All language subtitles for Francis Ford Coppola - Apocalypse Now - English with German Subs (Redux Cut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,469 --> 00:04:22,093 Saigon... 2 00:04:23,930 --> 00:04:26,386 Cazzo. 3 00:04:26,600 --> 00:04:29,885 Sono ancora soltanto a Saigon. 4 00:04:37,278 --> 00:04:41,905 Ogni volta, penso che mi risveglier� ancora nella giungla. 5 00:04:46,704 --> 00:04:50,654 Quando sono tornato a casa dopo il primo viaggio era peggio. 6 00:04:58,716 --> 00:05:01,671 Mi svegliavo e c'era il vuoto. 7 00:05:09,061 --> 00:05:14,019 A mia moglie non dissi una parola, finch� non dissi "s�" al divorzio. 8 00:05:16,401 --> 00:05:19,853 Quando ero qui, volevo essere l�. 9 00:05:20,072 --> 00:05:22,029 Quando ero l�... 10 00:05:22,241 --> 00:05:25,692 non riuscivo a pensare ad altro che a tornare nella giungla. 11 00:05:28,248 --> 00:05:30,536 Sono qui ormai da una settimana. 12 00:05:33,586 --> 00:05:36,540 In attesa di una missione. 13 00:05:36,756 --> 00:05:39,045 Mi sto indebolendo. 14 00:05:43,763 --> 00:05:47,049 Ogni minuto che passo qui dentro divento ancora pi� debole. 15 00:05:47,267 --> 00:05:49,224 E Charlie, nascosto nella giungla... 16 00:05:49,436 --> 00:05:51,724 diventa ogni minuto pi� forte. 17 00:05:55,943 --> 00:05:57,900 Ogni volta che mi guardavo intorno... 18 00:05:58,112 --> 00:06:01,066 le pareti mi si stringevano sempre pi� addosso. 19 00:07:39,883 --> 00:07:43,004 Tutti ottengono ci� che vogliono. 20 00:07:43,221 --> 00:07:46,008 Io volevo una missione. 21 00:07:46,224 --> 00:07:49,178 E per i miei peccati me ne hanno data una. 22 00:07:50,228 --> 00:07:52,849 Me l'hanno portata direttamente in camera. 23 00:07:53,064 --> 00:07:56,184 Capitano Willard, � l� dentro? 24 00:07:56,401 --> 00:07:58,524 S�, arrivo. 25 00:07:58,736 --> 00:08:01,524 Era una missione davvero speciale... 26 00:08:01,739 --> 00:08:03,862 e una volta portata a termine... 27 00:08:04,075 --> 00:08:06,697 non ne avrei pi� voluta un'altra. 28 00:08:13,919 --> 00:08:16,706 - Che cosa vuole? - Si sente bene, capitano? 29 00:08:16,922 --> 00:08:18,879 A lei che sembra? 30 00:08:27,766 --> 00:08:30,388 Lei � il capitano Willard? Battaglione 505... 31 00:08:30,603 --> 00:08:33,058 aerotrasportato 173, operazioni speciali? 32 00:08:33,272 --> 00:08:35,894 Ehi amico, vuoi chiudere la porta? 33 00:08:37,694 --> 00:08:40,897 Abbiamo ordine di scortarla al campo di aviazione. 34 00:08:43,450 --> 00:08:46,735 Quali sono le accuse? Che cosa ho fatto? 35 00:08:46,953 --> 00:08:48,911 Nessuna accusa, capitano. 36 00:08:49,122 --> 00:08:53,167 Abbiamo ordine di presentarci al Comando Informazioni a Nha Trang. 37 00:08:53,960 --> 00:08:55,918 - Capisco. - Va bene? 38 00:08:56,129 --> 00:08:59,249 - Nha Trang, per me? - Esatto. 39 00:08:59,466 --> 00:09:02,088 Su, ha ancora qualche ora per rimettersi in sesto. 40 00:09:02,303 --> 00:09:04,260 Non mi sento tanto bene. 41 00:09:04,472 --> 00:09:05,931 Capitano! 42 00:09:07,308 --> 00:09:09,764 Dave, dammi una mano. Questo � un cadavere. 43 00:09:09,977 --> 00:09:12,266 Andiamo capitano, facciamo una doccia. 44 00:09:12,480 --> 00:09:14,437 Non fare lo stronzo. 45 00:09:14,649 --> 00:09:17,104 Tienilo forte. Ora ci facciamo una doccia. 46 00:09:17,318 --> 00:09:19,607 Stia fermo qui sotto, capitano. 47 00:09:31,166 --> 00:09:33,123 Andavo nel posto peggiore del mondo... 48 00:09:33,335 --> 00:09:35,956 e ancora non lo sapevo. 49 00:09:36,672 --> 00:09:39,293 A settimane e a centinaia di miglia su per un fiume... 50 00:09:39,508 --> 00:09:42,462 che serpeggiava fra la guerra come un cavo elettrico... 51 00:09:42,678 --> 00:09:45,963 con la spina inserita direttamente dentro Kurtz. 52 00:09:48,267 --> 00:09:50,224 Non fu un caso se divenni... 53 00:09:50,435 --> 00:09:53,472 il custode della memoria del colonnello Walter E. Kurtz... 54 00:09:53,689 --> 00:09:57,640 come non era un caso che io fossi tornato a Saigon. 55 00:09:58,361 --> 00:10:02,655 � impossibile raccontare la sua storia senza parlare della mia. 56 00:10:02,866 --> 00:10:05,820 E se la sua storia � in realt� una confessione... 57 00:10:06,035 --> 00:10:07,316 allora lo � anche la mia. 58 00:10:07,537 --> 00:10:10,158 Capitano. Bene. Entri. 59 00:10:10,373 --> 00:10:12,662 - Grazie, signore. - Riposo. 60 00:10:12,876 --> 00:10:14,833 Generale. 61 00:10:16,045 --> 00:10:18,501 Vuole una sigaretta? 62 00:10:18,715 --> 00:10:21,004 No, grazie, signore. 63 00:10:22,261 --> 00:10:25,013 Capitano, ha mai visto questo signore prima d'ora? 64 00:10:25,139 --> 00:10:26,135 No, signore. 65 00:10:26,265 --> 00:10:28,174 Ha mai conosciuto il generale o me? 66 00:10:28,392 --> 00:10:31,179 No, signore, non di persona. 67 00:10:31,395 --> 00:10:33,684 Lei ha lavorato molto da solo, no? 68 00:10:33,898 --> 00:10:35,440 S�, signore. 69 00:10:35,649 --> 00:10:39,184 Il suo dossier parla di spionaggio per il Servizio Informazioni. 70 00:10:39,403 --> 00:10:42,689 Al momento non sono disposto a discutere l'argomento, signore. 71 00:10:51,082 --> 00:10:53,455 Non ha forse lavorato per la CIA al Servizio Informazioni? 72 00:10:55,754 --> 00:10:57,034 No, signore. 73 00:10:57,255 --> 00:11:00,042 Non ha assassinato un esattore delle imposte... 74 00:11:00,258 --> 00:11:02,749 nella provincia di Quang Tri il 18 giugno 1968? 75 00:11:04,763 --> 00:11:06,720 Capitano! 76 00:11:08,099 --> 00:11:11,551 Signore, non sono a conoscenza di una tale attivit�... 77 00:11:11,770 --> 00:11:14,225 o operazione... 78 00:11:14,439 --> 00:11:16,563 n� sarei... 79 00:11:16,776 --> 00:11:19,065 incline a parlare di tale operazione... 80 00:11:19,278 --> 00:11:22,730 se di fatto esistesse, signore. 81 00:11:33,292 --> 00:11:36,080 Pensavo che potremmo parlarne a tavola. 82 00:11:36,212 --> 00:11:39,248 Spero abbia appetito, capitano. 83 00:11:39,465 --> 00:11:42,752 Ho notato che ha... 84 00:11:42,970 --> 00:11:44,927 un problema alla mano. � ferito? 85 00:11:45,139 --> 00:11:47,345 Un incidente di pesca durante una licenza. 86 00:11:47,558 --> 00:11:50,594 - Lei va a pesca in licenza? - S�, signore. 87 00:11:50,811 --> 00:11:53,100 Ma ora � in forma, vero? Pronto a riprendere servizio. 88 00:11:53,313 --> 00:11:55,769 S�, generale. Prontissimo. 89 00:11:55,983 --> 00:11:57,940 Vediamo un po' cosa abbiamo qui. 90 00:11:58,152 --> 00:12:02,101 Roastbeef. Di solito non � male. 91 00:12:02,823 --> 00:12:05,943 Jerry, ne prenda un po' e poi lo passi. 92 00:12:06,160 --> 00:12:10,454 Per risparmiare tempo, passeremo i piatti nei due sensi. 93 00:12:12,500 --> 00:12:16,961 Capitano, non so cosa ne pensi lei dei gamberi... 94 00:12:17,172 --> 00:12:21,465 ma se mangia questi non dovr� pi� dare altre prove del suo coraggio. 95 00:12:22,177 --> 00:12:26,554 Io intanto prendo un po' di questo. 96 00:12:26,764 --> 00:12:31,011 Capitano, ha mai sentito parlare del colonnello Walter E. Kurtz? 97 00:12:32,520 --> 00:12:35,143 S�, signore, l'ho sentito nominare. 98 00:12:35,357 --> 00:12:36,306 Cristo! 99 00:12:36,525 --> 00:12:39,147 Ufficiale alle operazioni, Quinto Forze Speciali. 100 00:12:39,361 --> 00:12:42,149 Luc, vuol fare ascoltare quel nastro al capitano? 101 00:12:42,364 --> 00:12:45,484 - S�, signore. - Lo ascolti attentamente. 102 00:12:47,536 --> 00:12:50,656 9 ottobre, ore 4:30, Settore Peter, Victor, King. 103 00:12:50,873 --> 00:12:54,158 Una trasmissione che abbiamo intercettato dalla Cambogia. 104 00:12:54,376 --> 00:12:56,998 La voce � quella del colonnello Kurtz. 105 00:12:57,213 --> 00:13:00,664 Ho osservato una lumaca... 106 00:13:00,883 --> 00:13:03,838 strisciare lungo il filo... 107 00:13:04,054 --> 00:13:05,762 di un rasoio. 108 00:13:07,390 --> 00:13:09,679 Questo � il mio sogno. 109 00:13:10,894 --> 00:13:13,515 Il mio incubo. 110 00:13:15,649 --> 00:13:18,021 Strisciare, scivolare... 111 00:13:18,235 --> 00:13:21,354 lungo il filo... 112 00:13:21,571 --> 00:13:24,193 di un... 113 00:13:24,407 --> 00:13:26,863 rasoio... 114 00:13:27,077 --> 00:13:29,699 e sopravvivere. 115 00:13:31,999 --> 00:13:36,044 Trasmissione 11, ricevuta il 30 dicembre '68 alle ore 5:00... 116 00:13:36,254 --> 00:13:38,875 Settore King, Zulu, King. 117 00:13:39,924 --> 00:13:42,047 Dobbiamo ucciderli. 118 00:13:42,260 --> 00:13:44,715 Dobbiamo incenerirli. 119 00:13:44,929 --> 00:13:47,385 Un maiale dopo l'altro. 120 00:13:47,598 --> 00:13:49,721 Una vacca dopo l'altra. 121 00:13:51,269 --> 00:13:55,979 Un villaggio dopo l'altro. Un esercito dopo l'altro. 122 00:13:56,191 --> 00:13:58,729 E mi chiamano assassino. 123 00:13:58,944 --> 00:14:00,901 Come si definiscono... 124 00:14:01,113 --> 00:14:04,482 degli assassini che accusano altri assassini? 125 00:14:04,700 --> 00:14:08,744 Mentono. Loro mentono e noi dobbiamo essere clementi... 126 00:14:08,954 --> 00:14:11,575 verso quelli che mentono. 127 00:14:11,790 --> 00:14:15,954 Quei nababbi. 128 00:14:16,628 --> 00:14:18,917 Io li odio. 129 00:14:19,465 --> 00:14:21,921 Li odio a morte. 130 00:14:26,639 --> 00:14:30,258 Walt Kurtz era uno degli ufficiali pi� in gamba... 131 00:14:30,477 --> 00:14:32,434 che il nostro paese abbia mai avuto. 132 00:14:32,645 --> 00:14:36,097 Era brillante, era eccezionale in ogni senso. 133 00:14:36,316 --> 00:14:39,103 Ed era pure una brava persona. 134 00:14:39,319 --> 00:14:41,940 Umano. 135 00:14:42,155 --> 00:14:45,606 Arguto e spiritoso. 136 00:14:45,825 --> 00:14:49,112 Entr� nelle Forze Speciali... 137 00:14:49,330 --> 00:14:53,279 dopodich� le sue... 138 00:14:53,501 --> 00:14:55,458 idee... 139 00:14:55,669 --> 00:14:58,291 i suoi metodi... 140 00:14:58,506 --> 00:15:00,628 divennero... 141 00:15:03,052 --> 00:15:05,044 ... malsani. 142 00:15:09,350 --> 00:15:11,638 Malsani. 143 00:15:16,358 --> 00:15:19,228 Ora � passato in Cambogia con un suo... 144 00:15:19,444 --> 00:15:21,484 esercito di montanari... 145 00:15:21,696 --> 00:15:24,982 che lo venera come fosse un dio... 146 00:15:25,200 --> 00:15:29,661 e ubbidisce a ogni suo ordine, anche se assurdo. 147 00:15:30,372 --> 00:15:34,749 Ho altre informazioni scioccanti da darle. 148 00:15:34,960 --> 00:15:37,996 Il colonnello Kurtz stava per essere... 149 00:15:38,213 --> 00:15:40,502 arrestato per omicidio. 150 00:15:40,882 --> 00:15:44,169 Non la seguo, signore. Chi avrebbe ucciso? 151 00:15:44,387 --> 00:15:48,171 Kurtz aveva ordinato l'esecuzione di alcuni agenti segreti vietnamiti. 152 00:15:48,391 --> 00:15:52,175 Pensava che facessero il doppio gioco. 153 00:15:52,395 --> 00:15:55,680 E ha deciso tutto da solo. 154 00:15:57,066 --> 00:15:59,853 Ecco, vede Willard... 155 00:16:00,069 --> 00:16:03,189 in questa guerra, tutto diviene... 156 00:16:03,406 --> 00:16:06,360 confuso, laggi�. 157 00:16:06,576 --> 00:16:10,277 Potere, ideali, vecchio ordine morale... 158 00:16:10,497 --> 00:16:13,035 ed esigenze militari contingenti. 159 00:16:14,918 --> 00:16:18,204 Ma laggi� con questi indigeni... 160 00:16:18,422 --> 00:16:22,882 si pu� essere facilmente tentati di... 161 00:16:23,093 --> 00:16:25,714 considerarsi Dio. 162 00:16:28,098 --> 00:16:32,226 Perch� c'� un conflitto in ogni cuore umano... 163 00:16:32,436 --> 00:16:35,888 fra il razionale e l'irrazionale... 164 00:16:36,107 --> 00:16:39,393 e fra il bene e il male. 165 00:16:39,611 --> 00:16:42,896 Per� il bene non sempre trionfa. 166 00:16:44,449 --> 00:16:47,403 A volte... 167 00:16:47,619 --> 00:16:49,576 il lato oscuro... 168 00:16:49,787 --> 00:16:51,745 sconfigge ci� che Lincoln definiva... 169 00:16:51,956 --> 00:16:55,076 i Migliori Angeli dell'indole. 170 00:16:56,461 --> 00:16:59,082 Ogni uomo ha un suo punto di rottura. 171 00:16:59,297 --> 00:17:02,084 Noi due lo abbiamo. 172 00:17:03,135 --> 00:17:06,089 Walter Kurtz ha raggiunto il suo. 173 00:17:06,972 --> 00:17:11,100 Ed � evidentemente uscito di senno. 174 00:17:23,155 --> 00:17:25,611 S�, signore. Proprio cos�. 175 00:17:25,825 --> 00:17:27,283 � ovvio che � pazzo. 176 00:17:31,498 --> 00:17:35,330 Lei dovr� risalire il fiume Nung su di un mezzo della Marina... 177 00:17:37,003 --> 00:17:40,289 partendo da Nu Mung Ba... 178 00:17:40,507 --> 00:17:43,128 seguirla e ottenere pi� informazioni possibili. 179 00:17:43,343 --> 00:17:45,300 Quando lo trover�... 180 00:17:45,512 --> 00:17:49,462 dovr� cercare in ogni modo di infiltrarsi nel suo gruppo... 181 00:17:49,683 --> 00:17:52,138 e porre fine al suo comando. 182 00:17:57,859 --> 00:18:01,144 Porre fine... al colonnello? 183 00:18:01,529 --> 00:18:05,823 Lui � laggi� e opera senza alcun ritegno... 184 00:18:06,033 --> 00:18:10,411 oltre i limiti pi� estremi di qualsiasi accettabile... 185 00:18:10,621 --> 00:18:12,329 condotta umana. 186 00:18:12,540 --> 00:18:16,324 Ed � ancora al comando delle sue truppe. 187 00:18:16,544 --> 00:18:21,170 Porre fine, senza scrupoli di sorta. 188 00:18:21,883 --> 00:18:24,007 Va da s�, capitano, che questa missione... 189 00:18:24,219 --> 00:18:26,841 non esiste... 190 00:18:27,055 --> 00:18:29,843 e che non esister� mai. 191 00:19:23,948 --> 00:19:27,566 Quante persone avevo gi� ucciso? 192 00:19:27,785 --> 00:19:31,569 C'erano quelle sei di cui ero sicuro... 193 00:19:31,789 --> 00:19:36,581 cos� vicine da esalarmi l'ultimo respiro in faccia. 194 00:19:37,127 --> 00:19:40,911 Ma questa volta si trattava di un americano... 195 00:19:41,131 --> 00:19:43,421 di un ufficiale. 196 00:19:53,645 --> 00:19:56,599 Non avrebbe dovuto avere importanza per me... 197 00:19:56,815 --> 00:19:58,938 ma la ebbe. 198 00:20:00,652 --> 00:20:02,277 Cazzo. 199 00:20:02,487 --> 00:20:04,444 Accusare qualcuno di omicidio qui... 200 00:20:04,656 --> 00:20:08,606 era come multare i piloti a Indianapolis per guida pericolosa. 201 00:20:09,996 --> 00:20:14,622 Accettai la missione. Che altro potevo fare? 202 00:20:16,002 --> 00:20:19,951 Per� non sapevo cosa avrei fatto dopo averlo trovato. 203 00:20:32,518 --> 00:20:35,804 Mi portarono gi� lungo la costa su un PBR... 204 00:20:36,022 --> 00:20:40,483 un'imbarcazione in plastica come se ne vedevano molte sui fiumi. 205 00:20:40,694 --> 00:20:42,983 Dicevano che era un buon modo per ottenere informazioni... 206 00:20:43,197 --> 00:20:45,818 e passare inosservato. 207 00:20:46,033 --> 00:20:47,491 Per me andava bene. 208 00:20:47,701 --> 00:20:50,655 Avevo bisogno di aria e di tempo. 209 00:20:50,871 --> 00:20:53,160 L'unico problema era che non sarei stato solo. 210 00:20:53,373 --> 00:20:55,662 Buongiorno, capitano. 211 00:20:57,211 --> 00:21:00,330 L'equipaggio si componeva soprattutto di ragazzini. 212 00:21:00,547 --> 00:21:04,676 Amanti del rock 'n roll gi� con un piede nella fossa. 213 00:21:04,886 --> 00:21:08,504 - Quanti anni hai? - Diciassette. 214 00:21:08,723 --> 00:21:12,009 Il macchinista, che chiamavano Chef, era di New Orleans. 215 00:21:12,227 --> 00:21:14,848 Era troppo tirato per il Vietnam. 216 00:21:15,063 --> 00:21:18,099 E forse anche per New Orleans. 217 00:21:18,316 --> 00:21:22,528 Lance, l'addetto mitragliere, era un famoso asso del surf di L.A. 218 00:21:22,737 --> 00:21:27,031 A guardarlo, nessuno avrebbe pensato che avrebbe mai usato un'arma. 219 00:21:28,535 --> 00:21:29,816 Clean. 220 00:21:30,037 --> 00:21:33,157 Il signor Clean veniva da qualche posto di merda del Bronx... 221 00:21:33,374 --> 00:21:35,331 e credo che la luce e lo spazio del Vietnam... 222 00:21:35,543 --> 00:21:38,164 lo avessero scioccato. 223 00:21:40,548 --> 00:21:42,836 Poi c'era Phillips, il Capo. 224 00:21:43,050 --> 00:21:46,501 La missione era mia, ma la barca era di certo del Capo. 225 00:21:46,720 --> 00:21:51,014 Ci sono due posti in cui il fondale � sufficiente per entrare nel Nung. 226 00:21:51,225 --> 00:21:54,843 Sono entrambi posti caldi. Appartengono a Charlie. 227 00:21:55,563 --> 00:21:57,852 Non si preoccupi. 228 00:21:58,066 --> 00:22:00,189 Non fumo. 229 00:22:01,570 --> 00:22:04,524 Ho fatto altre missioni speciali, qui. 230 00:22:04,739 --> 00:22:07,028 Circa sei mesi fa... 231 00:22:07,242 --> 00:22:11,536 ho portato un uomo che doveva passare il ponte a Do Lung. 232 00:22:11,746 --> 00:22:14,534 Anche lui era un ufficiale. 233 00:22:16,585 --> 00:22:19,539 Ho sentito dire che si � sparato alla testa. 234 00:22:27,847 --> 00:22:31,465 All'inizio pensai che mi avessero dato la pratica sbagliata. 235 00:22:31,684 --> 00:22:34,768 Non riuscivo a credere che volessero la morte di quest'uomo. 236 00:22:36,147 --> 00:22:38,934 Terza generazione a West Point, primo del suo corso... 237 00:22:39,150 --> 00:22:41,107 Corea, aerotrasportati... 238 00:22:41,319 --> 00:22:43,276 un migliaio di decorazioni... 239 00:22:43,487 --> 00:22:46,441 eccetera, eccetera. 240 00:22:47,909 --> 00:22:52,536 La sua voce registrata aveva destato il mio interesse... 241 00:22:52,748 --> 00:22:55,702 ma non riuscivo a collegare quella voce... 242 00:22:55,918 --> 00:22:58,206 a quest'uomo. 243 00:23:03,759 --> 00:23:07,210 Come avevano detto, la sua era stata una carriera straordinaria. 244 00:23:07,429 --> 00:23:10,216 Forse troppo. 245 00:23:10,432 --> 00:23:12,888 Perfetta. 246 00:23:13,101 --> 00:23:16,721 Lo stavano preparando per uno dei ranghi pi� elevati... 247 00:23:16,940 --> 00:23:21,233 generale, capo di Stato Maggiore, qualcosa del genere. 248 00:23:21,945 --> 00:23:25,894 Nel 1964, torn� da un viaggio in Vietnam con un gruppo di consulenza... 249 00:23:26,115 --> 00:23:28,571 e le cose iniziarono a peggiorare. 250 00:23:28,785 --> 00:23:34,075 Il suo rapporto allo Stato Maggiore e a Lyndon Johnson rimase segreto. 251 00:23:34,958 --> 00:23:38,576 Non parvero apprezzare molto ci� che aveva da dire. 252 00:23:38,795 --> 00:23:40,834 Nei mesi successivi present� tre domande... 253 00:23:40,964 --> 00:23:43,003 di trasferimento all'addestramento... 254 00:23:43,133 --> 00:23:45,375 di aerotrasportati di Fort Benning in Georgia... 255 00:23:45,511 --> 00:23:47,918 e finalmente fu accettato. 256 00:23:49,807 --> 00:23:51,930 Aerotrasportati? 257 00:23:53,978 --> 00:23:56,932 Aveva 38 anni. 258 00:23:57,815 --> 00:24:00,602 Perch� cazzo l'aveva fatto? 259 00:24:02,319 --> 00:24:04,526 Nel 1966... 260 00:24:04,738 --> 00:24:09,199 si arruola nelle Forze Speciali e torna in Vietnam. 261 00:24:09,827 --> 00:24:12,117 - Che cos'�? - Una bomba. 262 00:24:12,330 --> 00:24:15,117 - Che succede? - Un attacco di B52. 263 00:24:15,333 --> 00:24:17,622 - Caspita. - Che cos'�? 264 00:24:17,836 --> 00:24:19,627 - Una bomba. - Le odio. 265 00:24:19,838 --> 00:24:21,795 Ogni volta che le sento � un disastro. 266 00:24:22,007 --> 00:24:23,631 Charlie non le vede n� le sente mai. 267 00:24:23,842 --> 00:24:24,957 Eccoli l�! 268 00:24:25,177 --> 00:24:27,549 L'impatto ti risucchier� l'aria dai polmoni. 269 00:24:27,762 --> 00:24:29,138 Succeder� qualcosa di terribile. 270 00:24:29,347 --> 00:24:33,297 Fumo! � un incendio piccolo. 271 00:24:33,518 --> 00:24:37,303 - Elicotteri, un sacco di elicotteri. - Mi faccia vedere, Capo. 272 00:24:39,150 --> 00:24:42,649 Era la Cavalleria dell'Aria. Primo reggimento, Nona divisione. 273 00:24:42,862 --> 00:24:43,727 Eccoli. 274 00:24:43,863 --> 00:24:46,318 Doveva scortarci alla foce del fiume Nung. 275 00:24:46,532 --> 00:24:50,150 Ma avrebbe dovuto aspettarci circa 30 km pi� avanti. 276 00:24:50,369 --> 00:24:52,327 Aerotrasportati. 277 00:24:52,538 --> 00:24:55,658 Quei ragazzi non riuscivano proprio a stare fermi. 278 00:25:21,735 --> 00:25:24,356 La Nona era una vecchia divisione... 279 00:25:24,571 --> 00:25:26,528 passata dai cavalli agli elicotteri... 280 00:25:26,740 --> 00:25:29,860 per poter scorrazzare per il Vietnam in cerca di guai. 281 00:25:30,078 --> 00:25:34,372 Avevano fatto qualche sorpresa a Charlie mentre erano qui. 282 00:25:34,582 --> 00:25:36,539 L'azione che stavano completando... 283 00:25:36,751 --> 00:25:39,372 risaliva a meno di un'ora prima. 284 00:25:40,421 --> 00:25:43,043 Avanti! � per la televisione! Non guardate in macchina! 285 00:25:43,258 --> 00:25:46,543 Forza, andate avanti. Non guardate in macchina. 286 00:25:46,761 --> 00:25:49,050 Fate come se combatteste. 287 00:25:49,264 --> 00:25:51,885 Non guardate in macchina. � per la televisione. 288 00:25:52,100 --> 00:25:55,266 Avanti, continuate! Forza! 289 00:26:20,796 --> 00:26:22,753 Dov'� l'ufficiale in comando? 290 00:26:22,965 --> 00:26:25,753 � quello che sta atterrando! 291 00:26:35,812 --> 00:26:38,434 � su quell'elicottero. 292 00:27:00,671 --> 00:27:03,957 Tenente, bombardate quella fila di alberi laggi�! 293 00:27:04,175 --> 00:27:07,793 - Ho bisogno di spazio! - Sissignore! 294 00:27:12,517 --> 00:27:14,639 - Le carte per i cadaveri. - Comandi! 295 00:27:14,852 --> 00:27:17,095 - Le carte per i cadaveri! - Sissignore! 296 00:27:20,609 --> 00:27:23,645 Sono il comandante del Quarto Carri. Ho cinque mezzi in avaria. 297 00:27:23,862 --> 00:27:26,649 Non si preoccupi per i carri. Va bene, capitano. 298 00:27:26,865 --> 00:27:28,146 Capitano Willard! 299 00:27:28,367 --> 00:27:31,985 Porto documenti urgenti del Servizio Informazioni! 300 00:27:32,204 --> 00:27:35,655 So che Nha Trang l'ha avvertita delle esigenze della mia missione! 301 00:27:35,874 --> 00:27:38,330 Che missione? Non ho istruzioni da Nha Trang. 302 00:27:38,544 --> 00:27:41,331 Dovete scortarci fino al Nung! 303 00:27:41,547 --> 00:27:43,504 Vedremo cosa si pu� fare! 304 00:27:43,716 --> 00:27:46,504 Ora per� stia fuori dai piedi finch� non abbiamo finito! 305 00:27:50,890 --> 00:27:53,677 Bene, vediamo cosa abbiamo. Vediamo un po'. 306 00:27:53,893 --> 00:27:56,847 Due di picche. Tre di picche. 307 00:27:57,063 --> 00:28:00,681 Quattro di quadri. Sei di fiori. 308 00:28:00,900 --> 00:28:02,857 Otto di picche. 309 00:28:03,069 --> 00:28:05,192 Non ce n'� neanche uno che valga un fante. 310 00:28:05,405 --> 00:28:07,362 Quattro di quadri. 311 00:28:08,449 --> 00:28:10,443 Capitano, cosa sono quelle? 312 00:28:10,661 --> 00:28:13,199 - Carte di morte! - Cosa? 313 00:28:13,414 --> 00:28:18,040 Carte di morte. Cos� Charlie sa chi � stato. 314 00:28:21,755 --> 00:28:24,293 Su con la vita, figliolo. 315 00:28:24,508 --> 00:28:27,177 Fuoco nel bunker! Fuoco nel bunker! 316 00:28:29,263 --> 00:28:31,220 Questa � un'area controllata... 317 00:28:33,434 --> 00:28:35,723 dai vietcong e dai nordvietnamiti! 318 00:28:40,609 --> 00:28:42,897 Siamo qui per aiutarvi! 319 00:28:45,447 --> 00:28:48,567 Siamo qui per tendere una mano... 320 00:28:48,783 --> 00:28:51,405 a chi di voi volesse tornare... 321 00:28:51,620 --> 00:28:55,569 sotto la protezione del governo del Vietnam del Sud. 322 00:28:55,957 --> 00:28:58,246 Sali, presto! 323 00:28:59,961 --> 00:29:01,586 Forza, andate! 324 00:29:01,796 --> 00:29:03,920 Questa � un'area controllata... 325 00:29:04,133 --> 00:29:07,217 dai vietcong e dai nordvietnamiti. 326 00:29:07,470 --> 00:29:10,257 Ehi, che succede? 327 00:29:10,473 --> 00:29:12,097 Chi � quello? 328 00:29:12,308 --> 00:29:14,764 � ferito gravemente, signore. 329 00:29:14,977 --> 00:29:18,761 L'unica cosa che gli tiene ancora dentro le budella � un coperchio. 330 00:29:18,981 --> 00:29:20,938 Davvero? Cosa sta dicendo? 331 00:29:21,150 --> 00:29:23,439 Questo � uno sporco vietcong. 332 00:29:23,653 --> 00:29:27,781 Vuole acqua. Pu� bere l'acqua delle risaie. 333 00:29:27,990 --> 00:29:31,443 Levati di mezzo! Dammi quella borraccia. 334 00:29:31,662 --> 00:29:34,283 Chiunque abbia il coraggio di combattere... 335 00:29:34,498 --> 00:29:37,949 Vattene, o ti spacco il culo! 336 00:29:38,168 --> 00:29:41,122 Chi ha il coraggio di combattere con le budella penzoloni... 337 00:29:41,338 --> 00:29:43,295 pu� bere dalla mia borraccia quando vuole! 338 00:29:43,507 --> 00:29:46,461 Uno di quei marinai dev'essere Lance Johnson, il surfista. 339 00:29:46,677 --> 00:29:50,626 - Dove? Qui? Sei sicuro? - Laggi�. 340 00:29:51,014 --> 00:29:52,806 Andiamo. 341 00:29:53,016 --> 00:29:56,302 Ripeto, stiamo contando i cadaveri. 342 00:29:59,023 --> 00:30:00,815 Come ti chiami, marinaio? 343 00:30:01,025 --> 00:30:02,983 Mitragliere di terza classe L. Johnson, signore! 344 00:30:03,194 --> 00:30:06,148 Lance Johnson il campione di surf? 345 00:30:06,364 --> 00:30:07,989 Sissignore. 346 00:30:08,199 --> 00:30:10,156 � un onore conoscerti. 347 00:30:10,368 --> 00:30:12,325 Ammiro da anni il tuo nose riding. 348 00:30:12,537 --> 00:30:15,158 E anche i tuoi cutback. Non ti batte nessuno. 349 00:30:15,373 --> 00:30:16,653 Grazie, signore. 350 00:30:16,875 --> 00:30:19,994 Basta col 'signore', Lance. Mi chiamo Bill Kilgore. 351 00:30:20,211 --> 00:30:22,334 - Quel tizio � con te? - S�. 352 00:30:22,547 --> 00:30:25,999 Voglio presentarti dei ragazzi. Lui � Mike di San Diego. 353 00:30:26,218 --> 00:30:29,172 Johnny di Malibu. Siamo tutti buoni surfisti. 354 00:30:29,388 --> 00:30:31,345 Ma nessuno di noi si avvicina alla tua classe. 355 00:30:31,557 --> 00:30:33,016 Assolutamente. 356 00:30:33,225 --> 00:30:35,930 Facciamo molto surf qui, Lance. 357 00:30:36,145 --> 00:30:38,517 Mi piace finire presto e volare a Vung Dao... 358 00:30:38,731 --> 00:30:41,518 per la bonaccia serale. Hai fatto un po' di surf quaggi�? 359 00:30:41,734 --> 00:30:44,818 Non ho toccato una tavola da quando sono qui. 360 00:30:45,029 --> 00:30:48,362 Signore, creatore del bene. 361 00:30:48,574 --> 00:30:51,695 Per mezzo di Lui e dell'unit� dello Spirito Santo... 362 00:30:51,912 --> 00:30:55,031 ogni onore e gloria sono Tuoi, Padre Onnipotente. 363 00:30:55,248 --> 00:30:57,870 Preghiamo il Signore con fiducia... 364 00:30:58,084 --> 00:30:59,744 con le parole del Nostro Salvatore. 365 00:30:59,961 --> 00:31:04,670 Padre Nostro che sei nei Cieli, sia santificato il Tuo nome. 366 00:31:04,883 --> 00:31:07,041 Venga il Tuo Regno, sia fatta la Tua volont�... 367 00:31:07,260 --> 00:31:09,716 come in Cielo e cos� in terra. 368 00:31:29,784 --> 00:31:32,738 Kilgore si era organizzato una giornata coi fiocchi. 369 00:31:32,954 --> 00:31:35,242 Si era fatto arrivare bistecche e birra... 370 00:31:35,456 --> 00:31:38,576 trasformando l'area di atterraggio in una festa sulla spiaggia. 371 00:31:38,793 --> 00:31:41,414 Ma pi� tentavano di far sentire tutti a casa... 372 00:31:41,629 --> 00:31:44,251 pi� tutti ne sentivano la nostalgia. 373 00:31:44,466 --> 00:31:48,416 Fammela al sangue, ma non fredda. 374 00:31:53,475 --> 00:31:57,140 Non era un cattivo ufficiale. 375 00:31:57,354 --> 00:32:00,723 Voleva bene ai suoi ragazzi e li faceva sentire al sicuro. 376 00:32:00,941 --> 00:32:04,274 Era uno di quei tipi che emanano uno strano alone di luce. 377 00:32:04,486 --> 00:32:07,772 Era chiaro che non si sarebbe fatto nemmeno un graffio. 378 00:32:07,990 --> 00:32:12,451 Che fine ha fatto la sua missione? A Nha Trang l'hanno dimenticata? 379 00:32:20,128 --> 00:32:21,955 Aerotrasportato. 380 00:32:22,839 --> 00:32:27,300 Signore, possiamo accedere al fiume in due punti. 381 00:32:27,510 --> 00:32:30,464 Qui e qui. � un delta piuttosto ampio... 382 00:32:30,680 --> 00:32:34,298 ma sono gli unici punti di cui sono sicuro. 383 00:32:34,517 --> 00:32:37,637 Quel villaggio che sta indicando � piuttosto cazzuto. 384 00:32:37,855 --> 00:32:40,393 - Che intende dire, signore? - � pericoloso. 385 00:32:40,608 --> 00:32:42,316 C'� artiglieria pesante. 386 00:32:42,526 --> 00:32:44,982 Ci ho perso qualche mezzo durante i voli di ricognizione. 387 00:32:45,196 --> 00:32:50,320 Come diavolo si chiama quel villaggio? Vin Drin... Dop o Lop? 388 00:32:50,534 --> 00:32:53,488 Cazzo, questi nomi sembrano tutti uguali. 389 00:32:54,205 --> 00:32:57,656 Mike, sai niente di questo punto a Vin Drin Dop? 390 00:32:57,875 --> 00:33:00,995 - Ci sono onde fantastiche. - Onde? 391 00:33:01,212 --> 00:33:03,833 Di quasi due metri. Fantastiche. 392 00:33:04,048 --> 00:33:06,006 Un muro d'acqua che ricade a destra e a sinistra... 393 00:33:06,218 --> 00:33:09,836 con una conca al centro. � il paradiso del surf. 394 00:33:13,558 --> 00:33:15,681 E perch� non me l'hai detto prima? 395 00:33:15,894 --> 00:33:18,349 Non c'� un'onda decente in questo posto di merda. 396 00:33:18,563 --> 00:33:20,639 Solo risacca. 397 00:33:20,857 --> 00:33:22,850 � pericoloso, ci abbiamo perso McDonald. 398 00:33:23,068 --> 00:33:27,017 Ci hanno massacrato laggi�. � un covo di Charlie. 399 00:33:27,739 --> 00:33:30,360 Potremmo andarci domani all'alba, signore. 400 00:33:30,575 --> 00:33:33,032 C'� sempre una buona brezza mattutina. 401 00:33:33,246 --> 00:33:34,788 Potremmo non farcela con la barca. 402 00:33:34,997 --> 00:33:37,369 Il fondale alla foce pu� essere troppo basso. 403 00:33:38,584 --> 00:33:41,538 Avremo cura della sua barca come di un beb�. 404 00:33:41,754 --> 00:33:44,506 Siamo la Nona della Cavalleria dell'Aria! 405 00:33:44,715 --> 00:33:46,126 Aerotrasportati! 406 00:33:46,342 --> 00:33:48,548 Posso conquistare e tenere quel punto quanto mi pare... 407 00:33:48,761 --> 00:33:51,715 e lei, capitano, pu� andare ovunque su quel fiume. 408 00:33:51,931 --> 00:33:54,718 Caspita, onde di due metri! 409 00:33:55,935 --> 00:33:58,308 Bene, riportate indietro un elicottero. 410 00:33:58,522 --> 00:34:00,561 Lance, vai con Mike e fatti dare una tavola. 411 00:34:00,774 --> 00:34:04,392 Portatemi la mia Yater Spoon 8-6. Che c'� soldato? 412 00:34:04,611 --> 00:34:07,067 � pericoloso. � un covo di Charlie. 413 00:34:07,281 --> 00:34:09,736 Charlie non fa il surf! 414 00:34:32,974 --> 00:34:36,806 Clean, non ci crederai mai. Guarda. 415 00:34:37,645 --> 00:34:40,812 Accidenti! Stanno sollevando la barca! 416 00:34:43,601 --> 00:34:45,393 Come ti senti, Jimmy? 417 00:34:45,603 --> 00:34:48,557 Come un gran figlio di puttana! 418 00:34:49,607 --> 00:34:51,482 Forza figliolo, fiato alle trombe! 419 00:36:16,365 --> 00:36:18,820 Non mi sono mai abituato alle tavole leggere. 420 00:36:19,034 --> 00:36:21,157 Non ci riesco. Uso sempre tavole pesanti. 421 00:36:21,253 --> 00:36:23,044 Lo so, � una rottura. 422 00:36:23,255 --> 00:36:25,710 Tu le preferisci leggere o pesanti? 423 00:36:25,924 --> 00:36:27,204 - Pesanti. - Davvero? 424 00:36:27,342 --> 00:36:28,338 S�. 425 00:36:28,468 --> 00:36:30,295 Credevo che i giovani preferissero quelle leggere. 426 00:36:30,429 --> 00:36:32,220 Con quelle non riesco a fare acrobazie. 427 00:36:32,431 --> 00:36:35,716 Granduca 6, qui � Aquila 7. Abbiamo localizzato il punto. 428 00:36:35,934 --> 00:36:40,727 Prendete rotta 2-7-0 e assumete formazione di attacco. 429 00:36:40,940 --> 00:36:44,724 Affermativo, Granduca. Siamo pronti ad attaccare. 430 00:36:44,944 --> 00:36:47,565 Arriveremo a bassa quota col sole alle spalle... 431 00:36:47,780 --> 00:36:50,069 e a circa un miglio gli spareremo la musica. 432 00:36:50,283 --> 00:36:52,571 - La musica? - Io uso Wagner. 433 00:36:52,785 --> 00:36:56,997 Fa cacare sotto i vietnamiti. I miei ragazzi l'adorano. 434 00:36:57,206 --> 00:36:59,495 Ehi, attaccheremo a suon di musica! 435 00:37:05,632 --> 00:37:09,084 Come mai state seduti sui vostri elmetti? 436 00:37:09,303 --> 00:37:12,588 Per proteggerci le palle. 437 00:37:24,151 --> 00:37:28,528 Aquila 7, vai con la guerra psicologica. A tutto volume. 438 00:37:28,739 --> 00:37:32,607 Qui � Romeo Fox Trot. Vogliamo ballare? 439 00:40:17,873 --> 00:40:18,988 Scappa, Charlie! 440 00:40:43,692 --> 00:40:47,986 Abbiamo avvistato una grossa arma. Scendiamo a controllare. 441 00:41:01,084 --> 00:41:04,169 - Bel colpo! - Fantastico! 442 00:41:04,379 --> 00:41:05,791 Vi meritate una cassa di birra. 443 00:41:27,070 --> 00:41:30,024 6-4-1-0. Stiamo sorvolando il villaggio. 444 00:41:30,239 --> 00:41:32,862 Abbiamo avvistato un veicolo, scendo a controllare. 445 00:41:33,077 --> 00:41:35,199 Bravi, Falchi! 446 00:41:35,412 --> 00:41:38,199 Voglio che bombardiate quelle file di alberi! 447 00:41:38,415 --> 00:41:40,324 Gli faremo il culo. 448 00:41:40,542 --> 00:41:43,792 Avvistato veicolo con una calibro 50 a bordo. 449 00:41:44,004 --> 00:41:46,210 Sta andando a rifornirsi di munizioni. 450 00:41:46,423 --> 00:41:49,460 Granduca 6, sgombrate la zona. Scendo io stesso. 451 00:41:49,676 --> 00:41:50,921 Ma questi non si arrendono mai? 452 00:41:54,932 --> 00:41:57,339 Bel colpo, Bill! 453 00:42:05,276 --> 00:42:07,898 Levate quella merda di l� e uscite! 454 00:42:08,113 --> 00:42:11,564 � solo un razzo! Va tutto bene. 455 00:42:11,783 --> 00:42:13,740 State tutti bene? Lance, tu stai bene? 456 00:42:13,952 --> 00:42:15,363 Benone! 457 00:42:50,656 --> 00:42:55,996 Non ci voglio andare! Non ci voglio andare! 458 00:43:11,178 --> 00:43:13,135 Ci sono piccoli incendi laggi�! 459 00:43:13,346 --> 00:43:14,971 Mantenete le vostre posizioni. 460 00:43:15,182 --> 00:43:18,764 Qui Duca 6. Ci sono dei feriti laggi�! 461 00:43:27,820 --> 00:43:30,276 Portate una barella! 462 00:43:35,495 --> 00:43:38,449 Dio aiutami, ti prego! 463 00:43:38,664 --> 00:43:40,953 Diamogli della morfina. 464 00:43:44,003 --> 00:43:45,628 Dov'� l'elicottero dei soccorsi? 465 00:43:45,838 --> 00:43:48,128 Voglio tutti i feriti in ospedale entro 15 minuti. 466 00:43:48,342 --> 00:43:50,418 Portateli via. 467 00:43:50,636 --> 00:43:52,628 Qualcuno rimanga a proteggere Granduca. 468 00:43:52,846 --> 00:43:58,007 Qui 10- 10, scendiamo gi� per evacuare i feriti. 469 00:44:17,747 --> 00:44:20,867 Ha una granata! 470 00:44:23,169 --> 00:44:27,712 - Hanno fatto saltare tutto. - Maledetti selvaggi. 471 00:44:30,301 --> 00:44:33,967 � quella puttana della bomba. La sistemo io! 472 00:44:34,180 --> 00:44:37,466 Valle sopra, Johnny. Inculiamola col pattino di destra. 473 00:44:40,229 --> 00:44:42,898 Bombardiamo quegli alberi. � pieno di nemici laggi�. 474 00:44:43,107 --> 00:44:45,977 Mi arrivano colpi da tutte le parti. 475 00:44:46,193 --> 00:44:48,519 La mia posizione � a ore tre. Mi stanno colpendo. 476 00:44:49,447 --> 00:44:52,566 May Day, May Day, mi hanno colpito. Il rotore di coda � fuori uso. 477 00:45:04,295 --> 00:45:07,665 - No, parlo delle onde! - Fantastiche! 478 00:45:07,883 --> 00:45:10,753 Guarda quella, si frange nei due sensi. 479 00:45:11,636 --> 00:45:14,554 Guarda, sono onde alte due metri! 480 00:45:42,168 --> 00:45:44,291 A terra! 481 00:45:48,508 --> 00:45:51,462 � troppo pericoloso qui, andiamo altrove a fare surf. 482 00:45:51,677 --> 00:45:56,090 Ma che cazzo ne sa lei di surf? � del New Jersey! 483 00:45:57,850 --> 00:46:00,140 Venite qui! 484 00:46:02,189 --> 00:46:04,810 - Cambiatevi. - Ora, signore? 485 00:46:05,025 --> 00:46:07,979 Voglio vedere quanto sono cavalcabili queste onde. 486 00:46:08,195 --> 00:46:10,152 Ma � pericoloso, signore. 487 00:46:10,364 --> 00:46:12,321 - Vuoi fare il surf o no? - S�, signore. 488 00:46:12,533 --> 00:46:16,151 Meglio per te, perch� altrimenti devi combattere. Chiaro? 489 00:46:16,370 --> 00:46:18,327 Ora andate, li copro io. 490 00:46:18,539 --> 00:46:20,827 Portate una tavola per Lance. 491 00:46:21,375 --> 00:46:23,830 Finch� non arriva la barca, siamo bloccati. 492 00:46:24,044 --> 00:46:27,497 Lance, scommetto che non vedi l'ora di uscire! 493 00:46:27,715 --> 00:46:29,673 Vedi come si frangono nei due sensi? 494 00:46:29,884 --> 00:46:32,173 Uno pu� virare a destra e uno a sinistra. 495 00:46:32,387 --> 00:46:33,667 Che ne pensi? 496 00:46:33,888 --> 00:46:35,845 Dovremmo aspettare l'alta marea. 497 00:46:36,057 --> 00:46:39,011 - Lance, guarda qui. - A terra! 498 00:46:41,229 --> 00:46:45,179 La marea non salir� prima di sei ore! 499 00:46:45,900 --> 00:46:49,316 Vuoi aspettare qui sei ore? 500 00:46:52,365 --> 00:46:55,237 Capo! 501 00:47:01,876 --> 00:47:06,703 Forza ragazzi, basta nascondersi! Muovetevi, teste di cazzo! 502 00:47:06,922 --> 00:47:10,374 Cazzo! Non crede sia un po' rischioso per questo passatempo? 503 00:47:10,593 --> 00:47:15,219 Se io dico che siamo al sicuro vuol dire che lo siamo! 504 00:47:15,431 --> 00:47:17,388 Lo non ho paura di fare il surf qui! 505 00:47:17,600 --> 00:47:20,555 Ed � quello che far�! 506 00:47:22,272 --> 00:47:24,561 Dammi quel radiotelefono. 507 00:47:25,609 --> 00:47:27,897 Colomba 4, qui � Granduca 6. 508 00:47:28,111 --> 00:47:31,065 Voglio che bombardiate quella fila di alberi! 509 00:47:31,281 --> 00:47:34,068 Granduca 6, ricevuto. Colomba 1-3, state pronti. 510 00:47:34,284 --> 00:47:36,158 Dovete radere tutto al suolo! 511 00:47:37,454 --> 00:47:39,411 No, signora! 512 00:47:39,623 --> 00:47:42,577 Ci penso io a lei. E levami questo fucile di qui! 513 00:47:42,793 --> 00:47:43,907 Mi scusi. 514 00:47:44,127 --> 00:47:47,746 - Venga, va tutto bene. - Non pu� passare! 515 00:47:47,965 --> 00:47:48,914 Jimmy! 516 00:47:49,133 --> 00:47:50,925 Falco 1-2 a Colomba 1-3. 517 00:47:51,135 --> 00:47:54,255 Serve del napalm laggi�, ce la fate? 518 00:47:54,472 --> 00:47:57,093 Bene, 1-3. Li sistemiamo noi. 519 00:47:57,308 --> 00:48:00,428 Bisogna far fuori un mortaio nascosto fra quegli alberi. 520 00:48:00,645 --> 00:48:02,269 Ricevuto. Arriviamo. 521 00:48:02,480 --> 00:48:05,896 Scaricate tutto e rientrate. Uno di fianco all'altro. 522 00:48:06,109 --> 00:48:09,109 Fate arrivare il mio elicottero e tornate in ospedale. 523 00:48:09,320 --> 00:48:11,443 No, lei deve andare con lui! 524 00:48:11,656 --> 00:48:13,614 Vada! Vada! 525 00:48:13,826 --> 00:48:16,613 Via di qui e dite ai miei ragazzi di portarmi la tavola! 526 00:48:16,829 --> 00:48:19,616 Granduca 6, qui Colomba 1-3. I jet sono pronti. 527 00:48:19,832 --> 00:48:22,453 Bombarderanno fra 30 secondi. State gi�. 528 00:48:22,668 --> 00:48:25,752 Sar� un inferno. 529 00:48:27,339 --> 00:48:28,964 Non preoccupatevi. 530 00:48:29,174 --> 00:48:32,958 Tra poco qui sar� tutto sgombro e pronto per noi. 531 00:48:33,178 --> 00:48:35,135 Dammi quei calzoncini. 532 00:48:36,682 --> 00:48:40,301 Sono della Cavalleria dell'Aria. � un regalo da parte nostra. 533 00:48:40,520 --> 00:48:44,268 Voglio vederti all'opera con questi indosso. 534 00:49:07,715 --> 00:49:10,835 Lo senti l'odore? Lo senti? 535 00:49:11,051 --> 00:49:12,166 Che cos'�? 536 00:49:12,386 --> 00:49:14,343 Napalm, figliolo. 537 00:49:14,555 --> 00:49:17,675 Nient'altro al mondo ha un odore simile. 538 00:49:21,395 --> 00:49:24,182 Adoro l'odore del napalm al mattino. 539 00:49:24,398 --> 00:49:27,020 Una volta abbiamo bombardato una collina per 12 ore... 540 00:49:27,234 --> 00:49:30,354 e alla fine ci sono salito sopra. 541 00:49:30,571 --> 00:49:34,700 Non abbiamo trovato neanche un cadavere di quei musi gialli. 542 00:49:35,911 --> 00:49:39,030 C'era solo quell'odore di benzina. 543 00:49:39,247 --> 00:49:41,703 L'intera collina... 544 00:49:41,917 --> 00:49:44,040 aveva l'odore... 545 00:49:46,671 --> 00:49:48,711 ... della vittoria. 546 00:49:52,761 --> 00:49:55,715 Un giorno questa guerra finir�. 547 00:50:09,779 --> 00:50:12,566 Lance, lo senti il vento? 548 00:50:12,782 --> 00:50:15,569 Il vento! Senti come soffia! 549 00:50:15,785 --> 00:50:17,742 Spazzer� via questo posto! 550 00:50:17,954 --> 00:50:20,575 - Lo distrugger�! - Non � affatto divertente! 551 00:50:20,790 --> 00:50:23,079 � l'effetto del napalm! 552 00:50:23,292 --> 00:50:26,412 Spiacente, colonnello, ma questo � troppo. 553 00:50:26,629 --> 00:50:30,414 Il ragazzo ha una reputazione, non fa surf su onde simili. 554 00:50:30,634 --> 00:50:33,090 - Capisco. - Io sono un artista, Bill. 555 00:50:33,303 --> 00:50:34,881 Non cavalco questo schifo di onde. 556 00:50:35,097 --> 00:50:38,347 Scusami, non � colpa mia. 557 00:50:38,559 --> 00:50:40,267 Il napalm sta sputtanando le onde. 558 00:50:40,477 --> 00:50:43,229 Bombe e vento creano un vortice. 559 00:50:43,439 --> 00:50:47,104 - Accetto le tue scuse. - Aspetta una ventina di minuti. 560 00:50:47,317 --> 00:50:50,271 - Un'altra volta, Bill. - Solo 20 minuti! 561 00:50:50,487 --> 00:50:53,109 - Io sono un artista! - Cammina! 562 00:50:53,323 --> 00:50:57,785 Forza, ragazzi. Buttiamoci! Uno a sinistra, uno a destra. 563 00:50:57,996 --> 00:50:59,905 Ehi, Lance... 564 00:51:00,123 --> 00:51:02,792 Basta col surf, vero? Vuoi salutare il colonnello? 565 00:51:03,001 --> 00:51:04,281 - No! - Sei sicuro? 566 00:51:04,502 --> 00:51:05,783 - S�. - E allora squagliamocela! 567 00:51:06,004 --> 00:51:08,292 Lance, � il napalm! 568 00:51:08,506 --> 00:51:10,878 Aspetta 20 minuti! 569 00:51:11,176 --> 00:51:13,464 Cazzo! 570 00:51:18,349 --> 00:51:22,134 - Aspettatemi! - Dove cazzo state andando? 571 00:51:24,356 --> 00:51:26,645 A terra! 572 00:51:27,860 --> 00:51:29,817 � la tavola del colonnello! 573 00:51:30,029 --> 00:51:32,484 Gi� le mani, ora � mia! 574 00:52:15,243 --> 00:52:17,698 Chef, accendi. Facciamoci un viaggetto. 575 00:52:17,912 --> 00:52:19,869 - Vuoi fumare? - Dai, accendi. 576 00:52:20,081 --> 00:52:23,201 Un giorno questa guerra finir�. 577 00:52:23,417 --> 00:52:26,205 Sar� un bel giorno per questi ragazzi della barca. 578 00:52:26,420 --> 00:52:29,125 Cercavano solo una strada per tornare a casa. 579 00:52:29,340 --> 00:52:30,371 Capitano? 580 00:52:30,591 --> 00:52:33,545 Il guaio � che io c'ero tornato... 581 00:52:33,761 --> 00:52:37,426 e sapevo che non esisteva pi�. 582 00:52:40,268 --> 00:52:42,557 E ora si vola. 583 00:52:42,938 --> 00:52:47,185 Questa s� che � roba buona. 584 00:52:51,280 --> 00:52:53,901 Se � cos� che Kilgore faceva la guerra... 585 00:52:54,116 --> 00:52:57,734 cominciai a chiedermi come mai ce l'avessero con Kurtz. 586 00:52:57,953 --> 00:53:00,907 Non si trattava solo di follia o di assassinio. 587 00:53:01,123 --> 00:53:04,243 Di questi ce n'era abbastanza da accontentare tutti. 588 00:53:09,632 --> 00:53:12,918 Puscula aveva un debole per Lady Clitty... 589 00:53:13,136 --> 00:53:14,595 l'amante del re. 590 00:53:14,804 --> 00:53:16,429 Alla fica non diceva mai di no. 591 00:53:16,639 --> 00:53:18,549 Non sono qui. 592 00:53:19,309 --> 00:53:23,093 Attraverso la giungla per raccogliere manghi... 593 00:53:23,313 --> 00:53:26,267 e incontro Raquel Welch. 594 00:53:27,650 --> 00:53:31,600 So fare un ottimo budino alla crema di mango. 595 00:53:33,323 --> 00:53:36,444 Cos� possiamo spalmarcelo addosso. 596 00:53:36,660 --> 00:53:39,946 Anche lei va matta per il mango. 597 00:53:40,164 --> 00:53:42,869 Lei � vicinissima, sopra di me. 598 00:53:43,083 --> 00:53:45,290 Entrambi siamo nella giungla, nudi. 599 00:53:45,503 --> 00:53:49,832 Ehi, Capo! Riecco quel colonnello. 600 00:53:58,349 --> 00:54:00,472 Non voglio farvi alcun male. 601 00:54:00,685 --> 00:54:03,473 Rivoglio solo la mia tavola, Lance. 602 00:54:03,688 --> 00:54:06,476 Era una buona tavola e mi piace. 603 00:54:06,691 --> 00:54:10,392 Sai bene quanto sia difficile trovare una tavola che ti piaccia. 604 00:54:10,612 --> 00:54:14,479 Che testardo figlio di puttana! Succhiacazzi! 605 00:54:28,381 --> 00:54:31,999 Cristo santo, questo rompe proprio i coglioni. 606 00:54:32,218 --> 00:54:34,341 Crede che ci avrebbe sparato? 607 00:54:35,054 --> 00:54:38,838 L'avrebbe fatto sulla spiaggia, o quando gli ho preso la tavola. 608 00:54:39,058 --> 00:54:42,344 Andiamo a fare il surf Tutti imparano a far surf 609 00:54:42,562 --> 00:54:44,186 Togliamo la tavola dalla mia torretta. 610 00:54:45,064 --> 00:54:46,143 Coglione. 611 00:54:46,357 --> 00:54:48,350 Senn� come faccio a sparargli quando torna? 612 00:54:48,568 --> 00:54:51,522 Ehi Chef, fa' un po' di posto per la tavola. 613 00:55:02,082 --> 00:55:04,039 Chiss� se � lo stesso elicottero. 614 00:55:04,251 --> 00:55:07,205 Magari li ha fatti volare lungo tutto il fiume con quel messaggio registrato. 615 00:55:07,421 --> 00:55:09,378 Dovremmo aspettare fino a buio. 616 00:55:09,590 --> 00:55:11,547 Tranquillo, non ci seguir� per molto. 617 00:55:11,758 --> 00:55:13,383 Chi glielo dice? 618 00:55:13,594 --> 00:55:17,212 Non vorr� certo far sapere a tutti che gli abbiamo rubato la tavola. 619 00:55:17,431 --> 00:55:19,055 Io non gliel'ho rubata! 620 00:55:21,436 --> 00:55:23,060 Capitano? 621 00:55:23,271 --> 00:55:26,391 Quanta strada dobbiamo ancora fare? 622 00:55:26,608 --> 00:55:29,562 Non glielo posso dire, � un segreto. 623 00:55:31,279 --> 00:55:33,735 Comunque, ne abbiamo abbastanza. 624 00:55:35,283 --> 00:55:37,074 � un posto pericoloso? 625 00:55:38,453 --> 00:55:40,576 Non lo so, ragazzo. 626 00:55:40,789 --> 00:55:42,746 Forse s�. 627 00:55:42,957 --> 00:55:46,243 Le piacciono i posti pericolosi, capitano? 628 00:55:46,461 --> 00:55:48,419 Ma vaffanculo. 629 00:55:58,474 --> 00:56:01,226 Forse un giorno avr� l'occasione di ritrovare se stesso... 630 00:56:01,352 --> 00:56:02,763 in qualche fabbrica dell'Ohio. 631 00:56:05,481 --> 00:56:08,268 Capo, vado a cogliere quei manghi. 632 00:56:08,484 --> 00:56:12,434 - S�, ma non da solo. - Vado io con lui. 633 00:56:17,494 --> 00:56:20,614 - Chef. - S�, signore? 634 00:56:20,831 --> 00:56:23,950 - Come mai ti chiamano cos�? - Cos� come? 635 00:56:24,167 --> 00:56:26,326 Chef. Perch� ti piacciono i manghi? 636 00:56:26,545 --> 00:56:29,629 No, signore. Sono un vero chef. 637 00:56:29,840 --> 00:56:31,963 Sono un saucier. 638 00:56:32,175 --> 00:56:35,461 - Un saucier? - S�, signore. 639 00:56:35,679 --> 00:56:37,636 Sa, sono di New Orleans. 640 00:56:37,848 --> 00:56:41,977 Mi hanno istruito per diventare un grande saucier. 641 00:56:42,186 --> 00:56:43,811 Che cos'� un saucier? 642 00:56:44,021 --> 00:56:46,809 Uno specializzato in salse. 643 00:56:49,360 --> 00:56:53,358 Dev'esserci un albero di mango qui vicino. 644 00:56:58,703 --> 00:57:01,490 Sarei dovuto andare a Parigi... 645 00:57:01,706 --> 00:57:04,327 alla famosa scuola Escoffier... 646 00:57:04,542 --> 00:57:08,493 ma mi hanno chiamato per la visita medica. 647 00:57:20,726 --> 00:57:24,854 Poi mi suono arruolato in Marina. Credevo si mangiasse meglio. 648 00:57:25,063 --> 00:57:29,357 - Scuola di cucina, un disastro. - Davvero? E com'era? 649 00:57:29,568 --> 00:57:32,522 Non credo lo voglia sapere. 650 00:57:34,072 --> 00:57:38,367 Ci hanno allineati davanti a un centinaio di metri di cotolette. 651 00:57:38,578 --> 00:57:41,698 E noi tutti l� a guardarle. 652 00:57:41,915 --> 00:57:45,995 Carne stupenda. Con magnifiche venature di grasso. 653 00:57:46,753 --> 00:57:48,710 Magnifique. 654 00:57:48,922 --> 00:57:52,373 Subito dopo ti buttano quella carne in enormi calderoni. 655 00:57:52,592 --> 00:57:55,546 Tutta insieme a bollire. 656 00:57:55,762 --> 00:58:00,056 Io ho guardato dentro e stava diventando grigia. 657 00:58:00,266 --> 00:58:02,390 Cazzo, non ci potevo credere! 658 00:58:02,603 --> 00:58:07,064 Feci domanda per la scuola di radiotelegrafisti, ma mi hanno... 659 00:58:47,858 --> 00:58:50,479 Che c'�? 660 00:58:51,486 --> 00:58:53,609 Charlie? 661 00:59:07,086 --> 00:59:11,298 � una tigre, cazzo! Una tigre! 662 00:59:12,008 --> 00:59:15,174 Tutti ai propri posti. Lance, a prua. Clean, alla tua 60! 663 00:59:15,386 --> 00:59:18,470 - Cazzo! - Dai, Chef! 664 00:59:18,681 --> 00:59:20,009 Una tigre, cazzo! 665 00:59:20,224 --> 00:59:23,179 - Capitano, si sbrighi! - Che succede? 666 00:59:23,395 --> 00:59:25,435 - Andiamo! - Una tigre! 667 00:59:25,647 --> 00:59:28,103 Capo, aveva ragione! Mai lasciare la barca! 668 00:59:28,317 --> 00:59:30,890 - Clean, la 60! - Cosa? 669 00:59:31,111 --> 00:59:34,563 Mai lasciare la barca. Devo ricordarmelo! 670 00:59:34,781 --> 00:59:36,904 Mai lasciare la barca! 671 00:59:38,952 --> 00:59:41,870 - Quanti erano? - Una tigre del cazzo! 672 00:59:42,080 --> 00:59:44,702 - Una tigre del cazzo! - Una tigre? 673 00:59:44,917 --> 00:59:49,663 Ne ho le palle piene di questa merda! 674 00:59:49,881 --> 00:59:52,502 Potete anche leccarmi il culo... 675 00:59:52,717 --> 00:59:54,840 ma io mi sono rotto i coglioni! 676 00:59:55,053 --> 00:59:59,181 Non ho bisogno di tutto questo, non lo voglio! 677 00:59:59,390 --> 01:00:03,684 Non mi sono arruolato nella Marina per fare queste stronzate! 678 01:00:03,895 --> 01:00:06,184 Lo volevo solo cucinare, cazzo! 679 01:00:06,397 --> 01:00:09,019 Volevo solo imparare a cucinare! 680 01:00:09,234 --> 01:00:11,689 Calmati, hai ragione. 681 01:00:16,742 --> 01:00:20,526 � tutto a posto. Andr� tutto bene. 682 01:00:20,746 --> 01:00:24,197 Mai lasciare questa barca del cazzo. 683 01:00:24,416 --> 01:00:27,370 Ciao, tigre! Ciao! 684 01:00:29,755 --> 01:00:32,044 Mai lasciare la barca. 685 01:00:32,258 --> 01:00:35,543 Cazzo, se aveva ragione. 686 01:00:35,761 --> 01:00:39,047 A meno che uno non sia pronto a toccare il fondo. 687 01:00:43,436 --> 01:00:46,058 Kurtz la barca l'aveva lasciata. 688 01:00:47,107 --> 01:00:50,392 Aveva tagliato i ponti con tutto il programma. 689 01:00:52,779 --> 01:00:55,235 Com'era potuto succedere? 690 01:00:55,448 --> 01:00:58,734 Cos'aveva visto qui nel suo primo viaggio? 691 01:01:04,791 --> 01:01:08,243 Cazzo, a trentotto anni! 692 01:01:08,462 --> 01:01:10,087 Se ti arruolavi nei Berretti Verdi... 693 01:01:10,298 --> 01:01:13,548 ti fermavi al grado di colonnello. 694 01:01:13,759 --> 01:01:16,429 Kurtz sapeva a cosa stava rinunciando. 695 01:01:17,472 --> 01:01:20,426 Pi� leggevo la sua storia e cominciavo a capirla... 696 01:01:20,641 --> 01:01:22,930 pi� lo ammiravo. 697 01:01:23,144 --> 01:01:26,180 La famiglia e gli amici non capirono. 698 01:01:26,397 --> 01:01:28,437 E non riuscirono a dissuaderlo. 699 01:01:29,817 --> 01:01:33,103 Dovette fare domanda tre volte e ingoiare molte umiliazioni... 700 01:01:33,321 --> 01:01:37,782 ma quando minacci� le dimissioni lo accontentarono. 701 01:01:40,662 --> 01:01:44,956 Il pi� anziano del suo corso aveva la met� dei suoi anni. 702 01:01:45,167 --> 01:01:49,295 Avranno pensato fosse un vecchio pazzo, a sgobbare come faceva. 703 01:01:50,506 --> 01:01:54,455 Io lo feci a 19 anni e ne uscii devastato. 704 01:01:56,512 --> 01:01:59,133 Un figlio di puttana con le palle. 705 01:02:00,516 --> 01:02:02,474 Lui riusc� a finirlo. 706 01:02:04,521 --> 01:02:07,640 Sarebbe potuto diventare generale... 707 01:02:07,857 --> 01:02:11,143 e invece continu� per la sua strada. 708 01:02:13,196 --> 01:02:17,988 Cara Eva, oggi me n'� capitata una bella. 709 01:02:18,201 --> 01:02:21,819 Per poco non venivo mangiato vivo da una tigre del cazzo. 710 01:02:23,206 --> 01:02:25,163 Non � incredibile? 711 01:02:25,375 --> 01:02:27,996 Risaliamo il fiume con un certo capitano Willard... 712 01:02:28,211 --> 01:02:31,497 ma lui non ci ha ancora detto dove dobbiamo portarlo. 713 01:02:34,343 --> 01:02:37,012 Pensavo che ormai avessi notizie di Elwood. 714 01:02:37,221 --> 01:02:39,178 Ottobre 1967. 715 01:02:39,390 --> 01:02:42,344 Missione speciale a Kontoom, secondo Corpo d'Armata... 716 01:02:42,560 --> 01:02:46,688 Kurtz organizz� l'Operazione Arcangelo con forze locali miste. 717 01:02:46,897 --> 01:02:49,519 Fu considerata un gran successo. 718 01:02:52,236 --> 01:02:55,023 Non ricevette nessuna autorizzazione ufficiale. 719 01:02:55,240 --> 01:02:57,861 L'organizz� e la realizz�. 720 01:02:58,910 --> 01:03:01,199 Era uno con le palle. 721 01:03:02,247 --> 01:03:05,201 Stavano per fargli il culo per questo... 722 01:03:05,417 --> 01:03:07,456 ma quando lo seppe la stampa... 723 01:03:07,669 --> 01:03:10,540 Io promossero colonnello. 724 01:03:12,257 --> 01:03:13,881 Accidenti... 725 01:03:14,092 --> 01:03:16,713 la merda si accumulava in fretta in Vietnam... 726 01:03:16,928 --> 01:03:19,882 ti ci volevano le ali per starne fuori. 727 01:03:47,460 --> 01:03:51,589 Che spettacolo strano in mezzo a tanta merda! 728 01:03:52,299 --> 01:03:55,253 Che aspettino noi, questa volta? 729 01:03:56,470 --> 01:03:57,798 E che ne so? 730 01:04:05,646 --> 01:04:07,934 Cristo... 731 01:04:25,708 --> 01:04:27,867 Hau Phat. C'eri mai stato quass�, Chef? 732 01:04:28,086 --> 01:04:29,877 Chiss� come spacceresti bene qui! 733 01:04:30,088 --> 01:04:32,875 Caspita, guarda che moto! 734 01:04:33,091 --> 01:04:35,712 Yamaha, Suzuki. 735 01:04:35,927 --> 01:04:37,207 Questa s� che � una bomba! 736 01:04:37,428 --> 01:04:39,386 Gi�, Sukiyaki. 737 01:04:44,937 --> 01:04:48,555 - Deve essere questo il tipo. - S�, quello laggi�. 738 01:04:57,741 --> 01:05:00,742 Tre barili di nafta per la PBR5... 739 01:05:00,953 --> 01:05:03,954 Muovetevi, abbiamo solo un'ora. Tu che vuoi? 740 01:05:04,165 --> 01:05:07,415 - Mi daresti un po' di Panama Red? - S�, come no! 741 01:05:07,626 --> 01:05:09,003 Sergente. 742 01:05:09,212 --> 01:05:12,332 - Destinazione? - Non ce l'ho. 743 01:05:12,549 --> 01:05:14,506 Non ti do niente senza destinazione. 744 01:05:14,718 --> 01:05:15,749 Sergente. 745 01:05:15,969 --> 01:05:19,255 Mi serve una destinazione, senn� niente. 746 01:05:19,472 --> 01:05:22,758 Sergente, sono con me. La nostra destinazione � segreta. 747 01:05:22,976 --> 01:05:25,930 Trasporto documenti urgenti per i Servizi Segreti. Secondo Corpo. 748 01:05:26,146 --> 01:05:30,523 Senta, � una serata speciale... 8 sacchi una macchina fotografica. 749 01:05:34,988 --> 01:05:38,275 - Gli dia la nafta. - Subito. 750 01:05:38,493 --> 01:05:41,114 - Con le buone maniere... - Senta capitano... 751 01:05:41,329 --> 01:05:45,029 ma c'� una gran confusione. 752 01:05:45,249 --> 01:05:48,452 Porta questo all'ufficio scorte e avrai la nafta. 753 01:05:48,669 --> 01:05:51,955 Ho dei posti riservati alla stampa per lo spettacolo. 754 01:05:52,173 --> 01:05:55,127 Li volete? Sono per il nostro spettacolo. 755 01:05:55,343 --> 01:05:59,292 - Ci sono le conigliette. - Quelle di Playboy? 756 01:05:59,514 --> 01:06:01,802 Senta, capitano... 757 01:06:02,016 --> 01:06:05,635 Offre la ditta. Senza rancore. 758 01:06:42,058 --> 01:06:44,015 Come state, ragazzi? 759 01:06:44,727 --> 01:06:47,183 Vi ho chiesto come state. 760 01:06:47,397 --> 01:06:49,685 Il nostro pi� caloroso saluto... 761 01:06:49,899 --> 01:06:52,022 a tutti voi... 762 01:06:52,235 --> 01:06:55,022 che vi siete fatti onore con l'operazione Forza Bruta. 763 01:06:55,238 --> 01:06:59,533 Un saluto ai paracadutisti e ai Marines! 764 01:06:59,743 --> 01:07:01,866 E anche ai marinai! 765 01:07:02,079 --> 01:07:04,285 Vogliamo dirvi che siamo fieri di voi... 766 01:07:04,498 --> 01:07:07,369 perch� sappiamo quanto � stata dura! 767 01:07:07,585 --> 01:07:11,203 E per dimostrarvelo vi offriamo uno spettacolo sicuramente gradito! 768 01:07:11,422 --> 01:07:15,716 Miss Agosto, Sandra Beatty! 769 01:07:16,594 --> 01:07:20,378 Miss Maggio, Terry Teray! 770 01:07:21,724 --> 01:07:23,219 E la Playmate dell'anno... 771 01:07:23,435 --> 01:07:27,563 Carrie Foster! 772 01:07:37,449 --> 01:07:40,734 Salve a tutti! 773 01:07:49,295 --> 01:07:52,082 Vengo, tesoro! 774 01:08:18,825 --> 01:08:20,450 Ehi, che succede? 775 01:08:20,661 --> 01:08:23,234 Il vecchio Puscula � qui di certo. 776 01:08:28,836 --> 01:08:31,790 Oliami il cannone! 777 01:08:58,449 --> 01:09:00,608 Come sei carino! Mi piaci! 778 01:09:00,827 --> 01:09:04,160 Sono qui, tesoro. 779 01:09:09,879 --> 01:09:11,955 Brutta troia! 780 01:09:12,173 --> 01:09:15,008 Togliteli! 781 01:09:16,218 --> 01:09:20,714 - Amore, vuoi che veniamo lass�? - Certo che lo voglio! 782 01:09:20,931 --> 01:09:22,840 Fammi un autografo! 783 01:09:24,560 --> 01:09:27,015 Fammi un autografo! 784 01:09:27,229 --> 01:09:29,803 - Diamoci dentro! - Forza, belli! 785 01:09:30,024 --> 01:09:32,312 Salite su! 786 01:09:43,246 --> 01:09:45,369 Metti in moto! 787 01:09:55,926 --> 01:09:58,002 Prendi le ragazze e filiamo! 788 01:10:16,614 --> 01:10:18,903 Arrivederci! 789 01:11:00,660 --> 01:11:03,780 Charlie non aveva questi intrattenimenti. 790 01:11:04,664 --> 01:11:08,614 O era asserragliato duramente o si muoveva troppo veloce. 791 01:11:12,005 --> 01:11:14,792 La sua idea di passatempo era un po'di riso freddo... 792 01:11:15,008 --> 01:11:17,546 e un po'di carne di topo. 793 01:11:18,344 --> 01:11:21,298 Gli restavano solo due strade... 794 01:11:21,514 --> 01:11:23,472 la morte... 795 01:11:23,684 --> 01:11:25,641 o la vittoria. 796 01:11:36,030 --> 01:11:39,363 Lo credo bene che Kurtz facesse rodere il culo ai superiori. 797 01:11:40,367 --> 01:11:44,116 A capo della guerra c'era un gruppo di clown decorati... 798 01:11:44,330 --> 01:11:46,999 che avrebbero finito per dar via tutto il circo. 799 01:11:48,375 --> 01:11:51,413 Ehi, non � pazzesco? 800 01:11:51,630 --> 01:11:54,500 Ho tutte le sue foto da quando era Miss Dicembre. 801 01:11:54,716 --> 01:11:57,836 Clean, guarda qui. E l'ho trovata qui! 802 01:11:58,053 --> 01:12:01,172 Le ho perfino scritto, ma lei non mi ha mai risposto. 803 01:12:01,389 --> 01:12:04,841 Possono farti innamorare di brutto, come quel tizio del delta. 804 01:12:05,060 --> 01:12:07,348 - Gi�. - Che tizio? 805 01:12:07,562 --> 01:12:10,848 Quello processato per omicidio. Era un sergente. 806 01:12:11,066 --> 01:12:14,020 Quest'uomo adorava Playboy. 807 01:12:14,236 --> 01:12:17,191 Quando arrivava il nuovo numero... 808 01:12:17,406 --> 01:12:19,648 era l� ad aspettarlo! 809 01:12:19,867 --> 01:12:23,319 Guardate qui che tette! 810 01:12:23,538 --> 01:12:25,863 Era in una pattuglia dell'ARVN... 811 01:12:26,082 --> 01:12:29,533 con uno stronzo di tenente vietnamita. 812 01:12:29,752 --> 01:12:32,706 Un giorno gli prese il giornale e non glielo rese. 813 01:12:32,922 --> 01:12:35,876 Il tizio gli disse: "Rendimelo!" E il viet: 814 01:12:36,092 --> 01:12:39,543 "Chiudi il becco o ti denuncio alla corte marziale." 815 01:12:39,762 --> 01:12:41,719 Tipico dell'ARVN. 816 01:12:41,931 --> 01:12:43,212 Ma il viet fece di pi�. 817 01:12:43,433 --> 01:12:46,055 Chef, prendi il timone. 818 01:12:46,270 --> 01:12:49,555 Quel tipo comincia a infilare spilli nelle tette della donna. 819 01:12:49,773 --> 01:12:51,232 Prendi il timone. 820 01:12:51,441 --> 01:12:55,735 A infilare spilli e a tagliuzzare il poster. 821 01:12:55,946 --> 01:12:58,900 Allora il sergente disse: "Fossi in te non lo farei." 822 01:12:59,116 --> 01:13:03,363 "Togli quelle zampacce gialle da quella ragazza!" 823 01:13:03,579 --> 01:13:08,241 E il viet: "Vaffanculo!" E glielo disse in vietnamita. 824 01:13:08,458 --> 01:13:11,247 Lui non ce la fece pi�. 825 01:13:11,462 --> 01:13:13,585 Prese il suo fucile... 826 01:13:13,798 --> 01:13:17,084 tolse la sicura e... 827 01:13:18,136 --> 01:13:21,256 Io scaric� su quel muso giallo e sul suo Playboy. 828 01:13:21,472 --> 01:13:24,094 Lo fece saltare in aria! 829 01:13:24,309 --> 01:13:26,432 Quel giorno, non ci fu pi� nessun tenente. 830 01:13:26,644 --> 01:13:29,266 Per lui era finita. 831 01:13:29,814 --> 01:13:31,439 E l'hanno condannato per questo? 832 01:13:31,649 --> 01:13:35,599 Il sergente? S�. Gli hanno fatto il culo. 833 01:13:35,820 --> 01:13:39,107 E non gli hanno neanche dato una medaglia. 834 01:13:42,494 --> 01:13:44,286 Maledetto ARVN. 835 01:13:44,496 --> 01:13:46,406 Ha avuto quel che si meritava. 836 01:13:47,166 --> 01:13:50,701 E dovevano dare una stelletta a quel povero diavolo. 837 01:13:51,420 --> 01:13:54,041 Comunque una bella sfiga per il viet, no? 838 01:13:59,511 --> 01:14:03,011 Buongiorno Vietnam. Qui il tecnico dell'esercito Zac Johnson. 839 01:14:03,224 --> 01:14:05,632 La temperatura di Saigon � intorno ai 30 gradi. 840 01:14:05,852 --> 01:14:08,390 � anche molto umido e c'� un messaggio... 841 01:14:08,605 --> 01:14:12,982 del sindaco di Saigon ai soldati che vivono fuori dalla base. 842 01:14:13,193 --> 01:14:15,648 Appendete il bucato dentro casa e non sui davanzali. 843 01:14:15,862 --> 01:14:19,694 Il sindaco vuole che manteniate bella Saigon. 844 01:14:19,908 --> 01:14:23,075 Ed ecco ora un altro successo del passato per Big Sam... 845 01:14:23,286 --> 01:14:25,824 tutto solo laggi� col Primo Battaglione, 35esimo Fanteria... 846 01:14:26,039 --> 01:14:30,334 dedicato dai bombardieri e dal loro fantastico comandante. 847 01:14:30,545 --> 01:14:33,711 Sono i Rolling Stones, con "Satisfaction". 848 01:14:34,799 --> 01:14:37,171 Balla, Clean! 849 01:14:37,385 --> 01:14:40,136 Dacci dentro! 850 01:14:48,813 --> 01:14:50,188 Tieni duro, Lance! 851 01:14:57,406 --> 01:14:59,861 Forza, datti da fare! 852 01:15:14,590 --> 01:15:17,875 � fantastico, no? 853 01:15:19,011 --> 01:15:22,214 Vedo che stai puntando dritto al bersaglio. 854 01:15:23,600 --> 01:15:26,554 Forza, su! 855 01:15:32,275 --> 01:15:34,314 Sayonara! 856 01:15:38,615 --> 01:15:43,241 "Lmpegno e controrivolta" di Walter E. Kurtz. 857 01:15:43,953 --> 01:15:47,287 "Fintanto i nostri ufficiali compiranno viaggi di servizio... 858 01:15:47,540 --> 01:15:49,747 di un solo anno, rimarranno dei dilettanti... 859 01:15:49,959 --> 01:15:52,582 e dei puri turisti in Vietnam." 860 01:15:54,298 --> 01:15:56,421 "Finch� la birra fresca, i cibi caldi... 861 01:15:56,634 --> 01:15:59,588 il rock e gli altri svaghi saranno assicurati... 862 01:15:59,803 --> 01:16:03,671 la nostra condotta di guerra sar� sempre pi� fiacca." 863 01:16:03,891 --> 01:16:05,930 "Ci servono meno uomini e migliori." 864 01:16:06,143 --> 01:16:10,437 "Se si impegnassero davvero, ne basterebbe un quarto per vincere." 865 01:16:10,648 --> 01:16:13,352 Cazzo, facciamo a chi vira prima. 866 01:16:13,567 --> 01:16:15,939 Dai, fratello. Sono dei figli di puttana. 867 01:16:17,322 --> 01:16:20,239 Chi � quello? Che succede? 868 01:16:21,660 --> 01:16:24,530 Sei tu, Lazzaro? 869 01:16:24,746 --> 01:16:25,825 Non fare il cacasotto. 870 01:16:39,844 --> 01:16:41,469 Fuoco sulla tenda! 871 01:16:41,680 --> 01:16:44,635 Ci penso io, toglietevi di l�. 872 01:16:49,021 --> 01:16:53,730 - Lance! - Spegnete quel fuoco del cazzo! 873 01:17:00,032 --> 01:17:02,654 Ma che credono di fare? 874 01:17:26,059 --> 01:17:30,187 Fine estate, autunno 1968. 875 01:17:30,397 --> 01:17:32,354 Le pattuglie di Kurtz sulle colline... 876 01:17:32,566 --> 01:17:34,523 cadevano in frequenti imboscate. 877 01:17:34,735 --> 01:17:37,357 L'accampamento cominciava a disgregarsi. 878 01:17:43,411 --> 01:17:45,036 Novembre. 879 01:17:45,246 --> 01:17:47,203 Kurtz ordina l'uccisione... 880 01:17:47,415 --> 01:17:50,036 di tre uomini e di una donna vietnamiti. 881 01:17:50,251 --> 01:17:54,629 Due degli uomini erano colonnelli dell'esercito sudvietnamita. 882 01:17:56,591 --> 01:18:00,885 L'attivit� nemica del suo settore si era ridotta a zero. 883 01:18:03,097 --> 01:18:06,384 Immagino avesse ucciso le quattro persone giuste. 884 01:18:08,103 --> 01:18:13,727 Si arruol� nelle Forze Speciali, dopodich�... 885 01:18:13,943 --> 01:18:18,071 L'esercito tent� un'ultima volta di riportarlo alle regole. 886 01:18:18,280 --> 01:18:21,400 Se avesse smesso, avrebbero messo tutto a tacere. 887 01:18:21,534 --> 01:18:23,325 ... malsani. 888 01:18:23,452 --> 01:18:25,195 Ma lui non smise. 889 01:18:25,412 --> 01:18:27,903 E a suo modo, continu� a vincere. 890 01:18:28,082 --> 01:18:29,825 ... col suo esercito di montanari. 891 01:18:29,959 --> 01:18:31,917 Cos� mi hanno chiamato. 892 01:18:32,128 --> 01:18:37,752 ... come fosse un dio e obbedisce a ogni suo ordine, anche se assurdo. 893 01:18:39,302 --> 01:18:41,591 L'avevano perso. 894 01:18:42,305 --> 01:18:44,262 Era sparito. 895 01:18:45,308 --> 01:18:47,930 Nient'altro che voci e informazioni sporadiche... 896 01:18:48,144 --> 01:18:50,766 provenienti soprattutto da vietcong catturati. 897 01:18:52,148 --> 01:18:56,098 I vietcong ormai lo conoscevano e ne avevano paura. 898 01:18:56,319 --> 01:19:00,781 Lui e i suoi uomini facevano incursioni armate in Cambogia. 899 01:19:05,830 --> 01:19:08,451 So bene dove sto andando. Vado alla Casa Bianca... 900 01:19:08,666 --> 01:19:12,616 per cenare col presidente degli Stati Uniti. 901 01:19:12,837 --> 01:19:15,126 Ecco dove vado. 902 01:19:15,339 --> 01:19:18,009 Ehi, Chef, falla finita. 903 01:19:19,010 --> 01:19:20,967 Clean. 904 01:19:24,349 --> 01:19:26,805 Quant'� che � sulla barca questo ragazzo? 905 01:19:27,019 --> 01:19:28,810 Sette mesi. 906 01:19:29,021 --> 01:19:32,639 � un vero specialista nel rompermi le palle. 907 01:19:32,858 --> 01:19:35,479 � probabile, capitano. Lui pensa lo stesso di lei. 908 01:19:35,694 --> 01:19:39,145 Davvero? E lei che pensa, Capo? 909 01:19:39,364 --> 01:19:41,321 Lo non penso. 910 01:19:41,533 --> 01:19:45,317 Ho ordine di non dover sapere dove la porto, quindi non penso. 911 01:19:45,537 --> 01:19:47,744 Ma mi basta guardarla per capire che ovunque andiamo... 912 01:19:47,956 --> 01:19:49,913 saranno rogne. 913 01:19:59,552 --> 01:20:03,929 Risaliremo il fiume per altre 75 miglia oltre il ponte Do-Lung. 914 01:20:07,894 --> 01:20:11,263 - Ma l� siamo in Cambogia. - Missione segreta. 915 01:20:11,481 --> 01:20:13,520 Non dovremmo entrare in Cambogia... 916 01:20:13,733 --> 01:20:15,856 ma � proprio l� che sto andando. 917 01:20:17,403 --> 01:20:20,987 Voi portatemi a destinazione, dopodich� potete andarvene. 918 01:20:24,078 --> 01:20:26,366 D'accordo, capitano. 919 01:20:47,602 --> 01:20:49,394 "Caro figliolo." 920 01:20:49,604 --> 01:20:52,226 "Temo che sia tu che tua madre vi siate preoccupati... 921 01:20:52,440 --> 01:20:55,560 non ricevendo mie notizie nelle ultime settimane... 922 01:20:55,777 --> 01:20:59,228 ma qui la mia situazione � diventata difficile." 923 01:20:59,447 --> 01:21:03,231 "Sono stato accusato ufficialmente di omicidio dall'esercito." 924 01:21:09,082 --> 01:21:11,325 "Le vittime erano quattro agenti vietnamiti... 925 01:21:11,460 --> 01:21:13,003 che facevano il doppio gioco." 926 01:21:13,129 --> 01:21:15,086 "Ci sono voluti mesi per scoprirli... 927 01:21:15,298 --> 01:21:17,255 e per raccogliere prove." 928 01:21:18,968 --> 01:21:21,589 "Abbiamo agito solo con prove alla mano." 929 01:21:21,804 --> 01:21:24,093 "E abbiamo agito da soldati." 930 01:21:24,307 --> 01:21:26,928 "Le accuse sono infondate." 931 01:21:27,143 --> 01:21:30,594 "Ln realt�, nel quadro di questo conflitto... 932 01:21:30,813 --> 01:21:33,600 sono completamente folli." 933 01:21:43,327 --> 01:21:44,607 "Ln una guerra... 934 01:21:44,828 --> 01:21:48,114 ci sono molti momenti per la compassione e la tenerezza." 935 01:21:48,332 --> 01:21:51,286 "Ci sono molti momenti per azioni spietate." 936 01:21:51,501 --> 01:21:53,790 "Ci� che viene definito spietato... 937 01:21:54,004 --> 01:21:57,124 pu� essere in molte circostanze solo un atto di chiarezza." 938 01:21:57,341 --> 01:22:00,626 "Capire con chiarezza cosa si deve fare, e farlo... 939 01:22:00,844 --> 01:22:05,092 direttamente, velocemente, lucidamente." 940 01:22:05,308 --> 01:22:06,636 "Con gli occhi ben aperti." 941 01:22:06,851 --> 01:22:08,974 Mandate soccorsi. Ci sono tre o forse quattro morti. 942 01:22:09,187 --> 01:22:12,472 "Di'pure ci� che vuoi a tua madre di questa lettera." 943 01:22:12,690 --> 01:22:16,984 "Per quanto riguarda le accuse a mio carico, sono tranquillo." 944 01:22:17,195 --> 01:22:20,149 "Lo sono al di l� della loro timida e falsa moralit�... 945 01:22:20,365 --> 01:22:23,484 e quindi anche di ogni preoccupazione." 946 01:22:23,701 --> 01:22:25,824 "Hai tutta la mia fiducia." 947 01:22:26,037 --> 01:22:28,326 "Ll tuo affezionato pap�." 948 01:22:29,374 --> 01:22:32,411 Presunta foto del Colonnello W. E. Kurtz. 949 01:22:47,560 --> 01:22:48,674 Cristo! 950 01:22:48,894 --> 01:22:51,516 Lo credo che non riuscivo a contattarli. 951 01:22:51,730 --> 01:22:54,019 Che squallore! 952 01:22:57,570 --> 01:22:59,528 - Ehi, voi! - Come state? 953 01:22:59,739 --> 01:23:03,025 Che bella barca! Non ne ho mai vista una simile qui. 954 01:23:03,243 --> 01:23:06,861 Abbiamo richiesto un elicottero via radio, non avete ricevuto? 955 01:23:07,080 --> 01:23:08,871 Un elicottero? No. 956 01:23:09,082 --> 01:23:11,620 Abbiamo incrociato un velivolo con dei morti. 957 01:23:11,835 --> 01:23:14,540 - Mentre venivate qui? - S�. 958 01:23:14,754 --> 01:23:17,874 - State risalendo il fiume? - S�. 959 01:23:18,091 --> 01:23:20,547 Davvero? Lasciate perdere. 960 01:23:20,760 --> 01:23:22,718 Perch�? 961 01:23:22,929 --> 01:23:26,548 Diciamo a tutti di discenderlo. Lasciate perdere. 962 01:23:26,767 --> 01:23:29,389 - Che cazzo significa? - Torniamo fra un paio di giorni. 963 01:23:29,604 --> 01:23:31,845 Certo, come no! 964 01:23:38,195 --> 01:23:40,153 - Capo! - S�, capitano. 965 01:23:40,364 --> 01:23:43,733 Vedi che puoi fare col motore, io vado a dare un'occhiata. 966 01:23:43,951 --> 01:23:46,407 E non andatevene senza di me. 967 01:24:08,477 --> 01:24:10,434 Soldato, dov'� il tuo comandante? 968 01:24:10,646 --> 01:24:13,267 Non lo chieda a me. 969 01:24:33,920 --> 01:24:36,874 � la mia roba stronzo! 970 01:24:39,259 --> 01:24:41,216 Stronzo! 971 01:24:45,933 --> 01:24:48,554 Ehi ragazzi, dov'� il comandante? 972 01:24:48,769 --> 01:24:52,055 Ha calpestato una mina circa due mesi fa. 973 01:24:52,273 --> 01:24:55,227 - � saltato in aria. - Chi � in comando qui? 974 01:24:55,442 --> 01:24:56,901 Comando? 975 01:24:57,111 --> 01:24:59,068 Non lo so, io faccio il turno di notte. 976 01:24:59,280 --> 01:25:01,237 Faccio solo ci� che mi ordinano. 977 01:25:01,448 --> 01:25:04,734 - Sono una puttana. - E tu, amico? 978 01:25:05,828 --> 01:25:09,742 Lance, ascoltami. Ti dico che ti si inceppa. Dammi retta. 979 01:25:09,957 --> 01:25:13,243 Togliti dai coglioni! 980 01:25:17,966 --> 01:25:22,094 Vieni qui. � tua la barca? Entra. 981 01:25:23,138 --> 01:25:24,680 Cosa vuoi? 982 01:25:24,890 --> 01:25:28,258 Entra, voglio parlarti. 983 01:25:30,979 --> 01:25:32,722 Vieni via da quella pioggia. 984 01:25:34,983 --> 01:25:37,521 Avanti, piantatela. 985 01:25:38,321 --> 01:25:42,235 Come va, capitano? Voglio presentarti qualcuno. 986 01:26:08,018 --> 01:26:09,393 Ehi, ragazzi. 987 01:26:14,358 --> 01:26:15,852 Ehi, voi! 988 01:26:17,861 --> 01:26:19,901 Ragazzi! 989 01:26:20,113 --> 01:26:23,150 Ho appena fatto un patto con la gente di Hau Phat. 990 01:26:23,367 --> 01:26:25,324 Due barili di nafta... 991 01:26:25,535 --> 01:26:28,323 per qualche ora con le conigliette. 992 01:26:38,007 --> 01:26:40,333 - Mi prende per il culo? - No. 993 01:26:40,551 --> 01:26:42,674 Prendete due barili e tirate su quella tenda. 994 01:26:42,887 --> 01:26:44,844 Forza! 995 01:26:46,224 --> 01:26:48,015 Capitano. 996 01:26:48,685 --> 01:26:51,520 D� via la nafta per la Playmate del mese? 997 01:26:51,729 --> 01:26:56,308 No, per quella dell'anno, Capo. 998 01:26:59,405 --> 01:27:02,524 Se dovessimo trovarci in una sparatoria senza carburante... 999 01:27:02,741 --> 01:27:05,030 voglio almeno sapere com'era. 1000 01:27:05,244 --> 01:27:09,372 Ho fatto l'accordo per tutti. Lei ci sta? 1001 01:27:12,918 --> 01:27:16,868 - Ci sono sorelle l� dentro? - Che cosa? 1002 01:27:18,424 --> 01:27:22,373 Lasci perdere, capitano. Io rimango sulla barca. 1003 01:27:22,595 --> 01:27:25,550 Capitano, mi dia una mano! 1004 01:27:45,118 --> 01:27:48,569 Sai che ho tutte le tue foto? 1005 01:27:48,788 --> 01:27:51,077 Ho anche il poster... 1006 01:27:51,291 --> 01:27:55,242 la Playmate Review e la Playmate dell'anno. 1007 01:27:55,463 --> 01:27:57,918 Ho anche il calendario. 1008 01:27:58,132 --> 01:28:02,082 Ehi, dove hai preso quell'uccello? 1009 01:28:02,303 --> 01:28:05,506 Ero la ragazza degli uccelli a Busch Gardens. 1010 01:28:05,723 --> 01:28:09,092 - Busch Gardens? - S�, addomesticavo gli uccelli. 1011 01:28:11,979 --> 01:28:14,897 - Ma non sei Miss Dicembre? - Miss Maggio. 1012 01:28:15,107 --> 01:28:16,767 Viene? 1013 01:28:23,617 --> 01:28:27,116 - Miss Dicembre era mora. - � laggi�. 1014 01:28:27,329 --> 01:28:30,449 Non � uno dei miei soliti uccelli. 1015 01:28:31,166 --> 01:28:35,164 Su bello, prendi il tuo cracker. 1016 01:28:35,379 --> 01:28:38,296 Essere la Playmate dell'anno... 1017 01:28:38,507 --> 01:28:42,801 � l'esperienza pi� triste che riesca a immaginare. 1018 01:28:43,011 --> 01:28:45,300 � come se... 1019 01:28:45,515 --> 01:28:49,465 cercassi di esprimere a qualcuno i tuoi sentimenti... 1020 01:28:49,686 --> 01:28:51,892 e gli aprissi il tuo cuore... 1021 01:28:52,105 --> 01:28:55,474 Certo che voglio sentire le tue storie sugli uccelli... 1022 01:28:55,692 --> 01:28:58,646 ma potresti... 1023 01:28:58,861 --> 01:29:01,483 metterti... non potresti... 1024 01:29:01,698 --> 01:29:04,699 metterti quella parrucca nera per me? 1025 01:29:04,909 --> 01:29:07,400 ... e c'� quel vetro fra te e loro... 1026 01:29:07,537 --> 01:29:09,992 quel vetro invisibile... 1027 01:29:10,206 --> 01:29:12,994 E loro vedono la tua bocca che si muove. 1028 01:29:13,210 --> 01:29:16,330 Ho addomesticato uccelli per almeno due anni a Busch Gardens. 1029 01:29:16,547 --> 01:29:21,043 Questi ti cadevano sulle spalle. Questa era aperta qui. 1030 01:29:21,176 --> 01:29:23,928 ... ma non possono sentire cosa dici. 1031 01:29:24,054 --> 01:29:27,506 Gli insegnavo a mettersi a testa in gi� e a volare cos�. 1032 01:29:27,725 --> 01:29:30,761 ... ad andare in bicicletta. - Avevi la mano l� sopra. 1033 01:29:30,978 --> 01:29:34,678 - Ehi, Chef! - Levati di torno! 1034 01:29:34,898 --> 01:29:38,897 Dopo! Dammi un quarto d'ora! 1035 01:29:39,112 --> 01:29:43,026 Non riesci mai a fargli sentire ci� che cerchi di dire. 1036 01:29:43,241 --> 01:29:46,693 Eri come piegata. S�, avevi il culo... 1037 01:29:46,912 --> 01:29:48,785 Ehi, vaffanculo! 1038 01:29:48,997 --> 01:29:50,824 Un quarto d'ora! 1039 01:29:51,041 --> 01:29:54,207 Per questo tentai disperatamente... 1040 01:29:54,419 --> 01:29:58,369 di mostrare a qualcuno che avevo talento. 1041 01:29:58,590 --> 01:30:02,041 I piccoli di macao. Hai presente i piccoli di macao? 1042 01:30:02,260 --> 01:30:05,879 - Sono carini. - Dai, piantala! 1043 01:30:06,098 --> 01:30:09,016 Tocca anche a me! 1044 01:30:09,226 --> 01:30:11,718 Ti fanno fare cose che non vorresti fare. 1045 01:30:11,938 --> 01:30:14,226 Come... 1046 01:30:14,440 --> 01:30:16,563 in questa foto. 1047 01:30:18,611 --> 01:30:22,656 Cominciai a provare disgusto per me stessa. 1048 01:30:22,865 --> 01:30:26,068 Eri un po' piegata in avanti, col culo in fuori. 1049 01:30:26,285 --> 01:30:28,907 - Adoro addomesticare gli uccelli. - Ecco fatto. 1050 01:30:29,121 --> 01:30:32,741 - Mi piace davvero. - Ecco, cos�. 1051 01:30:33,126 --> 01:30:36,412 Bellissima. Voglio solo... 1052 01:30:36,630 --> 01:30:39,417 � incredibile. 1053 01:30:39,633 --> 01:30:41,590 Io, J. Hicks. 1054 01:30:41,802 --> 01:30:44,174 Non riesco a credere di essere qui. 1055 01:30:44,388 --> 01:30:47,591 Forse sono incapace di avere... 1056 01:30:47,808 --> 01:30:50,809 una relazione con un ragazzo... 1057 01:30:50,894 --> 01:30:53,563 ... bello e innocente. 1058 01:30:54,064 --> 01:30:55,439 Ma ci pensi? 1059 01:30:55,649 --> 01:30:59,434 Senza questa guerra, non avrei mai conosciuto Miss Dicembre. 1060 01:30:59,654 --> 01:31:01,563 Miss Maggio. 1061 01:31:01,781 --> 01:31:05,779 Vorrei tanto... trovare... 1062 01:31:05,994 --> 01:31:09,409 anche una sola persona... 1063 01:31:11,416 --> 01:31:13,871 ... che la pensi come me. 1064 01:31:20,675 --> 01:31:24,838 Baci come un uccellino! Oddio! Baciami! 1065 01:31:31,687 --> 01:31:32,967 Adoro gli uccelli! 1066 01:31:38,027 --> 01:31:39,984 Hai finito? 1067 01:31:40,195 --> 01:31:42,817 Oh, cazzo! 1068 01:31:43,741 --> 01:31:45,982 Come un uccello! Prendimi come un uccello! 1069 01:31:46,201 --> 01:31:49,321 Vola, piccolo! Ma che fai? 1070 01:31:49,538 --> 01:31:52,112 So volare come un'aquila! 1071 01:31:52,333 --> 01:31:55,667 - Come un'aquila, piccola! - Mi fai impazzire! 1072 01:32:06,222 --> 01:32:10,683 Lance, questo era il figlio di qualcuno. 1073 01:32:12,729 --> 01:32:17,023 Lance, mi hanno fatto fare delle cose... 1074 01:32:17,233 --> 01:32:19,191 che non volevo fare. 1075 01:32:19,403 --> 01:32:22,855 Ma loro dicevano: "Tira il nastro fra le gambe"... 1076 01:32:23,074 --> 01:32:25,362 e io non volevo. 1077 01:32:25,576 --> 01:32:29,028 Ma loro dicevano che era questo che ci si aspettava da me... 1078 01:32:29,246 --> 01:32:32,865 e che la gente voleva vedere. 1079 01:32:54,106 --> 01:32:58,186 - E tu chi sei? - Il prossimo, signora. 1080 01:32:58,944 --> 01:33:01,898 Cazzo, non sapevo che non l'avevi ancora assaggiata! 1081 01:33:02,114 --> 01:33:04,735 - Chiudi quella boccaccia! - Mi dispiace. 1082 01:33:04,950 --> 01:33:07,737 L'avessi saputo ti avrei portato a New Orleans. 1083 01:33:07,953 --> 01:33:09,744 Ti avrei fatto scuola. 1084 01:33:09,955 --> 01:33:12,826 - Piantala, Chef! - Verginello! 1085 01:33:13,459 --> 01:33:15,084 Testa di cazzo! 1086 01:33:15,295 --> 01:33:18,461 Andremo a New Orleans e ti inizier� io, cazzone. 1087 01:33:18,673 --> 01:33:19,918 Piantala, Chef! 1088 01:33:20,133 --> 01:33:22,421 L'unico cazzone qui sei tu! 1089 01:33:22,635 --> 01:33:24,592 Di cazzoni mi basta il mio! 1090 01:33:24,804 --> 01:33:27,591 Non sapresti neanche che fartene! 1091 01:33:27,807 --> 01:33:31,223 Chef, ti ho detto di piantarla! 1092 01:33:31,436 --> 01:33:34,140 Lascialo in pace! Te l'ho detto mille volte! 1093 01:33:34,355 --> 01:33:36,312 E ferma quelle mascelle! 1094 01:33:36,524 --> 01:33:40,309 Qui non siamo nell'esercito! Sei un marinaio! 1095 01:33:40,529 --> 01:33:42,937 Quindi levati quella maglietta stile esercito... 1096 01:33:43,157 --> 01:33:47,107 e smetti di fumare quella merda, hai capito? 1097 01:33:50,497 --> 01:33:52,953 Lance, a che serve quella vernice verde? 1098 01:33:53,167 --> 01:33:55,455 - A mimetizzarsi. - Come sarebbe? 1099 01:33:55,669 --> 01:33:57,792 Cos� non ti vedono. Sono dappertutto, Capo. 1100 01:33:58,005 --> 01:34:01,456 Ti voglio ben sveglio l� davanti. Sai bene qual � il tuo compito. 1101 01:34:18,193 --> 01:34:21,977 Un sampan a prua. Un sampan a prua. 1102 01:34:22,197 --> 01:34:24,154 Andiamo a dare un'occhiata. 1103 01:34:24,366 --> 01:34:28,826 Lance, portali qui. Clean, alla 60. Chef, prendi una 16. 1104 01:34:29,037 --> 01:34:32,157 Clean, alla 60! 1105 01:34:34,210 --> 01:34:36,499 Che succede, Capo? 1106 01:34:37,546 --> 01:34:40,002 Un sampan, capitano. Facciamo un controllo di routine. 1107 01:34:41,050 --> 01:34:43,339 Lasci perdere la routine e li lasci andare. 1108 01:34:43,552 --> 01:34:45,841 Queste barche riforniscono il delta. 1109 01:34:46,055 --> 01:34:48,012 Vado a controllare. 1110 01:34:48,557 --> 01:34:50,515 La mia missione ha la precedenza. 1111 01:34:50,726 --> 01:34:53,680 Se non fosse per me, non sarebbe neanche qui. 1112 01:34:53,896 --> 01:34:57,680 Finch� non arriviamo, lei � solo un passeggero. 1113 01:34:58,067 --> 01:35:01,022 - Tieniti pronto, Lance! - Getta quella fune, stronzo! 1114 01:35:01,238 --> 01:35:04,523 Forza, muovetevi! Portatela qui. 1115 01:35:17,254 --> 01:35:20,041 Date un'occhiata dentro e fate uscire tutti. 1116 01:35:26,889 --> 01:35:30,258 Forza, sbrigatevi stronzi! Documenti! 1117 01:35:31,894 --> 01:35:33,721 Occhi aperti, Clean. 1118 01:35:33,938 --> 01:35:35,563 Ricevuto, Capo. 1119 01:35:39,861 --> 01:35:41,900 Non c'� niente, Capo! 1120 01:35:48,786 --> 01:35:52,914 - Ecco i documenti. Tutto a posto. - Sali a bordo e fruga bene. 1121 01:35:53,292 --> 01:35:56,577 - Non c'� niente qui sopra. - Sali e fruga. 1122 01:35:56,795 --> 01:36:01,042 Solo cesti e anatre. Banane. Non c'� niente. 1123 01:36:01,258 --> 01:36:02,587 Perquisiscila. 1124 01:36:02,801 --> 01:36:06,420 Una capra, del pesce e un mucchio di verdura. 1125 01:36:06,639 --> 01:36:09,094 - Sali sulla barca! - Ma non c'� niente! 1126 01:36:09,308 --> 01:36:10,683 Sali! 1127 01:36:10,893 --> 01:36:12,684 Muoviti, stronzo! 1128 01:36:14,229 --> 01:36:17,433 - Maiali, manghi! - Che c'� in quel sacco di riso? 1129 01:36:17,650 --> 01:36:19,892 - Riso, cazzo! - Controlla, Chef! 1130 01:36:20,111 --> 01:36:21,654 Pesce! 1131 01:36:21,988 --> 01:36:26,697 Altre noci di cocco. E qui c'� del riso. 1132 01:36:26,910 --> 01:36:30,030 - Cosa c'� in quel cesto di verdura? - Can couc! Forza! 1133 01:36:30,246 --> 01:36:33,200 - Fuori! - Controlla quel cesto di verdura. 1134 01:36:33,416 --> 01:36:35,124 - Va bene! - Zitto, stronzo! 1135 01:36:35,335 --> 01:36:37,624 - Non c'� niente. - E nelle scatole? 1136 01:36:37,837 --> 01:36:40,210 Controlla quel contenitore arrugginito. 1137 01:36:40,423 --> 01:36:42,630 C'� solo riso, cazzo! Nient'altro! 1138 01:36:42,842 --> 01:36:46,509 Controlla quella tanica gialla. Era seduta l� sopra. 1139 01:36:55,273 --> 01:36:56,897 Figli di puttana! 1140 01:37:06,033 --> 01:37:10,494 - Ammazziamoli tutti! - Brutti figli di puttana! 1141 01:37:10,705 --> 01:37:13,327 - Fermo! - Ammazziamoli tutti! Bastardi! 1142 01:37:13,542 --> 01:37:18,085 - Calmati, Chef! - Perch� no? 1143 01:37:21,717 --> 01:37:24,338 - Clean. - Sto bene. 1144 01:37:31,893 --> 01:37:34,100 - Stai bene, Lance? - Cazzo! 1145 01:37:34,313 --> 01:37:36,519 - Chef! - Guarda cosa nascondeva. 1146 01:37:36,732 --> 01:37:40,351 - Stai bene? - Sapete perch� correva? 1147 01:37:43,239 --> 01:37:44,864 Per un cagnolino! 1148 01:37:46,075 --> 01:37:48,531 Un cazzo di cagnolino. 1149 01:37:48,745 --> 01:37:51,033 Dammi quel cane! 1150 01:37:51,247 --> 01:37:55,031 No, non te lo do! Lascialo, stronzo! 1151 01:37:55,251 --> 01:37:57,208 Vaffanculo! 1152 01:37:57,420 --> 01:38:00,207 Vuoi anche questo mango? 1153 01:38:00,423 --> 01:38:03,709 Chef, si muove dietro di te. � viva, vai a controllare. 1154 01:38:03,926 --> 01:38:07,379 Chef, si sta muovendo! Va' a controllare. 1155 01:38:09,099 --> 01:38:12,718 - Clean, dammi una mano! - Non � morta, si muove. 1156 01:38:13,437 --> 01:38:15,809 Fate piano. 1157 01:38:16,023 --> 01:38:18,561 Piano. 1158 01:38:18,776 --> 01:38:21,183 - Portatela su. - Respira, Chef? 1159 01:38:21,403 --> 01:38:25,448 � ferita, sanguina. 1160 01:38:25,658 --> 01:38:27,899 Issiamola a bordo, la consegneremo all'ARVN. 1161 01:38:28,118 --> 01:38:29,399 Ma che dici? 1162 01:38:29,620 --> 01:38:32,905 La portiamo dalla sua gente. � ferita, non morta. 1163 01:38:33,123 --> 01:38:35,366 - Togliti di l�, Chef. - Il regolamento dice... 1164 01:38:46,137 --> 01:38:49,091 Vaffanculo a te e a loro! 1165 01:38:49,307 --> 01:38:51,514 L'avevo detto di non fermarsi. Ora andiamo. 1166 01:39:52,274 --> 01:39:56,059 Quaggi� avevamo un modo di vivere con noi stessi molto particolare. 1167 01:39:56,279 --> 01:39:58,236 Li facevamo a brandelli... 1168 01:39:58,447 --> 01:40:00,736 e poi davamo loro un cerotto. 1169 01:40:01,951 --> 01:40:04,074 Era una menzogna. 1170 01:40:04,287 --> 01:40:06,908 E pi� ne vedevo... 1171 01:40:07,123 --> 01:40:10,077 pi� odiavo i bugiardi. 1172 01:40:11,294 --> 01:40:15,588 Quei ragazzi non mi avrebbero pi� guardato nello stesso modo... 1173 01:40:15,798 --> 01:40:18,585 ma io sentivo di aver capito un paio di cose di Kurtz... 1174 01:40:18,801 --> 01:40:21,922 che non erano nel dossier. 1175 01:40:25,976 --> 01:40:30,603 Il ponte Do-Lung era l'ultimo avamposto sul Nung. 1176 01:40:34,318 --> 01:40:37,272 Dopodich� c'era solo Kurtz. 1177 01:40:40,199 --> 01:40:44,279 - Ehi, Lance! Che ne pensi? - � bellissimo. 1178 01:40:45,996 --> 01:40:49,947 Che ti succede? Sei strano. 1179 01:40:50,168 --> 01:40:52,789 Ricordi l'ultimo acido che avevo conservato? 1180 01:40:53,004 --> 01:40:55,625 - S�. - L'ho preso. 1181 01:40:55,840 --> 01:40:59,624 Ti sei fatto un acido? Fantastico! 1182 01:41:10,021 --> 01:41:13,520 Portatemi a casa, bastardi! 1183 01:41:25,704 --> 01:41:27,780 Avrete quel che vi meritate! 1184 01:41:35,881 --> 01:41:39,926 C'� un certo capitano Willard a bordo? 1185 01:41:40,135 --> 01:41:43,387 - S�, chi � lei? - Tenente Carlson, signore. 1186 01:41:43,598 --> 01:41:44,677 Toglietemi quella luce di dosso! 1187 01:41:46,393 --> 01:41:48,681 Mi hanno mandato per darle questa. Sono qui da tre giorni. 1188 01:41:48,895 --> 01:41:52,347 L'aspettavo un po' prima. Questa � la posta per l'equipaggio. 1189 01:41:52,566 --> 01:41:54,523 Lei non sa quanto piacere mi fa. 1190 01:41:54,734 --> 01:41:56,277 - Perch�? - Cos� me ne posso andare. 1191 01:41:56,486 --> 01:41:58,146 Sempre che ci riesca. 1192 01:42:01,741 --> 01:42:06,035 Lei � in culo al mondo, capitano! 1193 01:42:09,417 --> 01:42:11,374 Capitano, dove va? 1194 01:42:11,586 --> 01:42:15,204 A vedere se rimedio un po' di nafta e qualche informazione. 1195 01:42:15,423 --> 01:42:18,507 - Aspettatemi oltre il ponte. - Qualcuno vada con lui. 1196 01:42:18,718 --> 01:42:21,387 - Chef. - Ci vado io. 1197 01:42:21,596 --> 01:42:23,220 Voglio andarci io. 1198 01:43:13,316 --> 01:43:17,777 Ehi, amico! Senti che musica! 1199 01:43:17,987 --> 01:43:21,937 - Dov'� il comandante? - L'hai trovato, figlio di puttana! 1200 01:43:22,158 --> 01:43:23,783 Lance! 1201 01:43:24,494 --> 01:43:26,451 Vieni qui! 1202 01:43:28,165 --> 01:43:30,952 Avete ancora un comandante da queste parti? 1203 01:43:31,168 --> 01:43:33,790 - A Beverly Hills. - Cosa? 1204 01:43:34,004 --> 01:43:38,797 Su per questa strada troverete un bunker chiamato Beverly Hills. 1205 01:43:39,009 --> 01:43:42,461 Dove cazzo credeva che fosse? 1206 01:44:17,007 --> 01:44:19,676 - Mi hai pestato la faccia! - Credevo fossi morto! 1207 01:44:19,885 --> 01:44:22,507 Credevi male, testa di cazzo! 1208 01:44:24,849 --> 01:44:29,558 Ti ho detto di piantarla! Ti credi un duro? 1209 01:44:29,770 --> 01:44:31,680 A cosa stai sparando, soldato? 1210 01:44:31,898 --> 01:44:33,855 Ai musi gialli! A chi senn�? 1211 01:44:34,066 --> 01:44:36,688 Mi scusi, signore. Ci sono dei viet vicino al filo spinato. 1212 01:44:36,903 --> 01:44:40,852 - Credo di averli uccisi tutti. - Non hai ucciso nessuno, cazzo! 1213 01:44:42,241 --> 01:44:45,527 Cazzo, sta cercando rinforzi! Sparate un razzo! 1214 01:44:53,921 --> 01:44:56,376 Ti credi un duro? 1215 01:44:56,590 --> 01:45:00,374 Sono tutti morti, stupido, tranne uno sotto quei cadaveri. 1216 01:45:00,594 --> 01:45:02,503 Chi � l'ufficiale in comando, qui? 1217 01:45:03,263 --> 01:45:05,055 Non � lei? 1218 01:45:06,934 --> 01:45:10,552 Ti credi un duro? Ora ti faccio il culo! 1219 01:45:10,771 --> 01:45:13,060 Ti faccio il culo! 1220 01:45:14,776 --> 01:45:17,563 Ci sono solo cadaveri! 1221 01:45:18,279 --> 01:45:20,735 Vai a chiamare il cecchino! 1222 01:45:20,949 --> 01:45:22,407 Avanti! 1223 01:45:22,617 --> 01:45:24,574 Vado subito. 1224 01:45:28,623 --> 01:45:31,161 Cecchino! 1225 01:45:31,376 --> 01:45:35,753 Ci sono dei musi gialli vicino al filo spinato. Li senti? 1226 01:45:35,964 --> 01:45:38,918 - Lance! - Li senti? 1227 01:45:42,972 --> 01:45:44,929 Ebbene, falli fuori! 1228 01:45:47,309 --> 01:45:50,928 Ehi, soldato! Vaffanculo! 1229 01:45:59,655 --> 01:46:01,944 Sono vicino al filo spinato, li senti? 1230 01:46:02,658 --> 01:46:04,615 S�. 1231 01:46:04,827 --> 01:46:06,618 Vaffanculo, soldato! 1232 01:46:06,829 --> 01:46:08,787 Ti serve un razzo? 1233 01:46:09,332 --> 01:46:11,290 No. 1234 01:46:12,002 --> 01:46:14,125 � vicino. 1235 01:46:14,337 --> 01:46:17,291 Vicinissimo. 1236 01:46:43,701 --> 01:46:45,575 Soldato, vaffanculo! 1237 01:46:50,541 --> 01:46:53,163 Figlio di puttana. 1238 01:46:53,377 --> 01:46:55,335 Ehi, soldato. 1239 01:46:59,217 --> 01:47:01,459 Sai chi � il comandante qui? 1240 01:47:04,056 --> 01:47:05,680 Certo. 1241 01:47:19,655 --> 01:47:22,146 Cristo santo! 1242 01:47:26,411 --> 01:47:29,366 Capo, hanno fatto saltare in aria due tizi su quel ponte. 1243 01:47:29,582 --> 01:47:33,034 Tieni duro, amico. Non ti succeder� niente. 1244 01:47:36,422 --> 01:47:38,380 - Quello cos'�? - Posta, amico! 1245 01:47:38,591 --> 01:47:41,213 La guardiamo dopo! Attenti a quegli alberi! 1246 01:47:43,096 --> 01:47:45,883 Niente carburante, ma ho trovato delle munizioni. 1247 01:47:46,099 --> 01:47:47,558 Andiamocene. 1248 01:47:47,767 --> 01:47:49,392 Ha trovato il comandante? 1249 01:47:49,602 --> 01:47:52,389 Non c'� n'� neanche l'ombra, qui. 1250 01:47:53,773 --> 01:47:55,897 Andiamocene. 1251 01:47:56,110 --> 01:47:58,067 Da che parte, capitano? 1252 01:48:03,284 --> 01:48:04,861 Sa bene da che parte, Capo. 1253 01:48:06,120 --> 01:48:09,240 � lei che decide, capitano. 1254 01:48:09,456 --> 01:48:11,579 Vuole continuare? 1255 01:48:11,792 --> 01:48:13,749 Guardi quel ponte. Lo ricostruiamo ogni notte... 1256 01:48:13,961 --> 01:48:15,918 e Charlie lo fa saltare di nuovo... 1257 01:48:16,130 --> 01:48:18,419 Solo perch� i generali possano dire che la strada � aperta. 1258 01:48:18,632 --> 01:48:20,292 Ci pensi bene. 1259 01:48:23,305 --> 01:48:26,590 - A chi importa? - Lei vada avanti e basta! 1260 01:48:30,478 --> 01:48:33,764 Chef, a prua! 1261 01:48:34,149 --> 01:48:36,521 Tieniti pronto, Clean. 1262 01:49:34,586 --> 01:49:37,338 - Clean, ne hai un'altra! - Davvero? Aspetta. 1263 01:49:37,548 --> 01:49:40,632 - Tutto qui? - Per te s�. 1264 01:49:40,843 --> 01:49:44,509 Signor Johnson, eccoti servito. 1265 01:49:45,223 --> 01:49:48,343 Fantastico! Era un po' che l'aspettavo. 1266 01:49:48,560 --> 01:49:51,845 Io ne ho un'altra. E anche una scatola da Eva. 1267 01:49:52,063 --> 01:49:54,519 "Lance, io sto bene." 1268 01:49:54,732 --> 01:49:56,725 "Sue e io ci siamo fatti un trip a Disneyland... 1269 01:49:56,860 --> 01:49:58,354 e lei si � sbucciata un ginocchio." 1270 01:49:58,570 --> 01:50:00,693 Vorrei tanto tornare a mangiare da Antoine! 1271 01:50:00,905 --> 01:50:05,199 E come faccio a dimenticarmene? � stato bellissimo! 1272 01:50:05,410 --> 01:50:09,029 "Non esiste un altro posto come Disneyland. O s�? Fammi sapere." 1273 01:50:09,248 --> 01:50:12,913 Jim, � qui! � proprio qui! 1274 01:50:17,256 --> 01:50:19,545 "C'� stato un nuovo sviluppo nella sua missione... 1275 01:50:19,758 --> 01:50:22,047 che dobbiamo comunicarle." 1276 01:50:22,261 --> 01:50:25,961 "Mesi fa, lo stesso incarico era stato affidato a un altro uomo." 1277 01:50:26,599 --> 01:50:30,892 "Abbiamo motivo di credere che ora stia collaborando con Kurtz." 1278 01:50:31,937 --> 01:50:35,556 "Saigon l'aveva dato per disperso per il bene della sua famiglia... 1279 01:50:35,775 --> 01:50:38,064 ma lo credevano morto." 1280 01:50:38,278 --> 01:50:41,896 "Un giorno intercettarono una sua lettera per la moglie." 1281 01:50:42,115 --> 01:50:45,401 "Trovati un altro. Dimenticami. Non torner� pi�." 1282 01:50:45,619 --> 01:50:47,907 Era il capitano Richard Colby. 1283 01:50:49,289 --> 01:50:52,325 Ed era con Kurtz. 1284 01:50:52,542 --> 01:50:54,582 Disneyland. 1285 01:50:54,794 --> 01:50:57,582 Cazzo, qui � meglio di Disneyland! 1286 01:50:57,714 --> 01:50:59,754 "... Charles Miller Manson... 1287 01:50:59,883 --> 01:51:01,923 ha ordinato il massacro di tutti quelli nella casa... 1288 01:51:02,136 --> 01:51:05,256 ... per protesta." - � pazzesco, no? 1289 01:51:06,641 --> 01:51:08,598 Una cortina violetta! Guardate! 1290 01:51:08,809 --> 01:51:11,098 - Lance, basta con quel fumo. - Mia madre mi manda un nastro. 1291 01:51:11,312 --> 01:51:15,773 Capo, guardi il mondo a colori! Dia un'annusata. 1292 01:51:15,983 --> 01:51:19,269 Eva non mi immagina in Vietnam. 1293 01:51:19,487 --> 01:51:23,319 Mi immagina a casa a bermi una birra, davanti alla TV. 1294 01:51:24,325 --> 01:51:25,903 Lance, piantala! 1295 01:51:26,118 --> 01:51:28,491 Ecco la patata bollente! 1296 01:51:30,666 --> 01:51:33,951 Eva non � sicura di poter avere una relazione con me. 1297 01:51:34,169 --> 01:51:37,621 E io sono qui a 20.000 km... 1298 01:51:37,839 --> 01:51:40,627 a cercare di salvare il culo. 1299 01:51:40,842 --> 01:51:44,626 ... � molto pi� di quanto possa dire di alcuni tuoi amici. 1300 01:51:44,846 --> 01:51:46,804 Se questo nastro pu� servire... 1301 01:51:47,015 --> 01:51:48,973 te ne far� mandare uno da pap� e da tutta la famiglia. 1302 01:51:49,184 --> 01:51:50,976 Ehi, Lance! 1303 01:52:10,331 --> 01:52:11,113 Laggi�! 1304 01:52:14,294 --> 01:52:16,203 Figli di puttana! 1305 01:52:37,067 --> 01:52:40,021 Chef, occupati di Clean! 1306 01:52:40,237 --> 01:52:42,146 Capitano, hanno colpito Clean! 1307 01:52:42,364 --> 01:52:45,531 Dov'� finito il cane? 1308 01:52:45,743 --> 01:52:48,864 - Lance, controlla come sta Clean! - Dov'� il cane? 1309 01:52:49,080 --> 01:52:51,369 Dobbiamo tornare a prendere il cane! 1310 01:52:51,583 --> 01:52:54,703 Clean! Ehi! 1311 01:52:54,920 --> 01:52:59,332 Amico, non puoi morire! Vaffanculo! 1312 01:53:01,218 --> 01:53:03,887 Ehi, amico! 1313 01:53:04,095 --> 01:53:07,547 ... spero che presto, non troppo presto... 1314 01:53:07,766 --> 01:53:12,724 ma presto, avr� tanti nipotini da amare e viziare... 1315 01:53:12,938 --> 01:53:16,888 cos�, quando tua moglie verr� a prenderli, si arrabbier� con me. 1316 01:53:18,277 --> 01:53:20,899 Anche la zia Jessie e la mamma... 1317 01:53:21,113 --> 01:53:24,067 verranno a festeggiare il tuo ritorno a casa. 1318 01:53:24,283 --> 01:53:26,240 I nonni stanno mettendo da parte i soldi... 1319 01:53:26,452 --> 01:53:27,733 per comprarti la macchina. 1320 01:53:27,954 --> 01:53:32,580 Ma non dirglielo, perch� � il nostro segreto. 1321 01:53:32,792 --> 01:53:35,413 Cerca di fare comunque la cosa pi� giusta... 1322 01:53:35,628 --> 01:53:38,084 sta'lontano dalle pallottole... 1323 01:53:38,297 --> 01:53:41,915 e torna a casa sano e salvo... 1324 01:53:42,134 --> 01:53:44,424 perch� noi ti vogliamo tanto bene. 1325 01:53:44,638 --> 01:53:47,259 Con affetto, la tua mamma. 1326 01:55:20,237 --> 01:55:22,194 Rallenti. 1327 01:55:24,241 --> 01:55:26,529 Mi passi il binocolo. 1328 01:55:38,256 --> 01:55:42,205 Lance, porta la 16 a prua. 1329 01:55:43,594 --> 01:55:47,841 Chef, vai alla 60. 1330 01:56:09,621 --> 01:56:11,115 Maledetto me. 1331 01:56:48,661 --> 01:56:50,619 Lance. 1332 01:57:19,694 --> 01:57:21,486 Copri il capitano. 1333 01:57:21,696 --> 01:57:24,650 Lance, copri il capitano! 1334 01:57:28,370 --> 01:57:31,821 Siete circondati! 1335 01:57:32,040 --> 01:57:36,951 Arrendetevi! Gettate le armi! 1336 01:57:38,547 --> 01:57:41,501 Non sparate! 1337 01:57:41,716 --> 01:57:43,425 Sono francesi! 1338 01:57:43,636 --> 01:57:44,916 Sto gettando le armi! 1339 01:57:45,137 --> 01:57:49,846 Zitto, e raccogli quell'arma! Svelto! 1340 01:57:50,059 --> 01:57:53,345 Siamo americani! Siamo amici! 1341 01:57:53,563 --> 01:57:55,354 Siamo amici! 1342 01:57:55,565 --> 01:57:58,519 Gettate le armi! 1343 01:58:25,220 --> 01:58:27,794 Va bene, gettate le armi. 1344 01:58:46,284 --> 01:58:50,234 Siamo americani. Siamo amici. 1345 01:58:50,455 --> 01:58:54,073 Siamo amici. 1346 01:59:16,482 --> 01:59:21,108 - Chi siete? - Siamo amici. 1347 01:59:22,655 --> 01:59:24,647 Abbiamo perso uno dei nostri. 1348 01:59:27,826 --> 01:59:30,116 Noi francesi portiamo rispetto... 1349 01:59:30,330 --> 01:59:33,117 ai nostri alleati morti. 1350 01:59:35,001 --> 01:59:37,243 Siete i benvenuti. 1351 01:59:39,798 --> 01:59:42,918 Mi chiamo Hubert Demarais. 1352 01:59:43,134 --> 01:59:46,088 Questa piantagione appartiene alla mia famiglia. 1353 01:59:46,304 --> 01:59:50,432 � cos� da 70 anni... 1354 01:59:50,642 --> 01:59:54,260 e lo sar� finch� non saremo tutti morti. 1355 01:59:57,483 --> 01:59:59,274 Ai miei ordini! 1356 01:59:59,986 --> 02:00:01,314 Attenti! 1357 02:00:01,487 --> 02:00:04,441 Armi in spalla! 1358 02:00:26,513 --> 02:00:29,799 Presentat'arm! 1359 02:02:05,282 --> 02:02:09,030 Capitano, accetti la bandiera di Tyrone Miller... 1360 02:02:09,160 --> 02:02:11,699 da una nazione riconoscente. 1361 02:02:30,892 --> 02:02:34,177 Questo cibo � magnifico, vero? Il vino, le salse. 1362 02:02:34,395 --> 02:02:37,682 � incredibile. Posso parlare con lo chef? 1363 02:02:37,900 --> 02:02:40,188 Lo chef parla solo vietnamita. 1364 02:02:40,402 --> 02:02:44,186 Sul serio? Cucina cos� e non sa neanche il francese? 1365 02:02:44,406 --> 02:02:48,190 Lance! Lo chef � un muso giallo. 1366 02:02:49,244 --> 02:02:51,866 Ehi, Lance... 1367 02:03:06,596 --> 02:03:09,716 Ci vuole qualche altra lezione col signor Robert. 1368 02:03:09,933 --> 02:03:13,432 Non c'� male. Forza, tutti a letto. 1369 02:03:19,609 --> 02:03:23,559 Questo � Baudelaire. Un po' troppo crudo per i bambini... 1370 02:03:23,780 --> 02:03:25,737 ma � bene, perch� la vita... 1371 02:03:25,949 --> 02:03:28,522 a volte � molto crudele. 1372 02:03:28,743 --> 02:03:30,902 Come pu� ben vedere. 1373 02:03:33,958 --> 02:03:36,081 Attacco respinto dalla famiglia. 1374 02:03:36,293 --> 02:03:38,085 Solo in questa guerra. 1375 02:03:38,295 --> 02:03:40,751 Vietcong, 58. 1376 02:03:40,965 --> 02:03:43,206 Nordvietnamiti, 12. 1377 02:03:43,425 --> 02:03:46,260 Sudvietnamiti, 11. 1378 02:03:46,470 --> 02:03:49,590 E 6 americani? 1379 02:03:49,807 --> 02:03:53,258 S�, ma forse hanno fatto qualche errore. 1380 02:03:53,477 --> 02:03:55,185 Tieni. 1381 02:04:07,993 --> 02:04:11,825 Roxanne, eri curiosa di conoscere questi americani, vero? 1382 02:04:12,038 --> 02:04:13,782 No, avevo solo fame. 1383 02:04:13,999 --> 02:04:18,625 Ti presento il capitano Willard, un paracadutista. La signora Serrault. 1384 02:04:18,837 --> 02:04:20,794 Capitano. 1385 02:04:33,519 --> 02:04:37,387 - Sta passando un angelo? - Macelliamolo! 1386 02:04:40,026 --> 02:04:41,983 Ricordi quella volta a Parigi... 1387 02:04:42,194 --> 02:04:44,816 quando il barone disse: "Facciamo a pezzi l'angelo"? 1388 02:04:45,031 --> 02:04:46,988 Non credo sia adatto alla serata. 1389 02:04:47,199 --> 02:04:49,157 Scusi capitano. � solo un aneddoto su Parigi... 1390 02:04:49,368 --> 02:04:51,326 e sulla gente affamata dalla guerra. 1391 02:04:51,538 --> 02:04:54,325 Erano tutti seduti a tavola in completo silenzio... 1392 02:04:54,541 --> 02:04:56,498 e qualcuno disse: "Passa un angelo." 1393 02:04:56,710 --> 02:05:00,209 E qualcun altro: "Mangiamolo." 1394 02:05:07,262 --> 02:05:10,880 Quanto tempo contate di rimanere qui? 1395 02:05:11,099 --> 02:05:13,637 Per sempre. 1396 02:05:13,852 --> 02:05:16,343 Volevo dire... 1397 02:05:16,563 --> 02:05:18,972 perch� non tornate a casa vostra, in Francia? 1398 02:05:22,070 --> 02:05:23,861 Casa nostra � qui. 1399 02:05:24,072 --> 02:05:26,278 - Primo o poi... - No! 1400 02:05:26,491 --> 02:05:28,365 - Si controlli. - Basta! 1401 02:05:28,576 --> 02:05:30,485 Lei non capisce la nostra mentalit�! 1402 02:05:30,703 --> 02:05:32,696 Quella degli ufficiali francesi. 1403 02:05:32,914 --> 02:05:35,203 Abbiamo perso la II guerra mondiale. 1404 02:05:35,416 --> 02:05:38,204 Non che voi l'abbiate vinta, ma noi abbiamo perso. 1405 02:05:38,419 --> 02:05:40,626 - Pap�! - Sta' zitta quando parlo! 1406 02:05:40,838 --> 02:05:43,045 A Dien Bien Phu, abbiamo perso! In Algeria, abbiamo perso! 1407 02:05:43,258 --> 02:05:45,714 In Indocina, anche! 1408 02:05:45,928 --> 02:05:48,882 Ma qui, non perderemo! 1409 02:05:49,098 --> 02:05:51,055 Questo pezzo di terra ce lo teniamo! 1410 02:05:51,267 --> 02:05:53,888 Non lo perderemo mai! 1411 02:05:59,775 --> 02:06:02,396 Gli americani... 1412 02:06:02,611 --> 02:06:07,487 nel 1945... 1413 02:06:07,700 --> 02:06:10,404 dopo la guerra col Giappone... 1414 02:06:10,620 --> 02:06:15,745 il presidente Roosevelt non permise ai francesi di restare in Indocina. 1415 02:06:18,795 --> 02:06:22,294 Voi americani avete gettato i semi dei vietminh. 1416 02:06:23,967 --> 02:06:25,924 - Che intende dire? - � vero. 1417 02:06:26,136 --> 02:06:28,757 I vietcong sono un'invenzione degli americani, signore. 1418 02:06:29,639 --> 02:06:31,133 Degli americani? 1419 02:06:31,349 --> 02:06:34,267 E ora siete subentrati ai francesi... 1420 02:06:34,477 --> 02:06:36,435 e i vietminh combattono voi. 1421 02:06:36,646 --> 02:06:39,601 E che potete fare? Niente. 1422 02:06:39,817 --> 02:06:41,098 Assolutamente niente. 1423 02:06:41,319 --> 02:06:44,438 I vietnamiti sono intelligenti. � difficile capire cosa pensano. 1424 02:06:44,655 --> 02:06:46,778 I russi sono accorsi in aiuto e loro... 1425 02:06:46,991 --> 02:06:49,945 "Forza, prendiamo i loro soldi. Siamo tutti comunisti." 1426 02:06:50,161 --> 02:06:52,284 "Cinesi, dateci le armi. Siamo tutti comunisti." 1427 02:06:52,496 --> 02:06:54,536 Loro odiano i cinesi. 1428 02:06:54,749 --> 02:06:59,541 Forse odiano meno gli americani dei russi e dei cinesi. 1429 02:06:59,754 --> 02:07:03,621 Se domani diventassero comunisti sarebbero dei comunisti vietnamiti. 1430 02:07:03,841 --> 02:07:06,713 Questo voi americani non l'avete mai capito. 1431 02:07:06,929 --> 02:07:08,471 Non so. 1432 02:07:08,680 --> 02:07:12,180 Forse in futuro potremo fare qualcosa coi vietminh. 1433 02:07:12,392 --> 02:07:14,468 Ma non capisci? 1434 02:07:14,686 --> 02:07:17,142 I vietcong dicono: "Andatevene!" 1435 02:07:17,356 --> 02:07:19,811 � finita per i bianchi qui. 1436 02:07:20,025 --> 02:07:23,311 Non importa se sei francese o americano 1437 02:07:23,528 --> 02:07:26,980 "Via!" Vogliono dimenticarci. Guardi, capitano... 1438 02:07:27,199 --> 02:07:29,488 Philippe, ora basta. 1439 02:07:29,701 --> 02:07:32,573 � questa la verit�. Guardi quest'uovo... 1440 02:07:35,041 --> 02:07:36,204 Il bianco se ne va... 1441 02:07:38,294 --> 02:07:40,750 ... ma il giallo rimane! 1442 02:07:41,381 --> 02:07:44,999 Ma dove vai? Resta con noi! 1443 02:07:45,218 --> 02:07:47,376 Non vogliono fare i conti con la realt�! 1444 02:07:47,595 --> 02:07:51,675 Quando ero a Saigon, ho parlato con un politico americano... 1445 02:07:51,891 --> 02:07:53,848 che me l'ha spiegato molto bene. Ha detto... 1446 02:07:54,060 --> 02:07:58,011 "Ieri era la Corea, oggi il Vietnam... 1447 02:07:58,232 --> 02:08:01,102 domani la Tailandia e le Filippine... 1448 02:08:01,318 --> 02:08:04,023 e poi, forse, l'Europa." 1449 02:08:04,238 --> 02:08:07,025 E perch� no? 1450 02:08:07,241 --> 02:08:09,198 Guardate la Cecoslovacchia. 1451 02:08:09,410 --> 02:08:11,367 Gi� prima della II guerra mondiale... 1452 02:08:11,579 --> 02:08:13,536 l'America sapeva cosa stava succedendo! 1453 02:08:13,747 --> 02:08:15,705 Non vogliono che quella merda si propaghi! 1454 02:08:15,916 --> 02:08:18,538 Lef�vre, smettila! 1455 02:08:18,752 --> 02:08:21,041 Voi bianchi siete delle merde. 1456 02:08:21,255 --> 02:08:23,247 Loro combattono. Lottano per la libert�. 1457 02:08:23,465 --> 02:08:28,378 La libert�? Tutte cazzate francesi e americane. 1458 02:08:28,597 --> 02:08:31,218 Dien Bien Phu era una cosa seria! 1459 02:08:31,433 --> 02:08:35,133 Tutti i soldati sapevano di essere gi� morti. 1460 02:08:35,353 --> 02:08:38,438 Ha mai sentito parlare di Dien Bien Phu? 1461 02:08:41,276 --> 02:08:43,482 - Certo. - E invece no! 1462 02:08:44,446 --> 02:08:47,233 - Non proprio. - Dien Bien Phu fu un errore. 1463 02:08:47,449 --> 02:08:49,737 - Un errore militare. - Un errore? 1464 02:08:49,951 --> 02:08:52,574 Un errore volontario! 1465 02:08:54,790 --> 02:08:59,037 Tutti sapevano che sarebbe stato un disastro, anche noi. 1466 02:08:59,253 --> 02:09:01,246 Generali e colonnelli non capiscono... 1467 02:09:01,464 --> 02:09:04,749 come facciano i viet a portare i cannoni in montagna. 1468 02:09:04,967 --> 02:09:06,426 Eppure lo fanno. 1469 02:09:06,636 --> 02:09:10,420 Poi aspettano che piova. 1470 02:09:10,640 --> 02:09:12,098 Quando piove... 1471 02:09:12,308 --> 02:09:14,763 nessun aeroplano pu� arrivarci... 1472 02:09:14,977 --> 02:09:17,599 e i nostri paracadutisti saltano da 90 metri! 1473 02:09:17,814 --> 02:09:21,183 Vi rendete conto? 90 metri, 70 metri! 1474 02:09:21,401 --> 02:09:23,892 � una follia! Nessuno pu� fare una cosa simile! 1475 02:09:24,112 --> 02:09:28,525 E loro lo fanno solo per morire coi loro amici. 1476 02:09:33,997 --> 02:09:36,453 L'esercito francese � stato sacrificato. 1477 02:09:36,667 --> 02:09:39,240 Dai politici che se ne stavano al sicuro a casa. 1478 02:09:39,461 --> 02:09:41,952 Gli hanno reso impossibile la vittoria 1479 02:09:42,172 --> 02:09:43,203 Beh, ora esagera. 1480 02:09:43,423 --> 02:09:46,461 Gli studenti di Parigi sono scesi a protestare in piazza. 1481 02:09:46,678 --> 02:09:49,382 Hanno pugnalato i soldati alla schiena! 1482 02:09:49,597 --> 02:09:52,966 Se i soldati aprissero il fuoco, sarebbe un disastro. 1483 02:09:53,184 --> 02:09:55,473 Pioverebbero volantini... 1484 02:09:55,687 --> 02:09:58,641 "Unione delle donne francesi." 1485 02:09:58,856 --> 02:10:02,475 "Siamo coi viet." Traditori! 1486 02:10:02,694 --> 02:10:05,979 Traditori comunisti in casa! 1487 02:10:06,197 --> 02:10:08,902 Dien Bien Phu, okay. 1488 02:10:09,117 --> 02:10:12,487 I francesi sono delle merde. 1489 02:10:12,705 --> 02:10:15,278 Tutti se ne fregano. Nessuno... 1490 02:10:15,499 --> 02:10:17,657 Mi hai rotto, Lef�vre! 1491 02:10:17,876 --> 02:10:21,826 Perch� voi americani non cercate di imparare dai nostri errori? 1492 02:10:22,047 --> 02:10:24,004 Col vostro esercito e il vostro e il vostro potere... 1493 02:10:24,216 --> 02:10:25,497 potreste vincere se voleste! 1494 02:10:25,718 --> 02:10:27,841 Aiuta il povero Lef�vre che � caduto. 1495 02:10:28,053 --> 02:10:31,007 Potete vincere! 1496 02:10:33,225 --> 02:10:36,677 Sono sicuro che possiamo fare qualcosa di buono qui. 1497 02:10:36,895 --> 02:10:38,854 Ne sono certo. 1498 02:10:39,065 --> 02:10:42,019 Io non faccio alcun male alla gente di qui. 1499 02:10:42,235 --> 02:10:45,153 � vero, ma i nostri comunisti non sono mai stati dei traditori. 1500 02:10:45,363 --> 02:10:48,530 Non lo sono mai stati. Per me, Mend�s-France era comunista. 1501 02:10:48,742 --> 02:10:50,284 Mend�s-France era socialista. 1502 02:10:50,493 --> 02:10:52,984 - Per me era comunista! - Socialista! 1503 02:10:53,204 --> 02:10:55,530 Come fa un governo comunista a vincere? 1504 02:10:55,749 --> 02:10:57,990 I comunisti hanno sempre lavorato ovunque per la pace. 1505 02:10:58,209 --> 02:11:01,543 Hanno ucciso il nostro esercito che era il pi� forte. 1506 02:11:01,755 --> 02:11:03,712 E per colpa di chi? Dei comunisti. 1507 02:11:03,924 --> 02:11:06,047 L'esercito si � distrutto da s� maltrattando la gente. 1508 02:11:06,260 --> 02:11:08,549 E secondo lei perch� l'ha fatto? 1509 02:11:08,763 --> 02:11:11,384 Perch� era stato sacrificato da un governo comunista. 1510 02:11:11,599 --> 02:11:13,473 - Socialista! - Comunista! 1511 02:11:13,684 --> 02:11:17,136 - Ma stia zitto! - Bene. Signori, buona notte. 1512 02:11:21,108 --> 02:11:23,231 Capitano, buona notte. 1513 02:11:23,444 --> 02:11:25,069 Mend�s-France era socialista. 1514 02:11:25,279 --> 02:11:29,063 Noi rimarremo, ne sono certo. 1515 02:11:29,283 --> 02:11:32,736 - Potresti accompagnare Gaston? - S�, certo. 1516 02:11:32,955 --> 02:11:37,083 Noi abbiamo sempre aiutato la gente, lavoriamo con loro. 1517 02:11:37,292 --> 02:11:39,084 Su, andiamo. 1518 02:11:39,294 --> 02:11:42,710 Possiamo essere amici. 1519 02:11:54,476 --> 02:11:56,932 Vede, capitano... 1520 02:11:57,145 --> 02:11:59,934 quando mio nonno... 1521 02:12:00,149 --> 02:12:04,610 e lo zio di mio padre vennero qui... 1522 02:12:04,821 --> 02:12:08,605 non c'era niente di niente. 1523 02:12:08,825 --> 02:12:11,779 I vietnamiti non erano niente. 1524 02:12:13,162 --> 02:12:16,614 Lavorammo sodo. 1525 02:12:16,833 --> 02:12:19,620 Importammo la gomma dal Brasile... 1526 02:12:19,836 --> 02:12:22,291 e la piantammo qui. 1527 02:12:22,505 --> 02:12:25,792 Prendemmo i vietnamiti e lavorammo con loro... 1528 02:12:26,010 --> 02:12:31,514 per creare qualcosa dal nulla. 1529 02:12:31,724 --> 02:12:36,966 Quindi, quando mi chiede perch� vogliamo restare qui... 1530 02:12:37,187 --> 02:12:41,648 vogliamo starci perch� questo posto � nostro, ci appartiene. 1531 02:12:41,859 --> 02:12:45,310 Tiene unita la famiglia. 1532 02:12:45,529 --> 02:12:47,569 Lottiamo per questo! 1533 02:12:49,199 --> 02:12:53,661 Mentre voi americani lottate per... 1534 02:12:53,872 --> 02:12:58,498 il nulla pi� grande della storia. 1535 02:13:04,549 --> 02:13:06,838 Mi dispiace, capitano. 1536 02:13:07,052 --> 02:13:10,088 Vedo se posso aiutare i suoi uomini... 1537 02:13:10,305 --> 02:13:12,013 a riparare la barca... 1538 02:13:12,223 --> 02:13:16,517 cos� potete riprendere la vostra guerra. 1539 02:13:26,072 --> 02:13:28,313 Buona notte, Roxanne. 1540 02:13:50,764 --> 02:13:54,098 Mi scuso da parte della mia famiglia. 1541 02:13:55,269 --> 02:13:57,973 Tutti noi abbiamo perso molto qui. 1542 02:13:58,939 --> 02:14:03,233 Hubert, la moglie e due figli. 1543 02:14:06,446 --> 02:14:09,566 E io ho perso un marito. 1544 02:14:14,622 --> 02:14:16,247 Capisco. 1545 02:14:16,457 --> 02:14:19,245 Lei � stanco di questa guerra. 1546 02:14:20,628 --> 02:14:23,582 Glielo leggo in faccia. 1547 02:14:25,300 --> 02:14:29,677 Ha lo stesso sguardo dei soldati della nostra guerra. 1548 02:14:30,972 --> 02:14:34,590 Li chiamavamo "Les Soldats Perdus". 1549 02:14:34,809 --> 02:14:38,677 I soldati perduti. 1550 02:14:41,317 --> 02:14:44,602 Se vuole, possiamo berci un cognac. 1551 02:14:48,657 --> 02:14:50,365 No... 1552 02:14:50,576 --> 02:14:55,285 Devo andare dai miei uomini e... 1553 02:15:01,503 --> 02:15:05,123 La guerra non scappa mica. 1554 02:15:15,018 --> 02:15:17,307 S�, forse ha ragione. 1555 02:15:25,028 --> 02:15:28,646 Ho notato che non ha toccato vino a cena. 1556 02:15:28,865 --> 02:15:32,816 Non bevo vino. 1557 02:15:34,872 --> 02:15:36,995 Il cognac mi piace, ma... 1558 02:15:37,208 --> 02:15:40,328 adesso non mi va, grazie. 1559 02:15:40,544 --> 02:15:46,998 Beh, allora dovr� bere da sola. 1560 02:15:56,060 --> 02:16:00,355 Torner� in America dopo la guerra? 1561 02:16:03,735 --> 02:16:05,016 No. 1562 02:16:05,237 --> 02:16:09,365 Allora � come noi. La sua casa � qui. 1563 02:16:26,092 --> 02:16:30,718 Lo sa perch� non pu� buttarsi nello stesso fiume due volte? 1564 02:16:32,265 --> 02:16:36,393 Perch� � in continuo movimento. 1565 02:16:36,602 --> 02:16:41,063 Preparavo sempre la pipa per mio marito. 1566 02:16:47,113 --> 02:16:49,070 Prendeva la morfina... 1567 02:16:49,282 --> 02:16:52,568 per placare le ferite del suo cuore. 1568 02:16:55,080 --> 02:16:59,742 Il mio soldato perduto si infuriava e piangeva. 1569 02:17:02,796 --> 02:17:05,085 E io gli dicevo... 1570 02:17:05,299 --> 02:17:09,083 "Non ti accorgi che sei diviso in due?" 1571 02:17:09,303 --> 02:17:13,764 "Una parte che uccide e una che ama." 1572 02:17:15,142 --> 02:17:17,598 E lui mi rispondeva... 1573 02:17:17,811 --> 02:17:22,605 "Non so se sono un animale o un dio." 1574 02:17:24,819 --> 02:17:27,939 Ma voi soldati siete entrambe le cose. 1575 02:18:08,531 --> 02:18:10,819 Ne vuole ancora? 1576 02:18:15,706 --> 02:18:20,035 L'unica cosa che conta � che sia vivo. 1577 02:18:21,211 --> 02:18:24,497 Lei � vivo, capitano. 1578 02:18:27,551 --> 02:18:30,172 � questa la verit�. 1579 02:19:43,129 --> 02:19:47,257 Non ti accorgi che sei diviso in due? 1580 02:19:47,968 --> 02:19:50,423 Una parte che uccide... 1581 02:19:50,637 --> 02:19:53,591 e una che ama. 1582 02:20:21,168 --> 02:20:24,288 Non si vede niente. Ci fermiamo. 1583 02:20:24,505 --> 02:20:26,962 Lei non � autorizzato a fermarsi, Capo. 1584 02:20:27,175 --> 02:20:30,461 Non vedo niente, capitano! Mi fermo! 1585 02:20:30,679 --> 02:20:32,303 Non voglio rischiare altre vite! 1586 02:20:32,514 --> 02:20:35,800 Sono io che do gli ordini! Lei far� quel che le dico! 1587 02:20:37,185 --> 02:20:39,807 Vedi niente, Chef? 1588 02:20:41,189 --> 02:20:44,558 Ma perch� non attaccano, cazzo? 1589 02:21:02,879 --> 02:21:05,880 Attento, Capo! 1590 02:21:06,090 --> 02:21:08,130 C'� un tronco d'albero. 1591 02:21:09,886 --> 02:21:12,175 Lance, alla 50. 1592 02:21:12,388 --> 02:21:15,223 Era vicino. 1593 02:21:16,225 --> 02:21:18,847 Era davvero vicino. 1594 02:21:19,897 --> 02:21:23,017 Non riuscivo ancora a vederlo, ma ne avvertivo la presenza. 1595 02:21:23,233 --> 02:21:28,394 La barca era come risucchiata e l'acqua rifluiva nella giungla. 1596 02:21:30,574 --> 02:21:32,816 Qualunque cosa fosse successa... 1597 02:21:33,035 --> 02:21:37,033 non sarebbe stata come l'avevano pianificata a Nha Trang. 1598 02:21:41,919 --> 02:21:43,247 Frecce! 1599 02:21:43,462 --> 02:21:46,417 Fuoco! 1600 02:21:46,633 --> 02:21:49,550 Chef, apri il fuoco! 1601 02:21:52,681 --> 02:21:54,969 Lance, fuoco! 1602 02:22:02,732 --> 02:22:06,564 Chef, � tutto a posto! Cessa il fuoco! 1603 02:22:06,778 --> 02:22:10,361 - Sono solo dei bastoncini. - Piantatela! Silenzio! 1604 02:22:10,573 --> 02:22:13,244 Capo, ordini il cessate il fuoco. 1605 02:22:13,452 --> 02:22:16,074 Sono solo dei bastoncini per spaventarci! 1606 02:22:16,288 --> 02:22:18,328 Silenzio! 1607 02:22:18,541 --> 02:22:20,913 Ci ha messo nei guai e ora non sa tirarci fuori... 1608 02:22:21,127 --> 02:22:23,748 perch� non sa nemmeno dove sta andando! 1609 02:22:23,963 --> 02:22:25,920 Non � vero? 1610 02:22:26,132 --> 02:22:29,583 Bastardo figlio di puttana! 1611 02:22:30,928 --> 02:22:33,051 Lance, prendi il timone! 1612 02:22:33,264 --> 02:22:37,593 Selvaggi! Fatevi sotto, figli di puttana! 1613 02:22:57,331 --> 02:22:59,288 Una lancia. 1614 02:24:18,415 --> 02:24:21,700 La mia missione � arrivare in Cambogia. 1615 02:24:21,918 --> 02:24:24,374 Un colonnello dei Berretti Verdi � impazzito... 1616 02:24:24,587 --> 02:24:26,628 e io devo ucciderlo. 1617 02:24:27,591 --> 02:24:29,714 � proprio tipico! 1618 02:24:29,927 --> 02:24:33,047 Cazzo! Maledetta missione in Vietnam! 1619 02:24:33,264 --> 02:24:36,715 Sto per tornare a casa e dovrei portarla qui per uccidere uno dei nostri? 1620 02:24:36,934 --> 02:24:40,884 Fantastico, proprio bello! 1621 02:24:41,105 --> 02:24:44,889 Ma questa � follia, cazzo! 1622 02:24:45,109 --> 02:24:47,896 Credevo che dovesse far saltare un ponte... 1623 02:24:48,112 --> 02:24:51,647 o una linea ferroviaria o qualcosa del genere! 1624 02:24:51,866 --> 02:24:55,070 - E va bene. - No, aspetti. Ci andiamo insieme. 1625 02:24:55,287 --> 02:24:58,407 Con la barca. Veniamo con lei. Andremo laggi�. 1626 02:24:58,623 --> 02:25:02,324 Per� con la barca, d'accordo? 1627 02:26:08,028 --> 02:26:10,317 Una parte di me temeva ci� che avrei trovato... 1628 02:26:10,531 --> 02:26:13,152 e ci� che avrei fatto una volta arrivato laggi�. 1629 02:26:15,203 --> 02:26:17,824 Conoscevo i rischi. 1630 02:26:18,039 --> 02:26:20,826 O credevo di conoscerli. 1631 02:26:22,043 --> 02:26:24,665 Ma la cosa che mi faceva pi� paura... 1632 02:26:24,879 --> 02:26:27,833 e che era molto pi� forte della paura... 1633 02:26:28,049 --> 02:26:31,335 era il desiderio di affrontarlo. 1634 02:27:42,627 --> 02:27:44,750 Non fermarti. 1635 02:27:44,962 --> 02:27:49,256 Lance, gi� le mani dalle armi. 1636 02:29:15,056 --> 02:29:18,638 � tutto in regola! � tutto autorizzato! 1637 02:29:19,393 --> 02:29:23,059 Lo non ci vengo laggi�. Quei bastardi ci hanno attaccato! 1638 02:29:23,273 --> 02:29:27,650 Forza, fagli sentire la tua sirena! 1639 02:29:37,746 --> 02:29:40,367 Ci sono mine ovunque! 1640 02:29:40,582 --> 02:29:43,038 Attenti alle scimmie! Mordono! 1641 02:29:43,251 --> 02:29:46,751 Bene cos�, verso di me. 1642 02:29:46,963 --> 02:29:48,624 Sono americano! 1643 02:29:49,092 --> 02:29:51,499 Un civile americano. Ciao, yankee. 1644 02:29:51,719 --> 02:29:56,049 Salve! Sono un civile americano. � tutto in regola. 1645 02:29:56,265 --> 02:29:59,717 Sigarette, proprio ci� che desideravo di pi�. 1646 02:29:59,936 --> 02:30:03,554 Chef. Chi sei? 1647 02:30:03,773 --> 02:30:05,397 E tu chi sei? 1648 02:30:08,778 --> 02:30:10,735 Sono un fotoreporter. 1649 02:30:10,947 --> 02:30:13,402 Faccio foto della guerra dal '64. 1650 02:30:13,616 --> 02:30:16,737 Sono stato in Laos, Cambogia, Vietnam... 1651 02:30:20,791 --> 02:30:24,409 Lasciatelo dire, questa barca � un casino. 1652 02:30:24,628 --> 02:30:27,202 Chi sono queste persone? 1653 02:30:27,423 --> 02:30:31,255 Credono che tu sia venuto a portarlo via. 1654 02:30:31,468 --> 02:30:34,672 - Spero non sia vero. - Portare via chi? 1655 02:30:36,473 --> 02:30:38,265 Lui! 1656 02:30:38,475 --> 02:30:40,017 Il colonnello Kurtz! 1657 02:30:40,227 --> 02:30:43,893 Quelli che vedi qui sono i suoi ragazzi. 1658 02:30:44,107 --> 02:30:47,606 Qui siamo tutti figli suoi. 1659 02:30:47,819 --> 02:30:51,437 Potremmo parlare al colonnello Kurtz? 1660 02:30:51,656 --> 02:30:55,440 Amico, nessuno parla col colonnello. 1661 02:30:55,827 --> 02:30:57,903 Lo si ascolta. 1662 02:30:58,830 --> 02:31:01,286 Quell'uomo mi ha aperto la mente. 1663 02:31:01,666 --> 02:31:04,952 � un poeta guerriero nel senso classico. 1664 02:31:05,170 --> 02:31:08,290 Cio�, lui... se uno lo saluta... 1665 02:31:08,507 --> 02:31:10,796 gli passa accanto senza neanche notarlo. 1666 02:31:11,010 --> 02:31:14,461 Poi lo afferra, lo scaraventa in un angolo e gli dice... 1667 02:31:14,680 --> 02:31:16,969 "Sai che "se" � il centro della parola "essere"? 1668 02:31:17,183 --> 02:31:19,471 "Se non perdi la testa come chi poi d� la colpa a te." 1669 02:31:19,685 --> 02:31:21,808 "Se confidi in te quando tutti dubitano di te." 1670 02:31:22,021 --> 02:31:24,512 Lo sono un piccolo uomo, ma lui � un grand'uomo! 1671 02:31:24,732 --> 02:31:26,310 Un grand'uomo. 1672 02:31:26,525 --> 02:31:29,147 "Avrei potuto essere un paio di ruvidi artigli... 1673 02:31:29,362 --> 02:31:31,983 che corrono sul fondo di mari silenziosi." 1674 02:31:32,198 --> 02:31:34,191 Rimani sulla barca. 1675 02:31:34,409 --> 02:31:38,870 Non andare senza di me. Voglio fare una foto. 1676 02:31:39,873 --> 02:31:43,324 Pu� essere terribile, pu� essere cattivo... 1677 02:31:43,543 --> 02:31:45,335 e pu� avere ragione. 1678 02:31:45,545 --> 02:31:47,503 Lui lotta contro la guerra. 1679 02:31:47,714 --> 02:31:49,837 � un grand'uomo. 1680 02:31:52,052 --> 02:31:54,009 Voglio dire... 1681 02:31:56,390 --> 02:32:00,008 Vorrei trovare le parole giuste. 1682 02:32:00,227 --> 02:32:03,015 Potrei dirti che l'altro giorno voleva uccidermi. 1683 02:32:03,231 --> 02:32:06,185 - Roba del genere. - Perch� voleva ucciderti? 1684 02:32:06,401 --> 02:32:08,524 Perch� gli ho fatto una foto. 1685 02:32:08,736 --> 02:32:12,022 Mi ha detto: "Se lo rifai... 1686 02:32:12,240 --> 02:32:14,528 ti uccido." 1687 02:32:14,742 --> 02:32:17,364 E l'avrebbe fatto davvero. 1688 02:32:18,746 --> 02:32:21,368 Vedi, devi stare calmo. 1689 02:32:21,582 --> 02:32:25,876 Stai calmo e rilassato e lui sar� molto cordiale. 1690 02:32:26,587 --> 02:32:29,874 Ma non devi giudicarlo. 1691 02:32:30,092 --> 02:32:33,378 Non devi giudicarlo come un comune mortale. 1692 02:32:39,727 --> 02:32:42,396 Un momento di attenzione! Questi sono americani! 1693 02:32:42,604 --> 02:32:46,223 Senti l'atmosfera di questo posto? Voglio fare una foto. 1694 02:32:46,442 --> 02:32:50,391 Potete stare fermi un momento? 1695 02:33:12,469 --> 02:33:14,426 Colby. 1696 02:33:29,987 --> 02:33:31,980 Le teste. 1697 02:33:32,198 --> 02:33:34,867 Stai guardando le teste. 1698 02:33:35,993 --> 02:33:40,951 A volte esagera un po' ed � il primo ad ammetterlo. 1699 02:33:41,165 --> 02:33:44,616 - � impazzito. - Non � vero. 1700 02:33:45,336 --> 02:33:48,457 Se l'avessi sentito parlare solo due giorni fa! 1701 02:33:48,674 --> 02:33:51,129 Se solo lo avessi sentito parlare. Mio Dio. 1702 02:33:51,343 --> 02:33:54,842 - Lo avresti chiamato pazzo? - Puoi dirlo forte. 1703 02:33:56,348 --> 02:33:58,969 Io voglio solo parlarci. 1704 02:34:00,185 --> 02:34:03,305 Amico, lui adesso � andato via. 1705 02:34:03,522 --> 02:34:05,977 � nella giungla coi suoi uomini. 1706 02:34:06,191 --> 02:34:07,471 Lo aspetter�. 1707 02:34:07,693 --> 02:34:09,815 Lui sta bene con la sua gente. 1708 02:34:10,028 --> 02:34:12,650 Riesce a dimenticare se stesso quando � con loro. 1709 02:34:13,865 --> 02:34:15,491 Dimentica se stesso. 1710 02:34:15,702 --> 02:34:19,830 Capitano, forse � meglio aspettare sulla barca. 1711 02:34:20,039 --> 02:34:23,657 D'accordo, Chef. Torneremo sulla barca per un po'. 1712 02:34:23,876 --> 02:34:27,495 S�, cos� stiamo con Lance. 1713 02:34:49,945 --> 02:34:52,519 Questo colonello � matto da legare. 1714 02:34:52,740 --> 02:34:55,195 � pi� che pazzo, � cattivo! 1715 02:34:55,409 --> 02:34:57,366 Guardi che cosa ha creato qui! 1716 02:34:57,578 --> 02:35:00,495 � pura idolatria pagana, cazzo! 1717 02:35:01,081 --> 02:35:03,038 � completamente partito! 1718 02:35:03,250 --> 02:35:05,622 - Dunque, mi aiuterai? - Ci pu� scommettere. 1719 02:35:05,836 --> 02:35:09,206 Far� di tutto per uscire da questo buco! 1720 02:35:09,424 --> 02:35:11,381 Potremmo anche farli tutti fuori. 1721 02:35:11,593 --> 02:35:14,214 Sono cos� fuori di testa che non se ne accorgerebbero nemmeno. 1722 02:35:14,429 --> 02:35:17,383 Non ho paura di quei loro teschi del cazzo... 1723 02:35:17,599 --> 02:35:20,220 degli altari e le altre cagate. 1724 02:35:21,102 --> 02:35:25,314 Un tempo pensavo che se fossi morto in un luogo peccaminoso... 1725 02:35:25,523 --> 02:35:28,394 la mia anima non sarebbe salita in paradiso. 1726 02:35:28,610 --> 02:35:33,070 Ma ora... cazzo! 1727 02:35:33,281 --> 02:35:36,402 Non me ne frega dove va, basta che se ne vada da qui. 1728 02:35:36,619 --> 02:35:39,240 Cosa ha intenzione di fare? Posso ucciderlo io. 1729 02:35:39,455 --> 02:35:41,246 - No, no. - Cos� ce ne andiamo. 1730 02:35:41,457 --> 02:35:43,450 Dovrai aspettarmi qui. 1731 02:35:43,667 --> 02:35:46,075 Io vado su con Lance a dare un'occhiata. 1732 02:35:46,295 --> 02:35:51,420 Perlustrer� la zona per vedere se trovo il colonnello. 1733 02:35:51,634 --> 02:35:54,588 E io che cazzo devo fare? 1734 02:35:54,804 --> 02:35:57,923 Prendi la radio... 1735 02:35:58,140 --> 02:36:02,519 e se non torno entro le 22:00... 1736 02:36:04,106 --> 02:36:06,312 ... fai venire i bombardieri. 1737 02:36:07,818 --> 02:36:09,775 I bombardieri... 1738 02:36:11,154 --> 02:36:13,526 Il codice � "Onnipotente"... 1739 02:36:13,657 --> 02:36:16,362 e le coordinate 0-9-2-6-4-7-1-2. 1740 02:36:16,576 --> 02:36:18,949 � tutto scritto qui. 1741 02:36:31,175 --> 02:36:35,469 Tutto ci� che vedevo mi diceva che Kurtz era impazzito. 1742 02:36:38,683 --> 02:36:40,806 C'erano cadaveri dappertutto. 1743 02:36:41,019 --> 02:36:45,645 Nordvietnamiti, vietcong, cambogiani... 1744 02:36:52,030 --> 02:36:53,987 Se ero ancora vivo... 1745 02:36:54,198 --> 02:36:56,488 era perch� lui aveva deciso cos�. 1746 02:37:29,402 --> 02:37:33,352 C'era un odore di morte lenta l� dentro. 1747 02:37:33,573 --> 02:37:35,530 Malaria... 1748 02:37:35,742 --> 02:37:38,363 e incubi. 1749 02:37:39,579 --> 02:37:43,197 Era senz'altro la fine del fiume. 1750 02:37:56,097 --> 02:37:58,385 Di dov'�, Willard? 1751 02:38:02,937 --> 02:38:05,891 Dell'Ohio, signore. 1752 02:38:10,611 --> 02:38:12,900 � nato l�? 1753 02:38:13,114 --> 02:38:15,238 S�, signore. 1754 02:38:15,450 --> 02:38:17,407 Dove, esattamente? 1755 02:38:17,619 --> 02:38:19,908 A Toledo, signore. 1756 02:38:25,460 --> 02:38:28,414 Quant'� distante dal fiume? 1757 02:38:34,136 --> 02:38:36,923 Dal fiume Ohio, signore? 1758 02:38:38,640 --> 02:38:40,929 Circa 400 km. 1759 02:38:47,984 --> 02:38:51,934 Una volta, da ragazzo, ho disceso quel fiume. 1760 02:38:55,992 --> 02:38:58,946 C'� un posto sul fiume che non ricordo bene... 1761 02:38:59,162 --> 02:39:02,116 dev'essere stata una piantagione di gardenie... 1762 02:39:02,331 --> 02:39:05,285 o di altri fiori, un tempo. 1763 02:39:05,501 --> 02:39:08,788 Ora � tutto incolto e selvaggio. 1764 02:39:09,006 --> 02:39:10,963 Ma per circa 10 km... 1765 02:39:11,175 --> 02:39:14,959 si sarebbe detto che il paradiso fosse sceso in terra... 1766 02:39:15,179 --> 02:39:18,298 sotto forma di gardenie. 1767 02:39:33,364 --> 02:39:35,653 Ha mai riflettuto... 1768 02:39:37,410 --> 02:39:39,866 ... sulle vere libert�? 1769 02:39:44,042 --> 02:39:48,336 Libert� dalle opinioni degli altri. 1770 02:39:50,715 --> 02:39:54,215 Anche dalla propria. 1771 02:40:08,734 --> 02:40:11,521 Le hanno detto perch�... 1772 02:40:11,737 --> 02:40:13,481 Willard? 1773 02:40:14,573 --> 02:40:16,696 Perch� vogliono... 1774 02:40:16,909 --> 02:40:20,527 porre fine al mio comando? 1775 02:40:34,928 --> 02:40:38,760 La mia � una missione segreta, signore. 1776 02:40:41,435 --> 02:40:46,061 Adesso non pi�, vero? 1777 02:40:51,778 --> 02:40:54,400 Cosa le hanno detto? 1778 02:40:56,451 --> 02:40:58,906 Mi hanno detto... 1779 02:40:59,120 --> 02:41:01,576 che lei era... 1780 02:41:01,789 --> 02:41:04,411 completamente impazzito. 1781 02:41:05,960 --> 02:41:08,914 E che i suoi... 1782 02:41:09,130 --> 02:41:13,424 metodi erano malsani. 1783 02:41:16,137 --> 02:41:19,091 E lo sono? 1784 02:41:24,146 --> 02:41:28,938 Lo non vedo metodo... 1785 02:41:29,151 --> 02:41:31,772 alcuno, signore. 1786 02:41:37,493 --> 02:41:39,781 Mi aspettavo... 1787 02:41:39,995 --> 02:41:42,451 qualcuno come lei. 1788 02:41:44,166 --> 02:41:46,704 Lei cosa si aspettava? 1789 02:41:53,843 --> 02:41:56,169 Lei � un assassino? 1790 02:42:00,517 --> 02:42:02,675 Sono un soldato. 1791 02:42:05,188 --> 02:42:07,809 Non � n� l'uno n� l'altro. 1792 02:42:09,025 --> 02:42:11,979 Lei � un garzone... 1793 02:42:12,195 --> 02:42:15,814 mandato dal droghiere... 1794 02:42:18,703 --> 02:42:21,158 ... a incassare un conto. 1795 02:43:03,957 --> 02:43:05,914 Perch�? 1796 02:43:06,293 --> 02:43:10,920 Perch� un bravo ragazzo come te dovrebbe uccidere un genio? 1797 02:43:16,637 --> 02:43:19,093 Ti senti bene, vero? 1798 02:43:19,307 --> 02:43:21,264 Perch�? 1799 02:43:24,312 --> 02:43:26,933 Lo sai che... 1800 02:43:29,859 --> 02:43:32,184 ... gli piaci molto? 1801 02:43:35,156 --> 02:43:37,280 Gli piaci davvero. 1802 02:43:37,493 --> 02:43:39,450 Ma... 1803 02:43:39,661 --> 02:43:42,449 ha in mente qualcosa per te. 1804 02:43:42,664 --> 02:43:44,456 Non sei curioso di sapere cosa? 1805 02:43:44,833 --> 02:43:46,790 Lo lo sono. 1806 02:43:47,002 --> 02:43:49,623 Sono molto curioso. 1807 02:43:49,838 --> 02:43:51,795 Tu sei curioso? 1808 02:43:53,675 --> 02:43:56,629 Qui sta succedendo qualcosa, amico. 1809 02:44:00,015 --> 02:44:02,721 Se vuoi saperlo, io so qualcosa che tu non sai. 1810 02:44:02,936 --> 02:44:04,809 Proprio cos�. 1811 02:44:05,021 --> 02:44:08,307 Quell'uomo ha una mente lucida... 1812 02:44:08,525 --> 02:44:11,146 ma un'anima impazzita. 1813 02:44:12,195 --> 02:44:14,318 Oh, s�. 1814 02:44:14,531 --> 02:44:16,488 Credo che stia morendo. 1815 02:44:16,699 --> 02:44:19,653 Lui odia tutto questo. 1816 02:44:19,869 --> 02:44:23,653 Ma �... 1817 02:44:26,876 --> 02:44:30,496 Lui legge poesie ad alta voce. 1818 02:44:31,382 --> 02:44:34,169 Con un voce... 1819 02:44:34,385 --> 02:44:36,674 una voce... 1820 02:44:38,389 --> 02:44:41,176 Gli piaci perch� sei ancora vivo. 1821 02:44:41,392 --> 02:44:43,349 Ha dei progetti per te. 1822 02:44:43,561 --> 02:44:46,182 No, io non ti aiuter�. 1823 02:44:46,397 --> 02:44:50,525 Sarai tu ad aiutare lui. Tu lo aiuterai. 1824 02:44:50,735 --> 02:44:53,023 Cosa potranno dire quando se ne sar� andato? 1825 02:44:53,237 --> 02:44:55,693 Perch� lui muore quando muore tutto questo! 1826 02:44:55,907 --> 02:44:57,865 Quando tutto sar� finito, morir�! 1827 02:44:58,076 --> 02:45:00,199 E allora cosa diranno di lui? 1828 02:45:00,412 --> 02:45:03,366 Che era un uomo gentile? Che era saggio? 1829 02:45:03,582 --> 02:45:05,705 Che aveva progetti? O saggezza? 1830 02:45:05,917 --> 02:45:07,542 Tutte stronzate! 1831 02:45:07,753 --> 02:45:10,374 Dovrei essere io a spiegare come stanno le cose? 1832 02:45:10,589 --> 02:45:12,996 Guardami! Niente affatto! 1833 02:45:15,427 --> 02:45:18,179 Tu... 1834 02:45:21,933 --> 02:45:25,054 Quasi otto ore. 1835 02:45:26,439 --> 02:45:28,728 Mio Dio... 1836 02:45:28,941 --> 02:45:31,563 Sto dormendo. 1837 02:45:31,778 --> 02:45:35,727 Sto dormendo e sogno di essere su questa barca del cazzo. 1838 02:45:46,459 --> 02:45:49,080 Merda! 1839 02:45:51,799 --> 02:45:54,634 Sono gi� passate otto ore? 1840 02:45:56,804 --> 02:45:58,927 Onnipotente, Onnipotente. 1841 02:45:59,139 --> 02:46:03,766 Qui PBR Street Gang. Controllo radio. Passo. 1842 02:46:03,977 --> 02:46:07,892 PBR Street Gang, Onnipotente in ascolto. Passo. 1843 02:47:39,619 --> 02:47:43,201 Cristo santo! 1844 02:49:45,373 --> 02:49:47,165 Time Magazine. 1845 02:49:47,876 --> 02:49:51,163 Il settimanale di informazione. 1846 02:49:51,380 --> 02:49:54,999 22 settembre 1967... 1847 02:49:55,218 --> 02:49:58,669 Volume 90, dodicesimo numero. 1848 02:49:58,888 --> 02:50:01,011 "La guerra all'orizzonte." 1849 02:50:01,140 --> 02:50:03,263 "Forse gli americani non crederanno... 1850 02:50:03,392 --> 02:50:06,228 che gli Stati Uniti stiano vincendo la guerra in Vietnam." 1851 02:50:06,437 --> 02:50:08,845 "Tuttavia... 1852 02:50:09,065 --> 02:50:14,190 una delle inchieste pi� accurate sullo stato della guerra... 1853 02:50:14,404 --> 02:50:17,359 prova chiaramente che il peso della potenza americana... 1854 02:50:17,574 --> 02:50:20,362 a due anni e mezzo dall'inizio dell'operazione... 1855 02:50:20,577 --> 02:50:23,199 comincia a farsi sentire." 1856 02:50:23,414 --> 02:50:26,035 "La Casa Bianca afferma che un impatto... 1857 02:50:26,250 --> 02:50:28,373 di tale potenza... 1858 02:50:28,585 --> 02:50:31,539 pu� portare il nemico all'impossibilit�... 1859 02:50:31,755 --> 02:50:36,547 di continuare a combattere." 1860 02:50:36,760 --> 02:50:38,468 Le suona familiare? 1861 02:50:40,097 --> 02:50:42,884 "Poich� Lyndon Johnson teme che l'opinione pubblica... 1862 02:50:43,100 --> 02:50:47,051 non sia nello spirito di accettare tali ottimistiche conclusioni... 1863 02:50:47,272 --> 02:50:49,893 non far� mai pubblicare il bollettino per intero." 1864 02:50:50,108 --> 02:50:53,393 "Tuttavia � cos� colpito dai risultati... 1865 02:50:53,611 --> 02:50:56,897 e cos� ansioso di renderli noti... 1866 02:50:57,115 --> 02:51:00,069 da permettere agli esperti che li hanno elaborati... 1867 02:51:00,285 --> 02:51:02,527 di parlarne in termini generali." 1868 02:51:04,122 --> 02:51:06,613 Nessuna data, Time Magazine. 1869 02:51:19,805 --> 02:51:22,759 "Robert Thompson... 1870 02:51:22,975 --> 02:51:26,593 vincitore contro la guerriglia comunista in Malacca... 1871 02:51:26,812 --> 02:51:29,268 e ora consulente di un istituto a scopi benefici... 1872 02:51:29,482 --> 02:51:31,439 � recentemente tornato in Vietnam... 1873 02:51:31,650 --> 02:51:34,604 per sondare il terreno per il presidente Nixon. 1874 02:51:34,820 --> 02:51:39,282 La scorsa settimana ha riferito che le cose vanno molto meglio... 1875 02:51:39,493 --> 02:51:43,442 e che laggi� adesso si respira un'aria migliore." 1876 02:51:44,498 --> 02:51:46,823 A lei come sembra l'aria, soldato? 1877 02:51:58,512 --> 02:52:01,466 Lei � libero, ma sar� sorvegliato. 1878 02:52:02,182 --> 02:52:04,888 Legga questi a suo piacimento. 1879 02:52:05,103 --> 02:52:06,383 Non li perda. 1880 02:52:06,604 --> 02:52:10,103 Non tenti di scappare o le spareranno. 1881 02:52:10,316 --> 02:52:13,650 Ne riparliamo pi� tardi. 1882 02:55:31,733 --> 02:55:34,687 "Noi siamo gli Uomini Cavi 1883 02:55:34,903 --> 02:55:38,688 Noi siamo gli Uomini Impagliati Appoggiati l'uno all'altro 1884 02:55:38,908 --> 02:55:43,534 La testa riempita di paglia Ahim� 1885 02:55:43,746 --> 02:55:46,367 Le nostre voci disseccate che bisbigliano fra loro 1886 02:55:46,582 --> 02:55:51,043 Sono sorde e prive di significato Come vento sull'erba rinsecchita 1887 02:55:51,253 --> 02:55:55,203 O zampe di topo su pezzi di vetro Nella nostra cantina secca" 1888 02:55:55,424 --> 02:55:57,049 � in simbiosi con tutto questo. 1889 02:55:57,259 --> 02:56:00,213 "Silhouette senza forma 1890 02:56:00,429 --> 02:56:05,555 Ombra senza colore Forza paralizzata 1891 02:56:05,769 --> 02:56:07,726 Gesto senza movimento" 1892 02:56:07,938 --> 02:56:10,892 Lo sai cosa sta dicendo? 1893 02:56:11,108 --> 02:56:13,065 "Coloro che hanno osservato con occhi attenti" 1894 02:56:13,276 --> 02:56:15,732 Questa � dialettica. Pura e semplice dialettica. 1895 02:56:15,946 --> 02:56:19,231 Conti fino a nove, niente forse o supposizioni o frazioni. 1896 02:56:19,449 --> 02:56:22,735 Non puoi viaggiare nello spazio, non puoi andare nello spazio... 1897 02:56:22,953 --> 02:56:25,076 senza qualche... con le frazioni. 1898 02:56:25,288 --> 02:56:27,246 Su cosa atterri? Un quarto? Tre ottavi? 1899 02:56:27,457 --> 02:56:29,746 Cosa farai quando andrai da qui a Venere? 1900 02:56:29,960 --> 02:56:31,918 Questa � dialettica, fisica. 1901 02:56:32,130 --> 02:56:34,087 Per la logica dialettica c'� solo amore o odio. 1902 02:56:34,298 --> 02:56:36,540 O odi, o ami. 1903 02:56:36,759 --> 02:56:38,419 Bastardo! 1904 02:56:39,679 --> 02:56:41,588 Brutto bastardo. 1905 02:56:41,806 --> 02:56:44,926 � cos� che vive questo mondo del cazzo. 1906 02:56:45,143 --> 02:56:47,431 Guarda in che razza di merda siamo! 1907 02:56:47,645 --> 02:56:49,768 Non con un "bum". Con un gemito. 1908 02:56:49,981 --> 02:56:53,432 E con un gemito mi tolgo dalle palle. 1909 02:57:22,014 --> 02:57:25,300 Risalendo il fiume, pensavo che, appena lo avessi visto... 1910 02:57:25,518 --> 02:57:27,012 avrei saputo cosa fare. 1911 02:57:27,520 --> 02:57:29,809 Ma non fu cos�. 1912 02:57:30,857 --> 02:57:33,313 Rimasi l� dentro con lui per giorni. 1913 02:57:33,526 --> 02:57:37,310 Non ero sorvegliato. Ero libero. 1914 02:57:37,530 --> 02:57:40,650 Sapeva che non sarei andato da nessuna parte. 1915 02:57:40,867 --> 02:57:44,781 Di quel che avrei fatto ne sapeva pi� lui di me. 1916 02:57:51,212 --> 02:57:55,672 Se i generali di Nha Trang avessero potuto vedere ci� che vedevo io... 1917 02:57:55,883 --> 02:57:58,504 avrebbero ancora voluto che lo uccidessi? 1918 02:58:00,012 --> 02:58:02,503 Pi� che mai, probabilmente. 1919 02:58:02,723 --> 02:58:05,012 E cosa avrebbero voluto i suoi... 1920 02:58:05,226 --> 02:58:09,175 se avessero saputo quanto si era allontanato da loro? 1921 02:58:10,564 --> 02:58:12,059 Si era staccato da loro... 1922 02:58:12,274 --> 02:58:15,359 e poi da se stesso. 1923 02:58:15,569 --> 02:58:18,690 Non avevo mai visto un uomo cos� distrutto... 1924 02:58:18,907 --> 02:58:20,698 e cos� a pezzi. 1925 02:58:20,909 --> 02:58:23,365 Io ho visto degli orrori. 1926 02:58:23,578 --> 02:58:26,413 Orrori che ha visto anche lei. 1927 02:58:27,582 --> 02:58:30,204 Ma non ha il diritto di chiamarmi assassino. 1928 02:58:30,418 --> 02:58:32,874 Ha il diritto di uccidermi. 1929 02:58:33,088 --> 02:58:36,706 Ha il diritto di fare questo. 1930 02:58:36,925 --> 02:58:40,211 Ma non ha il diritto di giudicarmi. 1931 02:58:45,935 --> 02:58:49,719 � impossibile trovare le parole... 1932 02:58:49,939 --> 02:58:52,560 per descrivere... 1933 02:58:53,818 --> 02:58:56,985 ... ci� che � necessario... 1934 02:58:59,157 --> 02:59:01,196 ... per coloro... 1935 02:59:01,284 --> 02:59:03,739 che non sanno... 1936 02:59:03,953 --> 02:59:07,903 cosa significhi l'orrore. 1937 02:59:09,125 --> 02:59:11,082 L'orrore... 1938 02:59:13,297 --> 02:59:16,915 L'orrore ha un volto. 1939 02:59:18,635 --> 02:59:21,755 Bisogna farselo amico. 1940 02:59:21,972 --> 02:59:25,756 L'orrore e il terrore morale... 1941 02:59:25,976 --> 02:59:29,760 sono i tuoi amici. E se non lo sono... 1942 02:59:29,980 --> 02:59:33,598 allora sono nemici da temere. 1943 02:59:33,817 --> 02:59:36,652 Nemici veri. 1944 02:59:40,992 --> 02:59:44,942 Ricordo quand'ero nelle Forze Speciali... 1945 02:59:47,999 --> 02:59:49,790 Mi sembra che... 1946 02:59:50,001 --> 02:59:53,287 siano passati migliaia di secoli. 1947 02:59:55,673 --> 02:59:58,959 Andammo in un campo a vaccinare... 1948 03:00:01,012 --> 03:00:02,839 ... alcuni bambini. 1949 03:00:06,018 --> 03:00:08,639 Lasciammo il campo... 1950 03:00:08,854 --> 03:00:13,315 dopo averli vaccinati contro la polio. 1951 03:00:14,026 --> 03:00:15,983 Un vecchio corse a richiamarci... 1952 03:00:16,195 --> 03:00:19,315 stava piangendo. Non riusciva a parlare... 1953 03:00:21,033 --> 03:00:24,817 Tornammo laggi�. Erano arrivati i vietcong... 1954 03:00:25,037 --> 03:00:30,162 e avevano tagliato ogni braccio vaccinato. 1955 03:00:31,378 --> 03:00:33,833 Erano tutti l� in un mucchio. 1956 03:00:34,047 --> 03:00:36,004 Un mucchio di... 1957 03:00:37,592 --> 03:00:39,632 ... piccole braccia. 1958 03:00:40,554 --> 03:00:44,172 E mi ricordo... 1959 03:00:47,227 --> 03:00:50,347 ... di aver pianto. Piansi come... 1960 03:00:51,231 --> 03:00:55,015 una vecchia nonna. 1961 03:00:56,403 --> 03:00:58,361 Avrei voluto strapparmi i denti. 1962 03:00:58,573 --> 03:01:01,194 Non so cosa avrei voluto fare. 1963 03:01:01,409 --> 03:01:04,529 Voglio ricordarlo per sempre. Non voglio dimenticarmene mai. 1964 03:01:04,745 --> 03:01:07,581 Non voglio dimenticare mai. 1965 03:01:08,416 --> 03:01:10,871 E poi capii... 1966 03:01:11,085 --> 03:01:13,042 come colpito... 1967 03:01:13,254 --> 03:01:16,374 colpito da un diamante... 1968 03:01:16,591 --> 03:01:20,885 una pallottola di diamante in piena fronte. 1969 03:01:21,762 --> 03:01:25,713 E pensai: "Mio Dio, quanto genio c'� in questo!" 1970 03:01:25,934 --> 03:01:28,223 Che genio. 1971 03:01:28,437 --> 03:01:32,387 Che volont� per fare questo. 1972 03:01:32,608 --> 03:01:35,229 Perfetto, genuino, completo... 1973 03:01:35,444 --> 03:01:38,729 cristallino, puro. 1974 03:01:39,448 --> 03:01:44,074 Poi capii che loro erano pi� forti. 1975 03:01:44,286 --> 03:01:46,907 Perch� sopportavano tutto ci�. Non erano mostri. 1976 03:01:47,122 --> 03:01:50,408 Erano uomini, quadri addestrati. 1977 03:01:50,626 --> 03:01:53,248 Questi uomini che lottavano col cuore... 1978 03:01:53,463 --> 03:01:55,420 che avevano famiglie e bambini... 1979 03:01:55,632 --> 03:01:57,589 che erano pieni di amore... 1980 03:01:57,801 --> 03:02:00,588 ma che avevano la forza... 1981 03:02:00,804 --> 03:02:03,758 la forza... 1982 03:02:06,935 --> 03:02:08,974 ... di fare una cosa simile. 1983 03:02:09,103 --> 03:02:11,939 Se avessi 10 divisioni... 1984 03:02:12,148 --> 03:02:14,105 di uomini simili... 1985 03:02:14,317 --> 03:02:18,101 i nostri problemi qui sarebbero presto risolti. 1986 03:02:18,823 --> 03:02:21,111 Bisogna avere uomini... 1987 03:02:22,576 --> 03:02:24,783 ... con un forte senso morale... 1988 03:02:25,329 --> 03:02:30,786 e nello stesso tempo in grado di... 1989 03:02:31,001 --> 03:02:34,785 usare il loro... 1990 03:02:35,005 --> 03:02:38,789 primordiale istinto omicida... 1991 03:02:39,009 --> 03:02:42,793 senza emozioni o passioni. 1992 03:02:43,514 --> 03:02:47,347 Senza giudicare. 1993 03:02:51,523 --> 03:02:55,141 Perch� � il nostro formulare giudizi che ci sconfigge. 1994 03:03:13,546 --> 03:03:16,666 Mi preoccupa che mio figlio... 1995 03:03:16,883 --> 03:03:21,509 possa non capire quel che ho cercato di essere. 1996 03:03:23,222 --> 03:03:28,846 E se dovessi essere ucciso, Willard... 1997 03:03:29,061 --> 03:03:31,184 vorrei che qualcuno... 1998 03:03:31,397 --> 03:03:36,024 andasse a casa mia e raccontasse tutto a mio figlio. 1999 03:03:37,904 --> 03:03:42,365 Tutto ci� che ho fatto. Ci� che ha visto. 2000 03:03:42,576 --> 03:03:46,027 Perch� non c'� niente che detesti pi�... 2001 03:03:46,246 --> 03:03:49,532 del fetore delle menzogne. 2002 03:03:51,251 --> 03:03:54,870 E se lei mi capisce, Willard... 2003 03:03:56,673 --> 03:03:59,758 ... lei far� questo per me. 2004 03:05:04,911 --> 03:05:08,529 PBR Street Gang, qui Onnipotente. Passo. 2005 03:05:08,748 --> 03:05:13,042 PBR Street Gang, qui Onnipotente. Siamo in ascolto. Passo. 2006 03:05:14,421 --> 03:05:17,042 PBR Street Gang, qui Onnipotente. Siamo in ascolto. Passo. 2007 03:05:17,257 --> 03:05:19,214 Mi sentite? 2008 03:05:23,430 --> 03:05:26,716 Mi avrebbero promosso maggiore per questo... 2009 03:05:26,934 --> 03:05:30,718 mentre io non ero neanche pi� nel loro maledetto esercito. 2010 03:05:32,273 --> 03:05:35,559 Tutti volevano che lo facessi. 2011 03:05:35,776 --> 03:05:38,730 Lui pi� di tutti. 2012 03:05:38,946 --> 03:05:41,402 Sentivo che lui era lass�... 2013 03:05:41,616 --> 03:05:44,570 in attesa che io lo liberassi dal dolore. 2014 03:05:46,621 --> 03:05:49,491 Voleva solo morire da soldato. 2015 03:05:49,707 --> 03:05:51,747 In piedi. 2016 03:05:51,959 --> 03:05:56,918 Non come un povero rinnegato perso e malridotto. 2017 03:05:59,468 --> 03:06:02,588 Perfino la giungla lo voleva morto. 2018 03:06:02,805 --> 03:06:06,339 Ed era comunque da questa che lui prendeva veramente gli ordini. 2019 03:07:22,554 --> 03:07:26,005 Noi addestriamo dei giovani a scaricare bombe sulla gente... 2020 03:07:26,224 --> 03:07:29,427 ma i loro comandanti... 2021 03:07:29,644 --> 03:07:32,930 non permettono loro di scrivere "cazzo"... 2022 03:07:33,148 --> 03:07:36,184 sui loro aerei, perch�... 2023 03:07:36,401 --> 03:07:38,524 � un'oscenit�! 2024 03:09:00,656 --> 03:09:03,277 L'orrore... 2025 03:09:06,328 --> 03:09:08,072 L'orrore... 2026 03:11:02,115 --> 03:11:08,734 Sganciate la bomba Sterminateli tutti! 2027 03:14:30,331 --> 03:14:32,822 PBR Street Gang... 2028 03:14:33,042 --> 03:14:37,289 PBR Street Gang, qui Onnipotente. Mi sentite? Passo. 2029 03:14:38,506 --> 03:14:42,967 PBR Street Gang, qui Onnipotente. 2030 03:15:20,884 --> 03:15:23,172 L'orrore... 2031 03:15:26,723 --> 03:15:29,344 L'orrore... 143631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.