All language subtitles for Gareth Evans - The Raid II - Indonesian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:18,213 Het is een vraag over ambitie. 2 00:02:19,299 --> 00:02:20,799 Laat ik het anders zeggen. 3 00:02:21,219 --> 00:02:23,251 Het gaat om beperkingen. 4 00:02:23,849 --> 00:02:26,638 En om hoe belangrijk het is dat je die van jezelf weet. 5 00:02:27,453 --> 00:02:31,198 Jouw baas, Tama, had een flinke reputatie. 6 00:02:31,436 --> 00:02:35,042 Maar hij wist ook zijn positie, hij begreep hoe hoog hij kon komen. 7 00:02:35,143 --> 00:02:37,512 Dat is waarom Bangun hem z'n gang liet gaan. 8 00:02:45,952 --> 00:02:47,663 Let niet op hen. 9 00:02:51,158 --> 00:02:53,165 Ik vind mijzelf een redelijk mens. 10 00:02:53,497 --> 00:02:55,591 Net als jij vinden sommigen mij ambitieus. 11 00:02:57,091 --> 00:03:01,515 Maar in onze wereld is het meer: "één stap tegelijk". 12 00:03:02,610 --> 00:03:03,997 En volgens mijn berekeningen... 13 00:03:04,098 --> 00:03:09,357 had je beter een paar stappen minder kunnen doen om deze ontmoeting te vermijden. 14 00:03:11,517 --> 00:03:14,020 Bangun zal... - Bangun is een oude... 15 00:03:19,187 --> 00:03:21,392 Hij is aan het eind van zijn Latijn. 16 00:03:24,848 --> 00:03:28,177 Ik gaf je een kans. Jij koos voor hem. 17 00:03:35,016 --> 00:03:39,422 Dus dat maakt de cirkel weer rond, ambitie... 18 00:03:40,498 --> 00:03:41,962 en beperkingen. 19 00:03:43,162 --> 00:03:46,354 Bejo, doe dit niet. 20 00:03:46,455 --> 00:03:48,104 Ik heb net nog gezegd... 21 00:03:48,205 --> 00:03:49,973 Let niet op hem. 22 00:03:50,782 --> 00:03:52,046 Doe het niet. 23 00:03:52,417 --> 00:03:56,610 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Raid 2: Berandal (2014) 24 00:03:56,951 --> 00:03:58,951 Vertaling: Big0Bertha Controle: Zelena 25 00:04:31,299 --> 00:04:32,862 Hoe noemen ze jou? 26 00:04:33,436 --> 00:04:34,885 Rama. 27 00:04:36,319 --> 00:04:37,744 Ik weet wie je bent. 28 00:04:38,649 --> 00:04:41,887 Mijn broer zegt dat jij iemand bent die ik kan vertrouwen. 29 00:04:42,915 --> 00:04:44,664 Hij heeft gelijk. 30 00:04:47,658 --> 00:04:49,264 Ze hebben je flink geraakt. 31 00:04:53,309 --> 00:04:55,074 Dat klopt. 32 00:04:57,549 --> 00:04:59,604 Neem hem mee, verzorg hem. 33 00:05:07,141 --> 00:05:08,768 Wees voorzichtig. 34 00:05:35,245 --> 00:05:37,974 Wacht, stop. Wat doen jullie? 35 00:05:45,857 --> 00:05:48,359 Wat was dat? - Het is al goed. 36 00:05:48,460 --> 00:05:52,143 Kalmeer. Ga zitten. 37 00:06:07,438 --> 00:06:10,215 Pak zijn vest, handschoenen en legitimatiepapieren. 38 00:06:10,316 --> 00:06:12,193 En dump hem in het water. 39 00:06:12,962 --> 00:06:16,806 Met een beetje geluk zal hij morgenvroeg aanspoelen op het strand. 40 00:06:19,600 --> 00:06:23,516 Geloof me, hij had de nacht toch niet overleefd. 41 00:06:24,998 --> 00:06:28,833 Dit is de enige manier waarop we zeker weten dat hij niks over jou zal zeggen. 42 00:06:29,419 --> 00:06:30,713 Over ons. 43 00:06:32,383 --> 00:06:33,590 Ons? 44 00:06:33,691 --> 00:06:37,591 Ik werk in een eenheid die zoekt naar corrupte agenten, zoals hij. 45 00:06:38,371 --> 00:06:42,152 En ik kan jouw hulp gebruiken om er meer te vinden. 46 00:06:43,349 --> 00:06:44,918 We zijn een kleine eenheid. 47 00:06:45,608 --> 00:06:47,385 Maar we zijn klein voor een reden. 48 00:06:47,486 --> 00:06:48,888 Vertrouwen. 49 00:06:49,991 --> 00:06:54,070 Ik heb bewijs, we konden een rechtszaak aanspannen. Ik kon getuigen. 50 00:06:54,447 --> 00:06:58,528 Nee, je hebt alleen wat geruchten en een doos met geluidsbanden. 51 00:06:59,741 --> 00:07:01,859 Ik heb dat al eens gehad. 52 00:07:02,191 --> 00:07:06,113 Het hoest alleen een paar mannen op die de schuld op zich nemen. 53 00:07:07,031 --> 00:07:09,782 Nee. Als we deze stad willen opruimen... 54 00:07:10,564 --> 00:07:13,209 moeten we hogerop gaan, zij allemaal. 55 00:07:15,851 --> 00:07:19,566 Leuk of niet, je hebt hun band lek geprikt en nu komen ze je halen. 56 00:07:19,754 --> 00:07:22,260 Ze zullen er alles aan doen om jou uit de rekensom te halen. 57 00:07:22,416 --> 00:07:25,827 Als we niet snel handelen, ben je over een week dood. 58 00:07:26,180 --> 00:07:27,696 Je familie ook. 59 00:07:33,502 --> 00:07:37,161 Maar zo hoeft het niet te eindigen. Als we dit intern houden... 60 00:07:37,262 --> 00:07:40,894 en jij je mond houdt zorg ik ervoor dat alles de doofpot in gaat. 61 00:07:40,995 --> 00:07:42,734 Ik kan je beschermen. 62 00:07:43,471 --> 00:07:47,653 Voor jou heeft vandaag nooit plaatsgevonden. Je bent daar nooit geweest. 63 00:07:48,295 --> 00:07:50,935 In hun ogen ben je nog steeds een beginneling. 64 00:07:51,647 --> 00:07:55,187 Ze zullen niet eens knipperen met hun ogen als er een naam ontbreekt op het rapport. 65 00:08:04,843 --> 00:08:06,569 Zijn dit ze allemaal? 66 00:08:07,066 --> 00:08:08,861 Alle achttien. 67 00:08:09,739 --> 00:08:11,554 Geen overlevenden. 68 00:08:23,675 --> 00:08:25,576 Wat vind jij hiervan? 69 00:08:27,334 --> 00:08:28,852 Reza. 70 00:08:34,197 --> 00:08:35,931 Ik zal blijven zoeken. 71 00:08:36,674 --> 00:08:38,820 Ik zal er persoonlijk voor zorgen. 72 00:08:39,594 --> 00:08:41,335 Geen uitzonderingen. 73 00:08:54,630 --> 00:08:56,564 Wat wil je? 74 00:08:58,221 --> 00:09:00,945 Ik wil je in mijn team hebben, undercover. 75 00:09:01,179 --> 00:09:05,910 Je wordt opnieuw opgeleid met de vaardigheden om te doen wat wij willen, wanneer wij dat willen. 76 00:09:06,011 --> 00:09:09,557 Het is voor de welzijn van de stad. 77 00:09:09,679 --> 00:09:11,234 Wat vind je ervan? 78 00:09:14,968 --> 00:09:17,337 Nee, ik ben niet geďnteresseerd. 79 00:09:17,861 --> 00:09:19,283 Pardon? 80 00:09:19,826 --> 00:09:22,757 Meneer, met alle respect... 81 00:09:22,913 --> 00:09:26,382 Ik nam hem gevangen zodat hij terechtgesteld kon worden voor zijn daden. 82 00:09:26,582 --> 00:09:29,208 En wij stopten een kogel in hem om jou te beschermen. 83 00:09:29,448 --> 00:09:31,573 Een "schone oorlog" bestaat niet in deze wereld. 84 00:09:31,674 --> 00:09:34,604 Doe je ogen open. - Mijn ogen zijn open, meneer. 85 00:09:35,199 --> 00:09:37,248 We willen misschien hetzelfde... 86 00:09:39,089 --> 00:09:41,857 Maar ik zal niet dezelfde weg volgen om er te komen. 87 00:10:33,204 --> 00:10:35,101 Wie heeft hem vermoord? 88 00:10:35,811 --> 00:10:37,516 Mijn broer? 89 00:10:37,710 --> 00:10:41,069 Zijn naam is Bejo. Hij is al een tijdje bezig. 90 00:10:42,335 --> 00:10:44,141 Ik ken de naam. 91 00:10:44,598 --> 00:10:46,119 Rama... 92 00:10:47,677 --> 00:10:49,937 Jouw broer had grote vijanden. 93 00:10:50,164 --> 00:10:54,228 Maar die stellen niets voor in vergelijking met wat jou te wachten staat. 94 00:10:54,391 --> 00:10:58,665 Ik kan de veiligheid van je vrouw en kind garanderen. We houden ze op een afstand. 95 00:10:58,766 --> 00:11:00,351 Maar ik heb jou nodig. 96 00:11:00,944 --> 00:11:06,740 De stad is momenteel verdeeld tussen lokale leider Bangun... 97 00:11:06,841 --> 00:11:08,893 en de Goto familie uit Japan. 98 00:11:10,704 --> 00:11:13,171 Tama legde verantwoording af aan Bangun. 99 00:11:13,272 --> 00:11:16,961 En zijn gebouw was de perfecte manier om mensen te betalen zonder dat wij het wisten. 100 00:11:17,062 --> 00:11:19,630 Als jij dicht genoeg bij Bangun kan komen... 101 00:11:19,732 --> 00:11:23,300 Dan kunnen we zeker weten die andere klootzakken opsluiten. 102 00:11:23,445 --> 00:11:24,884 Rama... 103 00:11:26,625 --> 00:11:29,750 Dit kan alleen eindigen als ik die namen heb. 104 00:11:29,879 --> 00:11:34,771 Ik heb bewijs nodig dat Reza iets te maken heeft met Bangun. 105 00:11:37,067 --> 00:11:38,635 Wat is de volgende stap? 106 00:11:39,785 --> 00:11:43,532 Uco, de enige zoon van Bangun. Hij zit in de gevangenis. 107 00:11:44,757 --> 00:11:48,090 Het is de perfecte kans. Kom binnen, kom dichtbij. 108 00:11:50,384 --> 00:11:51,895 Dat betekent? 109 00:11:52,493 --> 00:11:54,271 Ik moet je arresteren. 110 00:11:57,306 --> 00:11:59,297 Het zal voor een paar maanden zijn. 111 00:12:01,840 --> 00:12:03,994 Je mag niet weten waar ik dan ben. 112 00:12:06,608 --> 00:12:09,787 En ik mag niet gezien worden bij jou of Angga. 113 00:12:12,783 --> 00:12:16,855 Maar als ik dit niet doe kan ik ons niet beschermen deze keer. 114 00:12:18,245 --> 00:12:19,797 Begrijp het alsjeblieft. 115 00:12:21,961 --> 00:12:23,766 Dit is de enige optie. 116 00:12:25,305 --> 00:12:27,040 Hij is nu uit het ziekenhuis, toch? 117 00:12:27,333 --> 00:12:29,550 Ik hoorde dat hij was ontslagen... 118 00:12:29,767 --> 00:12:31,376 Houd je mond dicht. 119 00:12:32,462 --> 00:12:36,319 Je knikt hier. Ja of nee. 120 00:12:36,455 --> 00:12:37,796 Begrepen? 121 00:12:55,543 --> 00:12:57,119 Dus wat heeft hij gedaan? 122 00:12:58,257 --> 00:12:59,799 Wat heeft hij gedaan? 123 00:13:00,827 --> 00:13:02,031 Genoeg. 124 00:13:04,784 --> 00:13:06,545 Ik heb meer nodig dan dat. 125 00:13:07,183 --> 00:13:09,645 Hij is de klootzak zoon van een klootzak politicus. 126 00:13:10,202 --> 00:13:12,377 Kan je me niet gewoon binnenbrengen, mij opsluiten? 127 00:13:12,478 --> 00:13:14,121 Waarom moet dit kind bloeden? 128 00:13:14,308 --> 00:13:17,368 Zijn vader is de reden dat Uco in de gevangenis zit. 129 00:13:17,826 --> 00:13:20,079 Als we praten over geloofwaardigheid... 130 00:13:20,426 --> 00:13:22,878 Als je dit doet kom je op zijn radar terecht. 131 00:13:23,106 --> 00:13:26,129 En bovendien, het geeft jullie iets om over te praten. 132 00:13:27,506 --> 00:13:30,782 Als ik dit ga doen, echt ga doen... 133 00:13:31,040 --> 00:13:32,753 dan heb ik een betere reden nodig. 134 00:13:35,635 --> 00:13:39,707 Oké dan. Hij is ook een grote weldoener... 135 00:13:40,649 --> 00:13:42,255 voor Bejo. 136 00:13:48,216 --> 00:13:49,662 Rama, luister... 137 00:13:50,731 --> 00:13:53,119 Doe genoeg om binnen te komen. 138 00:13:53,428 --> 00:13:56,977 Maar niet genoeg om je voor altijd daar te houden. 139 00:14:01,706 --> 00:14:03,175 Waar is hij? 140 00:19:01,279 --> 00:19:04,092 Beni en zijn jongens hebben zichzelf voorgesteld gisteren. 141 00:19:04,607 --> 00:19:06,170 Welke van hen is Beni? 142 00:19:07,125 --> 00:19:08,618 Hij. 143 00:19:12,827 --> 00:19:15,154 Benny en zijn compagnons horen bij mij. 144 00:19:15,691 --> 00:19:18,131 Dus? En wie ben jij? 145 00:19:21,231 --> 00:19:23,086 Daar kom je nog wel achter. 146 00:19:23,435 --> 00:19:26,429 En misschien toon je dan wat meer respect. 147 00:19:27,725 --> 00:19:30,017 Maar voor nu zal ik tolerant zijn. 148 00:19:34,521 --> 00:19:36,225 Wat wil je? 149 00:19:36,987 --> 00:19:38,651 Een verontschuldiging? 150 00:19:39,004 --> 00:19:40,395 Dit. 151 00:19:41,446 --> 00:19:43,374 Dit is mijn "voor het geval dat". 152 00:19:44,126 --> 00:19:47,314 Er zijn nooit genoeg muren om jou rugdekking te geven. 153 00:19:47,432 --> 00:19:48,831 Zelfs niet voor jou. 154 00:19:49,381 --> 00:19:51,943 Zeker niet na die kleine vertoning. 155 00:19:54,342 --> 00:19:56,888 Ik ben iemand die muren voor je kan opbouwen. 156 00:19:56,989 --> 00:19:59,244 Ik kan jouw rug overal dekken hier. 157 00:19:59,345 --> 00:20:01,469 Je weet misschien niet wie ik nu ben. 158 00:20:01,570 --> 00:20:04,684 Maar als je erachter komt dan weet je hoe serieus mijn aanbod is. 159 00:20:04,785 --> 00:20:08,252 Kom bij ons en bezit deze vleugel met mij. 160 00:20:09,245 --> 00:20:11,739 Iemand zoals jij kunnen we goed gebruiken. 161 00:20:14,370 --> 00:20:18,257 Heel aardig, maar... - Laat me niet nog een keer op de tafel slaan. 162 00:20:20,171 --> 00:20:25,358 Met alle respect, ik houd er niet van om mijn tijd door te brengen in toiletten om stoer te doen. 163 00:20:25,717 --> 00:20:27,802 Excuseer me. - Luister... 164 00:20:29,654 --> 00:20:32,125 Hierbinnen is het slim om een keuze te maken. 165 00:20:32,350 --> 00:20:34,981 Zelfstandigen houden het niet lang vol. 166 00:20:36,501 --> 00:20:37,720 Blijkbaar. 167 00:21:13,626 --> 00:21:16,698 De directeur zegt me dat je een flinke groep hebt hier. 168 00:21:16,969 --> 00:21:19,047 Ik heb iedereen die ik kon krijgen. 169 00:21:19,186 --> 00:21:22,278 Ik werk eraan om onze mannen naar binnen te krijgen om je rug te dekken. 170 00:21:22,379 --> 00:21:26,340 Maar tot die tijd, moet je je gedeisd houden. Je kan deze klootzakken niet vertrouwen. 171 00:21:26,644 --> 00:21:28,106 Me gedeisd houden? 172 00:21:28,560 --> 00:21:30,086 Ik ben de zoon van mijn vader. 173 00:21:30,498 --> 00:21:33,168 Alleen dat al maakt me een doelwit. 174 00:21:33,466 --> 00:21:36,320 Ik kan het alleen maar tegen ze gebruiken. 175 00:21:37,213 --> 00:21:39,958 Focus jij je er nou maar op dat die messen bij me weg blijven. 176 00:21:40,059 --> 00:21:43,101 Het zou voor mij makkelijker zijn als jij het wat rustiger aan deed hier. 177 00:21:43,202 --> 00:21:45,289 Wanneer zat jij voor het laatst in de nor, Eka? 178 00:21:46,174 --> 00:21:47,950 Me gedeisd houden is geen optie. 179 00:21:48,051 --> 00:21:51,557 Tenzij ik iedere ochtend wakker wil worden met een bezemsteel in mijn reet. 180 00:21:58,210 --> 00:22:01,012 Om mee te beginnen: zoek uit wie hij is. 181 00:22:02,363 --> 00:22:03,891 Waarom zit hij hier? 182 00:22:04,316 --> 00:22:05,902 Hij? 183 00:22:06,510 --> 00:22:09,885 Hij sloeg het kind van jouw favoriete politicus in een rolstoel. 184 00:22:11,090 --> 00:22:12,357 Niet slecht. 185 00:22:12,707 --> 00:22:15,818 Zijn naam is Yuda. Hij komt uit het centrum. Hij is een niemand. 186 00:22:15,919 --> 00:22:18,092 Die "niemand" schakelde wel 15 van mijn jongens uit. 187 00:22:18,193 --> 00:22:22,427 Dus hij kan vechten. Nou en? Hij is schoon, geen connecties hierbuiten. 188 00:22:43,123 --> 00:22:44,560 Wie ben jij? 189 00:22:46,085 --> 00:22:50,293 Ik ben de persoon die jou vijf jaar bezorgd zodat je kan zeggen dat je erbij hoort. 190 00:22:50,655 --> 00:22:52,474 Vanaf het moment dat je door die deur liep... 191 00:22:52,735 --> 00:22:55,908 hebben ze je aangestaard. Een gevoel te krijgen van wie je bent. 192 00:22:57,037 --> 00:22:58,804 Maar door hier te zitten... 193 00:22:59,701 --> 00:23:02,074 heb ik je zojuist gemaakt. Maar maak je geen zorgen. 194 00:23:04,539 --> 00:23:06,747 Je mag me later bedanken. 195 00:23:07,614 --> 00:23:11,523 Wie moet ik bedanken voor die verdomde drie jaar die ik hier heb doorgebracht? 196 00:23:13,737 --> 00:23:16,717 Bunawar zei dat ik binnen een paar maanden weer buiten liep, niet jaren. 197 00:23:17,550 --> 00:23:20,793 Dacht je echt dat die foute politicus zou stoppen omdat je hier zit? 198 00:23:21,228 --> 00:23:24,529 Dat jullie "quitte" stonden? Eerlijk? Nee. 199 00:23:25,199 --> 00:23:29,544 Je ging achter zijn zoon aan. Wees blij dat hij niet achter de jouwe aanging. 200 00:23:32,365 --> 00:23:34,057 Ik wil dat je met Bunawar praat... 201 00:23:34,158 --> 00:23:36,910 Nee, ik hoefde alleen mijn gezicht te laten zien. 202 00:23:37,135 --> 00:23:38,731 En dat heb ik al gedaan. 203 00:23:38,875 --> 00:23:41,014 Nu sta je er alleen voor. 204 00:23:43,150 --> 00:23:45,746 Verman je. Verpest het niet. 205 00:23:46,090 --> 00:23:50,021 Ik vertrouw jou nu net als jij mij vertrouwde. 206 00:23:54,785 --> 00:23:56,763 Die kneuzingen genezen wel. 207 00:32:11,987 --> 00:32:17,090 TWEE JAAR LATER 208 00:32:18,516 --> 00:32:21,313 Hoe voelt het? - Anders. 209 00:32:22,821 --> 00:32:24,794 Geef me dat. - Niet nodig. 210 00:32:25,846 --> 00:32:28,576 Als ik verder weg had geparkeerd had je het zelf mogen doen. 211 00:32:28,677 --> 00:32:30,579 Maar dit lukt me wel. 212 00:32:31,561 --> 00:32:34,321 Fijn dat je vrij bent. - Bedankt voor wat je hebt gedaan voor me. 213 00:32:34,422 --> 00:32:36,421 Ik kon alle hulp goed gebruiken. 214 00:32:36,608 --> 00:32:40,433 Bedank je vader voor me. - Dat kan je zelf doen. 215 00:32:41,517 --> 00:32:44,724 We gaan naar zijn kantoor. Hij wil je persoonlijk bedanken. 216 00:32:44,851 --> 00:32:47,276 Dat is niet nodig. - Ja, toch wel. 217 00:32:52,082 --> 00:32:53,539 Oké? 218 00:33:15,029 --> 00:33:17,873 Ken jij een man genaamd 'Bejo'? 219 00:33:18,474 --> 00:33:20,242 Klinkt me bekend in de oren. 220 00:33:21,163 --> 00:33:24,786 Hij zette zijn naam op de kaart toen hij Yudi's groep uitschakelde. 221 00:33:25,187 --> 00:33:27,508 Hij zorgt voor veel oproer de laatste tijd. 222 00:33:29,176 --> 00:33:33,974 Hij bezit een paar restaurants, hij handelt problemen af voor hoogwaardige klanten. 223 00:33:34,849 --> 00:33:37,836 Het soort dat zich niet de verkeerde aandacht kan permitteren. 224 00:33:40,043 --> 00:33:45,721 Ik ken hem, hij kwam een tijd geleden naar me toe voor krediet voor het opzetten van zijn winkel. 225 00:33:46,753 --> 00:33:49,724 Ik hoor dat hij zijn zaken wil uitbreiden. 226 00:33:50,979 --> 00:33:52,341 Waar? 227 00:33:52,589 --> 00:33:54,297 Daar stoppen de geruchten. 228 00:33:55,065 --> 00:33:57,205 Maar het zal een van ons zijn. 229 00:34:06,380 --> 00:34:10,957 Het spijt me, maar hij wil niet gestoord worden nu. Dank u. 230 00:34:11,154 --> 00:34:14,269 Hoelang duurt het nog? - Je vader is zo klaar. 231 00:34:17,893 --> 00:34:19,819 Excuses voor de troep. 232 00:34:24,524 --> 00:34:28,417 Het kan niets zijn. Maar misschien wilde je het wel weten. 233 00:34:29,101 --> 00:34:32,330 Nu een van ons nog zo'n situatie als hem kan oplossen. 234 00:34:34,746 --> 00:34:37,582 Ik zal mijn mannen op surveillance zetten. 235 00:34:37,724 --> 00:34:40,121 Als hij te ver gaat, dan lossen we het op. 236 00:34:40,280 --> 00:34:41,694 Maak je geen zorgen. 237 00:34:42,000 --> 00:34:44,287 Wie zegt dat ik me zorgen maak? Klootzak. 238 00:34:45,727 --> 00:34:48,306 Met alle respect. - Dat respect is wederzijds. 239 00:34:53,567 --> 00:34:54,995 Mr Goto. 240 00:34:55,845 --> 00:34:57,464 Daar zijn ze. 241 00:34:58,437 --> 00:34:59,861 Mr Goto. 242 00:35:06,097 --> 00:35:09,333 Fijn je eindelijk te ontmoeten. - Insgelijks. 243 00:35:10,854 --> 00:35:12,981 Uw zoon spreekt erg hoog van u. 244 00:35:13,487 --> 00:35:15,373 Dat moet ook. 245 00:35:15,649 --> 00:35:18,736 Ik wil dat je weet dat we geprobeerd hebben om je eerder vrij te krijgen. 246 00:35:18,837 --> 00:35:20,633 Maar je hebt de verkeerde mensen pijn gedaan. 247 00:35:20,734 --> 00:35:23,867 Zijn vader maakte het verdomde lastig om jou gratie te verlenen. 248 00:35:23,968 --> 00:35:25,173 Het is al goed. 249 00:35:25,274 --> 00:35:28,030 Bovendien, dat is het verleden. Je bent nu vrij. 250 00:35:28,263 --> 00:35:29,901 En nu kunnen we verder. 251 00:35:30,334 --> 00:35:32,033 Ja. - Oké. 252 00:35:32,292 --> 00:35:33,989 Doe nu je kleren uit. 253 00:35:36,669 --> 00:35:37,877 Pardon? 254 00:35:39,375 --> 00:35:40,819 Je hoorde me wel. 255 00:35:41,901 --> 00:35:44,305 Het is goed, Yuda. Doe wat hij zegt. 256 00:35:44,500 --> 00:35:46,579 Uco. Kom op, wacht eens... 257 00:35:47,008 --> 00:35:48,431 Luister. 258 00:35:49,385 --> 00:35:51,693 Het is niet dat ik je niet vertrouw. 259 00:35:51,912 --> 00:35:53,766 Ik vertrouw gewoon helemaal niemand. 260 00:35:54,127 --> 00:35:56,573 Als het ergste wat er met je gebeurd bij ons... 261 00:35:56,674 --> 00:35:59,661 is dat je je waardigheid verliest omdat een oude man je lul ziet... 262 00:35:59,762 --> 00:36:01,719 Dan kom je er makkelijk van af. 263 00:36:02,431 --> 00:36:03,699 Doe ze uit. 264 00:36:34,196 --> 00:36:35,775 Alles. 265 00:36:51,326 --> 00:36:52,835 Handen omhoog. 266 00:36:58,226 --> 00:36:59,439 Draai je om. 267 00:37:09,429 --> 00:37:11,127 Controleer ze. 268 00:37:49,166 --> 00:37:50,823 In orde. 269 00:37:53,672 --> 00:37:55,077 Draai je om. 270 00:37:59,427 --> 00:38:02,519 Verbrand ze toch maar. Geef hem wat nieuws. 271 00:38:02,746 --> 00:38:04,129 Verbrandingsoven. 272 00:38:14,177 --> 00:38:15,749 Zo zal het zijn... 273 00:38:16,970 --> 00:38:20,151 Ik zal altijd waarderen wat je voor mijn jongen hebt gedaan. 274 00:38:21,408 --> 00:38:23,190 Dat zal ik nooit vergeten. 275 00:38:24,290 --> 00:38:26,960 Maar het is geen vrijkaart bij mij. 276 00:38:29,046 --> 00:38:31,208 Ik heb je persoonlijk bedankt. 277 00:38:31,507 --> 00:38:34,676 We zorgen ervoor dat er goed voor je gezorgd wordt bij ons. 278 00:38:36,262 --> 00:38:40,556 Als het op werk aankomt ben je niet specialer dan wie dan ook hier. 279 00:38:41,682 --> 00:38:44,368 Als je het verknalt, lig je eruit. 280 00:38:45,396 --> 00:38:47,304 Ik zal u niet teleurstellen. 281 00:38:52,703 --> 00:38:54,708 Dit is jouw plek. 282 00:38:55,333 --> 00:38:57,454 Je hebt bijna alles wat je nodig hebt. 283 00:38:58,427 --> 00:39:00,492 Wat je niet hebt... 284 00:39:01,570 --> 00:39:04,826 Bel en ze zullen ervoor zorgen. - Bedankt. 285 00:39:04,927 --> 00:39:09,588 Bangun gaf me alles wat ik nu heb. Hij zal hetzelfde voor jou doen. 286 00:39:11,828 --> 00:39:14,449 We komen van dezelfde plek, jij en ik. 287 00:39:15,828 --> 00:39:18,634 Hopelijk eindigt onze gelijkenis daar niet. 288 00:39:19,775 --> 00:39:21,887 Ik haal je morgen om 08:00u op. 289 00:39:24,136 --> 00:39:26,213 Zorg dat je om 07:00u klaar bent. 290 00:40:56,287 --> 00:40:59,241 Ik ben het. - Wat is er gebeurd? We waren je kwijt. 291 00:40:59,342 --> 00:41:03,001 Je wordt nog eens mijn dood. Dag één al met een afluisterapparaat? Serieus? 292 00:41:03,102 --> 00:41:05,440 Je komt net uit de gevangenis, ze zouden niet... 293 00:41:05,541 --> 00:41:08,558 Hij controleerde het toch en vervolgens verbrandde hij al mijn kleren. 294 00:41:08,659 --> 00:41:10,003 Weten ze het? 295 00:41:10,104 --> 00:41:12,746 Als ik het er niet uit had getrokken dan zou ik nu ook verbrand zijn. 296 00:41:12,847 --> 00:41:15,048 Speel geen spelletjes met me, geen verrassingen meer. 297 00:41:15,149 --> 00:41:17,466 Niet van jou. Niet nog een keer. 298 00:41:17,700 --> 00:41:19,231 Waar ben je? 299 00:41:19,629 --> 00:41:23,501 Dat ga ik niet vertellen en waag het niet om dit gesprek te traceren. 300 00:41:23,602 --> 00:41:26,166 Ik wil jou of iemand uit jouw team niet in de buurt hebben. 301 00:41:26,267 --> 00:41:29,019 Rustig aan, je bent veilig. Luister... 302 00:41:29,120 --> 00:41:32,032 Ik meen het, je had me mijn dood kunnen betekenen. 303 00:41:32,134 --> 00:41:35,182 Deze man, een hintje verraad en hij merkt het. 304 00:41:36,650 --> 00:41:38,362 Vanaf nu doe je wat ik zeg. 305 00:41:38,463 --> 00:41:40,879 Ik zal een paar schoenen op ons rendez-vous punt achterlaten. 306 00:41:40,980 --> 00:41:43,645 Doe er wat mee en ik haal ze weer op als ik klaar ben. 307 00:41:44,122 --> 00:41:47,051 Je weet dat als ik ze heb, ik ermee ga lopen. 308 00:41:47,330 --> 00:41:50,558 Wacht even, ik heb tijd nodig om... - Regel het gewoon. 309 00:42:34,861 --> 00:42:37,694 Angga, stop daarmee. Dat heb ik al eerder gezegd. 310 00:42:41,425 --> 00:42:43,057 Hallo? 311 00:42:46,840 --> 00:42:49,549 Waar ben je? Gaat het goed met je? 312 00:42:50,982 --> 00:42:53,822 Ik ben veilig, maak je om mij geen zorgen. 313 00:42:55,451 --> 00:42:56,899 Isa... 314 00:42:58,051 --> 00:43:01,780 Alles ging gewoon... Het spijt me zo. 315 00:43:06,973 --> 00:43:08,628 Zijn jullie beiden veilig? 316 00:43:09,131 --> 00:43:10,746 We redden ons. 317 00:43:16,938 --> 00:43:18,341 Is dat Angga? 318 00:43:18,847 --> 00:43:20,387 Ja. 319 00:43:23,032 --> 00:43:24,970 Laat me naar hem luisteren. 320 00:43:25,413 --> 00:43:28,184 Geef hem niet aan de lijn, ik wil gewoon even luisteren. 321 00:43:28,408 --> 00:43:29,668 Alsjeblieft. 322 00:43:30,319 --> 00:43:31,726 Oké. 323 00:44:02,896 --> 00:44:04,268 Dank je. 324 00:44:04,900 --> 00:44:06,494 Ja. 325 00:44:23,245 --> 00:44:25,573 Oren tegen de grond aan. Ogen overal. 326 00:44:25,674 --> 00:44:28,928 Met mensen zoals hen kun je niet voorspellen hoe ze reageren. 327 00:44:29,311 --> 00:44:31,888 We kunnen lachend of schietend naar binnen gaan. 328 00:44:32,355 --> 00:44:34,181 En de reactie zal precies hetzelfde zijn. 329 00:44:34,282 --> 00:44:37,607 Deze mensen zijn roekeloos. Ze hebben hun zooitje niet goed voor mekaar. 330 00:44:37,966 --> 00:44:41,072 Zo wel, dan hoefden wij niet plassen met pis te vermijden om bij ze te komen. 331 00:44:41,173 --> 00:44:44,494 Focus. Laat je gedachten niet afzweven. Niet eens voor een seconde. 332 00:44:45,582 --> 00:44:47,103 Topan. 333 00:44:49,342 --> 00:44:50,768 Uco. 334 00:45:25,164 --> 00:45:27,743 Sorry, kan ik je ergens mee helpen? 335 00:45:28,671 --> 00:45:30,914 Alles zit in die enveloppe. 336 00:45:31,733 --> 00:45:33,121 Dit is niet genoeg. 337 00:45:34,953 --> 00:45:36,533 Niet genoeg? 338 00:45:37,580 --> 00:45:39,604 Ik heb het zelf geteld, het klopt. 339 00:45:42,764 --> 00:45:47,055 Een maand geleden zou je gelijk hebben. Zoals altijd. 340 00:45:48,142 --> 00:45:51,553 Maar deze maand kom je 5.000 tekort. 341 00:45:56,466 --> 00:45:57,832 Ga zitten. 342 00:45:58,239 --> 00:46:02,103 Eikel, stop met schudden. Opgerot hiermee. 343 00:46:03,310 --> 00:46:06,074 Waar heb je die vent gevonden? - Lifter. 344 00:46:06,175 --> 00:46:10,332 Lifter? Kom op zeg, zo kan ik toch niet werken? 345 00:46:10,733 --> 00:46:12,728 Serieus, zoek het uit. 346 00:46:12,902 --> 00:46:15,475 Laten we dit filmen, jij loser. 347 00:46:15,633 --> 00:46:21,120 Schiet op. Camera draait, neuk die vent gewoon in zijn anus, kreng. 348 00:46:21,725 --> 00:46:23,192 Sorry. 349 00:46:23,551 --> 00:46:26,835 Ik begrijp het niet, je maakt een grapje, toch? 350 00:46:28,033 --> 00:46:29,447 Ga zitten. 351 00:46:40,755 --> 00:46:42,121 Dus? 352 00:46:43,606 --> 00:46:46,137 De afgelopen 20 jaar heeft mijn vader ervoor gezorgd... 353 00:46:46,238 --> 00:46:49,416 dat er geen agenten op jouw deur kloppen. 354 00:46:49,619 --> 00:46:53,815 Je was vrij om op ons gebied te opereren en we hebben vreedzaam samengewerkt. 355 00:46:54,624 --> 00:47:00,003 Maar deze betalingen, die enveloppen bieden alleen dekking voor lul en zaad. 356 00:47:00,304 --> 00:47:04,277 Het dekt geen uitbreidingen. 357 00:47:08,060 --> 00:47:10,643 Ik hoor gerommel, Topan. 358 00:47:11,334 --> 00:47:12,705 Mensen praten. 359 00:47:12,806 --> 00:47:15,461 Blijkbaar ben jij verantwoordelijk voor wat poeder... 360 00:47:15,562 --> 00:47:17,447 dat rondzwerft in mijn vaders grondgebied. 361 00:47:18,813 --> 00:47:21,132 Dat? Dat is gewoon... 362 00:47:21,278 --> 00:47:23,271 Je hoeft het niet uit te leggen. 363 00:47:23,791 --> 00:47:25,389 We weten alles al. 364 00:47:26,717 --> 00:47:29,307 Nou, met deze nieuwe onderneming van je... 365 00:47:29,408 --> 00:47:32,790 wil je niet dat er van die zwijnen op je deur staan te rammen. 366 00:47:32,891 --> 00:47:34,794 Dus de prijs is zojuist gestegen. 367 00:47:37,001 --> 00:47:39,704 Je moet alleen ietsje dieper in de buidel te tasten. 368 00:47:39,805 --> 00:47:42,573 Dan kunnen we deze kleine onberadenheid vergeten. 369 00:47:44,613 --> 00:47:47,940 Als je zo vriendelijk wilt zijn, deze enveloppe... 370 00:47:49,135 --> 00:47:51,140 Hij is nogal licht. 371 00:50:59,202 --> 00:51:02,495 Hij deed het erg goed. Haalde ze snel en netjes neer. 372 00:51:02,756 --> 00:51:06,456 Alsof hij het zijn hele leven al doet. Hij zette geen stap verkeerd. 373 00:51:09,245 --> 00:51:10,651 Oké. 374 00:51:14,079 --> 00:51:16,491 Uco, geef dit aan de jongen. 375 00:51:20,184 --> 00:51:22,491 Je hebt deze situatie goed afgehandeld vandaag. 376 00:51:22,858 --> 00:51:25,805 Het zal het juiste bericht versturen aan iedereen. 377 00:51:27,589 --> 00:51:29,128 Ga zo door. 378 00:51:30,178 --> 00:51:32,451 Bedankt, meneer. - Oké. 379 00:51:39,940 --> 00:51:41,822 Meneer? - Ja. 380 00:51:43,076 --> 00:51:44,927 Ik vroeg me af... 381 00:51:45,952 --> 00:51:47,780 Met hoe het gaat de laatste tijd... 382 00:51:49,338 --> 00:51:52,451 Misschien is het tijd dat ik wat meer verantwoordelijkheid krijg. 383 00:51:52,677 --> 00:51:54,611 Misschien de wat grotere... 384 00:51:58,938 --> 00:52:01,828 Als de tijd komt, dan weet ik het. Maar nu nog niet. 385 00:52:02,764 --> 00:52:03,984 Nog niet. 386 00:52:14,291 --> 00:52:15,720 Anders nog iets? 387 00:52:17,384 --> 00:52:18,591 Nee. 388 00:52:19,960 --> 00:52:22,193 Oké, dank je, Uco. 389 00:52:25,339 --> 00:52:26,776 Dank u. 390 00:52:58,415 --> 00:53:01,432 Wil je wat drinken? - Nee, bedankt. 391 00:53:05,867 --> 00:53:07,379 Kom op, man. Drink een beetje. 392 00:53:07,480 --> 00:53:10,093 Schenk wat voor hem in. - Ik heb genoeg gehad. 393 00:53:11,316 --> 00:53:15,475 Als je niet wilt drinken, zing dan tenminste. Je bent de hele avond al zo stil. 394 00:53:15,783 --> 00:53:17,222 Ik kijk wel gewoon. 395 00:53:18,310 --> 00:53:21,391 Verdomme, je drinkt niet, je zingt niet. 396 00:53:21,598 --> 00:53:24,518 Had dat eerder gezegd dan zaten we nu in een tietenbar... 397 00:53:24,619 --> 00:53:27,843 aanpappen met Oezbeekse meisjes in plaats van ons hier kapot zweten. 398 00:53:27,959 --> 00:53:29,739 Genegeerd worden door deze goedkope sletjes. 399 00:53:29,840 --> 00:53:31,712 Hé, wie noem jij hier sletjes? 400 00:53:32,239 --> 00:53:35,383 Ik ben veel meer dan jij, en dat zou je nu wel moeten weten. 401 00:53:35,485 --> 00:53:37,034 Eikel. - Joanna, doe het niet. 402 00:53:37,135 --> 00:53:38,573 Nee, het is goed. 403 00:53:39,360 --> 00:53:40,855 Joanna... 404 00:53:40,996 --> 00:53:44,370 Ik ben het soort persoon waar jouw vriendin terecht bang voor is. 405 00:53:44,505 --> 00:53:45,928 Vraag het maar. 406 00:53:47,793 --> 00:53:49,798 O, ja? En waarom is dat dan? 407 00:53:50,133 --> 00:53:51,546 Het zit zo... 408 00:53:51,747 --> 00:53:54,898 De plek waar je werkt, de plek waar je woont. 409 00:53:55,320 --> 00:53:57,899 De plek waar je je klanten neukt. 410 00:53:58,031 --> 00:54:00,734 Mijn vader bezit het allemaal. 411 00:54:00,931 --> 00:54:04,079 En het is mijn werk om ervoor te zorgen dat iedereen die werkt in deze stad... 412 00:54:04,180 --> 00:54:06,304 weet dat ze waardering moeten tonen. 413 00:54:06,528 --> 00:54:08,426 Dus je bent een schuldeiser? 414 00:54:12,182 --> 00:54:14,848 Ik zing. Geef me het boek. - Nee. 415 00:54:15,100 --> 00:54:16,439 We zijn gewoon aan het praten. 416 00:54:16,540 --> 00:54:19,817 Ze is een grote meid, ze kan zeggen wat ze wil. 417 00:54:20,057 --> 00:54:21,264 Precies. 418 00:54:24,670 --> 00:54:27,708 Ga je gang, blijf maar drinken. Het verzacht de pijn straks. 419 00:54:28,510 --> 00:54:30,149 Wat zei je? 420 00:54:32,357 --> 00:54:36,014 Ik zei dat het jouw beurt was om te zingen. 421 00:54:36,117 --> 00:54:38,569 Ik wil niet zingen, ik wil weten wat je zojuist zei. 422 00:54:38,670 --> 00:54:41,099 Je zingt of neukt, hoer. 423 00:54:42,064 --> 00:54:44,321 Of probeer beiden. Wil je zingen? 424 00:54:44,422 --> 00:54:46,375 Laatste kans, wil je zingen of neuken? 425 00:54:46,476 --> 00:54:48,060 Welke wordt het? Maak een keuze. 426 00:54:48,162 --> 00:54:50,077 Wil je zingen? Oké, kies maar een liedje. 427 00:54:50,334 --> 00:54:51,709 Ik pak het zangboek wel. 428 00:54:51,810 --> 00:54:54,448 Waar is dat verdomde zangboek? Snel, we willen graag zingen. 429 00:54:54,939 --> 00:54:56,681 Raak dat niet aan. 430 00:54:57,177 --> 00:54:58,616 Waag het niet. 431 00:55:09,926 --> 00:55:12,902 Dit is wat er mis is met dit land. 432 00:55:13,196 --> 00:55:16,566 Iedereen belooft van alles. Alles is ja, ja, ja. 433 00:55:16,840 --> 00:55:19,517 Maar als de tijd komt om te innen, is alles ineens anders. 434 00:55:19,624 --> 00:55:21,739 "Nee, sorry, ik kan het niet." Dikke onzin. 435 00:55:21,975 --> 00:55:23,496 Maar niet vanavond. 436 00:55:24,688 --> 00:55:26,719 Zing nu. 437 00:55:44,122 --> 00:55:46,504 Is alles in orde hier, meneer? 438 00:55:47,925 --> 00:55:49,465 Alles is in orde. 439 00:55:50,248 --> 00:55:51,643 Niks aan de hand. 440 00:55:52,213 --> 00:55:53,966 Is alles in orde? 441 00:55:54,404 --> 00:55:57,440 Zie je? We zijn allemaal blij. - Laat me alsjeblieft gaan. 442 00:55:57,541 --> 00:55:59,972 Doe de deur achter je dicht. - Help ons, alsjeblieft. 443 00:56:01,936 --> 00:56:03,523 Neem de meisjes met je mee. 444 00:56:09,637 --> 00:56:11,074 Uco. 445 00:56:19,630 --> 00:56:21,243 Eruit. 446 00:56:32,763 --> 00:56:35,911 Deze komt op onze rekening, meneer. 447 00:56:36,814 --> 00:56:38,281 Bedankt. 448 00:56:50,517 --> 00:56:51,939 Gaat het? 449 00:56:53,142 --> 00:56:55,869 Het gaat prima. Het boeit me niet wat een hoer zegt. 450 00:56:57,310 --> 00:57:00,626 Dat ze het lef had om te denken dat ze het mocht zeggen. 451 00:57:05,176 --> 00:57:09,126 Ik ben veel meer dan dat. Veel meer dan dit alles. 452 00:57:11,782 --> 00:57:14,591 Dit is mijn tijd, Yuda. Waarom ziet hij dat niet? 453 00:57:14,693 --> 00:57:17,125 Dat komt wel. Zeker weten. - O ja? Wanneer? 454 00:57:28,815 --> 00:57:30,570 Wacht hier. 455 00:57:43,181 --> 00:57:44,639 Hallo? 456 01:02:05,721 --> 01:02:09,567 Ik heb veel mannen voorbij mij zien gaan in mijn leven. 457 01:02:10,145 --> 01:02:15,220 Mannen die het iets langer konden uithouden als ze wisten wanneer ze moesten stoppen. 458 01:02:16,320 --> 01:02:17,977 Maar dat doen ze niet. 459 01:02:19,677 --> 01:02:21,535 Geen verrassing. 460 01:02:22,048 --> 01:02:27,130 Ze belanden allemaal op dezelfde plek. In die nauwe greppel. 461 01:02:28,146 --> 01:02:30,070 Een vervagende gedachte. 462 01:02:30,315 --> 01:02:32,144 Vul het met stenen deze keer. 463 01:02:39,755 --> 01:02:41,453 Dat is nou eenmaal de realiteit. 464 01:02:41,747 --> 01:02:43,894 Als je ons volgt, dan volg je ons. 465 01:02:44,139 --> 01:02:45,468 Simpel. 466 01:02:47,769 --> 01:02:49,894 Ze doven erg snel. 467 01:02:51,578 --> 01:02:53,511 Ik zie het in Uco. 468 01:02:55,447 --> 01:02:59,834 Ik heb het geprobeerd te negeren, maar ik weet dat Uco dat vuur in hem heeft. 469 01:03:01,667 --> 01:03:04,098 Ik heb veel verloren in mijn leven... 470 01:03:04,199 --> 01:03:07,855 voordat ik kon zien wat werkelijk belangrijk voor me was. 471 01:03:08,130 --> 01:03:10,935 Ik wil niet dat hetzelfde met mijn jongen gebeurd. 472 01:03:12,527 --> 01:03:14,040 Dat zal niet gebeuren, meneer. 473 01:03:14,172 --> 01:03:17,214 Voor zo lang ik hem ken, heeft hij altijd erg hoog over u gesproken. 474 01:03:19,033 --> 01:03:20,862 Ik hoop dat je gelijk hebt. 475 01:03:21,235 --> 01:03:23,652 Maar ik weet wat mijn gevoel me zegt. 476 01:03:25,148 --> 01:03:28,234 Het blijkt dat jij zijn schaduw bent dezer dagen. 477 01:03:29,048 --> 01:03:34,880 Mocht je iets opvallen, wat dan ook, vertel het me dan. 478 01:03:36,718 --> 01:03:38,948 Anders is het zoals ik al zei... 479 01:03:39,751 --> 01:03:43,275 Dezelfde plek en dezelfde nauwe greppel. 480 01:03:46,388 --> 01:03:48,810 Ik hoop voor je dat je kunt zwemmen. 481 01:03:53,748 --> 01:03:56,849 Gooi ze terug. Niets smaakt hier goed. 482 01:04:24,186 --> 01:04:27,631 Het grote verschil tussen jij en ik kan beschreven worden met één woord. 483 01:04:28,268 --> 01:04:29,869 Nalatenschap. 484 01:04:31,449 --> 01:04:36,170 Iedere stap die ik zet is een stap vooruit voor mijn familie. 485 01:04:36,936 --> 01:04:39,424 Iedere stap die jij zet... 486 01:04:40,570 --> 01:04:43,272 is omhult in de schaduw van jouw vader. 487 01:04:46,268 --> 01:04:51,845 Ik kan in deze wereld bestaan zonder een bepaalde set regels te hoeven hanteren. 488 01:04:54,043 --> 01:04:56,791 Geen verwachtingen van hoe ik moet worden. 489 01:04:59,187 --> 01:05:01,483 Geen regels waar ik me aan moet houden. 490 01:05:04,149 --> 01:05:05,778 Mijn vader... 491 01:05:06,878 --> 01:05:09,833 Hij werkte op een bezemwagen. 492 01:05:10,849 --> 01:05:15,030 Schoenenpoetser zou voor hem een succesverhaal zijn. 493 01:05:15,939 --> 01:05:17,372 Jij en ik... 494 01:05:18,411 --> 01:05:20,775 Wij kunnen niet meer van elkaar verschillen. 495 01:05:21,357 --> 01:05:24,372 Maar diep vanbinnen zijn onze ambities hetzelfde. 496 01:05:25,170 --> 01:05:28,746 Bovendien, je kwam hierheen omdat je dat zelf graag wilde. 497 01:05:40,564 --> 01:05:43,533 We hebben lekker gegeten, goede wijn gedronken... 498 01:05:43,901 --> 01:05:47,055 En ik denk graag dat jij zelfs nu nog denkt... 499 01:05:47,838 --> 01:05:50,948 Dat, mocht ik eisen willen stellen... 500 01:05:51,049 --> 01:05:54,547 ik alleen maar een wapen op je hoofd hoef te richten. 501 01:05:57,848 --> 01:06:00,404 Maar dat is niet hoe ik zaken doe. 502 01:06:01,051 --> 01:06:02,740 Tenminste, niet vandaag. 503 01:06:06,904 --> 01:06:09,351 Vandaag bied ik je een geschenk aan. 504 01:06:11,629 --> 01:06:13,242 Een kans. 505 01:06:15,988 --> 01:06:19,933 Iets wat mij spijt om te zeggen, jouw vader van je weg heeft gehouden. 506 01:06:20,923 --> 01:06:22,381 Alsjeblieft. 507 01:06:59,724 --> 01:07:04,989 Die gevangenisdeuren gingen open en er was niemand van jouw groep om hen op te halen. 508 01:07:06,523 --> 01:07:09,859 Stel je mijn verbazing eens voor. 509 01:07:12,256 --> 01:07:16,180 Stel je hun verbazing voor toen mijn mannen hen oppikten... 510 01:07:16,382 --> 01:07:18,293 en ze hierheen brachten... 511 01:07:18,861 --> 01:07:20,736 Voor jou. 512 01:07:27,162 --> 01:07:28,762 Dat is mijn geschenk. 513 01:07:30,934 --> 01:07:32,773 Ik geef jou de kans. 514 01:07:35,051 --> 01:07:37,006 Eis nu je wraak. 515 01:07:51,209 --> 01:07:52,676 En daarna? 516 01:07:56,139 --> 01:07:57,812 Dan praten we over zaken doen. 517 01:08:07,810 --> 01:08:10,676 Weet je, als je financiële hulp nodig hebt... 518 01:08:10,777 --> 01:08:12,210 Het is mankracht. 519 01:08:13,092 --> 01:08:14,818 Dat kan ik regelen. 520 01:08:15,754 --> 01:08:17,514 Wat wil je precies hebben? 521 01:08:17,927 --> 01:08:19,989 Ik heb mijn oog op een stukje land. 522 01:08:20,960 --> 01:08:22,825 Wiens land? 523 01:08:23,452 --> 01:08:25,729 Daarom heb ik jou nodig. 524 01:08:29,106 --> 01:08:31,052 Dan blijven er twee opties over. 525 01:08:32,022 --> 01:08:35,030 Het spijt me, met alle respect... 526 01:08:35,402 --> 01:08:40,166 Als ik een stuk land eerlijk wilde huren, dan had ik zaken gedaan met jouw vader. 527 01:08:41,772 --> 01:08:43,307 Niet met jou. 528 01:08:46,285 --> 01:08:48,252 Het is van de Japannezen. 529 01:09:00,652 --> 01:09:03,149 Het is de perfecte plek om uit te breiden. 530 01:09:04,510 --> 01:09:06,348 Waarom bespreek je dit dan met mij? 531 01:09:08,229 --> 01:09:09,833 Het is hun land. 532 01:09:17,704 --> 01:09:19,589 Mijn vader zal het nooit toestaan. 533 01:09:19,711 --> 01:09:22,461 Hij zou nooit iets doen wat de wapenstilstand zou kunnen doorbreken. 534 01:09:22,562 --> 01:09:25,087 Nogmaals, het interesseert me niet wat jouw vader vindt. 535 01:09:25,188 --> 01:09:29,878 Ik heb jouw steun nodig en eerlijk gezegd, kun jij mijn steun ook wel gebruiken. 536 01:09:30,781 --> 01:09:32,137 Pardon? 537 01:09:33,138 --> 01:09:36,727 Het woord gaat rond dat de leiders niet zo blij meer zijn met jouw pappie. 538 01:09:37,198 --> 01:09:38,712 De tijden veranderen. 539 01:09:38,813 --> 01:09:40,970 De Goto familie is bezig om connecties te leggen. 540 01:09:41,071 --> 01:09:42,640 Hoge connecties. 541 01:09:43,455 --> 01:09:46,721 Als jouw vader het kantoor verlaat, dan gaat hij naar huis om te slapen. 542 01:09:46,822 --> 01:09:51,166 Goto's mannetje brengt dan Reza en zijn mannen naar tietenbarren en verdrinkt ze in whisky. 543 01:09:51,267 --> 01:09:54,663 Je zal versteld staan hoe makkelijk het is om een agent of politicus om te kopen... 544 01:09:54,763 --> 01:09:57,144 met een beetje geld en veel poesjes. 545 01:10:02,061 --> 01:10:03,851 Wat kan ik voor je doen? 546 01:10:04,358 --> 01:10:07,485 Geef me je woord en ik zal de wapenstilstand beëindigen. 547 01:10:07,857 --> 01:10:11,604 Vertrouw me en ik zal jou het voordeel geven als de oorlog begint. 548 01:10:13,018 --> 01:10:16,187 Je zal alles hebben en mensen zullen zien hoe jij de leiding nam... 549 01:10:16,288 --> 01:10:19,395 en jouw familie groter maakte dan het ooit is geweest. 550 01:10:19,993 --> 01:10:22,572 En jij? Waarom zou jij dit doen? 551 01:10:24,493 --> 01:10:26,492 Ik doe mee voor de lange haal. 552 01:10:27,136 --> 01:10:29,989 We verdelen Goto's land, runnen dit land zij-aan-zij... 553 01:10:30,091 --> 01:10:32,497 en ik krijg een klein stuk grond voor mijzelf... 554 01:10:33,176 --> 01:10:35,246 Gratis en voor niets. 555 01:10:35,380 --> 01:10:36,761 En geen vragen waarom. 556 01:10:38,997 --> 01:10:42,067 En hoe stel je voor om een oorlog tussen ons te laten beginnen? 557 01:10:42,168 --> 01:10:44,928 Geen druppel bloed heeft er voor de afgelopen tien jaar gevloeid. 558 01:10:45,029 --> 01:10:46,722 Daar moet verandering in komen. 559 01:10:56,720 --> 01:10:58,250 Brave jongen. 560 01:11:38,124 --> 01:11:41,227 Als je wilt dat hij gaat vechten met de Goto's... 561 01:11:41,801 --> 01:11:44,531 Dan is er meer nodig dan de dood van een voetmilitair. 562 01:11:44,941 --> 01:11:47,589 Ik heb al iemand in gedachten. 563 01:13:55,596 --> 01:13:59,607 Dezelfde tijd volgende maand. - Dwi, wacht. 564 01:14:01,069 --> 01:14:02,362 Wat is er? 565 01:14:03,110 --> 01:14:05,744 En Karim dan? - Wat is er met hem? 566 01:14:06,519 --> 01:14:08,690 Dwi, je had het beloofd. 567 01:14:09,337 --> 01:14:12,850 Nee, ik zei wanneer de tijd rijp was. Dat is het nu niet. 568 01:14:17,627 --> 01:14:19,801 Zijn vrienden komen hier, Koso. 569 01:14:21,174 --> 01:14:24,582 Denk je dat hij aan hen wil uitleggen dat dit zijn vader is? 570 01:14:25,140 --> 01:14:28,009 Dat hoef je niet te doen. Dat begrijp ik. 571 01:14:29,346 --> 01:14:32,199 Alsjeblieft, ik heb hem niet meer gezien sinds... 572 01:14:32,300 --> 01:14:34,533 Ja, en wiens keuze was dat? Jouw keuze. 573 01:14:34,984 --> 01:14:37,365 Jij bent de enige die koos om te doen wat jij doet. 574 01:14:37,753 --> 01:14:39,504 Om jou te steunen. 575 01:14:39,843 --> 01:14:43,417 Er zijn miljoenen vaders in de wereld die hun kinderen steunen. 576 01:14:43,644 --> 01:14:46,028 Alleen zij komen niet thuis met bloed op hun handen. 577 01:14:46,258 --> 01:14:48,942 Realiseer jij je nog wel dat wat je doet ranzig is? 578 01:14:51,096 --> 01:14:53,518 Ik ben niet slim. - Nee, dat ben je niet. 579 01:14:57,525 --> 01:14:59,355 Maar je was altijd wel een goed man. 580 01:15:00,448 --> 01:15:03,302 Ondanks dat heb ik nog steeds het recht om mijn zoon te zien. 581 01:15:04,983 --> 01:15:07,642 Dat is het 'm juist, dat heb je niet. 582 01:15:08,077 --> 01:15:09,474 Niet zoals dit. 583 01:15:10,717 --> 01:15:13,078 En ik wil niets meer horen over verandering. 584 01:15:13,366 --> 01:15:17,187 Het is al 15 jaar zo, en ik herken je bijna niet meer. 585 01:15:37,544 --> 01:15:40,768 Het spijt me, ik moet gaan. 586 01:15:41,928 --> 01:15:43,485 Zoals altijd. 587 01:16:46,425 --> 01:16:49,961 Gekheid, het lijkt alsof iedereen hierbinnen kan komen vandaag de dag. 588 01:16:50,062 --> 01:16:51,995 Een tijd terug had deze plek nog klasse. 589 01:16:52,096 --> 01:16:54,512 Maar nu zie je blanke mannen rondlopen in sandalen... 590 01:16:54,613 --> 01:16:57,915 bier drinken dat goedkoper is dan de hoeren die ze neuken in de toiletten. 591 01:16:58,016 --> 01:16:59,862 Het is een grote schande. 592 01:17:00,886 --> 01:17:02,759 Het moet terug naar zoals het was. 593 01:17:02,932 --> 01:17:05,501 Toen het van ons was. Toen het veel meer was. 594 01:17:06,804 --> 01:17:10,122 Toentertijd, als mijn vader kwam bewoog ineens niemand meer. 595 01:17:10,279 --> 01:17:11,705 Ze waren bang voor hem. 596 01:17:11,859 --> 01:17:14,166 Want ze wisten dat hij alles kon doen. 597 01:17:14,432 --> 01:17:16,100 Tijden veranderen. 598 01:17:16,364 --> 01:17:19,885 Ze zijn niet meer bang voor hem zoals voorheen... 599 01:17:20,484 --> 01:17:23,558 Maar je vader heeft dat vuur niet verloren in zijn maag. 600 01:17:23,659 --> 01:17:26,866 Hij heeft geleerd om het te beheersen. Ze respecteren hem nu. 601 01:17:27,412 --> 01:17:29,098 Hij heeft angst niet meer nodig. 602 01:17:29,199 --> 01:17:32,288 Hij heeft hun respect, en dat is het belangrijkste. 603 01:17:32,389 --> 01:17:34,797 Het telde vroeger wel. Vroeger. 604 01:17:35,252 --> 01:17:36,906 Nu niet meer. 605 01:17:37,289 --> 01:17:39,307 Tijden veranderen sneller dan je denkt. 606 01:17:39,408 --> 01:17:43,833 We hebben mensen nu die geen donder geven om vroeger, ze geven alleen om nu. 607 01:17:44,370 --> 01:17:47,101 Respect? Dat kennen ze helemaal niet. 608 01:17:47,210 --> 01:17:48,539 Dat is niets nieuws. 609 01:17:48,640 --> 01:17:51,606 We hebben schoffies zoals zij erg vaak geconfronteerd. 610 01:17:51,832 --> 01:17:54,950 Geloof me, die houden het niet lang vol. 611 01:17:56,360 --> 01:17:59,907 En als het jouw beurt is zal je het met eigen ogen kunnen zien. 612 01:18:00,067 --> 01:18:03,007 Ze branden en sterven voor je, net als ze deden voor je vader. 613 01:18:05,021 --> 01:18:06,857 Datzelfde vuur zit in jou. 614 01:18:06,958 --> 01:18:09,319 Ik zag het al toen je nog maar een kind was. 615 01:18:10,589 --> 01:18:12,058 Raak dat niet kwijt. 616 01:18:12,159 --> 01:18:14,383 En als je leert het te beheersen. 617 01:18:14,484 --> 01:18:18,264 Kan niets jou ervan weerhouden om een groot man te worden, net als je vader. 618 01:18:22,410 --> 01:18:23,846 Koso... 619 01:18:24,821 --> 01:18:26,938 Je bent altijd een goede vriend voor ons geweest. 620 01:18:27,039 --> 01:18:29,039 Jouw vader heeft altijd goed voor mij gezorgd. 621 01:18:30,800 --> 01:18:32,282 Op familie. 622 01:18:40,280 --> 01:18:42,544 Ik ben zo terug, ik moet pissen. 623 01:24:51,832 --> 01:24:55,550 De Jinx zagen de Japs Koso aanvallen in dat zijstraatje. 624 01:24:55,651 --> 01:24:57,339 Ongelooflijk. 625 01:24:57,657 --> 01:25:01,562 Na al deze tijd pakken ze ons zo? We moeten reageren. 626 01:25:01,672 --> 01:25:04,799 Een paar hoofden inslaan en oorlog zijn twee heel verschillende dingen. 627 01:25:06,552 --> 01:25:08,741 In Koso's werkgebied creëer je vijanden. 628 01:25:08,872 --> 01:25:11,896 Niet alleen de Goto's. Zelfs de Chinezen wilden zijn hoofd. 629 01:25:12,366 --> 01:25:14,988 Dit was niet de eerste aanval op hem. 630 01:25:15,334 --> 01:25:17,186 Maar helaas wel de laatste. 631 01:25:19,866 --> 01:25:21,560 En waar was jij? 632 01:25:21,661 --> 01:25:23,083 Wat is er gebeurd? 633 01:25:23,947 --> 01:25:27,768 Na alles wat hij voor ons heeft gedaan, is dit hoe we hem bedanken? 634 01:25:28,066 --> 01:25:33,270 Koso gaf alleen maar om zijn vrouw en zijn kind. 635 01:25:34,866 --> 01:25:38,883 Hij had geen tijd om dingen persoonlijk te maken. 636 01:25:39,710 --> 01:25:42,441 Vanaf nu zorgen wij voor zijn familie. 637 01:25:42,841 --> 01:25:44,908 Maar we zullen niet terugslaan. 638 01:25:46,994 --> 01:25:48,459 Wat? 639 01:25:50,892 --> 01:25:54,574 Verdomme. Eka, praat wat verstand in hem. 640 01:25:54,936 --> 01:25:56,729 We verliezen onze grip hier. 641 01:25:58,318 --> 01:26:01,916 Meneer, wij hebben voor de afgelopen 30 jaar over dit land geregeerd. 642 01:26:02,056 --> 01:26:05,415 En mijn besluit zorgt voor nog eens dertig jaar. 643 01:26:05,686 --> 01:26:08,121 Stop nu. Kalmeer. 644 01:26:08,280 --> 01:26:09,580 Rustig. 645 01:26:13,177 --> 01:26:16,551 Het is verstandig als jij je plek herinnert. 646 01:26:20,844 --> 01:26:22,131 Uco. 647 01:26:27,138 --> 01:26:28,691 Yuda... 648 01:26:31,296 --> 01:26:36,090 Let op hem, neem hem mee uit, laat een meid zijn gedachtes wegneuken. 649 01:26:36,842 --> 01:26:38,607 Laat hem niks doms doen. 650 01:26:40,495 --> 01:26:41,942 Ja, baas. 651 01:26:52,907 --> 01:26:54,892 Ongelooflijk. 652 01:26:58,201 --> 01:26:59,792 Eka... 653 01:27:02,617 --> 01:27:04,315 Dit is niet goed. 654 01:27:05,067 --> 01:27:06,973 Totaal niet goed. 655 01:27:12,706 --> 01:27:14,149 Uco. 656 01:27:14,952 --> 01:27:16,422 Uco. 657 01:27:19,439 --> 01:27:22,404 Wie denk je dat je bent? - Je vader heeft gelijk. 658 01:27:22,543 --> 01:27:25,613 Als je hier te snel in gaat zal je het alleen maar erger maken. 659 01:27:25,715 --> 01:27:27,567 Wat ben jij ineens verstandig geworden. 660 01:27:27,718 --> 01:27:30,777 Ik weet hoe je je voelt, maar je moet het laten gaan. 661 01:27:30,878 --> 01:27:33,349 Ik verloor mijn geduld ook eens. Kijk waar dat me heeft gebracht. 662 01:27:33,450 --> 01:27:34,703 Waar het jou heeft gebracht? 663 01:27:34,804 --> 01:27:37,471 Het bracht je een penthouse suite waar ik voor betaal. 664 01:27:37,572 --> 01:27:39,830 Ik probeer alleen maar te helpen, ik weet hoe... 665 01:27:39,931 --> 01:27:41,147 Krijg de tering. 666 01:27:41,934 --> 01:27:45,756 Wie denk je wel niet dat je bent? Denk je dat je mijn vader kent? 667 01:27:46,208 --> 01:27:48,038 Je betekent niets voor hem. 668 01:27:48,139 --> 01:27:50,812 Je bent gewoon iets wat wij bezitten. Meer niet. 669 01:27:51,045 --> 01:27:54,046 Binnenkort staan we quitte, en dan laat hij je gaan. 670 01:27:54,538 --> 01:27:57,008 Wat? Had je meer verwacht? 671 01:27:58,339 --> 01:28:00,172 Rot een eind op. 672 01:28:15,613 --> 01:28:17,301 Hebben we groen licht? 673 01:28:17,422 --> 01:28:19,904 Opgerot met het groene licht. Doe het. 674 01:29:00,669 --> 01:29:02,196 We kunnen. 675 01:29:07,586 --> 01:29:10,309 Tijd om te werken. 676 01:29:10,659 --> 01:29:12,350 Hoeveel? 677 01:29:12,719 --> 01:29:14,403 Een paar. 678 01:34:12,643 --> 01:34:14,943 Heb medelijden. 679 01:36:04,742 --> 01:36:06,195 Geef me de bal. 680 01:36:18,288 --> 01:36:19,821 Dat was een grote fout. 681 01:36:21,763 --> 01:36:23,702 Wacht, doe het niet. 682 01:36:55,245 --> 01:36:57,162 Waarheen? - Tanah Abang. 683 01:39:06,747 --> 01:39:08,175 Genoeg. 684 01:39:09,617 --> 01:39:12,656 We handelen dit nu af. 685 01:39:15,127 --> 01:39:16,633 Mr Goto. 686 01:39:17,604 --> 01:39:19,052 Mr Bangun. 687 01:39:19,439 --> 01:39:20,906 Wij erkennen... 688 01:39:22,843 --> 01:39:26,303 Dit is het eerste teken van agressie... 689 01:39:26,404 --> 01:39:30,747 tussen jullie in tien jaar. 690 01:39:32,678 --> 01:39:35,857 Er zijn altijd slachtoffers. - Eerste conflict in meer dan tien jaar. 691 01:39:37,325 --> 01:39:39,761 Als dit zo verder gaat... 692 01:39:41,744 --> 01:39:44,246 Zijn wij genoodzaakt jullie families te ontbinden. 693 01:39:44,548 --> 01:39:46,702 We handelden alleen uit wraak. 694 01:39:46,803 --> 01:39:48,559 Wraak? 695 01:39:48,788 --> 01:39:50,937 Hoe verklaar je dan wat er met Koso is gebeurd? 696 01:39:51,478 --> 01:39:53,425 Dat was nooit een opdracht van ons. 697 01:39:53,526 --> 01:39:56,135 Die mannen hadden geen connectie met mijn vaders graf. 698 01:39:56,576 --> 01:39:59,863 O, ja? Wie was het? - Misschien weet jij dat wel. 699 01:40:06,078 --> 01:40:09,190 Meneer, met alle respect... 700 01:40:09,507 --> 01:40:13,309 Maar de man waar u over praat was als een broer voor mijn vader en oom voor mij. 701 01:40:14,288 --> 01:40:17,361 Een man die loyaal was aan onze familie voor meer dan 30 jaar. 702 01:40:17,529 --> 01:40:19,498 Als jij nog een keer over hem praat, dan zweer ik... 703 01:40:19,599 --> 01:40:21,031 Genoeg. 704 01:40:21,335 --> 01:40:25,921 Alleen een dwaas ruziet over de trots van een overledene. 705 01:40:28,376 --> 01:40:31,022 Mr Goto, mijn verontschuldigingen. 706 01:40:32,419 --> 01:40:33,829 Het is al goed. 707 01:40:35,721 --> 01:40:38,429 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid voor wat er is gebeurd. 708 01:40:38,978 --> 01:40:40,183 Wat? 709 01:40:40,922 --> 01:40:44,558 Er zijn blijkbaar besluiten genomen... 710 01:40:45,049 --> 01:40:47,978 door minder ervaren leden van mijn organisatie. 711 01:40:48,079 --> 01:40:50,057 Daarvoor kan ik mij alleen maar verontschuldigen. 712 01:40:50,158 --> 01:40:52,232 En voor alles wat er de afgelopen week is gebeurd... 713 01:40:52,333 --> 01:40:56,708 zal ik er alles aan doen om meer bloedvergieten tussen ons te voorkomen. 714 01:40:59,343 --> 01:41:03,060 Bedankt voor uw snelle oplossing. 715 01:41:04,495 --> 01:41:06,462 Heren, als jullie mij nu willen excuseren. 716 01:41:06,563 --> 01:41:09,334 Ik zal nu direct mijn organisatie onder de loep nemen. 717 01:41:09,435 --> 01:41:10,655 Natuurlijk. 718 01:41:10,956 --> 01:41:12,345 Excuseer me. 719 01:42:32,840 --> 01:42:35,352 Ik hoorde wat er was gebeurd, is alles in orde? 720 01:42:36,986 --> 01:42:40,285 Waarom vallen agenten mij aan op de straat? Wie heeft ze ingeschakeld? 721 01:42:41,345 --> 01:42:42,752 Kalmeer. 722 01:42:42,853 --> 01:42:46,564 Tot nu toe wijst alles erop dat dit alleen ging om het territorium. 723 01:42:46,745 --> 01:42:49,178 Het lijkt erop dat Reza's mannen de Goto familie steunen. 724 01:42:49,279 --> 01:42:52,020 Haal me er nu uit. - Dat kan ik helaas niet doen. 725 01:42:53,010 --> 01:42:55,272 Hoezo niet? Wat heb ik nog niet gezien dan? 726 01:42:55,373 --> 01:42:58,680 Moord, afpersing, omkoping... - Corruptie. 727 01:42:59,018 --> 01:43:02,537 Je was daar nooit om Bangun te onderzoeken, dat weet je. 728 01:43:02,808 --> 01:43:04,999 We willen de agenten die zij betalen. 729 01:43:05,388 --> 01:43:08,533 Denk je dat je hier alleen in zit? Dit is niet jouw show, Rama. 730 01:43:08,635 --> 01:43:10,860 Wij zijn geen spinnen. 731 01:43:11,061 --> 01:43:14,512 We zijn allemaal een klein onderdeel van een veel groter web... 732 01:43:15,422 --> 01:43:18,549 Luister, hou vol. Je identiteit is veilig. 733 01:43:50,131 --> 01:43:53,326 Waar was je in godsnaam? Ik heb geprobeerd je te bereiken. 734 01:43:53,464 --> 01:43:56,545 Haast je naar het kantoor en haal Uco hier weg. 735 01:44:22,955 --> 01:44:26,907 Realiseer jij je wel hoeveel mannen we net hebben verloren dankzij jouw spelletje? 736 01:44:30,223 --> 01:44:32,155 Alles wat ik opgebouwd heb was voor jou. 737 01:44:32,337 --> 01:44:35,709 Alles was voor jou. En je boorde het bijna allemaal de grond in. 738 01:44:35,843 --> 01:44:37,770 Je zette alles op het spel. 739 01:44:38,797 --> 01:44:40,335 En waarvoor? 740 01:44:43,164 --> 01:44:44,620 Waarvoor? 741 01:44:47,703 --> 01:44:49,329 Vertel me waarom. 742 01:44:50,006 --> 01:44:51,208 Zeg op. 743 01:44:51,309 --> 01:44:53,488 Waarvoor? - Vader, alsjeblieft. 744 01:44:53,695 --> 01:44:55,295 Luister naar me... 745 01:44:55,438 --> 01:44:57,099 Vader, alsjeblieft. 746 01:45:01,302 --> 01:45:04,797 U zegt dat u zich schaamt voor mij. Nou, ik schaam me voor u. 747 01:45:05,212 --> 01:45:07,471 Wat was dat daar net? 748 01:45:07,637 --> 01:45:09,425 Waar is jouw zelfrespect? 749 01:45:10,181 --> 01:45:13,134 Je verontschuldigen aan die moederneukers? 750 01:45:13,482 --> 01:45:15,223 En in hun taal... 751 01:45:15,347 --> 01:45:17,135 In ons land. 752 01:45:19,237 --> 01:45:21,948 Wil je weten waarom ik dit heb gedaan? 753 01:45:23,271 --> 01:45:26,200 Ik ben het wachten zat. 754 01:45:28,385 --> 01:45:31,471 Ik kan niet gewoon achterover leunen en niets doen zoals jij. 755 01:45:33,498 --> 01:45:38,223 Jij had je moment van tirannie. Maar waar is de mijne? Wat krijg ik? 756 01:45:39,943 --> 01:45:42,784 Junkies aftroggelen voor wat kleingeld? 757 01:45:43,229 --> 01:45:46,068 Dat is niet de rol van een toekomstige baas. 758 01:45:46,383 --> 01:45:48,889 Dat is niet het werk wat je aan een baas geeft. 759 01:45:51,846 --> 01:45:53,621 Je hebt ons vernietigd. 760 01:45:54,010 --> 01:45:55,990 Je hebt alles vernietigd. 761 01:46:03,353 --> 01:46:07,166 Vader, alles wat we verloren hebben... 762 01:46:07,633 --> 01:46:09,679 kunnen we terugkrijgen. 763 01:46:09,883 --> 01:46:11,623 We kunnen het allemaal terugkrijgen. 764 01:46:11,819 --> 01:46:14,817 Vader, geloof me. Ik kan dit herstellen. 765 01:46:14,918 --> 01:46:18,171 Ik kan dit herstellen. 766 01:46:20,916 --> 01:46:22,609 Genoeg. 767 01:46:24,108 --> 01:46:25,645 Dat is genoeg. 768 01:46:33,189 --> 01:46:39,367 Eka, bereid een pakketje voor de Goto's voor. We geven hen ons land in Menteng en Sabang. 769 01:46:40,980 --> 01:46:42,642 Ja, baas. 770 01:46:49,984 --> 01:46:52,054 Je kunt daar niet naar binnen, hij is... 771 01:47:17,284 --> 01:47:18,897 Vergeef me. 772 01:48:13,326 --> 01:48:15,458 Hoe kon je ons dit aandoen, Uco? 773 01:48:43,543 --> 01:48:44,750 Eka, ren. 774 01:49:22,626 --> 01:49:24,407 Wat wil je met hem doen? 775 01:49:32,160 --> 01:49:33,798 Ruim hem op. 776 01:57:22,189 --> 01:57:23,470 Wat zeg je? 777 01:57:27,912 --> 01:57:29,762 Ja, begrepen. 778 01:57:31,336 --> 01:57:33,314 Ik bel je terug. 779 01:57:45,215 --> 01:57:48,391 Reza is zojuist gespot bij het binnengaan van Bejo's restaurant. 780 01:57:52,315 --> 01:57:54,710 Ik dacht dat we zijn diensten vastgelegd hadden. 781 01:57:55,424 --> 01:57:58,051 Dat is wat ik ervan begrepen heb. 782 01:58:03,793 --> 01:58:05,932 Waarom ontmoet hij Bejo dan? 783 01:58:17,703 --> 01:58:19,374 Nou? 784 01:58:19,693 --> 01:58:22,812 Bejo is niemand, reken met hem af, nu. 785 01:58:25,655 --> 01:58:28,355 Wat Reza en de rest betreft... - Baas, wacht. 786 01:58:31,763 --> 01:58:35,147 Bejo is niet alleen. 787 01:58:37,293 --> 01:58:39,196 Uco is bij hem. 788 01:58:40,660 --> 01:58:42,771 Ze hebben blijkbaar hun krachten gebundeld. 789 01:58:43,689 --> 01:58:45,817 Nadat ze Bangun uitgeschakeld hadden. 790 01:58:48,130 --> 01:58:50,240 Recht door het hoofd. 791 01:58:55,545 --> 01:58:57,838 Bejo heeft serieuze aantallen nu. 792 01:58:58,944 --> 01:59:01,593 Hij is een serieuze bedreiging. 793 01:59:04,207 --> 01:59:06,608 Blijkbaar is alles mogelijk. 794 01:59:08,813 --> 01:59:11,794 Wat moeten we doen? - We trekken ten strijde. 795 01:59:13,525 --> 01:59:15,855 Als hij de trekker overhaalde op zijn eigen vader... 796 01:59:16,644 --> 01:59:19,185 Dan zal hij niet twijfelen om achter ons aan te komen. 797 01:59:20,157 --> 01:59:22,142 We beginnen opnieuw. 798 01:59:25,719 --> 01:59:28,165 Ik wil ze in de grond hebben. 799 01:59:29,867 --> 01:59:31,688 Reza en die andere sukkels ook. 800 01:59:32,093 --> 01:59:34,561 Wacht even, dat kunt u niet maken. 801 01:59:35,806 --> 01:59:38,101 Het zijn geen agenten meer. 802 01:59:39,720 --> 01:59:41,464 Ze bevinden zich nu in mijn wereld. 803 02:00:04,355 --> 02:00:05,601 Eka. 804 02:00:11,816 --> 02:00:13,397 Ik weet wie jij bent. 805 02:00:13,769 --> 02:00:15,416 Ik weet wat je bent. 806 02:00:21,401 --> 02:00:23,303 Ik zei al eerder tegen je... 807 02:00:25,510 --> 02:00:27,788 We komen van dezelfde plek. 808 02:00:31,063 --> 02:00:35,614 Maar hoop dat we niet hetzelfde eindigen. 809 02:00:39,581 --> 02:00:41,978 Wie het ook tegen je zegt... 810 02:00:43,795 --> 02:00:47,727 Ik bracht mijn positie niet in gevaar. Ik ben geen crimineel. 811 02:00:51,608 --> 02:00:53,582 Er zit hier geen einde aan. 812 02:00:55,404 --> 02:00:57,101 Je probeert te vluchten... 813 02:00:58,167 --> 02:01:00,359 en ze openen een klopjacht op je. 814 02:01:02,775 --> 02:01:04,873 Ze verliezen een hoofd? 815 02:01:06,795 --> 02:01:08,787 Het groeit gewoon weer terug. 816 02:01:12,920 --> 02:01:14,680 Als je ermee wilt stoppen... 817 02:01:17,448 --> 02:01:19,431 Schakel je ze uit. 818 02:01:22,083 --> 02:01:23,641 Allemaal. 819 02:01:30,647 --> 02:01:32,194 Eka, wacht. 820 02:02:38,372 --> 02:02:41,296 Waarom vertelde je me niet dat er iemand undercover was bij Bangun? 821 02:02:41,397 --> 02:02:43,205 Waar heb je het over? 822 02:02:43,537 --> 02:02:46,404 Eka. - Die klootzak? 823 02:02:46,647 --> 02:02:48,490 Die klootzak heeft mijn leven gered. 824 02:02:48,591 --> 02:02:52,701 Hij kostte ons ook tien agenten doordat hij verkeerde informatie aan ons gaf. 825 02:02:52,802 --> 02:02:55,950 Hij koos voor de vijand. We verloren hem aan Bangun. 826 02:02:56,928 --> 02:02:59,761 En je had er niet aan gedacht om mij even te informeren? 827 02:03:00,216 --> 02:03:01,893 Nu is niet het moment hiervoor. 828 02:03:01,994 --> 02:03:05,826 De commissaris is dood, lichamen stapelen zich op in de stad. 829 02:03:07,253 --> 02:03:09,362 Er is blijkbaar geen "schone oorlog", luitenant. 830 02:03:09,463 --> 02:03:10,692 Misschien niet. 831 02:03:10,793 --> 02:03:15,332 Maar we kunnen nog steeds bij Reza komen. We hoorden hem op Uco's afluisterapparaat. 832 02:03:17,297 --> 02:03:18,961 Zijn ze samen? 833 02:03:19,062 --> 02:03:23,431 Voor zover wij weten. We zijn het signaal kwijt, maar we zijn onderweg. 834 02:03:28,197 --> 02:03:32,085 Ik ga je één vraag stellen. Ik wil maar één antwoord. 835 02:03:33,597 --> 02:03:35,215 Is mijn familie veilig? 836 02:03:35,316 --> 02:03:37,015 Ja, natuurlijk. 837 02:03:38,157 --> 02:03:41,551 Houd dat zo. - Wacht, Rama. Waar... 838 02:03:48,604 --> 02:03:50,269 Waak over me. 839 02:06:43,546 --> 02:06:46,453 Loop hierheen als jij je fooi wilt. 840 02:06:53,167 --> 02:06:54,579 Mijn excuses, meneer. 841 02:07:25,641 --> 02:07:28,452 Natuurlijk kan dat. We kunnen doen wat we willen. 842 02:07:28,729 --> 02:07:30,333 Echt alles. 843 02:07:32,192 --> 02:07:34,875 Maar er moeten altijd concessies gedaan worden. 844 02:07:35,603 --> 02:07:38,035 Nieuwe gezichten, nieuwe prijzen. 845 02:07:38,858 --> 02:07:41,600 Nieuwe prijzen? Kom op, Reza. 846 02:07:43,555 --> 02:07:45,694 Zie het als een proeftijd. 847 02:07:48,051 --> 02:07:50,017 Hoeveel betaalde Goto jou? 848 02:07:50,380 --> 02:07:52,759 Dat is geen slimme vraag om te stellen... 849 02:07:53,232 --> 02:07:54,838 Hoezo niet? 850 02:07:56,279 --> 02:07:59,550 Omdat ik hier met jou zit. Niet met hem. 851 02:07:59,651 --> 02:08:01,600 Bedenk nu een nummer. 852 02:08:01,751 --> 02:08:05,348 Als het me hier houdt tot het dessert, dan is het voldoende. 853 02:08:11,307 --> 02:08:12,776 Hé, hulpje. 854 02:08:13,824 --> 02:08:15,619 Je bent erg spraakzaam. 855 02:08:25,188 --> 02:08:28,734 Baas, hij is uit de auto ontsnapt. 856 02:08:32,412 --> 02:08:36,185 Verspreid het woord. Wie hem vindt zal... 857 02:08:36,993 --> 02:08:39,661 Hij is hier, hij komt naar boven. 858 02:08:42,879 --> 02:08:45,082 Vermoord hem dan. - Ja, meneer. 859 02:08:46,934 --> 02:08:48,457 Alles in orde? 860 02:08:52,895 --> 02:08:54,324 Handel het af. 861 02:09:05,942 --> 02:09:07,461 Reza... 862 02:09:08,222 --> 02:09:11,507 U hoeft zich nergens zorgen over te maken. Alles is onder controle. 863 02:09:11,619 --> 02:09:13,498 Ze zijn capabel genoeg om... 864 02:10:42,313 --> 02:10:44,248 Geef me de bal. 865 02:10:51,697 --> 02:10:54,123 Zoals altijd. 866 02:25:43,788 --> 02:25:45,094 Nee. 867 02:25:48,123 --> 02:25:49,697 Ik heb het gehad. 868 02:25:57,200 --> 02:26:01,200 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Big0Bertha ~ Controle: Zelena 63277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.