Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,469 --> 00:04:22,093
Saigon...
2
00:04:23,930 --> 00:04:26,386
Cazzo.
3
00:04:26,600 --> 00:04:29,885
Sono ancora soltanto a Saigon.
4
00:04:37,278 --> 00:04:41,905
Ogni volta, penso che mi risveglier�
ancora nella giungla.
5
00:04:46,704 --> 00:04:50,654
Quando sono tornato a casa dopo
il primo viaggio era peggio.
6
00:04:58,716 --> 00:05:01,671
Mi svegliavo e c'era il vuoto.
7
00:05:09,061 --> 00:05:14,019
A mia moglie non dissi una parola,
finch� non dissi "s�" al divorzio.
8
00:05:16,401 --> 00:05:19,853
Quando ero qui, volevo essere l�.
9
00:05:20,072 --> 00:05:22,029
Quando ero l�...
10
00:05:22,241 --> 00:05:25,692
non riuscivo a pensare ad altro
che a tornare nella giungla.
11
00:05:28,248 --> 00:05:30,536
Sono qui ormai da una settimana.
12
00:05:33,586 --> 00:05:36,540
In attesa di una missione.
13
00:05:36,756 --> 00:05:39,045
Mi sto indebolendo.
14
00:05:43,763 --> 00:05:47,049
Ogni minuto che passo qui dentro
divento ancora pi� debole.
15
00:05:47,267 --> 00:05:49,224
E Charlie, nascosto nella giungla...
16
00:05:49,436 --> 00:05:51,724
diventa ogni minuto pi� forte.
17
00:05:55,943 --> 00:05:57,900
Ogni volta che mi guardavo intorno...
18
00:05:58,112 --> 00:06:01,066
le pareti mi si stringevano
sempre pi� addosso.
19
00:07:39,883 --> 00:07:43,004
Tutti ottengono ci� che vogliono.
20
00:07:43,221 --> 00:07:46,008
Io volevo una missione.
21
00:07:46,224 --> 00:07:49,178
E per i miei peccati me ne hanno
data una.
22
00:07:50,228 --> 00:07:52,849
Me l'hanno portata direttamente
in camera.
23
00:07:53,064 --> 00:07:56,184
Capitano Willard, � l� dentro?
24
00:07:56,401 --> 00:07:58,524
S�, arrivo.
25
00:07:58,736 --> 00:08:01,524
Era una missione
davvero speciale...
26
00:08:01,739 --> 00:08:03,862
e una volta portata a termine...
27
00:08:04,075 --> 00:08:06,697
non ne avrei pi� voluta un'altra.
28
00:08:13,919 --> 00:08:16,706
- Che cosa vuole?
- Si sente bene, capitano?
29
00:08:16,922 --> 00:08:18,879
A lei che sembra?
30
00:08:27,766 --> 00:08:30,388
Lei � il capitano Willard?
Battaglione 505...
31
00:08:30,603 --> 00:08:33,058
aerotrasportato 173,
operazioni speciali?
32
00:08:33,272 --> 00:08:35,894
Ehi amico, vuoi chiudere la porta?
33
00:08:37,694 --> 00:08:40,897
Abbiamo ordine di scortarla
al campo di aviazione.
34
00:08:43,450 --> 00:08:46,735
Quali sono le accuse?
Che cosa ho fatto?
35
00:08:46,953 --> 00:08:48,911
Nessuna accusa, capitano.
36
00:08:49,122 --> 00:08:53,167
Abbiamo ordine di presentarci al
Comando Informazioni a Nha Trang.
37
00:08:53,960 --> 00:08:55,918
- Capisco.
- Va bene?
38
00:08:56,129 --> 00:08:59,249
- Nha Trang, per me?
- Esatto.
39
00:08:59,466 --> 00:09:02,088
Su, ha ancora qualche ora
per rimettersi in sesto.
40
00:09:02,303 --> 00:09:04,260
Non mi sento tanto bene.
41
00:09:04,472 --> 00:09:05,931
Capitano!
42
00:09:07,308 --> 00:09:09,764
Dave, dammi una mano.
Questo � un cadavere.
43
00:09:09,977 --> 00:09:12,266
Andiamo capitano,
facciamo una doccia.
44
00:09:12,480 --> 00:09:14,437
Non fare lo stronzo.
45
00:09:14,649 --> 00:09:17,104
Tienilo forte.
Ora ci facciamo una doccia.
46
00:09:17,318 --> 00:09:19,607
Stia fermo qui sotto, capitano.
47
00:09:31,166 --> 00:09:33,123
Andavo nel posto peggiore del mondo...
48
00:09:33,335 --> 00:09:35,956
e ancora non lo sapevo.
49
00:09:36,672 --> 00:09:39,293
A settimane e a centinaia
di miglia su per un fiume...
50
00:09:39,508 --> 00:09:42,462
che serpeggiava fra la guerra
come un cavo elettrico...
51
00:09:42,678 --> 00:09:45,963
con la spina inserita direttamente
dentro Kurtz.
52
00:09:48,267 --> 00:09:50,224
Non fu un caso se divenni...
53
00:09:50,435 --> 00:09:53,472
il custode della memoria
del colonnello Walter E. Kurtz...
54
00:09:53,689 --> 00:09:57,640
come non era un caso
che io fossi tornato a Saigon.
55
00:09:58,361 --> 00:10:02,655
� impossibile raccontare la sua
storia senza parlare della mia.
56
00:10:02,866 --> 00:10:05,820
E se la sua storia � in realt�
una confessione...
57
00:10:06,035 --> 00:10:07,316
allora lo � anche la mia.
58
00:10:07,537 --> 00:10:10,158
Capitano. Bene. Entri.
59
00:10:10,373 --> 00:10:12,662
- Grazie, signore.
- Riposo.
60
00:10:12,876 --> 00:10:14,833
Generale.
61
00:10:16,045 --> 00:10:18,501
Vuole una sigaretta?
62
00:10:18,715 --> 00:10:21,004
No, grazie, signore.
63
00:10:22,261 --> 00:10:25,013
Capitano, ha mai visto
questo signore prima d'ora?
64
00:10:25,139 --> 00:10:26,135
No, signore.
65
00:10:26,265 --> 00:10:28,174
Ha mai conosciuto
il generale o me?
66
00:10:28,392 --> 00:10:31,179
No, signore, non di persona.
67
00:10:31,395 --> 00:10:33,684
Lei ha lavorato molto da solo, no?
68
00:10:33,898 --> 00:10:35,440
S�, signore.
69
00:10:35,649 --> 00:10:39,184
Il suo dossier parla di spionaggio
per il Servizio Informazioni.
70
00:10:39,403 --> 00:10:42,689
Al momento non sono disposto
a discutere l'argomento, signore.
71
00:10:51,082 --> 00:10:53,455
Non ha forse lavorato per la CIA
al Servizio Informazioni?
72
00:10:55,754 --> 00:10:57,034
No, signore.
73
00:10:57,255 --> 00:11:00,042
Non ha assassinato
un esattore delle imposte...
74
00:11:00,258 --> 00:11:02,749
nella provincia di Quang Tri
il 18 giugno 1968?
75
00:11:04,763 --> 00:11:06,720
Capitano!
76
00:11:08,099 --> 00:11:11,551
Signore, non sono a conoscenza
di una tale attivit�...
77
00:11:11,770 --> 00:11:14,225
o operazione...
78
00:11:14,439 --> 00:11:16,563
n� sarei...
79
00:11:16,776 --> 00:11:19,065
incline a parlare di tale operazione...
80
00:11:19,278 --> 00:11:22,730
se di fatto esistesse, signore.
81
00:11:33,292 --> 00:11:36,080
Pensavo che potremmo parlarne
a tavola.
82
00:11:36,212 --> 00:11:39,248
Spero abbia appetito, capitano.
83
00:11:39,465 --> 00:11:42,752
Ho notato che ha...
84
00:11:42,970 --> 00:11:44,927
un problema alla mano. � ferito?
85
00:11:45,139 --> 00:11:47,345
Un incidente di pesca durante
una licenza.
86
00:11:47,558 --> 00:11:50,594
- Lei va a pesca in licenza?
- S�, signore.
87
00:11:50,811 --> 00:11:53,100
Ma ora � in forma, vero?
Pronto a riprendere servizio.
88
00:11:53,313 --> 00:11:55,769
S�, generale. Prontissimo.
89
00:11:55,983 --> 00:11:57,940
Vediamo un po' cosa abbiamo qui.
90
00:11:58,152 --> 00:12:02,101
Roastbeef. Di solito non � male.
91
00:12:02,823 --> 00:12:05,943
Jerry, ne prenda un po' e poi
lo passi.
92
00:12:06,160 --> 00:12:10,454
Per risparmiare tempo, passeremo
i piatti nei due sensi.
93
00:12:12,500 --> 00:12:16,961
Capitano, non so cosa ne pensi lei
dei gamberi...
94
00:12:17,172 --> 00:12:21,465
ma se mangia questi non dovr� pi�
dare altre prove del suo coraggio.
95
00:12:22,177 --> 00:12:26,554
Io intanto prendo un po' di questo.
96
00:12:26,764 --> 00:12:31,011
Capitano, ha mai sentito parlare
del colonnello Walter E. Kurtz?
97
00:12:32,520 --> 00:12:35,143
S�, signore, l'ho sentito nominare.
98
00:12:35,357 --> 00:12:36,306
Cristo!
99
00:12:36,525 --> 00:12:39,147
Ufficiale alle operazioni,
Quinto Forze Speciali.
100
00:12:39,361 --> 00:12:42,149
Luc, vuol fare ascoltare
quel nastro al capitano?
101
00:12:42,364 --> 00:12:45,484
- S�, signore.
- Lo ascolti attentamente.
102
00:12:47,536 --> 00:12:50,656
9 ottobre, ore 4:30,
Settore Peter, Victor, King.
103
00:12:50,873 --> 00:12:54,158
Una trasmissione che abbiamo
intercettato dalla Cambogia.
104
00:12:54,376 --> 00:12:56,998
La voce � quella del colonnello Kurtz.
105
00:12:57,213 --> 00:13:00,664
Ho osservato una lumaca...
106
00:13:00,883 --> 00:13:03,838
strisciare lungo il filo...
107
00:13:04,054 --> 00:13:05,762
di un rasoio.
108
00:13:07,390 --> 00:13:09,679
Questo � il mio sogno.
109
00:13:10,894 --> 00:13:13,515
Il mio incubo.
110
00:13:15,649 --> 00:13:18,021
Strisciare, scivolare...
111
00:13:18,235 --> 00:13:21,354
lungo il filo...
112
00:13:21,571 --> 00:13:24,193
di un...
113
00:13:24,407 --> 00:13:26,863
rasoio...
114
00:13:27,077 --> 00:13:29,699
e sopravvivere.
115
00:13:31,999 --> 00:13:36,044
Trasmissione 11, ricevuta il
30 dicembre '68 alle ore 5:00...
116
00:13:36,254 --> 00:13:38,875
Settore King, Zulu, King.
117
00:13:39,924 --> 00:13:42,047
Dobbiamo ucciderli.
118
00:13:42,260 --> 00:13:44,715
Dobbiamo incenerirli.
119
00:13:44,929 --> 00:13:47,385
Un maiale dopo l'altro.
120
00:13:47,598 --> 00:13:49,721
Una vacca dopo l'altra.
121
00:13:51,269 --> 00:13:55,979
Un villaggio dopo l'altro.
Un esercito dopo l'altro.
122
00:13:56,191 --> 00:13:58,729
E mi chiamano assassino.
123
00:13:58,944 --> 00:14:00,901
Come si definiscono...
124
00:14:01,113 --> 00:14:04,482
degli assassini che accusano
altri assassini?
125
00:14:04,700 --> 00:14:08,744
Mentono. Loro mentono e noi
dobbiamo essere clementi...
126
00:14:08,954 --> 00:14:11,575
verso quelli che mentono.
127
00:14:11,790 --> 00:14:15,954
Quei nababbi.
128
00:14:16,628 --> 00:14:18,917
Io li odio.
129
00:14:19,465 --> 00:14:21,921
Li odio a morte.
130
00:14:26,639 --> 00:14:30,258
Walt Kurtz era uno degli ufficiali
pi� in gamba...
131
00:14:30,477 --> 00:14:32,434
che il nostro paese abbia mai avuto.
132
00:14:32,645 --> 00:14:36,097
Era brillante, era eccezionale
in ogni senso.
133
00:14:36,316 --> 00:14:39,103
Ed era pure una brava persona.
134
00:14:39,319 --> 00:14:41,940
Umano.
135
00:14:42,155 --> 00:14:45,606
Arguto e spiritoso.
136
00:14:45,825 --> 00:14:49,112
Entr� nelle Forze Speciali...
137
00:14:49,330 --> 00:14:53,279
dopodich� le sue...
138
00:14:53,501 --> 00:14:55,458
idee...
139
00:14:55,669 --> 00:14:58,291
i suoi metodi...
140
00:14:58,506 --> 00:15:00,628
divennero...
141
00:15:03,052 --> 00:15:05,044
... malsani.
142
00:15:09,350 --> 00:15:11,638
Malsani.
143
00:15:16,358 --> 00:15:19,228
Ora � passato in Cambogia
con un suo...
144
00:15:19,444 --> 00:15:21,484
esercito di montanari...
145
00:15:21,696 --> 00:15:24,982
che lo venera come fosse un dio...
146
00:15:25,200 --> 00:15:29,661
e ubbidisce a ogni suo ordine,
anche se assurdo.
147
00:15:30,372 --> 00:15:34,749
Ho altre informazioni
scioccanti da darle.
148
00:15:34,960 --> 00:15:37,996
Il colonnello Kurtz stava per essere...
149
00:15:38,213 --> 00:15:40,502
arrestato per omicidio.
150
00:15:40,882 --> 00:15:44,169
Non la seguo, signore.
Chi avrebbe ucciso?
151
00:15:44,387 --> 00:15:48,171
Kurtz aveva ordinato l'esecuzione
di alcuni agenti segreti vietnamiti.
152
00:15:48,391 --> 00:15:52,175
Pensava che facessero
il doppio gioco.
153
00:15:52,395 --> 00:15:55,680
E ha deciso tutto da solo.
154
00:15:57,066 --> 00:15:59,853
Ecco, vede Willard...
155
00:16:00,069 --> 00:16:03,189
in questa guerra, tutto diviene...
156
00:16:03,406 --> 00:16:06,360
confuso, laggi�.
157
00:16:06,576 --> 00:16:10,277
Potere, ideali,
vecchio ordine morale...
158
00:16:10,497 --> 00:16:13,035
ed esigenze militari contingenti.
159
00:16:14,918 --> 00:16:18,204
Ma laggi� con questi indigeni...
160
00:16:18,422 --> 00:16:22,882
si pu� essere facilmente
tentati di...
161
00:16:23,093 --> 00:16:25,714
considerarsi Dio.
162
00:16:28,098 --> 00:16:32,226
Perch� c'� un conflitto
in ogni cuore umano...
163
00:16:32,436 --> 00:16:35,888
fra il razionale e
l'irrazionale...
164
00:16:36,107 --> 00:16:39,393
e fra il bene e il male.
165
00:16:39,611 --> 00:16:42,896
Per� il bene non sempre trionfa.
166
00:16:44,449 --> 00:16:47,403
A volte...
167
00:16:47,619 --> 00:16:49,576
il lato oscuro...
168
00:16:49,787 --> 00:16:51,745
sconfigge ci� che Lincoln definiva...
169
00:16:51,956 --> 00:16:55,076
i Migliori Angeli dell'indole.
170
00:16:56,461 --> 00:16:59,082
Ogni uomo ha
un suo punto di rottura.
171
00:16:59,297 --> 00:17:02,084
Noi due lo abbiamo.
172
00:17:03,135 --> 00:17:06,089
Walter Kurtz ha raggiunto il suo.
173
00:17:06,972 --> 00:17:11,100
Ed � evidentemente uscito di senno.
174
00:17:23,155 --> 00:17:25,611
S�, signore. Proprio cos�.
175
00:17:25,825 --> 00:17:27,283
� ovvio che � pazzo.
176
00:17:31,498 --> 00:17:35,330
Lei dovr� risalire il fiume Nung
su di un mezzo della Marina...
177
00:17:37,003 --> 00:17:40,289
partendo da Nu Mung Ba...
178
00:17:40,507 --> 00:17:43,128
seguirla e ottenere
pi� informazioni possibili.
179
00:17:43,343 --> 00:17:45,300
Quando lo trover�...
180
00:17:45,512 --> 00:17:49,462
dovr� cercare in ogni modo
di infiltrarsi nel suo gruppo...
181
00:17:49,683 --> 00:17:52,138
e porre fine al suo comando.
182
00:17:57,859 --> 00:18:01,144
Porre fine... al colonnello?
183
00:18:01,529 --> 00:18:05,823
Lui � laggi� e opera
senza alcun ritegno...
184
00:18:06,033 --> 00:18:10,411
oltre i limiti pi� estremi di
qualsiasi accettabile...
185
00:18:10,621 --> 00:18:12,329
condotta umana.
186
00:18:12,540 --> 00:18:16,324
Ed � ancora al comando
delle sue truppe.
187
00:18:16,544 --> 00:18:21,170
Porre fine, senza scrupoli di sorta.
188
00:18:21,883 --> 00:18:24,007
Va da s�, capitano,
che questa missione...
189
00:18:24,219 --> 00:18:26,841
non esiste...
190
00:18:27,055 --> 00:18:29,843
e che non esister� mai.
191
00:19:23,948 --> 00:19:27,566
Quante persone avevo gi� ucciso?
192
00:19:27,785 --> 00:19:31,569
C'erano quelle sei
di cui ero sicuro...
193
00:19:31,789 --> 00:19:36,581
cos� vicine da esalarmi
l'ultimo respiro in faccia.
194
00:19:37,127 --> 00:19:40,911
Ma questa volta si trattava
di un americano...
195
00:19:41,131 --> 00:19:43,421
di un ufficiale.
196
00:19:53,645 --> 00:19:56,599
Non avrebbe dovuto avere
importanza per me...
197
00:19:56,815 --> 00:19:58,938
ma la ebbe.
198
00:20:00,652 --> 00:20:02,277
Cazzo.
199
00:20:02,487 --> 00:20:04,444
Accusare qualcuno di omicidio qui...
200
00:20:04,656 --> 00:20:08,606
era come multare i piloti a
Indianapolis per guida pericolosa.
201
00:20:09,996 --> 00:20:14,622
Accettai la missione.
Che altro potevo fare?
202
00:20:16,002 --> 00:20:19,951
Per� non sapevo cosa avrei fatto
dopo averlo trovato.
203
00:20:32,518 --> 00:20:35,804
Mi portarono gi� lungo la costa
su un PBR...
204
00:20:36,022 --> 00:20:40,483
un'imbarcazione in plastica come
se ne vedevano molte sui fiumi.
205
00:20:40,694 --> 00:20:42,983
Dicevano che era un buon modo
per ottenere informazioni...
206
00:20:43,197 --> 00:20:45,818
e passare inosservato.
207
00:20:46,033 --> 00:20:47,491
Per me andava bene.
208
00:20:47,701 --> 00:20:50,655
Avevo bisogno di aria e di tempo.
209
00:20:50,871 --> 00:20:53,160
L'unico problema era
che non sarei stato solo.
210
00:20:53,373 --> 00:20:55,662
Buongiorno, capitano.
211
00:20:57,211 --> 00:21:00,330
L'equipaggio si componeva
soprattutto di ragazzini.
212
00:21:00,547 --> 00:21:04,676
Amanti del rock 'n roll gi� con
un piede nella fossa.
213
00:21:04,886 --> 00:21:08,504
- Quanti anni hai?
- Diciassette.
214
00:21:08,723 --> 00:21:12,009
Il macchinista, che chiamavano Chef,
era di New Orleans.
215
00:21:12,227 --> 00:21:14,848
Era troppo tirato per il Vietnam.
216
00:21:15,063 --> 00:21:18,099
E forse anche per New Orleans.
217
00:21:18,316 --> 00:21:22,528
Lance, l'addetto mitragliere, era
un famoso asso del surf di L.A.
218
00:21:22,737 --> 00:21:27,031
A guardarlo, nessuno avrebbe pensato
che avrebbe mai usato un'arma.
219
00:21:28,535 --> 00:21:29,816
Clean.
220
00:21:30,037 --> 00:21:33,157
Il signor Clean veniva da qualche
posto di merda del Bronx...
221
00:21:33,374 --> 00:21:35,331
e credo che la luce e lo spazio
del Vietnam...
222
00:21:35,543 --> 00:21:38,164
lo avessero scioccato.
223
00:21:40,548 --> 00:21:42,836
Poi c'era Phillips, il Capo.
224
00:21:43,050 --> 00:21:46,501
La missione era mia, ma la barca
era di certo del Capo.
225
00:21:46,720 --> 00:21:51,014
Ci sono due posti in cui il fondale
� sufficiente per entrare nel Nung.
226
00:21:51,225 --> 00:21:54,843
Sono entrambi posti caldi.
Appartengono a Charlie.
227
00:21:55,563 --> 00:21:57,852
Non si preoccupi.
228
00:21:58,066 --> 00:22:00,189
Non fumo.
229
00:22:01,570 --> 00:22:04,524
Ho fatto altre missioni speciali, qui.
230
00:22:04,739 --> 00:22:07,028
Circa sei mesi fa...
231
00:22:07,242 --> 00:22:11,536
ho portato un uomo che doveva
passare il ponte a Do Lung.
232
00:22:11,746 --> 00:22:14,534
Anche lui era un ufficiale.
233
00:22:16,585 --> 00:22:19,539
Ho sentito dire che si �
sparato alla testa.
234
00:22:27,847 --> 00:22:31,465
All'inizio pensai che mi avessero
dato la pratica sbagliata.
235
00:22:31,684 --> 00:22:34,768
Non riuscivo a credere che
volessero la morte di quest'uomo.
236
00:22:36,147 --> 00:22:38,934
Terza generazione a West Point,
primo del suo corso...
237
00:22:39,150 --> 00:22:41,107
Corea, aerotrasportati...
238
00:22:41,319 --> 00:22:43,276
un migliaio di decorazioni...
239
00:22:43,487 --> 00:22:46,441
eccetera, eccetera.
240
00:22:47,909 --> 00:22:52,536
La sua voce registrata aveva
destato il mio interesse...
241
00:22:52,748 --> 00:22:55,702
ma non riuscivo a collegare
quella voce...
242
00:22:55,918 --> 00:22:58,206
a quest'uomo.
243
00:23:03,759 --> 00:23:07,210
Come avevano detto, la sua era
stata una carriera straordinaria.
244
00:23:07,429 --> 00:23:10,216
Forse troppo.
245
00:23:10,432 --> 00:23:12,888
Perfetta.
246
00:23:13,101 --> 00:23:16,721
Lo stavano preparando per
uno dei ranghi pi� elevati...
247
00:23:16,940 --> 00:23:21,233
generale, capo di Stato Maggiore,
qualcosa del genere.
248
00:23:21,945 --> 00:23:25,894
Nel 1964, torn� da un viaggio in
Vietnam con un gruppo di consulenza...
249
00:23:26,115 --> 00:23:28,571
e le cose iniziarono a peggiorare.
250
00:23:28,785 --> 00:23:34,075
Il suo rapporto allo Stato Maggiore
e a Lyndon Johnson rimase segreto.
251
00:23:34,958 --> 00:23:38,576
Non parvero apprezzare molto ci�
che aveva da dire.
252
00:23:38,795 --> 00:23:40,834
Nei mesi successivi present�
tre domande...
253
00:23:40,964 --> 00:23:43,003
di trasferimento all'addestramento...
254
00:23:43,133 --> 00:23:45,375
di aerotrasportati di Fort Benning
in Georgia...
255
00:23:45,511 --> 00:23:47,918
e finalmente fu accettato.
256
00:23:49,807 --> 00:23:51,930
Aerotrasportati?
257
00:23:53,978 --> 00:23:56,932
Aveva 38 anni.
258
00:23:57,815 --> 00:24:00,602
Perch� cazzo l'aveva fatto?
259
00:24:02,319 --> 00:24:04,526
Nel 1966...
260
00:24:04,738 --> 00:24:09,199
si arruola nelle Forze Speciali
e torna in Vietnam.
261
00:24:09,827 --> 00:24:12,117
- Che cos'�?
- Una bomba.
262
00:24:12,330 --> 00:24:15,117
- Che succede?
- Un attacco di B52.
263
00:24:15,333 --> 00:24:17,622
- Caspita.
- Che cos'�?
264
00:24:17,836 --> 00:24:19,627
- Una bomba.
- Le odio.
265
00:24:19,838 --> 00:24:21,795
Ogni volta che le sento � un disastro.
266
00:24:22,007 --> 00:24:23,631
Charlie non le vede n� le sente mai.
267
00:24:23,842 --> 00:24:24,957
Eccoli l�!
268
00:24:25,177 --> 00:24:27,549
L'impatto ti risucchier� l'aria
dai polmoni.
269
00:24:27,762 --> 00:24:29,138
Succeder� qualcosa di terribile.
270
00:24:29,347 --> 00:24:33,297
Fumo! � un incendio piccolo.
271
00:24:33,518 --> 00:24:37,303
- Elicotteri, un sacco di elicotteri.
- Mi faccia vedere, Capo.
272
00:24:39,150 --> 00:24:42,649
Era la Cavalleria dell'Aria.
Primo reggimento, Nona divisione.
273
00:24:42,862 --> 00:24:43,727
Eccoli.
274
00:24:43,863 --> 00:24:46,318
Doveva scortarci alla foce
del fiume Nung.
275
00:24:46,532 --> 00:24:50,150
Ma avrebbe dovuto aspettarci
circa 30 km pi� avanti.
276
00:24:50,369 --> 00:24:52,327
Aerotrasportati.
277
00:24:52,538 --> 00:24:55,658
Quei ragazzi non riuscivano
proprio a stare fermi.
278
00:25:21,735 --> 00:25:24,356
La Nona era una vecchia divisione...
279
00:25:24,571 --> 00:25:26,528
passata dai cavalli agli elicotteri...
280
00:25:26,740 --> 00:25:29,860
per poter scorrazzare
per il Vietnam in cerca di guai.
281
00:25:30,078 --> 00:25:34,372
Avevano fatto qualche sorpresa
a Charlie mentre erano qui.
282
00:25:34,582 --> 00:25:36,539
L'azione che stavano completando...
283
00:25:36,751 --> 00:25:39,372
risaliva a meno di un'ora prima.
284
00:25:40,421 --> 00:25:43,043
Avanti! � per la televisione!
Non guardate in macchina!
285
00:25:43,258 --> 00:25:46,543
Forza, andate avanti.
Non guardate in macchina.
286
00:25:46,761 --> 00:25:49,050
Fate come se combatteste.
287
00:25:49,264 --> 00:25:51,885
Non guardate in macchina.
� per la televisione.
288
00:25:52,100 --> 00:25:55,266
Avanti, continuate!
Forza!
289
00:26:20,796 --> 00:26:22,753
Dov'� l'ufficiale in comando?
290
00:26:22,965 --> 00:26:25,753
� quello che sta atterrando!
291
00:26:35,812 --> 00:26:38,434
� su quell'elicottero.
292
00:27:00,671 --> 00:27:03,957
Tenente, bombardate
quella fila di alberi laggi�!
293
00:27:04,175 --> 00:27:07,793
- Ho bisogno di spazio!
- Sissignore!
294
00:27:12,517 --> 00:27:14,639
- Le carte per i cadaveri.
- Comandi!
295
00:27:14,852 --> 00:27:17,095
- Le carte per i cadaveri!
- Sissignore!
296
00:27:20,609 --> 00:27:23,645
Sono il comandante del Quarto Carri.
Ho cinque mezzi in avaria.
297
00:27:23,862 --> 00:27:26,649
Non si preoccupi per i carri.
Va bene, capitano.
298
00:27:26,865 --> 00:27:28,146
Capitano Willard!
299
00:27:28,367 --> 00:27:31,985
Porto documenti urgenti
del Servizio Informazioni!
300
00:27:32,204 --> 00:27:35,655
So che Nha Trang l'ha avvertita
delle esigenze della mia missione!
301
00:27:35,874 --> 00:27:38,330
Che missione?
Non ho istruzioni da Nha Trang.
302
00:27:38,544 --> 00:27:41,331
Dovete scortarci fino al Nung!
303
00:27:41,547 --> 00:27:43,504
Vedremo cosa si pu� fare!
304
00:27:43,716 --> 00:27:46,504
Ora per� stia fuori dai piedi
finch� non abbiamo finito!
305
00:27:50,890 --> 00:27:53,677
Bene, vediamo cosa abbiamo.
Vediamo un po'.
306
00:27:53,893 --> 00:27:56,847
Due di picche. Tre di picche.
307
00:27:57,063 --> 00:28:00,681
Quattro di quadri. Sei di fiori.
308
00:28:00,900 --> 00:28:02,857
Otto di picche.
309
00:28:03,069 --> 00:28:05,192
Non ce n'� neanche uno
che valga un fante.
310
00:28:05,405 --> 00:28:07,362
Quattro di quadri.
311
00:28:08,449 --> 00:28:10,443
Capitano, cosa sono quelle?
312
00:28:10,661 --> 00:28:13,199
- Carte di morte!
- Cosa?
313
00:28:13,414 --> 00:28:18,040
Carte di morte.
Cos� Charlie sa chi � stato.
314
00:28:21,755 --> 00:28:24,293
Su con la vita, figliolo.
315
00:28:24,508 --> 00:28:27,177
Fuoco nel bunker!
Fuoco nel bunker!
316
00:28:29,263 --> 00:28:31,220
Questa � un'area controllata...
317
00:28:33,434 --> 00:28:35,723
dai vietcong e dai nordvietnamiti!
318
00:28:40,609 --> 00:28:42,897
Siamo qui per aiutarvi!
319
00:28:45,447 --> 00:28:48,567
Siamo qui per tendere una mano...
320
00:28:48,783 --> 00:28:51,405
a chi di voi volesse tornare...
321
00:28:51,620 --> 00:28:55,569
sotto la protezione del governo
del Vietnam del Sud.
322
00:28:55,957 --> 00:28:58,246
Sali, presto!
323
00:28:59,961 --> 00:29:01,586
Forza, andate!
324
00:29:01,796 --> 00:29:03,920
Questa � un'area controllata...
325
00:29:04,133 --> 00:29:07,217
dai vietcong e dai nordvietnamiti.
326
00:29:07,470 --> 00:29:10,257
Ehi, che succede?
327
00:29:10,473 --> 00:29:12,097
Chi � quello?
328
00:29:12,308 --> 00:29:14,764
� ferito gravemente, signore.
329
00:29:14,977 --> 00:29:18,761
L'unica cosa che gli tiene ancora
dentro le budella � un coperchio.
330
00:29:18,981 --> 00:29:20,938
Davvero? Cosa sta dicendo?
331
00:29:21,150 --> 00:29:23,439
Questo � uno sporco vietcong.
332
00:29:23,653 --> 00:29:27,781
Vuole acqua.
Pu� bere l'acqua delle risaie.
333
00:29:27,990 --> 00:29:31,443
Levati di mezzo!
Dammi quella borraccia.
334
00:29:31,662 --> 00:29:34,283
Chiunque abbia
il coraggio di combattere...
335
00:29:34,498 --> 00:29:37,949
Vattene, o ti spacco il culo!
336
00:29:38,168 --> 00:29:41,122
Chi ha il coraggio di combattere
con le budella penzoloni...
337
00:29:41,338 --> 00:29:43,295
pu� bere dalla mia borraccia
quando vuole!
338
00:29:43,507 --> 00:29:46,461
Uno di quei marinai dev'essere
Lance Johnson, il surfista.
339
00:29:46,677 --> 00:29:50,626
- Dove? Qui? Sei sicuro?
- Laggi�.
340
00:29:51,014 --> 00:29:52,806
Andiamo.
341
00:29:53,016 --> 00:29:56,302
Ripeto, stiamo contando i cadaveri.
342
00:29:59,023 --> 00:30:00,815
Come ti chiami, marinaio?
343
00:30:01,025 --> 00:30:02,983
Mitragliere di terza classe
L. Johnson, signore!
344
00:30:03,194 --> 00:30:06,148
Lance Johnson il campione di surf?
345
00:30:06,364 --> 00:30:07,989
Sissignore.
346
00:30:08,199 --> 00:30:10,156
� un onore conoscerti.
347
00:30:10,368 --> 00:30:12,325
Ammiro da anni il tuo nose riding.
348
00:30:12,537 --> 00:30:15,158
E anche i tuoi cutback.
Non ti batte nessuno.
349
00:30:15,373 --> 00:30:16,653
Grazie, signore.
350
00:30:16,875 --> 00:30:19,994
Basta col 'signore', Lance.
Mi chiamo Bill Kilgore.
351
00:30:20,211 --> 00:30:22,334
- Quel tizio � con te?
- S�.
352
00:30:22,547 --> 00:30:25,999
Voglio presentarti dei ragazzi.
Lui � Mike di San Diego.
353
00:30:26,218 --> 00:30:29,172
Johnny di Malibu.
Siamo tutti buoni surfisti.
354
00:30:29,388 --> 00:30:31,345
Ma nessuno di noi si avvicina
alla tua classe.
355
00:30:31,557 --> 00:30:33,016
Assolutamente.
356
00:30:33,225 --> 00:30:35,930
Facciamo molto surf qui, Lance.
357
00:30:36,145 --> 00:30:38,517
Mi piace finire presto e volare
a Vung Dao...
358
00:30:38,731 --> 00:30:41,518
per la bonaccia serale.
Hai fatto un po' di surf quaggi�?
359
00:30:41,734 --> 00:30:44,818
Non ho toccato una tavola
da quando sono qui.
360
00:30:45,029 --> 00:30:48,362
Signore, creatore del bene.
361
00:30:48,574 --> 00:30:51,695
Per mezzo di Lui e dell'unit�
dello Spirito Santo...
362
00:30:51,912 --> 00:30:55,031
ogni onore e gloria sono Tuoi,
Padre Onnipotente.
363
00:30:55,248 --> 00:30:57,870
Preghiamo il Signore con fiducia...
364
00:30:58,084 --> 00:30:59,744
con le parole del Nostro Salvatore.
365
00:30:59,961 --> 00:31:04,670
Padre Nostro che sei nei Cieli,
sia santificato il Tuo nome.
366
00:31:04,883 --> 00:31:07,041
Venga il Tuo Regno,
sia fatta la Tua volont�...
367
00:31:07,260 --> 00:31:09,716
come in Cielo e cos� in terra.
368
00:31:29,784 --> 00:31:32,738
Kilgore si era organizzato
una giornata coi fiocchi.
369
00:31:32,954 --> 00:31:35,242
Si era fatto arrivare bistecche
e birra...
370
00:31:35,456 --> 00:31:38,576
trasformando l'area di atterraggio
in una festa sulla spiaggia.
371
00:31:38,793 --> 00:31:41,414
Ma pi� tentavano di far sentire
tutti a casa...
372
00:31:41,629 --> 00:31:44,251
pi� tutti ne sentivano la nostalgia.
373
00:31:44,466 --> 00:31:48,416
Fammela al sangue, ma non fredda.
374
00:31:53,475 --> 00:31:57,140
Non era un cattivo ufficiale.
375
00:31:57,354 --> 00:32:00,723
Voleva bene ai suoi ragazzi
e li faceva sentire al sicuro.
376
00:32:00,941 --> 00:32:04,274
Era uno di quei tipi che emanano
uno strano alone di luce.
377
00:32:04,486 --> 00:32:07,772
Era chiaro che non si sarebbe
fatto nemmeno un graffio.
378
00:32:07,990 --> 00:32:12,451
Che fine ha fatto la sua missione?
A Nha Trang l'hanno dimenticata?
379
00:32:20,128 --> 00:32:21,955
Aerotrasportato.
380
00:32:22,839 --> 00:32:27,300
Signore, possiamo accedere
al fiume in due punti.
381
00:32:27,510 --> 00:32:30,464
Qui e qui.
� un delta piuttosto ampio...
382
00:32:30,680 --> 00:32:34,298
ma sono gli unici punti
di cui sono sicuro.
383
00:32:34,517 --> 00:32:37,637
Quel villaggio che sta indicando �
piuttosto cazzuto.
384
00:32:37,855 --> 00:32:40,393
- Che intende dire, signore?
- � pericoloso.
385
00:32:40,608 --> 00:32:42,316
C'� artiglieria pesante.
386
00:32:42,526 --> 00:32:44,982
Ci ho perso qualche mezzo
durante i voli di ricognizione.
387
00:32:45,196 --> 00:32:50,320
Come diavolo si chiama quel villaggio?
Vin Drin... Dop o Lop?
388
00:32:50,534 --> 00:32:53,488
Cazzo, questi nomi sembrano
tutti uguali.
389
00:32:54,205 --> 00:32:57,656
Mike, sai niente di questo punto
a Vin Drin Dop?
390
00:32:57,875 --> 00:33:00,995
- Ci sono onde fantastiche.
- Onde?
391
00:33:01,212 --> 00:33:03,833
Di quasi due metri. Fantastiche.
392
00:33:04,048 --> 00:33:06,006
Un muro d'acqua che ricade
a destra e a sinistra...
393
00:33:06,218 --> 00:33:09,836
con una conca al centro.
� il paradiso del surf.
394
00:33:13,558 --> 00:33:15,681
E perch� non me l'hai detto prima?
395
00:33:15,894 --> 00:33:18,349
Non c'� un'onda decente
in questo posto di merda.
396
00:33:18,563 --> 00:33:20,639
Solo risacca.
397
00:33:20,857 --> 00:33:22,850
� pericoloso,
ci abbiamo perso McDonald.
398
00:33:23,068 --> 00:33:27,017
Ci hanno massacrato laggi�.
� un covo di Charlie.
399
00:33:27,739 --> 00:33:30,360
Potremmo andarci
domani all'alba, signore.
400
00:33:30,575 --> 00:33:33,032
C'� sempre una buona brezza mattutina.
401
00:33:33,246 --> 00:33:34,788
Potremmo non farcela con la barca.
402
00:33:34,997 --> 00:33:37,369
Il fondale alla foce pu� essere
troppo basso.
403
00:33:38,584 --> 00:33:41,538
Avremo cura della sua barca
come di un beb�.
404
00:33:41,754 --> 00:33:44,506
Siamo la Nona
della Cavalleria dell'Aria!
405
00:33:44,715 --> 00:33:46,126
Aerotrasportati!
406
00:33:46,342 --> 00:33:48,548
Posso conquistare e tenere
quel punto quanto mi pare...
407
00:33:48,761 --> 00:33:51,715
e lei, capitano, pu� andare
ovunque su quel fiume.
408
00:33:51,931 --> 00:33:54,718
Caspita, onde di due metri!
409
00:33:55,935 --> 00:33:58,308
Bene, riportate indietro un elicottero.
410
00:33:58,522 --> 00:34:00,561
Lance, vai con Mike
e fatti dare una tavola.
411
00:34:00,774 --> 00:34:04,392
Portatemi la mia Yater Spoon 8-6.
Che c'� soldato?
412
00:34:04,611 --> 00:34:07,067
� pericoloso.
� un covo di Charlie.
413
00:34:07,281 --> 00:34:09,736
Charlie non fa il surf!
414
00:34:32,974 --> 00:34:36,806
Clean, non ci crederai mai.
Guarda.
415
00:34:37,645 --> 00:34:40,812
Accidenti!
Stanno sollevando la barca!
416
00:34:43,601 --> 00:34:45,393
Come ti senti, Jimmy?
417
00:34:45,603 --> 00:34:48,557
Come un gran figlio di puttana!
418
00:34:49,607 --> 00:34:51,482
Forza figliolo, fiato alle trombe!
419
00:36:16,365 --> 00:36:18,820
Non mi sono mai abituato
alle tavole leggere.
420
00:36:19,034 --> 00:36:21,157
Non ci riesco.
Uso sempre tavole pesanti.
421
00:36:21,253 --> 00:36:23,044
Lo so, � una rottura.
422
00:36:23,255 --> 00:36:25,710
Tu le preferisci leggere o pesanti?
423
00:36:25,924 --> 00:36:27,204
- Pesanti.
- Davvero?
424
00:36:27,342 --> 00:36:28,338
S�.
425
00:36:28,468 --> 00:36:30,295
Credevo che i giovani
preferissero quelle leggere.
426
00:36:30,429 --> 00:36:32,220
Con quelle non riesco
a fare acrobazie.
427
00:36:32,431 --> 00:36:35,716
Granduca 6, qui � Aquila 7.
Abbiamo localizzato il punto.
428
00:36:35,934 --> 00:36:40,727
Prendete rotta 2-7-0
e assumete formazione di attacco.
429
00:36:40,940 --> 00:36:44,724
Affermativo, Granduca.
Siamo pronti ad attaccare.
430
00:36:44,944 --> 00:36:47,565
Arriveremo a bassa quota col sole
alle spalle...
431
00:36:47,780 --> 00:36:50,069
e a circa un miglio gli spareremo
la musica.
432
00:36:50,283 --> 00:36:52,571
- La musica?
- Io uso Wagner.
433
00:36:52,785 --> 00:36:56,997
Fa cacare sotto i vietnamiti.
I miei ragazzi l'adorano.
434
00:36:57,206 --> 00:36:59,495
Ehi, attaccheremo a suon di musica!
435
00:37:05,632 --> 00:37:09,084
Come mai state seduti
sui vostri elmetti?
436
00:37:09,303 --> 00:37:12,588
Per proteggerci le palle.
437
00:37:24,151 --> 00:37:28,528
Aquila 7, vai con la guerra psicologica.
A tutto volume.
438
00:37:28,739 --> 00:37:32,607
Qui � Romeo Fox Trot.
Vogliamo ballare?
439
00:40:17,873 --> 00:40:18,988
Scappa, Charlie!
440
00:40:43,692 --> 00:40:47,986
Abbiamo avvistato una grossa arma.
Scendiamo a controllare.
441
00:41:01,084 --> 00:41:04,169
- Bel colpo!
- Fantastico!
442
00:41:04,379 --> 00:41:05,791
Vi meritate una cassa di birra.
443
00:41:27,070 --> 00:41:30,024
6-4-1-0.
Stiamo sorvolando il villaggio.
444
00:41:30,239 --> 00:41:32,862
Abbiamo avvistato un veicolo,
scendo a controllare.
445
00:41:33,077 --> 00:41:35,199
Bravi, Falchi!
446
00:41:35,412 --> 00:41:38,199
Voglio che bombardiate
quelle file di alberi!
447
00:41:38,415 --> 00:41:40,324
Gli faremo il culo.
448
00:41:40,542 --> 00:41:43,792
Avvistato veicolo
con una calibro 50 a bordo.
449
00:41:44,004 --> 00:41:46,210
Sta andando a rifornirsi di munizioni.
450
00:41:46,423 --> 00:41:49,460
Granduca 6, sgombrate la zona.
Scendo io stesso.
451
00:41:49,676 --> 00:41:50,921
Ma questi non si arrendono mai?
452
00:41:54,932 --> 00:41:57,339
Bel colpo, Bill!
453
00:42:05,276 --> 00:42:07,898
Levate quella merda di l� e uscite!
454
00:42:08,113 --> 00:42:11,564
� solo un razzo! Va tutto bene.
455
00:42:11,783 --> 00:42:13,740
State tutti bene?
Lance, tu stai bene?
456
00:42:13,952 --> 00:42:15,363
Benone!
457
00:42:50,656 --> 00:42:55,996
Non ci voglio andare!
Non ci voglio andare!
458
00:43:11,178 --> 00:43:13,135
Ci sono piccoli incendi laggi�!
459
00:43:13,346 --> 00:43:14,971
Mantenete le vostre posizioni.
460
00:43:15,182 --> 00:43:18,764
Qui Duca 6.
Ci sono dei feriti laggi�!
461
00:43:27,820 --> 00:43:30,276
Portate una barella!
462
00:43:35,495 --> 00:43:38,449
Dio aiutami, ti prego!
463
00:43:38,664 --> 00:43:40,953
Diamogli della morfina.
464
00:43:44,003 --> 00:43:45,628
Dov'� l'elicottero dei soccorsi?
465
00:43:45,838 --> 00:43:48,128
Voglio tutti i feriti in ospedale
entro 15 minuti.
466
00:43:48,342 --> 00:43:50,418
Portateli via.
467
00:43:50,636 --> 00:43:52,628
Qualcuno rimanga a
proteggere Granduca.
468
00:43:52,846 --> 00:43:58,007
Qui 10- 10, scendiamo gi�
per evacuare i feriti.
469
00:44:17,747 --> 00:44:20,867
Ha una granata!
470
00:44:23,169 --> 00:44:27,712
- Hanno fatto saltare tutto.
- Maledetti selvaggi.
471
00:44:30,301 --> 00:44:33,967
� quella puttana della bomba.
La sistemo io!
472
00:44:34,180 --> 00:44:37,466
Valle sopra, Johnny.
Inculiamola col pattino di destra.
473
00:44:40,229 --> 00:44:42,898
Bombardiamo quegli alberi.
� pieno di nemici laggi�.
474
00:44:43,107 --> 00:44:45,977
Mi arrivano colpi da tutte le parti.
475
00:44:46,193 --> 00:44:48,519
La mia posizione � a ore tre.
Mi stanno colpendo.
476
00:44:49,447 --> 00:44:52,566
May Day, May Day, mi hanno colpito.
Il rotore di coda � fuori uso.
477
00:45:04,295 --> 00:45:07,665
- No, parlo delle onde!
- Fantastiche!
478
00:45:07,883 --> 00:45:10,753
Guarda quella, si frange nei due sensi.
479
00:45:11,636 --> 00:45:14,554
Guarda, sono onde alte due metri!
480
00:45:42,168 --> 00:45:44,291
A terra!
481
00:45:48,508 --> 00:45:51,462
� troppo pericoloso qui,
andiamo altrove a fare surf.
482
00:45:51,677 --> 00:45:56,090
Ma che cazzo ne sa lei di surf?
� del New Jersey!
483
00:45:57,850 --> 00:46:00,140
Venite qui!
484
00:46:02,189 --> 00:46:04,810
- Cambiatevi.
- Ora, signore?
485
00:46:05,025 --> 00:46:07,979
Voglio vedere quanto sono
cavalcabili queste onde.
486
00:46:08,195 --> 00:46:10,152
Ma � pericoloso, signore.
487
00:46:10,364 --> 00:46:12,321
- Vuoi fare il surf o no?
- S�, signore.
488
00:46:12,533 --> 00:46:16,151
Meglio per te, perch� altrimenti
devi combattere. Chiaro?
489
00:46:16,370 --> 00:46:18,327
Ora andate, li copro io.
490
00:46:18,539 --> 00:46:20,827
Portate una tavola per Lance.
491
00:46:21,375 --> 00:46:23,830
Finch� non arriva la barca,
siamo bloccati.
492
00:46:24,044 --> 00:46:27,497
Lance, scommetto che non vedi
l'ora di uscire!
493
00:46:27,715 --> 00:46:29,673
Vedi come si frangono nei due sensi?
494
00:46:29,884 --> 00:46:32,173
Uno pu� virare a destra
e uno a sinistra.
495
00:46:32,387 --> 00:46:33,667
Che ne pensi?
496
00:46:33,888 --> 00:46:35,845
Dovremmo aspettare l'alta marea.
497
00:46:36,057 --> 00:46:39,011
- Lance, guarda qui.
- A terra!
498
00:46:41,229 --> 00:46:45,179
La marea non salir� prima di sei ore!
499
00:46:45,900 --> 00:46:49,316
Vuoi aspettare qui sei ore?
500
00:46:52,365 --> 00:46:55,237
Capo!
501
00:47:01,876 --> 00:47:06,703
Forza ragazzi, basta nascondersi!
Muovetevi, teste di cazzo!
502
00:47:06,922 --> 00:47:10,374
Cazzo! Non crede sia un po' rischioso
per questo passatempo?
503
00:47:10,593 --> 00:47:15,219
Se io dico che siamo al sicuro
vuol dire che lo siamo!
504
00:47:15,431 --> 00:47:17,388
Lo non ho paura di fare il surf qui!
505
00:47:17,600 --> 00:47:20,555
Ed � quello che far�!
506
00:47:22,272 --> 00:47:24,561
Dammi quel radiotelefono.
507
00:47:25,609 --> 00:47:27,897
Colomba 4, qui � Granduca 6.
508
00:47:28,111 --> 00:47:31,065
Voglio che bombardiate
quella fila di alberi!
509
00:47:31,281 --> 00:47:34,068
Granduca 6, ricevuto.
Colomba 1-3, state pronti.
510
00:47:34,284 --> 00:47:36,158
Dovete radere tutto al suolo!
511
00:47:37,454 --> 00:47:39,411
No, signora!
512
00:47:39,623 --> 00:47:42,577
Ci penso io a lei.
E levami questo fucile di qui!
513
00:47:42,793 --> 00:47:43,907
Mi scusi.
514
00:47:44,127 --> 00:47:47,746
- Venga, va tutto bene.
- Non pu� passare!
515
00:47:47,965 --> 00:47:48,914
Jimmy!
516
00:47:49,133 --> 00:47:50,925
Falco 1-2 a Colomba 1-3.
517
00:47:51,135 --> 00:47:54,255
Serve del napalm laggi�, ce la fate?
518
00:47:54,472 --> 00:47:57,093
Bene, 1-3. Li sistemiamo noi.
519
00:47:57,308 --> 00:48:00,428
Bisogna far fuori un mortaio
nascosto fra quegli alberi.
520
00:48:00,645 --> 00:48:02,269
Ricevuto. Arriviamo.
521
00:48:02,480 --> 00:48:05,896
Scaricate tutto e rientrate.
Uno di fianco all'altro.
522
00:48:06,109 --> 00:48:09,109
Fate arrivare il mio elicottero
e tornate in ospedale.
523
00:48:09,320 --> 00:48:11,443
No, lei deve andare con lui!
524
00:48:11,656 --> 00:48:13,614
Vada! Vada!
525
00:48:13,826 --> 00:48:16,613
Via di qui e dite ai miei ragazzi
di portarmi la tavola!
526
00:48:16,829 --> 00:48:19,616
Granduca 6, qui Colomba 1-3.
I jet sono pronti.
527
00:48:19,832 --> 00:48:22,453
Bombarderanno fra 30 secondi.
State gi�.
528
00:48:22,668 --> 00:48:25,752
Sar� un inferno.
529
00:48:27,339 --> 00:48:28,964
Non preoccupatevi.
530
00:48:29,174 --> 00:48:32,958
Tra poco qui sar� tutto sgombro
e pronto per noi.
531
00:48:33,178 --> 00:48:35,135
Dammi quei calzoncini.
532
00:48:36,682 --> 00:48:40,301
Sono della Cavalleria dell'Aria.
� un regalo da parte nostra.
533
00:48:40,520 --> 00:48:44,268
Voglio vederti all'opera
con questi indosso.
534
00:49:07,715 --> 00:49:10,835
Lo senti l'odore? Lo senti?
535
00:49:11,051 --> 00:49:12,166
Che cos'�?
536
00:49:12,386 --> 00:49:14,343
Napalm, figliolo.
537
00:49:14,555 --> 00:49:17,675
Nient'altro al mondo ha
un odore simile.
538
00:49:21,395 --> 00:49:24,182
Adoro l'odore del napalm al mattino.
539
00:49:24,398 --> 00:49:27,020
Una volta abbiamo bombardato
una collina per 12 ore...
540
00:49:27,234 --> 00:49:30,354
e alla fine ci sono salito sopra.
541
00:49:30,571 --> 00:49:34,700
Non abbiamo trovato neanche
un cadavere di quei musi gialli.
542
00:49:35,911 --> 00:49:39,030
C'era solo quell'odore di benzina.
543
00:49:39,247 --> 00:49:41,703
L'intera collina...
544
00:49:41,917 --> 00:49:44,040
aveva l'odore...
545
00:49:46,671 --> 00:49:48,711
... della vittoria.
546
00:49:52,761 --> 00:49:55,715
Un giorno questa guerra finir�.
547
00:50:09,779 --> 00:50:12,566
Lance, lo senti il vento?
548
00:50:12,782 --> 00:50:15,569
Il vento! Senti come soffia!
549
00:50:15,785 --> 00:50:17,742
Spazzer� via questo posto!
550
00:50:17,954 --> 00:50:20,575
- Lo distrugger�!
- Non � affatto divertente!
551
00:50:20,790 --> 00:50:23,079
� l'effetto del napalm!
552
00:50:23,292 --> 00:50:26,412
Spiacente, colonnello,
ma questo � troppo.
553
00:50:26,629 --> 00:50:30,414
Il ragazzo ha una reputazione,
non fa surf su onde simili.
554
00:50:30,634 --> 00:50:33,090
- Capisco.
- Io sono un artista, Bill.
555
00:50:33,303 --> 00:50:34,881
Non cavalco questo schifo di onde.
556
00:50:35,097 --> 00:50:38,347
Scusami, non � colpa mia.
557
00:50:38,559 --> 00:50:40,267
Il napalm sta sputtanando le onde.
558
00:50:40,477 --> 00:50:43,229
Bombe e vento creano un vortice.
559
00:50:43,439 --> 00:50:47,104
- Accetto le tue scuse.
- Aspetta una ventina di minuti.
560
00:50:47,317 --> 00:50:50,271
- Un'altra volta, Bill.
- Solo 20 minuti!
561
00:50:50,487 --> 00:50:53,109
- Io sono un artista!
- Cammina!
562
00:50:53,323 --> 00:50:57,785
Forza, ragazzi. Buttiamoci!
Uno a sinistra, uno a destra.
563
00:50:57,996 --> 00:50:59,905
Ehi, Lance...
564
00:51:00,123 --> 00:51:02,792
Basta col surf, vero?
Vuoi salutare il colonnello?
565
00:51:03,001 --> 00:51:04,281
- No!
- Sei sicuro?
566
00:51:04,502 --> 00:51:05,783
- S�.
- E allora squagliamocela!
567
00:51:06,004 --> 00:51:08,292
Lance, � il napalm!
568
00:51:08,506 --> 00:51:10,878
Aspetta 20 minuti!
569
00:51:11,176 --> 00:51:13,464
Cazzo!
570
00:51:18,349 --> 00:51:22,134
- Aspettatemi!
- Dove cazzo state andando?
571
00:51:24,356 --> 00:51:26,645
A terra!
572
00:51:27,860 --> 00:51:29,817
� la tavola del colonnello!
573
00:51:30,029 --> 00:51:32,484
Gi� le mani, ora � mia!
574
00:52:15,243 --> 00:52:17,698
Chef, accendi.
Facciamoci un viaggetto.
575
00:52:17,912 --> 00:52:19,869
- Vuoi fumare?
- Dai, accendi.
576
00:52:20,081 --> 00:52:23,201
Un giorno questa guerra finir�.
577
00:52:23,417 --> 00:52:26,205
Sar� un bel giorno
per questi ragazzi della barca.
578
00:52:26,420 --> 00:52:29,125
Cercavano solo una strada
per tornare a casa.
579
00:52:29,340 --> 00:52:30,371
Capitano?
580
00:52:30,591 --> 00:52:33,545
Il guaio � che io c'ero tornato...
581
00:52:33,761 --> 00:52:37,426
e sapevo che non esisteva pi�.
582
00:52:40,268 --> 00:52:42,557
E ora si vola.
583
00:52:42,938 --> 00:52:47,185
Questa s� che � roba buona.
584
00:52:51,280 --> 00:52:53,901
Se � cos� che Kilgore
faceva la guerra...
585
00:52:54,116 --> 00:52:57,734
cominciai a chiedermi
come mai ce l'avessero con Kurtz.
586
00:52:57,953 --> 00:53:00,907
Non si trattava solo di follia
o di assassinio.
587
00:53:01,123 --> 00:53:04,243
Di questi ce n'era abbastanza
da accontentare tutti.
588
00:53:09,632 --> 00:53:12,918
Puscula aveva un debole
per Lady Clitty...
589
00:53:13,136 --> 00:53:14,595
l'amante del re.
590
00:53:14,804 --> 00:53:16,429
Alla fica non diceva mai di no.
591
00:53:16,639 --> 00:53:18,549
Non sono qui.
592
00:53:19,309 --> 00:53:23,093
Attraverso la giungla
per raccogliere manghi...
593
00:53:23,313 --> 00:53:26,267
e incontro Raquel Welch.
594
00:53:27,650 --> 00:53:31,600
So fare un ottimo budino
alla crema di mango.
595
00:53:33,323 --> 00:53:36,444
Cos� possiamo spalmarcelo addosso.
596
00:53:36,660 --> 00:53:39,946
Anche lei va matta per il mango.
597
00:53:40,164 --> 00:53:42,869
Lei � vicinissima, sopra di me.
598
00:53:43,083 --> 00:53:45,290
Entrambi siamo nella giungla, nudi.
599
00:53:45,503 --> 00:53:49,832
Ehi, Capo! Riecco quel colonnello.
600
00:53:58,349 --> 00:54:00,472
Non voglio farvi alcun male.
601
00:54:00,685 --> 00:54:03,473
Rivoglio solo la mia tavola, Lance.
602
00:54:03,688 --> 00:54:06,476
Era una buona tavola e mi piace.
603
00:54:06,691 --> 00:54:10,392
Sai bene quanto sia difficile
trovare una tavola che ti piaccia.
604
00:54:10,612 --> 00:54:14,479
Che testardo figlio di puttana!
Succhiacazzi!
605
00:54:28,381 --> 00:54:31,999
Cristo santo,
questo rompe proprio i coglioni.
606
00:54:32,218 --> 00:54:34,341
Crede che ci avrebbe sparato?
607
00:54:35,054 --> 00:54:38,838
L'avrebbe fatto sulla spiaggia,
o quando gli ho preso la tavola.
608
00:54:39,058 --> 00:54:42,344
Andiamo a fare il surf
Tutti imparano a far surf
609
00:54:42,562 --> 00:54:44,186
Togliamo la tavola dalla mia torretta.
610
00:54:45,064 --> 00:54:46,143
Coglione.
611
00:54:46,357 --> 00:54:48,350
Senn� come faccio a sparargli
quando torna?
612
00:54:48,568 --> 00:54:51,522
Ehi Chef, fa' un po' di posto
per la tavola.
613
00:55:02,082 --> 00:55:04,039
Chiss� se � lo stesso elicottero.
614
00:55:04,251 --> 00:55:07,205
Magari li ha fatti volare lungo tutto
il fiume con quel messaggio registrato.
615
00:55:07,421 --> 00:55:09,378
Dovremmo aspettare fino a buio.
616
00:55:09,590 --> 00:55:11,547
Tranquillo, non ci seguir� per molto.
617
00:55:11,758 --> 00:55:13,383
Chi glielo dice?
618
00:55:13,594 --> 00:55:17,212
Non vorr� certo far sapere a tutti
che gli abbiamo rubato la tavola.
619
00:55:17,431 --> 00:55:19,055
Io non gliel'ho rubata!
620
00:55:21,436 --> 00:55:23,060
Capitano?
621
00:55:23,271 --> 00:55:26,391
Quanta strada dobbiamo ancora fare?
622
00:55:26,608 --> 00:55:29,562
Non glielo posso dire,
� un segreto.
623
00:55:31,279 --> 00:55:33,735
Comunque, ne abbiamo abbastanza.
624
00:55:35,283 --> 00:55:37,074
� un posto pericoloso?
625
00:55:38,453 --> 00:55:40,576
Non lo so, ragazzo.
626
00:55:40,789 --> 00:55:42,746
Forse s�.
627
00:55:42,957 --> 00:55:46,243
Le piacciono
i posti pericolosi, capitano?
628
00:55:46,461 --> 00:55:48,419
Ma vaffanculo.
629
00:55:58,474 --> 00:56:01,226
Forse un giorno avr�
l'occasione di ritrovare se stesso...
630
00:56:01,352 --> 00:56:02,763
in qualche
fabbrica dell'Ohio.
631
00:56:05,481 --> 00:56:08,268
Capo, vado a cogliere quei manghi.
632
00:56:08,484 --> 00:56:12,434
- S�, ma non da solo.
- Vado io con lui.
633
00:56:17,494 --> 00:56:20,614
- Chef.
- S�, signore?
634
00:56:20,831 --> 00:56:23,950
- Come mai ti chiamano cos�?
- Cos� come?
635
00:56:24,167 --> 00:56:26,326
Chef. Perch� ti piacciono i manghi?
636
00:56:26,545 --> 00:56:29,629
No, signore. Sono un vero chef.
637
00:56:29,840 --> 00:56:31,963
Sono un saucier.
638
00:56:32,175 --> 00:56:35,461
- Un saucier?
- S�, signore.
639
00:56:35,679 --> 00:56:37,636
Sa, sono di New Orleans.
640
00:56:37,848 --> 00:56:41,977
Mi hanno istruito per diventare
un grande saucier.
641
00:56:42,186 --> 00:56:43,811
Che cos'� un saucier?
642
00:56:44,021 --> 00:56:46,809
Uno specializzato in salse.
643
00:56:49,360 --> 00:56:53,358
Dev'esserci un albero di mango
qui vicino.
644
00:56:58,703 --> 00:57:01,490
Sarei dovuto andare a Parigi...
645
00:57:01,706 --> 00:57:04,327
alla famosa scuola Escoffier...
646
00:57:04,542 --> 00:57:08,493
ma mi hanno chiamato
per la visita medica.
647
00:57:20,726 --> 00:57:24,854
Poi mi suono arruolato in Marina.
Credevo si mangiasse meglio.
648
00:57:25,063 --> 00:57:29,357
- Scuola di cucina, un disastro.
- Davvero? E com'era?
649
00:57:29,568 --> 00:57:32,522
Non credo lo voglia sapere.
650
00:57:34,072 --> 00:57:38,367
Ci hanno allineati davanti a
un centinaio di metri di cotolette.
651
00:57:38,578 --> 00:57:41,698
E noi tutti l� a guardarle.
652
00:57:41,915 --> 00:57:45,995
Carne stupenda.
Con magnifiche venature di grasso.
653
00:57:46,753 --> 00:57:48,710
Magnifique.
654
00:57:48,922 --> 00:57:52,373
Subito dopo ti buttano quella carne
in enormi calderoni.
655
00:57:52,592 --> 00:57:55,546
Tutta insieme a bollire.
656
00:57:55,762 --> 00:58:00,056
Io ho guardato dentro
e stava diventando grigia.
657
00:58:00,266 --> 00:58:02,390
Cazzo, non ci potevo credere!
658
00:58:02,603 --> 00:58:07,064
Feci domanda per la scuola di
radiotelegrafisti, ma mi hanno...
659
00:58:47,858 --> 00:58:50,479
Che c'�?
660
00:58:51,486 --> 00:58:53,609
Charlie?
661
00:59:07,086 --> 00:59:11,298
� una tigre, cazzo! Una tigre!
662
00:59:12,008 --> 00:59:15,174
Tutti ai propri posti.
Lance, a prua. Clean, alla tua 60!
663
00:59:15,386 --> 00:59:18,470
- Cazzo!
- Dai, Chef!
664
00:59:18,681 --> 00:59:20,009
Una tigre, cazzo!
665
00:59:20,224 --> 00:59:23,179
- Capitano, si sbrighi!
- Che succede?
666
00:59:23,395 --> 00:59:25,435
- Andiamo!
- Una tigre!
667
00:59:25,647 --> 00:59:28,103
Capo, aveva ragione!
Mai lasciare la barca!
668
00:59:28,317 --> 00:59:30,890
- Clean, la 60!
- Cosa?
669
00:59:31,111 --> 00:59:34,563
Mai lasciare la barca.
Devo ricordarmelo!
670
00:59:34,781 --> 00:59:36,904
Mai lasciare la barca!
671
00:59:38,952 --> 00:59:41,870
- Quanti erano?
- Una tigre del cazzo!
672
00:59:42,080 --> 00:59:44,702
- Una tigre del cazzo!
- Una tigre?
673
00:59:44,917 --> 00:59:49,663
Ne ho le palle piene di questa merda!
674
00:59:49,881 --> 00:59:52,502
Potete anche leccarmi il culo...
675
00:59:52,717 --> 00:59:54,840
ma io mi sono rotto i coglioni!
676
00:59:55,053 --> 00:59:59,181
Non ho bisogno di tutto questo,
non lo voglio!
677
00:59:59,390 --> 01:00:03,684
Non mi sono arruolato nella Marina
per fare queste stronzate!
678
01:00:03,895 --> 01:00:06,184
Lo volevo solo cucinare, cazzo!
679
01:00:06,397 --> 01:00:09,019
Volevo solo imparare a cucinare!
680
01:00:09,234 --> 01:00:11,689
Calmati, hai ragione.
681
01:00:16,742 --> 01:00:20,526
� tutto a posto.
Andr� tutto bene.
682
01:00:20,746 --> 01:00:24,197
Mai lasciare questa barca del cazzo.
683
01:00:24,416 --> 01:00:27,370
Ciao, tigre! Ciao!
684
01:00:29,755 --> 01:00:32,044
Mai lasciare la barca.
685
01:00:32,258 --> 01:00:35,543
Cazzo, se aveva ragione.
686
01:00:35,761 --> 01:00:39,047
A meno che uno non sia pronto
a toccare il fondo.
687
01:00:43,436 --> 01:00:46,058
Kurtz la barca l'aveva lasciata.
688
01:00:47,107 --> 01:00:50,392
Aveva tagliato i ponti con tutto
il programma.
689
01:00:52,779 --> 01:00:55,235
Com'era potuto succedere?
690
01:00:55,448 --> 01:00:58,734
Cos'aveva visto qui
nel suo primo viaggio?
691
01:01:04,791 --> 01:01:08,243
Cazzo, a trentotto anni!
692
01:01:08,462 --> 01:01:10,087
Se ti arruolavi nei Berretti Verdi...
693
01:01:10,298 --> 01:01:13,548
ti fermavi al grado di colonnello.
694
01:01:13,759 --> 01:01:16,429
Kurtz sapeva a cosa stava rinunciando.
695
01:01:17,472 --> 01:01:20,426
Pi� leggevo la sua storia e
cominciavo a capirla...
696
01:01:20,641 --> 01:01:22,930
pi� lo ammiravo.
697
01:01:23,144 --> 01:01:26,180
La famiglia e gli amici non capirono.
698
01:01:26,397 --> 01:01:28,437
E non riuscirono a dissuaderlo.
699
01:01:29,817 --> 01:01:33,103
Dovette fare domanda tre volte
e ingoiare molte umiliazioni...
700
01:01:33,321 --> 01:01:37,782
ma quando minacci� le dimissioni
lo accontentarono.
701
01:01:40,662 --> 01:01:44,956
Il pi� anziano del suo corso aveva
la met� dei suoi anni.
702
01:01:45,167 --> 01:01:49,295
Avranno pensato fosse un vecchio
pazzo, a sgobbare come faceva.
703
01:01:50,506 --> 01:01:54,455
Io lo feci a 19 anni
e ne uscii devastato.
704
01:01:56,512 --> 01:01:59,133
Un figlio di puttana con le palle.
705
01:02:00,516 --> 01:02:02,474
Lui riusc� a finirlo.
706
01:02:04,521 --> 01:02:07,640
Sarebbe potuto diventare generale...
707
01:02:07,857 --> 01:02:11,143
e invece continu� per la sua strada.
708
01:02:13,196 --> 01:02:17,988
Cara Eva, oggi me n'� capitata
una bella.
709
01:02:18,201 --> 01:02:21,819
Per poco non venivo mangiato vivo
da una tigre del cazzo.
710
01:02:23,206 --> 01:02:25,163
Non � incredibile?
711
01:02:25,375 --> 01:02:27,996
Risaliamo il fiume
con un certo capitano Willard...
712
01:02:28,211 --> 01:02:31,497
ma lui non ci ha ancora detto dove
dobbiamo portarlo.
713
01:02:34,343 --> 01:02:37,012
Pensavo che ormai avessi
notizie di Elwood.
714
01:02:37,221 --> 01:02:39,178
Ottobre 1967.
715
01:02:39,390 --> 01:02:42,344
Missione speciale a Kontoom,
secondo Corpo d'Armata...
716
01:02:42,560 --> 01:02:46,688
Kurtz organizz� l'Operazione
Arcangelo con forze locali miste.
717
01:02:46,897 --> 01:02:49,519
Fu considerata un gran successo.
718
01:02:52,236 --> 01:02:55,023
Non ricevette nessuna
autorizzazione ufficiale.
719
01:02:55,240 --> 01:02:57,861
L'organizz� e la realizz�.
720
01:02:58,910 --> 01:03:01,199
Era uno con le palle.
721
01:03:02,247 --> 01:03:05,201
Stavano per fargli il culo per questo...
722
01:03:05,417 --> 01:03:07,456
ma quando lo seppe la stampa...
723
01:03:07,669 --> 01:03:10,540
Io promossero colonnello.
724
01:03:12,257 --> 01:03:13,881
Accidenti...
725
01:03:14,092 --> 01:03:16,713
la merda si accumulava in fretta
in Vietnam...
726
01:03:16,928 --> 01:03:19,882
ti ci volevano le ali per starne fuori.
727
01:03:47,460 --> 01:03:51,589
Che spettacolo strano
in mezzo a tanta merda!
728
01:03:52,299 --> 01:03:55,253
Che aspettino noi, questa volta?
729
01:03:56,470 --> 01:03:57,798
E che ne so?
730
01:04:05,646 --> 01:04:07,934
Cristo...
731
01:04:25,708 --> 01:04:27,867
Hau Phat.
C'eri mai stato quass�, Chef?
732
01:04:28,086 --> 01:04:29,877
Chiss� come spacceresti bene qui!
733
01:04:30,088 --> 01:04:32,875
Caspita, guarda che moto!
734
01:04:33,091 --> 01:04:35,712
Yamaha, Suzuki.
735
01:04:35,927 --> 01:04:37,207
Questa s� che � una bomba!
736
01:04:37,428 --> 01:04:39,386
Gi�, Sukiyaki.
737
01:04:44,937 --> 01:04:48,555
- Deve essere questo il tipo.
- S�, quello laggi�.
738
01:04:57,741 --> 01:05:00,742
Tre barili di nafta per la PBR5...
739
01:05:00,953 --> 01:05:03,954
Muovetevi, abbiamo solo un'ora.
Tu che vuoi?
740
01:05:04,165 --> 01:05:07,415
- Mi daresti un po' di Panama Red?
- S�, come no!
741
01:05:07,626 --> 01:05:09,003
Sergente.
742
01:05:09,212 --> 01:05:12,332
- Destinazione?
- Non ce l'ho.
743
01:05:12,549 --> 01:05:14,506
Non ti do niente senza destinazione.
744
01:05:14,718 --> 01:05:15,749
Sergente.
745
01:05:15,969 --> 01:05:19,255
Mi serve una destinazione,
senn� niente.
746
01:05:19,472 --> 01:05:22,758
Sergente, sono con me.
La nostra destinazione � segreta.
747
01:05:22,976 --> 01:05:25,930
Trasporto documenti urgenti
per i Servizi Segreti. Secondo Corpo.
748
01:05:26,146 --> 01:05:30,523
Senta, � una serata speciale...
8 sacchi una macchina fotografica.
749
01:05:34,988 --> 01:05:38,275
- Gli dia la nafta.
- Subito.
750
01:05:38,493 --> 01:05:41,114
- Con le buone maniere...
- Senta capitano...
751
01:05:41,329 --> 01:05:45,029
ma c'� una gran confusione.
752
01:05:45,249 --> 01:05:48,452
Porta questo all'ufficio scorte
e avrai la nafta.
753
01:05:48,669 --> 01:05:51,955
Ho dei posti riservati alla stampa
per lo spettacolo.
754
01:05:52,173 --> 01:05:55,127
Li volete?
Sono per il nostro spettacolo.
755
01:05:55,343 --> 01:05:59,292
- Ci sono le conigliette.
- Quelle di Playboy?
756
01:05:59,514 --> 01:06:01,802
Senta, capitano...
757
01:06:02,016 --> 01:06:05,635
Offre la ditta. Senza rancore.
758
01:06:42,058 --> 01:06:44,015
Come state, ragazzi?
759
01:06:44,727 --> 01:06:47,183
Vi ho chiesto come state.
760
01:06:47,397 --> 01:06:49,685
Il nostro pi� caloroso saluto...
761
01:06:49,899 --> 01:06:52,022
a tutti voi...
762
01:06:52,235 --> 01:06:55,022
che vi siete fatti onore con
l'operazione Forza Bruta.
763
01:06:55,238 --> 01:06:59,533
Un saluto ai paracadutisti e ai Marines!
764
01:06:59,743 --> 01:07:01,866
E anche ai marinai!
765
01:07:02,079 --> 01:07:04,285
Vogliamo dirvi che siamo fieri di voi...
766
01:07:04,498 --> 01:07:07,369
perch� sappiamo quanto � stata dura!
767
01:07:07,585 --> 01:07:11,203
E per dimostrarvelo vi offriamo
uno spettacolo sicuramente gradito!
768
01:07:11,422 --> 01:07:15,716
Miss Agosto, Sandra Beatty!
769
01:07:16,594 --> 01:07:20,378
Miss Maggio, Terry Teray!
770
01:07:21,724 --> 01:07:23,219
E la Playmate dell'anno...
771
01:07:23,435 --> 01:07:27,563
Carrie Foster!
772
01:07:37,449 --> 01:07:40,734
Salve a tutti!
773
01:07:49,295 --> 01:07:52,082
Vengo, tesoro!
774
01:08:18,825 --> 01:08:20,450
Ehi, che succede?
775
01:08:20,661 --> 01:08:23,234
Il vecchio Puscula � qui di certo.
776
01:08:28,836 --> 01:08:31,790
Oliami il cannone!
777
01:08:58,449 --> 01:09:00,608
Come sei carino! Mi piaci!
778
01:09:00,827 --> 01:09:04,160
Sono qui, tesoro.
779
01:09:09,879 --> 01:09:11,955
Brutta troia!
780
01:09:12,173 --> 01:09:15,008
Togliteli!
781
01:09:16,218 --> 01:09:20,714
- Amore, vuoi che veniamo lass�?
- Certo che lo voglio!
782
01:09:20,931 --> 01:09:22,840
Fammi un autografo!
783
01:09:24,560 --> 01:09:27,015
Fammi un autografo!
784
01:09:27,229 --> 01:09:29,803
- Diamoci dentro!
- Forza, belli!
785
01:09:30,024 --> 01:09:32,312
Salite su!
786
01:09:43,246 --> 01:09:45,369
Metti in moto!
787
01:09:55,926 --> 01:09:58,002
Prendi le ragazze e filiamo!
788
01:10:16,614 --> 01:10:18,903
Arrivederci!
789
01:11:00,660 --> 01:11:03,780
Charlie non aveva
questi intrattenimenti.
790
01:11:04,664 --> 01:11:08,614
O era asserragliato duramente
o si muoveva troppo veloce.
791
01:11:12,005 --> 01:11:14,792
La sua idea di passatempo era
un po'di riso freddo...
792
01:11:15,008 --> 01:11:17,546
e un po'di carne di topo.
793
01:11:18,344 --> 01:11:21,298
Gli restavano solo due strade...
794
01:11:21,514 --> 01:11:23,472
la morte...
795
01:11:23,684 --> 01:11:25,641
o la vittoria.
796
01:11:36,030 --> 01:11:39,363
Lo credo bene che Kurtz facesse
rodere il culo ai superiori.
797
01:11:40,367 --> 01:11:44,116
A capo della guerra
c'era un gruppo di clown decorati...
798
01:11:44,330 --> 01:11:46,999
che avrebbero finito
per dar via tutto il circo.
799
01:11:48,375 --> 01:11:51,413
Ehi, non � pazzesco?
800
01:11:51,630 --> 01:11:54,500
Ho tutte le sue foto da quando era
Miss Dicembre.
801
01:11:54,716 --> 01:11:57,836
Clean, guarda qui.
E l'ho trovata qui!
802
01:11:58,053 --> 01:12:01,172
Le ho perfino scritto,
ma lei non mi ha mai risposto.
803
01:12:01,389 --> 01:12:04,841
Possono farti innamorare di brutto,
come quel tizio del delta.
804
01:12:05,060 --> 01:12:07,348
- Gi�.
- Che tizio?
805
01:12:07,562 --> 01:12:10,848
Quello processato per omicidio.
Era un sergente.
806
01:12:11,066 --> 01:12:14,020
Quest'uomo adorava Playboy.
807
01:12:14,236 --> 01:12:17,191
Quando arrivava il nuovo numero...
808
01:12:17,406 --> 01:12:19,648
era l� ad aspettarlo!
809
01:12:19,867 --> 01:12:23,319
Guardate qui che tette!
810
01:12:23,538 --> 01:12:25,863
Era in una pattuglia dell'ARVN...
811
01:12:26,082 --> 01:12:29,533
con uno stronzo di tenente vietnamita.
812
01:12:29,752 --> 01:12:32,706
Un giorno gli prese il giornale
e non glielo rese.
813
01:12:32,922 --> 01:12:35,876
Il tizio gli disse: "Rendimelo!"
E il viet:
814
01:12:36,092 --> 01:12:39,543
"Chiudi il becco o ti denuncio
alla corte marziale."
815
01:12:39,762 --> 01:12:41,719
Tipico dell'ARVN.
816
01:12:41,931 --> 01:12:43,212
Ma il viet fece di pi�.
817
01:12:43,433 --> 01:12:46,055
Chef, prendi il timone.
818
01:12:46,270 --> 01:12:49,555
Quel tipo comincia a infilare
spilli nelle tette della donna.
819
01:12:49,773 --> 01:12:51,232
Prendi il timone.
820
01:12:51,441 --> 01:12:55,735
A infilare spilli e a tagliuzzare
il poster.
821
01:12:55,946 --> 01:12:58,900
Allora il sergente disse:
"Fossi in te non lo farei."
822
01:12:59,116 --> 01:13:03,363
"Togli quelle zampacce gialle
da quella ragazza!"
823
01:13:03,579 --> 01:13:08,241
E il viet: "Vaffanculo!"
E glielo disse in vietnamita.
824
01:13:08,458 --> 01:13:11,247
Lui non ce la fece pi�.
825
01:13:11,462 --> 01:13:13,585
Prese il suo fucile...
826
01:13:13,798 --> 01:13:17,084
tolse la sicura e...
827
01:13:18,136 --> 01:13:21,256
Io scaric� su quel muso giallo
e sul suo Playboy.
828
01:13:21,472 --> 01:13:24,094
Lo fece saltare in aria!
829
01:13:24,309 --> 01:13:26,432
Quel giorno,
non ci fu pi� nessun tenente.
830
01:13:26,644 --> 01:13:29,266
Per lui era finita.
831
01:13:29,814 --> 01:13:31,439
E l'hanno condannato per questo?
832
01:13:31,649 --> 01:13:35,599
Il sergente? S�.
Gli hanno fatto il culo.
833
01:13:35,820 --> 01:13:39,107
E non gli hanno neanche dato
una medaglia.
834
01:13:42,494 --> 01:13:44,286
Maledetto ARVN.
835
01:13:44,496 --> 01:13:46,406
Ha avuto quel che si meritava.
836
01:13:47,166 --> 01:13:50,701
E dovevano dare una stelletta
a quel povero diavolo.
837
01:13:51,420 --> 01:13:54,041
Comunque una bella sfiga
per il viet, no?
838
01:13:59,511 --> 01:14:03,011
Buongiorno Vietnam. Qui il tecnico
dell'esercito Zac Johnson.
839
01:14:03,224 --> 01:14:05,632
La temperatura di Saigon �
intorno ai 30 gradi.
840
01:14:05,852 --> 01:14:08,390
� anche molto umido
e c'� un messaggio...
841
01:14:08,605 --> 01:14:12,982
del sindaco di Saigon ai soldati
che vivono fuori dalla base.
842
01:14:13,193 --> 01:14:15,648
Appendete il bucato dentro casa
e non sui davanzali.
843
01:14:15,862 --> 01:14:19,694
Il sindaco vuole che manteniate
bella Saigon.
844
01:14:19,908 --> 01:14:23,075
Ed ecco ora un altro successo
del passato per Big Sam...
845
01:14:23,286 --> 01:14:25,824
tutto solo laggi� col Primo Battaglione,
35esimo Fanteria...
846
01:14:26,039 --> 01:14:30,334
dedicato dai bombardieri
e dal loro fantastico comandante.
847
01:14:30,545 --> 01:14:33,711
Sono i Rolling Stones,
con "Satisfaction".
848
01:14:34,799 --> 01:14:37,171
Balla, Clean!
849
01:14:37,385 --> 01:14:40,136
Dacci dentro!
850
01:14:48,813 --> 01:14:50,188
Tieni duro, Lance!
851
01:14:57,406 --> 01:14:59,861
Forza, datti da fare!
852
01:15:14,590 --> 01:15:17,875
� fantastico, no?
853
01:15:19,011 --> 01:15:22,214
Vedo che stai puntando dritto
al bersaglio.
854
01:15:23,600 --> 01:15:26,554
Forza, su!
855
01:15:32,275 --> 01:15:34,314
Sayonara!
856
01:15:38,615 --> 01:15:43,241
"Lmpegno e controrivolta"
di Walter E. Kurtz.
857
01:15:43,953 --> 01:15:47,287
"Fintanto i nostri ufficiali
compiranno viaggi di servizio...
858
01:15:47,540 --> 01:15:49,747
di un solo anno,
rimarranno dei dilettanti...
859
01:15:49,959 --> 01:15:52,582
e dei puri turisti in Vietnam."
860
01:15:54,298 --> 01:15:56,421
"Finch� la birra fresca,
i cibi caldi...
861
01:15:56,634 --> 01:15:59,588
il rock e gli altri svaghi
saranno assicurati...
862
01:15:59,803 --> 01:16:03,671
la nostra condotta di guerra sar�
sempre pi� fiacca."
863
01:16:03,891 --> 01:16:05,930
"Ci servono meno uomini e migliori."
864
01:16:06,143 --> 01:16:10,437
"Se si impegnassero davvero,
ne basterebbe un quarto per vincere."
865
01:16:10,648 --> 01:16:13,352
Cazzo, facciamo a chi vira prima.
866
01:16:13,567 --> 01:16:15,939
Dai, fratello.
Sono dei figli di puttana.
867
01:16:17,322 --> 01:16:20,239
Chi � quello? Che succede?
868
01:16:21,660 --> 01:16:24,530
Sei tu, Lazzaro?
869
01:16:24,746 --> 01:16:25,825
Non fare il cacasotto.
870
01:16:39,844 --> 01:16:41,469
Fuoco sulla tenda!
871
01:16:41,680 --> 01:16:44,635
Ci penso io, toglietevi di l�.
872
01:16:49,021 --> 01:16:53,730
- Lance!
- Spegnete quel fuoco del cazzo!
873
01:17:00,032 --> 01:17:02,654
Ma che credono di fare?
874
01:17:26,059 --> 01:17:30,187
Fine estate, autunno 1968.
875
01:17:30,397 --> 01:17:32,354
Le pattuglie di Kurtz sulle colline...
876
01:17:32,566 --> 01:17:34,523
cadevano in frequenti imboscate.
877
01:17:34,735 --> 01:17:37,357
L'accampamento cominciava
a disgregarsi.
878
01:17:43,411 --> 01:17:45,036
Novembre.
879
01:17:45,246 --> 01:17:47,203
Kurtz ordina l'uccisione...
880
01:17:47,415 --> 01:17:50,036
di tre uomini e di una donna vietnamiti.
881
01:17:50,251 --> 01:17:54,629
Due degli uomini erano colonnelli
dell'esercito sudvietnamita.
882
01:17:56,591 --> 01:18:00,885
L'attivit� nemica del suo settore
si era ridotta a zero.
883
01:18:03,097 --> 01:18:06,384
Immagino avesse ucciso
le quattro persone giuste.
884
01:18:08,103 --> 01:18:13,727
Si arruol� nelle Forze Speciali,
dopodich�...
885
01:18:13,943 --> 01:18:18,071
L'esercito tent� un'ultima volta
di riportarlo alle regole.
886
01:18:18,280 --> 01:18:21,400
Se avesse smesso,
avrebbero messo tutto a tacere.
887
01:18:21,534 --> 01:18:23,325
... malsani.
888
01:18:23,452 --> 01:18:25,195
Ma lui non smise.
889
01:18:25,412 --> 01:18:27,903
E a suo modo, continu� a vincere.
890
01:18:28,082 --> 01:18:29,825
... col suo esercito di montanari.
891
01:18:29,959 --> 01:18:31,917
Cos� mi hanno chiamato.
892
01:18:32,128 --> 01:18:37,752
... come fosse un dio e obbedisce a
ogni suo ordine, anche se assurdo.
893
01:18:39,302 --> 01:18:41,591
L'avevano perso.
894
01:18:42,305 --> 01:18:44,262
Era sparito.
895
01:18:45,308 --> 01:18:47,930
Nient'altro che voci e
informazioni sporadiche...
896
01:18:48,144 --> 01:18:50,766
provenienti soprattutto da
vietcong catturati.
897
01:18:52,148 --> 01:18:56,098
I vietcong ormai lo conoscevano
e ne avevano paura.
898
01:18:56,319 --> 01:19:00,781
Lui e i suoi uomini facevano
incursioni armate in Cambogia.
899
01:19:05,830 --> 01:19:08,451
So bene dove sto andando.
Vado alla Casa Bianca...
900
01:19:08,666 --> 01:19:12,616
per cenare col presidente
degli Stati Uniti.
901
01:19:12,837 --> 01:19:15,126
Ecco dove vado.
902
01:19:15,339 --> 01:19:18,009
Ehi, Chef, falla finita.
903
01:19:19,010 --> 01:19:20,967
Clean.
904
01:19:24,349 --> 01:19:26,805
Quant'� che � sulla barca
questo ragazzo?
905
01:19:27,019 --> 01:19:28,810
Sette mesi.
906
01:19:29,021 --> 01:19:32,639
� un vero specialista
nel rompermi le palle.
907
01:19:32,858 --> 01:19:35,479
� probabile, capitano.
Lui pensa lo stesso di lei.
908
01:19:35,694 --> 01:19:39,145
Davvero? E lei che pensa, Capo?
909
01:19:39,364 --> 01:19:41,321
Lo non penso.
910
01:19:41,533 --> 01:19:45,317
Ho ordine di non dover sapere dove
la porto, quindi non penso.
911
01:19:45,537 --> 01:19:47,744
Ma mi basta guardarla per capire
che ovunque andiamo...
912
01:19:47,956 --> 01:19:49,913
saranno rogne.
913
01:19:59,552 --> 01:20:03,929
Risaliremo il fiume per altre 75 miglia
oltre il ponte Do-Lung.
914
01:20:07,894 --> 01:20:11,263
- Ma l� siamo in Cambogia.
- Missione segreta.
915
01:20:11,481 --> 01:20:13,520
Non dovremmo entrare in Cambogia...
916
01:20:13,733 --> 01:20:15,856
ma � proprio l� che sto andando.
917
01:20:17,403 --> 01:20:20,987
Voi portatemi a destinazione,
dopodich� potete andarvene.
918
01:20:24,078 --> 01:20:26,366
D'accordo, capitano.
919
01:20:47,602 --> 01:20:49,394
"Caro figliolo."
920
01:20:49,604 --> 01:20:52,226
"Temo che sia tu che tua madre
vi siate preoccupati...
921
01:20:52,440 --> 01:20:55,560
non ricevendo mie notizie
nelle ultime settimane...
922
01:20:55,777 --> 01:20:59,228
ma qui la mia situazione �
diventata difficile."
923
01:20:59,447 --> 01:21:03,231
"Sono stato accusato ufficialmente
di omicidio dall'esercito."
924
01:21:09,082 --> 01:21:11,325
"Le vittime erano
quattro agenti vietnamiti...
925
01:21:11,460 --> 01:21:13,003
che facevano il doppio gioco."
926
01:21:13,129 --> 01:21:15,086
"Ci sono voluti mesi per scoprirli...
927
01:21:15,298 --> 01:21:17,255
e per raccogliere prove."
928
01:21:18,968 --> 01:21:21,589
"Abbiamo agito solo
con prove alla mano."
929
01:21:21,804 --> 01:21:24,093
"E abbiamo agito da soldati."
930
01:21:24,307 --> 01:21:26,928
"Le accuse sono infondate."
931
01:21:27,143 --> 01:21:30,594
"Ln realt�,
nel quadro di questo conflitto...
932
01:21:30,813 --> 01:21:33,600
sono completamente folli."
933
01:21:43,327 --> 01:21:44,607
"Ln una guerra...
934
01:21:44,828 --> 01:21:48,114
ci sono molti momenti
per la compassione e la tenerezza."
935
01:21:48,332 --> 01:21:51,286
"Ci sono molti momenti
per azioni spietate."
936
01:21:51,501 --> 01:21:53,790
"Ci� che viene definito spietato...
937
01:21:54,004 --> 01:21:57,124
pu� essere in molte circostanze
solo un atto di chiarezza."
938
01:21:57,341 --> 01:22:00,626
"Capire con chiarezza
cosa si deve fare, e farlo...
939
01:22:00,844 --> 01:22:05,092
direttamente, velocemente,
lucidamente."
940
01:22:05,308 --> 01:22:06,636
"Con gli occhi ben aperti."
941
01:22:06,851 --> 01:22:08,974
Mandate soccorsi.
Ci sono tre o forse quattro morti.
942
01:22:09,187 --> 01:22:12,472
"Di'pure ci� che vuoi a tua madre
di questa lettera."
943
01:22:12,690 --> 01:22:16,984
"Per quanto riguarda le accuse
a mio carico, sono tranquillo."
944
01:22:17,195 --> 01:22:20,149
"Lo sono al di l�
della loro timida e falsa moralit�...
945
01:22:20,365 --> 01:22:23,484
e quindi anche di ogni preoccupazione."
946
01:22:23,701 --> 01:22:25,824
"Hai tutta la mia fiducia."
947
01:22:26,037 --> 01:22:28,326
"Ll tuo affezionato pap�."
948
01:22:29,374 --> 01:22:32,411
Presunta foto del
Colonnello W. E. Kurtz.
949
01:22:47,560 --> 01:22:48,674
Cristo!
950
01:22:48,894 --> 01:22:51,516
Lo credo che non riuscivo a contattarli.
951
01:22:51,730 --> 01:22:54,019
Che squallore!
952
01:22:57,570 --> 01:22:59,528
- Ehi, voi!
- Come state?
953
01:22:59,739 --> 01:23:03,025
Che bella barca!
Non ne ho mai vista una simile qui.
954
01:23:03,243 --> 01:23:06,861
Abbiamo richiesto un elicottero
via radio, non avete ricevuto?
955
01:23:07,080 --> 01:23:08,871
Un elicottero? No.
956
01:23:09,082 --> 01:23:11,620
Abbiamo incrociato un velivolo
con dei morti.
957
01:23:11,835 --> 01:23:14,540
- Mentre venivate qui?
- S�.
958
01:23:14,754 --> 01:23:17,874
- State risalendo il fiume?
- S�.
959
01:23:18,091 --> 01:23:20,547
Davvero? Lasciate perdere.
960
01:23:20,760 --> 01:23:22,718
Perch�?
961
01:23:22,929 --> 01:23:26,548
Diciamo a tutti di discenderlo.
Lasciate perdere.
962
01:23:26,767 --> 01:23:29,389
- Che cazzo significa?
- Torniamo fra un paio di giorni.
963
01:23:29,604 --> 01:23:31,845
Certo, come no!
964
01:23:38,195 --> 01:23:40,153
- Capo!
- S�, capitano.
965
01:23:40,364 --> 01:23:43,733
Vedi che puoi fare col motore,
io vado a dare un'occhiata.
966
01:23:43,951 --> 01:23:46,407
E non andatevene senza di me.
967
01:24:08,477 --> 01:24:10,434
Soldato, dov'� il tuo comandante?
968
01:24:10,646 --> 01:24:13,267
Non lo chieda a me.
969
01:24:33,920 --> 01:24:36,874
� la mia roba stronzo!
970
01:24:39,259 --> 01:24:41,216
Stronzo!
971
01:24:45,933 --> 01:24:48,554
Ehi ragazzi, dov'� il comandante?
972
01:24:48,769 --> 01:24:52,055
Ha calpestato una mina
circa due mesi fa.
973
01:24:52,273 --> 01:24:55,227
- � saltato in aria.
- Chi � in comando qui?
974
01:24:55,442 --> 01:24:56,901
Comando?
975
01:24:57,111 --> 01:24:59,068
Non lo so, io faccio il turno di notte.
976
01:24:59,280 --> 01:25:01,237
Faccio solo ci� che mi ordinano.
977
01:25:01,448 --> 01:25:04,734
- Sono una puttana.
- E tu, amico?
978
01:25:05,828 --> 01:25:09,742
Lance, ascoltami.
Ti dico che ti si inceppa. Dammi retta.
979
01:25:09,957 --> 01:25:13,243
Togliti dai coglioni!
980
01:25:17,966 --> 01:25:22,094
Vieni qui. � tua la barca?
Entra.
981
01:25:23,138 --> 01:25:24,680
Cosa vuoi?
982
01:25:24,890 --> 01:25:28,258
Entra, voglio parlarti.
983
01:25:30,979 --> 01:25:32,722
Vieni via da quella pioggia.
984
01:25:34,983 --> 01:25:37,521
Avanti, piantatela.
985
01:25:38,321 --> 01:25:42,235
Come va, capitano?
Voglio presentarti qualcuno.
986
01:26:08,018 --> 01:26:09,393
Ehi, ragazzi.
987
01:26:14,358 --> 01:26:15,852
Ehi, voi!
988
01:26:17,861 --> 01:26:19,901
Ragazzi!
989
01:26:20,113 --> 01:26:23,150
Ho appena fatto un patto
con la gente di Hau Phat.
990
01:26:23,367 --> 01:26:25,324
Due barili di nafta...
991
01:26:25,535 --> 01:26:28,323
per qualche ora con le conigliette.
992
01:26:38,007 --> 01:26:40,333
- Mi prende per il culo?
- No.
993
01:26:40,551 --> 01:26:42,674
Prendete due barili
e tirate su quella tenda.
994
01:26:42,887 --> 01:26:44,844
Forza!
995
01:26:46,224 --> 01:26:48,015
Capitano.
996
01:26:48,685 --> 01:26:51,520
D� via la nafta per la Playmate
del mese?
997
01:26:51,729 --> 01:26:56,308
No, per quella dell'anno, Capo.
998
01:26:59,405 --> 01:27:02,524
Se dovessimo trovarci
in una sparatoria senza carburante...
999
01:27:02,741 --> 01:27:05,030
voglio almeno sapere com'era.
1000
01:27:05,244 --> 01:27:09,372
Ho fatto l'accordo per tutti.
Lei ci sta?
1001
01:27:12,918 --> 01:27:16,868
- Ci sono sorelle l� dentro?
- Che cosa?
1002
01:27:18,424 --> 01:27:22,373
Lasci perdere, capitano.
Io rimango sulla barca.
1003
01:27:22,595 --> 01:27:25,550
Capitano, mi dia una mano!
1004
01:27:45,118 --> 01:27:48,569
Sai che ho tutte le tue foto?
1005
01:27:48,788 --> 01:27:51,077
Ho anche il poster...
1006
01:27:51,291 --> 01:27:55,242
la Playmate Review
e la Playmate dell'anno.
1007
01:27:55,463 --> 01:27:57,918
Ho anche il calendario.
1008
01:27:58,132 --> 01:28:02,082
Ehi, dove hai preso quell'uccello?
1009
01:28:02,303 --> 01:28:05,506
Ero la ragazza degli uccelli
a Busch Gardens.
1010
01:28:05,723 --> 01:28:09,092
- Busch Gardens?
- S�, addomesticavo gli uccelli.
1011
01:28:11,979 --> 01:28:14,897
- Ma non sei Miss Dicembre?
- Miss Maggio.
1012
01:28:15,107 --> 01:28:16,767
Viene?
1013
01:28:23,617 --> 01:28:27,116
- Miss Dicembre era mora.
- � laggi�.
1014
01:28:27,329 --> 01:28:30,449
Non � uno dei miei soliti uccelli.
1015
01:28:31,166 --> 01:28:35,164
Su bello, prendi il tuo cracker.
1016
01:28:35,379 --> 01:28:38,296
Essere la Playmate dell'anno...
1017
01:28:38,507 --> 01:28:42,801
� l'esperienza pi� triste
che riesca a immaginare.
1018
01:28:43,011 --> 01:28:45,300
� come se...
1019
01:28:45,515 --> 01:28:49,465
cercassi di esprimere
a qualcuno i tuoi sentimenti...
1020
01:28:49,686 --> 01:28:51,892
e gli aprissi il tuo cuore...
1021
01:28:52,105 --> 01:28:55,474
Certo che voglio sentire
le tue storie sugli uccelli...
1022
01:28:55,692 --> 01:28:58,646
ma potresti...
1023
01:28:58,861 --> 01:29:01,483
metterti... non potresti...
1024
01:29:01,698 --> 01:29:04,699
metterti quella parrucca nera per me?
1025
01:29:04,909 --> 01:29:07,400
... e c'� quel vetro fra te e loro...
1026
01:29:07,537 --> 01:29:09,992
quel vetro invisibile...
1027
01:29:10,206 --> 01:29:12,994
E loro vedono la tua bocca
che si muove.
1028
01:29:13,210 --> 01:29:16,330
Ho addomesticato uccelli
per almeno due anni a Busch Gardens.
1029
01:29:16,547 --> 01:29:21,043
Questi ti cadevano sulle spalle.
Questa era aperta qui.
1030
01:29:21,176 --> 01:29:23,928
... ma non possono sentire cosa dici.
1031
01:29:24,054 --> 01:29:27,506
Gli insegnavo a mettersi a testa
in gi� e a volare cos�.
1032
01:29:27,725 --> 01:29:30,761
... ad andare in bicicletta.
- Avevi la mano l� sopra.
1033
01:29:30,978 --> 01:29:34,678
- Ehi, Chef!
- Levati di torno!
1034
01:29:34,898 --> 01:29:38,897
Dopo! Dammi un quarto d'ora!
1035
01:29:39,112 --> 01:29:43,026
Non riesci mai a fargli sentire
ci� che cerchi di dire.
1036
01:29:43,241 --> 01:29:46,693
Eri come piegata.
S�, avevi il culo...
1037
01:29:46,912 --> 01:29:48,785
Ehi, vaffanculo!
1038
01:29:48,997 --> 01:29:50,824
Un quarto d'ora!
1039
01:29:51,041 --> 01:29:54,207
Per questo tentai disperatamente...
1040
01:29:54,419 --> 01:29:58,369
di mostrare a qualcuno
che avevo talento.
1041
01:29:58,590 --> 01:30:02,041
I piccoli di macao.
Hai presente i piccoli di macao?
1042
01:30:02,260 --> 01:30:05,879
- Sono carini.
- Dai, piantala!
1043
01:30:06,098 --> 01:30:09,016
Tocca anche a me!
1044
01:30:09,226 --> 01:30:11,718
Ti fanno fare cose
che non vorresti fare.
1045
01:30:11,938 --> 01:30:14,226
Come...
1046
01:30:14,440 --> 01:30:16,563
in questa foto.
1047
01:30:18,611 --> 01:30:22,656
Cominciai a provare disgusto
per me stessa.
1048
01:30:22,865 --> 01:30:26,068
Eri un po' piegata in avanti,
col culo in fuori.
1049
01:30:26,285 --> 01:30:28,907
- Adoro addomesticare gli uccelli.
- Ecco fatto.
1050
01:30:29,121 --> 01:30:32,741
- Mi piace davvero.
- Ecco, cos�.
1051
01:30:33,126 --> 01:30:36,412
Bellissima. Voglio solo...
1052
01:30:36,630 --> 01:30:39,417
� incredibile.
1053
01:30:39,633 --> 01:30:41,590
Io, J. Hicks.
1054
01:30:41,802 --> 01:30:44,174
Non riesco a credere di essere qui.
1055
01:30:44,388 --> 01:30:47,591
Forse sono incapace di avere...
1056
01:30:47,808 --> 01:30:50,809
una relazione con un ragazzo...
1057
01:30:50,894 --> 01:30:53,563
... bello e innocente.
1058
01:30:54,064 --> 01:30:55,439
Ma ci pensi?
1059
01:30:55,649 --> 01:30:59,434
Senza questa guerra, non avrei mai
conosciuto Miss Dicembre.
1060
01:30:59,654 --> 01:31:01,563
Miss Maggio.
1061
01:31:01,781 --> 01:31:05,779
Vorrei tanto... trovare...
1062
01:31:05,994 --> 01:31:09,409
anche una sola persona...
1063
01:31:11,416 --> 01:31:13,871
... che la pensi come me.
1064
01:31:20,675 --> 01:31:24,838
Baci come un uccellino! Oddio!
Baciami!
1065
01:31:31,687 --> 01:31:32,967
Adoro gli uccelli!
1066
01:31:38,027 --> 01:31:39,984
Hai finito?
1067
01:31:40,195 --> 01:31:42,817
Oh, cazzo!
1068
01:31:43,741 --> 01:31:45,982
Come un uccello!
Prendimi come un uccello!
1069
01:31:46,201 --> 01:31:49,321
Vola, piccolo! Ma che fai?
1070
01:31:49,538 --> 01:31:52,112
So volare come un'aquila!
1071
01:31:52,333 --> 01:31:55,667
- Come un'aquila, piccola!
- Mi fai impazzire!
1072
01:32:06,222 --> 01:32:10,683
Lance, questo era il figlio di qualcuno.
1073
01:32:12,729 --> 01:32:17,023
Lance, mi hanno fatto fare delle cose...
1074
01:32:17,233 --> 01:32:19,191
che non volevo fare.
1075
01:32:19,403 --> 01:32:22,855
Ma loro dicevano:
"Tira il nastro fra le gambe"...
1076
01:32:23,074 --> 01:32:25,362
e io non volevo.
1077
01:32:25,576 --> 01:32:29,028
Ma loro dicevano che era questo
che ci si aspettava da me...
1078
01:32:29,246 --> 01:32:32,865
e che la gente voleva vedere.
1079
01:32:54,106 --> 01:32:58,186
- E tu chi sei?
- Il prossimo, signora.
1080
01:32:58,944 --> 01:33:01,898
Cazzo, non sapevo che non l'avevi
ancora assaggiata!
1081
01:33:02,114 --> 01:33:04,735
- Chiudi quella boccaccia!
- Mi dispiace.
1082
01:33:04,950 --> 01:33:07,737
L'avessi saputo ti avrei portato
a New Orleans.
1083
01:33:07,953 --> 01:33:09,744
Ti avrei fatto scuola.
1084
01:33:09,955 --> 01:33:12,826
- Piantala, Chef!
- Verginello!
1085
01:33:13,459 --> 01:33:15,084
Testa di cazzo!
1086
01:33:15,295 --> 01:33:18,461
Andremo a New Orleans
e ti inizier� io, cazzone.
1087
01:33:18,673 --> 01:33:19,918
Piantala, Chef!
1088
01:33:20,133 --> 01:33:22,421
L'unico cazzone qui sei tu!
1089
01:33:22,635 --> 01:33:24,592
Di cazzoni mi basta il mio!
1090
01:33:24,804 --> 01:33:27,591
Non sapresti neanche che fartene!
1091
01:33:27,807 --> 01:33:31,223
Chef, ti ho detto di piantarla!
1092
01:33:31,436 --> 01:33:34,140
Lascialo in pace!
Te l'ho detto mille volte!
1093
01:33:34,355 --> 01:33:36,312
E ferma quelle mascelle!
1094
01:33:36,524 --> 01:33:40,309
Qui non siamo nell'esercito!
Sei un marinaio!
1095
01:33:40,529 --> 01:33:42,937
Quindi levati
quella maglietta stile esercito...
1096
01:33:43,157 --> 01:33:47,107
e smetti di fumare quella merda,
hai capito?
1097
01:33:50,497 --> 01:33:52,953
Lance, a che serve
quella vernice verde?
1098
01:33:53,167 --> 01:33:55,455
- A mimetizzarsi.
- Come sarebbe?
1099
01:33:55,669 --> 01:33:57,792
Cos� non ti vedono.
Sono dappertutto, Capo.
1100
01:33:58,005 --> 01:34:01,456
Ti voglio ben sveglio l� davanti.
Sai bene qual � il tuo compito.
1101
01:34:18,193 --> 01:34:21,977
Un sampan a prua.
Un sampan a prua.
1102
01:34:22,197 --> 01:34:24,154
Andiamo a dare un'occhiata.
1103
01:34:24,366 --> 01:34:28,826
Lance, portali qui.
Clean, alla 60. Chef, prendi una 16.
1104
01:34:29,037 --> 01:34:32,157
Clean, alla 60!
1105
01:34:34,210 --> 01:34:36,499
Che succede, Capo?
1106
01:34:37,546 --> 01:34:40,002
Un sampan, capitano.
Facciamo un controllo di routine.
1107
01:34:41,050 --> 01:34:43,339
Lasci perdere la routine
e li lasci andare.
1108
01:34:43,552 --> 01:34:45,841
Queste barche riforniscono il delta.
1109
01:34:46,055 --> 01:34:48,012
Vado a controllare.
1110
01:34:48,557 --> 01:34:50,515
La mia missione ha la precedenza.
1111
01:34:50,726 --> 01:34:53,680
Se non fosse per me,
non sarebbe neanche qui.
1112
01:34:53,896 --> 01:34:57,680
Finch� non arriviamo,
lei � solo un passeggero.
1113
01:34:58,067 --> 01:35:01,022
- Tieniti pronto, Lance!
- Getta quella fune, stronzo!
1114
01:35:01,238 --> 01:35:04,523
Forza, muovetevi! Portatela qui.
1115
01:35:17,254 --> 01:35:20,041
Date un'occhiata dentro
e fate uscire tutti.
1116
01:35:26,889 --> 01:35:30,258
Forza, sbrigatevi stronzi!
Documenti!
1117
01:35:31,894 --> 01:35:33,721
Occhi aperti, Clean.
1118
01:35:33,938 --> 01:35:35,563
Ricevuto, Capo.
1119
01:35:39,861 --> 01:35:41,900
Non c'� niente, Capo!
1120
01:35:48,786 --> 01:35:52,914
- Ecco i documenti. Tutto a posto.
- Sali a bordo e fruga bene.
1121
01:35:53,292 --> 01:35:56,577
- Non c'� niente qui sopra.
- Sali e fruga.
1122
01:35:56,795 --> 01:36:01,042
Solo cesti e anatre. Banane.
Non c'� niente.
1123
01:36:01,258 --> 01:36:02,587
Perquisiscila.
1124
01:36:02,801 --> 01:36:06,420
Una capra, del pesce
e un mucchio di verdura.
1125
01:36:06,639 --> 01:36:09,094
- Sali sulla barca!
- Ma non c'� niente!
1126
01:36:09,308 --> 01:36:10,683
Sali!
1127
01:36:10,893 --> 01:36:12,684
Muoviti, stronzo!
1128
01:36:14,229 --> 01:36:17,433
- Maiali, manghi!
- Che c'� in quel sacco di riso?
1129
01:36:17,650 --> 01:36:19,892
- Riso, cazzo!
- Controlla, Chef!
1130
01:36:20,111 --> 01:36:21,654
Pesce!
1131
01:36:21,988 --> 01:36:26,697
Altre noci di cocco.
E qui c'� del riso.
1132
01:36:26,910 --> 01:36:30,030
- Cosa c'� in quel cesto di verdura?
- Can couc! Forza!
1133
01:36:30,246 --> 01:36:33,200
- Fuori!
- Controlla quel cesto di verdura.
1134
01:36:33,416 --> 01:36:35,124
- Va bene!
- Zitto, stronzo!
1135
01:36:35,335 --> 01:36:37,624
- Non c'� niente.
- E nelle scatole?
1136
01:36:37,837 --> 01:36:40,210
Controlla quel contenitore arrugginito.
1137
01:36:40,423 --> 01:36:42,630
C'� solo riso, cazzo! Nient'altro!
1138
01:36:42,842 --> 01:36:46,509
Controlla quella tanica gialla.
Era seduta l� sopra.
1139
01:36:55,273 --> 01:36:56,897
Figli di puttana!
1140
01:37:06,033 --> 01:37:10,494
- Ammazziamoli tutti!
- Brutti figli di puttana!
1141
01:37:10,705 --> 01:37:13,327
- Fermo!
- Ammazziamoli tutti! Bastardi!
1142
01:37:13,542 --> 01:37:18,085
- Calmati, Chef!
- Perch� no?
1143
01:37:21,717 --> 01:37:24,338
- Clean.
- Sto bene.
1144
01:37:31,893 --> 01:37:34,100
- Stai bene, Lance?
- Cazzo!
1145
01:37:34,313 --> 01:37:36,519
- Chef!
- Guarda cosa nascondeva.
1146
01:37:36,732 --> 01:37:40,351
- Stai bene?
- Sapete perch� correva?
1147
01:37:43,239 --> 01:37:44,864
Per un cagnolino!
1148
01:37:46,075 --> 01:37:48,531
Un cazzo di cagnolino.
1149
01:37:48,745 --> 01:37:51,033
Dammi quel cane!
1150
01:37:51,247 --> 01:37:55,031
No, non te lo do!
Lascialo, stronzo!
1151
01:37:55,251 --> 01:37:57,208
Vaffanculo!
1152
01:37:57,420 --> 01:38:00,207
Vuoi anche questo mango?
1153
01:38:00,423 --> 01:38:03,709
Chef, si muove dietro di te.
� viva, vai a controllare.
1154
01:38:03,926 --> 01:38:07,379
Chef, si sta muovendo!
Va' a controllare.
1155
01:38:09,099 --> 01:38:12,718
- Clean, dammi una mano!
- Non � morta, si muove.
1156
01:38:13,437 --> 01:38:15,809
Fate piano.
1157
01:38:16,023 --> 01:38:18,561
Piano.
1158
01:38:18,776 --> 01:38:21,183
- Portatela su.
- Respira, Chef?
1159
01:38:21,403 --> 01:38:25,448
� ferita, sanguina.
1160
01:38:25,658 --> 01:38:27,899
Issiamola a bordo,
la consegneremo all'ARVN.
1161
01:38:28,118 --> 01:38:29,399
Ma che dici?
1162
01:38:29,620 --> 01:38:32,905
La portiamo dalla sua gente.
� ferita, non morta.
1163
01:38:33,123 --> 01:38:35,366
- Togliti di l�, Chef.
- Il regolamento dice...
1164
01:38:46,137 --> 01:38:49,091
Vaffanculo a te e a loro!
1165
01:38:49,307 --> 01:38:51,514
L'avevo detto di non fermarsi.
Ora andiamo.
1166
01:39:52,274 --> 01:39:56,059
Quaggi� avevamo un modo di vivere
con noi stessi molto particolare.
1167
01:39:56,279 --> 01:39:58,236
Li facevamo a brandelli...
1168
01:39:58,447 --> 01:40:00,736
e poi davamo loro un cerotto.
1169
01:40:01,951 --> 01:40:04,074
Era una menzogna.
1170
01:40:04,287 --> 01:40:06,908
E pi� ne vedevo...
1171
01:40:07,123 --> 01:40:10,077
pi� odiavo i bugiardi.
1172
01:40:11,294 --> 01:40:15,588
Quei ragazzi non mi avrebbero
pi� guardato nello stesso modo...
1173
01:40:15,798 --> 01:40:18,585
ma io sentivo di aver capito
un paio di cose di Kurtz...
1174
01:40:18,801 --> 01:40:21,922
che non erano nel dossier.
1175
01:40:25,976 --> 01:40:30,603
Il ponte Do-Lung era
l'ultimo avamposto sul Nung.
1176
01:40:34,318 --> 01:40:37,272
Dopodich� c'era solo Kurtz.
1177
01:40:40,199 --> 01:40:44,279
- Ehi, Lance! Che ne pensi?
- � bellissimo.
1178
01:40:45,996 --> 01:40:49,947
Che ti succede? Sei strano.
1179
01:40:50,168 --> 01:40:52,789
Ricordi l'ultimo acido
che avevo conservato?
1180
01:40:53,004 --> 01:40:55,625
- S�.
- L'ho preso.
1181
01:40:55,840 --> 01:40:59,624
Ti sei fatto un acido? Fantastico!
1182
01:41:10,021 --> 01:41:13,520
Portatemi a casa, bastardi!
1183
01:41:25,704 --> 01:41:27,780
Avrete quel che vi meritate!
1184
01:41:35,881 --> 01:41:39,926
C'� un certo capitano Willard a bordo?
1185
01:41:40,135 --> 01:41:43,387
- S�, chi � lei?
- Tenente Carlson, signore.
1186
01:41:43,598 --> 01:41:44,677
Toglietemi quella luce di dosso!
1187
01:41:46,393 --> 01:41:48,681
Mi hanno mandato per darle questa.
Sono qui da tre giorni.
1188
01:41:48,895 --> 01:41:52,347
L'aspettavo un po' prima.
Questa � la posta per l'equipaggio.
1189
01:41:52,566 --> 01:41:54,523
Lei non sa quanto piacere mi fa.
1190
01:41:54,734 --> 01:41:56,277
- Perch�?
- Cos� me ne posso andare.
1191
01:41:56,486 --> 01:41:58,146
Sempre che ci riesca.
1192
01:42:01,741 --> 01:42:06,035
Lei � in culo al mondo, capitano!
1193
01:42:09,417 --> 01:42:11,374
Capitano, dove va?
1194
01:42:11,586 --> 01:42:15,204
A vedere se rimedio un po' di nafta
e qualche informazione.
1195
01:42:15,423 --> 01:42:18,507
- Aspettatemi oltre il ponte.
- Qualcuno vada con lui.
1196
01:42:18,718 --> 01:42:21,387
- Chef.
- Ci vado io.
1197
01:42:21,596 --> 01:42:23,220
Voglio andarci io.
1198
01:43:13,316 --> 01:43:17,777
Ehi, amico! Senti che musica!
1199
01:43:17,987 --> 01:43:21,937
- Dov'� il comandante?
- L'hai trovato, figlio di puttana!
1200
01:43:22,158 --> 01:43:23,783
Lance!
1201
01:43:24,494 --> 01:43:26,451
Vieni qui!
1202
01:43:28,165 --> 01:43:30,952
Avete ancora un comandante
da queste parti?
1203
01:43:31,168 --> 01:43:33,790
- A Beverly Hills.
- Cosa?
1204
01:43:34,004 --> 01:43:38,797
Su per questa strada troverete
un bunker chiamato Beverly Hills.
1205
01:43:39,009 --> 01:43:42,461
Dove cazzo credeva che fosse?
1206
01:44:17,007 --> 01:44:19,676
- Mi hai pestato la faccia!
- Credevo fossi morto!
1207
01:44:19,885 --> 01:44:22,507
Credevi male, testa di cazzo!
1208
01:44:24,849 --> 01:44:29,558
Ti ho detto di piantarla!
Ti credi un duro?
1209
01:44:29,770 --> 01:44:31,680
A cosa stai sparando, soldato?
1210
01:44:31,898 --> 01:44:33,855
Ai musi gialli! A chi senn�?
1211
01:44:34,066 --> 01:44:36,688
Mi scusi, signore.
Ci sono dei viet vicino al filo spinato.
1212
01:44:36,903 --> 01:44:40,852
- Credo di averli uccisi tutti.
- Non hai ucciso nessuno, cazzo!
1213
01:44:42,241 --> 01:44:45,527
Cazzo, sta cercando rinforzi!
Sparate un razzo!
1214
01:44:53,921 --> 01:44:56,376
Ti credi un duro?
1215
01:44:56,590 --> 01:45:00,374
Sono tutti morti, stupido,
tranne uno sotto quei cadaveri.
1216
01:45:00,594 --> 01:45:02,503
Chi � l'ufficiale in comando, qui?
1217
01:45:03,263 --> 01:45:05,055
Non � lei?
1218
01:45:06,934 --> 01:45:10,552
Ti credi un duro?
Ora ti faccio il culo!
1219
01:45:10,771 --> 01:45:13,060
Ti faccio il culo!
1220
01:45:14,776 --> 01:45:17,563
Ci sono solo cadaveri!
1221
01:45:18,279 --> 01:45:20,735
Vai a chiamare il cecchino!
1222
01:45:20,949 --> 01:45:22,407
Avanti!
1223
01:45:22,617 --> 01:45:24,574
Vado subito.
1224
01:45:28,623 --> 01:45:31,161
Cecchino!
1225
01:45:31,376 --> 01:45:35,753
Ci sono dei musi gialli vicino
al filo spinato. Li senti?
1226
01:45:35,964 --> 01:45:38,918
- Lance!
- Li senti?
1227
01:45:42,972 --> 01:45:44,929
Ebbene, falli fuori!
1228
01:45:47,309 --> 01:45:50,928
Ehi, soldato! Vaffanculo!
1229
01:45:59,655 --> 01:46:01,944
Sono vicino al filo spinato, li senti?
1230
01:46:02,658 --> 01:46:04,615
S�.
1231
01:46:04,827 --> 01:46:06,618
Vaffanculo, soldato!
1232
01:46:06,829 --> 01:46:08,787
Ti serve un razzo?
1233
01:46:09,332 --> 01:46:11,290
No.
1234
01:46:12,002 --> 01:46:14,125
� vicino.
1235
01:46:14,337 --> 01:46:17,291
Vicinissimo.
1236
01:46:43,701 --> 01:46:45,575
Soldato, vaffanculo!
1237
01:46:50,541 --> 01:46:53,163
Figlio di puttana.
1238
01:46:53,377 --> 01:46:55,335
Ehi, soldato.
1239
01:46:59,217 --> 01:47:01,459
Sai chi � il comandante qui?
1240
01:47:04,056 --> 01:47:05,680
Certo.
1241
01:47:19,655 --> 01:47:22,146
Cristo santo!
1242
01:47:26,411 --> 01:47:29,366
Capo, hanno fatto saltare in aria
due tizi su quel ponte.
1243
01:47:29,582 --> 01:47:33,034
Tieni duro, amico.
Non ti succeder� niente.
1244
01:47:36,422 --> 01:47:38,380
- Quello cos'�?
- Posta, amico!
1245
01:47:38,591 --> 01:47:41,213
La guardiamo dopo!
Attenti a quegli alberi!
1246
01:47:43,096 --> 01:47:45,883
Niente carburante,
ma ho trovato delle munizioni.
1247
01:47:46,099 --> 01:47:47,558
Andiamocene.
1248
01:47:47,767 --> 01:47:49,392
Ha trovato il comandante?
1249
01:47:49,602 --> 01:47:52,389
Non c'� n'� neanche l'ombra, qui.
1250
01:47:53,773 --> 01:47:55,897
Andiamocene.
1251
01:47:56,110 --> 01:47:58,067
Da che parte, capitano?
1252
01:48:03,284 --> 01:48:04,861
Sa bene da che parte, Capo.
1253
01:48:06,120 --> 01:48:09,240
� lei che decide, capitano.
1254
01:48:09,456 --> 01:48:11,579
Vuole continuare?
1255
01:48:11,792 --> 01:48:13,749
Guardi quel ponte.
Lo ricostruiamo ogni notte...
1256
01:48:13,961 --> 01:48:15,918
e Charlie lo fa saltare di nuovo...
1257
01:48:16,130 --> 01:48:18,419
Solo perch� i generali possano
dire che la strada � aperta.
1258
01:48:18,632 --> 01:48:20,292
Ci pensi bene.
1259
01:48:23,305 --> 01:48:26,590
- A chi importa?
- Lei vada avanti e basta!
1260
01:48:30,478 --> 01:48:33,764
Chef, a prua!
1261
01:48:34,149 --> 01:48:36,521
Tieniti pronto, Clean.
1262
01:49:34,586 --> 01:49:37,338
- Clean, ne hai un'altra!
- Davvero? Aspetta.
1263
01:49:37,548 --> 01:49:40,632
- Tutto qui?
- Per te s�.
1264
01:49:40,843 --> 01:49:44,509
Signor Johnson, eccoti servito.
1265
01:49:45,223 --> 01:49:48,343
Fantastico!
Era un po' che l'aspettavo.
1266
01:49:48,560 --> 01:49:51,845
Io ne ho un'altra.
E anche una scatola da Eva.
1267
01:49:52,063 --> 01:49:54,519
"Lance, io sto bene."
1268
01:49:54,732 --> 01:49:56,725
"Sue e io ci siamo fatti
un trip a Disneyland...
1269
01:49:56,860 --> 01:49:58,354
e lei si � sbucciata un ginocchio."
1270
01:49:58,570 --> 01:50:00,693
Vorrei tanto tornare a mangiare
da Antoine!
1271
01:50:00,905 --> 01:50:05,199
E come faccio a dimenticarmene?
� stato bellissimo!
1272
01:50:05,410 --> 01:50:09,029
"Non esiste un altro posto come
Disneyland. O s�? Fammi sapere."
1273
01:50:09,248 --> 01:50:12,913
Jim, � qui! � proprio qui!
1274
01:50:17,256 --> 01:50:19,545
"C'� stato un nuovo sviluppo
nella sua missione...
1275
01:50:19,758 --> 01:50:22,047
che dobbiamo comunicarle."
1276
01:50:22,261 --> 01:50:25,961
"Mesi fa, lo stesso incarico era
stato affidato a un altro uomo."
1277
01:50:26,599 --> 01:50:30,892
"Abbiamo motivo di credere che
ora stia collaborando con Kurtz."
1278
01:50:31,937 --> 01:50:35,556
"Saigon l'aveva dato per disperso
per il bene della sua famiglia...
1279
01:50:35,775 --> 01:50:38,064
ma lo credevano morto."
1280
01:50:38,278 --> 01:50:41,896
"Un giorno intercettarono
una sua lettera per la moglie."
1281
01:50:42,115 --> 01:50:45,401
"Trovati un altro. Dimenticami.
Non torner� pi�."
1282
01:50:45,619 --> 01:50:47,907
Era il capitano Richard Colby.
1283
01:50:49,289 --> 01:50:52,325
Ed era con Kurtz.
1284
01:50:52,542 --> 01:50:54,582
Disneyland.
1285
01:50:54,794 --> 01:50:57,582
Cazzo, qui � meglio di Disneyland!
1286
01:50:57,714 --> 01:50:59,754
"... Charles Miller Manson...
1287
01:50:59,883 --> 01:51:01,923
ha ordinato il massacro
di tutti quelli nella casa...
1288
01:51:02,136 --> 01:51:05,256
... per protesta."
- � pazzesco, no?
1289
01:51:06,641 --> 01:51:08,598
Una cortina violetta! Guardate!
1290
01:51:08,809 --> 01:51:11,098
- Lance, basta con quel fumo.
- Mia madre mi manda un nastro.
1291
01:51:11,312 --> 01:51:15,773
Capo, guardi il mondo a colori!
Dia un'annusata.
1292
01:51:15,983 --> 01:51:19,269
Eva non mi immagina in Vietnam.
1293
01:51:19,487 --> 01:51:23,319
Mi immagina a casa a bermi
una birra, davanti alla TV.
1294
01:51:24,325 --> 01:51:25,903
Lance, piantala!
1295
01:51:26,118 --> 01:51:28,491
Ecco la patata bollente!
1296
01:51:30,666 --> 01:51:33,951
Eva non � sicura di poter avere
una relazione con me.
1297
01:51:34,169 --> 01:51:37,621
E io sono qui a 20.000 km...
1298
01:51:37,839 --> 01:51:40,627
a cercare di salvare il culo.
1299
01:51:40,842 --> 01:51:44,626
... � molto pi� di quanto possa dire
di alcuni tuoi amici.
1300
01:51:44,846 --> 01:51:46,804
Se questo nastro pu� servire...
1301
01:51:47,015 --> 01:51:48,973
te ne far� mandare uno da pap�
e da tutta la famiglia.
1302
01:51:49,184 --> 01:51:50,976
Ehi, Lance!
1303
01:52:10,331 --> 01:52:11,113
Laggi�!
1304
01:52:14,294 --> 01:52:16,203
Figli di puttana!
1305
01:52:37,067 --> 01:52:40,021
Chef, occupati di Clean!
1306
01:52:40,237 --> 01:52:42,146
Capitano, hanno colpito Clean!
1307
01:52:42,364 --> 01:52:45,531
Dov'� finito il cane?
1308
01:52:45,743 --> 01:52:48,864
- Lance, controlla come sta Clean!
- Dov'� il cane?
1309
01:52:49,080 --> 01:52:51,369
Dobbiamo tornare a prendere il cane!
1310
01:52:51,583 --> 01:52:54,703
Clean! Ehi!
1311
01:52:54,920 --> 01:52:59,332
Amico, non puoi morire!
Vaffanculo!
1312
01:53:01,218 --> 01:53:03,887
Ehi, amico!
1313
01:53:04,095 --> 01:53:07,547
... spero che presto,
non troppo presto...
1314
01:53:07,766 --> 01:53:12,724
ma presto, avr� tanti nipotini
da amare e viziare...
1315
01:53:12,938 --> 01:53:16,888
cos�, quando tua moglie verr�
a prenderli, si arrabbier� con me.
1316
01:53:18,277 --> 01:53:20,899
Anche la zia Jessie e la mamma...
1317
01:53:21,113 --> 01:53:24,067
verranno a festeggiare
il tuo ritorno a casa.
1318
01:53:24,283 --> 01:53:26,240
I nonni stanno mettendo
da parte i soldi...
1319
01:53:26,452 --> 01:53:27,733
per comprarti la macchina.
1320
01:53:27,954 --> 01:53:32,580
Ma non dirglielo,
perch� � il nostro segreto.
1321
01:53:32,792 --> 01:53:35,413
Cerca di fare comunque
la cosa pi� giusta...
1322
01:53:35,628 --> 01:53:38,084
sta'lontano dalle pallottole...
1323
01:53:38,297 --> 01:53:41,915
e torna a casa sano e salvo...
1324
01:53:42,134 --> 01:53:44,424
perch� noi ti vogliamo tanto bene.
1325
01:53:44,638 --> 01:53:47,259
Con affetto, la tua mamma.
1326
01:55:20,237 --> 01:55:22,194
Rallenti.
1327
01:55:24,241 --> 01:55:26,529
Mi passi il binocolo.
1328
01:55:38,256 --> 01:55:42,205
Lance, porta la 16 a prua.
1329
01:55:43,594 --> 01:55:47,841
Chef, vai alla 60.
1330
01:56:09,621 --> 01:56:11,115
Maledetto me.
1331
01:56:48,661 --> 01:56:50,619
Lance.
1332
01:57:19,694 --> 01:57:21,486
Copri il capitano.
1333
01:57:21,696 --> 01:57:24,650
Lance, copri il capitano!
1334
01:57:28,370 --> 01:57:31,821
Siete circondati!
1335
01:57:32,040 --> 01:57:36,951
Arrendetevi! Gettate le armi!
1336
01:57:38,547 --> 01:57:41,501
Non sparate!
1337
01:57:41,716 --> 01:57:43,425
Sono francesi!
1338
01:57:43,636 --> 01:57:44,916
Sto gettando le armi!
1339
01:57:45,137 --> 01:57:49,846
Zitto, e raccogli quell'arma!
Svelto!
1340
01:57:50,059 --> 01:57:53,345
Siamo americani! Siamo amici!
1341
01:57:53,563 --> 01:57:55,354
Siamo amici!
1342
01:57:55,565 --> 01:57:58,519
Gettate le armi!
1343
01:58:25,220 --> 01:58:27,794
Va bene, gettate le armi.
1344
01:58:46,284 --> 01:58:50,234
Siamo americani. Siamo amici.
1345
01:58:50,455 --> 01:58:54,073
Siamo amici.
1346
01:59:16,482 --> 01:59:21,108
- Chi siete?
- Siamo amici.
1347
01:59:22,655 --> 01:59:24,647
Abbiamo perso uno dei nostri.
1348
01:59:27,826 --> 01:59:30,116
Noi francesi portiamo rispetto...
1349
01:59:30,330 --> 01:59:33,117
ai nostri alleati morti.
1350
01:59:35,001 --> 01:59:37,243
Siete i benvenuti.
1351
01:59:39,798 --> 01:59:42,918
Mi chiamo Hubert Demarais.
1352
01:59:43,134 --> 01:59:46,088
Questa piantagione appartiene
alla mia famiglia.
1353
01:59:46,304 --> 01:59:50,432
� cos� da 70 anni...
1354
01:59:50,642 --> 01:59:54,260
e lo sar� finch� non saremo tutti morti.
1355
01:59:57,483 --> 01:59:59,274
Ai miei ordini!
1356
01:59:59,986 --> 02:00:01,314
Attenti!
1357
02:00:01,487 --> 02:00:04,441
Armi in spalla!
1358
02:00:26,513 --> 02:00:29,799
Presentat'arm!
1359
02:02:05,282 --> 02:02:09,030
Capitano, accetti la bandiera
di Tyrone Miller...
1360
02:02:09,160 --> 02:02:11,699
da una nazione riconoscente.
1361
02:02:30,892 --> 02:02:34,177
Questo cibo � magnifico, vero?
Il vino, le salse.
1362
02:02:34,395 --> 02:02:37,682
� incredibile.
Posso parlare con lo chef?
1363
02:02:37,900 --> 02:02:40,188
Lo chef parla solo vietnamita.
1364
02:02:40,402 --> 02:02:44,186
Sul serio? Cucina cos�
e non sa neanche il francese?
1365
02:02:44,406 --> 02:02:48,190
Lance! Lo chef � un muso giallo.
1366
02:02:49,244 --> 02:02:51,866
Ehi, Lance...
1367
02:03:06,596 --> 02:03:09,716
Ci vuole qualche altra lezione
col signor Robert.
1368
02:03:09,933 --> 02:03:13,432
Non c'� male.
Forza, tutti a letto.
1369
02:03:19,609 --> 02:03:23,559
Questo � Baudelaire.
Un po' troppo crudo per i bambini...
1370
02:03:23,780 --> 02:03:25,737
ma � bene, perch� la vita...
1371
02:03:25,949 --> 02:03:28,522
a volte � molto crudele.
1372
02:03:28,743 --> 02:03:30,902
Come pu� ben vedere.
1373
02:03:33,958 --> 02:03:36,081
Attacco respinto dalla famiglia.
1374
02:03:36,293 --> 02:03:38,085
Solo in questa guerra.
1375
02:03:38,295 --> 02:03:40,751
Vietcong, 58.
1376
02:03:40,965 --> 02:03:43,206
Nordvietnamiti, 12.
1377
02:03:43,425 --> 02:03:46,260
Sudvietnamiti, 11.
1378
02:03:46,470 --> 02:03:49,590
E 6 americani?
1379
02:03:49,807 --> 02:03:53,258
S�, ma forse hanno fatto
qualche errore.
1380
02:03:53,477 --> 02:03:55,185
Tieni.
1381
02:04:07,993 --> 02:04:11,825
Roxanne, eri curiosa di conoscere
questi americani, vero?
1382
02:04:12,038 --> 02:04:13,782
No, avevo solo fame.
1383
02:04:13,999 --> 02:04:18,625
Ti presento il capitano Willard,
un paracadutista. La signora Serrault.
1384
02:04:18,837 --> 02:04:20,794
Capitano.
1385
02:04:33,519 --> 02:04:37,387
- Sta passando un angelo?
- Macelliamolo!
1386
02:04:40,026 --> 02:04:41,983
Ricordi quella volta a Parigi...
1387
02:04:42,194 --> 02:04:44,816
quando il barone disse:
"Facciamo a pezzi l'angelo"?
1388
02:04:45,031 --> 02:04:46,988
Non credo sia adatto alla serata.
1389
02:04:47,199 --> 02:04:49,157
Scusi capitano.
� solo un aneddoto su Parigi...
1390
02:04:49,368 --> 02:04:51,326
e sulla gente affamata dalla guerra.
1391
02:04:51,538 --> 02:04:54,325
Erano tutti seduti a tavola
in completo silenzio...
1392
02:04:54,541 --> 02:04:56,498
e qualcuno disse:
"Passa un angelo."
1393
02:04:56,710 --> 02:05:00,209
E qualcun altro: "Mangiamolo."
1394
02:05:07,262 --> 02:05:10,880
Quanto tempo contate di rimanere qui?
1395
02:05:11,099 --> 02:05:13,637
Per sempre.
1396
02:05:13,852 --> 02:05:16,343
Volevo dire...
1397
02:05:16,563 --> 02:05:18,972
perch� non tornate a casa vostra,
in Francia?
1398
02:05:22,070 --> 02:05:23,861
Casa nostra � qui.
1399
02:05:24,072 --> 02:05:26,278
- Primo o poi...
- No!
1400
02:05:26,491 --> 02:05:28,365
- Si controlli.
- Basta!
1401
02:05:28,576 --> 02:05:30,485
Lei non capisce la nostra mentalit�!
1402
02:05:30,703 --> 02:05:32,696
Quella degli ufficiali francesi.
1403
02:05:32,914 --> 02:05:35,203
Abbiamo perso la II guerra mondiale.
1404
02:05:35,416 --> 02:05:38,204
Non che voi l'abbiate vinta,
ma noi abbiamo perso.
1405
02:05:38,419 --> 02:05:40,626
- Pap�!
- Sta' zitta quando parlo!
1406
02:05:40,838 --> 02:05:43,045
A Dien Bien Phu, abbiamo perso!
In Algeria, abbiamo perso!
1407
02:05:43,258 --> 02:05:45,714
In Indocina, anche!
1408
02:05:45,928 --> 02:05:48,882
Ma qui, non perderemo!
1409
02:05:49,098 --> 02:05:51,055
Questo pezzo di terra ce lo teniamo!
1410
02:05:51,267 --> 02:05:53,888
Non lo perderemo mai!
1411
02:05:59,775 --> 02:06:02,396
Gli americani...
1412
02:06:02,611 --> 02:06:07,487
nel 1945...
1413
02:06:07,700 --> 02:06:10,404
dopo la guerra col Giappone...
1414
02:06:10,620 --> 02:06:15,745
il presidente Roosevelt non permise
ai francesi di restare in Indocina.
1415
02:06:18,795 --> 02:06:22,294
Voi americani avete
gettato i semi dei vietminh.
1416
02:06:23,967 --> 02:06:25,924
- Che intende dire?
- � vero.
1417
02:06:26,136 --> 02:06:28,757
I vietcong sono un'invenzione
degli americani, signore.
1418
02:06:29,639 --> 02:06:31,133
Degli americani?
1419
02:06:31,349 --> 02:06:34,267
E ora siete subentrati ai francesi...
1420
02:06:34,477 --> 02:06:36,435
e i vietminh combattono voi.
1421
02:06:36,646 --> 02:06:39,601
E che potete fare? Niente.
1422
02:06:39,817 --> 02:06:41,098
Assolutamente niente.
1423
02:06:41,319 --> 02:06:44,438
I vietnamiti sono intelligenti.
� difficile capire cosa pensano.
1424
02:06:44,655 --> 02:06:46,778
I russi sono accorsi in aiuto e loro...
1425
02:06:46,991 --> 02:06:49,945
"Forza, prendiamo i loro soldi.
Siamo tutti comunisti."
1426
02:06:50,161 --> 02:06:52,284
"Cinesi, dateci le armi.
Siamo tutti comunisti."
1427
02:06:52,496 --> 02:06:54,536
Loro odiano i cinesi.
1428
02:06:54,749 --> 02:06:59,541
Forse odiano meno gli americani
dei russi e dei cinesi.
1429
02:06:59,754 --> 02:07:03,621
Se domani diventassero comunisti
sarebbero dei comunisti vietnamiti.
1430
02:07:03,841 --> 02:07:06,713
Questo voi americani non l'avete
mai capito.
1431
02:07:06,929 --> 02:07:08,471
Non so.
1432
02:07:08,680 --> 02:07:12,180
Forse in futuro potremo fare
qualcosa coi vietminh.
1433
02:07:12,392 --> 02:07:14,468
Ma non capisci?
1434
02:07:14,686 --> 02:07:17,142
I vietcong dicono: "Andatevene!"
1435
02:07:17,356 --> 02:07:19,811
� finita per i bianchi qui.
1436
02:07:20,025 --> 02:07:23,311
Non importa se sei
francese o americano
1437
02:07:23,528 --> 02:07:26,980
"Via!" Vogliono dimenticarci.
Guardi, capitano...
1438
02:07:27,199 --> 02:07:29,488
Philippe, ora basta.
1439
02:07:29,701 --> 02:07:32,573
� questa la verit�.
Guardi quest'uovo...
1440
02:07:35,041 --> 02:07:36,204
Il bianco se ne va...
1441
02:07:38,294 --> 02:07:40,750
... ma il giallo rimane!
1442
02:07:41,381 --> 02:07:44,999
Ma dove vai? Resta con noi!
1443
02:07:45,218 --> 02:07:47,376
Non vogliono fare i conti con la realt�!
1444
02:07:47,595 --> 02:07:51,675
Quando ero a Saigon, ho parlato
con un politico americano...
1445
02:07:51,891 --> 02:07:53,848
che me l'ha spiegato molto bene.
Ha detto...
1446
02:07:54,060 --> 02:07:58,011
"Ieri era la Corea, oggi il Vietnam...
1447
02:07:58,232 --> 02:08:01,102
domani la Tailandia e le Filippine...
1448
02:08:01,318 --> 02:08:04,023
e poi, forse, l'Europa."
1449
02:08:04,238 --> 02:08:07,025
E perch� no?
1450
02:08:07,241 --> 02:08:09,198
Guardate la Cecoslovacchia.
1451
02:08:09,410 --> 02:08:11,367
Gi� prima della II guerra mondiale...
1452
02:08:11,579 --> 02:08:13,536
l'America sapeva cosa
stava succedendo!
1453
02:08:13,747 --> 02:08:15,705
Non vogliono che quella merda
si propaghi!
1454
02:08:15,916 --> 02:08:18,538
Lef�vre, smettila!
1455
02:08:18,752 --> 02:08:21,041
Voi bianchi siete delle merde.
1456
02:08:21,255 --> 02:08:23,247
Loro combattono.
Lottano per la libert�.
1457
02:08:23,465 --> 02:08:28,378
La libert�?
Tutte cazzate francesi e americane.
1458
02:08:28,597 --> 02:08:31,218
Dien Bien Phu era una cosa seria!
1459
02:08:31,433 --> 02:08:35,133
Tutti i soldati sapevano
di essere gi� morti.
1460
02:08:35,353 --> 02:08:38,438
Ha mai sentito parlare di
Dien Bien Phu?
1461
02:08:41,276 --> 02:08:43,482
- Certo.
- E invece no!
1462
02:08:44,446 --> 02:08:47,233
- Non proprio.
- Dien Bien Phu fu un errore.
1463
02:08:47,449 --> 02:08:49,737
- Un errore militare.
- Un errore?
1464
02:08:49,951 --> 02:08:52,574
Un errore volontario!
1465
02:08:54,790 --> 02:08:59,037
Tutti sapevano che sarebbe stato
un disastro, anche noi.
1466
02:08:59,253 --> 02:09:01,246
Generali e colonnelli non capiscono...
1467
02:09:01,464 --> 02:09:04,749
come facciano i viet a portare
i cannoni in montagna.
1468
02:09:04,967 --> 02:09:06,426
Eppure lo fanno.
1469
02:09:06,636 --> 02:09:10,420
Poi aspettano che piova.
1470
02:09:10,640 --> 02:09:12,098
Quando piove...
1471
02:09:12,308 --> 02:09:14,763
nessun aeroplano pu� arrivarci...
1472
02:09:14,977 --> 02:09:17,599
e i nostri paracadutisti saltano
da 90 metri!
1473
02:09:17,814 --> 02:09:21,183
Vi rendete conto?
90 metri, 70 metri!
1474
02:09:21,401 --> 02:09:23,892
� una follia!
Nessuno pu� fare una cosa simile!
1475
02:09:24,112 --> 02:09:28,525
E loro lo fanno solo per morire
coi loro amici.
1476
02:09:33,997 --> 02:09:36,453
L'esercito francese � stato sacrificato.
1477
02:09:36,667 --> 02:09:39,240
Dai politici che se ne stavano
al sicuro a casa.
1478
02:09:39,461 --> 02:09:41,952
Gli hanno reso impossibile la vittoria
1479
02:09:42,172 --> 02:09:43,203
Beh, ora esagera.
1480
02:09:43,423 --> 02:09:46,461
Gli studenti di Parigi sono scesi
a protestare in piazza.
1481
02:09:46,678 --> 02:09:49,382
Hanno pugnalato i soldati alla schiena!
1482
02:09:49,597 --> 02:09:52,966
Se i soldati aprissero il fuoco,
sarebbe un disastro.
1483
02:09:53,184 --> 02:09:55,473
Pioverebbero volantini...
1484
02:09:55,687 --> 02:09:58,641
"Unione delle donne francesi."
1485
02:09:58,856 --> 02:10:02,475
"Siamo coi viet."
Traditori!
1486
02:10:02,694 --> 02:10:05,979
Traditori comunisti in casa!
1487
02:10:06,197 --> 02:10:08,902
Dien Bien Phu, okay.
1488
02:10:09,117 --> 02:10:12,487
I francesi sono delle merde.
1489
02:10:12,705 --> 02:10:15,278
Tutti se ne fregano. Nessuno...
1490
02:10:15,499 --> 02:10:17,657
Mi hai rotto, Lef�vre!
1491
02:10:17,876 --> 02:10:21,826
Perch� voi americani non cercate
di imparare dai nostri errori?
1492
02:10:22,047 --> 02:10:24,004
Col vostro esercito e il vostro
e il vostro potere...
1493
02:10:24,216 --> 02:10:25,497
potreste vincere se voleste!
1494
02:10:25,718 --> 02:10:27,841
Aiuta il povero Lef�vre
che � caduto.
1495
02:10:28,053 --> 02:10:31,007
Potete vincere!
1496
02:10:33,225 --> 02:10:36,677
Sono sicuro che possiamo fare
qualcosa di buono qui.
1497
02:10:36,895 --> 02:10:38,854
Ne sono certo.
1498
02:10:39,065 --> 02:10:42,019
Io non faccio alcun male
alla gente di qui.
1499
02:10:42,235 --> 02:10:45,153
� vero, ma i nostri comunisti
non sono mai stati dei traditori.
1500
02:10:45,363 --> 02:10:48,530
Non lo sono mai stati. Per me,
Mend�s-France era comunista.
1501
02:10:48,742 --> 02:10:50,284
Mend�s-France era socialista.
1502
02:10:50,493 --> 02:10:52,984
- Per me era comunista!
- Socialista!
1503
02:10:53,204 --> 02:10:55,530
Come fa un governo comunista
a vincere?
1504
02:10:55,749 --> 02:10:57,990
I comunisti hanno sempre lavorato
ovunque per la pace.
1505
02:10:58,209 --> 02:11:01,543
Hanno ucciso il nostro esercito
che era il pi� forte.
1506
02:11:01,755 --> 02:11:03,712
E per colpa di chi? Dei comunisti.
1507
02:11:03,924 --> 02:11:06,047
L'esercito si � distrutto da s�
maltrattando la gente.
1508
02:11:06,260 --> 02:11:08,549
E secondo lei perch� l'ha fatto?
1509
02:11:08,763 --> 02:11:11,384
Perch� era stato sacrificato
da un governo comunista.
1510
02:11:11,599 --> 02:11:13,473
- Socialista!
- Comunista!
1511
02:11:13,684 --> 02:11:17,136
- Ma stia zitto!
- Bene. Signori, buona notte.
1512
02:11:21,108 --> 02:11:23,231
Capitano, buona notte.
1513
02:11:23,444 --> 02:11:25,069
Mend�s-France era socialista.
1514
02:11:25,279 --> 02:11:29,063
Noi rimarremo, ne sono certo.
1515
02:11:29,283 --> 02:11:32,736
- Potresti accompagnare Gaston?
- S�, certo.
1516
02:11:32,955 --> 02:11:37,083
Noi abbiamo sempre aiutato la gente,
lavoriamo con loro.
1517
02:11:37,292 --> 02:11:39,084
Su, andiamo.
1518
02:11:39,294 --> 02:11:42,710
Possiamo essere amici.
1519
02:11:54,476 --> 02:11:56,932
Vede, capitano...
1520
02:11:57,145 --> 02:11:59,934
quando mio nonno...
1521
02:12:00,149 --> 02:12:04,610
e lo zio di mio padre vennero qui...
1522
02:12:04,821 --> 02:12:08,605
non c'era niente di niente.
1523
02:12:08,825 --> 02:12:11,779
I vietnamiti non erano niente.
1524
02:12:13,162 --> 02:12:16,614
Lavorammo sodo.
1525
02:12:16,833 --> 02:12:19,620
Importammo la gomma dal Brasile...
1526
02:12:19,836 --> 02:12:22,291
e la piantammo qui.
1527
02:12:22,505 --> 02:12:25,792
Prendemmo i vietnamiti
e lavorammo con loro...
1528
02:12:26,010 --> 02:12:31,514
per creare qualcosa dal nulla.
1529
02:12:31,724 --> 02:12:36,966
Quindi, quando mi chiede
perch� vogliamo restare qui...
1530
02:12:37,187 --> 02:12:41,648
vogliamo starci perch�
questo posto � nostro, ci appartiene.
1531
02:12:41,859 --> 02:12:45,310
Tiene unita la famiglia.
1532
02:12:45,529 --> 02:12:47,569
Lottiamo per questo!
1533
02:12:49,199 --> 02:12:53,661
Mentre voi americani lottate per...
1534
02:12:53,872 --> 02:12:58,498
il nulla pi� grande della storia.
1535
02:13:04,549 --> 02:13:06,838
Mi dispiace, capitano.
1536
02:13:07,052 --> 02:13:10,088
Vedo se posso aiutare i suoi uomini...
1537
02:13:10,305 --> 02:13:12,013
a riparare la barca...
1538
02:13:12,223 --> 02:13:16,517
cos� potete riprendere la vostra guerra.
1539
02:13:26,072 --> 02:13:28,313
Buona notte, Roxanne.
1540
02:13:50,764 --> 02:13:54,098
Mi scuso da parte della mia famiglia.
1541
02:13:55,269 --> 02:13:57,973
Tutti noi abbiamo perso molto qui.
1542
02:13:58,939 --> 02:14:03,233
Hubert, la moglie e due figli.
1543
02:14:06,446 --> 02:14:09,566
E io ho perso un marito.
1544
02:14:14,622 --> 02:14:16,247
Capisco.
1545
02:14:16,457 --> 02:14:19,245
Lei � stanco di questa guerra.
1546
02:14:20,628 --> 02:14:23,582
Glielo leggo in faccia.
1547
02:14:25,300 --> 02:14:29,677
Ha lo stesso sguardo dei soldati
della nostra guerra.
1548
02:14:30,972 --> 02:14:34,590
Li chiamavamo "Les Soldats Perdus".
1549
02:14:34,809 --> 02:14:38,677
I soldati perduti.
1550
02:14:41,317 --> 02:14:44,602
Se vuole, possiamo berci un cognac.
1551
02:14:48,657 --> 02:14:50,365
No...
1552
02:14:50,576 --> 02:14:55,285
Devo andare dai miei uomini e...
1553
02:15:01,503 --> 02:15:05,123
La guerra non scappa mica.
1554
02:15:15,018 --> 02:15:17,307
S�, forse ha ragione.
1555
02:15:25,028 --> 02:15:28,646
Ho notato che non ha toccato
vino a cena.
1556
02:15:28,865 --> 02:15:32,816
Non bevo vino.
1557
02:15:34,872 --> 02:15:36,995
Il cognac mi piace, ma...
1558
02:15:37,208 --> 02:15:40,328
adesso non mi va, grazie.
1559
02:15:40,544 --> 02:15:46,998
Beh, allora dovr� bere da sola.
1560
02:15:56,060 --> 02:16:00,355
Torner� in America dopo la guerra?
1561
02:16:03,735 --> 02:16:05,016
No.
1562
02:16:05,237 --> 02:16:09,365
Allora � come noi.
La sua casa � qui.
1563
02:16:26,092 --> 02:16:30,718
Lo sa perch� non pu� buttarsi
nello stesso fiume due volte?
1564
02:16:32,265 --> 02:16:36,393
Perch� � in continuo movimento.
1565
02:16:36,602 --> 02:16:41,063
Preparavo sempre la pipa
per mio marito.
1566
02:16:47,113 --> 02:16:49,070
Prendeva la morfina...
1567
02:16:49,282 --> 02:16:52,568
per placare le ferite del suo cuore.
1568
02:16:55,080 --> 02:16:59,742
Il mio soldato perduto
si infuriava e piangeva.
1569
02:17:02,796 --> 02:17:05,085
E io gli dicevo...
1570
02:17:05,299 --> 02:17:09,083
"Non ti accorgi che sei diviso in due?"
1571
02:17:09,303 --> 02:17:13,764
"Una parte che uccide e una che ama."
1572
02:17:15,142 --> 02:17:17,598
E lui mi rispondeva...
1573
02:17:17,811 --> 02:17:22,605
"Non so se sono un animale o un dio."
1574
02:17:24,819 --> 02:17:27,939
Ma voi soldati siete entrambe le cose.
1575
02:18:08,531 --> 02:18:10,819
Ne vuole ancora?
1576
02:18:15,706 --> 02:18:20,035
L'unica cosa che conta � che sia vivo.
1577
02:18:21,211 --> 02:18:24,497
Lei � vivo, capitano.
1578
02:18:27,551 --> 02:18:30,172
� questa la verit�.
1579
02:19:43,129 --> 02:19:47,257
Non ti accorgi che sei diviso in due?
1580
02:19:47,968 --> 02:19:50,423
Una parte che uccide...
1581
02:19:50,637 --> 02:19:53,591
e una che ama.
1582
02:20:21,168 --> 02:20:24,288
Non si vede niente. Ci fermiamo.
1583
02:20:24,505 --> 02:20:26,962
Lei non � autorizzato a fermarsi, Capo.
1584
02:20:27,175 --> 02:20:30,461
Non vedo niente, capitano!
Mi fermo!
1585
02:20:30,679 --> 02:20:32,303
Non voglio rischiare altre vite!
1586
02:20:32,514 --> 02:20:35,800
Sono io che do gli ordini!
Lei far� quel che le dico!
1587
02:20:37,185 --> 02:20:39,807
Vedi niente, Chef?
1588
02:20:41,189 --> 02:20:44,558
Ma perch� non attaccano, cazzo?
1589
02:21:02,879 --> 02:21:05,880
Attento, Capo!
1590
02:21:06,090 --> 02:21:08,130
C'� un tronco d'albero.
1591
02:21:09,886 --> 02:21:12,175
Lance, alla 50.
1592
02:21:12,388 --> 02:21:15,223
Era vicino.
1593
02:21:16,225 --> 02:21:18,847
Era davvero vicino.
1594
02:21:19,897 --> 02:21:23,017
Non riuscivo ancora a vederlo,
ma ne avvertivo la presenza.
1595
02:21:23,233 --> 02:21:28,394
La barca era come risucchiata
e l'acqua rifluiva nella giungla.
1596
02:21:30,574 --> 02:21:32,816
Qualunque cosa fosse successa...
1597
02:21:33,035 --> 02:21:37,033
non sarebbe stata come l'avevano
pianificata a Nha Trang.
1598
02:21:41,919 --> 02:21:43,247
Frecce!
1599
02:21:43,462 --> 02:21:46,417
Fuoco!
1600
02:21:46,633 --> 02:21:49,550
Chef, apri il fuoco!
1601
02:21:52,681 --> 02:21:54,969
Lance, fuoco!
1602
02:22:02,732 --> 02:22:06,564
Chef, � tutto a posto!
Cessa il fuoco!
1603
02:22:06,778 --> 02:22:10,361
- Sono solo dei bastoncini.
- Piantatela! Silenzio!
1604
02:22:10,573 --> 02:22:13,244
Capo, ordini il cessate il fuoco.
1605
02:22:13,452 --> 02:22:16,074
Sono solo dei bastoncini
per spaventarci!
1606
02:22:16,288 --> 02:22:18,328
Silenzio!
1607
02:22:18,541 --> 02:22:20,913
Ci ha messo nei guai
e ora non sa tirarci fuori...
1608
02:22:21,127 --> 02:22:23,748
perch� non sa nemmeno
dove sta andando!
1609
02:22:23,963 --> 02:22:25,920
Non � vero?
1610
02:22:26,132 --> 02:22:29,583
Bastardo figlio di puttana!
1611
02:22:30,928 --> 02:22:33,051
Lance, prendi il timone!
1612
02:22:33,264 --> 02:22:37,593
Selvaggi!
Fatevi sotto, figli di puttana!
1613
02:22:57,331 --> 02:22:59,288
Una lancia.
1614
02:24:18,415 --> 02:24:21,700
La mia missione � arrivare in Cambogia.
1615
02:24:21,918 --> 02:24:24,374
Un colonnello
dei Berretti Verdi � impazzito...
1616
02:24:24,587 --> 02:24:26,628
e io devo ucciderlo.
1617
02:24:27,591 --> 02:24:29,714
� proprio tipico!
1618
02:24:29,927 --> 02:24:33,047
Cazzo! Maledetta missione in Vietnam!
1619
02:24:33,264 --> 02:24:36,715
Sto per tornare a casa e dovrei portarla
qui per uccidere uno dei nostri?
1620
02:24:36,934 --> 02:24:40,884
Fantastico, proprio bello!
1621
02:24:41,105 --> 02:24:44,889
Ma questa � follia, cazzo!
1622
02:24:45,109 --> 02:24:47,896
Credevo che dovesse
far saltare un ponte...
1623
02:24:48,112 --> 02:24:51,647
o una linea ferroviaria
o qualcosa del genere!
1624
02:24:51,866 --> 02:24:55,070
- E va bene.
- No, aspetti. Ci andiamo insieme.
1625
02:24:55,287 --> 02:24:58,407
Con la barca. Veniamo con lei.
Andremo laggi�.
1626
02:24:58,623 --> 02:25:02,324
Per� con la barca, d'accordo?
1627
02:26:08,028 --> 02:26:10,317
Una parte di me temeva ci� che
avrei trovato...
1628
02:26:10,531 --> 02:26:13,152
e ci� che avrei fatto una volta
arrivato laggi�.
1629
02:26:15,203 --> 02:26:17,824
Conoscevo i rischi.
1630
02:26:18,039 --> 02:26:20,826
O credevo di conoscerli.
1631
02:26:22,043 --> 02:26:24,665
Ma la cosa che mi faceva pi� paura...
1632
02:26:24,879 --> 02:26:27,833
e che era molto pi� forte della paura...
1633
02:26:28,049 --> 02:26:31,335
era il desiderio di affrontarlo.
1634
02:27:42,627 --> 02:27:44,750
Non fermarti.
1635
02:27:44,962 --> 02:27:49,256
Lance, gi� le mani dalle armi.
1636
02:29:15,056 --> 02:29:18,638
� tutto in regola!
� tutto autorizzato!
1637
02:29:19,393 --> 02:29:23,059
Lo non ci vengo laggi�.
Quei bastardi ci hanno attaccato!
1638
02:29:23,273 --> 02:29:27,650
Forza, fagli sentire la tua sirena!
1639
02:29:37,746 --> 02:29:40,367
Ci sono mine ovunque!
1640
02:29:40,582 --> 02:29:43,038
Attenti alle scimmie! Mordono!
1641
02:29:43,251 --> 02:29:46,751
Bene cos�, verso di me.
1642
02:29:46,963 --> 02:29:48,624
Sono americano!
1643
02:29:49,092 --> 02:29:51,499
Un civile americano. Ciao, yankee.
1644
02:29:51,719 --> 02:29:56,049
Salve! Sono un civile americano.
� tutto in regola.
1645
02:29:56,265 --> 02:29:59,717
Sigarette, proprio ci�
che desideravo di pi�.
1646
02:29:59,936 --> 02:30:03,554
Chef.
Chi sei?
1647
02:30:03,773 --> 02:30:05,397
E tu chi sei?
1648
02:30:08,778 --> 02:30:10,735
Sono un fotoreporter.
1649
02:30:10,947 --> 02:30:13,402
Faccio foto della guerra dal '64.
1650
02:30:13,616 --> 02:30:16,737
Sono stato in Laos,
Cambogia, Vietnam...
1651
02:30:20,791 --> 02:30:24,409
Lasciatelo dire,
questa barca � un casino.
1652
02:30:24,628 --> 02:30:27,202
Chi sono queste persone?
1653
02:30:27,423 --> 02:30:31,255
Credono che tu sia venuto
a portarlo via.
1654
02:30:31,468 --> 02:30:34,672
- Spero non sia vero.
- Portare via chi?
1655
02:30:36,473 --> 02:30:38,265
Lui!
1656
02:30:38,475 --> 02:30:40,017
Il colonnello Kurtz!
1657
02:30:40,227 --> 02:30:43,893
Quelli che vedi qui sono i suoi ragazzi.
1658
02:30:44,107 --> 02:30:47,606
Qui siamo tutti figli suoi.
1659
02:30:47,819 --> 02:30:51,437
Potremmo parlare al colonnello Kurtz?
1660
02:30:51,656 --> 02:30:55,440
Amico, nessuno parla col colonnello.
1661
02:30:55,827 --> 02:30:57,903
Lo si ascolta.
1662
02:30:58,830 --> 02:31:01,286
Quell'uomo mi ha aperto la mente.
1663
02:31:01,666 --> 02:31:04,952
� un poeta guerriero nel senso classico.
1664
02:31:05,170 --> 02:31:08,290
Cio�, lui... se uno lo saluta...
1665
02:31:08,507 --> 02:31:10,796
gli passa accanto
senza neanche notarlo.
1666
02:31:11,010 --> 02:31:14,461
Poi lo afferra, lo scaraventa in
un angolo e gli dice...
1667
02:31:14,680 --> 02:31:16,969
"Sai che "se" � il centro
della parola "essere"?
1668
02:31:17,183 --> 02:31:19,471
"Se non perdi la testa
come chi poi d� la colpa a te."
1669
02:31:19,685 --> 02:31:21,808
"Se confidi in te
quando tutti dubitano di te."
1670
02:31:22,021 --> 02:31:24,512
Lo sono un piccolo uomo,
ma lui � un grand'uomo!
1671
02:31:24,732 --> 02:31:26,310
Un grand'uomo.
1672
02:31:26,525 --> 02:31:29,147
"Avrei potuto essere un paio
di ruvidi artigli...
1673
02:31:29,362 --> 02:31:31,983
che corrono sul fondo
di mari silenziosi."
1674
02:31:32,198 --> 02:31:34,191
Rimani sulla barca.
1675
02:31:34,409 --> 02:31:38,870
Non andare senza di me.
Voglio fare una foto.
1676
02:31:39,873 --> 02:31:43,324
Pu� essere terribile,
pu� essere cattivo...
1677
02:31:43,543 --> 02:31:45,335
e pu� avere ragione.
1678
02:31:45,545 --> 02:31:47,503
Lui lotta contro la guerra.
1679
02:31:47,714 --> 02:31:49,837
� un grand'uomo.
1680
02:31:52,052 --> 02:31:54,009
Voglio dire...
1681
02:31:56,390 --> 02:32:00,008
Vorrei trovare le parole giuste.
1682
02:32:00,227 --> 02:32:03,015
Potrei dirti che l'altro giorno
voleva uccidermi.
1683
02:32:03,231 --> 02:32:06,185
- Roba del genere.
- Perch� voleva ucciderti?
1684
02:32:06,401 --> 02:32:08,524
Perch� gli ho fatto una foto.
1685
02:32:08,736 --> 02:32:12,022
Mi ha detto: "Se lo rifai...
1686
02:32:12,240 --> 02:32:14,528
ti uccido."
1687
02:32:14,742 --> 02:32:17,364
E l'avrebbe fatto davvero.
1688
02:32:18,746 --> 02:32:21,368
Vedi, devi stare calmo.
1689
02:32:21,582 --> 02:32:25,876
Stai calmo e rilassato e lui sar�
molto cordiale.
1690
02:32:26,587 --> 02:32:29,874
Ma non devi giudicarlo.
1691
02:32:30,092 --> 02:32:33,378
Non devi giudicarlo
come un comune mortale.
1692
02:32:39,727 --> 02:32:42,396
Un momento di attenzione!
Questi sono americani!
1693
02:32:42,604 --> 02:32:46,223
Senti l'atmosfera di questo posto?
Voglio fare una foto.
1694
02:32:46,442 --> 02:32:50,391
Potete stare fermi un momento?
1695
02:33:12,469 --> 02:33:14,426
Colby.
1696
02:33:29,987 --> 02:33:31,980
Le teste.
1697
02:33:32,198 --> 02:33:34,867
Stai guardando le teste.
1698
02:33:35,993 --> 02:33:40,951
A volte esagera un po' ed �
il primo ad ammetterlo.
1699
02:33:41,165 --> 02:33:44,616
- � impazzito.
- Non � vero.
1700
02:33:45,336 --> 02:33:48,457
Se l'avessi sentito parlare solo
due giorni fa!
1701
02:33:48,674 --> 02:33:51,129
Se solo lo avessi sentito parlare.
Mio Dio.
1702
02:33:51,343 --> 02:33:54,842
- Lo avresti chiamato pazzo?
- Puoi dirlo forte.
1703
02:33:56,348 --> 02:33:58,969
Io voglio solo parlarci.
1704
02:34:00,185 --> 02:34:03,305
Amico, lui adesso � andato via.
1705
02:34:03,522 --> 02:34:05,977
� nella giungla coi suoi uomini.
1706
02:34:06,191 --> 02:34:07,471
Lo aspetter�.
1707
02:34:07,693 --> 02:34:09,815
Lui sta bene con la sua gente.
1708
02:34:10,028 --> 02:34:12,650
Riesce a dimenticare se stesso
quando � con loro.
1709
02:34:13,865 --> 02:34:15,491
Dimentica se stesso.
1710
02:34:15,702 --> 02:34:19,830
Capitano, forse � meglio aspettare
sulla barca.
1711
02:34:20,039 --> 02:34:23,657
D'accordo, Chef.
Torneremo sulla barca per un po'.
1712
02:34:23,876 --> 02:34:27,495
S�, cos� stiamo con Lance.
1713
02:34:49,945 --> 02:34:52,519
Questo colonello � matto da legare.
1714
02:34:52,740 --> 02:34:55,195
� pi� che pazzo, � cattivo!
1715
02:34:55,409 --> 02:34:57,366
Guardi che cosa ha creato qui!
1716
02:34:57,578 --> 02:35:00,495
� pura idolatria pagana, cazzo!
1717
02:35:01,081 --> 02:35:03,038
� completamente partito!
1718
02:35:03,250 --> 02:35:05,622
- Dunque, mi aiuterai?
- Ci pu� scommettere.
1719
02:35:05,836 --> 02:35:09,206
Far� di tutto per uscire da questo buco!
1720
02:35:09,424 --> 02:35:11,381
Potremmo anche farli tutti fuori.
1721
02:35:11,593 --> 02:35:14,214
Sono cos� fuori di testa che non
se ne accorgerebbero nemmeno.
1722
02:35:14,429 --> 02:35:17,383
Non ho paura di quei loro teschi
del cazzo...
1723
02:35:17,599 --> 02:35:20,220
degli altari e le altre cagate.
1724
02:35:21,102 --> 02:35:25,314
Un tempo pensavo che se fossi
morto in un luogo peccaminoso...
1725
02:35:25,523 --> 02:35:28,394
la mia anima non sarebbe salita
in paradiso.
1726
02:35:28,610 --> 02:35:33,070
Ma ora... cazzo!
1727
02:35:33,281 --> 02:35:36,402
Non me ne frega dove va,
basta che se ne vada da qui.
1728
02:35:36,619 --> 02:35:39,240
Cosa ha intenzione di fare?
Posso ucciderlo io.
1729
02:35:39,455 --> 02:35:41,246
- No, no.
- Cos� ce ne andiamo.
1730
02:35:41,457 --> 02:35:43,450
Dovrai aspettarmi qui.
1731
02:35:43,667 --> 02:35:46,075
Io vado su con Lance
a dare un'occhiata.
1732
02:35:46,295 --> 02:35:51,420
Perlustrer� la zona per vedere
se trovo il colonnello.
1733
02:35:51,634 --> 02:35:54,588
E io che cazzo devo fare?
1734
02:35:54,804 --> 02:35:57,923
Prendi la radio...
1735
02:35:58,140 --> 02:36:02,519
e se non torno entro le 22:00...
1736
02:36:04,106 --> 02:36:06,312
... fai venire i bombardieri.
1737
02:36:07,818 --> 02:36:09,775
I bombardieri...
1738
02:36:11,154 --> 02:36:13,526
Il codice � "Onnipotente"...
1739
02:36:13,657 --> 02:36:16,362
e le coordinate 0-9-2-6-4-7-1-2.
1740
02:36:16,576 --> 02:36:18,949
� tutto scritto qui.
1741
02:36:31,175 --> 02:36:35,469
Tutto ci� che vedevo mi diceva
che Kurtz era impazzito.
1742
02:36:38,683 --> 02:36:40,806
C'erano cadaveri dappertutto.
1743
02:36:41,019 --> 02:36:45,645
Nordvietnamiti, vietcong, cambogiani...
1744
02:36:52,030 --> 02:36:53,987
Se ero ancora vivo...
1745
02:36:54,198 --> 02:36:56,488
era perch� lui aveva deciso cos�.
1746
02:37:29,402 --> 02:37:33,352
C'era un odore di morte lenta l� dentro.
1747
02:37:33,573 --> 02:37:35,530
Malaria...
1748
02:37:35,742 --> 02:37:38,363
e incubi.
1749
02:37:39,579 --> 02:37:43,197
Era senz'altro la fine del fiume.
1750
02:37:56,097 --> 02:37:58,385
Di dov'�, Willard?
1751
02:38:02,937 --> 02:38:05,891
Dell'Ohio, signore.
1752
02:38:10,611 --> 02:38:12,900
� nato l�?
1753
02:38:13,114 --> 02:38:15,238
S�, signore.
1754
02:38:15,450 --> 02:38:17,407
Dove, esattamente?
1755
02:38:17,619 --> 02:38:19,908
A Toledo, signore.
1756
02:38:25,460 --> 02:38:28,414
Quant'� distante dal fiume?
1757
02:38:34,136 --> 02:38:36,923
Dal fiume Ohio, signore?
1758
02:38:38,640 --> 02:38:40,929
Circa 400 km.
1759
02:38:47,984 --> 02:38:51,934
Una volta, da ragazzo,
ho disceso quel fiume.
1760
02:38:55,992 --> 02:38:58,946
C'� un posto sul fiume
che non ricordo bene...
1761
02:38:59,162 --> 02:39:02,116
dev'essere stata
una piantagione di gardenie...
1762
02:39:02,331 --> 02:39:05,285
o di altri fiori, un tempo.
1763
02:39:05,501 --> 02:39:08,788
Ora � tutto incolto e selvaggio.
1764
02:39:09,006 --> 02:39:10,963
Ma per circa 10 km...
1765
02:39:11,175 --> 02:39:14,959
si sarebbe detto che il paradiso
fosse sceso in terra...
1766
02:39:15,179 --> 02:39:18,298
sotto forma di gardenie.
1767
02:39:33,364 --> 02:39:35,653
Ha mai riflettuto...
1768
02:39:37,410 --> 02:39:39,866
... sulle vere libert�?
1769
02:39:44,042 --> 02:39:48,336
Libert� dalle opinioni degli altri.
1770
02:39:50,715 --> 02:39:54,215
Anche dalla propria.
1771
02:40:08,734 --> 02:40:11,521
Le hanno detto perch�...
1772
02:40:11,737 --> 02:40:13,481
Willard?
1773
02:40:14,573 --> 02:40:16,696
Perch� vogliono...
1774
02:40:16,909 --> 02:40:20,527
porre fine al mio comando?
1775
02:40:34,928 --> 02:40:38,760
La mia � una missione segreta, signore.
1776
02:40:41,435 --> 02:40:46,061
Adesso non pi�, vero?
1777
02:40:51,778 --> 02:40:54,400
Cosa le hanno detto?
1778
02:40:56,451 --> 02:40:58,906
Mi hanno detto...
1779
02:40:59,120 --> 02:41:01,576
che lei era...
1780
02:41:01,789 --> 02:41:04,411
completamente impazzito.
1781
02:41:05,960 --> 02:41:08,914
E che i suoi...
1782
02:41:09,130 --> 02:41:13,424
metodi erano malsani.
1783
02:41:16,137 --> 02:41:19,091
E lo sono?
1784
02:41:24,146 --> 02:41:28,938
Lo non vedo metodo...
1785
02:41:29,151 --> 02:41:31,772
alcuno, signore.
1786
02:41:37,493 --> 02:41:39,781
Mi aspettavo...
1787
02:41:39,995 --> 02:41:42,451
qualcuno come lei.
1788
02:41:44,166 --> 02:41:46,704
Lei cosa si aspettava?
1789
02:41:53,843 --> 02:41:56,169
Lei � un assassino?
1790
02:42:00,517 --> 02:42:02,675
Sono un soldato.
1791
02:42:05,188 --> 02:42:07,809
Non � n� l'uno n� l'altro.
1792
02:42:09,025 --> 02:42:11,979
Lei � un garzone...
1793
02:42:12,195 --> 02:42:15,814
mandato dal droghiere...
1794
02:42:18,703 --> 02:42:21,158
... a incassare un conto.
1795
02:43:03,957 --> 02:43:05,914
Perch�?
1796
02:43:06,293 --> 02:43:10,920
Perch� un bravo ragazzo come te
dovrebbe uccidere un genio?
1797
02:43:16,637 --> 02:43:19,093
Ti senti bene, vero?
1798
02:43:19,307 --> 02:43:21,264
Perch�?
1799
02:43:24,312 --> 02:43:26,933
Lo sai che...
1800
02:43:29,859 --> 02:43:32,184
... gli piaci molto?
1801
02:43:35,156 --> 02:43:37,280
Gli piaci davvero.
1802
02:43:37,493 --> 02:43:39,450
Ma...
1803
02:43:39,661 --> 02:43:42,449
ha in mente qualcosa per te.
1804
02:43:42,664 --> 02:43:44,456
Non sei curioso di sapere cosa?
1805
02:43:44,833 --> 02:43:46,790
Lo lo sono.
1806
02:43:47,002 --> 02:43:49,623
Sono molto curioso.
1807
02:43:49,838 --> 02:43:51,795
Tu sei curioso?
1808
02:43:53,675 --> 02:43:56,629
Qui sta succedendo qualcosa, amico.
1809
02:44:00,015 --> 02:44:02,721
Se vuoi saperlo,
io so qualcosa che tu non sai.
1810
02:44:02,936 --> 02:44:04,809
Proprio cos�.
1811
02:44:05,021 --> 02:44:08,307
Quell'uomo ha una mente lucida...
1812
02:44:08,525 --> 02:44:11,146
ma un'anima impazzita.
1813
02:44:12,195 --> 02:44:14,318
Oh, s�.
1814
02:44:14,531 --> 02:44:16,488
Credo che stia morendo.
1815
02:44:16,699 --> 02:44:19,653
Lui odia tutto questo.
1816
02:44:19,869 --> 02:44:23,653
Ma �...
1817
02:44:26,876 --> 02:44:30,496
Lui legge poesie ad alta voce.
1818
02:44:31,382 --> 02:44:34,169
Con un voce...
1819
02:44:34,385 --> 02:44:36,674
una voce...
1820
02:44:38,389 --> 02:44:41,176
Gli piaci perch� sei ancora vivo.
1821
02:44:41,392 --> 02:44:43,349
Ha dei progetti per te.
1822
02:44:43,561 --> 02:44:46,182
No, io non ti aiuter�.
1823
02:44:46,397 --> 02:44:50,525
Sarai tu ad aiutare lui.
Tu lo aiuterai.
1824
02:44:50,735 --> 02:44:53,023
Cosa potranno dire
quando se ne sar� andato?
1825
02:44:53,237 --> 02:44:55,693
Perch� lui muore
quando muore tutto questo!
1826
02:44:55,907 --> 02:44:57,865
Quando tutto sar� finito, morir�!
1827
02:44:58,076 --> 02:45:00,199
E allora cosa diranno di lui?
1828
02:45:00,412 --> 02:45:03,366
Che era un uomo gentile?
Che era saggio?
1829
02:45:03,582 --> 02:45:05,705
Che aveva progetti? O saggezza?
1830
02:45:05,917 --> 02:45:07,542
Tutte stronzate!
1831
02:45:07,753 --> 02:45:10,374
Dovrei essere io a spiegare
come stanno le cose?
1832
02:45:10,589 --> 02:45:12,996
Guardami! Niente affatto!
1833
02:45:15,427 --> 02:45:18,179
Tu...
1834
02:45:21,933 --> 02:45:25,054
Quasi otto ore.
1835
02:45:26,439 --> 02:45:28,728
Mio Dio...
1836
02:45:28,941 --> 02:45:31,563
Sto dormendo.
1837
02:45:31,778 --> 02:45:35,727
Sto dormendo e sogno di essere
su questa barca del cazzo.
1838
02:45:46,459 --> 02:45:49,080
Merda!
1839
02:45:51,799 --> 02:45:54,634
Sono gi� passate otto ore?
1840
02:45:56,804 --> 02:45:58,927
Onnipotente, Onnipotente.
1841
02:45:59,139 --> 02:46:03,766
Qui PBR Street Gang.
Controllo radio. Passo.
1842
02:46:03,977 --> 02:46:07,892
PBR Street Gang,
Onnipotente in ascolto. Passo.
1843
02:47:39,619 --> 02:47:43,201
Cristo santo!
1844
02:49:45,373 --> 02:49:47,165
Time Magazine.
1845
02:49:47,876 --> 02:49:51,163
Il settimanale di informazione.
1846
02:49:51,380 --> 02:49:54,999
22 settembre 1967...
1847
02:49:55,218 --> 02:49:58,669
Volume 90, dodicesimo numero.
1848
02:49:58,888 --> 02:50:01,011
"La guerra all'orizzonte."
1849
02:50:01,140 --> 02:50:03,263
"Forse gli americani non crederanno...
1850
02:50:03,392 --> 02:50:06,228
che gli Stati Uniti stiano
vincendo la guerra in Vietnam."
1851
02:50:06,437 --> 02:50:08,845
"Tuttavia...
1852
02:50:09,065 --> 02:50:14,190
una delle inchieste pi� accurate
sullo stato della guerra...
1853
02:50:14,404 --> 02:50:17,359
prova chiaramente che il peso
della potenza americana...
1854
02:50:17,574 --> 02:50:20,362
a due anni e mezzo dall'inizio
dell'operazione...
1855
02:50:20,577 --> 02:50:23,199
comincia a farsi sentire."
1856
02:50:23,414 --> 02:50:26,035
"La Casa Bianca afferma
che un impatto...
1857
02:50:26,250 --> 02:50:28,373
di tale potenza...
1858
02:50:28,585 --> 02:50:31,539
pu� portare
il nemico all'impossibilit�...
1859
02:50:31,755 --> 02:50:36,547
di continuare a combattere."
1860
02:50:36,760 --> 02:50:38,468
Le suona familiare?
1861
02:50:40,097 --> 02:50:42,884
"Poich� Lyndon Johnson
teme che l'opinione pubblica...
1862
02:50:43,100 --> 02:50:47,051
non sia nello spirito di accettare
tali ottimistiche conclusioni...
1863
02:50:47,272 --> 02:50:49,893
non far� mai pubblicare
il bollettino per intero."
1864
02:50:50,108 --> 02:50:53,393
"Tuttavia � cos� colpito
dai risultati...
1865
02:50:53,611 --> 02:50:56,897
e cos� ansioso di renderli noti...
1866
02:50:57,115 --> 02:51:00,069
da permettere agli esperti
che li hanno elaborati...
1867
02:51:00,285 --> 02:51:02,527
di parlarne in termini generali."
1868
02:51:04,122 --> 02:51:06,613
Nessuna data, Time Magazine.
1869
02:51:19,805 --> 02:51:22,759
"Robert Thompson...
1870
02:51:22,975 --> 02:51:26,593
vincitore contro la guerriglia
comunista in Malacca...
1871
02:51:26,812 --> 02:51:29,268
e ora consulente di un istituto
a scopi benefici...
1872
02:51:29,482 --> 02:51:31,439
� recentemente tornato in Vietnam...
1873
02:51:31,650 --> 02:51:34,604
per sondare il terreno
per il presidente Nixon.
1874
02:51:34,820 --> 02:51:39,282
La scorsa settimana ha riferito
che le cose vanno molto meglio...
1875
02:51:39,493 --> 02:51:43,442
e che laggi� adesso si respira
un'aria migliore."
1876
02:51:44,498 --> 02:51:46,823
A lei come sembra l'aria, soldato?
1877
02:51:58,512 --> 02:52:01,466
Lei � libero, ma sar� sorvegliato.
1878
02:52:02,182 --> 02:52:04,888
Legga questi a suo piacimento.
1879
02:52:05,103 --> 02:52:06,383
Non li perda.
1880
02:52:06,604 --> 02:52:10,103
Non tenti di scappare o le spareranno.
1881
02:52:10,316 --> 02:52:13,650
Ne riparliamo pi� tardi.
1882
02:55:31,733 --> 02:55:34,687
"Noi siamo gli Uomini Cavi
1883
02:55:34,903 --> 02:55:38,688
Noi siamo gli Uomini Impagliati
Appoggiati l'uno all'altro
1884
02:55:38,908 --> 02:55:43,534
La testa riempita di paglia
Ahim�
1885
02:55:43,746 --> 02:55:46,367
Le nostre voci disseccate
che bisbigliano fra loro
1886
02:55:46,582 --> 02:55:51,043
Sono sorde e prive di significato
Come vento sull'erba rinsecchita
1887
02:55:51,253 --> 02:55:55,203
O zampe di topo su pezzi di vetro
Nella nostra cantina secca"
1888
02:55:55,424 --> 02:55:57,049
� in simbiosi con tutto questo.
1889
02:55:57,259 --> 02:56:00,213
"Silhouette senza forma
1890
02:56:00,429 --> 02:56:05,555
Ombra senza colore
Forza paralizzata
1891
02:56:05,769 --> 02:56:07,726
Gesto senza movimento"
1892
02:56:07,938 --> 02:56:10,892
Lo sai cosa sta dicendo?
1893
02:56:11,108 --> 02:56:13,065
"Coloro che hanno osservato
con occhi attenti"
1894
02:56:13,276 --> 02:56:15,732
Questa � dialettica.
Pura e semplice dialettica.
1895
02:56:15,946 --> 02:56:19,231
Conti fino a nove,
niente forse o supposizioni o frazioni.
1896
02:56:19,449 --> 02:56:22,735
Non puoi viaggiare nello spazio,
non puoi andare nello spazio...
1897
02:56:22,953 --> 02:56:25,076
senza qualche... con le frazioni.
1898
02:56:25,288 --> 02:56:27,246
Su cosa atterri?
Un quarto? Tre ottavi?
1899
02:56:27,457 --> 02:56:29,746
Cosa farai quando andrai
da qui a Venere?
1900
02:56:29,960 --> 02:56:31,918
Questa � dialettica, fisica.
1901
02:56:32,130 --> 02:56:34,087
Per la logica dialettica
c'� solo amore o odio.
1902
02:56:34,298 --> 02:56:36,540
O odi, o ami.
1903
02:56:36,759 --> 02:56:38,419
Bastardo!
1904
02:56:39,679 --> 02:56:41,588
Brutto bastardo.
1905
02:56:41,806 --> 02:56:44,926
� cos� che vive
questo mondo del cazzo.
1906
02:56:45,143 --> 02:56:47,431
Guarda in che razza di merda siamo!
1907
02:56:47,645 --> 02:56:49,768
Non con un "bum". Con un gemito.
1908
02:56:49,981 --> 02:56:53,432
E con un gemito mi tolgo dalle palle.
1909
02:57:22,014 --> 02:57:25,300
Risalendo il fiume, pensavo che,
appena lo avessi visto...
1910
02:57:25,518 --> 02:57:27,012
avrei saputo cosa fare.
1911
02:57:27,520 --> 02:57:29,809
Ma non fu cos�.
1912
02:57:30,857 --> 02:57:33,313
Rimasi l� dentro con lui per giorni.
1913
02:57:33,526 --> 02:57:37,310
Non ero sorvegliato. Ero libero.
1914
02:57:37,530 --> 02:57:40,650
Sapeva che non sarei
andato da nessuna parte.
1915
02:57:40,867 --> 02:57:44,781
Di quel che avrei fatto ne sapeva
pi� lui di me.
1916
02:57:51,212 --> 02:57:55,672
Se i generali di Nha Trang avessero
potuto vedere ci� che vedevo io...
1917
02:57:55,883 --> 02:57:58,504
avrebbero ancora voluto
che lo uccidessi?
1918
02:58:00,012 --> 02:58:02,503
Pi� che mai, probabilmente.
1919
02:58:02,723 --> 02:58:05,012
E cosa avrebbero voluto i suoi...
1920
02:58:05,226 --> 02:58:09,175
se avessero saputo quanto
si era allontanato da loro?
1921
02:58:10,564 --> 02:58:12,059
Si era staccato da loro...
1922
02:58:12,274 --> 02:58:15,359
e poi da se stesso.
1923
02:58:15,569 --> 02:58:18,690
Non avevo mai visto
un uomo cos� distrutto...
1924
02:58:18,907 --> 02:58:20,698
e cos� a pezzi.
1925
02:58:20,909 --> 02:58:23,365
Io ho visto degli orrori.
1926
02:58:23,578 --> 02:58:26,413
Orrori che ha visto anche lei.
1927
02:58:27,582 --> 02:58:30,204
Ma non ha il diritto
di chiamarmi assassino.
1928
02:58:30,418 --> 02:58:32,874
Ha il diritto di uccidermi.
1929
02:58:33,088 --> 02:58:36,706
Ha il diritto di fare questo.
1930
02:58:36,925 --> 02:58:40,211
Ma non ha il diritto di giudicarmi.
1931
02:58:45,935 --> 02:58:49,719
� impossibile trovare le parole...
1932
02:58:49,939 --> 02:58:52,560
per descrivere...
1933
02:58:53,818 --> 02:58:56,985
... ci� che � necessario...
1934
02:58:59,157 --> 02:59:01,196
... per coloro...
1935
02:59:01,284 --> 02:59:03,739
che non sanno...
1936
02:59:03,953 --> 02:59:07,903
cosa significhi l'orrore.
1937
02:59:09,125 --> 02:59:11,082
L'orrore...
1938
02:59:13,297 --> 02:59:16,915
L'orrore ha un volto.
1939
02:59:18,635 --> 02:59:21,755
Bisogna farselo amico.
1940
02:59:21,972 --> 02:59:25,756
L'orrore e il terrore morale...
1941
02:59:25,976 --> 02:59:29,760
sono i tuoi amici.
E se non lo sono...
1942
02:59:29,980 --> 02:59:33,598
allora sono nemici da temere.
1943
02:59:33,817 --> 02:59:36,652
Nemici veri.
1944
02:59:40,992 --> 02:59:44,942
Ricordo quand'ero
nelle Forze Speciali...
1945
02:59:47,999 --> 02:59:49,790
Mi sembra che...
1946
02:59:50,001 --> 02:59:53,287
siano passati migliaia di secoli.
1947
02:59:55,673 --> 02:59:58,959
Andammo in un campo a vaccinare...
1948
03:00:01,012 --> 03:00:02,839
... alcuni bambini.
1949
03:00:06,018 --> 03:00:08,639
Lasciammo il campo...
1950
03:00:08,854 --> 03:00:13,315
dopo averli vaccinati contro la polio.
1951
03:00:14,026 --> 03:00:15,983
Un vecchio corse a richiamarci...
1952
03:00:16,195 --> 03:00:19,315
stava piangendo.
Non riusciva a parlare...
1953
03:00:21,033 --> 03:00:24,817
Tornammo laggi�.
Erano arrivati i vietcong...
1954
03:00:25,037 --> 03:00:30,162
e avevano tagliato
ogni braccio vaccinato.
1955
03:00:31,378 --> 03:00:33,833
Erano tutti l� in un mucchio.
1956
03:00:34,047 --> 03:00:36,004
Un mucchio di...
1957
03:00:37,592 --> 03:00:39,632
... piccole braccia.
1958
03:00:40,554 --> 03:00:44,172
E mi ricordo...
1959
03:00:47,227 --> 03:00:50,347
... di aver pianto.
Piansi come...
1960
03:00:51,231 --> 03:00:55,015
una vecchia nonna.
1961
03:00:56,403 --> 03:00:58,361
Avrei voluto strapparmi i denti.
1962
03:00:58,573 --> 03:01:01,194
Non so cosa avrei voluto fare.
1963
03:01:01,409 --> 03:01:04,529
Voglio ricordarlo per sempre.
Non voglio dimenticarmene mai.
1964
03:01:04,745 --> 03:01:07,581
Non voglio dimenticare mai.
1965
03:01:08,416 --> 03:01:10,871
E poi capii...
1966
03:01:11,085 --> 03:01:13,042
come colpito...
1967
03:01:13,254 --> 03:01:16,374
colpito da un diamante...
1968
03:01:16,591 --> 03:01:20,885
una pallottola di diamante
in piena fronte.
1969
03:01:21,762 --> 03:01:25,713
E pensai:
"Mio Dio, quanto genio c'� in questo!"
1970
03:01:25,934 --> 03:01:28,223
Che genio.
1971
03:01:28,437 --> 03:01:32,387
Che volont� per fare questo.
1972
03:01:32,608 --> 03:01:35,229
Perfetto, genuino, completo...
1973
03:01:35,444 --> 03:01:38,729
cristallino, puro.
1974
03:01:39,448 --> 03:01:44,074
Poi capii che loro erano pi� forti.
1975
03:01:44,286 --> 03:01:46,907
Perch� sopportavano tutto ci�.
Non erano mostri.
1976
03:01:47,122 --> 03:01:50,408
Erano uomini, quadri addestrati.
1977
03:01:50,626 --> 03:01:53,248
Questi uomini che lottavano col cuore...
1978
03:01:53,463 --> 03:01:55,420
che avevano famiglie e bambini...
1979
03:01:55,632 --> 03:01:57,589
che erano pieni di amore...
1980
03:01:57,801 --> 03:02:00,588
ma che avevano la forza...
1981
03:02:00,804 --> 03:02:03,758
la forza...
1982
03:02:06,935 --> 03:02:08,974
... di fare una cosa simile.
1983
03:02:09,103 --> 03:02:11,939
Se avessi 10 divisioni...
1984
03:02:12,148 --> 03:02:14,105
di uomini simili...
1985
03:02:14,317 --> 03:02:18,101
i nostri problemi
qui sarebbero presto risolti.
1986
03:02:18,823 --> 03:02:21,111
Bisogna avere uomini...
1987
03:02:22,576 --> 03:02:24,783
... con un forte senso morale...
1988
03:02:25,329 --> 03:02:30,786
e nello stesso tempo in grado di...
1989
03:02:31,001 --> 03:02:34,785
usare il loro...
1990
03:02:35,005 --> 03:02:38,789
primordiale istinto omicida...
1991
03:02:39,009 --> 03:02:42,793
senza emozioni o passioni.
1992
03:02:43,514 --> 03:02:47,347
Senza giudicare.
1993
03:02:51,523 --> 03:02:55,141
Perch� � il nostro formulare
giudizi che ci sconfigge.
1994
03:03:13,546 --> 03:03:16,666
Mi preoccupa che mio figlio...
1995
03:03:16,883 --> 03:03:21,509
possa non capire quel
che ho cercato di essere.
1996
03:03:23,222 --> 03:03:28,846
E se dovessi essere ucciso, Willard...
1997
03:03:29,061 --> 03:03:31,184
vorrei che qualcuno...
1998
03:03:31,397 --> 03:03:36,024
andasse a casa mia e raccontasse
tutto a mio figlio.
1999
03:03:37,904 --> 03:03:42,365
Tutto ci� che ho fatto.
Ci� che ha visto.
2000
03:03:42,576 --> 03:03:46,027
Perch� non c'� niente che detesti pi�...
2001
03:03:46,246 --> 03:03:49,532
del fetore delle menzogne.
2002
03:03:51,251 --> 03:03:54,870
E se lei mi capisce, Willard...
2003
03:03:56,673 --> 03:03:59,758
... lei far� questo per me.
2004
03:05:04,911 --> 03:05:08,529
PBR Street Gang, qui Onnipotente.
Passo.
2005
03:05:08,748 --> 03:05:13,042
PBR Street Gang, qui Onnipotente.
Siamo in ascolto. Passo.
2006
03:05:14,421 --> 03:05:17,042
PBR Street Gang, qui Onnipotente.
Siamo in ascolto. Passo.
2007
03:05:17,257 --> 03:05:19,214
Mi sentite?
2008
03:05:23,430 --> 03:05:26,716
Mi avrebbero promosso maggiore
per questo...
2009
03:05:26,934 --> 03:05:30,718
mentre io non ero neanche pi�
nel loro maledetto esercito.
2010
03:05:32,273 --> 03:05:35,559
Tutti volevano che lo facessi.
2011
03:05:35,776 --> 03:05:38,730
Lui pi� di tutti.
2012
03:05:38,946 --> 03:05:41,402
Sentivo che lui era lass�...
2013
03:05:41,616 --> 03:05:44,570
in attesa che io lo liberassi
dal dolore.
2014
03:05:46,621 --> 03:05:49,491
Voleva solo morire da soldato.
2015
03:05:49,707 --> 03:05:51,747
In piedi.
2016
03:05:51,959 --> 03:05:56,918
Non come un povero rinnegato perso
e malridotto.
2017
03:05:59,468 --> 03:06:02,588
Perfino la giungla lo voleva morto.
2018
03:06:02,805 --> 03:06:06,339
Ed era comunque da questa
che lui prendeva veramente gli ordini.
2019
03:07:22,554 --> 03:07:26,005
Noi addestriamo dei giovani
a scaricare bombe sulla gente...
2020
03:07:26,224 --> 03:07:29,427
ma i loro comandanti...
2021
03:07:29,644 --> 03:07:32,930
non permettono loro
di scrivere "cazzo"...
2022
03:07:33,148 --> 03:07:36,184
sui loro aerei, perch�...
2023
03:07:36,401 --> 03:07:38,524
� un'oscenit�!
2024
03:09:00,656 --> 03:09:03,277
L'orrore...
2025
03:09:06,328 --> 03:09:08,072
L'orrore...
2026
03:11:02,115 --> 03:11:08,734
Sganciate la bomba
Sterminateli tutti!
2027
03:14:30,331 --> 03:14:32,822
PBR Street Gang...
2028
03:14:33,042 --> 03:14:37,289
PBR Street Gang, qui Onnipotente.
Mi sentite? Passo.
2029
03:14:38,506 --> 03:14:42,967
PBR Street Gang, qui Onnipotente.
2030
03:15:20,884 --> 03:15:23,172
L'orrore...
2031
03:15:26,723 --> 03:15:29,344
L'orrore...
143631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.