All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E08.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,520 --> 00:02:28,280 You got extra money from last night's guest? 2 00:02:28,335 --> 00:02:30,293 A bland-looking woman like you 3 00:02:30,424 --> 00:02:32,944 will never get to be his regular. 4 00:02:33,120 --> 00:02:35,920 Then let's find out once and for all. 5 00:02:36,103 --> 00:02:39,200 I'm going to make an "event" where you compete for guests. 6 00:02:39,336 --> 00:02:41,336 Please come to Fang's brothel, sirs. 7 00:02:41,528 --> 00:02:45,200 If you're interested in what we're doing, 8 00:02:45,494 --> 00:02:46,734 please come and find out, sirs. 9 00:02:46,832 --> 00:02:49,975 As a peacekeeper in this town, 10 00:02:50,135 --> 00:02:51,320 I have concluded 11 00:02:51,527 --> 00:02:53,120 that this event shall not be ignored. 12 00:02:56,991 --> 00:02:59,320 Are you drinking without a companion? 13 00:02:59,424 --> 00:03:02,080 If you will take care of me, I'll consider the offer. 14 00:03:02,904 --> 00:03:05,880 - This is for you. - Boonta is seducing him! I'm going to slap her! 15 00:03:06,095 --> 00:03:07,760 Your cover will be blown! 16 00:03:07,975 --> 00:03:10,280 If you come and flirt with me, 17 00:03:10,872 --> 00:03:12,960 I'll pay you more than this. 18 00:03:13,358 --> 00:03:15,840 What if Gaysorn finds out? 19 00:03:21,560 --> 00:03:23,440 Just don't tell Gaysorn then! 20 00:03:24,720 --> 00:03:26,360 If she finds out, 21 00:03:26,480 --> 00:03:28,400 I'll know it's you, Come! 22 00:03:36,959 --> 00:03:38,760 It's here, sir. 23 00:03:46,239 --> 00:03:47,600 Just now, 24 00:03:47,943 --> 00:03:49,520 Luang Thukkarat 25 00:03:50,319 --> 00:03:52,080 paid you how much? 26 00:03:54,647 --> 00:03:57,000 He paid me 27 00:03:59,479 --> 00:04:01,280 one chang, sir. 28 00:04:02,816 --> 00:04:05,320 You said you would pay more than he did, right? 29 00:04:05,543 --> 00:04:08,480 If you could pay me two or three, 30 00:04:08,679 --> 00:04:10,360 that would show him your superiority, sir. 31 00:04:12,623 --> 00:04:14,160 Boonta. 32 00:04:15,271 --> 00:04:17,271 You sure are playful. 33 00:04:17,880 --> 00:04:19,520 I'm not playing, sir. 34 00:04:20,240 --> 00:04:22,760 If it's too much, then that's fine. 35 00:04:24,703 --> 00:04:27,080 If you don't want to pay me that much, 36 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 it's really fine. 37 00:04:28,943 --> 00:04:31,920 It's better to keep your money for your family. 38 00:04:35,160 --> 00:04:37,680 I'm the breadwinner. 39 00:04:39,247 --> 00:04:41,520 Gaysorn wouldn't dare to say a word! 40 00:04:44,341 --> 00:04:47,160 Your Gaysorn is really kind. 41 00:04:47,280 --> 00:04:51,160 She's such a good match for a wealthy man like you, Magnate Thong. 42 00:04:53,400 --> 00:04:54,720 Let's just stop 43 00:04:55,200 --> 00:04:59,360 talking about everyone else. Let's talk about us. 44 00:05:03,488 --> 00:05:05,000 Let's start with 45 00:05:05,760 --> 00:05:07,200 a drink, 46 00:05:07,880 --> 00:05:10,560 just like you did with Luang Thukkarat. Would that suit you? 47 00:05:14,231 --> 00:05:19,000 Are you interested in me or Luang Thukkarat, sir? 48 00:05:19,248 --> 00:05:21,680 You keep mentioning his name. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,960 Come on. 50 00:05:27,880 --> 00:05:29,320 Do this. 51 00:05:30,943 --> 00:05:33,360 Will you drink with me now? 52 00:05:41,300 --> 00:05:43,160 I'm sorry. 53 00:05:43,727 --> 00:05:48,120 - What did you do? No, thank you, sir. - I'll wipe you. 54 00:05:57,791 --> 00:06:00,320 - I'll wipe you. - No, thanks! 55 00:06:00,631 --> 00:06:03,200 -Hey! No! - Let me wipe. 56 00:06:04,891 --> 00:06:06,120 Sorry. 57 00:06:06,440 --> 00:06:08,200 I just tripped on something. 58 00:06:09,582 --> 00:06:12,280 Luang? Are you bullying me on purpose? 59 00:06:13,048 --> 00:06:15,520 The bully here is you. 60 00:06:16,935 --> 00:06:19,400 You've been trying to one-up me since you showed up. 61 00:06:20,230 --> 00:06:22,400 I'm not so upset as to take revenge. 62 00:06:22,591 --> 00:06:23,960 I just don't like 63 00:06:24,120 --> 00:06:26,340 how you're being inappropriate with Boonta. 64 00:06:29,295 --> 00:06:32,080 You paid to drink with her. That's all you're supposed to do. 65 00:06:32,583 --> 00:06:35,120 Don't make a situation and try to take advantage of her. 66 00:06:38,240 --> 00:06:42,800 Police officers are conspiring to accuse me? 67 00:06:44,127 --> 00:06:46,000 Do you have evidence to back your accusation? 68 00:06:46,336 --> 00:06:48,120 You know what you're doing. 69 00:06:49,080 --> 00:06:51,160 If you won't admit it, 70 00:06:51,735 --> 00:06:53,920 you can file a complaint with the Police Force. 71 00:06:54,647 --> 00:06:56,647 We're willing to go to court to prove it. 72 00:06:59,240 --> 00:07:02,600 If you're afraid Gaysorn would find out, 73 00:07:02,799 --> 00:07:06,240 or if you're afraid for your reputation, 74 00:07:06,600 --> 00:07:09,560 I think you should go home, sir. 75 00:07:16,950 --> 00:07:19,480 - Come, go home! - Wait, sir! 76 00:07:19,855 --> 00:07:21,560 Where's my money? 77 00:07:23,126 --> 00:07:24,720 You're still asking for it? 78 00:07:27,223 --> 00:07:28,440 Leave! 79 00:07:30,680 --> 00:07:31,960 Magnate, sir! 80 00:07:39,159 --> 00:07:40,440 Luang. 81 00:07:41,696 --> 00:07:43,760 Thank you so much for your help. 82 00:07:43,872 --> 00:07:47,120 Both with the money and that Magnate. 83 00:07:50,920 --> 00:07:52,840 From now on, you should call me 84 00:07:53,328 --> 00:07:54,720 Chaai. 85 00:07:56,752 --> 00:07:58,080 Why, sir? 86 00:07:58,775 --> 00:08:00,240 So I won't get confused 87 00:08:00,360 --> 00:08:01,800 if you call me 88 00:08:02,535 --> 00:08:04,080 or someone else. 89 00:08:08,544 --> 00:08:09,920 Of course, sir. 90 00:08:10,280 --> 00:08:11,480 It's nice and short. 91 00:08:25,039 --> 00:08:28,840 - Chaai, why are you... - Dokgaew? 92 00:08:30,623 --> 00:08:32,520 Young Miss? 93 00:08:33,232 --> 00:08:36,192 - What happened? A drunkard throwing a tantrum? - Where's my Young Miss? 94 00:08:36,367 --> 00:08:37,600 It's nothing, Fang. 95 00:08:37,831 --> 00:08:41,040 It's just a drunk man. I got him under control. 96 00:08:42,717 --> 00:08:45,000 - Young Miss, where are you? - Don't worry, Fang. 97 00:08:45,134 --> 00:08:46,631 - I'll take care of this. - Young Miss? 98 00:08:46,655 --> 00:08:48,520 You're a guest of my place too. 99 00:08:48,697 --> 00:08:50,320 I can't possibly bother you now. 100 00:08:50,520 --> 00:08:52,880 Let Ming handle him, sir. 101 00:08:54,168 --> 00:08:55,560 It's alright, Fang. 102 00:08:55,720 --> 00:08:58,800 I'm willing to. I'll take care of this. I'm happy to. 103 00:09:01,824 --> 00:09:02,880 Come on! 104 00:09:03,008 --> 00:09:05,120 I told you not to drink too much, didn't I? 105 00:09:12,184 --> 00:09:17,160 (Episode 8: The Ace Courtesan... The Top Girl at Fang's) 106 00:09:26,313 --> 00:09:27,709 How much? 107 00:09:34,078 --> 00:09:35,880 You're winning, Chor. 108 00:09:46,135 --> 00:09:47,320 Am I 109 00:09:47,511 --> 00:09:49,480 not too late to join the fun? 110 00:09:50,080 --> 00:09:53,760 I was thinking this event wouldn't be complete without you. 111 00:10:00,486 --> 00:10:04,520 It looks like Pudsorn is winning today after all. 112 00:10:07,992 --> 00:10:09,800 I get to sleep with her, right? 113 00:10:10,471 --> 00:10:12,240 I have never bedded with her before. 114 00:10:12,751 --> 00:10:15,800 Maybe today is your day. 115 00:10:16,424 --> 00:10:17,880 You little woman. 116 00:10:18,760 --> 00:10:24,000 Yes, sir. You pay Pudsorn the most money, making her the winner. 117 00:10:26,214 --> 00:10:27,360 Ming. 118 00:10:27,655 --> 00:10:29,720 Take Captain upstairs to wait. 119 00:10:29,872 --> 00:10:31,160 Yes, Mother. 120 00:10:34,504 --> 00:10:35,960 Upstairs please, sir. 121 00:10:45,014 --> 00:10:46,159 Mother. 122 00:10:46,256 --> 00:10:50,240 I don't want to service him. Last time, he beat up Nual half to death. 123 00:10:50,400 --> 00:10:53,920 They said he also beat Oeb at Hob's brothel and gave her bruises all over. 124 00:10:54,001 --> 00:10:55,782 She had to take several days off, Mother! 125 00:10:55,863 --> 00:10:57,520 It's your competition. 126 00:10:57,608 --> 00:10:59,680 You won. How can you withdraw? 127 00:11:00,680 --> 00:11:05,120 Just bear with it for a bit. When he's done, he pays you anyway. 128 00:11:05,543 --> 00:11:06,850 I don't want his money, Mother, 129 00:11:06,936 --> 00:11:08,336 if it means I have to risk my life. 130 00:11:08,383 --> 00:11:09,600 Pudsorn. 131 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 Just because you're the draw of my place 132 00:11:11,838 --> 00:11:13,471 doesn't mean you can do whatever you want. 133 00:11:13,495 --> 00:11:14,943 It's my order. You have to do it. 134 00:11:24,024 --> 00:11:25,240 Or you can 135 00:11:25,360 --> 00:11:27,840 kill the lights and send someone else in. 136 00:11:28,112 --> 00:11:31,040 It's dark. He won't be able to tell you apart. 137 00:11:37,208 --> 00:11:39,400 Who do I send in, Mother? 138 00:13:19,400 --> 00:13:20,640 Come on. 139 00:13:24,783 --> 00:13:26,160 What's wrong with your master? 140 00:13:26,359 --> 00:13:28,160 Why is she doing such a reckless thing? 141 00:13:32,536 --> 00:13:33,800 If she gets caught, 142 00:13:33,911 --> 00:13:37,040 how would she face anyone ever again? 143 00:13:40,095 --> 00:13:42,095 How can you go home like this anyway? 144 00:13:50,839 --> 00:13:53,240 I know another of your secrets, 145 00:13:55,744 --> 00:13:58,320 yet I have to help you keep it. 146 00:13:59,375 --> 00:14:01,640 I'd rather not know. 147 00:14:12,327 --> 00:14:13,560 Dokgaew. 148 00:14:14,640 --> 00:14:15,880 Dokgaew. 149 00:14:26,127 --> 00:14:27,600 It's really late. 150 00:14:27,927 --> 00:14:29,240 Please go to bed, ma'am. 151 00:14:29,368 --> 00:14:31,368 Magnate is probably busy with work. 152 00:14:37,151 --> 00:14:38,480 Dear. 153 00:14:40,319 --> 00:14:41,760 Were you drinking? 154 00:14:41,880 --> 00:14:43,680 Where did you drink? Who did you go with? 155 00:14:43,761 --> 00:14:44,880 What now? 156 00:14:45,200 --> 00:14:46,600 What's with all the questions? 157 00:14:46,815 --> 00:14:48,480 I'm so tired. 158 00:15:04,807 --> 00:15:06,640 Magnate was drinking at Fang's, ma'am. 159 00:15:11,569 --> 00:15:12,800 Boonta. 160 00:15:14,671 --> 00:15:16,480 Did he sleep with her? 161 00:15:17,360 --> 00:15:18,600 No, ma'am. 162 00:15:40,840 --> 00:15:43,200 It's a real shame you lost. 163 00:15:43,375 --> 00:15:46,520 I wanted to see Pudsorn taken down from her pedestal! 164 00:15:47,360 --> 00:15:48,640 It's fine, Aunt. 165 00:15:48,943 --> 00:15:52,040 I felt like I won just being able to keep up. 166 00:15:53,510 --> 00:15:55,560 I felt like I'd overcome myself. 167 00:15:55,743 --> 00:15:58,080 Now I know I'm good and I'm worthy. 168 00:15:59,240 --> 00:16:00,880 Thank you so much, Boonta. 169 00:16:01,087 --> 00:16:03,840 Because of you, I'm way more confident in myself. 170 00:16:04,887 --> 00:16:06,360 It's not because of me. 171 00:16:06,519 --> 00:16:09,520 If you had refused to fight, I couldn't have done anything. 172 00:16:09,768 --> 00:16:13,320 It's because you were willing to fight and change yourself for the better. 173 00:16:14,120 --> 00:16:15,480 You're really amazing. 174 00:16:18,812 --> 00:16:21,520 I'm sorry for underestimating you. 175 00:16:23,240 --> 00:16:25,660 Last night, you proved to me that 176 00:16:25,895 --> 00:16:28,160 you can be a great rival for me. 177 00:16:32,457 --> 00:16:35,160 It's true I'm still number one now, 178 00:16:35,359 --> 00:16:37,560 but I can't underestimate you anymore. 179 00:16:39,536 --> 00:16:41,800 I never wanted to compete against you, Pudsorn. 180 00:16:42,222 --> 00:16:44,840 I just try to do my job the best I can. 181 00:16:45,695 --> 00:16:47,400 I'm glad that's your attitude. 182 00:16:48,606 --> 00:16:50,320 We can stay friends then. 183 00:16:51,024 --> 00:16:52,800 I don't want to consider you an enemy. 184 00:16:52,999 --> 00:16:54,440 Calm down, girl. 185 00:16:54,584 --> 00:16:56,824 Does the word "friend" to you mean the same thing to us? 186 00:16:57,016 --> 00:17:00,000 Friends must be genuine, and support each other. 187 00:17:00,255 --> 00:17:03,680 Don't be jealous. Don't backstab. And most importantly, 188 00:17:04,503 --> 00:17:05,880 we're not your servant. 189 00:17:07,271 --> 00:17:08,600 I know! 190 00:17:09,031 --> 00:17:11,160 I'll try not to be the same as I've been. 191 00:17:12,224 --> 00:17:14,440 I know you're not really a bad person. 192 00:17:14,544 --> 00:17:16,583 You just like to act like you're above everyone else. 193 00:17:16,607 --> 00:17:19,920 You're obsessed with being number one because you want attention. 194 00:17:22,527 --> 00:17:25,040 It's because it wasn't easy for me to come this far. 195 00:17:25,471 --> 00:17:27,711 Servicing guests with my body isn't the only thing I do. 196 00:17:28,855 --> 00:17:30,440 I take care of them 197 00:17:31,607 --> 00:17:33,607 both physically and mentally. 198 00:17:34,183 --> 00:17:37,280 I sing and dance. I pour their drinks. I satisfy them. 199 00:17:38,071 --> 00:17:39,760 I keep them company. 200 00:17:42,336 --> 00:17:45,400 Some guests don't even want to sleep with me. 201 00:17:46,304 --> 00:17:48,304 They just want a shoulder to cry on. 202 00:17:49,328 --> 00:17:50,880 Do you think you can 203 00:17:51,071 --> 00:17:52,720 just go ahead and do these things? 204 00:17:55,064 --> 00:17:56,640 I had to train 205 00:17:56,783 --> 00:17:57,880 and endure. 206 00:17:59,599 --> 00:18:01,280 So was I wrong 207 00:18:01,847 --> 00:18:03,480 for wanting to be number one? 208 00:18:04,680 --> 00:18:06,200 You're not wrong. 209 00:18:06,360 --> 00:18:09,320 I see everything you do, Pudsorn, 210 00:18:09,408 --> 00:18:12,000 so I've never doubted why you're number one. 211 00:18:12,488 --> 00:18:15,982 You're not a stupid beauty like people say. 212 00:18:16,103 --> 00:18:20,160 You're just selfish and you lack sympathy. 213 00:18:20,375 --> 00:18:24,360 But you can be both a capable and a good person. 214 00:18:24,640 --> 00:18:26,120 You're better now. 215 00:18:26,256 --> 00:18:27,496 Keep up the good work. 216 00:18:27,767 --> 00:18:29,080 Thanks. 217 00:18:33,062 --> 00:18:34,664 Wait. 218 00:18:35,215 --> 00:18:36,920 Hey. Let me see. 219 00:18:39,455 --> 00:18:42,240 Why haven't you got any bruises at all? 220 00:18:42,918 --> 00:18:46,040 You spent last night with Captain Jam, didn't you? 221 00:18:51,671 --> 00:18:54,960 Or you didn't enter the room? 222 00:18:56,840 --> 00:18:58,400 So who took your place? 223 00:19:20,335 --> 00:19:21,520 Lamjeak! 224 00:19:23,135 --> 00:19:24,440 Lamjeak! 225 00:19:39,527 --> 00:19:42,456 That Captain hurt you this badly? 226 00:19:48,239 --> 00:19:50,480 Lamjeak, please help me. 227 00:19:50,663 --> 00:19:53,000 I'm really scared of that Captain. 228 00:19:56,521 --> 00:19:59,680 If you take my place, I'll pay you more. 229 00:20:03,832 --> 00:20:06,520 Please help me. I beg you. 230 00:20:21,750 --> 00:20:24,880 I'll tell Aunt Mian to cook some rice porridge. Then I'll feed you. 231 00:20:25,520 --> 00:20:28,240 I'll get some Bengal roots in the banana bush to heal your bruises. 232 00:20:28,440 --> 00:20:29,720 Lie here and wait for me. 233 00:20:29,880 --> 00:20:31,440 I'll get a Chinese Doctor. 234 00:20:32,737 --> 00:20:33,920 No! 235 00:20:38,143 --> 00:20:39,720 I'm not hurt that much. 236 00:20:39,880 --> 00:20:44,160 I'll be fine after a few days of rice porridge. 237 00:20:44,942 --> 00:20:46,320 Just see a doctor. 238 00:20:46,543 --> 00:20:47,920 I'll pay. 239 00:20:48,727 --> 00:20:51,320 Pudsorn! 240 00:20:57,415 --> 00:20:59,415 - Boonta! - Boonta! 241 00:20:59,678 --> 00:21:01,200 Boonta, where are you going? 242 00:21:10,160 --> 00:21:11,320 Mother. 243 00:21:14,359 --> 00:21:16,080 Are you so happy? 244 00:21:16,240 --> 00:21:17,600 What are you talking about? 245 00:21:17,840 --> 00:21:19,320 You don't have to do anything. 246 00:21:19,456 --> 00:21:23,240 You can sit pretty and count the money we make! 247 00:21:23,508 --> 00:21:24,508 Hey! 248 00:21:24,751 --> 00:21:27,200 You say we're like your family. 249 00:21:27,360 --> 00:21:29,920 You claim to be our mother. You say we're your children. 250 00:21:30,111 --> 00:21:34,040 What kind of mother makes a living out of her child's blood and suffering? 251 00:21:34,216 --> 00:21:37,480 - You dare call me out? - Dare or not, I am calling you out. 252 00:21:37,727 --> 00:21:41,040 You keep getting rich. You're the only one living the easy life. 253 00:21:41,200 --> 00:21:44,720 But us, your fake children? We lie down in pain half to death. 254 00:21:45,382 --> 00:21:46,440 Tell me, Mother. 255 00:21:46,552 --> 00:21:49,400 Don't you feel embarrassed or ashamed of these words? 256 00:21:49,512 --> 00:21:51,040 - You! - Slap me, Mother. 257 00:21:51,231 --> 00:21:53,960 After you slap me, check on one of your children. 258 00:21:54,192 --> 00:21:58,480 Lamjeak almost died at the hands and feet of that sick Captain. 259 00:21:58,855 --> 00:22:00,080 You know why? 260 00:22:00,240 --> 00:22:03,040 Because you never say no to a guest. 261 00:22:03,136 --> 00:22:04,480 You're stingy. 262 00:22:04,632 --> 00:22:05,800 You're hungry for money. 263 00:22:06,056 --> 00:22:08,400 You don't even think of protecting your own people. 264 00:22:22,960 --> 00:22:24,240 Can you sit up? 265 00:22:30,785 --> 00:22:33,640 - It's not hot anymore. - Easy. 266 00:22:40,928 --> 00:22:42,560 That's enough for me, Aunt. 267 00:22:42,766 --> 00:22:44,280 Thank you. 268 00:22:45,463 --> 00:22:47,679 She got hurt so badly that she could only drink porridge water. 269 00:22:47,703 --> 00:22:50,520 Is Captain Jam even a human? 270 00:22:53,728 --> 00:22:55,580 If all you can do is drink porridge water, 271 00:22:55,640 --> 00:22:57,120 how can you have any strength? 272 00:22:57,568 --> 00:22:59,520 Want some more, Lamjeak? 273 00:22:59,975 --> 00:23:01,160 Thanks, Aunt but no. 274 00:23:01,288 --> 00:23:02,800 If she can't eat, just stop. 275 00:23:02,960 --> 00:23:04,480 I'll dress your wounds. 276 00:23:04,680 --> 00:23:05,760 Come on. 277 00:23:10,559 --> 00:23:11,960 Get up slowly. 278 00:23:13,003 --> 00:23:14,320 Come here. 279 00:23:16,040 --> 00:23:17,440 Come on, Lamjeak. 280 00:23:31,303 --> 00:23:33,680 So this is what they call "yellow chin." 281 00:23:38,943 --> 00:23:40,400 A Chinese doctor is here. 282 00:23:42,231 --> 00:23:43,440 This way, please. 283 00:23:46,520 --> 00:23:48,040 You'll be fine in no time. 284 00:23:56,407 --> 00:23:57,920 Chor, I'll be back. 285 00:23:59,384 --> 00:24:01,240 Where are you going this time, Boonta? 286 00:24:02,855 --> 00:24:04,575 Don't worry. I'll be back soon. 287 00:24:08,320 --> 00:24:10,640 This is medicine for your internal injuries. 288 00:24:11,352 --> 00:24:12,992 Boil and drink this medicine three times. 289 00:24:13,119 --> 00:24:15,240 You'll feel better soon. 290 00:24:15,568 --> 00:24:16,880 Thank you. 291 00:24:21,695 --> 00:24:23,160 Thank you. 292 00:24:38,071 --> 00:24:39,960 No, just lie down. 293 00:24:44,055 --> 00:24:46,727 You can take off work until you recover. 294 00:24:58,440 --> 00:24:59,600 Mother. 295 00:25:05,200 --> 00:25:07,360 A courtesan like us 296 00:25:07,520 --> 00:25:09,280 can't choose the guest. 297 00:25:10,040 --> 00:25:11,560 But you're in charge of this place. 298 00:25:11,735 --> 00:25:13,840 You can choose, can't you? 299 00:25:14,119 --> 00:25:15,560 You can choose what to do. 300 00:25:40,038 --> 00:25:41,558 Why do you like to come to this place? 301 00:25:41,687 --> 00:25:43,520 I didn't really want to come, sir, 302 00:25:43,791 --> 00:25:45,280 unless something happened. 303 00:25:46,424 --> 00:25:47,920 So what happened? 304 00:25:49,839 --> 00:25:51,399 My friend was assaulted. 305 00:25:51,480 --> 00:25:52,920 I'm here to report a crime. 306 00:25:56,606 --> 00:25:58,800 I understand you're furious for your friend, 307 00:25:59,727 --> 00:26:02,280 but no courtesan has ever reported such a crime. 308 00:26:03,375 --> 00:26:05,640 I'm here, sir. I'm the first. 309 00:26:09,119 --> 00:26:10,880 I sympathize with you and your friend, 310 00:26:11,735 --> 00:26:13,280 but I'll be truthful with you. 311 00:26:14,312 --> 00:26:16,760 While being a courtesan is not illegal, 312 00:26:17,432 --> 00:26:19,432 you're under no protection by the law. 313 00:26:20,159 --> 00:26:21,720 It's a job you do willingly. 314 00:26:22,160 --> 00:26:24,760 You accept violation for money. 315 00:26:25,687 --> 00:26:26,960 Hey, Luang. 316 00:26:27,775 --> 00:26:29,658 Are you saying that we 317 00:26:29,807 --> 00:26:32,600 have to accept the risks just because we do prostitution? 318 00:26:33,577 --> 00:26:35,840 - Please calm down. - Luang, sir. 319 00:26:36,280 --> 00:26:38,480 Is it because we're courtesans? 320 00:26:38,647 --> 00:26:40,928 Is that why we have to tolerate an exploitative employer? 321 00:26:40,960 --> 00:26:43,360 And a piece of trash guest's abuse? 322 00:26:43,919 --> 00:26:45,680 We can't complain anywhere. 323 00:26:46,351 --> 00:26:48,600 We have no safety in our lives. 324 00:26:51,640 --> 00:26:54,440 We have no place in the world. We don't exist. 325 00:26:55,383 --> 00:26:57,880 We don't deserve to be protected by the law. 326 00:26:58,560 --> 00:27:02,280 We don't have the same rights as those of other occupations. Is that right? 327 00:27:03,079 --> 00:27:06,320 We work to make a living too. 328 00:27:06,800 --> 00:27:09,000 We provide for our families just like everyone does. 329 00:27:09,360 --> 00:27:11,120 How can I answer your questions? 330 00:27:11,463 --> 00:27:13,160 I'm not the one who wrote the law. 331 00:27:16,744 --> 00:27:19,320 I was speaking as a police officer, 332 00:27:21,471 --> 00:27:23,296 but as a man, 333 00:27:24,024 --> 00:27:26,200 I understand and agree with you. 334 00:27:27,079 --> 00:27:28,600 I want your friends 335 00:27:29,344 --> 00:27:30,840 to have equal rights like everyone. 336 00:27:34,694 --> 00:27:36,256 So I hope 337 00:27:36,928 --> 00:27:39,240 one day, courtesans as an occupation 338 00:27:39,767 --> 00:27:42,560 will be genuinely accepted, sir. 339 00:28:09,529 --> 00:28:10,880 Captain Jam. 340 00:28:11,312 --> 00:28:12,840 Oh, Fang. 341 00:28:13,280 --> 00:28:14,760 What's so important 342 00:28:14,960 --> 00:28:16,256 that brought you all the way here? 343 00:28:16,280 --> 00:28:17,680 I'm here for payback. 344 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 For what? 345 00:28:21,480 --> 00:28:25,920 For hurting my child half to death and making her take days off! 346 00:28:26,080 --> 00:28:27,720 - You dare slap me! - Yeah! 347 00:28:28,376 --> 00:28:31,560 In the past, I've always kept one eye closed. 348 00:28:31,680 --> 00:28:33,440 But this time it's too much. 349 00:28:33,687 --> 00:28:35,800 If you still keep doing this, 350 00:28:35,911 --> 00:28:37,271 don't step foot at my place again. 351 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 You're not welcome! 352 00:28:45,111 --> 00:28:46,311 "Wench!" 353 00:28:50,497 --> 00:28:52,920 Did you report this to the police? 354 00:28:55,647 --> 00:28:57,040 No matter what era, 355 00:28:57,207 --> 00:28:59,600 the police never help the people. 356 00:28:59,799 --> 00:29:01,781 The law doesn't protect us. 357 00:29:01,895 --> 00:29:04,960 And that Captain is a foreigner! 358 00:29:05,250 --> 00:29:07,480 It's hard to get any kind of justice at all! 359 00:29:08,423 --> 00:29:09,840 I came to terms with that long ago. 360 00:29:10,000 --> 00:29:11,440 We were never accepted. 361 00:29:11,600 --> 00:29:12,750 Whether it's the police, 362 00:29:12,854 --> 00:29:15,503 the people, or the Luangs, they never see our pride. 363 00:29:15,855 --> 00:29:17,640 All they do is look down on us. 364 00:29:18,231 --> 00:29:19,880 Nobody would take our side. 365 00:29:21,335 --> 00:29:23,335 So we take our side. 366 00:29:25,648 --> 00:29:26,800 - Help her up. - Hey. 367 00:29:27,271 --> 00:29:28,680 - Everyone! - What? 368 00:29:28,960 --> 00:29:31,960 I think we should form a Courtesan Union. 369 00:29:33,864 --> 00:29:36,440 - What's that? - It's about this, Aunt. 370 00:29:36,974 --> 00:29:38,800 We'll receive fair pay. 371 00:29:38,999 --> 00:29:41,340 We'll receive health insurance. 372 00:29:41,640 --> 00:29:45,440 And more importantly, we can take days off like in "Gangubai!" 373 00:29:45,760 --> 00:29:47,040 What's that? 374 00:29:47,208 --> 00:29:50,523 Aunt, we work so hard. 375 00:29:50,670 --> 00:29:53,000 We deserve good fringe benefits. 376 00:29:58,200 --> 00:30:01,600 My voice alone won't be loud enough. We have to join forces. 377 00:30:01,807 --> 00:30:03,807 Mother will believe us. 378 00:30:05,839 --> 00:30:08,884 So are you asking us to go against Mother? 379 00:30:10,277 --> 00:30:14,360 It's not like that. We're just calling out what's unfair. 380 00:30:14,584 --> 00:30:16,880 Don't let anyone take advantage of you. 381 00:30:17,119 --> 00:30:19,720 And don't let anyone hurt you. 382 00:30:20,480 --> 00:30:23,680 Even if we sleep with men 383 00:30:23,879 --> 00:30:26,240 out of necessity or pressure, 384 00:30:26,471 --> 00:30:29,880 we have our pride. We're humans just like everyone. 385 00:30:32,079 --> 00:30:33,440 Boonta. 386 00:30:33,719 --> 00:30:36,400 Mother won't give in. 387 00:30:36,560 --> 00:30:41,920 Aunt! If she truly loves us, she would understand and do what she can. 388 00:30:42,911 --> 00:30:44,120 That's easy for you to say. 389 00:30:44,279 --> 00:30:46,120 What are you girls doing together? 390 00:30:48,679 --> 00:30:50,040 You startled me. 391 00:30:51,360 --> 00:30:53,160 How are you, Lamjeak? 392 00:30:55,600 --> 00:30:57,200 I'm feeling better, Mother. 393 00:30:59,718 --> 00:31:02,000 Spend this money on some medicine. 394 00:31:02,167 --> 00:31:04,560 Come back to work when you recover. 395 00:31:04,719 --> 00:31:08,080 That Captain won't step foot here again. 396 00:31:11,728 --> 00:31:13,040 Yes, Mother. 397 00:31:18,607 --> 00:31:19,840 Wait, Mother. 398 00:31:20,343 --> 00:31:21,680 - Mother! -Hmm? 399 00:31:22,552 --> 00:31:26,640 So did you deal with that Captain Jam? 400 00:31:27,863 --> 00:31:29,863 You think I'm so heartless 401 00:31:30,015 --> 00:31:32,520 that I don't care about my children? 402 00:31:33,591 --> 00:31:34,760 After all, 403 00:31:34,880 --> 00:31:36,720 I'm a woman like you all. 404 00:31:36,958 --> 00:31:38,840 I know how you girls feel. 405 00:31:39,087 --> 00:31:40,440 But as the boss of this place, 406 00:31:40,592 --> 00:31:42,840 it's hard for me to openly protect you. 407 00:31:42,960 --> 00:31:44,560 You have to understand that too. 408 00:31:45,099 --> 00:31:46,099 Okay. 409 00:31:47,711 --> 00:31:49,400 I'm sorry, Mother, 410 00:31:49,743 --> 00:31:51,920 for saying bad things to you. 411 00:31:52,714 --> 00:31:53,960 I... 412 00:31:54,520 --> 00:31:56,040 I was mad. 413 00:31:57,103 --> 00:31:59,103 From now on, I'll 414 00:31:59,328 --> 00:32:01,120 think more before I speak. 415 00:32:03,112 --> 00:32:06,120 So what you said back there... 416 00:32:07,951 --> 00:32:09,400 Did you hear all that? 417 00:32:11,280 --> 00:32:14,560 So can you do that for us? 418 00:32:18,968 --> 00:32:20,440 I'll sleep on it. 419 00:32:23,317 --> 00:32:24,760 Thank you. 420 00:32:27,544 --> 00:32:29,560 Good fringe benefits? 421 00:32:30,222 --> 00:32:31,880 Boonta! 422 00:32:33,895 --> 00:32:36,760 - I don't understand a word but it seems to be good. - It's good. 423 00:32:36,904 --> 00:32:40,160 We're getting fringe benefits, insurance, 424 00:32:40,344 --> 00:32:41,760 What's that "Bai" something? 425 00:32:41,935 --> 00:32:43,600 Oh! We'll be like "Gangubai." 426 00:33:10,409 --> 00:33:11,616 Dang! 427 00:33:20,399 --> 00:33:22,080 Dang, is that you? 428 00:33:22,535 --> 00:33:24,600 It's me, Young Miss. 429 00:33:27,143 --> 00:33:28,800 How did I get back home? 430 00:33:29,999 --> 00:33:32,160 Luang Vasuthep took you home. 431 00:33:34,567 --> 00:33:37,960 When we arrived at the gate, I told the servants to carry you up here. 432 00:33:38,407 --> 00:33:40,280 My mother didn't find out, right? 433 00:33:40,486 --> 00:33:43,520 I dealt with that and silenced everyone, Young Miss. 434 00:33:43,688 --> 00:33:46,640 If Madam Pikul finds out you got drunk, 435 00:33:46,799 --> 00:33:49,040 I'll personally take care of them all! 436 00:33:52,296 --> 00:33:53,840 Did you change my clothes? 437 00:34:18,800 --> 00:34:20,480 Thank you for your help. 438 00:34:20,727 --> 00:34:22,400 Please keep this a secret. 439 00:34:22,607 --> 00:34:24,240 Nobody must know. 440 00:34:30,960 --> 00:34:34,480 What kind of woman is she? All she does is make trouble. 441 00:34:40,723 --> 00:34:42,129 Young Miss. 442 00:34:42,263 --> 00:34:45,680 Luang Vasuthep won't tell anyone of this. 443 00:34:45,984 --> 00:34:49,000 Otherwise, he wouldn't have helped you this much. 444 00:34:50,925 --> 00:34:53,864 Don't talk yourself out of this! I won't believe a word you say again! 445 00:34:54,007 --> 00:34:56,640 Get the hell out of here. Go! 446 00:34:56,934 --> 00:34:58,847 I'm going, Young Miss. 447 00:35:16,183 --> 00:35:18,950 Lamjeak! 448 00:35:19,031 --> 00:35:20,160 Choi? 449 00:35:21,680 --> 00:35:23,080 What are you doing here? 450 00:35:23,536 --> 00:35:25,080 I'm here for you. 451 00:35:26,080 --> 00:35:28,760 Our mother is dying. 452 00:35:31,662 --> 00:35:32,981 Lamjeak. 453 00:35:34,591 --> 00:35:35,760 Mother? 454 00:35:53,447 --> 00:35:55,487 Are you worried your family would see your bruises? 455 00:36:00,755 --> 00:36:04,120 Choi was crying so much she didn't notice. I sent her back. 456 00:36:08,056 --> 00:36:10,520 Let me put on your make-up. Here. 457 00:36:13,117 --> 00:36:14,831 What is this? 458 00:36:16,080 --> 00:36:17,800 Powder mixed with curcuma. 459 00:36:17,904 --> 00:36:19,280 With a little bit of water. 460 00:36:19,423 --> 00:36:22,240 This should work as a foundation. 461 00:36:23,510 --> 00:36:25,880 Your powder is too white. 462 00:36:26,000 --> 00:36:28,320 It's going to make your face look pale. 463 00:36:28,448 --> 00:36:30,520 And it can't cover your bruises. 464 00:36:34,792 --> 00:36:36,000 Come on. 465 00:36:41,491 --> 00:36:42,775 Let's get the bruise here. 466 00:36:43,160 --> 00:36:45,320 This shouldn't hurt, right? 467 00:36:47,653 --> 00:36:49,000 It's working great. 468 00:36:50,382 --> 00:36:51,808 It's gone! 469 00:36:52,784 --> 00:36:55,040 - Really? - Yeah. Look. 470 00:36:59,711 --> 00:37:01,080 One on your neck. 471 00:37:04,561 --> 00:37:06,680 - Does it hurt? - No. 472 00:37:10,769 --> 00:37:12,520 Why am I so good at this? 473 00:37:12,711 --> 00:37:14,960 - It works? - Yeah. 474 00:37:17,949 --> 00:37:20,520 Yeah. Let's get this too. 475 00:37:23,679 --> 00:37:25,120 Oh! 476 00:37:30,047 --> 00:37:32,113 Lamjeak, where is your home? 477 00:37:32,248 --> 00:37:34,400 - Ban Dokmai. - Ban Dokmai? 478 00:37:36,815 --> 00:37:38,320 I still don't know where it is. 479 00:37:38,600 --> 00:37:40,320 I need to hire a boat. 480 00:37:41,695 --> 00:37:43,615 - How would you know... - Where are you going? 481 00:37:45,976 --> 00:37:47,976 Lamjeak is visiting her mother. 482 00:37:48,400 --> 00:37:50,240 We're here to hire a boat. 483 00:37:51,855 --> 00:37:53,040 Are you going with her? 484 00:37:53,232 --> 00:37:55,760 Yes, sir. I'm going with her. 485 00:37:57,623 --> 00:37:59,183 Then let me give you a ride in my boat. 486 00:38:00,600 --> 00:38:01,880 Is that okay, sir? 487 00:38:02,080 --> 00:38:03,680 You shouldn't have to. 488 00:38:05,544 --> 00:38:07,840 It's just a short trip. It won't affect my work. 489 00:38:09,120 --> 00:38:10,960 Let's ride with Chaai. It's for the best. 490 00:38:11,080 --> 00:38:13,560 It's better than hiring a boat and swimming. 491 00:38:15,040 --> 00:38:16,200 Have you lost your mind? 492 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 How could you call him by name? 493 00:38:18,240 --> 00:38:19,520 Why not? 494 00:38:19,776 --> 00:38:22,120 Chaai told me to do so. 495 00:38:23,600 --> 00:38:25,160 They don't do that here? 496 00:38:25,407 --> 00:38:27,280 Apart from his family, 497 00:38:27,400 --> 00:38:28,880 nobody would dare. 498 00:38:30,015 --> 00:38:31,320 Yeah. 499 00:38:33,143 --> 00:38:35,040 - So... - I gave you permission. 500 00:38:35,648 --> 00:38:37,080 I'm not revoking it. 501 00:38:52,423 --> 00:38:53,760 We're almost there. 502 00:39:01,800 --> 00:39:05,720 You said your family sold flowers. Shouldn't we go to Pak Khlong Talad? 503 00:39:06,160 --> 00:39:07,640 I don't see a flower here. 504 00:39:07,855 --> 00:39:09,080 What exactly did you mean? 505 00:39:10,271 --> 00:39:12,720 I said my home is Ban Dokmai. 506 00:39:12,880 --> 00:39:15,680 That doesn't mean we sell flowers. My family makes fireworks. 507 00:39:17,513 --> 00:39:19,513 So your "Dokmai" means fireworks? 508 00:39:19,792 --> 00:39:20,832 - Yeah. - So... 509 00:39:21,024 --> 00:39:23,304 You must have a lot of fireworks at home, right? 510 00:39:24,431 --> 00:39:26,880 We do. My father was the best "Fai Phaniang" maker. 511 00:39:27,000 --> 00:39:30,360 But I prefer pretty stuff, like "Ped," "Pla Duk," and "Pla Chon." 512 00:39:33,006 --> 00:39:34,760 Those are fish, aren't they? 513 00:39:35,791 --> 00:39:37,480 So you don't know what those are? 514 00:39:45,560 --> 00:39:46,840 Thank you. 515 00:39:48,415 --> 00:39:49,680 Come on. Let's go. 516 00:39:52,880 --> 00:39:55,840 Sorry, sir. I was caught up in the conversation. 517 00:39:56,639 --> 00:39:58,480 Thank you so much for the ride. 518 00:39:58,647 --> 00:40:00,040 We'll be on our way. 519 00:40:02,167 --> 00:40:03,880 Have a safe trip back, sir. 520 00:40:05,192 --> 00:40:07,360 Lamjeak! 521 00:40:07,504 --> 00:40:09,160 Lamjeak! Help! 522 00:40:09,320 --> 00:40:11,640 Mother is getting worse! 523 00:40:12,095 --> 00:40:14,360 Mother? Let's go! Quick! 524 00:40:25,680 --> 00:40:29,040 She has been throwing up and had watery diarrhea since last night. 525 00:40:29,295 --> 00:40:31,000 Have you called a doctor? 526 00:40:31,447 --> 00:40:33,575 I don't have money left. I spent everything on Chinese potion. 527 00:40:33,599 --> 00:40:35,280 But it didn't help. 528 00:40:38,263 --> 00:40:39,320 Here. 529 00:40:39,648 --> 00:40:42,720 I have money. Go get a doctor. I'll watch her. 530 00:40:42,895 --> 00:40:44,040 - Yes. - Go! 531 00:40:44,151 --> 00:40:46,040 You should stay with your mother and sister. 532 00:40:46,239 --> 00:40:47,920 Yod and I will go get you a doctor. 533 00:40:49,088 --> 00:40:50,288 - Let's go, Yod. - Yes, sir. 534 00:40:52,560 --> 00:40:53,760 Mother. 535 00:40:53,999 --> 00:40:56,760 Would she be okay? Would she die? 536 00:40:57,054 --> 00:40:59,335 Your mother will be fine. 537 00:40:59,440 --> 00:41:01,600 Luang is going to get a doctor. 538 00:41:05,623 --> 00:41:07,600 Choi, get the remaining potion. 539 00:41:07,760 --> 00:41:10,560 I'll wipe her and feed her potion while we wait. 540 00:41:10,760 --> 00:41:12,320 - Okay. - Go. 541 00:41:15,440 --> 00:41:18,080 Lamjeak, let me help. I know how 542 00:41:18,240 --> 00:41:19,880 to do first aid. Come on. 543 00:41:23,079 --> 00:41:24,800 I used to care for patients. 544 00:41:26,215 --> 00:41:28,215 - "Patient..." - Sick people. 545 00:41:28,904 --> 00:41:30,904 I used to care for sick people. 546 00:41:31,160 --> 00:41:33,400 - Let's wipe her. - Please help my mother. 547 00:41:35,392 --> 00:41:36,720 Mother. 548 00:41:37,800 --> 00:41:39,280 We'll give you a wipe. 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,520 It's not a deadly diarrhea as you feared. 550 00:41:44,696 --> 00:41:46,696 It's just food poisoning. 551 00:41:47,488 --> 00:41:51,040 If you take my medicine continuously, she will recover. 552 00:42:00,760 --> 00:42:02,040 Here, sir. 553 00:42:05,368 --> 00:42:07,760 Is this not enough for the medicine, sir? 554 00:42:09,207 --> 00:42:10,520 It's not that. 555 00:42:10,743 --> 00:42:12,480 My Luang already paid for the doctor's fee 556 00:42:12,624 --> 00:42:15,240 and your mother's medicine. 557 00:42:29,295 --> 00:42:30,440 Yod. 558 00:42:30,600 --> 00:42:32,080 Escort the doctor to his home. 559 00:42:32,240 --> 00:42:33,360 Yes, sir. 560 00:42:41,384 --> 00:42:43,160 Thank you so much for your help. 561 00:42:43,831 --> 00:42:46,523 I didn't do anything. Luang did. 562 00:42:46,720 --> 00:42:49,440 He helped you non-stop. 563 00:42:50,831 --> 00:42:53,400 If it weren't for you, would I be this lucky? 564 00:42:55,231 --> 00:42:57,320 You are a generous man, sir. 565 00:42:59,160 --> 00:43:01,160 You are a kind woman too. 566 00:43:01,903 --> 00:43:04,120 I'm glad you were there for me. 567 00:43:05,144 --> 00:43:06,440 Yeah. 568 00:43:14,763 --> 00:43:16,600 My life has been bad. 569 00:43:17,640 --> 00:43:19,640 My father died in a firework explosion. 570 00:43:21,912 --> 00:43:24,000 My mother is never in good health. 571 00:43:25,480 --> 00:43:27,800 She and my sister are the only people in my life. 572 00:43:32,760 --> 00:43:34,920 You have to provide for your family. 573 00:43:35,911 --> 00:43:38,400 Is that why you have to work at Fang's? 574 00:43:42,391 --> 00:43:43,720 Boonta. 575 00:43:45,359 --> 00:43:48,760 A poor person like me doesn't have many choices. 576 00:43:51,455 --> 00:43:53,120 I only hope that 577 00:43:53,615 --> 00:43:56,360 my loved ones can live in peace. 578 00:44:00,935 --> 00:44:04,880 Do you know? When Ming brought Choi in to see me, 579 00:44:05,855 --> 00:44:07,855 I got so deeply scared. 580 00:44:08,741 --> 00:44:10,920 I was scared she was sold into the place. 581 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 I'd rather work hard alone 582 00:44:16,159 --> 00:44:18,400 than let my sister join me. 583 00:44:21,960 --> 00:44:23,120 Lamjeak. 584 00:44:23,232 --> 00:44:24,672 Your sister will never do this work. 585 00:44:24,958 --> 00:44:27,100 I'll be there for you. 586 00:44:27,415 --> 00:44:30,480 If you need my help, let me know. 587 00:44:30,903 --> 00:44:32,240 But 588 00:44:33,240 --> 00:44:35,400 I don't have much money. 589 00:44:36,479 --> 00:44:38,200 If you're in trouble, 590 00:44:38,360 --> 00:44:40,200 I'm willing to give you all I have though. 591 00:44:45,166 --> 00:44:46,920 Thank you, Boonta. 592 00:44:47,994 --> 00:44:49,760 Don't cry. 593 00:45:07,135 --> 00:45:08,440 What's wrong? 594 00:45:08,640 --> 00:45:09,920 You seem quiet. 595 00:45:10,440 --> 00:45:11,800 Are you ill? 596 00:45:12,399 --> 00:45:15,800 Lamjeak's story reminded me of myself, sir. 597 00:45:17,327 --> 00:45:19,040 You're thinking of your family? 598 00:45:21,120 --> 00:45:22,985 Some things are 599 00:45:23,511 --> 00:45:25,520 not worth thinking of. 600 00:45:26,825 --> 00:45:29,440 Lamjeak's family and mine 601 00:45:29,560 --> 00:45:31,160 are similarly suffering. 602 00:45:31,368 --> 00:45:33,368 I have been working hard since I was young 603 00:45:33,560 --> 00:45:36,320 because I wanted my loved ones who love me 604 00:45:36,472 --> 00:45:37,720 to have a good life. 605 00:45:49,280 --> 00:45:51,200 Food delivery, sir. 606 00:45:56,575 --> 00:45:58,640 - Mr. Eff? - That's me. 607 00:45:58,928 --> 00:46:00,480 - Thank you. - You're welcome. 608 00:46:01,267 --> 00:46:02,504 Goodbye. 609 00:46:09,343 --> 00:46:10,600 Hello, Grandma? 610 00:46:10,983 --> 00:46:13,160 (Jeed, have you had lunch?) 611 00:46:13,847 --> 00:46:15,847 I'm working. What about you? 612 00:46:16,095 --> 00:46:17,560 Don't forget your lunch. 613 00:46:18,111 --> 00:46:19,560 (Take care of yourself, sweetie.) 614 00:46:19,887 --> 00:46:22,160 Yeah. Love you. 615 00:46:23,565 --> 00:46:27,640 - This is for Yao, and this is for Bank. - Thanks. 616 00:46:31,943 --> 00:46:34,440 - What would you like? - One black coffee. 617 00:46:35,488 --> 00:46:37,120 Want some sugar? 618 00:46:38,320 --> 00:46:41,580 You shouldn't be working in concession with that face of yours. 619 00:46:43,519 --> 00:46:45,080 Would you like to be an actress? 620 00:46:46,966 --> 00:46:48,966 What are you talking about? 621 00:46:52,423 --> 00:46:56,200 Boom, do I have anything on my schedule tomorrow? 622 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 What's the matter? 623 00:46:58,575 --> 00:47:02,920 Tomorrow is my grandma's death anniversary. I want to visit a temple. 624 00:47:03,032 --> 00:47:05,424 Okay. I'll take care of that. 625 00:47:06,720 --> 00:47:08,400 (Mom) 626 00:47:08,560 --> 00:47:09,800 Mom? 627 00:47:10,191 --> 00:47:11,880 Give it to me. Let me talk. 628 00:47:14,560 --> 00:47:16,280 Hello, ma'am? 629 00:47:16,983 --> 00:47:18,983 She's working. 630 00:47:19,663 --> 00:47:21,120 Oh, ma'am? 631 00:47:21,280 --> 00:47:23,280 Are you still trying? 632 00:47:23,544 --> 00:47:25,544 When she was working hard, 633 00:47:25,863 --> 00:47:27,478 she had no one at all. 634 00:47:27,576 --> 00:47:30,440 The only one who struggled for her was her grandma. 635 00:47:30,649 --> 00:47:33,000 Now that she's a star, 636 00:47:33,104 --> 00:47:37,200 you and her father keep trying to reach her. 637 00:47:39,032 --> 00:47:41,560 At least Lamjeak still has someone. 638 00:47:41,750 --> 00:47:43,400 I have no one now. 639 00:47:43,607 --> 00:47:45,880 The one who I wanted to have 640 00:47:46,767 --> 00:47:48,160 is already gone. 641 00:47:48,599 --> 00:47:51,400 That's why I work hard just to spend on myself. 642 00:47:54,287 --> 00:47:55,480 I'm sorry. 643 00:47:58,380 --> 00:47:59,880 Sorry for what, sir? 644 00:48:02,360 --> 00:48:05,000 I'm sorry I made your family turn out this way. 645 00:48:13,720 --> 00:48:16,520 I used to wonder what I did wrong. 646 00:48:32,234 --> 00:48:33,560 Someone reported 647 00:48:33,680 --> 00:48:35,920 that you sold sugar to the Europeans without permission. 648 00:48:36,695 --> 00:48:37,880 Search the place! 649 00:48:38,129 --> 00:48:39,220 Yes, sir. 650 00:48:48,967 --> 00:48:50,080 Boonta. 651 00:50:33,242 --> 00:50:34,680 I brought you medicine. 652 00:50:36,015 --> 00:50:37,760 I'm trying to find a way to help. 653 00:50:45,961 --> 00:50:48,103 Thank you, sir. 654 00:50:58,831 --> 00:51:00,880 Please be patient for a bit longer, Bua. 655 00:51:03,424 --> 00:51:04,720 Yes, sir. 656 00:51:23,600 --> 00:51:25,880 I know you were just doing your job, 657 00:51:26,200 --> 00:51:28,000 but I don't want to see you ever again. 658 00:51:37,264 --> 00:51:38,920 I was too honest. 659 00:51:39,903 --> 00:51:41,680 I was too obsessed with duty. 660 00:51:43,295 --> 00:51:44,880 Had I been more flexible, 661 00:51:45,624 --> 00:51:47,040 more lenient, 662 00:51:47,304 --> 00:51:48,760 and less egoistic, 663 00:51:49,375 --> 00:51:51,175 you probably wouldn't have ended up this way. 664 00:51:52,240 --> 00:51:54,440 But from what I've heard, 665 00:51:54,672 --> 00:51:57,000 Boonta herself has some ego too. 666 00:51:57,840 --> 00:51:59,200 And... 667 00:51:59,575 --> 00:52:02,360 It turned out this way because you and Boonta 668 00:52:02,535 --> 00:52:04,160 were in love, right? 669 00:52:05,983 --> 00:52:08,280 How could you just say the word "love" 670 00:52:08,623 --> 00:52:10,240 without feeling anything? 671 00:52:11,120 --> 00:52:12,960 I wasn't talking about myself, sir. 672 00:52:13,104 --> 00:52:14,880 It was about you 673 00:52:15,040 --> 00:52:16,600 and the old Boonta. 674 00:52:17,121 --> 00:52:19,880 I'm New Boonta. 675 00:52:21,336 --> 00:52:22,680 What does that mean? 676 00:52:25,648 --> 00:52:30,000 I am the new Boonta who has no memory of the past. 677 00:52:30,264 --> 00:52:34,120 Whatever happened, just let it go. 678 00:52:34,359 --> 00:52:35,880 Let's "move on," sir. 679 00:52:38,704 --> 00:52:40,560 "Moop on?" 680 00:52:41,538 --> 00:52:43,800 "Move on" means 681 00:52:44,575 --> 00:52:46,000 to move forward 682 00:52:46,447 --> 00:52:48,040 and not dwell on the past, sir. 683 00:52:51,903 --> 00:52:53,280 What about us? 684 00:52:53,880 --> 00:52:55,600 Just "set zero," sir. 685 00:52:57,239 --> 00:52:58,880 Start over. 686 00:52:59,407 --> 00:53:00,720 We can 687 00:53:01,066 --> 00:53:03,240 stay friends for now. 688 00:53:23,480 --> 00:53:25,600 Why is Boonta taking so long? 689 00:53:28,200 --> 00:53:31,160 She said she would see Lamjeak first. I don't know what's going on. 690 00:53:32,880 --> 00:53:34,080 Sir. 691 00:53:36,200 --> 00:53:37,480 Luang, sir! 692 00:53:37,840 --> 00:53:39,360 I have something to show you. 693 00:53:39,680 --> 00:53:40,680 Come on. 694 00:53:40,911 --> 00:53:42,680 - We'll be back. - Yes, sir. 695 00:53:53,263 --> 00:53:55,800 - Where are you taking me? - This way, quick. 696 00:54:21,455 --> 00:54:22,680 Do you like it, sir? 697 00:54:25,215 --> 00:54:26,760 Did you ask Lamjeak to do this? 698 00:54:27,144 --> 00:54:28,240 Yes, sir. 699 00:54:28,495 --> 00:54:29,800 I wanted to see it. 700 00:54:30,160 --> 00:54:32,176 I thought if you saw it, 701 00:54:32,543 --> 00:54:34,400 you would feel better. 702 00:54:37,607 --> 00:54:39,240 Do you care about my feelings? 703 00:54:40,231 --> 00:54:41,440 Yes, sir. 704 00:54:43,111 --> 00:54:45,880 Friends can care about each other. 705 00:54:49,447 --> 00:54:51,960 I think I'm starting to feel bad again. 706 00:54:55,280 --> 00:54:58,200 Then let's see the next one. 707 00:55:23,719 --> 00:55:26,120 (I'm sorry I took her place, ) 708 00:55:26,854 --> 00:55:28,854 (and I can't accept your feelings now, ) 709 00:55:29,879 --> 00:55:34,000 (when you've always been there for me since I woke up in this era.) 710 00:56:06,800 --> 00:56:08,560 It's just a temporary joy. 711 00:56:11,792 --> 00:56:14,480 Suffering doesn't last either. 712 00:56:15,623 --> 00:56:17,360 It will pass, sir. 713 00:56:18,199 --> 00:56:19,760 No matter what it is, 714 00:56:19,920 --> 00:56:23,200 you and I will get through it. 715 00:57:54,040 --> 00:57:55,720 Please do something, Mother. 716 00:57:55,880 --> 00:57:58,560 Otherwise, I'm going to lose Chaai to Boonta. 717 00:57:58,681 --> 00:58:01,211 Hurry up. I need to make merit! 718 00:58:01,320 --> 00:58:02,320 Push them off. 719 00:58:03,328 --> 00:58:05,080 The police have received a report 720 00:58:05,168 --> 00:58:07,880 that opium was smuggled onto Chim's ship, sir. 721 00:58:08,134 --> 00:58:11,000 From now on, Kleeb will be living here. 722 00:58:11,160 --> 00:58:13,480 So Mother thinks I don't have enough work to do? 723 00:58:13,600 --> 00:58:15,200 Is that why she's making me babysit? 724 00:58:15,328 --> 00:58:17,880 I told you I'm New Boonta. 725 00:58:18,087 --> 00:58:20,240 I'm not the same old Boonta you know. 726 00:58:20,360 --> 00:58:22,560 I like the new Boonta too. 727 00:58:25,663 --> 00:58:27,280 Luang may love you 728 00:58:27,391 --> 00:58:30,680 but do you think his mother would approve? 729 00:58:36,135 --> 00:58:38,600 Someone save my daughter! 50313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.