28:20,135
Non ricominciare.
Fatti gli affari tuoi, capito?
210
00:28:43,733 --> 00:28:48,069
250 metri.
Generale, la sua sigaretta, per favore.
211
00:28:50,987 --> 00:28:52,947
Indossi il giubbotto antiproiettile.
212
00:29:01,578 --> 00:29:04,244
Non parlate con la stampa,
entrate direttamente, per favore!
213
00:29:06,664 --> 00:29:09,206
- 100 metri!
- Pronto, signore!
214
00:29:12,459 --> 00:29:15,001
- Stai attento, per favore.
- Si signore.
215
00:29:18,879 --> 00:29:19,879
50 metri!
216
00:29:23,799 --> 00:29:25,882
È tutto sotto controllo.
Non preoccupatevi.
217
00:29:26,468 --> 00:29:30,802
Stai attento!
Esci dall'auto al mio comando.
218
00:29:32,179 --> 00:29:33,179
Inteso?
219
00:29:33,680 --> 00:29:36,889
Stai calmo.
È una manifestazione pacifica. Tranquillo.
220
00:29:40,184 --> 00:29:42,226
Perché hanno lasciato
passare così tante persone?
221
00:29:45,604 --> 00:29:47,980
Avremo bisogno di più persone.
Chiedi aiuto, abbiamo bisogno di rinforzi.
222
00:29:48,481 --> 00:29:51,273
Portaci più vicino!
Dobbiamo andare oltre!
223
00:29:55,193 --> 00:29:59,445
Stiamo per uscire.
Alfa, libera la porta!
224
00:29:59,488 --> 00:30:02,196
- Non è così tranquillo, signore!
- Stiamo uscendo!
225
00:30:04,116 --> 00:30:06,407
Uno, due, tre.
García, apri il portellone!
226
00:30:07,200 --> 00:30:10,076
Uscite! Avanti! Fuori!
227
00:30:10,119 --> 00:30:11,619
Avanti, più veloce!
228
00:30:22,377 --> 00:30:23,334
Muoviti!
229
00:30:23,377 --> 00:30:24,793
Muoviti! Continua! Muoviti!
230
00:30:39,137 --> 00:30:42,137
In piedi! Su!
Signora! In piedi!
231
00:30:47,225 --> 00:30:49,225
Muovetevi! Forza!
232
00:30:57,147 --> 00:31:00,148
Siamo a casa, stai bene?
Ti hanno fatto male?
233
00:31:02,526 --> 00:31:04,609
- Letona! Dov'è la sicurezza?
- Donna Carmen, cosa è successo?
234
00:31:04,690 --> 00:31:08,028
- Niente! Non hanno rubato niente vero?
- Mi hanno colpito.
235
00:31:08,070 --> 00:31:11,030
È stato terribile!
Quei selvaggi.
236
00:31:14,074 --> 00:31:16,283
Di a Dora di prepararmi il bagno, per favore.
237
00:31:16,325 --> 00:31:18,910
- Dora se n'è andata.
- Allora Delia.
238
00:31:18,952 --> 00:31:21,202
- Se ne sono andati tutti.
- Tutti?
239
00:31:21,245 --> 00:31:23,829
Gente ingrata.
240
00:31:25,831 --> 00:31:29,416
Dobbiamo chiamare qualcuno immediatamente.
241
00:31:29,458 --> 00:31:31,708
Molte persone nella mia
città vogliono lavorare.
242
00:31:31,751 --> 00:31:33,710
Allora chiamali subito.
243
00:31:33,753 --> 00:31:37,421
- L'ho già fatto. Stanno arrivando.
- Dottoressa, sta bene?
244
00:31:37,463 --> 00:31:40,255
Sì. Lasciateci, per favore,
fate fermare quelle persone.
245
00:31:43,175 --> 00:31:45,509
- Mamma, cosa ti hanno fatto?
- Ti ho sporcata tutta!
246
00:31:45,552 --> 00:31:49,219
- Ti hanno fatto male?
- No, non è il mio sangue.
247
00:31:49,262 --> 00:31:51,845
- Di chi è?
- Sangue animale, credo.
248
00:31:51,888 --> 00:31:55,723
Non aver paura.
Andrà tutto bene.
249
00:31:55,766 --> 00:31:57,433
Mamma, voglio andarmene!
250
00:31:57,475 --> 00:32:00,142
Non voglio restare qui!
Andiamo a casa!
251
00:32:00,185 --> 00:32:02,311
Ci sono io qui con te.
Non aver paura.
252
00:32:02,353 --> 00:32:03,895
Voglio andare!
253
00:32:40,876 --> 00:32:43,752
Sei qui da molto?
254
00:32:43,796 --> 00:32:45,004
Sì, Generale.
255
00:32:49,133 --> 00:32:50,801
Hai sentito qualcuno piangere?
256
00:32:53,221 --> 00:32:54,220
No!
257
00:33:10,401 --> 00:33:12,111
Per favore, non esponetevi.
258
00:33:21,161 --> 00:33:25,163
Alfa, golf alle dodici.
Verifica il "Perimetro 4".
259
00:34:20,378 --> 00:34:22,254
Buongiorno.
260
00:34:22,297 --> 00:34:24,005
Sei sola?
261
00:34:24,382 --> 00:34:25,382
E gli altri?
262
00:34:26,384 --> 00:34:27,884
Sono spaventati.
263
00:34:28,552 --> 00:34:31,137
C'è molto lavoro qui,
da sola non sarai in grado di farlo.
264
00:34:31,180 --> 00:34:33,889
- Chi è!
- La nuova cameriera!
265
00:34:34,432 --> 00:34:36,391
Lasciala entrare!
Chiudi la porta.
266
00:34:37,310 --> 00:34:39,936
Valeriana, non puoi aprire la porta
senza la mia autorizzazione.
267
00:34:39,978 --> 00:34:40,937
Mi scusi.
268
00:34:40,979 --> 00:34:42,563
- Tutto bene, agente?
- Si signore!
269
00:34:42,605 --> 00:34:45,107
Entra,
aspetta lì.
270
00:34:56,326 --> 00:34:58,118
Ferma qui, per favore.
271
00:34:59,995 --> 00:35:01,496
Apri le braccia.
272
00:35:08,795 --> 00:35:10,003
Girati.
273
00:35:14,717 --> 00:35:16,217
Controllo la tua borsa.
274
00:35:28,604 --> 00:35:29,895
È pulita!
275
00:35:29,938 --> 00:35:32,606
- Posso lasciare crescere così i miei capelli?
- Sì, tesoro.
276
00:35:33,233 --> 00:35:35,150
E indossare un vestito come il suo?
277
00:35:38,946 --> 00:35:40,446
Posso farle fare un giro?
278
00:35:41,156 --> 00:35:43,366
Domani.
Deve essere stanca.
279
00:35:45,368 --> 00:35:48,661
Sono venuta qui 27 anni fa.
280
00:35:49,830 --> 00:35:52,414
Qui è dove conserviamo il cibo,
281
00:35:52,457 --> 00:35:54,166
e qui c'è il cibo per noi.
282
00:35:55,543 --> 00:35:57,961
Non preoccuparti.
Ci comprano tutto.
283
00:36:10,265 --> 00:36:12,390
Queste sono le nostre stanze.
284
00:36:15,185 --> 00:36:17,270
Questa è la lavanderia.
285
00:36:17,312 --> 00:36:20,188
Qui c'è il tavolo da stiro.
286
00:36:26,529 --> 00:36:28,695
La casa è molto grande.
287
00:36:29,281 --> 00:36:31,990
A volte sembra infestata.
288
00:36:32,492 --> 00:36:36,077
È meglio se stai con me,
così non avrai paura.
289
00:36:45,503 --> 00:36:47,712
Questo è tutto quello
che hai portato con te?
290
00:36:48,456 --> 00:36:50,935
Ne comprerai altro, a poco a poco.
291
00:36:51,716 --> 00:36:55,010
Comunque in casa avrai un'uniforme.
292
00:37:52,769 --> 00:37:55,770
Come stanno in città?
293
00:37:58,983 --> 00:38:00,149
Sono lì...
294
00:38:54,321 --> 00:38:57,323
Se vuoi lavarti,
qui ci sono delle docce.
295
00:39:27,225 --> 00:39:34,855
"Li vogliamo vivi!
Li vogliamo vivi!"
296
00:39:41,154 --> 00:39:45,156
È un'invasione.
Ci lasceranno mai soli?
297
00:39:46,867 --> 00:39:50,578
È meglio se non usciamo.
Potrebbe essere pericoloso.
298
00:39:50,954 --> 00:39:53,872
Chiedi a Letona se c'è
qualcosa di cui hai bisogno.
299
00:39:54,665 --> 00:39:59,251
Vedi Sara? Buone notizie,
puoi saltare la scuola.
300
00:39:59,712 --> 00:40:01,712
Ma voglio andare a scuola.
301
00:40:03,173 --> 00:40:06,507
Sono solo un paio di giorni.
Anch'io non vado all'ospedale.
302
00:40:10,262 --> 00:40:13,097
Non è giusto che due donne
vivano sole.
303
00:40:13,598 --> 00:40:17,351
Dovresti venire a vivere qui,
la casa è grande.
304
00:40:17,393 --> 00:40:20,895
Sareste protette dalle guardie.
305
00:40:21,856 --> 00:40:23,981
Pensa alla tua bambina.
306
00:40:50,213 --> 00:40:52,547
Selvaggi!
Ci stanno attaccando!
307
00:40:53,633 --> 00:40:54,591
Sara?
308
00:40:54,634 --> 00:40:56,259
Allontanatevi dalla finestra!
Seguitemi!
309
00:40:56,301 --> 00:40:58,011
Andiamo! Presto!
310
00:40:58,553 --> 00:40:59,845
- Vado a cercare Sara.
- Sei sicura?
311
00:40:59,888 --> 00:41:02,222
Sì! Resta con i miei genitori!
Sara!
312
00:41:14,233 --> 00:41:15,233
Sara!
313
00:41:17,820 --> 00:41:21,155
- Chiama rinforzi. Chiama ogni unità.
- Sara.
314
00:41:22,323 --> 00:41:24,241
- Sì! Sgombrate l'area.
- Sara!
315
00:41:24,534 --> 00:41:25,659
Fai come dico!
316
00:41:25,910 --> 00:41:28,995
- Sei qui, Sara?
- Arrestate le persone se necessario.
317
00:41:29,038 --> 00:41:32,706
Ripeto, arrestate le persone
se necessario!
318
00:41:32,749 --> 00:41:34,125
Sara!
319
00:41:36,044 --> 00:41:38,378
Lei non è qui! Per favore,
state lontani dalle finestre.
320
00:41:40,256 --> 00:41:41,673
Non riesco a trovare Sara.
321
00:41:41,757 --> 00:41:43,425
La folla l'ha presa.
322
00:41:43,467 --> 00:41:45,176
Non reagire in modo eccessivo.
323
00:41:46,261 --> 00:41:48,762
Deve essere da queste parti.
Teniamoci lontani dalle grandi finestre.
324
00:41:48,805 --> 00:41:50,806
Usa i gas lacrimogeni! Adesso!
325
00:41:50,848 --> 00:41:52,140
- Sara!
- Ne hanno lanciati ancora!
326
00:41:52,183 --> 00:41:52,891
Ancora?
327
00:41:52,934 --> 00:41:55,060
- Hanno rotto altre finestre?
- Sì!
328
00:41:56,687 --> 00:41:57,770
Sara!
329
00:42:37,597 --> 00:42:39,223
Sette
330
00:42:40,016 --> 00:42:41,810
Otto
331
00:42:42,395 --> 00:42:44,021
Nove
332
00:42:45,316 --> 00:42:47,318
Dieci
333
00:42:47,903 --> 00:42:49,529
Undici
334
00:42:49,864 --> 00:42:52,325
- Dodici
- Sara!
335
00:42:53,035 --> 00:42:55,246
Tredici
336
00:42:56,249 --> 00:42:58,751
Quattordici
337
00:43:00,045 --> 00:43:02,923
Quindici
338
00:43:03,884 --> 00:43:06,262
Sedici
339
00:43:07,139 --> 00:43:09,850
- Diciassette
- Sara!
340
00:43:10,352 --> 00:43:13,063
Diciotto
Lasciala andare! Cosa stai facendo?
341
00:43:14,274 --> 00:43:15,942
Lasciala andare!
342
00:43:16,443 --> 00:43:18,112
Mamma, che ti succede?
Stavo per arrivare a 21!
343
00:43:18,155 --> 00:43:18,905
Cosa stai facendo?
344
00:43:18,947 --> 00:43:21,241
Alma mi sta insegnando
a trattenere il respiro.
345
00:43:21,284 --> 00:43:22,911
Più tardi ci eserciteremo in piscina.
346
00:43:22,953 --> 00:43:24,621
Restate entrambe
dove possiamo vedervi.
347
00:43:24,664 --> 00:43:26,791
Ti stavamo chiamando.
Non hai sentito?
348
00:43:27,459 --> 00:43:28,877
Perché ti nascondi sempre?
349
00:43:28,920 --> 00:43:31,673
- Ti devo sempre cercare.
- Lasciami sola!
350
00:43:35,471 --> 00:43:37,139
Devi stare sempre attenta.
351
00:43:37,182 --> 00:43:41,270
Adesso vieni ad aiutarmi.
Hanno lanciato molte cose.
352
00:43:51,035 --> 00:43:54,914
[Nessuno molla, nessuno dimentica]
353
00:43:54,957 --> 00:43:59,170
[Enrique Monteverde
è un assassino genocida!]
354
00:44:15,444 --> 00:44:20,743
Non dovresti essere qui Enrique!
Possono lanciare nuovamente sassi.
355
00:44:57,087 --> 00:44:59,423
Quella gente mi farà impazzire.
356
00:45:29,467 --> 00:45:32,721
Alma mi ha detto che c'era
molta acqua dove viveva,
357
00:45:32,763 --> 00:45:35,140
e le piante crescevano molto velocemente.
358
00:45:35,642 --> 00:45:37,268
Ti piace Alma, vero?
359
00:45:37,478 --> 00:45:38,645
Ha due figli.
360
00:45:38,688 --> 00:45:41,775
Due bambini?
Così giovane!
361
00:45:44,488 --> 00:45:46,949
I nativi hanno molti figli, così in fretta.
362
00:45:46,992 --> 00:45:47,992
Un bambino e una bambina.
363
00:45:51,874 --> 00:45:53,917
A chi li lascia,
mentre lei è qui?
364
00:45:54,002 --> 00:45:56,006
Sono già morti.
365
00:50:54,969 --> 00:50:59,050
Valeriana, aiutami!
Mi sta molestando!
366
00:50:59,842 --> 00:51:01,132
Don Enrique!
Cosa stai facendo qui?
367
00:51:01,175 --> 00:51:02,132
Vai fuori di qui!
368
00:51:02,175 --> 00:51:03,049
Letona!
369
00:51:05,132 --> 00:51:07,172
Sto arrivando!
370
00:51:08,047 --> 00:51:09,754
Porta Don Enrique fuori di qui!
371
00:51:12,586 --> 00:51:14,669
Per l'amor del cielo, papà!
372
00:51:15,960 --> 00:51:17,667
Per favore, portala via.
373
00:51:31,370 --> 00:51:33,368
Posso salire da solo.
374
00:51:34,036 --> 00:51:35,576
Non esagerate.
375
00:51:37,243 --> 00:51:39,491
Dategli ossigeno, per favore.
376
00:51:39,534 --> 00:51:40,532
Va bene.
377
00:51:41,366 --> 00:51:43,322
Il pavimento era allagato.
378
00:51:45,947 --> 00:51:47,904
Non voglio che dorma
nella mia stanza.
379
00:51:50,237 --> 00:51:50,861
Lo porto io?
380
00:51:50,904 --> 00:51:52,652
Sì grazie.
Portalo di sopra.
381
00:52:09,312 --> 00:52:11,310
Dovremmo portarlo
in ospedale.
382
00:52:12,645 --> 00:52:15,642
Questo non è Alzheimer.
Non lo prenderanno.
383
00:52:17,226 --> 00:52:20,765
A Enrique è sempre piaciuto inseguire le donne.
384
00:52:21,432 --> 00:52:23,430
In particolare le donne native.
385
00:52:30,220 --> 00:52:33,426
- Ho messo la maschera ad ossigeno a Don Enrique.
- Grazie!
386
00:52:33,636 --> 00:52:36,716
- Buona notte.
- Buonanotte Valeriana.
387
00:52:45,630 --> 00:52:48,419
Tutte le donne fanno impazzire Enrique.
388
00:52:51,419 --> 00:52:54,750
Non pensarci,
non farti coinvolgere.
389
00:52:57,500 --> 00:53:01,289
Non ho mai pensato che a questa età,
avrei ancora avuto a che fare con questo.
390
00:53:07,787 --> 00:53:11,493
Faresti meglio a riposarti un po'.
Non voglio che ti ammali.
391
00:53:13,326 --> 00:53:15,408
Anche tu tesoro, vai a letto.
392
00:53:16,700 --> 00:53:18,615
Il nonno ha fatto qualcosa ad Alma?
393
00:53:19,282 --> 00:53:20,280
Vai a letto.
394
00:53:25,863 --> 00:53:30,193
- Buonanotte.
- Notte, notte, amore mio.
395
00:53:46,895 --> 00:53:49,852
Vado a prendere un po' d'acqua.
396
00:54:09,053 --> 00:54:10,676
Avanti!
397
00:54:13,468 --> 00:54:15,216
- Scusate.
- Si accomodi.
398
00:54:15,258 --> 00:54:19,464
Alma, voglio scusarmi
per conto di mio padre.
399
00:54:20,465 --> 00:54:23,295
Per favore, comprendilo,
è molto stressato.
400
00:54:25,670 --> 00:54:27,960
Ti prometto che non accadrà più.
401
00:54:34,666 --> 00:54:37,956
Da domani in poi,
non devi indossare l'uniforme.
402
00:54:37,957 --> 00:54:41,954
E' troppo stretta su di te.
Usa i tuoi normali abiti.
403
00:54:49,368 --> 00:54:53,033
- Buona notte.
- Buona notte.
404
00:55:17,648 --> 00:55:19,943
Apri la camicia, per favore.
405
00:55:32,885 --> 00:55:34,512
Inspira.
406
00:55:36,627 --> 00:55:38,329
Ancora una volta.
407
00:55:43,321 --> 00:55:45,533
Hai una congestione bronchiale.
408
00:55:46,870 --> 00:55:49,708
Dobbiamo curare la tua
carenza respiratoria.
409
00:55:51,128 --> 00:55:53,924
Con tutte quelle persone là fuori,
non possiamo uscire.
410
00:55:55,219 --> 00:55:57,765
Nel frattempo,
devi scusarti con Alma.
411
00:56:00,020 --> 00:56:03,776
Immagina lo scandalo
se lei ti denuncia.
412
00:56:06,240 --> 00:56:08,117
Chiedile scusa, per favore.
413
00:56:08,953 --> 00:56:11,541
È solo una formalità.
Lo facciamo per noi
414
00:56:13,378 --> 00:56:15,298
Ho sempre camminato nel sonno.
415
00:56:15,340 --> 00:56:17,552
Tu, non hai mai sofferto di sonnambulismo.
416
00:56:19,974 --> 00:56:46,983
[Gente mia, dove siete?]
[Proprio qui e in pace!]
417
00:56:47,025 --> 00:57:00,341
[Ricordate! Noi non siamo come loro!]
418
00:57:19,170 --> 00:57:27,142
[Il popolo unito.
Non sarà mai sconfitto!]
419
00:57:27,185 --> 00:57:31,149
[Le persone insieme
non saranno mai sconfitte!]
420
00:57:31,192 --> 00:57:35,115
[Nessuno si arrende,
nessuno dimentica.]
421
00:57:35,283 --> 00:57:39,498
[Enrique Monteverde
è un assassino genocida!]
422
00:57:39,624 --> 00:57:43,172
[Nessuno si arrende,
nessuno dimentica.]
423
00:57:43,215 --> 00:57:47,806
[Enrique Monteverde
è un assassino genocida!]
424
00:57:47,849 --> 00:57:51,187
[Nessuno si arrende,
nessuno dimentica.]
425
00:57:51,230 --> 00:57:53,524
[Enrique Monteverde
è un assassino genocida!]
426
00:57:53,860 --> 00:57:55,946
Controlla i miei occhi.
427
00:57:59,245 --> 00:58:00,747
Sembra una congiuntivite.
428
00:58:00,789 --> 00:58:04,003
Sento che c'è molta umidità
nella mia camera da letto.
429
00:58:07,176 --> 00:58:09,429
Non lo trovi strano
che tuo padre.
430
00:58:09,473 --> 00:58:12,978
un giorno si sia presentato con Valeriana?
Così....
431
00:58:16,277 --> 00:58:22,579
Tu eri piccola, ma anche lei lo era,
una bambina, poco più grande di Sara.
432
00:58:23,416 --> 00:58:27,005
Le buone azioni
non sono comuni in tuo padre...
433
00:58:29,803 --> 00:58:34,436
Dio manda la sua prova più dura
ai suoi servi migliori.
434
00:58:35,313 --> 00:58:37,817
Cosa stai cercando di dirmi?
435
00:58:39,196 --> 00:58:42,200
Che sono abbastanza sicura
che Valeriana sia la tua sorellastra.
436
00:58:42,242 --> 00:58:46,416
Mamma per favore!
Ho bisogno di rilassarmi!
437
00:58:52,095 --> 00:58:59,233
Pensavo di aver superato quella cosa.
Però ultimamente non riesco a smettere di pensarci.
438
00:59:03,908 --> 00:59:08,876
Forse è una benedizione dal cielo!
Cosa farei senza di lei?
439
00:59:17,518 --> 00:59:20,397
Come hai conosciuto Valeriana?
440
00:59:24,322 --> 00:59:26,116
Tu lo sai già come.
441
00:59:43,567 --> 00:59:46,154
Perché non ti piaceva il padre di Sara?
442
00:59:50,997 --> 00:59:55,338
Era a lui a cui tu non piacevi.
Non confondere la realtà.
443
01:00:06,486 --> 01:00:09,115
Ti amo principessa.
444
01:00:13,790 --> 01:00:15,793
Lo so.
445
01:00:44,766 --> 01:00:48,772
- È bellissimo.
- Sì.
446
01:01:35,069 --> 01:01:36,404
Andiamo!
447
01:03:53,330 --> 01:03:56,754
- Alla tua età è piuttosto normale.
- È stato un caso!
448
01:03:56,792 --> 01:03:58,167
Lo so.
449
01:03:59,086 --> 01:04:09,762
[Non c'è pace senza giustizia!
Non c’è pace senza giustizia!]
450
01:04:10,681 --> 01:04:13,975
Non devi indossarlo adesso
se non vuoi.
451
01:04:30,576 --> 01:04:32,994
Se ne avessi bisogno,
sai dove sono.
452
01:04:49,845 --> 01:05:03,858
[Non c'è pace senza giustizia!
Non c’è pace senza giustizia!]
453
01:05:05,652 --> 01:05:07,736
Sedici
454
01:05:08,405 --> 01:05:10,406
Diciassette
455
01:05:11,033 --> 01:05:12,824
Diciotto
456
01:05:13,660 --> 01:05:15,411
Diciannove
457
01:05:16,288 --> 01:05:18,289
Venti
458
01:05:20,042 --> 01:05:21,458
Ventuno
459
01:05:21,834 --> 01:05:23,044
Ventidue
460
01:05:24,087 --> 01:05:25,671
Ventitré
461
01:05:26,756 --> 01:05:28,674
Ventiquattro
462
01:05:29,342 --> 01:05:30,884
Venticinque
463
01:05:31,678 --> 01:05:33,304
Ventisei
464
01:05:33,846 --> 01:05:36,557
Ventisette
465
01:05:56,328 --> 01:05:57,661
Non può essere!
466
01:05:58,871 --> 01:06:01,207
Si, guarda.
Gli somiglia davvero.
467
01:06:01,791 --> 01:06:03,459
Dai un'altra occhiata.
468
01:06:04,048 --> 01:06:05,489
Non può essere.
469
01:06:05,712 --> 01:06:07,016
Guarda gli altri.
470
01:06:14,096 --> 01:06:16,105
Guarda!
471
01:06:23,730 --> 01:06:24,937
È lui!
472
01:06:25,438 --> 01:06:26,730
Sì, quello!
473
01:06:32,858 --> 01:06:34,732
Sara, cosa stai facendo?
474
01:06:37,734 --> 01:06:38,816
Non giocare con quelli!
475
01:06:38,859 --> 01:06:40,024
Non stiamo giocando!
476
01:06:40,276 --> 01:06:41,734
Portala da qualche altra parte!
477
01:07:25,288 --> 01:07:27,747
Questa fase storica del Paese,
478
01:07:27,873 --> 01:07:31,038
la fase dell'anticomunismo,
dell'inquisizione,
479
01:07:31,081 --> 01:07:33,831
dei capi che repressero
e massacrarono,
480
01:07:33,874 --> 01:07:36,915
che hanno commesso
un genocidio umano ed economico,
481
01:07:36,958 --> 01:07:40,958
con la motivazione della
lotta contro il comunismo,
482
01:07:41,459 --> 01:07:45,001
dopo un processo storico,
con centinaia di testimonianze,
483
01:07:45,043 --> 01:07:48,335
e l'annullamento del
verdetto di genocidio,
484
01:07:48,378 --> 01:07:51,794
sembra allargare,
485
01:07:51,837 --> 01:07:55,045
la divisione tra le opinioni
della gente in Guatemala.
486
01:07:56,255 --> 01:08:00,255
Il Guatemala è stanco di piangere
per le sue persone scomparse.
487
01:08:09,842 --> 01:08:11,174
Ecco quello che ha chiesto.
488
01:08:11,551 --> 01:08:13,092
Lascialo lì, per favore.
489
01:08:14,760 --> 01:08:16,676
E ho preso questo per Sara.
490
01:08:18,052 --> 01:08:19,302
Grazie.
491
01:08:22,554 --> 01:08:24,762
Quanto è rischioso uscire?
492
01:08:25,513 --> 01:08:26,763
Molto.
493
01:08:27,972 --> 01:08:30,472
Questa situazione ci sta facendo ammalare.
494
01:08:30,515 --> 01:08:33,973
Sì. Capisco.
495
01:08:36,266 --> 01:08:37,766
Letona!
496
01:08:38,767 --> 01:08:41,642
Conosci il padre di Sara?
497
01:08:42,476 --> 01:08:45,476
Non trovi strano che sia
scomparso all'improvviso?
498
01:08:47,185 --> 01:08:50,269
Non ho accesso a
certe informazioni.
499
01:08:50,311 --> 01:08:53,061
Nessuno sa
in cosa fosse coinvolto.
500
01:08:56,897 --> 01:09:00,188
Sarebbe meglio se stesse
lontana da questi problemi.
501
01:09:15,110 --> 01:09:16,655
Permesso.
502
01:10:03,625 --> 01:10:06,841
- Hai bisogno di aiuto?
- No.
503
01:10:30,076 --> 01:10:31,537
Dov'è Sara?
504
01:10:32,290 --> 01:10:34,086
Guarda la televisione.
505
01:10:36,928 --> 01:10:38,306
Vieni a sederti.
506
01:10:46,331 --> 01:10:49,673
Sara ha visto quando mia mamma
ha picchiato mio papà?
507
01:10:49,841 --> 01:10:51,052
Era spaventata?
508
01:10:51,178 --> 01:10:51,971
No.
509
01:10:56,986 --> 01:10:59,492
Com'era il papà di Sara?
510
01:11:03,630 --> 01:11:06,095
Sara ti ha parlato di lui?
511
01:11:07,726 --> 01:11:11,820
Vuole sapere come sta,
e dove si trova adesso.
512
01:11:16,334 --> 01:11:18,547
Il padre dei miei figli
era molto magro.
513
01:11:18,632 --> 01:11:20,219
E rideva molto.
514
01:11:21,348 --> 01:11:22,768
E dove si trova?
515
01:11:24,650 --> 01:11:26,069
Non lo so.
516
01:11:27,032 --> 01:11:29,162
- Ti ha lasciata?
- No
517
01:11:34,093 --> 01:11:36,892
E il suo?
L'ha lasciata?
518
01:11:40,528 --> 01:11:42,701
Non lo so davvero.
519
01:11:45,209 --> 01:11:47,339
Con permesso.
520
01:11:50,432 --> 01:11:52,683
Il padre di Sara si chiamava Carlos.
521
01:11:53,059 --> 01:11:55,268
Anche a lui piaceva molto ridere.
522
01:14:13,992 --> 01:14:16,953
Vento!
523
01:14:16,995 --> 01:14:19,252
Volare!
524
01:14:19,295 --> 01:14:21,761
Freddo!
525
01:14:21,805 --> 01:14:23,685
Pioggia!
526
01:14:23,729 --> 01:14:25,567
Acqua!
527
01:14:25,611 --> 01:14:27,324
Valeriana!
528
01:14:31,256 --> 01:14:32,927
Valeriana!
529
01:14:36,065 --> 01:14:37,403
Valeriana!
530
01:14:37,445 --> 01:14:38,698
Eccomi!
531
01:14:40,666 --> 01:14:42,086
Sì signore?
532
01:14:42,463 --> 01:14:44,469
Questo è quello che mi sta uccidendo.
533
01:15:03,750 --> 01:15:06,124
Questa è magia nera.
534
01:15:06,166 --> 01:15:08,165
Pulisci, per favore.
535
01:15:09,126 --> 01:15:11,750
Dobbiamo prima purificarla!
536
01:15:25,377 --> 01:15:28,835
Tutto l'odio, tutto il parlare
di cose brutte devono andarsene.
537
01:15:28,878 --> 01:15:33,835
Energia negativa, ti chiedo di lasciare
questa casa, per il bene della famiglia.
538
01:15:33,878 --> 01:15:39,003
Antenati, per favore, aiutateci
a capire chi vuole farci del male.
539
01:15:39,045 --> 01:15:47,004
Proteggete la nostra famiglia da ogni male,
fate sparire il male.
540
01:16:05,590 --> 01:16:08,381
È meglio che entriamo.
541
01:16:10,173 --> 01:16:11,881
Andiamo.
542
01:16:12,673 --> 01:16:14,965
Andiamo mamma!
543
01:16:29,342 --> 01:16:33,134
Ho parlato con Juana della nostra città,
544
01:16:33,176 --> 01:16:36,759
per avere più aiuto qui.
545
01:16:39,468 --> 01:16:42,760
Ma ha detto che non ti conosce.
546
01:16:48,469 --> 01:16:51,010
Di dove sei?
547
01:16:55,470 --> 01:16:58,219
Della parte più profonda
della montagna.
548
01:16:58,262 --> 01:17:00,677
Vicino al fiume.
549
01:17:03,804 --> 01:17:06,595
Dove c'era l'accampamento militare?
550
01:17:13,472 --> 01:17:17,596
Ho vissuto lì finché
non sono iniziati gli omicidi.
551
01:17:20,056 --> 01:17:22,389
Quanti anni hai?
552
01:17:24,390 --> 01:17:26,141
Non ricordo.
553
01:19:31,017 --> 01:19:32,183
Vieni con noi...
554
01:21:38,019 --> 01:21:40,478
Sara! Sara!
555
01:21:40,522 --> 01:21:41,605
Papà!
556
01:21:45,527 --> 01:21:47,611
Enrique, cosa stai facendo?
557
01:21:47,654 --> 01:21:49,237
Enrique no!
558
01:21:49,739 --> 01:21:50,656
Quella puttana!
559
01:21:51,407 --> 01:21:53,491
Si nasconde sott'acqua!
560
01:21:53,535 --> 01:21:58,038
- Lascia la pistola!
- Non è colpa mia! È sua!
561
01:21:58,080 --> 01:21:59,998
È Sara!
È Sara!
562
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
Quella guerrigliera è sott'acqua!
563
01:22:02,669 --> 01:22:04,294
Non scherzare con mia figlia!
564
01:22:05,672 --> 01:22:06,379
Dammi la pistola!
565
01:22:06,422 --> 01:22:08,173
Vai a prendere il mio kit di soccorso!
566
01:22:08,465 --> 01:22:11,009
Muoviti!
Muoviti!
567
01:22:11,052 --> 01:22:12,302
Vattene via!
568
01:22:12,845 --> 01:22:14,012
Valeriana, allontanati!
569
01:22:14,055 --> 01:22:15,055
- Cammina!
- Sono tuo padre!
570
01:22:15,097 --> 01:22:16,973
- Cammina!
- Mostra rispetto!
571
01:22:17,099 --> 01:22:22,312
Lasciatemi andare!
Lasciatemi.
572
01:22:22,647 --> 01:22:24,856
Lasciatemi andare!
573
01:22:24,899 --> 01:22:29,653
Tutto quello che sta succedendo
in questa casa, è colpa di quella ragazza!
574
01:22:29,696 --> 01:22:31,947
Non muoverti!
Potrei farti del male.
575
01:22:31,989 --> 01:22:36,117
Letona!
576
01:23:17,326 --> 01:23:20,245
Guardate!
Guardate!
577
01:23:21,372 --> 01:23:23,707
Come sono entrati?
Dove sono le guardie?
578
01:23:23,750 --> 01:23:26,417
Nessuna guardia può fermarli.
579
01:23:44,186 --> 01:23:47,355
Alma sta piangendo per i suoi figli.
580
01:23:47,649 --> 01:23:51,359
Lei mi ha detto che conosce
il nonno da molto tempo.
581
01:23:52,862 --> 01:23:54,571
Cos'altro ha detto?
582
01:23:55,657 --> 01:23:58,534
Mi ha chiesto di non annegare.
583
01:24:00,452 --> 01:24:02,788
Valeriana, cosa sta succedendo?
584
01:24:06,083 --> 01:24:10,587
Prendi tutte le candele che puoi
e porta dello zucchero.
585
01:24:16,010 --> 01:24:17,629
Guarda!
586
01:24:18,220 --> 01:24:19,789
No! Non guardarli.
587
01:24:27,058 --> 01:24:28,972
Teniamoci per mano.
588
01:24:31,330 --> 01:24:34,520
Mi appello ai quattro elementi.
589
01:24:34,571 --> 01:24:37,172
.e agli antenati
che ci proteggono.
590
01:24:37,222 --> 01:24:40,315
Gli spiriti che ci tormentano
ci parlano attraverso il fuoco.
591
01:24:40,365 --> 01:24:44,095
Cosa possiamo fare per voi?
592
01:24:44,146 --> 01:24:48,269
Spiriti tornate al vostro sonno,
non c'è niente qui per voi.
593
01:24:48,320 --> 01:24:52,197
Ci scusiamo se vi abbiamo fatto
qualcosa di cattivo.
594
01:24:52,248 --> 01:24:54,604
Perdonateci.
595
01:24:54,654 --> 01:24:58,483
Spiriti, con tutto il rispetto,
vi chiediamo di lasciarci in pace.
596
01:24:58,533 --> 01:25:03,050
Se il Generale ha un debito con voi,
per cortesia cercate di comprendere,
597
01:25:03,099 --> 01:25:08,843
che noi non c'entriamo niente.
598
01:25:08,894 --> 01:25:14,210
Chiedete agli altri spiriti, di mostrare
misericordia su di noi e di andare via.
599
01:25:14,246 --> 01:25:20,628
Lo sapete che non è giusto per degli innocenti
pagare le conseguenze.
600
01:25:20,679 --> 01:25:25,784
Per favore, non fateci del male!
Forse possiamo aiutarvi.
601
01:25:25,884 --> 01:25:30,449
Sara, respira!
Apri gli occhi.
602
01:25:30,499 --> 01:25:33,395
Sara, respira!
Respira!
603
01:25:39,865 --> 01:25:42,970
Mamma
Mamma, cosa ti succede?
604
01:25:44,788 --> 01:25:45,670
Mamma!
605
01:26:00,354 --> 01:26:02,513
Generale!
606
01:26:05,363 --> 01:26:06,540
Generale!
607
01:26:11,500 --> 01:26:14,157
Dimmi dove
si nascondono i guerriglieri!
608
01:26:14,270 --> 01:26:16,704
Non capisco
cosa stai dicendo.
609
01:26:17,603 --> 01:26:22,957
Mio marito non fa parte
della guerriglia e nemmeno noi.
610
01:26:23,332 --> 01:26:27,075
Per favore, lascia i miei figli.
Lasciali fuori da tutto questo.
611
01:26:27,114 --> 01:26:30,154
O mi dici dove
sono o li affogo.
612
01:26:32,505 --> 01:26:34,227
Non lo so!
613
01:26:34,677 --> 01:26:38,832
Non lo so!
614
01:26:40,218 --> 01:26:44,898
Oh, figli miei!Oh, figli miei!Oh, figli miei!
615
01:26:47,856 --> 01:26:50,027
Oh, figli miei!
616
01:26:50,403 --> 01:26:52,274
Oh, figli miei!
617
01:28:44,153 --> 01:28:45,071
Generale.
618
01:29:34,703 --> 01:29:37,910
Oh, figli miei!
619
01:29:46,863 --> 01:29:50,098
Un film di
Jayro Bustamante
620
01:29:50,811 --> 01:29:54,811
Versione italiana: Esprit 01/2024
621
01:30:10,239 --> 01:30:20,624
Tutti hanno pianto la tua terra, Lloronala tua terra insanguinata.
622
01:30:21,833 --> 01:30:32,802
Tutti hanno pianto la tua terra, Lloronala tua terra insanguinata.
623
01:30:33,262 --> 01:30:44,271
Singhiozzi di un popolo ferito, Lloronae la sua voce costretta al silenzio.
624
01:30:44,856 --> 01:30:55,741
Singhiozzi di un popolo ferito, Lloronae la sua voce costretta al silenzio.
625
01:30:57,202 --> 01:31:07,211
Non so cosa c’è nei fiori, Lloronai fiori del cimitero.
626
01:31:08,714 --> 01:31:18,974
Non so cosa c’è nei fiori, Lloronai fiori del cimitero.
627
01:31:20,184 --> 01:31:30,527
Che quando li muove il vento, Lloronasembra che stiano piangendo.
628
01:31:31,779 --> 01:31:42,747
Che quando li muove il vento, Lloronasembra che stiano piangendo.
629
01:31:43,665 --> 01:31:54,175
Ti nascondevi tra i campi di grano, Lloronaper non essere catturata.
630
01:31:55,302 --> 01:32:07,062
Ti nascondevi tra i campi di grano, Lloronaper non essere catturata.
631
01:32:07,105 --> 01:32:18,157
Le anime perdute vagano, Lloronae i loro lamenti non si dimenticano.
632
01:32:18,783 --> 01:32:30,377
Le anime perdute vagano, Lloronae i loro lamenti non si dimenticano.
633
01:32:30,629 --> 01:32:40,637
I bambini si vestirono di foglie, Lloronai vestiti diventarono stracci.
634
01:32:41,932 --> 01:32:53,650
I bambini si vestirono di foglie, Lloronai vestiti diventarono stracci.
635
01:32:54,069 --> 01:33:05,455
Un grido disperato, Lloronati spezza in mille pezzi.
636
01:33:05,706 --> 01:33:16,174
Un grido disperato, Lloronati spezza in mille pezzi.
637
01:33:17,426 --> 01:33:27,724
La luce che illuminava, LloronaLlorona ti ha lasciata nelle tenebre.
638
01:33:29,547 --> 01:33:41,030
La luce che illuminava, LloronaLlorona ti ha lasciata nelle tenebre.
639
01:33:41,074 --> 01:33:50,514
Ti hanno rubato i sogni,Lloronama la tua forza è rimasta.
640
01:33:50,556 --> 01:34:03,609
Ti hanno rubato i sogni,Lloronama la tua forza è rimasta.
641
01:34:04,431 --> 01:34:14,399
Sei venuta per le piantagioni di caffè, Lloronasofferente, invocando giustizia.
642
01:34:16,151 --> 01:34:26,119
Sei venuta per le piantagioni di caffè, Lloronasofferente, invocando giustizia.
643
01:34:27,746 --> 01:34:38,026
I proiettili hanno messo a tacere i loro pianti, Lloronada quel momento non sei più la stessa.
644
01:34:39,276 --> 01:34:51,553
I proiettili hanno messo a tacere i loro pianti, Lloronada quel momento non sei più la stessa.
645
01:35:48,160 --> 01:36:00,582
Lava le tue pene Llorona,Llorona con l'acqua santa del fiume.
646
01:36:01,758 --> 01:36:13,174
Lava le tue pene Llorona,Llorona con l'acqua santa del fiume.
647
01:36:14,853 --> 01:36:27,948
Trasforma la tua angoscia in calma, Lloronae l’alba in rugiada.
648
01:36:28,452 --> 01:36:44,106
Trasforma la tua angoscia in calma, Lloronae l’alba in rugiada.
51000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.