All language subtitles for Istoriya.O.1975.BDRip-AVC.(1.44.48).23_976 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,598 --> 00:00:24,644 ИСТОРИЯ "О" 2 00:01:07,853 --> 00:01:10,356 По роману Полин Риг 3 00:01:59,488 --> 00:02:04,911 Однажды возлюбленный "О" привез ее туда, где они никогда раньше не бывали. 4 00:02:04,952 --> 00:02:10,291 В парк Монсо, Монсури или куда-то еще. Через бескрайний мрачный лес тянулась 5 00:02:10,374 --> 00:02:15,630 аллея, освещаемая лучами заходящего солнца. Приближалась осень. 6 00:02:46,911 --> 00:02:51,624 В машине Рене попросил ее снять все, что она носила под платьем. 7 00:02:51,707 --> 00:02:56,170 "О" не осмеливалась ни о чем его спрашивать, потому что страшно боялась, 8 00:02:56,254 --> 00:02:58,839 что шофер вдруг обернется. 9 00:03:32,832 --> 00:03:34,417 Сними трусики. 10 00:03:51,350 --> 00:03:54,020 Ты должна почувствовать сиденье кожей. 11 00:04:03,988 --> 00:04:08,117 Класть ногу на ногу или сжимать ноги здесь запрещено. 12 00:04:10,494 --> 00:04:12,580 Вы приехали. 13 00:05:02,797 --> 00:05:07,510 Послушай. Сейчас ты выйдешь из машины и позвонишь в дверь. 14 00:05:08,094 --> 00:05:13,432 Иди за тем, кто тебе откроет, и делай все, что тебе прикажут. Ты этого хочешь? 15 00:05:13,516 --> 00:05:14,725 Да. 16 00:05:25,861 --> 00:05:27,780 Аты? 17 00:05:28,322 --> 00:05:32,577 Я остаюсь. Иди. 18 00:05:43,337 --> 00:05:47,967 У этой истории могло бы быть и другое, более жестокое, начало. 19 00:05:48,009 --> 00:05:51,888 "О" куда-то ехала в машине с возлюбленным и его другом. 20 00:05:57,727 --> 00:06:02,398 И этот приятель - которого она не знала - объяснил ей, что ее 21 00:06:02,481 --> 00:06:05,484 возлюбленный должен был ее приготовить. 22 00:07:17,181 --> 00:07:21,018 "О" показалось странным, что ей связали руки, но она была готова 23 00:07:21,102 --> 00:07:23,729 подчиняться своему возлюбленному. 24 00:08:00,308 --> 00:08:06,105 Очевидно, это была одна из его причуд, как и то, что он оставил ее в одиночестве 25 00:08:06,188 --> 00:08:13,779 ожидать непонятно чего на полчаса, или на час, или на два, я не знаю, 26 00:08:13,863 --> 00:08:17,617 но ей казалось, что прошел век. 27 00:09:16,509 --> 00:09:20,263 Не нужно сжимать ноги. Это здесь запрещено. 28 00:10:15,067 --> 00:10:18,613 Поверните ее, мы посмотрим. 29 00:10:39,717 --> 00:10:41,385 Вы ее никогда не связывали? 30 00:10:41,469 --> 00:10:42,511 Нет, никогда. 31 00:10:46,724 --> 00:10:48,309 И не били? 32 00:10:54,899 --> 00:10:58,402 Если вы ее лишь слегка шлепали, то это не считается. 33 00:10:59,278 --> 00:11:03,991 Считается, только если есть слезы. 34 00:12:38,085 --> 00:12:42,465 Здесь, когда вас будут избивать, глаза у вас всегда будут завязаны. 35 00:12:43,799 --> 00:12:48,554 Но не сегодня. На первый раз вам позволяется видеть все. 36 00:12:49,513 --> 00:12:58,814 Гордитесь же этим! Я хочууслышать ее вопль, и поживей! 37 00:13:41,983 --> 00:13:43,651 Нет! 38 00:13:56,539 --> 00:14:01,002 Я больше не могу! Я не вынесу! Нет! 39 00:14:05,923 --> 00:14:10,553 Нет. Это уже слишком. Хлыстом запрещается избивать слишком долго. 40 00:14:10,845 --> 00:14:13,472 Я хочу, чтобы ее избивали только хлыстом. 41 00:14:16,809 --> 00:14:18,269 Как пожелаете. 42 00:14:35,494 --> 00:14:37,121 Рене! 43 00:14:41,042 --> 00:14:42,877 Видишь, я все вынесла. 44 00:14:42,960 --> 00:14:44,420 Да. 45 00:14:45,129 --> 00:14:46,505 Для тебя. 46 00:14:47,590 --> 00:14:48,591 Да. Для меня. 47 00:14:51,886 --> 00:14:57,892 Даже не думайте подниматься. Сидите. Завтра вы оденетесь точно также. 48 00:14:58,684 --> 00:15:02,063 Это очень практично. Покажите, почему. 49 00:15:03,522 --> 00:15:07,526 Женщины, обитающие в замке, одеваются так, даже если идут гулять в парк. 50 00:15:07,610 --> 00:15:12,782 Таким образом, вы будете постоянно доступны для тех, кто вас возжелает, когда и как 51 00:15:12,865 --> 00:15:17,995 им это будет угодно. А сейчас, прежде чем познакомить вас с правилами, которым вы 52 00:15:18,079 --> 00:15:22,291 будете должны подчиняться, я в последний раз задам вам вопрос - пока вы еще 53 00:15:22,375 --> 00:15:25,962 действуете по собственной воле, пока вы еще свободны уйти. 54 00:15:27,505 --> 00:15:31,300 Вы хотите уйти отсюда? Не смотрите на меня так! 55 00:15:31,384 --> 00:15:35,096 Мы можем заставить вас жестоко пожалеть об этом! 56 00:15:35,179 --> 00:15:38,516 В последний раз - вы хотите уйти отсюда? 57 00:15:42,144 --> 00:15:47,233 Что ж, тогда, вот правила, которым вы должны подчиняться. 58 00:15:50,069 --> 00:15:54,866 Вас поселят в крыле, выходящем в парк. Вашего слугузовут Пьер. 59 00:15:54,949 --> 00:15:56,325 Слугу? 60 00:15:56,367 --> 00:16:00,329 Да. Он будет привязывать вас перед сном и отвязывать утром. 61 00:16:00,371 --> 00:16:02,665 Если вас накажут, он будет вас бить. 62 00:16:02,748 --> 00:16:05,877 Знайте, что и у слуг тоже есть право обладать нами. 63 00:16:05,960 --> 00:16:07,044 Однако Пьер, он не... 64 00:16:07,128 --> 00:16:09,338 В любом случае, в лицо ему не смотрите. 65 00:16:10,172 --> 00:16:11,465 А он что? 66 00:16:11,549 --> 00:16:13,509 Вам же сказали - в лицо не смотреть! 67 00:16:24,353 --> 00:16:26,689 Я вернусь, когда она будет готова. 68 00:16:31,819 --> 00:16:35,656 Две девушки, Жанна и Андре спросили, как ее зовут. 69 00:16:35,740 --> 00:16:38,743 Она же назвала лишь первую букву. "О" 70 00:16:47,126 --> 00:16:49,212 Вас сюда привел ваш возлюбленный, верно? 71 00:16:49,295 --> 00:16:50,421 Да. 72 00:16:50,504 --> 00:16:54,467 Тогда у вас есть шанс. С вами они будут намного жестче. 73 00:16:54,550 --> 00:16:55,968 Почему? 74 00:16:56,052 --> 00:16:58,012 Очень скоро вы поймете. 75 00:17:06,604 --> 00:17:08,189 Итак, красавица? 76 00:17:49,438 --> 00:17:54,235 "О" спрашивала себя, отчего упоение всегда превращалось в страх. 77 00:17:54,318 --> 00:17:57,905 Или же почему страх был столь упоителен. 78 00:18:09,959 --> 00:18:11,794 Поднимитесь. 79 00:18:31,272 --> 00:18:33,107 Повернитесь. 80 00:19:17,568 --> 00:19:20,154 Ешьте скорей, уже девять часов. Потом вы можете спать до полудня. 81 00:19:20,238 --> 00:19:21,447 Да. 82 00:19:28,162 --> 00:19:29,413 Как вы это узнали? 83 00:19:29,497 --> 00:19:33,042 Что вы кладете полтора куска? Представьте себе, мне это сказали. 84 00:19:33,084 --> 00:19:38,214 Довольно. Мы не имеем права разговаривать. Иди, Андре. 85 00:19:38,297 --> 00:19:39,840 Но объясните мне. 86 00:19:52,812 --> 00:20:01,404 Дорогая, дай-ка посмотреть на тебя. 87 00:20:20,089 --> 00:20:21,340 Нет. 88 00:20:21,924 --> 00:20:23,801 Слушайся. 89 00:21:57,520 --> 00:22:03,109 "О" чувствовала винуза то удовольствие, которое ей доставляли руки незнакомца. 90 00:22:04,902 --> 00:22:10,449 Но позже ее возлюбленный объяснил ей то, что ранее ему пришлось утаить от нее. 91 00:22:11,284 --> 00:22:16,914 Он отдает ее другим, чтобы доказать, что она принадлежиттолько ему. 92 00:22:16,956 --> 00:22:22,503 Только я не смею обладать тобой. Нет, молчи. Тебе же вчера сказали, 93 00:22:22,587 --> 00:22:29,427 что пока ты здесь, ты не должна смотреть мужчине в лицо, и говорить с ним. 94 00:22:31,053 --> 00:22:33,931 К сожалению, ко мне это тоже относится. 95 00:22:42,523 --> 00:22:49,197 Я люблю тебя. Пока это еще возможно, я хочу попросить тебя произнести 96 00:22:49,238 --> 00:22:55,369 всего два слова. Это имя того, ради которого я привел тебя сюда. 97 00:22:55,453 --> 00:23:04,003 Однажды я тебя с ним познакомлю. Сэр Стивен. 98 00:23:04,086 --> 00:23:06,130 Сэр Стивен. 99 00:23:16,724 --> 00:23:20,436 Сэр Стивен! Сэр Стивен. 100 00:23:51,092 --> 00:23:52,718 Это тюрьма. 101 00:23:52,843 --> 00:23:54,387 Ну что ж! 102 00:23:54,470 --> 00:23:58,224 Нет! Я ничего не сказала! Я ничего не сказала! Простите меня! 103 00:23:58,307 --> 00:24:03,938 Простите меня! Нет! Я вас умоляю! Делайте, что хотите, только не это! 104 00:24:03,980 --> 00:24:04,772 Живо. 105 00:24:04,855 --> 00:24:08,734 Возьмите меня, делайте, что хотите, только не это! Нет! Только не это! 106 00:24:08,776 --> 00:24:13,364 Я сделаю все, только не это! Нет, нет! Только не это! Нет! Нет! 107 00:24:13,406 --> 00:24:17,118 Произнеся слово "тюрьма", Жанна нарушила правило. 108 00:24:17,159 --> 00:24:18,828 Какая тюрьма? 109 00:24:18,911 --> 00:24:22,081 "О" так и не поняла, что же произошло. 110 00:24:28,504 --> 00:24:30,715 Моник, подойдите. 111 00:25:19,889 --> 00:25:21,390 Идите ко мне. 112 00:25:49,627 --> 00:25:53,422 Я ухожу. Я вернусь, чтобы забрать тебя отсюда и увезти домой. 113 00:25:53,464 --> 00:25:54,632 Когда? 114 00:25:54,715 --> 00:25:56,050 Через несколько дней. 115 00:25:56,133 --> 00:25:57,593 Через сколько? 116 00:25:57,677 --> 00:25:59,971 Сейчас же, если хочешь. 117 00:26:00,096 --> 00:26:02,348 Ты хочешь, чтоб я осталась? 118 00:26:02,431 --> 00:26:05,851 Да. Чтобы думать о тебе, когда меня здесь не будет. 119 00:26:05,935 --> 00:26:07,019 И ты будешь счастлив? 120 00:26:07,103 --> 00:26:09,772 Да. Я знаю, это очень сложно понять. 121 00:26:09,855 --> 00:26:12,817 Я не должна ни говорить с тобой, ни смотреть на тебя. 122 00:26:14,777 --> 00:26:18,781 Взгляни на меня. Я сказал тебе, что это сложно понять. 123 00:26:18,865 --> 00:26:20,241 Но ведь ты понимаешь, да? 124 00:26:20,324 --> 00:26:21,534 Да. 125 00:26:21,826 --> 00:26:23,452 Почему? 126 00:26:25,496 --> 00:26:31,127 Однажды, одна маленькая девочка увидела большого белого кролика с часами. 127 00:26:31,210 --> 00:26:37,466 Ее звали Алиса. Белый кролик очень опаздывал, и он ей сказал. 128 00:26:37,592 --> 00:26:43,848 Конечно, она удивилась, что кролик говорил, и все же Алиса... 129 00:26:44,515 --> 00:26:45,641 А что же? 130 00:26:45,725 --> 00:26:47,643 Она побежала за ним. 131 00:26:47,727 --> 00:26:49,562 И что случилось? 132 00:26:49,645 --> 00:26:55,484 Они упали в яму, очень глубокую. Там ее ждали приключения. 133 00:26:55,568 --> 00:26:58,070 Продолжай. Кто ждал ее в этой яме? 134 00:27:00,156 --> 00:27:04,952 Сэр Стивен. Руки. 135 00:27:09,207 --> 00:27:11,292 Я люблю тебя. 136 00:27:35,191 --> 00:27:36,859 Она на тебя не смотрит. 137 00:27:36,943 --> 00:27:38,152 Да. 138 00:27:39,445 --> 00:27:44,158 Да нет, она на тебя не смотрит. Тебе показалось, ведь она новенькая. 139 00:27:44,242 --> 00:27:52,041 Нет. Она мне нравится. Она гордая. 140 00:28:09,392 --> 00:28:11,269 Ну все, прекрати. 141 00:28:57,899 --> 00:29:04,071 Пьер на тебя смотрит. Он тебе не нравится? 142 00:29:04,155 --> 00:29:05,489 Да. 143 00:29:05,573 --> 00:29:07,700 Или нравится? 144 00:29:12,580 --> 00:29:14,415 Я не понимаю. 145 00:29:14,498 --> 00:29:19,545 Она понимала одно - ей нравилось все, что исходило от ее возлюбленного. 146 00:29:19,629 --> 00:29:24,634 Даже Пьер. Отдаваясь всем, кто ее желал, она доказывала, что принадлежит 147 00:29:24,717 --> 00:29:26,594 она только ему. 148 00:29:42,360 --> 00:29:44,904 Я должен вас приготовить. 149 00:30:00,503 --> 00:30:03,673 Сегодня вы не будете ужинать с остальными. 150 00:30:04,382 --> 00:30:06,926 Вы не могли бы выйти на минутку в коридор? 151 00:30:07,009 --> 00:30:08,636 Зачем? 152 00:30:08,719 --> 00:30:12,473 Потому что мне нужно побыть одной, а двери здесь, увы, нет. 153 00:30:12,557 --> 00:30:15,309 Это точно, дверей здесь, увы, нет. 154 00:32:43,040 --> 00:32:50,214 Взгляните на меня. Взгляните на меня, и я больше не стану вас бить. 155 00:32:52,091 --> 00:32:54,510 Я притворюсь, никто ничего не заметит. 156 00:33:02,768 --> 00:33:06,272 Мне показалось, на лестнице я брал вас не силой. 157 00:33:10,776 --> 00:33:18,743 "О" потеряла счет времени. Трава почернела. День перестал быть днем, а ночь - ночью. 158 00:33:18,826 --> 00:33:21,954 Никогда раньше она так не жаждала света. 159 00:34:17,635 --> 00:34:22,098 И вот, наконец, монотонный потокдней оживился. 160 00:34:24,267 --> 00:34:28,271 В черном бархате ночи цепи спали с нее. 161 00:35:15,109 --> 00:35:19,322 Тебе надо одеться. Мы уходим. 162 00:35:33,127 --> 00:35:36,464 Примите и носите его на указательном пальце. 163 00:35:38,382 --> 00:35:40,301 Прощай. 164 00:35:42,345 --> 00:35:43,971 Оно подошло. 165 00:36:26,847 --> 00:36:28,224 Руасси. 166 00:36:30,309 --> 00:36:34,605 Ничего не изменилось! Но я же здесь тысячу лет не была! 167 00:36:34,689 --> 00:36:36,482 4 года. 168 00:36:37,108 --> 00:36:38,609 Что у нас наверху? 169 00:36:42,738 --> 00:36:45,950 Какая ванна! Не могу в это поверить! 170 00:36:48,744 --> 00:36:50,204 Это моя спальня. 171 00:36:50,288 --> 00:36:53,165 Твоя спальня? Ты же там все равно не спишь! 172 00:37:13,477 --> 00:37:16,814 Посмотри на свою кроватку. Я принес тебе подарок. 173 00:37:26,657 --> 00:37:31,329 Как странно. Я не помню, чтобы у меня на кухне был плиточный пол. 174 00:37:31,412 --> 00:37:33,873 Ах да, спасибо. 175 00:37:34,540 --> 00:37:37,585 Он сказал ей, что она более не принадлежит себе. 176 00:37:37,668 --> 00:37:41,923 Но если она разлюбит его, она должна будет немедленно уйти. 177 00:37:42,006 --> 00:37:46,928 Ей казалось странным, что после всего, что она вынесла, ему еще нужны были 178 00:37:47,011 --> 00:37:49,055 доказательства ее преданности. 179 00:37:49,096 --> 00:37:53,142 Но, возможно, он требовал доказательств - еще и еще - лишь потому, 180 00:37:53,226 --> 00:37:55,311 что ему это нравилось. 181 00:37:57,104 --> 00:38:00,024 Да, и потом, мне не нравится, какты меня слушаешь. 182 00:38:00,107 --> 00:38:04,529 Иди сюда. Иди сюда. 183 00:38:09,242 --> 00:38:11,160 Воттак? 184 00:38:12,036 --> 00:38:16,040 Твой рот. Твои губки должны быть всегда приоткрыты. 185 00:38:16,541 --> 00:38:21,045 Завтра утром ты разберешь свои вещи. Все, что тебе не пригодится, я выброшу. 186 00:38:43,359 --> 00:38:44,068 - Алло. 187 00:38:44,193 --> 00:38:44,861 - Это я. 188 00:38:44,902 --> 00:38:46,070 - Привет, дорогой. 189 00:38:46,153 --> 00:38:47,738 - Ну что, ты уже начала разбирать вещи? 190 00:38:47,822 --> 00:38:48,990 - Конечно, начала. 191 00:38:49,073 --> 00:38:50,616 - Что на тебе сейчас? 192 00:38:50,700 --> 00:38:52,243 - Моя ночная рубашка. 193 00:38:52,285 --> 00:38:54,036 - Сними ее. 194 00:39:01,669 --> 00:39:02,837 - Рене? 195 00:39:02,920 --> 00:39:04,171 - А кольцо ты надела? 196 00:39:04,255 --> 00:39:05,798 - Да, конечно. 197 00:39:05,882 --> 00:39:07,884 - Хорошо, не одевайся до моего приезда. 198 00:39:07,967 --> 00:39:11,012 Сложи в чемодан все платья, которые тебе больше не пригодятся. 199 00:39:11,095 --> 00:39:13,097 Выбирай хорошенько. 200 00:39:28,529 --> 00:39:32,658 Видя, что она делает все, что он ей приказывает, Рене, наконец-то, решил, 201 00:39:32,742 --> 00:39:35,036 что завладел ею полностью. 202 00:39:47,131 --> 00:39:55,389 Да, воттак. Повернись. Воттак. Да. 203 00:40:05,691 --> 00:40:07,527 Еще. 204 00:40:28,589 --> 00:40:31,175 Все, достаточно. Спасибо. 205 00:40:31,968 --> 00:40:34,095 Ты распечатаешь парочку для меня? 206 00:40:34,178 --> 00:40:35,930 Да, конечно, я же обещала. 207 00:40:36,013 --> 00:40:40,393 Такты похожа на школьницу. Ты сильно изменилась после возвращения. 208 00:40:41,936 --> 00:40:46,566 Но трусики ты, по-моему, не носишь зря. 209 00:40:48,401 --> 00:40:50,319 Зато практично. 210 00:41:03,583 --> 00:41:08,713 "О" сделала несколько десятков снимков Жаклин, и ни один из них не был похож 211 00:41:08,796 --> 00:41:12,800 на те, которые она делала раньше. Тогда она и не подозревала, что лицо 212 00:41:12,884 --> 00:41:15,595 или тело могут быть столь выразительны. 213 00:41:23,186 --> 00:41:25,980 Рене, дорогой. 214 00:41:26,022 --> 00:41:28,816 "О", послушай! Я тебя сейчас оставлю, но не надолго. 215 00:41:28,900 --> 00:41:32,570 Через час ты должна сиять, какзвезда. Шофер знает, куда тебя отвезти. 216 00:41:32,653 --> 00:41:37,700 И не забудь - одеться в черное. И надень свою шубу. 217 00:41:39,076 --> 00:41:40,995 Боже, она же такая старая! 218 00:41:41,078 --> 00:41:46,626 В этом-то весь ее шик. Пожалуйста, давай без глупостей! 219 00:41:46,709 --> 00:41:49,128 В ней только на похороны! 220 00:41:49,212 --> 00:41:52,965 Я тебя умоляю. Это важно для меня. 221 00:41:55,593 --> 00:41:58,012 Ладно. 222 00:42:08,439 --> 00:42:10,107 Спасибо. 223 00:42:36,592 --> 00:42:41,973 Ты так прекрасна. Дорогая, сэр Стивен. 224 00:42:48,271 --> 00:42:50,857 На это раз Рене не солгал. 225 00:42:56,529 --> 00:43:01,367 Сухой мартини, пожалуйста. Вы ведь любите его, верно? 226 00:43:02,159 --> 00:43:03,661 Присаживайтесь. 227 00:43:10,084 --> 00:43:14,213 Если хочешь, можем поужинать в подвале. Там очень мило. 228 00:43:14,714 --> 00:43:17,466 А кофе мы поедем пить ко мне. 229 00:43:23,639 --> 00:43:29,520 Прошу вас, садитесь на диван. Рене нам сейчас принесет кофе. 230 00:43:35,860 --> 00:43:38,613 А сейчас слушайте меня внимательно. 231 00:43:43,159 --> 00:43:45,912 Я не знаю, рассказывал ли вам Рене о своей семье. 232 00:43:45,995 --> 00:43:50,249 Его мать я любил как свою собственную до того дня, как она бросила моего отца. 233 00:43:50,333 --> 00:43:58,799 Узами родства мы с ним не связаны, но, если вам угодно, в каком-то смысле 234 00:43:58,883 --> 00:44:00,843 мы с ним как братья. 235 00:44:00,885 --> 00:44:05,973 И мы привыкли делиться друг с другом - всегда и всем. 236 00:44:06,641 --> 00:44:11,270 В общем, кольцо, которое вы носите, дает мне определенные права на вас. 237 00:44:11,354 --> 00:44:15,900 Да и на всех, кто носиттакие кольца, однако мимолетные увлечения мне не нужны. 238 00:44:15,942 --> 00:44:19,820 Я жду более серьезных, более крепких отношений. 239 00:44:19,904 --> 00:44:24,408 Если ты согласишься, я сам расскажутебе о его вкусах. 240 00:44:24,492 --> 00:44:26,202 О моих требованиях. 241 00:44:28,162 --> 00:44:31,415 Я принадлежу тебе. Я сделаю все, что ты пожелаешь. 242 00:44:31,499 --> 00:44:34,585 Нет, ты принадлежишь нам обоим. Повтори: 243 00:44:34,669 --> 00:44:38,589 "Я принадлежу вам обоим, и я сделаю все, что вы от меня потребуете." 244 00:44:41,884 --> 00:44:46,138 Я хочу, чтобы сейчас вы сами сказали мне, что мне вы принадлежите всецело, 245 00:44:46,222 --> 00:44:48,057 также, как и Рене. 246 00:44:48,140 --> 00:44:52,228 Но тогда у вас будет лишь один хозяин, и хозяин весьма требовательный, 247 00:44:52,311 --> 00:44:55,648 ибо я имею склонность к ритуалам. 248 00:45:02,196 --> 00:45:07,535 Что ж, в таком случае уходите! 249 00:45:07,577 --> 00:45:11,372 Нет! Я согласна. 250 00:45:13,040 --> 00:45:16,168 Я хочузнать одно - будете ли вы меня бить? 251 00:45:17,879 --> 00:45:19,755 Да, иногда. 252 00:45:39,901 --> 00:45:46,324 Она умирала от стыда, когда они принялись познавать ее тело самым бессовестным образом. 253 00:45:47,700 --> 00:45:51,829 Но за гранью стыда ей казалось, что она спит, что все это происходит 254 00:45:51,871 --> 00:45:55,333 с ней во сне, и сон этот никак не кончится. 255 00:46:01,505 --> 00:46:04,926 Оставляю тебя на сэра Стивена. Оставь все как есть. 256 00:46:05,009 --> 00:46:07,553 Он должен убедиться в твоей покорности. 257 00:46:08,304 --> 00:46:14,727 Я вас провожу. Спасибо, Рене. Может, вам вызвать машину? 258 00:46:14,810 --> 00:46:19,941 Она хотела, чтобы сон закончился, она боялась, что не выдержит до конца. 259 00:46:19,982 --> 00:46:23,903 И ей хотелось, чтобы сон не кончался. Ей было интересно. 260 00:46:29,534 --> 00:46:31,744 Присаживайтесь. 261 00:46:36,958 --> 00:46:38,292 Не желаете сигарету? 262 00:46:38,376 --> 00:46:39,961 Нет. 263 00:46:50,388 --> 00:46:54,851 Я хочу видеть вас голой. Расстегните вашу блузку. 264 00:47:25,923 --> 00:47:31,596 Мне не нравится ваш макияж. Этот тон слишком уж бледный. 265 00:47:32,513 --> 00:47:34,265 Снимите юбку. 266 00:47:54,160 --> 00:48:01,083 Вы слишком доступны. А Рене знает, что вы желаете всех мужчин, которые желают вас? 267 00:48:01,167 --> 00:48:03,794 Превосходное алиби для вашей доступности! 268 00:48:03,878 --> 00:48:05,463 Неправда! Я люблю Рене! 269 00:48:05,546 --> 00:48:07,798 Вы любите Рене, но вы доступны. Не двигайтесь. 270 00:48:24,065 --> 00:48:25,566 Ласкайте себя. 271 00:48:29,153 --> 00:48:31,197 Вы все прекрасно поняли. 272 00:48:31,781 --> 00:48:34,200 Ласкайте себя. 273 00:48:40,039 --> 00:48:41,958 Нет, я не могу! 274 00:48:42,041 --> 00:48:44,085 Вот, значит, как вы покорны! 275 00:48:44,168 --> 00:48:48,256 Мне кажется, что Рене плохо вас выдрессировал. 276 00:48:48,297 --> 00:48:49,799 Рене я покорялась всегда! 277 00:48:49,882 --> 00:48:52,093 Вы путаете покорность и любовь. 278 00:48:53,427 --> 00:48:57,181 Меня вы должны слушаться всегда, и не важно, любите ли вы меня или нет! 279 00:49:32,091 --> 00:49:36,804 Моя комната рядом. Доброй ночи. 280 00:49:36,888 --> 00:49:40,391 Подождите. Это ваше. 281 00:49:40,474 --> 00:49:45,146 Оставьте себе. Он из железа, как и ваше кольцо. Железо идет вам. 282 00:49:45,229 --> 00:49:46,898 Или лучше сказать цепи? 283 00:49:46,981 --> 00:49:50,902 Пожалуйста, не говорите Рене, что я вас ослушалась. 284 00:49:50,985 --> 00:49:53,946 Клянусь вам, это больше не повторится. 285 00:50:12,882 --> 00:50:14,884 Доброе утро. 286 00:50:14,926 --> 00:50:16,886 Доброе утро. 287 00:50:20,181 --> 00:50:23,351 Шофер отвезет вас, когда вы будете готовы. 288 00:50:36,030 --> 00:50:38,533 Месье оставил для вас сообщение. 289 00:50:39,951 --> 00:50:44,997 "О", звонил Рене, сказал, что сегодня вечером заедет к вам в студию. 290 00:50:45,081 --> 00:50:49,085 Хлыст - это для вашего следующего визита. 291 00:51:55,818 --> 00:51:57,695 Ну все, достаточно! 292 00:52:08,623 --> 00:52:11,542 Здорово! Ты похожа на роковую женщину! 293 00:52:15,546 --> 00:52:17,423 Роковую - для кого? 294 00:52:18,341 --> 00:52:23,513 Ей хотелось думать - роковая для сэра Стивена. Но ей было страшно. 295 00:52:23,554 --> 00:52:28,518 Страшно, потому что он мог все рассказать Рене, и тогда Рене больше не придет. 296 00:52:28,559 --> 00:52:33,981 Если она не понравилась сэру Стивену, то Рене ее бросит, она это знала. 297 00:52:41,030 --> 00:52:43,032 Ты видел сэр Стивена? 298 00:52:43,115 --> 00:52:45,743 Да. 299 00:52:47,411 --> 00:52:49,789 Смотри! 300 00:52:51,958 --> 00:52:58,464 Это он тебе дал? Он тебе это дал! Это правда? Ты просто чудо! 301 00:52:58,548 --> 00:53:00,299 Я так горжусь тобой! 302 00:53:00,383 --> 00:53:02,009 Мы обе должны думать о будущем. 303 00:53:02,093 --> 00:53:05,263 Я проходила мимо, решила зайти. Ты еще не сделала мои снимки? 304 00:53:05,346 --> 00:53:07,390 Нет. Пока нет. Знаешь, у меня мало времени. 305 00:53:07,473 --> 00:53:09,892 Тогда извините, я зашла, чтобы спросить. Все, пока. 306 00:53:09,976 --> 00:53:11,060 Нет, погодите. 307 00:53:11,143 --> 00:53:12,144 Нет, не уходи! 308 00:53:14,272 --> 00:53:17,984 С этого момента Жаклин часто составляла им компанию. 309 00:53:18,067 --> 00:53:22,154 Рене это пришлось по вкусу, она ему нравилась, и он хотел покорить ее. 310 00:53:22,238 --> 00:53:27,702 В другое время "О" почувствовала бы ревность. Но теперь ее занимало другое. 311 00:53:27,743 --> 00:53:31,622 Сэр Стивен постепенно затмевал ее возлюбленного. 312 00:53:32,164 --> 00:53:34,250 Только не надо злиться! 313 00:53:34,333 --> 00:53:38,796 А я и не злюсь вовсе. Но я тебя больше не вижу. 314 00:53:38,838 --> 00:53:45,595 Ты меня не ласкаешь! А если и ласкаешь, то только для того, чтобы найти метку 315 00:53:45,678 --> 00:53:49,473 своего "сеньора". По-моему, ты любишь не меня, а его! 316 00:53:49,557 --> 00:53:50,474 Ты дурочка! 317 00:53:50,558 --> 00:53:55,563 Вот! Видишь? Сказала бы я тебе это месяца два назад, ты бы мне такую пощечину отвесил, 318 00:53:55,646 --> 00:54:02,069 что я бы и на ногах не устояла! Я принадлежу тебе! 319 00:54:02,612 --> 00:54:03,654 Тебе! 320 00:54:03,738 --> 00:54:08,034 Да, и сэру Стивену - тоже! Послушай. 321 00:54:08,117 --> 00:54:18,169 Нет! Я поняла. Позвони ему. Скажи, что сегодня я не могу, что я приду завтра. 322 00:54:18,252 --> 00:54:25,176 Ну, выдумай что-нибудь. Но сегодня я хочу остаться с тобой. 323 00:54:25,259 --> 00:54:31,265 Об этом не может быть и речи! Более того, я передам ему все твои слова. 324 00:54:32,558 --> 00:54:34,101 Пока. 325 00:54:35,061 --> 00:54:40,316 Она не верила, что он так поступил. Но он отвез ее к сэру Стивену и задержался 326 00:54:40,399 --> 00:54:43,528 лишь на пару минут, чтобы предать ее. 327 00:54:44,028 --> 00:54:45,613 До свидания. 328 00:54:45,738 --> 00:54:47,281 Спасибо, Рене. 329 00:54:49,492 --> 00:54:55,289 Увидев, как он побледнел, "О" на мгновенье подумала, что он полюбил ее. 330 00:54:59,961 --> 00:55:03,548 И все же он не разу не поцеловал ее. 331 00:55:09,262 --> 00:55:13,182 В тот же вечер он сам наказал ее за непослушание. 332 00:55:15,393 --> 00:55:18,646 И так жестоко, что она потеряла сознание. 333 00:56:04,358 --> 00:56:05,359 - Это вы? 334 00:56:05,443 --> 00:56:06,986 - А разве не мне вы звоните? 335 00:56:07,028 --> 00:56:11,449 - Ну да, но мне кое-что показалось. И я не смею решиться на это сама. 336 00:56:13,117 --> 00:56:15,161 - Я встретила Пьера из Руасси. 337 00:56:15,244 --> 00:56:17,079 - Куда он хочет вас отвести? 338 00:56:17,163 --> 00:56:18,998 - Ну, в гостиницу. Я не знаю. 339 00:56:19,081 --> 00:56:21,083 - А вы? Вы этого хотите? 340 00:56:21,167 --> 00:56:25,129 - Да, я этого хочу. 341 00:56:25,213 --> 00:56:28,174 - Поймайте такси и немедленно поезжайте домой. 342 00:56:28,257 --> 00:56:29,967 - Вы не хотите меня видеть? 343 00:56:30,051 --> 00:56:32,094 - Я хочу, чтобы вы мне подчинялись. 344 00:56:46,776 --> 00:56:48,486 Прощай. 345 00:56:59,038 --> 00:57:00,748 Это ты, Рене? 346 00:57:03,834 --> 00:57:08,548 Рене сделал ключ - специально для меня. Вижу, вы меня послушались. 347 00:57:13,511 --> 00:57:15,888 Вы удивительная девушка. 348 00:57:15,972 --> 00:57:21,185 Я приглашаю вас на завтрак, но сначала ответьте мне на пару вопросов. 349 00:57:21,227 --> 00:57:29,819 Присаживайтесь. После возвращения из Руасси принадлежали ли вы кому-нибудь, 350 00:57:29,861 --> 00:57:31,696 кроме Рене и меня? 351 00:57:31,779 --> 00:57:32,613 Нет. 352 00:57:32,697 --> 00:57:36,826 Желали ли вы принадлежать другому мужчине? Кроме этого Пьера, конечно. 353 00:57:36,909 --> 00:57:44,417 Может быть, женщине? Значит, женщине. Верно? 354 00:57:44,500 --> 00:57:47,545 Подождите. 355 00:57:55,052 --> 00:57:58,723 Рене рассказывал мне о Жаклин. Это она? 356 00:57:58,806 --> 00:58:00,016 Да. 357 00:58:12,862 --> 00:58:14,864 И вы ее хотите? 358 00:58:49,524 --> 00:58:52,109 У Жаклин невероятная жизнь. 359 00:58:52,193 --> 00:58:56,822 Сэр Стивен заставил ее говорить о Жаклин, но слушал ли он ее? 360 00:58:56,906 --> 00:59:03,246 Ей казалось, что он лишь вслушивался в звук ее голоса, следил за движением ее губ. 361 00:59:08,125 --> 00:59:09,502 Спасибо. 362 00:59:16,843 --> 00:59:23,891 "О", я хочу сказать вам то, о чем говорил с Рене. 363 00:59:23,975 --> 00:59:27,854 Вы помните тот первый вечер, когда вы пришли ко мне? 364 00:59:27,937 --> 00:59:30,565 Я отдал вам приказ, но вы мне не повиновались. 365 00:59:32,775 --> 00:59:35,319 Изменились ли вы с тех пор? 366 00:59:35,403 --> 00:59:37,905 Да. Я готова повиноваться вам. 367 00:59:37,989 --> 00:59:40,283 Пейте кофе. 368 00:59:50,042 --> 00:59:53,588 Вы хоть понимаете, что до меня вы не принадлежали никому, даже Рене. 369 00:59:53,671 --> 01:00:00,678 Я вовсе не хочу сказать что, с этих пор вы не будете принадлежать другим, 370 01:00:00,761 --> 01:00:04,849 незнакомым, мужчинам на глазах утого, кто вас любит. 371 01:00:07,602 --> 01:00:12,899 Он говорил долго и настойчиво, но она не слушала, ей хватило его последних слов. 372 01:00:13,316 --> 01:00:18,988 Того, кто вас любит. Чего еще ей было желать? 373 01:00:21,157 --> 01:00:23,075 По-моему, вы меня не слушаете. 374 01:00:23,159 --> 01:00:27,121 Я сделаю все, что вы захотите. Вы это знаете. Я ваша. 375 01:00:27,205 --> 01:00:27,830 Моя? 376 01:00:27,914 --> 01:00:29,999 Ваша. И Рене - тоже. 377 01:00:30,082 --> 01:00:34,337 Рене не будет против, если вы будете принадлежать только мне. Я его спросил. 378 01:00:34,420 --> 01:00:37,798 И если вы согласны, то знайте, что одних слов мне недостаточно. 379 01:00:37,882 --> 01:00:41,761 Если вы согласитесь быть только моей, то на вас должна стоять моя метка. 380 01:00:41,844 --> 01:00:42,637 Метка? 381 01:00:42,720 --> 01:00:49,352 Вот именно. Допивайте кофе. Я не стану вас ни к чему принуждать силой. 382 01:00:49,393 --> 01:01:00,655 Вы всегда сможете отказаться и уйти от меня. В любом случае я даю вам отсрочку - столько, 383 01:01:00,696 --> 01:01:04,992 сколько вам понадобится, чтобы убедить Жаклин стать вашей. 384 01:01:05,076 --> 01:01:07,370 Жаклин? Моей? 385 01:01:07,453 --> 01:01:12,792 Я мог бы сказать вам то, что бы вам сказал любой мужчина: "Мне бы хотелось 386 01:01:12,875 --> 01:01:15,836 увидеть вас с женщиной." Однако причина вовсе не в этом. 387 01:01:15,920 --> 01:01:21,175 Я хочу, чтоб Жаклин принадлежала вам, потому что вы должны отвезти ее в Руасси. 388 01:01:22,093 --> 01:01:24,262 Нет! Это невозможно! 389 01:01:24,345 --> 01:01:26,472 Да. 390 01:01:28,724 --> 01:01:30,977 Нет, это невозможно! 391 01:01:31,060 --> 01:01:33,062 Я не хочу быть обязанным Рене. 392 01:01:33,145 --> 01:01:37,483 Когда она вернется из Руасси, вы отдадите ее ему. 393 01:01:37,567 --> 01:01:38,860 Рене? 394 01:01:45,157 --> 01:01:50,454 Значит, он влюблен в нее? Он вам сказал? 395 01:01:50,538 --> 01:01:53,749 Он хочет ее. А она, увы, нет. 396 01:01:55,459 --> 01:01:59,422 Поэтому для начала вам нужно убедить ее переехать к вам. 397 01:02:02,091 --> 01:02:03,968 Нет, подожди. Нет. 398 01:02:07,638 --> 01:02:09,390 Оставь меня. 399 01:02:35,333 --> 01:02:38,711 Если здесь все не поместится, то внизу есть еще один шкаф. 400 01:02:38,794 --> 01:02:41,839 И он твой. Все, я ухожу, устраивайся. 401 01:02:41,923 --> 01:02:44,967 Рене не будет возражать, что я здесь? 402 01:02:45,051 --> 01:02:48,095 Нет, конечно. Он совсем не против! 403 01:02:58,397 --> 01:03:01,651 Видишь, она согласилась. Без возражений! 404 01:03:01,734 --> 01:03:03,569 Это ничего не значит. 405 01:03:03,653 --> 01:03:08,407 Сэр Стивен был прав. Если она кому и отдастся, то только тебе. 406 01:03:12,703 --> 01:03:14,038 Привет. 407 01:03:14,121 --> 01:03:16,541 Да спускайся же скорее ко мне! 408 01:03:21,546 --> 01:03:23,881 Садись же рядом. Не бойся. 409 01:03:26,592 --> 01:03:28,636 Ты уверена, что Рене не вернется? 410 01:03:28,719 --> 01:03:32,014 Сегодня вечером - нет! Что утебя на голове? 411 01:03:33,724 --> 01:03:39,021 Убери это, вот, так намного лучше. Ты очень красива. 412 01:04:15,516 --> 01:04:17,393 Ты этого хочешь? 413 01:04:18,269 --> 01:04:19,562 Да. 414 01:04:21,898 --> 01:04:24,400 - Все прошло замечательно. Я вам расскажу. 415 01:04:27,653 --> 01:04:34,702 - Да. Сейчас? Сию минуту? 416 01:04:37,872 --> 01:04:38,831 Это Рене? 417 01:04:38,873 --> 01:04:40,249 Нет, это не Рене. 418 01:04:40,333 --> 01:04:42,376 Скажи, ты такая счастливая из-за меня? 419 01:04:42,460 --> 01:04:50,593 Нет. Ахотя, да. Да, из-за тебя. Атеперь иди, иди. Ты опоздаешь. 420 01:04:51,260 --> 01:04:52,845 Ты меня не поцелуешь? 421 01:04:55,806 --> 01:04:56,891 Нет. 422 01:04:57,975 --> 01:05:00,061 До вечера? 423 01:05:03,231 --> 01:05:07,318 "О" пришла к нему домой, и Нора сразу же увела ее, чтобы раздеть 424 01:05:07,401 --> 01:05:09,403 и приготовить для него. 425 01:05:09,487 --> 01:05:14,367 "О" было не по себе оттого, что эта молчаливая женщина видит ее обнаженной. 426 01:05:16,661 --> 01:05:21,832 На этот раз сэр Стивен ждал ее в совершенно незнакомой для нее комнате. 427 01:05:28,005 --> 01:05:29,799 Вот и я. 428 01:05:30,466 --> 01:05:34,762 Я совершенно уверен, что у вас все получилось. Дайте-ка мне это. 429 01:05:38,015 --> 01:05:39,767 Хотите, чтоб я вам рассказала? 430 01:05:39,851 --> 01:05:44,188 Нет, я сам вам все расскажу. Если я ошибусь, остановите меня. 431 01:05:49,694 --> 01:05:54,824 Вы сегодня прекрасны как никогда. Я понимаю бедняжкуЖаклин. 432 01:05:55,658 --> 01:05:56,784 Вы сняли ее платье. 433 01:05:56,868 --> 01:05:57,743 Да. 434 01:05:57,785 --> 01:06:01,330 И пояс. Вы смотрели ей прямо в глаза и что-то говорили. 435 01:06:04,250 --> 01:06:05,918 Он не ошибся ни разу. 436 01:06:06,002 --> 01:06:10,548 Он видел Жаклин только на снимках, и все же он знал, что она любит, 437 01:06:10,631 --> 01:06:14,969 что она с легкостью отдалась "О", которую считала очень милой. 438 01:06:15,052 --> 01:06:16,929 ее не смутило, что она спала с женщиной. 439 01:06:59,013 --> 01:07:01,557 Розы? Для меня? 440 01:07:01,599 --> 01:07:04,894 Почему нет? Ведь я вас люблю. 441 01:07:09,315 --> 01:07:16,948 Нора! Нора! Нора! Держите! Это вам! 442 01:07:28,668 --> 01:07:31,420 Вы сказали, что я должна носить вашу метку. 443 01:07:34,966 --> 01:07:36,175 Вы согласны? 444 01:07:36,259 --> 01:07:40,346 Да, конечно. Когда? 445 01:07:49,856 --> 01:07:52,692 Метку мы на нее поставим через пять дней. 446 01:07:52,733 --> 01:07:54,610 Полагаю, вы хотите присутствовать? 447 01:07:54,694 --> 01:07:56,904 Да. 448 01:07:58,155 --> 01:08:00,867 Идемте, я хочу, чтоб вы осмотрели дом. 449 01:08:02,368 --> 01:08:05,663 Это будеттвоя комната, пока ты здесь. Тебе нравится? 450 01:08:05,746 --> 01:08:07,748 Да, очень. 451 01:08:12,253 --> 01:08:15,214 Разденься, я на тебя посмотрю. 452 01:08:20,636 --> 01:08:26,851 Видишь? Корсаж очень облегающий, мы будем все время утягивать его туже, 453 01:08:26,934 --> 01:08:30,938 чтобы утебя была более тонкая талия. Встань на колени. 454 01:08:34,901 --> 01:08:40,990 "О", скажи мне, ты согласна носить метку сэра Стивена, не зная заранее, 455 01:08:41,073 --> 01:08:43,951 каким именно образом тебе ее поставят? 456 01:08:46,454 --> 01:08:48,122 Да, я согласна. 457 01:08:48,206 --> 01:08:53,127 Отлично. Тогда я провожу нашего друга. Останься здесь. 458 01:09:04,472 --> 01:09:07,183 Ты и вправду моя. 459 01:09:10,686 --> 01:09:16,984 "О", вот и твои соседки. Ивонна, Клэр, Андре. 460 01:09:17,068 --> 01:09:18,319 Мы знакомы. 461 01:09:18,402 --> 01:09:19,570 И Тереза. 462 01:09:19,654 --> 01:09:23,074 Да, я тоже знаю ее! Мы вместе были в этой тюрьме. 463 01:09:25,868 --> 01:09:28,412 Нуже, нуже, Тереза, нууспокойся. 464 01:09:28,496 --> 01:09:30,081 Такая же красотка. 465 01:09:30,164 --> 01:09:37,171 Ивонна, покажи ей гнездышко. Помоги ей, Андре. 466 01:09:37,630 --> 01:09:40,383 Да, конечно. Я так рада тебя видеть. 467 01:09:40,466 --> 01:09:41,801 И я тоже. 468 01:09:47,932 --> 01:09:49,809 Тяни его сильнее. 469 01:09:51,394 --> 01:09:52,812 Это ужасно! 470 01:09:52,895 --> 01:09:59,026 Вот увидишь, ты станешь еще красивей. Иди сюда. 471 01:10:02,780 --> 01:10:05,157 Тебя уже очень давно не били, верно? 472 01:10:05,241 --> 01:10:07,118 Две или три недели, я не знаю. 473 01:10:07,201 --> 01:10:13,457 Не бойся, здесь тебя бить не будут. Только сегодня. В честь приезда. 474 01:10:17,086 --> 01:10:20,173 В доме Анн-Мари была странная атмосфера. 475 01:10:20,256 --> 01:10:23,759 Какое-то время "О" казалось, что она вернулась в детство. 476 01:10:23,968 --> 01:10:24,886 Да. 477 01:10:25,052 --> 01:10:27,346 Предупреждаю, я не люблю проигрывать! 478 01:10:27,471 --> 01:10:29,724 Да, и все равно вот тебе мат в два хода! 479 01:10:29,807 --> 01:10:31,267 Нет, такя не играю! 480 01:10:31,350 --> 01:10:33,102 Нуже, нуже, что здесь происходит? 481 01:10:33,186 --> 01:10:34,187 Она жульничает! 482 01:10:34,270 --> 01:10:35,229 Нет, это неправда! 483 01:10:35,313 --> 01:10:36,939 - Обманщица! - Это неправда! 484 01:10:39,192 --> 01:10:42,403 Все отойдите назад. Кроме тебя, "О". 485 01:10:43,446 --> 01:10:52,330 Посмотрим, как ты выдерживаешь хлыст. Все готовы? Начали. 486 01:10:57,460 --> 01:10:59,420 Кто королева? 487 01:11:06,802 --> 01:11:08,638 Ты это сделала нарочно? 488 01:11:08,721 --> 01:11:16,229 Я ничего не делаю нарочно, и ты это знаешь. Веди ее, она твоя. 489 01:11:47,260 --> 01:11:50,847 Можешь кричать, никто не услышит, что здесь происходит. 490 01:11:57,603 --> 01:12:00,022 Вот теперь кричи, сколько хочешь. 491 01:12:07,029 --> 01:12:09,282 Давай, Ивонна! 492 01:12:19,417 --> 01:12:23,212 Быстрее и сильнее! Она должна кричать! 493 01:12:43,149 --> 01:12:48,112 Она поняла, что ее привязанность к Рене, ее поездка в замок, все, что ей пришлось 494 01:12:48,154 --> 01:12:53,534 там перенести - все это должно было привести ее к тому, кого она полюбила. 495 01:12:53,993 --> 01:12:55,828 О ком ты думаешь? 496 01:12:55,912 --> 01:12:57,622 О нем. 497 01:12:59,207 --> 01:13:03,711 И она сказала себе, что если она будет сильной и вынесет все, что он захочет, 498 01:13:03,794 --> 01:13:07,256 то тогда она покорит его сердце. 499 01:13:15,598 --> 01:13:18,017 Вот и Андре тоже сюда привел ее возлюбленный. 500 01:13:18,100 --> 01:13:19,268 Правда? 501 01:13:19,352 --> 01:13:22,063 Только вряд ли ему придется забрать ее отсюда. 502 01:13:22,104 --> 01:13:23,439 С чего ты это взяла? 503 01:13:23,523 --> 01:13:27,235 Ну, ты вряд ли здесь вытянешь, сбежишь гораздо раньше. 504 01:13:30,613 --> 01:13:32,823 А тебя? Кто тебя отвез в Руасси? 505 01:13:32,907 --> 01:13:34,158 Анн-Мари. 506 01:13:34,242 --> 01:13:37,203 Ты никому не принадлежишь? 507 01:13:37,245 --> 01:13:40,164 Нет, она принадлежит мне. 508 01:13:43,960 --> 01:13:47,463 Однако с Анн-Мари спала не одна только Тереза. 509 01:13:47,505 --> 01:13:50,967 Что же касается остальных, то они решали сами. 510 01:13:51,384 --> 01:13:52,510 Анн-Мари! 511 01:13:54,011 --> 01:13:56,430 Анн-Мари! 512 01:13:57,640 --> 01:14:00,393 Что ты здесь делаешь? Ты совсем с ума сошла? 513 01:14:00,476 --> 01:14:01,894 Я не хочу! 514 01:14:02,937 --> 01:14:04,438 Я не хочу! 515 01:14:04,522 --> 01:14:05,940 Анн-Мари! 516 01:14:06,023 --> 01:14:08,150 Идем, ты плохо ведешь себя. 517 01:14:08,568 --> 01:14:14,657 А мне плевать! Хочуумереть! Ты слышишь? 518 01:14:18,327 --> 01:14:20,872 Видела бы ты себя, бедная ты моя! 519 01:14:21,914 --> 01:14:23,791 Накажи меня, мне плевать. 520 01:14:23,875 --> 01:14:26,711 Иди в свою спальню. И ты тоже. 521 01:14:31,549 --> 01:14:33,593 Идите, идите. 522 01:14:46,314 --> 01:14:48,232 Идем, дорогая. 523 01:14:49,192 --> 01:14:50,401 О, да! 524 01:14:56,365 --> 01:15:04,248 Я велела Клэр показать тебе кое-что. Ты ведь покажешь ей, Клэр? 525 01:15:04,332 --> 01:15:06,125 Конечно. 526 01:15:11,631 --> 01:15:14,800 Сэр Стивен хочет, чтобы ты носила такие же кольца. 527 01:15:14,884 --> 01:15:17,470 На них будет выгравировано его имя. 528 01:15:19,805 --> 01:15:23,851 Видишь - вынуть его потом будет невозможно. 529 01:15:23,935 --> 01:15:25,061 Это же больно. 530 01:15:25,144 --> 01:15:27,980 О нет! Уши прокалывать и то больнее! 531 01:15:28,064 --> 01:15:30,441 Однако для тебя это еще не все. 532 01:15:31,984 --> 01:15:35,154 Возможно, однажды ты решишь избавиться от колец. 533 01:15:36,906 --> 01:15:41,410 Поэтому сэр Стивен хочет, чтобы тебя пометили по-другому. 534 01:15:42,662 --> 01:15:44,247 На это раз навсегда. 535 01:15:44,330 --> 01:15:46,249 Пометили как? 536 01:15:46,290 --> 01:15:51,045 Ты же обещала не спрашивать меня как. В последний день я тебе скажу. 537 01:15:58,344 --> 01:16:02,849 Сегодня твоя очередь. За дело. 538 01:16:05,560 --> 01:16:08,229 Но я никого раньше не била! 539 01:16:09,146 --> 01:16:13,609 Я знаю, что ты делала, а что - нет. Повинуйся! 540 01:16:16,529 --> 01:16:18,364 Нет, я просто не смогу! 541 01:16:18,447 --> 01:16:21,909 Да нет же, сможешь! Вспомни, что она сделала с тобой! 542 01:16:21,951 --> 01:16:27,582 Тише! Ты должна этому научиться. 543 01:16:27,623 --> 01:16:33,212 Сэр Стивен рассказал мне о некой Жаклин. Ведь потом тебе придется избивать ее. 544 01:16:35,506 --> 01:16:36,883 Давай. 545 01:16:44,599 --> 01:16:47,351 И не бойся. Приложи все силы. 546 01:16:49,812 --> 01:16:51,189 Давай! 547 01:16:55,693 --> 01:16:57,403 Сильней! 548 01:17:06,746 --> 01:17:08,122 О нет! 549 01:17:08,915 --> 01:17:09,749 О нет! 550 01:17:12,710 --> 01:17:13,794 Хватит! 551 01:17:14,170 --> 01:17:15,796 Не надо! 552 01:17:16,631 --> 01:17:18,216 Нет! 553 01:17:18,299 --> 01:17:20,051 Довольно. 554 01:17:28,893 --> 01:17:31,020 Прости меня! 555 01:17:33,105 --> 01:17:35,566 Прошутебя, прости меня. 556 01:17:40,029 --> 01:17:42,198 Ивонна? 557 01:18:16,482 --> 01:18:17,775 Нет. 558 01:18:29,078 --> 01:18:30,746 Она спит? 559 01:18:30,830 --> 01:18:31,914 Да. 560 01:18:31,998 --> 01:18:33,708 Тебе понравилось? 561 01:18:34,750 --> 01:18:37,378 Ей-то ужточно понравилось. 562 01:18:41,883 --> 01:18:43,551 Что она делала? 563 01:18:43,634 --> 01:18:45,928 Что ты с ней делала? 564 01:18:46,012 --> 01:18:47,889 Я хочузнать! 565 01:18:50,016 --> 01:18:51,434 С меня хватит! 566 01:18:51,517 --> 01:18:52,935 Слышишь меня? Хватит! 567 01:18:52,977 --> 01:18:57,064 Знаешь, что с тобой сделают? Тебя заклеймят раскаленным железом! 568 01:19:00,902 --> 01:19:03,237 Сэр Стивен приехал. 569 01:19:03,321 --> 01:19:05,531 Иду. 570 01:19:09,493 --> 01:19:13,039 Я скоро уеду. Возможно, мы больше не увидимся. 571 01:19:13,122 --> 01:19:15,541 Да? На что спорим? 572 01:19:15,625 --> 01:19:17,710 На это. 573 01:19:34,352 --> 01:19:37,855 "О", ты еще можешь отказаться. 574 01:19:37,897 --> 01:19:39,482 Нет. 575 01:19:39,982 --> 01:19:41,442 Хочешь, я тебя свяжу? 576 01:19:41,526 --> 01:19:42,735 Нет. 577 01:20:22,400 --> 01:20:25,987 Не трогайте меня! Я хочу уйти! 578 01:20:26,070 --> 01:20:31,993 Я этого не вынесу! Я хочу уйти, вы слышите?! 579 01:20:32,076 --> 01:20:37,081 Хорошо, шофер сэра Стивена довезет тебя до Парижа. 580 01:21:24,420 --> 01:21:27,298 Именно здесь он сказал ей, что любит ее. 581 01:21:27,381 --> 01:21:31,135 И все же он продолжал отдавать ее другим мужчинам. Зачем? 582 01:21:31,219 --> 01:21:33,596 Что он хотел этим доказать? 583 01:21:35,598 --> 01:21:37,725 Осторожно! 584 01:21:37,808 --> 01:21:39,810 Спасибо. 585 01:21:39,894 --> 01:21:41,646 Спасибо, месье. 586 01:21:45,816 --> 01:21:48,694 Ты мне больше нравишься без шляпки. 587 01:21:50,696 --> 01:21:55,576 Подождите, это вам. Подарок. 588 01:21:56,869 --> 01:21:58,621 Ваша подруга очень мила. 589 01:21:58,663 --> 01:22:04,544 Что ж, да, он прав. Ты, правда, согласна быть моей девушкой? 590 01:22:04,669 --> 01:22:07,713 Я согласна на все! На все! 591 01:22:21,769 --> 01:22:24,564 Ты не подашь мой пеньюар, пожалуйста? 592 01:22:26,649 --> 01:22:29,026 Скажи мне, что это за кольца? 593 01:22:29,694 --> 01:22:34,031 Надо же! Впервые в жизни ты заметила что-то, кроме своей драгоценной персоны! 594 01:22:35,575 --> 01:22:38,035 Зачем ты их носишь? 595 01:22:38,786 --> 01:22:39,704 Хочешь, чтобы я рассказала? 596 01:22:39,745 --> 01:22:41,080 Да. 597 01:22:41,163 --> 01:22:42,915 Ты, правда, хочешь это услышать? 598 01:22:42,999 --> 01:22:44,083 Да. 599 01:22:44,167 --> 01:22:49,505 Ну что ж. Я принадлежу сэру Стивену. Я люблю его. 600 01:22:49,589 --> 01:22:54,886 Это невозможно! Невероятно! Ты несешь какую-то чушь! 601 01:22:54,969 --> 01:23:03,144 Ты это понимаешь? Сэр Стивен, Рене, Анн-Мари! 602 01:23:04,395 --> 01:23:07,106 Я, я. 603 01:23:09,150 --> 01:23:10,651 Подумать только! 604 01:23:14,947 --> 01:23:18,534 Кое-что в твоей истории мне совершенно не нравится. 605 01:23:18,618 --> 01:23:20,411 Да, совершенно. 606 01:23:20,494 --> 01:23:22,246 Эта Тереза! 607 01:23:23,247 --> 01:23:26,083 Откуда ты только выдумала ее? 608 01:23:26,125 --> 01:23:29,045 Я ничего не выдумывала. 609 01:23:30,588 --> 01:23:33,341 А если я тоже захочу поехать в Руасси? 610 01:23:33,633 --> 01:23:35,551 Для меня? 611 01:23:35,593 --> 01:23:42,183 Просто посмотреть. Мне очень интересно. Только чтоб со мной ничего не делали! 612 01:23:42,266 --> 01:23:43,851 Охда, как туристка! 613 01:23:46,270 --> 01:23:52,527 Я даже могу переспать с Рене, если хочешь. Если ты захочешь. 614 01:23:55,530 --> 01:23:57,573 Пока нет. 615 01:24:11,879 --> 01:24:16,634 Эти крестьянки такие плутовки! Вам бы они понравились. 616 01:24:17,260 --> 01:24:20,513 Стивен, если вы приедете в Бретань, я устрою настоящий пир. 617 01:24:21,389 --> 01:24:24,016 "О" будет его королевой. 618 01:24:24,100 --> 01:24:25,977 Ну естественно. 619 01:24:28,688 --> 01:24:31,941 "О", подойдите. 620 01:25:11,814 --> 01:25:13,816 Повернитесь. 621 01:25:24,118 --> 01:25:27,830 Клеймо, прекрасно. 622 01:25:27,914 --> 01:25:30,249 Хотите посмотреть, Иван? 623 01:25:30,958 --> 01:25:32,543 Я вижу. 624 01:25:36,589 --> 01:25:38,257 Унесите. 625 01:25:51,604 --> 01:25:53,189 Вы уходите, Стивен? 626 01:25:53,272 --> 01:25:55,066 Я должен уйти. 627 01:26:08,371 --> 01:26:13,417 Итак, Иван отвел "О" в свой отель и продержал ее там до вечера. 628 01:26:53,416 --> 01:26:58,754 Покорность "О", метки, которые она носила на своем теле потрясли его. 629 01:26:58,838 --> 01:27:04,427 И главное - теперь он знал, что от нее он можеттребовать все, чего бы он никогда 630 01:27:04,510 --> 01:27:07,054 не осмелился просить удругой женщины. 631 01:28:10,201 --> 01:28:11,661 Месье ждет вас в саду. 632 01:28:11,702 --> 01:28:13,079 Спасибо. 633 01:28:26,467 --> 01:28:28,594 Что с тобой случилось? 634 01:28:28,678 --> 01:28:34,684 Я должен тебе объяснить. Все зашло слишком далеко. 635 01:28:35,184 --> 01:28:39,897 Я поклялся сам себе, что ни одна женщина никогда не войдет в мою жизнь навсегда. 636 01:28:43,985 --> 01:28:48,948 Но ты, дорогая, исполняешь самые безумные мои мечты. 637 01:28:50,908 --> 01:28:55,663 Это правда. Мне казалось, что любовь и должна быть такой. 638 01:28:55,746 --> 01:29:00,168 Потребуйте от меня любыхдоказательств, и я сделаю все. Да, я сделаю все. 639 01:29:01,836 --> 01:29:04,297 Но почемутогда вы так печальны? 640 01:29:05,965 --> 01:29:08,384 Иван безумно влюбился в тебя. 641 01:29:09,010 --> 01:29:13,222 Утром он заявился ко мне и со слезами умолял освободить тебя. 642 01:29:15,057 --> 01:29:18,519 Сказал, что хочет на тебе жениться. Что хочет спасти тебя. 643 01:29:19,187 --> 01:29:21,939 Я так обращаюсь с тобой, потому что ты моя. 644 01:29:22,023 --> 01:29:26,485 И пока ты моя, ты не имеешь права ослушаться меня. 645 01:29:27,737 --> 01:29:32,366 Но если захочешь, ты можешь оставить меня. Я объяснил это Ивану. 646 01:29:32,450 --> 01:29:35,161 В три часа он придет сюда. 647 01:29:38,748 --> 01:29:40,750 Вы с ним совсем с ума сошли! 648 01:29:42,210 --> 01:29:46,506 А если бы этот Иван не пришел утром, то что бы вы сделали со мной сегодня днем? 649 01:29:46,589 --> 01:29:48,716 Я хотел... Идем. 650 01:30:01,562 --> 01:30:04,524 Но это же комната как у Анн-Мари! 651 01:30:04,565 --> 01:30:09,362 Да. Нам всегда хочется радовать тех, кто нам дорог. Это естественно. 652 01:30:13,991 --> 01:30:17,286 Это же точная копия! И когда же вы все здесь устроили? 653 01:30:17,370 --> 01:30:19,330 Когда ты вернулась. 654 01:30:20,915 --> 01:30:24,502 Я не хотел тебе ее показывать, пока еще не все было готово. 655 01:30:25,545 --> 01:30:28,840 Возможно, перед этим я хотел наказать тебя. 656 01:30:32,552 --> 01:30:40,852 Но... Это и нужно сделать. Из-за Ивана. Накажите меня. 657 01:30:41,644 --> 01:30:44,313 Позовите Нору и оставьте нас с ней одних. 658 01:30:44,397 --> 01:30:45,857 Нора! 659 01:30:45,940 --> 01:30:47,400 Нора! 660 01:30:58,578 --> 01:31:01,372 Сэр Стивен ждет меня. 661 01:31:01,455 --> 01:31:04,208 Он ждет вас на втором этаже. 662 01:32:09,440 --> 01:32:13,694 Сэр Стивен решил отвезти "О" в Бретань на несколько дней - чтобы отдохнуть. 663 01:32:13,778 --> 01:32:16,489 С ними поехали Жаклин и Рене. 664 01:32:17,198 --> 01:32:18,783 Жаклин, давай скорее! 665 01:32:18,866 --> 01:32:20,243 Да, я иду! 666 01:32:33,923 --> 01:32:38,928 Здесь так здорово! Море, воздух. И главное - ты! 667 01:32:40,304 --> 01:32:42,557 О чем ты думаешь? 668 01:32:42,640 --> 01:32:45,560 Ты бы хотела превратиться в один из этих камешков? 669 01:32:45,643 --> 01:32:48,354 Да, если ты тоже превратишься. 670 01:32:50,857 --> 01:32:53,985 Ведь тогда мы бы с тобой всегда были вместе, да? 671 01:32:58,281 --> 01:33:02,785 Простите, мадам. Это невозможно! 672 01:33:04,370 --> 01:33:05,580 Что случилось? 673 01:33:05,663 --> 01:33:06,873 Боже, я проиграла пари! 674 01:33:06,956 --> 01:33:08,124 Тереза! 675 01:33:09,375 --> 01:33:10,960 Тереза! 676 01:33:17,008 --> 01:33:18,759 Я плачу! 677 01:33:21,971 --> 01:33:23,973 Какже я рада тебя снова видеть! 678 01:33:24,056 --> 01:33:25,933 Ты так красива! 679 01:33:30,938 --> 01:33:32,440 Спасибо, мадам. 680 01:33:35,318 --> 01:33:37,236 Полтора, да? 681 01:33:37,278 --> 01:33:39,030 Ты даже это не забыла. 682 01:33:39,113 --> 01:33:40,281 Я помню все. 683 01:33:42,617 --> 01:33:44,243 Ты сюда приехала с Анн-Мари? 684 01:33:44,327 --> 01:33:47,914 Она приготовила меня для своего друга. Его зовут Комендант. 685 01:33:47,997 --> 01:33:52,793 У него есть яхта, вон там. Огромная! Ты ведь тоже поедешь, да? Он очень милый. 686 01:33:52,877 --> 01:33:55,129 Мы с ним выезжали рыбачить на баркасе. 687 01:33:55,213 --> 01:33:57,423 Ты что, теперь умеешь рыбу ловить? 688 01:33:57,507 --> 01:33:58,925 Хочешь, расскажу? 689 01:33:59,008 --> 01:33:59,509 Да. 690 01:33:59,592 --> 01:34:03,054 Так. Сначала вешаешь на крючок маленькую рыбку, чтобы поймать большую. 691 01:34:03,137 --> 01:34:06,265 Потом надо постараться не упасть в море и ждать. Ждать! 692 01:34:06,349 --> 01:34:11,395 Когда чувствуешь, что рыбка на крючке, начинаешь тянуть! Это самое сложное! 693 01:34:12,355 --> 01:34:17,109 Надо тянуть! Отклоняешься, закидываешь удочку. 694 01:34:17,193 --> 01:34:18,778 Отклоняешься - кидаешь. 695 01:34:18,861 --> 01:34:22,406 Поворачиваешь, поворачиваешь, чувствуешь, что рыбка на крючке и тянешь, тянешь! 696 01:34:27,620 --> 01:34:30,873 Мне казалось, что ты не должна класть ногу на ногу! 697 01:34:31,999 --> 01:34:34,293 А тебе-то какое дело? 698 01:34:36,379 --> 01:34:39,757 Не мне, а сэру Стивену. И всем остальным - насколько я поняла. 699 01:34:39,841 --> 01:34:42,468 Я всего лишь не хочу, чтобы меня избивали. 700 01:34:45,054 --> 01:34:46,806 Еще чаю? 701 01:34:53,437 --> 01:34:55,064 О чем я говорила? 702 01:34:55,106 --> 01:34:56,482 О баркасе. 703 01:34:56,566 --> 01:35:01,737 О баркасе? Точно, о баркасе. Нуда! Представь, я воттакую рыбину вытащила! 704 01:35:02,738 --> 01:35:05,950 Да уж, ты у нас и вправду храбрый солдатик. 705 01:35:12,999 --> 01:35:14,834 Скажи, ты спала с ней, верно? 706 01:35:14,917 --> 01:35:15,710 Пока нет. 707 01:35:15,793 --> 01:35:16,669 Что ты сказала? 708 01:35:16,711 --> 01:35:19,046 Я сказала: пока нет! 709 01:35:27,430 --> 01:35:31,559 Наконец-то, долго же вы! Сэр Стивен ждеттебя в спальне. 710 01:35:31,642 --> 01:35:32,852 И, кажется, он расстроен. 711 01:35:32,935 --> 01:35:35,396 Да? И он расстроится еще больше, когда узнает кое-что. 712 01:35:35,479 --> 01:35:36,606 Что например? 713 01:35:36,689 --> 01:35:41,110 Например, то, что ваша покорная красотка не такуж и покорна, пока вас нет. 714 01:35:41,194 --> 01:35:45,531 Кладет ногу на ногу, пока вы ее не видите. Еще она пристает к мужчинам. 715 01:35:45,615 --> 01:35:46,741 Это неправда! 716 01:35:46,824 --> 01:35:47,783 Нет, правда! 717 01:35:47,867 --> 01:35:48,784 Нет, неправда! 718 01:35:48,826 --> 01:35:50,036 Нет, правда! Правда! 719 01:35:50,077 --> 01:35:52,580 Она весь день провела с мужчиной, которого зовут Комендант! 720 01:35:52,663 --> 01:35:53,915 Хватит! 721 01:35:53,998 --> 01:35:56,501 Оставь их, Рене! 722 01:35:57,877 --> 01:35:59,754 Иди сюда, "О". 723 01:36:00,755 --> 01:36:03,799 Это неправда! Я клянусь вам, это неправда! 724 01:36:13,142 --> 01:36:19,357 Я знаю, что это неправда, "О". Потому что Комендант был здесь, со мной. 725 01:36:19,482 --> 01:36:24,070 Здравствуйте. Я безумно рад снова видеть вас "О". 726 01:36:24,111 --> 01:36:26,948 Не подумайте, что я вам льщу, но вы бесподобны. 727 01:36:26,989 --> 01:36:31,202 Сегодня вечером Комендант устраивает прием на яхте. Он привез кое-что. 728 01:36:31,285 --> 01:36:33,246 Специально для тебя. 729 01:36:43,546 --> 01:36:45,089 Нет, спасибо. 730 01:36:45,173 --> 01:36:46,507 Спасибо. 731 01:36:46,549 --> 01:36:48,426 Напротив, на Бали все совершенно не так. 732 01:36:48,509 --> 01:36:50,553 Там все перемешано, к этому необходимо привыкнуть. 733 01:36:50,636 --> 01:36:53,681 Вы долго там жили? Мне кажется, это удивительная страна. 734 01:36:53,765 --> 01:36:56,100 Мне бы хотелось, чтоб вы побывали там. 735 01:36:56,184 --> 01:36:59,062 Это невероятно. Должно быть, там живут очень страстные люди. 736 01:36:59,145 --> 01:37:00,730 Да, и в воде они особенно страстны. 737 01:37:00,813 --> 01:37:01,647 Вот как? 738 01:37:01,731 --> 01:37:03,191 Да, это очень странно. 739 01:37:03,274 --> 01:37:07,945 "О" чувствовала, что Рене не просто желает Жаклин, его терзала безответная любовь. 740 01:37:09,405 --> 01:37:11,240 Но вам же не нравится! 741 01:37:11,282 --> 01:37:12,700 Нет, продолжайте! 742 01:37:12,784 --> 01:37:14,744 Я познакомился с одной девушкой. 743 01:37:14,827 --> 01:37:15,703 Она красивая? 744 01:37:15,787 --> 01:37:16,496 Очень. 745 01:37:16,579 --> 01:37:17,914 Красивей меня? 746 01:37:17,997 --> 01:37:20,291 Она другая. И очень соблазнительна. 747 01:37:20,333 --> 01:37:25,838 Видя, как изменился он, обычно такой свободный, "О" не ощущала грусти. 748 01:37:25,922 --> 01:37:29,884 Но в ней просыпалось новое чувство - против Жаклин. 749 01:37:45,650 --> 01:37:48,778 "О" убедит Жаклин отдаться вам, я в этом уверен. 750 01:37:48,861 --> 01:37:53,241 Но тогда вы получите ее лишь на пару ночей, а это ничего не значит. 751 01:37:53,282 --> 01:37:57,412 "О" права: нам необходимо убедить ее поехать в Руасси. 752 01:37:57,495 --> 01:37:59,747 А если она откажется туда ехать? 753 01:38:00,415 --> 01:38:02,750 Вы же всегда доверяли мне, Рене. 754 01:38:02,834 --> 01:38:06,379 "О" преподнесет вам Жаклин, как раньше вы преподнесли мне "О". 755 01:38:06,462 --> 01:38:09,173 Таким образом я отдам вам свой долг. 756 01:38:09,799 --> 01:38:11,134 Вы ничего не должны мне, Стивен. 757 01:38:11,217 --> 01:38:16,222 Больше, чем вы думаете. Я люблю ее, и этим я обязан вам. 758 01:38:18,349 --> 01:38:21,310 И с каждым часом я должен вам все больше. 759 01:38:32,905 --> 01:38:35,074 Входи. Чего тебе? 760 01:38:36,784 --> 01:38:38,911 Пожалуйста, прости меня. 761 01:38:42,749 --> 01:38:45,877 Мне было очень плохо, я ужасно ревновала. 762 01:38:45,918 --> 01:38:50,506 Ты перестала со мной разговаривать, ты даже больше не смотришь на меня. 763 01:38:53,593 --> 01:38:57,597 Я сделаю все, что ты скажешь. Если ты захочешь, я убью себя! 764 01:39:01,434 --> 01:39:06,647 Я смогу когда-нибудь стать такой, как Тереза? Научи меня, "О". 765 01:39:07,190 --> 01:39:11,069 Терезу обучили в Руасси, ее научили любить. 766 01:39:14,197 --> 01:39:17,659 Я поеду в Руасси. Отвези меня. 767 01:39:19,827 --> 01:39:22,997 Итак, приказ сэра Стивена был, наконец-то, выполнен. 768 01:39:23,414 --> 01:39:29,295 Выбирая маску, "О" думала о том, что она похожа на хищную птицу, естественную, 769 01:39:29,337 --> 01:39:32,924 как сама природа, прекрасную и безжалостную. 770 01:39:39,555 --> 01:39:43,768 Мне ужасно жаль. "О", я хотел отказаться, но уже слишком поздно. 771 01:39:43,851 --> 01:39:47,522 Да, и к тому же, Комендант и все его гости никогда не простят мне, если сейчас 772 01:39:47,605 --> 01:39:49,023 я не сдержу слова. 773 01:39:49,065 --> 01:39:54,028 Зачем же сожалеть? Пускай весь мир знает, что я принадлежутолько вам. 774 01:39:54,404 --> 01:39:58,908 Знаете, что я сейчас чувствую? Невыразимую гордость! 775 01:41:45,598 --> 01:41:49,977 Из чего же она сделана? Из кремня или из воска? 776 01:41:50,061 --> 01:41:53,022 Или же она - существо из другого мира? 777 01:41:53,815 --> 01:41:58,027 Сэр Стивен смотрел на "О", прекрасную и дерзкую, и поражался 778 01:41:58,111 --> 01:42:00,113 безграничности ее власти. 779 01:42:02,907 --> 01:42:07,036 Несколько дней спустя "О" отвезла Жаклин в Руасси. 780 01:42:07,537 --> 01:42:08,621 А ты? 781 01:42:08,705 --> 01:42:10,915 Я буду здесь. Иди. 782 01:42:23,678 --> 01:42:26,389 Несколько дней спустя я отвезла Жаклин в Руасси. 783 01:42:26,472 --> 01:42:30,601 И вот Жаклин спросила меня: "А ты?" 784 01:42:30,685 --> 01:42:33,771 Я ответила: я будуздесь, иди. 785 01:42:33,855 --> 01:42:34,981 И она пошла? 786 01:42:35,023 --> 01:42:36,441 Да! 787 01:42:41,738 --> 01:42:44,240 Я люблю тебя. 788 01:42:56,085 --> 01:42:58,087 Почему ты смеешься? 789 01:42:59,964 --> 01:43:06,721 Ты сказал, что любишь меня, но если бы я в доказательство попросила тебя испытать 790 01:43:06,804 --> 01:43:12,268 хоть часть того, что я вынесла ради тебя, ты бы согласился на это? 791 01:43:14,645 --> 01:43:16,439 Наверное, да. 79484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.