All language subtitles for Jayro Bustamante - La Llorona - Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,694 --> 00:01:52,604 Un film di Jayro Bustamante 2 00:02:22,476 --> 00:02:26,271 Prenditi cura di noi. Proteggici. 3 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Guidaci. Usaci. 4 00:02:28,775 --> 00:02:31,944 Usa le nostre mani. Usa i nostri piedi. 5 00:02:31,987 --> 00:02:35,032 Vieni a noi. Vieni. 6 00:02:35,074 --> 00:02:37,367 Saziaci. Vieni da noi. 7 00:02:37,410 --> 00:02:39,245 Ascolta attraverso di noi. Parla attraverso di noi. 8 00:02:39,288 --> 00:02:41,998 Guarda attraverso di noi. Vieni da noi. 9 00:04:01,012 --> 00:04:05,266 Non indossate distintivi. Abiti scuri, niente di brillante. 10 00:04:05,308 --> 00:04:06,851 Scuri, non neri. 11 00:04:06,894 --> 00:04:11,023 Camicie bianche perfette. La cravatta in un doppio Windsor. 12 00:04:11,816 --> 00:04:14,067 Dovete apparire impeccabili. 13 00:04:14,110 --> 00:04:17,531 Ricordate, siete eroi Non vittime. 14 00:04:18,824 --> 00:04:21,911 In nessun caso abbassare la testa. 15 00:04:27,710 --> 00:04:30,546 Se il Generale cade, i prossimi saremo noi. 16 00:04:31,924 --> 00:04:36,637 Alla nostra età, qualsiasi punizione, è una condanna all'ergastolo. 17 00:04:39,266 --> 00:04:41,350 L'età ti ha trasformato in un codardo. 18 00:04:58,247 --> 00:05:00,666 - Piacere mio. - Grazie. 19 00:05:00,709 --> 00:05:04,087 - Grazie di tutto! - In ogni caso, quando vuoi. 20 00:05:05,089 --> 00:05:07,674 - I miei rispetti. - Grazie! 21 00:05:09,177 --> 00:05:10,678 Grazie per essere venuti. 22 00:05:36,502 --> 00:05:40,214 - Vuoi dormire nel mio letto? - No, fa troppo caldo. 23 00:05:56,359 --> 00:05:59,320 Perché la gente dice cose cattive sul nonno? 24 00:06:03,159 --> 00:06:05,119 I tuoi amici dicono cose cattive su di lui? 25 00:06:05,162 --> 00:06:07,163 No... su Internet. 26 00:06:16,592 --> 00:06:20,220 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 27 00:06:20,263 --> 00:06:26,728 Nonni, vecchi spiriti, accettate questa luce come offerta. 28 00:06:26,771 --> 00:06:32,319 Preghiamo per Don Enrique, per la sua famiglia e per questa casa. 29 00:06:32,361 --> 00:06:38,242 Offriamo questa luce affinché tutto il male abbandoni questo luogo. 30 00:06:38,285 --> 00:06:40,745 Perché tutto vada bene. 31 00:06:40,788 --> 00:06:44,041 Chiediamo protezione per tutti. 32 00:06:44,084 --> 00:06:50,966 Preghiamo con tutto il cuore. 33 00:11:58,172 --> 00:11:59,423 Letona! 34 00:11:59,466 --> 00:12:01,550 Don Enrique! Sono io, Valeriana! 35 00:12:01,969 --> 00:12:02,969 Letona! 36 00:12:03,345 --> 00:12:05,555 Valeriana! Togligli la pistola! 37 00:12:06,975 --> 00:12:08,726 Enrique! Che diavolo stai facendo? 38 00:12:08,768 --> 00:12:12,063 Hai sentito quella donna piangere! 39 00:12:12,106 --> 00:12:14,649 Sì, l'hai sentita piangere! 40 00:12:14,692 --> 00:12:17,862 - Dammi la pistola! - Generale, la lasci andare! 41 00:12:17,904 --> 00:12:19,530 E' Valeriana. 42 00:12:19,573 --> 00:12:20,573 Cerca nelle stanze! 43 00:12:22,494 --> 00:12:24,954 - La guerriglia ha una spia in casa! - Letona, porta via la pistola! 44 00:12:24,997 --> 00:12:26,372 Va bene, Generale. La lasci andare. 45 00:12:26,414 --> 00:12:27,624 È un ordine! 46 00:12:31,921 --> 00:12:33,297 Qualcuno ha sentito piangere una donna? 47 00:12:36,594 --> 00:12:37,802 Siete sicuri? 48 00:12:42,726 --> 00:12:44,727 È stato un incubo, tutto qui. 49 00:12:45,605 --> 00:12:48,815 Qualcuno si è intrufolato in casa. Ho sentito. 50 00:12:55,950 --> 00:12:58,036 Era lei. 51 00:12:59,538 --> 00:13:02,332 L'ha sentita da lontano o vicino? 52 00:13:03,334 --> 00:13:04,960 Vicina al suo orecchio. 53 00:13:06,672 --> 00:13:08,089 Allora è lontana. 54 00:13:09,050 --> 00:13:10,050 Zitti! 55 00:13:10,760 --> 00:13:13,179 - Cosa stanno dicendo? - Niente. 56 00:13:14,765 --> 00:13:17,976 Sta invecchiando, ecco cosa sta succedendo. 57 00:13:21,773 --> 00:13:23,316 Dammi la pistola. 58 00:13:31,577 --> 00:13:34,871 Per il bene di tutti, non posso lasciarti tenere questa. 59 00:13:42,674 --> 00:13:44,800 Dobbiamo chiamare un falegname. 60 00:13:46,095 --> 00:13:48,096 Il tuo povero papà! 61 00:13:48,138 --> 00:13:50,891 Dopo tutto quello che ha passato, 62 00:13:50,934 --> 00:13:53,310 non c'è da stupirsi che stia impazzendo. 63 00:13:54,355 --> 00:13:56,815 Lo stress accelera l'Alzheimer. 64 00:13:57,817 --> 00:14:01,278 È ancora bravo a sparare, ti ha quasi presa! 65 00:14:01,321 --> 00:14:02,822 Avrebbe potuto uccidermi. 66 00:14:04,825 --> 00:14:07,160 Migliorerà dopo il verdetto. 67 00:14:12,752 --> 00:14:16,506 Donna Carmen, tutta la servitù vuole andarsene. 68 00:14:18,634 --> 00:14:23,680 Valeriana, per favore, spiegagli che non è il momento giusto 69 00:14:23,723 --> 00:14:27,519 Mia madre ha bisogno di aiuto con mio padre. Avete visto tutti quanto sta male. 70 00:14:27,561 --> 00:14:29,646 Non potete semplicemente andarsene, e lasciarla tutta sola. 71 00:14:30,982 --> 00:14:34,235 Inoltre i miei genitori vi hanno dato una casa, del cibo e una buona paga. 72 00:14:34,278 --> 00:14:38,198 Vi trattano come una famiglia. vi comprano persino le tortillas. 73 00:14:39,075 --> 00:14:41,286 Nessun altro vi tratterà come fanno loro. 74 00:14:42,663 --> 00:14:46,082 Pensateci, per favore. Stiamo attraversando momenti difficili. 75 00:14:46,959 --> 00:14:48,836 Siamo spaventati. 76 00:14:48,879 --> 00:14:50,880 Siete ingrati. 77 00:14:57,973 --> 00:15:01,393 Letona, per favore, prepara la macchina, si sta facendo tardi. 78 00:15:01,436 --> 00:15:02,895 Siamo pronti dottoressa. 79 00:15:06,775 --> 00:15:10,612 Donna Carmen, prima di partire vogliamo le nostre referenze. 80 00:15:12,490 --> 00:15:15,452 Nessun altro vi assumerà. 81 00:15:20,625 --> 00:15:21,835 Il signor Enrique è pronto? 82 00:15:41,936 --> 00:15:47,179 (NdT: lingua dell'etnia Kaqchikel) 83 00:16:02,760 --> 00:16:07,265 "I guerriglieri sono fuggiti quando hanno sentito che l'esercito era vicino." 84 00:16:08,183 --> 00:16:13,188 "Non me lo aspettavo. Quando ho visto il fuoco, ho preso i miei figli e sono scappata." 85 00:16:22,867 --> 00:16:25,662 "La violenza è arrivata così all'improvviso." 86 00:16:51,527 --> 00:16:58,409 "Prima hanno dato fuoco ai nostri raccolti, poi alle nostre case, ai vestiti e al bestiame." 87 00:16:58,453 --> 00:17:03,541 "Hanno separato le donne e i bambini, dai pochi uomini rimasti." 88 00:17:15,473 --> 00:17:17,349 "Hanno violentato le donne," 89 00:17:19,144 --> 00:17:21,771 "e poi sono iniziati gli omicidi." 90 00:17:25,485 --> 00:17:26,652 Silenzio! 91 00:17:59,777 --> 00:18:02,946 "Alcuni di noi sono riusciti a scappare in montagna." 92 00:18:02,989 --> 00:18:09,746 "Lassù le nuvole ci proteggevano, ogni volta che gli elicotteri ci cercavano." 93 00:18:09,789 --> 00:18:12,958 "Ma non c'era cibo, quindi siamo dovuti scendere." 94 00:18:13,001 --> 00:18:16,922 "Fu allora che mi presero e mi portarono alla base militare." 95 00:18:33,693 --> 00:18:39,073 "I soldati hanno avuto la meglio su di me. Non ero l'unica lì." 96 00:18:49,503 --> 00:18:53,382 "Non avevamo fatto nulla. Eravamo nelle nostre case." 97 00:19:18,914 --> 00:19:22,751 "Non mi vergogno di raccontare quello che ho passato." 98 00:19:22,793 --> 00:19:26,130 "Spero che lei non si senta in imbarazzo nel fare giustizia." 99 00:19:30,219 --> 00:19:31,928 "Questo è tutto, Vostro Onore." 100 00:19:32,931 --> 00:19:35,517 Grazie. Il testimone 82 prego. 101 00:19:40,940 --> 00:19:44,736 Il processo è ormai al secondo mese. Il generale Monteverde afferma, 102 00:19:44,779 --> 00:19:49,534 che durante il suo mandato, intere comunità dei nativi, facevano parte della guerriglia. 103 00:19:49,576 --> 00:19:51,995 Erano tutti ribelli. 104 00:19:52,038 --> 00:19:54,623 Secondo la difesa non sono stati uccisi civili, 105 00:19:54,666 --> 00:19:56,625 solo guerriglieri armati. 106 00:19:56,668 --> 00:20:00,129 Il generale insiste a dire, che non c'è stato alcun genocidio. 107 00:20:00,923 --> 00:20:03,551 D'altro canto, la difesa delle vittime definisce il Generale, 108 00:20:03,593 --> 00:20:05,886 - un assassino genocida. - Dottoressa, il suo tè. 109 00:20:05,929 --> 00:20:12,436 Ci ricordano che tra il 1982 e il 1983, l'esercito nazionale, 110 00:20:12,478 --> 00:20:16,649 ha ucciso mediamente tremila persone ogni mese, 111 00:20:16,692 --> 00:20:20,654 pari ad un terzo della popolazione Maya-Ixil. 112 00:20:20,697 --> 00:20:24,784 Secondo il Pubblico Ministero, l'esercito ha tentato di sterminarli, 113 00:20:24,827 --> 00:20:29,748 per impossessarsi delle loro terre, nella regione petrolifera, al nord del Paese. 114 00:20:29,791 --> 00:20:30,749 Entriamo? 115 00:20:30,793 --> 00:20:33,169 Il Generale ha affermato in diverse interviste che: 116 00:20:33,212 --> 00:20:38,175 "Le persone stanno alla guerriglia, come l'acqua ai pesci." 117 00:20:38,219 --> 00:20:43,390 "Se devi sbarazzarti dei pesci, prima devi sbarazzarti dell'acqua." 118 00:20:44,309 --> 00:20:48,355 Egli è conosciuto in tutto il mondo, come uno dei più sanguinari 119 00:20:48,397 --> 00:20:50,608 dittatori dell'America Latina. 120 00:20:50,650 --> 00:20:53,319 Dottor Monteverde! Mi dia due minuti. 121 00:20:54,529 --> 00:20:57,324 Il generale Enrique Monteverde, 122 00:20:58,409 --> 00:21:00,160 non ha mai firmato, 123 00:21:00,203 --> 00:21:02,121 non ha mai proposto, 124 00:21:02,623 --> 00:21:08,004 non ha mai ordinato all'esercito guatemalteco, di attaccare una razza, 125 00:21:08,046 --> 00:21:12,259 ne un gruppo etnico o qualunque gruppo religioso. 126 00:21:13,136 --> 00:21:16,555 Ed è per questo che non c'è stato alcun genocidio in Guatemala. 127 00:21:18,267 --> 00:21:22,646 Lascio la parola a Sua Eccellenza, il Generale Enrique Monteverde. 128 00:21:25,233 --> 00:21:27,027 Vostro Onore. 129 00:21:27,069 --> 00:21:30,697 So quanto sia importante questo processo, 130 00:21:31,908 --> 00:21:34,786 e che il Guatemala merita rispetto. 131 00:21:36,080 --> 00:21:37,748 Ma lei sa bene, 132 00:21:37,791 --> 00:21:42,545 che la mia intenzione era quella di creare, un'identità nazionale in questo paese. 133 00:21:42,587 --> 00:21:44,381 Assassino! 134 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Silenzio per favore! 135 00:21:48,512 --> 00:21:51,765 Io mi dichiaro non colpevole. 136 00:21:51,808 --> 00:21:54,685 Io non so di che cosa sono accusato. 137 00:21:54,936 --> 00:21:57,438 Il Procuratore Generale ha presentato prove, 138 00:21:57,480 --> 00:22:02,570 testimoni, perizie e documenti ufficiali dell'esercito, 139 00:22:02,612 --> 00:22:09,119 in cui tutti i Maya-Ixil, venivano considerati nemici dello Stato. 140 00:22:10,330 --> 00:22:17,499 Il 38 percento di tutte le vittime, erano bambini minori di 12 anni. 141 00:22:18,210 --> 00:22:22,878 Quanto accaduto supera ogni comprensione umana. 142 00:22:22,921 --> 00:22:29,591 E ha danneggiato profondamente, non solo le vittime dirette dei massacri, 143 00:22:29,633 --> 00:22:34,009 ma l'intero tessuto sociale del Guatemala. 144 00:22:36,011 --> 00:22:41,264 Dire la verità, aiuta a guarire tutte le ferite del passato. 145 00:22:41,307 --> 00:22:48,685 Considerando che il Generale Enrique Monteverde, era a conoscenza della mattanza, 146 00:22:48,728 --> 00:22:53,480 avvenuta sotto il suo comando, senza fare nulla per impedirla, 147 00:22:53,522 --> 00:22:56,232 pur potendolo fare. 148 00:22:57,566 --> 00:22:59,650 Egli viene ritenuto, 149 00:22:59,943 --> 00:23:01,860 colpevole di genocidio! 150 00:23:06,530 --> 00:23:07,529 Tutti seduti, per favore! 151 00:23:13,659 --> 00:23:14,659 Non parlare, non dire nulla. 152 00:23:15,995 --> 00:23:16,994 La sicurezza, per favore! 153 00:23:17,537 --> 00:23:18,536 Scusate! 154 00:23:25,333 --> 00:23:26,333 Scusate! 155 00:23:28,877 --> 00:23:31,253 Portatelo all'ospedale! 156 00:23:33,171 --> 00:23:34,171 Scusate! 157 00:23:36,798 --> 00:23:38,673 Ha bisogno di andare in ospedale! 158 00:23:51,016 --> 00:23:55,934 Dovete sapere che ci sono migliaia di persone là fuori, 159 00:23:55,977 --> 00:24:01,312 disposte a fornire false testimonianze per un po' di denaro. 160 00:24:01,355 --> 00:24:04,731 Da dove vengono questi soldi? Chiedetevelo. 161 00:24:04,774 --> 00:24:06,274 Dalle vostre tasse! 162 00:24:08,192 --> 00:24:10,442 "Cosa pensa del comportamento del giudice?" 163 00:24:10,485 --> 00:24:15,195 E' una criminale. La manderò in prigione. 164 00:24:16,906 --> 00:24:19,365 Va tutto bene, ma devo toglierle la sigaretta. 165 00:24:27,078 --> 00:24:32,290 Sono sicuro che il paradiso, abbia mandato un angelo a prendersi cura di me. 166 00:24:34,292 --> 00:24:36,500 Grazie. 167 00:24:48,633 --> 00:24:50,926 Papà ti ha detto tutto? 168 00:24:52,719 --> 00:24:56,220 Pensi che abbia fatto tutto questo? Oppure ha semplicemente dato gli ordini? 169 00:24:58,932 --> 00:25:02,724 Credi a quelle prostitute più che a tuo padre? 170 00:25:03,434 --> 00:25:04,934 Quali prostitute? 171 00:25:05,519 --> 00:25:09,062 Quegli indigeni che si sono presentati al processo. 172 00:25:10,021 --> 00:25:12,730 Sono puttane, pagate per mentire. 173 00:25:13,816 --> 00:25:18,818 Mamma! Credo davvero che nessuno sia capace di inventare certe cose. 174 00:25:19,444 --> 00:25:22,236 Devi conoscerle per potere dire questo. 175 00:25:23,612 --> 00:25:27,823 Tuo padre mi ha detto che sono andate ad offrirsi alla base militare. 176 00:25:27,865 --> 00:25:30,408 Alcune allattavano addirittura i loro bambini. 177 00:25:30,451 --> 00:25:34,035 I Generali hanno gentilmente offerto loro, dei lavori di pulizia. 178 00:25:35,119 --> 00:25:39,830 Ma i soldati di basso rango le usavano come puttane. 179 00:25:41,748 --> 00:25:46,709 Ricordo che ogni volta che papà partiva per la base militare, litigavate, 180 00:25:46,751 --> 00:25:50,753 e tu piangevi perché lì c'erano altre donne. 181 00:25:52,630 --> 00:25:58,299 Ovviamente, anche i Generali sono uomini, 182 00:25:58,342 --> 00:26:04,428 - Non dico solo questo... - quelle donne erano lì per tentarli. 183 00:26:04,846 --> 00:26:08,639 Non dico solo questo. Insomma parlo di tutto il resto. 184 00:26:11,475 --> 00:26:13,266 Tu da che parte stai? 185 00:26:13,977 --> 00:26:17,811 Non dirmi che credi a quei comunisti. 186 00:26:17,854 --> 00:26:19,854 Non mischiare le cose. 187 00:26:21,272 --> 00:26:23,898 Da quando sei diventata di sinistra? 188 00:26:28,694 --> 00:26:31,778 Con chi ti stai vedendo ancora? 189 00:26:32,988 --> 00:26:34,904 Ti hanno già convinta. 190 00:26:36,490 --> 00:26:39,491 Voglio solo sapere se tu sai cosa è successo. 191 00:26:44,996 --> 00:26:49,288 Dobbiamo andare avanti, affinché il Paese possa andare avanti. 192 00:26:51,374 --> 00:26:54,666 Ciò che è nel passato, è nel passato. 193 00:26:56,377 --> 00:27:00,087 Se guardiamo indietro, ci trasformeremo in statue di sale. 194 00:27:07,925 --> 00:27:11,594 So cosa stai pensando, ti proibisco di pensarlo. 195 00:27:18,098 --> 00:27:21,683 Siamo davanti all'Ospedale Militare, dove da una settimana. 196 00:27:21,726 --> 00:27:24,434 è ricoverato il Generale Monteverde. 197 00:27:24,477 --> 00:27:29,271 La Corte Costituzionale ha annullato il processo contro l'ex dittatore. 198 00:27:29,313 --> 00:27:34,274 I rappresentanti del settore privato, hanno elogiato la sentenza della Corte, 199 00:27:34,316 --> 00:27:37,692 insistendo sul fatto che non era possibile provare che ci sia stato un genocidio. 200 00:27:48,492 --> 00:27:52,285 Il Generale Monteverde potrebbe essere rilasciato questo pomeriggio stesso. 201 00:27:52,327 --> 00:27:56,788 La comunità internazionale, ha reagito negativamente alla notizia, 202 00:27:56,830 --> 00:28:00,706 riferendosi ai problemi di corruzione e impunità presenti nel Paese. 203 00:28:01,333 --> 00:28:03,708 Dammi cinque minuti con la dottoressa. È solo una breve intervista. 204 00:28:04,293 --> 00:28:06,001 Non è il momento giusto. Ne parleremo più tardi. 205 00:28:06,044 --> 00:28:07,002 Non farla entrare. 206 00:28:07,045 --> 00:28:09,045 La mia intervista! Hai promesso! 207 00:28:09,922 --> 00:28:13,423 Dottoressa Monteverde! Parliamo del padre di sua figlia. 208 00:28:13,757 --> 00:28:17,175 Da quanto tempo è scomparso? Sa dov'è? 209 00:28:17,217 --> 00:28:20,135 Non ricominciare. Fatti gli affari tuoi, capito? 210 00:28:43,733 --> 00:28:48,069 250 metri. Generale, la sua sigaretta, per favore. 211 00:28:50,987 --> 00:28:52,947 Indossi il giubbotto antiproiettile. 212 00:29:01,578 --> 00:29:04,244 Non parlate con la stampa, entrate direttamente, per favore! 213 00:29:06,664 --> 00:29:09,206 - 100 metri! - Pronto, signore! 214 00:29:12,459 --> 00:29:15,001 - Stai attento, per favore. - Si signore. 215 00:29:18,879 --> 00:29:19,879 50 metri! 216 00:29:23,799 --> 00:29:25,882 È tutto sotto controllo. Non preoccupatevi. 217 00:29:26,468 --> 00:29:30,802 Stai attento! Esci dall'auto al mio comando. 218 00:29:32,179 --> 00:29:33,179 Inteso? 219 00:29:33,680 --> 00:29:36,889 Stai calmo. È una manifestazione pacifica. Tranquillo. 220 00:29:40,184 --> 00:29:42,226 Perché hanno lasciato passare così tante persone? 221 00:29:45,604 --> 00:29:47,980 Avremo bisogno di più persone. Chiedi aiuto, abbiamo bisogno di rinforzi. 222 00:29:48,481 --> 00:29:51,273 Portaci più vicino! Dobbiamo andare oltre! 223 00:29:55,193 --> 00:29:59,445 Stiamo per uscire. Alfa, libera la porta! 224 00:29:59,488 --> 00:30:02,196 - Non è così tranquillo, signore! - Stiamo uscendo! 225 00:30:04,116 --> 00:30:06,407 Uno, due, tre. García, apri il portellone! 226 00:30:07,200 --> 00:30:10,076 Uscite! Avanti! Fuori! 227 00:30:10,119 --> 00:30:11,619 Avanti, più veloce! 228 00:30:22,377 --> 00:30:23,334 Muoviti! 229 00:30:23,377 --> 00:30:24,793 Muoviti! Continua! Muoviti! 230 00:30:39,137 --> 00:30:42,137 In piedi! Su! Signora! In piedi! 231 00:30:47,225 --> 00:30:49,225 Muovetevi! Forza! 232 00:30:57,147 --> 00:31:00,148 Siamo a casa, stai bene? Ti hanno fatto male? 233 00:31:02,526 --> 00:31:04,609 - Letona! Dov'è la sicurezza? - Donna Carmen, cosa è successo? 234 00:31:04,690 --> 00:31:08,028 - Niente! Non hanno rubato niente vero? - Mi hanno colpito. 235 00:31:08,070 --> 00:31:11,030 È stato terribile! Quei selvaggi. 236 00:31:14,074 --> 00:31:16,283 Di a Dora di prepararmi il bagno, per favore. 237 00:31:16,325 --> 00:31:18,910 - Dora se n'è andata. - Allora Delia. 238 00:31:18,952 --> 00:31:21,202 - Se ne sono andati tutti. - Tutti? 239 00:31:21,245 --> 00:31:23,829 Gente ingrata. 240 00:31:25,831 --> 00:31:29,416 Dobbiamo chiamare qualcuno immediatamente. 241 00:31:29,458 --> 00:31:31,708 Molte persone nella mia città vogliono lavorare. 242 00:31:31,751 --> 00:31:33,710 Allora chiamali subito. 243 00:31:33,753 --> 00:31:37,421 - L'ho già fatto. Stanno arrivando. - Dottoressa, sta bene? 244 00:31:37,463 --> 00:31:40,255 Sì. Lasciateci, per favore, fate fermare quelle persone. 245 00:31:43,175 --> 00:31:45,509 - Mamma, cosa ti hanno fatto? - Ti ho sporcata tutta! 246 00:31:45,552 --> 00:31:49,219 - Ti hanno fatto male? - No, non è il mio sangue. 247 00:31:49,262 --> 00:31:51,845 - Di chi è? - Sangue animale, credo. 248 00:31:51,888 --> 00:31:55,723 Non aver paura. Andrà tutto bene. 249 00:31:55,766 --> 00:31:57,433 Mamma, voglio andarmene! 250 00:31:57,475 --> 00:32:00,142 Non voglio restare qui! Andiamo a casa! 251 00:32:00,185 --> 00:32:02,311 Ci sono io qui con te. Non aver paura. 252 00:32:02,353 --> 00:32:03,895 Voglio andare! 253 00:32:40,876 --> 00:32:43,752 Sei qui da molto? 254 00:32:43,796 --> 00:32:45,004 Sì, Generale. 255 00:32:49,133 --> 00:32:50,801 Hai sentito qualcuno piangere? 256 00:32:53,221 --> 00:32:54,220 No! 257 00:33:10,401 --> 00:33:12,111 Per favore, non esponetevi. 258 00:33:21,161 --> 00:33:25,163 Alfa, golf alle dodici. Verifica il "Perimetro 4". 259 00:34:20,378 --> 00:34:22,254 Buongiorno. 260 00:34:22,297 --> 00:34:24,005 Sei sola? 261 00:34:24,382 --> 00:34:25,382 E gli altri? 262 00:34:26,384 --> 00:34:27,884 Sono spaventati. 263 00:34:28,552 --> 00:34:31,137 C'è molto lavoro qui, da sola non sarai in grado di farlo. 264 00:34:31,180 --> 00:34:33,889 - Chi è! - La nuova cameriera! 265 00:34:34,432 --> 00:34:36,391 Lasciala entrare! Chiudi la porta. 266 00:34:37,310 --> 00:34:39,936 Valeriana, non puoi aprire la porta senza la mia autorizzazione. 267 00:34:39,978 --> 00:34:40,937 Mi scusi. 268 00:34:40,979 --> 00:34:42,563 - Tutto bene, agente? - Si signore! 269 00:34:42,605 --> 00:34:45,107 Entra, aspetta lì. 270 00:34:56,326 --> 00:34:58,118 Ferma qui, per favore. 271 00:34:59,995 --> 00:35:01,496 Apri le braccia. 272 00:35:08,795 --> 00:35:10,003 Girati. 273 00:35:14,717 --> 00:35:16,217 Controllo la tua borsa. 274 00:35:28,604 --> 00:35:29,895 È pulita! 275 00:35:29,938 --> 00:35:32,606 - Posso lasciare crescere così i miei capelli? - Sì, tesoro. 276 00:35:33,233 --> 00:35:35,150 E indossare un vestito come il suo? 277 00:35:38,946 --> 00:35:40,446 Posso farle fare un giro? 278 00:35:41,156 --> 00:35:43,366 Domani. Deve essere stanca. 279 00:35:45,368 --> 00:35:48,661 Sono venuta qui 27 anni fa. 280 00:35:49,830 --> 00:35:52,414 Qui è dove conserviamo il cibo, 281 00:35:52,457 --> 00:35:54,166 e qui c'è il cibo per noi. 282 00:35:55,543 --> 00:35:57,961 Non preoccuparti. Ci comprano tutto. 283 00:36:10,265 --> 00:36:12,390 Queste sono le nostre stanze. 284 00:36:15,185 --> 00:36:17,270 Questa è la lavanderia. 285 00:36:17,312 --> 00:36:20,188 Qui c'è il tavolo da stiro. 286 00:36:26,529 --> 00:36:28,695 La casa è molto grande. 287 00:36:29,281 --> 00:36:31,990 A volte sembra infestata. 288 00:36:32,492 --> 00:36:36,077 È meglio se stai con me, così non avrai paura. 289 00:36:45,503 --> 00:36:47,712 Questo è tutto quello che hai portato con te? 290 00:36:48,456 --> 00:36:50,935 Ne comprerai altro, a poco a poco. 291 00:36:51,716 --> 00:36:55,010 Comunque in casa avrai un'uniforme. 292 00:37:52,769 --> 00:37:55,770 Come stanno in città? 293 00:37:58,983 --> 00:38:00,149 Sono lì... 294 00:38:54,321 --> 00:38:57,323 Se vuoi lavarti, qui ci sono delle docce. 295 00:39:27,225 --> 00:39:34,855 "Li vogliamo vivi! Li vogliamo vivi!" 296 00:39:41,154 --> 00:39:45,156 È un'invasione. Ci lasceranno mai soli? 297 00:39:46,867 --> 00:39:50,578 È meglio se non usciamo. Potrebbe essere pericoloso. 298 00:39:50,954 --> 00:39:53,872 Chiedi a Letona se c'è qualcosa di cui hai bisogno. 299 00:39:54,665 --> 00:39:59,251 Vedi Sara? Buone notizie, puoi saltare la scuola. 300 00:39:59,712 --> 00:40:01,712 Ma voglio andare a scuola. 301 00:40:03,173 --> 00:40:06,507 Sono solo un paio di giorni. Anch'io non vado all'ospedale. 302 00:40:10,262 --> 00:40:13,097 Non è giusto che due donne vivano sole. 303 00:40:13,598 --> 00:40:17,351 Dovresti venire a vivere qui, la casa è grande. 304 00:40:17,393 --> 00:40:20,895 Sareste protette dalle guardie. 305 00:40:21,856 --> 00:40:23,981 Pensa alla tua bambina. 306 00:40:50,213 --> 00:40:52,547 Selvaggi! Ci stanno attaccando! 307 00:40:53,633 --> 00:40:54,591 Sara? 308 00:40:54,634 --> 00:40:56,259 Allontanatevi dalla finestra! Seguitemi! 309 00:40:56,301 --> 00:40:58,011 Andiamo! Presto! 310 00:40:58,553 --> 00:40:59,845 - Vado a cercare Sara. - Sei sicura? 311 00:40:59,888 --> 00:41:02,222 Sì! Resta con i miei genitori! Sara! 312 00:41:14,233 --> 00:41:15,233 Sara! 313 00:41:17,820 --> 00:41:21,155 - Chiama rinforzi. Chiama ogni unità. - Sara. 314 00:41:22,323 --> 00:41:24,241 - Sì! Sgombrate l'area. - Sara! 315 00:41:24,534 --> 00:41:25,659 Fai come dico! 316 00:41:25,910 --> 00:41:28,995 - Sei qui, Sara? - Arrestate le persone se necessario. 317 00:41:29,038 --> 00:41:32,706 Ripeto, arrestate le persone se necessario! 318 00:41:32,749 --> 00:41:34,125 Sara! 319 00:41:36,044 --> 00:41:38,378 Lei non è qui! Per favore, state lontani dalle finestre. 320 00:41:40,256 --> 00:41:41,673 Non riesco a trovare Sara. 321 00:41:41,757 --> 00:41:43,425 La folla l'ha presa. 322 00:41:43,467 --> 00:41:45,176 Non reagire in modo eccessivo. 323 00:41:46,261 --> 00:41:48,762 Deve essere da queste parti. Teniamoci lontani dalle grandi finestre. 324 00:41:48,805 --> 00:41:50,806 Usa i gas lacrimogeni! Adesso! 325 00:41:50,848 --> 00:41:52,140 - Sara! - Ne hanno lanciati ancora! 326 00:41:52,183 --> 00:41:52,891 Ancora? 327 00:41:52,934 --> 00:41:55,060 - Hanno rotto altre finestre? - Sì! 328 00:41:56,687 --> 00:41:57,770 Sara! 329 00:42:37,597 --> 00:42:39,223 Sette 330 00:42:40,016 --> 00:42:41,810 Otto 331 00:42:42,395 --> 00:42:44,021 Nove 332 00:42:45,316 --> 00:42:47,318 Dieci 333 00:42:47,903 --> 00:42:49,529 Undici 334 00:42:49,864 --> 00:42:52,325 - Dodici - Sara! 335 00:42:53,035 --> 00:42:55,246 Tredici 336 00:42:56,249 --> 00:42:58,751 Quattordici 337 00:43:00,045 --> 00:43:02,923 Quindici 338 00:43:03,884 --> 00:43:06,262 Sedici 339 00:43:07,139 --> 00:43:09,850 - Diciassette - Sara! 340 00:43:10,352 --> 00:43:13,063 Diciotto Lasciala andare! Cosa stai facendo? 341 00:43:14,274 --> 00:43:15,942 Lasciala andare! 342 00:43:16,443 --> 00:43:18,112 Mamma, che ti succede? Stavo per arrivare a 21! 343 00:43:18,155 --> 00:43:18,905 Cosa stai facendo? 344 00:43:18,947 --> 00:43:21,241 Alma mi sta insegnando a trattenere il respiro. 345 00:43:21,284 --> 00:43:22,911 Più tardi ci eserciteremo in piscina. 346 00:43:22,953 --> 00:43:24,621 Restate entrambe dove possiamo vedervi. 347 00:43:24,664 --> 00:43:26,791 Ti stavamo chiamando. Non hai sentito? 348 00:43:27,459 --> 00:43:28,877 Perché ti nascondi sempre? 349 00:43:28,920 --> 00:43:31,673 - Ti devo sempre cercare. - Lasciami sola! 350 00:43:35,471 --> 00:43:37,139 Devi stare sempre attenta. 351 00:43:37,182 --> 00:43:41,270 Adesso vieni ad aiutarmi. Hanno lanciato molte cose. 352 00:43:51,035 --> 00:43:54,914 [Nessuno molla, nessuno dimentica] 353 00:43:54,957 --> 00:43:59,170 [Enrique Monteverde è un assassino genocida!] 354 00:44:15,444 --> 00:44:20,743 Non dovresti essere qui Enrique! Possono lanciare nuovamente sassi. 355 00:44:57,087 --> 00:44:59,423 Quella gente mi farà impazzire. 356 00:45:29,467 --> 00:45:32,721 Alma mi ha detto che c'era molta acqua dove viveva, 357 00:45:32,763 --> 00:45:35,140 e le piante crescevano molto velocemente. 358 00:45:35,642 --> 00:45:37,268 Ti piace Alma, vero? 359 00:45:37,478 --> 00:45:38,645 Ha due figli. 360 00:45:38,688 --> 00:45:41,775 Due bambini? Così giovane! 361 00:45:44,488 --> 00:45:46,949 I nativi hanno molti figli, così in fretta. 362 00:45:46,992 --> 00:45:47,992 Un bambino e una bambina. 363 00:45:51,874 --> 00:45:53,917 A chi li lascia, mentre lei è qui? 364 00:45:54,002 --> 00:45:56,006 Sono già morti. 365 00:50:54,969 --> 00:50:59,050 Valeriana, aiutami! Mi sta molestando! 366 00:50:59,842 --> 00:51:01,132 Don Enrique! Cosa stai facendo qui? 367 00:51:01,175 --> 00:51:02,132 Vai fuori di qui! 368 00:51:02,175 --> 00:51:03,049 Letona! 369 00:51:05,132 --> 00:51:07,172 Sto arrivando! 370 00:51:08,047 --> 00:51:09,754 Porta Don Enrique fuori di qui! 371 00:51:12,586 --> 00:51:14,669 Per l'amor del cielo, papà! 372 00:51:15,960 --> 00:51:17,667 Per favore, portala via. 373 00:51:31,370 --> 00:51:33,368 Posso salire da solo. 374 00:51:34,036 --> 00:51:35,576 Non esagerate. 375 00:51:37,243 --> 00:51:39,491 Dategli ossigeno, per favore. 376 00:51:39,534 --> 00:51:40,532 Va bene. 377 00:51:41,366 --> 00:51:43,322 Il pavimento era allagato. 378 00:51:45,947 --> 00:51:47,904 Non voglio che dorma nella mia stanza. 379 00:51:50,237 --> 00:51:50,861 Lo porto io? 380 00:51:50,904 --> 00:51:52,652 Sì grazie. Portalo di sopra. 381 00:52:09,312 --> 00:52:11,310 Dovremmo portarlo in ospedale. 382 00:52:12,645 --> 00:52:15,642 Questo non è Alzheimer. Non lo prenderanno. 383 00:52:17,226 --> 00:52:20,765 A Enrique è sempre piaciuto inseguire le donne. 384 00:52:21,432 --> 00:52:23,430 In particolare le donne native. 385 00:52:30,220 --> 00:52:33,426 - Ho messo la maschera ad ossigeno a Don Enrique. - Grazie! 386 00:52:33,636 --> 00:52:36,716 - Buona notte. - Buonanotte Valeriana. 387 00:52:45,630 --> 00:52:48,419 Tutte le donne fanno impazzire Enrique. 388 00:52:51,419 --> 00:52:54,750 Non pensarci, non farti coinvolgere. 389 00:52:57,500 --> 00:53:01,289 Non ho mai pensato che a questa età, avrei ancora avuto a che fare con questo. 390 00:53:07,787 --> 00:53:11,493 Faresti meglio a riposarti un po'. Non voglio che ti ammali. 391 00:53:13,326 --> 00:53:15,408 Anche tu tesoro, vai a letto. 392 00:53:16,700 --> 00:53:18,615 Il nonno ha fatto qualcosa ad Alma? 393 00:53:19,282 --> 00:53:20,280 Vai a letto. 394 00:53:25,863 --> 00:53:30,193 - Buonanotte. - Notte, notte, amore mio. 395 00:53:46,895 --> 00:53:49,852 Vado a prendere un po' d'acqua. 396 00:54:09,053 --> 00:54:10,676 Avanti! 397 00:54:13,468 --> 00:54:15,216 - Scusate. - Si accomodi. 398 00:54:15,258 --> 00:54:19,464 Alma, voglio scusarmi per conto di mio padre. 399 00:54:20,465 --> 00:54:23,295 Per favore, comprendilo, è molto stressato. 400 00:54:25,670 --> 00:54:27,960 Ti prometto che non accadrà più. 401 00:54:34,666 --> 00:54:37,956 Da domani in poi, non devi indossare l'uniforme. 402 00:54:37,957 --> 00:54:41,954 E' troppo stretta su di te. Usa i tuoi normali abiti. 403 00:54:49,368 --> 00:54:53,033 - Buona notte. - Buona notte. 404 00:55:17,648 --> 00:55:19,943 Apri la camicia, per favore. 405 00:55:32,885 --> 00:55:34,512 Inspira. 406 00:55:36,627 --> 00:55:38,329 Ancora una volta. 407 00:55:43,321 --> 00:55:45,533 Hai una congestione bronchiale. 408 00:55:46,870 --> 00:55:49,708 Dobbiamo curare la tua carenza respiratoria. 409 00:55:51,128 --> 00:55:53,924 Con tutte quelle persone là fuori, non possiamo uscire. 410 00:55:55,219 --> 00:55:57,765 Nel frattempo, devi scusarti con Alma. 411 00:56:00,020 --> 00:56:03,776 Immagina lo scandalo se lei ti denuncia. 412 00:56:06,240 --> 00:56:08,117 Chiedile scusa, per favore. 413 00:56:08,953 --> 00:56:11,541 È solo una formalità. Lo facciamo per noi 414 00:56:13,378 --> 00:56:15,298 Ho sempre camminato nel sonno. 415 00:56:15,340 --> 00:56:17,552 Tu, non hai mai sofferto di sonnambulismo. 416 00:56:19,974 --> 00:56:46,983 [Gente mia, dove siete?] [Proprio qui e in pace!] 417 00:56:47,025 --> 00:57:00,341 [Ricordate! Noi non siamo come loro!] 418 00:57:19,170 --> 00:57:27,142 [Il popolo unito. Non sarà mai sconfitto!] 419 00:57:27,185 --> 00:57:31,149 [Le persone insieme non saranno mai sconfitte!] 420 00:57:31,192 --> 00:57:35,115 [Nessuno si arrende, nessuno dimentica.] 421 00:57:35,283 --> 00:57:39,498 [Enrique Monteverde è un assassino genocida!] 422 00:57:39,624 --> 00:57:43,172 [Nessuno si arrende, nessuno dimentica.] 423 00:57:43,215 --> 00:57:47,806 [Enrique Monteverde è un assassino genocida!] 424 00:57:47,849 --> 00:57:51,187 [Nessuno si arrende, nessuno dimentica.] 425 00:57:51,230 --> 00:57:53,524 [Enrique Monteverde è un assassino genocida!] 426 00:57:53,860 --> 00:57:55,946 Controlla i miei occhi. 427 00:57:59,245 --> 00:58:00,747 Sembra una congiuntivite. 428 00:58:00,789 --> 00:58:04,003 Sento che c'è molta umidità nella mia camera da letto. 429 00:58:07,176 --> 00:58:09,429 Non lo trovi strano che tuo padre. 430 00:58:09,473 --> 00:58:12,978 un giorno si sia presentato con Valeriana? Così.... 431 00:58:16,277 --> 00:58:22,579 Tu eri piccola, ma anche lei lo era, una bambina, poco più grande di Sara. 432 00:58:23,416 --> 00:58:27,005 Le buone azioni non sono comuni in tuo padre... 433 00:58:29,803 --> 00:58:34,436 Dio manda la sua prova più dura ai suoi servi migliori. 434 00:58:35,313 --> 00:58:37,817 Cosa stai cercando di dirmi? 435 00:58:39,196 --> 00:58:42,200 Che sono abbastanza sicura che Valeriana sia la tua sorellastra. 436 00:58:42,242 --> 00:58:46,416 Mamma per favore! Ho bisogno di rilassarmi! 437 00:58:52,095 --> 00:58:59,233 Pensavo di aver superato quella cosa. Però ultimamente non riesco a smettere di pensarci. 438 00:59:03,908 --> 00:59:08,876 Forse è una benedizione dal cielo! Cosa farei senza di lei? 439 00:59:17,518 --> 00:59:20,397 Come hai conosciuto Valeriana? 440 00:59:24,322 --> 00:59:26,116 Tu lo sai già come. 441 00:59:43,567 --> 00:59:46,154 Perché non ti piaceva il padre di Sara? 442 00:59:50,997 --> 00:59:55,338 Era a lui a cui tu non piacevi. Non confondere la realtà. 443 01:00:06,486 --> 01:00:09,115 Ti amo principessa. 444 01:00:13,790 --> 01:00:15,793 Lo so. 445 01:00:44,766 --> 01:00:48,772 - È bellissimo. - Sì. 446 01:01:35,069 --> 01:01:36,404 Andiamo! 447 01:03:53,330 --> 01:03:56,754 - Alla tua età è piuttosto normale. - È stato un caso! 448 01:03:56,792 --> 01:03:58,167 Lo so. 449 01:03:59,086 --> 01:04:09,762 [Non c'è pace senza giustizia! Non c’è pace senza giustizia!] 450 01:04:10,681 --> 01:04:13,975 Non devi indossarlo adesso se non vuoi. 451 01:04:30,576 --> 01:04:32,994 Se ne avessi bisogno, sai dove sono. 452 01:04:49,845 --> 01:05:03,858 [Non c'è pace senza giustizia! Non c’è pace senza giustizia!] 453 01:05:05,652 --> 01:05:07,736 Sedici 454 01:05:08,405 --> 01:05:10,406 Diciassette 455 01:05:11,033 --> 01:05:12,824 Diciotto 456 01:05:13,660 --> 01:05:15,411 Diciannove 457 01:05:16,288 --> 01:05:18,289 Venti 458 01:05:20,042 --> 01:05:21,458 Ventuno 459 01:05:21,834 --> 01:05:23,044 Ventidue 460 01:05:24,087 --> 01:05:25,671 Ventitré 461 01:05:26,756 --> 01:05:28,674 Ventiquattro 462 01:05:29,342 --> 01:05:30,884 Venticinque 463 01:05:31,678 --> 01:05:33,304 Ventisei 464 01:05:33,846 --> 01:05:36,557 Ventisette 465 01:05:56,328 --> 01:05:57,661 Non può essere! 466 01:05:58,871 --> 01:06:01,207 Si, guarda. Gli somiglia davvero. 467 01:06:01,791 --> 01:06:03,459 Dai un'altra occhiata. 468 01:06:04,048 --> 01:06:05,489 Non può essere. 469 01:06:05,712 --> 01:06:07,016 Guarda gli altri. 470 01:06:14,096 --> 01:06:16,105 Guarda! 471 01:06:23,730 --> 01:06:24,937 È lui! 472 01:06:25,438 --> 01:06:26,730 Sì, quello! 473 01:06:32,858 --> 01:06:34,732 Sara, cosa stai facendo? 474 01:06:37,734 --> 01:06:38,816 Non giocare con quelli! 475 01:06:38,859 --> 01:06:40,024 Non stiamo giocando! 476 01:06:40,276 --> 01:06:41,734 Portala da qualche altra parte! 477 01:07:25,288 --> 01:07:27,747 Questa fase storica del Paese, 478 01:07:27,873 --> 01:07:31,038 la fase dell'anticomunismo, dell'inquisizione, 479 01:07:31,081 --> 01:07:33,831 dei capi che repressero e massacrarono, 480 01:07:33,874 --> 01:07:36,915 che hanno commesso un genocidio umano ed economico, 481 01:07:36,958 --> 01:07:40,958 con la motivazione della lotta contro il comunismo, 482 01:07:41,459 --> 01:07:45,001 dopo un processo storico, con centinaia di testimonianze, 483 01:07:45,043 --> 01:07:48,335 e l'annullamento del verdetto di genocidio, 484 01:07:48,378 --> 01:07:51,794 sembra allargare, 485 01:07:51,837 --> 01:07:55,045 la divisione tra le opinioni della gente in Guatemala. 486 01:07:56,255 --> 01:08:00,255 Il Guatemala è stanco di piangere per le sue persone scomparse. 487 01:08:09,842 --> 01:08:11,174 Ecco quello che ha chiesto. 488 01:08:11,551 --> 01:08:13,092 Lascialo lì, per favore. 489 01:08:14,760 --> 01:08:16,676 E ho preso questo per Sara. 490 01:08:18,052 --> 01:08:19,302 Grazie. 491 01:08:22,554 --> 01:08:24,762 Quanto è rischioso uscire? 492 01:08:25,513 --> 01:08:26,763 Molto. 493 01:08:27,972 --> 01:08:30,472 Questa situazione ci sta facendo ammalare. 494 01:08:30,515 --> 01:08:33,973 Sì. Capisco. 495 01:08:36,266 --> 01:08:37,766 Letona! 496 01:08:38,767 --> 01:08:41,642 Conosci il padre di Sara? 497 01:08:42,476 --> 01:08:45,476 Non trovi strano che sia scomparso all'improvviso? 498 01:08:47,185 --> 01:08:50,269 Non ho accesso a certe informazioni. 499 01:08:50,311 --> 01:08:53,061 Nessuno sa in cosa fosse coinvolto. 500 01:08:56,897 --> 01:09:00,188 Sarebbe meglio se stesse lontana da questi problemi. 501 01:09:15,110 --> 01:09:16,655 Permesso. 502 01:10:03,625 --> 01:10:06,841 - Hai bisogno di aiuto? - No. 503 01:10:30,076 --> 01:10:31,537 Dov'è Sara? 504 01:10:32,290 --> 01:10:34,086 Guarda la televisione. 505 01:10:36,928 --> 01:10:38,306 Vieni a sederti. 506 01:10:46,331 --> 01:10:49,673 Sara ha visto quando mia mamma ha picchiato mio papà? 507 01:10:49,841 --> 01:10:51,052 Era spaventata? 508 01:10:51,178 --> 01:10:51,971 No. 509 01:10:56,986 --> 01:10:59,492 Com'era il papà di Sara? 510 01:11:03,630 --> 01:11:06,095 Sara ti ha parlato di lui? 511 01:11:07,726 --> 01:11:11,820 Vuole sapere come sta, e dove si trova adesso. 512 01:11:16,334 --> 01:11:18,547 Il padre dei miei figli era molto magro. 513 01:11:18,632 --> 01:11:20,219 E rideva molto. 514 01:11:21,348 --> 01:11:22,768 E dove si trova? 515 01:11:24,650 --> 01:11:26,069 Non lo so. 516 01:11:27,032 --> 01:11:29,162 - Ti ha lasciata? - No 517 01:11:34,093 --> 01:11:36,892 E il suo? L'ha lasciata? 518 01:11:40,528 --> 01:11:42,701 Non lo so davvero. 519 01:11:45,209 --> 01:11:47,339 Con permesso. 520 01:11:50,432 --> 01:11:52,683 Il padre di Sara si chiamava Carlos. 521 01:11:53,059 --> 01:11:55,268 Anche a lui piaceva molto ridere. 522 01:14:13,992 --> 01:14:16,953 Vento! 523 01:14:16,995 --> 01:14:19,252 Volare! 524 01:14:19,295 --> 01:14:21,761 Freddo! 525 01:14:21,805 --> 01:14:23,685 Pioggia! 526 01:14:23,729 --> 01:14:25,567 Acqua! 527 01:14:25,611 --> 01:14:27,324 Valeriana! 528 01:14:31,256 --> 01:14:32,927 Valeriana! 529 01:14:36,065 --> 01:14:37,403 Valeriana! 530 01:14:37,445 --> 01:14:38,698 Eccomi! 531 01:14:40,666 --> 01:14:42,086 Sì signore? 532 01:14:42,463 --> 01:14:44,469 Questo è quello che mi sta uccidendo. 533 01:15:03,750 --> 01:15:06,124 Questa è magia nera. 534 01:15:06,166 --> 01:15:08,165 Pulisci, per favore. 535 01:15:09,126 --> 01:15:11,750 Dobbiamo prima purificarla! 536 01:15:25,377 --> 01:15:28,835 Tutto l'odio, tutto il parlare di cose brutte devono andarsene. 537 01:15:28,878 --> 01:15:33,835 Energia negativa, ti chiedo di lasciare questa casa, per il bene della famiglia. 538 01:15:33,878 --> 01:15:39,003 Antenati, per favore, aiutateci a capire chi vuole farci del male. 539 01:15:39,045 --> 01:15:47,004 Proteggete la nostra famiglia da ogni male, fate sparire il male. 540 01:16:05,590 --> 01:16:08,381 È meglio che entriamo. 541 01:16:10,173 --> 01:16:11,881 Andiamo. 542 01:16:12,673 --> 01:16:14,965 Andiamo mamma! 543 01:16:29,342 --> 01:16:33,134 Ho parlato con Juana della nostra città, 544 01:16:33,176 --> 01:16:36,759 per avere più aiuto qui. 545 01:16:39,468 --> 01:16:42,760 Ma ha detto che non ti conosce. 546 01:16:48,469 --> 01:16:51,010 Di dove sei? 547 01:16:55,470 --> 01:16:58,219 Della parte più profonda della montagna. 548 01:16:58,262 --> 01:17:00,677 Vicino al fiume. 549 01:17:03,804 --> 01:17:06,595 Dove c'era l'accampamento militare? 550 01:17:13,472 --> 01:17:17,596 Ho vissuto lì finché non sono iniziati gli omicidi. 551 01:17:20,056 --> 01:17:22,389 Quanti anni hai? 552 01:17:24,390 --> 01:17:26,141 Non ricordo. 553 01:19:31,017 --> 01:19:32,183 Vieni con noi... 554 01:21:38,019 --> 01:21:40,478 Sara! Sara! 555 01:21:40,522 --> 01:21:41,605 Papà! 556 01:21:45,527 --> 01:21:47,611 Enrique, cosa stai facendo? 557 01:21:47,654 --> 01:21:49,237 Enrique no! 558 01:21:49,739 --> 01:21:50,656 Quella puttana! 559 01:21:51,407 --> 01:21:53,491 Si nasconde sott'acqua! 560 01:21:53,535 --> 01:21:58,038 - Lascia la pistola! - Non è colpa mia! È sua! 561 01:21:58,080 --> 01:21:59,998 È Sara! È Sara! 562 01:22:00,041 --> 01:22:02,333 Quella guerrigliera è sott'acqua! 563 01:22:02,669 --> 01:22:04,294 Non scherzare con mia figlia! 564 01:22:05,672 --> 01:22:06,379 Dammi la pistola! 565 01:22:06,422 --> 01:22:08,173 Vai a prendere il mio kit di soccorso! 566 01:22:08,465 --> 01:22:11,009 Muoviti! Muoviti! 567 01:22:11,052 --> 01:22:12,302 Vattene via! 568 01:22:12,845 --> 01:22:14,012 Valeriana, allontanati! 569 01:22:14,055 --> 01:22:15,055 - Cammina! - Sono tuo padre! 570 01:22:15,097 --> 01:22:16,973 - Cammina! - Mostra rispetto! 571 01:22:17,099 --> 01:22:22,312 Lasciatemi andare! Lasciatemi. 572 01:22:22,647 --> 01:22:24,856 Lasciatemi andare! 573 01:22:24,899 --> 01:22:29,653 Tutto quello che sta succedendo in questa casa, è colpa di quella ragazza! 574 01:22:29,696 --> 01:22:31,947 Non muoverti! Potrei farti del male. 575 01:22:31,989 --> 01:22:36,117 Letona! 576 01:23:17,326 --> 01:23:20,245 Guardate! Guardate! 577 01:23:21,372 --> 01:23:23,707 Come sono entrati? Dove sono le guardie? 578 01:23:23,750 --> 01:23:26,417 Nessuna guardia può fermarli. 579 01:23:44,186 --> 01:23:47,355 Alma sta piangendo per i suoi figli. 580 01:23:47,649 --> 01:23:51,359 Lei mi ha detto che conosce il nonno da molto tempo. 581 01:23:52,862 --> 01:23:54,571 Cos'altro ha detto? 582 01:23:55,657 --> 01:23:58,534 Mi ha chiesto di non annegare. 583 01:24:00,452 --> 01:24:02,788 Valeriana, cosa sta succedendo? 584 01:24:06,083 --> 01:24:10,587 Prendi tutte le candele che puoi e porta dello zucchero. 585 01:24:16,010 --> 01:24:17,629 Guarda! 586 01:24:18,220 --> 01:24:19,789 No! Non guardarli. 587 01:24:27,058 --> 01:24:28,972 Teniamoci per mano. 588 01:24:31,330 --> 01:24:34,520 Mi appello ai quattro elementi. 589 01:24:34,571 --> 01:24:37,172 .e agli antenati che ci proteggono. 590 01:24:37,222 --> 01:24:40,315 Gli spiriti che ci tormentano ci parlano attraverso il fuoco. 591 01:24:40,365 --> 01:24:44,095 Cosa possiamo fare per voi? 592 01:24:44,146 --> 01:24:48,269 Spiriti tornate al vostro sonno, non c'è niente qui per voi. 593 01:24:48,320 --> 01:24:52,197 Ci scusiamo se vi abbiamo fatto qualcosa di cattivo. 594 01:24:52,248 --> 01:24:54,604 Perdonateci. 595 01:24:54,654 --> 01:24:58,483 Spiriti, con tutto il rispetto, vi chiediamo di lasciarci in pace. 596 01:24:58,533 --> 01:25:03,050 Se il Generale ha un debito con voi, per cortesia cercate di comprendere, 597 01:25:03,099 --> 01:25:08,843 che noi non c'entriamo niente. 598 01:25:08,894 --> 01:25:14,210 Chiedete agli altri spiriti, di mostrare misericordia su di noi e di andare via. 599 01:25:14,246 --> 01:25:20,628 Lo sapete che non è giusto per degli innocenti pagare le conseguenze. 600 01:25:20,679 --> 01:25:25,784 Per favore, non fateci del male! Forse possiamo aiutarvi. 601 01:25:25,884 --> 01:25:30,449 Sara, respira! Apri gli occhi. 602 01:25:30,499 --> 01:25:33,395 Sara, respira! Respira! 603 01:25:39,865 --> 01:25:42,970 Mamma Mamma, cosa ti succede? 604 01:25:44,788 --> 01:25:45,670 Mamma! 605 01:26:00,354 --> 01:26:02,513 Generale! 606 01:26:05,363 --> 01:26:06,540 Generale! 607 01:26:11,500 --> 01:26:14,157 Dimmi dove si nascondono i guerriglieri! 608 01:26:14,270 --> 01:26:16,704 Non capisco cosa stai dicendo. 609 01:26:17,603 --> 01:26:22,957 Mio marito non fa parte della guerriglia e nemmeno noi. 610 01:26:23,332 --> 01:26:27,075 Per favore, lascia i miei figli. Lasciali fuori da tutto questo. 611 01:26:27,114 --> 01:26:30,154 O mi dici dove sono o li affogo. 612 01:26:32,505 --> 01:26:34,227 Non lo so! 613 01:26:34,677 --> 01:26:38,832 Non lo so! 614 01:26:40,218 --> 01:26:44,898 Oh, figli miei! Oh, figli miei! Oh, figli miei! 615 01:26:47,856 --> 01:26:50,027 Oh, figli miei! 616 01:26:50,403 --> 01:26:52,274 Oh, figli miei! 617 01:28:44,153 --> 01:28:45,071 Generale. 618 01:29:34,703 --> 01:29:37,910 Oh, figli miei! 619 01:29:46,863 --> 01:29:50,098 Un film di Jayro Bustamante 620 01:29:50,811 --> 01:29:54,811 Versione italiana: Esprit 01/2024 621 01:30:10,239 --> 01:30:20,624 Tutti hanno pianto la tua terra, Llorona la tua terra insanguinata. 622 01:30:21,833 --> 01:30:32,802 Tutti hanno pianto la tua terra, Llorona la tua terra insanguinata. 623 01:30:33,262 --> 01:30:44,271 Singhiozzi di un popolo ferito, Llorona e la sua voce costretta al silenzio. 624 01:30:44,856 --> 01:30:55,741 Singhiozzi di un popolo ferito, Llorona e la sua voce costretta al silenzio. 625 01:30:57,202 --> 01:31:07,211 Non so cosa c’è nei fiori, Llorona i fiori del cimitero. 626 01:31:08,714 --> 01:31:18,974 Non so cosa c’è nei fiori, Llorona i fiori del cimitero. 627 01:31:20,184 --> 01:31:30,527 Che quando li muove il vento, Llorona sembra che stiano piangendo. 628 01:31:31,779 --> 01:31:42,747 Che quando li muove il vento, Llorona sembra che stiano piangendo. 629 01:31:43,665 --> 01:31:54,175 Ti nascondevi tra i campi di grano, Llorona per non essere catturata. 630 01:31:55,302 --> 01:32:07,062 Ti nascondevi tra i campi di grano, Llorona per non essere catturata. 631 01:32:07,105 --> 01:32:18,157 Le anime perdute vagano, Llorona e i loro lamenti non si dimenticano. 632 01:32:18,783 --> 01:32:30,377 Le anime perdute vagano, Llorona e i loro lamenti non si dimenticano. 633 01:32:30,629 --> 01:32:40,637 I bambini si vestirono di foglie, Llorona i vestiti diventarono stracci. 634 01:32:41,932 --> 01:32:53,650 I bambini si vestirono di foglie, Llorona i vestiti diventarono stracci. 635 01:32:54,069 --> 01:33:05,455 Un grido disperato, Llorona ti spezza in mille pezzi. 636 01:33:05,706 --> 01:33:16,174 Un grido disperato, Llorona ti spezza in mille pezzi. 637 01:33:17,426 --> 01:33:27,724 La luce che illuminava, Llorona Llorona ti ha lasciata nelle tenebre. 638 01:33:29,547 --> 01:33:41,030 La luce che illuminava, Llorona Llorona ti ha lasciata nelle tenebre. 639 01:33:41,074 --> 01:33:50,514 Ti hanno rubato i sogni,Llorona ma la tua forza è rimasta. 640 01:33:50,556 --> 01:34:03,609 Ti hanno rubato i sogni,Llorona ma la tua forza è rimasta. 641 01:34:04,431 --> 01:34:14,399 Sei venuta per le piantagioni di caffè, Llorona sofferente, invocando giustizia. 642 01:34:16,151 --> 01:34:26,119 Sei venuta per le piantagioni di caffè, Llorona sofferente, invocando giustizia. 643 01:34:27,746 --> 01:34:38,026 I proiettili hanno messo a tacere i loro pianti, Llorona da quel momento non sei più la stessa. 644 01:34:39,276 --> 01:34:51,553 I proiettili hanno messo a tacere i loro pianti, Llorona da quel momento non sei più la stessa. 645 01:35:48,160 --> 01:36:00,582 Lava le tue pene Llorona, Llorona con l'acqua santa del fiume. 646 01:36:01,758 --> 01:36:13,174 Lava le tue pene Llorona, Llorona con l'acqua santa del fiume. 647 01:36:14,853 --> 01:36:27,948 Trasforma la tua angoscia in calma, Llorona e l’alba in rugiada. 648 01:36:28,452 --> 01:36:44,106 Trasforma la tua angoscia in calma, Llorona e l’alba in rugiada. 51000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.