Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,886 --> 00:00:07,056
Mr Evans, bent u een held?
-Hoe hebt u Charlotte gevonden?
2
00:00:07,223 --> 00:00:12,437
Gabrielle Mosely hield me negen
maanden gevangen in haar kelder.
3
00:00:12,603 --> 00:00:18,526
Ik was Gabrielle's gijzelaar,
maar ook haar vertrouweling.
4
00:00:18,693 --> 00:00:20,903
Ze praatte met me omdat...
5
00:00:22,447 --> 00:00:24,991
Ze is beschadigd en gemarteld.
6
00:00:25,158 --> 00:00:28,036
Ze dwong me bij alle zaken
van M&A te helpen.
7
00:00:28,202 --> 00:00:32,540
Ik was hun geheime wapen.
8
00:00:34,000 --> 00:00:39,422
Met genoegen deel ik u mee dat alle
aanklachten tegen u zijn ingetrokken.
9
00:00:39,589 --> 00:00:42,925
Voor uw heldendaden
bij het redden van Charlotte...
10
00:00:44,677 --> 00:00:47,889
krijgt u de eremedaille.
11
00:00:48,056 --> 00:00:49,932
Mr Evans...
12
00:01:15,333 --> 00:01:17,668
Van vijand tot vriend:
Hugh Evans vergeven?
13
00:01:17,835 --> 00:01:19,629
Dat doe je dus in je vrije tijd.
14
00:01:19,796 --> 00:01:23,883
Ik ben bereid alles te benutten
om hem te vinden.
15
00:01:24,050 --> 00:01:28,304
En ik wil je beschermen.
Ik vertrouw hem niet.
16
00:01:28,471 --> 00:01:31,933
Christian kent Sir uit een ander
perspectief. Ik heb hem nodig.
17
00:01:37,897 --> 00:01:39,565
Het spijt me.
18
00:01:39,732 --> 00:01:41,984
Ik wilde niet in slaap vallen.
19
00:01:42,151 --> 00:01:44,654
Ik kan koffie halen
en weer verder gaan.
20
00:01:44,821 --> 00:01:47,198
We hebben allebei rust nodig. Later.
21
00:01:50,284 --> 00:01:51,661
Natuurlijk.
22
00:01:51,828 --> 00:01:54,288
Ik meld me
als er nieuws over m'n broer is.
23
00:02:04,298 --> 00:02:09,011
Ik snap dat je Sir snel moet vinden,
maar je neemt gevaarlijke risico's.
24
00:02:09,178 --> 00:02:11,597
Waarom ben je hier zo vroeg?
25
00:02:11,764 --> 00:02:15,059
Kijk op je telefoon.
De nieuwe cli�nt is in de lobby.
26
00:02:16,310 --> 00:02:20,940
Span de spieren in je voorhoofd en
hou het nog een paar seconden vast.
27
00:02:21,107 --> 00:02:25,111
Laat de spanning los en voel
hoe die uit je lichaam verdwijnt.
28
00:02:25,278 --> 00:02:28,114
Als je klaar bent,
doe je je ogen open.
29
00:02:29,991 --> 00:02:34,328
Het werkt. Het is zo simpel.
M'n hele lichaam ontspant.
30
00:02:34,495 --> 00:02:37,540
Ja, deze oefening werkt perfect
tegen angsten.
31
00:02:37,707 --> 00:02:40,543
Dit is de eerste keer in dagen
dat ik me kalm voel.
32
00:02:40,710 --> 00:02:43,588
Dan zit m'n werk erop.
-Was dat maar niet zo.
33
00:02:43,754 --> 00:02:50,595
Met jou praten is zo makkelijk.
Zonder de microscoop van therapie.
34
00:02:50,761 --> 00:02:53,055
Kunnen we echt niet samen verder?
35
00:02:53,222 --> 00:02:56,851
Dat kan niet. Ik nam afscheid
van m'n praktijk toen ik...
36
00:02:57,977 --> 00:02:59,437
voor Dhan koos.
37
00:02:59,604 --> 00:03:03,274
Bedankt dat je hier wilde komen,
ook al ben je verhuisd.
38
00:03:03,441 --> 00:03:06,777
Dat kan niet makkelijk zijn.
-Ik red me wel.
39
00:03:06,944 --> 00:03:09,822
Het is vreemd
om elkaar zo lang niet te zien.
40
00:03:09,989 --> 00:03:13,284
Ik ben blij dat je hier blijft.
Dan is Dhan niet alleen.
41
00:03:13,451 --> 00:03:18,623
We gaan vandaag lunchen,
dus ik ben voorzichtig optimistisch.
42
00:03:18,789 --> 00:03:21,375
Ik duim voor jullie.
-Ik duim voor jou.
43
00:03:21,542 --> 00:03:23,002
Je komt er wel doorheen.
44
00:03:23,169 --> 00:03:26,422
Met een onpartijdige therapeut
maak je de meeste kans.
45
00:03:26,589 --> 00:03:28,758
Zo kom je van dat contactverbod af.
46
00:03:28,925 --> 00:03:30,510
Meer wil ik niet.
-Maar toch:
47
00:03:30,676 --> 00:03:34,514
teruggaan naar het busstation is
een doel, geen onvermijdelijkheid.
48
00:03:34,680 --> 00:03:37,141
Je emotionele welzijn
is belangrijker.
49
00:03:37,308 --> 00:03:38,768
Dat weet ik.
50
00:03:38,935 --> 00:03:43,105
Ik moet gaan. Nieuwe cli�nt.
51
00:03:43,272 --> 00:03:46,067
Nieuwe cli�nt. Andere keer lunchen?
52
00:03:46,234 --> 00:03:48,069
Je lunchafspraak?
53
00:03:49,695 --> 00:03:53,741
Het spijt me.
-Hoeft niet. Ik ben het gewend.
54
00:03:59,956 --> 00:04:01,666
Hen heet Rash Besu.
55
00:04:01,832 --> 00:04:05,169
Hen had gisteren een interview
en kwam niet meer terug.
56
00:04:05,336 --> 00:04:09,674
Wat voor interview?
-Rash is een confronterende reporter.
57
00:04:09,840 --> 00:04:12,635
Ik weet niet met wie
het interview was...
58
00:04:12,802 --> 00:04:16,097
maar hen maakt schokkende video's
over corrupte mensen.
59
00:04:16,264 --> 00:04:17,974
Genoeg vijanden dus.
60
00:04:18,140 --> 00:04:21,435
Het is pas een dag geleden.
Kan hen bij een vriend zijn...
61
00:04:21,602 --> 00:04:23,896
of op een date die tot meer leidde?
62
00:04:24,063 --> 00:04:26,649
Er zijn geen vrienden of dates.
63
00:04:26,816 --> 00:04:30,319
En ik weet wie Rash heeft ontvoerd.
Degene die dit stuurde.
64
00:04:38,077 --> 00:04:40,121
Het kwam twee dagen geleden.
65
00:04:57,305 --> 00:04:59,724
Je hoort over haatmisdrijven...
66
00:04:59,890 --> 00:05:02,518
maar je verwacht het nooit
tegen jouw persoon.
67
00:05:02,685 --> 00:05:06,314
Zijn jullie meer dan huisgenoten?
-Familie, sinds onze studie.
68
00:05:06,480 --> 00:05:09,609
En andere familieleden?
-Rash is enig kind.
69
00:05:09,775 --> 00:05:12,737
Hun ouders zijn al jaren dood.
En de mijne...
70
00:05:15,573 --> 00:05:18,075
Rash en ik werden elkaars familie.
71
00:05:18,242 --> 00:05:20,911
We studeerden allebei
journalistiek...
72
00:05:21,078 --> 00:05:23,664
en zochten onze weg als non-binairen.
73
00:05:23,831 --> 00:05:26,000
Ben jij ook journalist?
-Nee.
74
00:05:26,167 --> 00:05:30,296
Rash en ik runnen een stichting,
One ID For All, ��n ID voor iedereen.
75
00:05:30,463 --> 00:05:34,634
Opgericht na discriminatie
bij de studentenkrant.
76
00:05:34,800 --> 00:05:38,554
We vochten en wonnen.
-Ik ken de stichting. Veel aanhang.
77
00:05:38,721 --> 00:05:42,224
Rash zet zich in voor queer
zichtbaarheid en gelijkheid.
78
00:05:42,391 --> 00:05:47,063
Hun strijdlustige verslaggeving
bracht de stichting veel steun.
79
00:05:47,229 --> 00:05:48,898
Maar ook veel vijanden.
80
00:05:49,065 --> 00:05:52,193
We waren de dreigementen
op internet wel gewend.
81
00:05:52,360 --> 00:05:54,612
Loze praatjes.
Een paar dagen geleden...
82
00:05:54,779 --> 00:05:57,990
noemde iemand Rash
een duivelskind. Hij zei...
83
00:06:00,242 --> 00:06:04,622
dat hij hen in stukken zou hakken
en die overal in de stad zou dumpen.
84
00:06:04,789 --> 00:06:06,415
Toen kwam dit pakket.
85
00:06:06,582 --> 00:06:10,461
Ik ben doodsbang
voor wat hij Rash zal aandoen.
86
00:06:12,338 --> 00:06:14,548
En dat 't niemand kan schelen.
-Ons wel.
87
00:06:14,715 --> 00:06:18,302
We doen er alles aan
om Rash thuis te brengen.
88
00:06:20,304 --> 00:06:23,849
Ik ben eindelijk in Rash' website.
Hen is technisch onderlegd.
89
00:06:24,016 --> 00:06:26,811
Rash had firewalls,
DDoS-beveiliging, alles.
90
00:06:26,977 --> 00:06:28,521
Momentje.
91
00:06:28,688 --> 00:06:31,607
Iedereen wist dat Gabi verliefd was
op Mr Evans.
92
00:06:31,774 --> 00:06:34,443
Ze wilde altijd met hem
over boeken praten.
93
00:06:34,610 --> 00:06:37,321
En ze lunchten elke dag samen,
met z'n twee�n.
94
00:06:37,488 --> 00:06:40,825
Laten we wel zijn, we hadden
allemaal een oogje op Mr Evans.
95
00:06:40,991 --> 00:06:44,704
Het was een stuk. Maar hij had
alleen oog voor Gabrielle.
96
00:06:44,870 --> 00:06:47,248
Ik wil niet victimblamen,
maar misschien...
97
00:06:47,415 --> 00:06:50,209
begon het als een oprechte
wederzijdse relatie.
98
00:06:50,376 --> 00:06:53,754
Ze kan de pot op.
-De publieke opinie is wispelturig.
99
00:06:53,921 --> 00:06:57,883
Ik laat me niet op stang jagen.
Ze is nota bene gezakt op wiskunde.
100
00:06:58,050 --> 00:07:01,345
Laten we bij de les blijven. Zeke?
-Dit stond op de website.
101
00:07:01,512 --> 00:07:05,558
Ik sta buiten World News Source,
waar Patrice Dubois werkt...
102
00:07:05,725 --> 00:07:09,645
ontvanger van de Bondgenoten- en
Solidariteitsprijs voor inclusieve...
103
00:07:09,812 --> 00:07:11,605
en integere verslaggeving.
104
00:07:11,772 --> 00:07:14,859
Bavo, Patrice. Je hebt iedereen
voor de gek gehouden.
105
00:07:15,025 --> 00:07:17,987
Die vrouw is een oplichter.
Een valse bondgenoot.
106
00:07:18,154 --> 00:07:19,655
Ze is een zielig stuk tuig.
107
00:07:19,822 --> 00:07:25,244
Ik ken de echte Patrice Dubois
en ga haar ontmaskeren.
108
00:07:25,411 --> 00:07:29,373
Doen we het echt? Rash is niet beter
dan de trollen die Gabi aanvallen.
109
00:07:29,540 --> 00:07:32,251
Zulke lui doen alles
voor views en clicks.
110
00:07:32,418 --> 00:07:35,463
We hoeven Rash niet te mogen,
maar hen is bedreigd...
111
00:07:35,629 --> 00:07:37,965
de dag voor hen verdween.
Jullie doen het.
112
00:07:38,132 --> 00:07:39,884
Hoe bedoel je, 'jullie'?
113
00:07:42,845 --> 00:07:45,556
Binnenkort ga ik de gevangenis in.
114
00:07:45,723 --> 00:07:49,560
Jullie moeten zaken zonder mij
leren oplossen. Begin met deze.
115
00:07:49,727 --> 00:07:51,187
Ik ben klaar.
116
00:08:03,741 --> 00:08:06,577
Zoete-aardappeltaart is m'n favoriet.
117
00:08:08,287 --> 00:08:09,914
Van m'n moeder ook.
118
00:08:10,080 --> 00:08:13,042
Ze maakte de lekkerste taart
ter wereld.
119
00:08:13,209 --> 00:08:15,461
Ik hoop dat ik hem eer aandoe.
120
00:08:15,628 --> 00:08:18,547
Bedankt dat we hier mogen eten.
121
00:08:18,714 --> 00:08:22,593
Meestal zijn m'n vader en ik alleen
op m'n moeders sterfdag.
122
00:08:24,929 --> 00:08:27,014
Bizar dat ze al drie jaar dood is.
123
00:08:27,181 --> 00:08:30,559
Bella en ik zijn vereerd.
124
00:08:30,726 --> 00:08:33,854
Pap moest dit vorig jaar alleen doen.
125
00:08:34,021 --> 00:08:38,275
Ik kon het niet vieren. Sir mocht
niet weten dat het belangrijk was.
126
00:08:39,652 --> 00:08:41,320
Ik wilde haar niet delen.
127
00:08:44,406 --> 00:08:47,451
Daarom moet dit jaar
extra speciaal worden.
128
00:08:49,036 --> 00:08:53,791
Wat er verder ook gebeurt, deze dag
brengt mij en m'n vader samen.
129
00:09:03,300 --> 00:09:06,887
Wacht tot ze naar buiten komt.
-Ze is mijn kleine meid.
130
00:09:07,054 --> 00:09:10,057
H�, schat. Pak je spullen. We gaan.
131
00:09:10,224 --> 00:09:12,893
We kunnen niet weg.
We hebben mama's etentje.
132
00:09:15,563 --> 00:09:18,649
Je hebt gedronken, h�?
133
00:09:18,816 --> 00:09:22,903
Weet je nog wat voor dag het is?
-Ja, het is...
134
00:09:24,697 --> 00:09:26,198
Het is...
135
00:09:27,533 --> 00:09:30,160
Het is tijd.
We gaan je spullen pakken.
136
00:09:30,327 --> 00:09:33,038
Ik wilde net koffie gaan zetten.
137
00:09:33,205 --> 00:09:37,084
Richard, help me even.
Dan kunnen we bijpraten.
138
00:09:48,804 --> 00:09:53,601
M'n besluit staat vast, Zeke.
-Ik moet je iets vertellen.
139
00:09:53,767 --> 00:09:55,561
Ik luister.
140
00:09:55,728 --> 00:09:58,272
Toen ik de DCPD hackte
voor Trents dossier...
141
00:09:58,439 --> 00:10:00,649
Wat heb je gedaan?
-Scheld straks maar.
142
00:10:00,816 --> 00:10:04,445
Ik zag iets over een brief van Sir
aan jou toen hij Lacey nog had.
143
00:10:04,612 --> 00:10:08,574
De politie heeft die onderschept.
-Je bent te ver gegaan.
144
00:10:08,741 --> 00:10:12,119
Maar Trent heeft niets
over die brief gezegd, of wel?
145
00:10:12,286 --> 00:10:13,704
Wat stond erin?
146
00:10:13,871 --> 00:10:16,123
Ik zoek nog naar een gescande kopie.
147
00:10:16,290 --> 00:10:20,878
Ik hou je op de hoogte.
Wacht, ik ben nog niet klaar.
148
00:10:21,045 --> 00:10:22,588
Ik weet welke dag het is...
149
00:10:22,755 --> 00:10:25,049
en het is moeilijk
nu de hele wereld...
150
00:10:25,215 --> 00:10:27,718
ongevraagd z'n mening geeft
over jou en Sir...
151
00:10:27,885 --> 00:10:30,262
maar je moet terug
naar de crisiskamer.
152
00:10:30,429 --> 00:10:33,140
Rash heeft ons allemaal nodig.
153
00:10:33,307 --> 00:10:34,975
Je zit nog niet in de cel.
154
00:10:35,142 --> 00:10:37,978
Vandaag hoeven we nog niet
solo te leren vliegen.
155
00:10:39,480 --> 00:10:42,107
We hebben je nodig.
-Ik dacht dat je me haatte.
156
00:10:42,274 --> 00:10:44,360
Ik vraag je om ons te leiden.
157
00:10:46,862 --> 00:10:48,948
Eerst zoeken we de hater. Zeke?
158
00:10:49,114 --> 00:10:52,952
Ik zoek de originele reactie.
Dan kan ik het IP-adres traceren.
159
00:10:53,118 --> 00:10:57,623
En zoek andere opvallende berichten.
-De hater is het niet, denk ik.
160
00:10:57,790 --> 00:11:01,585
Tijdens m'n studie hebben we geleerd
dat escalatie een patroon volgt.
161
00:11:01,752 --> 00:11:05,089
Waarom geef je zo'n aanwijzing weg,
vlak voor de ontvoering?
162
00:11:06,966 --> 00:11:10,469
Wat?
-Je geheugen. Het komt terug.
163
00:11:11,887 --> 00:11:14,640
Wauw. Dat had ik niet eens gemerkt.
164
00:11:14,807 --> 00:11:17,559
We zijn blij voor je
en we nemen je serieus.
165
00:11:17,726 --> 00:11:21,355
Maar alles wijst op de hater,
dus daar beginnen we.
166
00:11:21,522 --> 00:11:25,275
Onderzoek Patrice Dubois
en kijk of Rash' beschuldiging klopt.
167
00:11:25,442 --> 00:11:28,237
En Dhan, praat met iemand
bij One ID For All.
168
00:11:28,404 --> 00:11:30,406
Hoe zit het met de bedreigingen?
169
00:11:30,572 --> 00:11:35,411
Dat kan ik wel, met One ID praten.
Op video, natuurlijk.
170
00:11:35,577 --> 00:11:39,873
Het wordt tijd
dat we meer taken op ons nemen.
171
00:11:40,040 --> 00:11:43,669
Ik ga naar tattooshops. Misschien
herkennen ze dat symbool.
172
00:11:43,836 --> 00:11:47,297
Ik ga naar Rash' woning.
-Neem Lacey mee.
173
00:11:47,464 --> 00:11:49,466
En Patrice?
174
00:11:49,633 --> 00:11:52,761
Zeke kan met Patrice praten
als hij klaar is met One ID.
175
00:11:58,934 --> 00:12:02,187
Ik wil Rash Besu als vermist opgeven.
176
00:12:02,354 --> 00:12:04,773
Een 28-jarige non-binaire journalist.
177
00:12:04,940 --> 00:12:07,276
Hen ontving dit
na een dreigement online.
178
00:12:07,443 --> 00:12:10,154
De volgende dag verdween hen.
-Een haatmisdrijf.
179
00:12:10,320 --> 00:12:12,573
Waarschijnlijk.
Ken je deze werkwijze?
180
00:12:12,740 --> 00:12:15,617
Of het symbool op de doos?
-Geen van beide.
181
00:12:15,784 --> 00:12:19,288
Ik neem contact op met de afdeling
Bendes en Extremisten.
182
00:12:19,455 --> 00:12:21,290
Misschien herkennen zij iets.
183
00:12:24,501 --> 00:12:27,004
Wat is er?
-Het is Margaret.
184
00:12:27,171 --> 00:12:30,716
Ze vraagt weer wanneer ze terug mag
naar het busstation, maar...
185
00:12:32,217 --> 00:12:34,178
Ze kan niet terug.
186
00:12:34,344 --> 00:12:37,389
Ik wil het haar vertellen, maar...
-Ik doe het wel.
187
00:12:38,724 --> 00:12:41,185
Ze is al boos op me.
-Dank je.
188
00:12:49,610 --> 00:12:51,361
Niet doen.
189
00:12:51,528 --> 00:12:55,324
Doe niet alsof ik de slechterik ben.
Ik moet een zaak opbouwen.
190
00:12:55,491 --> 00:12:59,703
Daar heb je me zelf toe gedwongen
met wat je hebt gedaan.
191
00:13:01,121 --> 00:13:02,915
Ik moet al het bewijs overwegen.
192
00:13:14,593 --> 00:13:18,263
Je hebt amper iets gezegd
sinds we terug zijn van Rash' woning.
193
00:13:18,430 --> 00:13:21,642
Ik weet wat je denkt,
maar ik was niet je oppas.
194
00:13:23,519 --> 00:13:25,437
Ok�, minder oppas en meer steun.
195
00:13:27,106 --> 00:13:31,360
Jullie waren ook voorzichtig met mij
toen ik net terug was.
196
00:13:31,527 --> 00:13:35,364
Het is moeilijk dat jullie
naar me kijken alsof ik gek word.
197
00:13:35,531 --> 00:13:40,619
Dat denken we niet. Echt niet.
-Iets uit Rash' woning?
198
00:13:40,786 --> 00:13:43,789
Er zijn foto's. Rash en Bennie
gingen verhuizen.
199
00:13:43,956 --> 00:13:46,959
Het meeste was al ingepakt.
200
00:13:47,126 --> 00:13:49,628
Ik vond dit onder Rash' matras.
201
00:13:49,795 --> 00:13:53,006
Wayne. Wie is Wayne?
-Geen idee, we zoeken hem nog.
202
00:13:53,173 --> 00:13:55,384
Misschien Rash' laatste interview.
203
00:13:57,761 --> 00:14:00,347
Gabi, gaat het?
-Ja, prima.
204
00:14:00,514 --> 00:14:04,685
Hou me op de hoogte, ik ga me
omkleden voor de persconferentie.
205
00:14:08,564 --> 00:14:13,068
Zoals ik al vaker heb gezegd:
de eerste 48 uur zijn cruciaal.
206
00:14:13,235 --> 00:14:16,947
Help ons Rash te vinden.
-Heb je Rash' video's gezien?
207
00:14:17,114 --> 00:14:20,033
Hen is alles wat mis is
met fanatieke journalistiek.
208
00:14:20,200 --> 00:14:22,870
Niemand verdient
gevangenschap of de dood...
209
00:14:23,036 --> 00:14:25,122
omdat we hen niet mogen.
210
00:14:25,289 --> 00:14:27,624
Jij vindt Rash dus ook verachtelijk.
211
00:14:27,791 --> 00:14:30,669
Rash wordt vermist
en moet gevonden worden.
212
00:14:30,836 --> 00:14:35,465
Hen is bedreigd
en van hun vrijheid beroofd.
213
00:14:35,632 --> 00:14:40,012
Niemand heeft het recht
om dat een ander aan te doen.
214
00:14:40,179 --> 00:14:43,015
Is Sir nu een held?
Heb je je in hem vergist?
215
00:14:43,182 --> 00:14:46,852
Klopt het
dat jullie op school intiem waren?
216
00:14:47,019 --> 00:14:49,521
Wat speelde er echt tussen jullie?
217
00:14:51,315 --> 00:14:53,233
Moet ik over Sir praten?
218
00:14:53,400 --> 00:14:56,361
Willen jullie
dat ik over mijn ontvoering praat?
219
00:14:56,528 --> 00:15:02,075
Prima. Maar pak eerst je telefoon
en tweet over Rash.
220
00:15:02,242 --> 00:15:04,745
Dat is de deal. Ik wacht wel.
221
00:15:07,122 --> 00:15:10,000
Zeke heeft Patrice Dubois gevonden.
Ze is onderweg.
222
00:15:16,632 --> 00:15:18,133
Het werkt.
223
00:15:19,760 --> 00:15:24,264
Jullie houden je aan de afspraak,
dus ik ook.
224
00:15:27,476 --> 00:15:32,522
Jullie zijn van Sir gecharmeerd
door z'n enige schijnbare goede daad.
225
00:15:33,690 --> 00:15:36,652
Pas op met monsters
op een voetstuk zetten.
226
00:15:36,818 --> 00:15:41,782
Het geeft zo'n monster de ruimte om
iemand anders hetzelfde aan te doen.
227
00:15:41,949 --> 00:15:43,992
Sir is een serieontvoerder.
228
00:15:44,159 --> 00:15:46,828
Dat hij Charlotte heeft gered,
verandert niets.
229
00:15:46,995 --> 00:15:52,876
Hij deed het om jullie te manipuleren
om te doen wat jullie nu doen...
230
00:15:53,043 --> 00:15:57,005
en jullie zijn erin getrapt.
Ik hoop dat Rash niets overkomt...
231
00:15:57,172 --> 00:16:01,927
of iemand anders, terwijl jullie je
aan clickbait-monsters vergapen.
232
00:16:24,866 --> 00:16:26,285
Ik mocht Rash graag.
233
00:16:26,451 --> 00:16:29,538
Rash werkte hard, was slim
en had een neus voor nieuws.
234
00:16:29,705 --> 00:16:32,416
Vandaar ook die stageplek.
-Wat ging er mis?
235
00:16:32,582 --> 00:16:34,918
Rash' politiek werd een probleem.
236
00:16:35,085 --> 00:16:38,213
Hij zocht altijd naar schandalen.
-Hen.
237
00:16:38,380 --> 00:16:41,842
Je zei 'hij', het is 'hen'.
-Natuurlijk.
238
00:16:42,009 --> 00:16:47,889
Hen zocht altijd schandalen.
Maar soms is nieuws gewoon nieuws.
239
00:16:48,056 --> 00:16:50,892
En persoonlijke vooroordelen
moeten priv� blijven.
240
00:16:51,059 --> 00:16:53,145
Dat zei ik, maar hen luisterde niet.
241
00:16:53,312 --> 00:16:54,855
Het was wat weken geleden.
242
00:16:55,022 --> 00:16:58,608
Ik heb jaren bij World News gewerkt,
maar wilde minder stress...
243
00:16:58,775 --> 00:17:00,944
en meer freelance.
244
00:17:01,111 --> 00:17:06,033
Rash wilde informatie over nieuws-
lezers, iets over verborgen agenda's.
245
00:17:06,199 --> 00:17:07,868
Wat heb je gezegd?
-Niet veel.
246
00:17:08,035 --> 00:17:13,123
Ik werkte vooral met de gasten.
En ik ga niet uit de school klappen.
247
00:17:13,290 --> 00:17:14,916
Heeft iemand je bedreigd?
248
00:17:15,083 --> 00:17:17,252
Die plek is gewoon...
249
00:17:17,419 --> 00:17:18,837
Het is giftig.
250
00:17:19,004 --> 00:17:22,257
Daarom vond ik het zo rot
dat ik Rash niet kon helpen.
251
00:17:22,424 --> 00:17:24,551
Hen leek oprecht om mensen te geven.
252
00:17:24,718 --> 00:17:27,179
Veel mensen zien dat anders.
253
00:17:27,346 --> 00:17:30,265
Dat soort goedheid is zeldzaam.
254
00:17:30,432 --> 00:17:32,934
Geloof me, Rash is een van de goeien.
255
00:17:33,101 --> 00:17:36,355
Rash is een van de giftigen.
En hun...
256
00:17:36,521 --> 00:17:39,858
levensstijl was ook een probleem.
-Dus?
257
00:17:40,025 --> 00:17:42,361
Wilde je het non-binaire weg bidden?
258
00:17:42,527 --> 00:17:44,780
Bondgenoten weten
dat het geen keuze is.
259
00:17:44,946 --> 00:17:48,658
Daar kreeg je die prijs toch voor?
Omdat je een bondgenoot bent?
260
00:17:48,825 --> 00:17:51,286
Leuk of niet,
een miljoenennetwerk...
261
00:17:51,453 --> 00:17:54,373
zal iemand als Rash
nooit op tv laten komen.
262
00:17:54,539 --> 00:17:57,209
Ze vroegen om m'n expertise
en die gaf ik ze.
263
00:17:57,376 --> 00:18:00,170
Moet het systeem niet veranderen,
en niet Rash?
264
00:18:00,337 --> 00:18:03,173
Wat gebeurde er
toen hen weigerde te veranderen?
265
00:18:03,340 --> 00:18:06,259
Er kwam ruzie
en ik moest Rash ontslaan.
266
00:18:06,426 --> 00:18:10,430
En ik moest collega's inlichten
als hen daar solliciteerde.
267
00:18:10,597 --> 00:18:13,225
Je onthield Rash dus hun droombaan.
268
00:18:13,392 --> 00:18:17,771
Was je zo boos over Rash' video dat
je hun opnieuw het zwijgen oplegde...
269
00:18:17,938 --> 00:18:20,774
maar nu permanenter?
270
00:18:20,941 --> 00:18:24,319
Rash is de tijd niet waard.
271
00:18:24,486 --> 00:18:27,364
Ik heb hun website laten blokkeren.
272
00:18:27,531 --> 00:18:29,491
Ik heb hun dus al de mond gesnoerd.
273
00:18:33,578 --> 00:18:36,164
vragen voor Sage Benedict,
hoofd One ID For All
274
00:18:57,310 --> 00:18:58,728
Het is Sir.
275
00:19:01,022 --> 00:19:05,569
Je zoekt in de verkeerde richting.
276
00:19:24,546 --> 00:19:26,173
We hebben je niet nodig.
277
00:19:29,384 --> 00:19:30,844
bericht wissen
278
00:19:36,808 --> 00:19:39,478
Wayne leverde niets op.
Hoe ging het met Patrice?
279
00:19:39,644 --> 00:19:42,147
Ze was lastig,
maar heeft Rash niet ontvoerd.
280
00:19:42,314 --> 00:19:44,149
Zo te horen had Zeke meer geluk.
281
00:19:44,316 --> 00:19:47,360
Ik heb One ID gesproken.
Het ging niet lekker...
282
00:19:47,527 --> 00:19:52,491
tussen Rash en Bennie.
-Bennie's verhaal klopte dus niet.
283
00:19:52,657 --> 00:19:56,244
Volgens Sage van One ID
hadden Bennie en Rash vaak ruzie.
284
00:19:56,411 --> 00:20:00,540
Bennie wilde Rash uit de stichting
zetten na hun Patrice-video.
285
00:20:00,707 --> 00:20:05,587
En Bennie haalde een anonieme
donatie binnen van 50.000 dollar.
286
00:20:05,754 --> 00:20:08,131
Hoe kwam Bennie aan dat geld?
287
00:20:08,298 --> 00:20:10,717
Het komt van een neprekening...
288
00:20:10,884 --> 00:20:13,386
die Bennie kort na de video
heeft geopend.
289
00:20:13,553 --> 00:20:17,307
Waarom loog hij?
-We moeten Bennie terughalen.
290
00:20:21,102 --> 00:20:24,022
Ethan. Alles in orde?
291
00:20:24,189 --> 00:20:27,776
Ik wacht op de receptionist,
om Dhans lunch af te geven.
292
00:20:27,943 --> 00:20:31,071
Hij moet nog wel wat eten,
nu onze lunch niet doorgaat.
293
00:20:31,238 --> 00:20:35,283
Oude gewoontes slijten niet.
294
00:20:35,450 --> 00:20:38,245
Dhan heeft een verdachte.
Hij haalt hem nu op.
295
00:20:38,411 --> 00:20:41,831
Ik laat het wel hier. Bedankt.
-Ethan?
296
00:20:41,998 --> 00:20:44,292
Dhan zou jullie lunch
nooit opgeven...
297
00:20:44,459 --> 00:20:46,836
als deze zaak niet belangrijk
voor hem was.
298
00:20:47,003 --> 00:20:48,588
Laten we wel wezen.
299
00:20:48,755 --> 00:20:53,718
Zelfs als het niet om een zaak ging,
zou Dhan altijd doen wat jij vraagt.
300
00:20:53,885 --> 00:20:56,429
Hij is nog steeds de man
van wie je houdt.
301
00:20:56,596 --> 00:21:01,351
Een goede en trouwe man.
Hij is beter dankzij jou.
302
00:21:01,518 --> 00:21:03,103
Je snapt het niet.
303
00:21:03,270 --> 00:21:08,233
Dhan is al die dingen, maar jij en
M&A komen altijd op de eerste plaats.
304
00:21:08,400 --> 00:21:12,028
En ik, ons huwelijk,
het gezin dat we wilden stichten...
305
00:21:12,195 --> 00:21:13,863
Wij komen op de tweede plaats.
306
00:21:15,282 --> 00:21:19,494
Ik hoop dat Dhan ooit beseft
dat hij je niets verschuldigd is.
307
00:21:19,661 --> 00:21:22,455
Maar ik ben ook bang
dat als het zover is...
308
00:21:22,622 --> 00:21:25,000
jou achterlaten
te veel voor hem zal zijn.
309
00:21:25,166 --> 00:21:26,543
Ethan.
310
00:21:31,423 --> 00:21:34,718
Kom ik niet op de eerste plaats?
-Sorry dat ik dronken ben.
311
00:21:34,884 --> 00:21:38,013
Ik heb het verpest.
Ik heb je bijna in gevaar gebracht.
312
00:21:38,179 --> 00:21:40,140
Dit is 'n belangrijke dag voor ons.
313
00:21:40,307 --> 00:21:44,185
Voor mij. Jij kon mam
vorig jaar herdenken, ik niet.
314
00:21:50,442 --> 00:21:52,152
Ben je het toen vergeten?
315
00:21:54,571 --> 00:21:57,115
Het spijt me, meisje.
De waarheid is...
316
00:21:58,283 --> 00:22:01,119
dat ik die dag niet helder was.
-Je was dronken.
317
00:22:01,286 --> 00:22:04,247
Ik zat gevangen
en wilde mama herdenken...
318
00:22:04,414 --> 00:22:07,042
en jij was er te dronken voor.
319
00:22:07,208 --> 00:22:09,753
Ik miste jou en mama zo erg.
320
00:22:09,919 --> 00:22:13,131
Ik vond het zo rot voor je
dat jij die dag alleen was.
321
00:22:13,298 --> 00:22:15,675
Het hielp me
dat we hetzelfde voelden.
322
00:22:15,842 --> 00:22:19,554
Ik voelde me dicht bij je.
En nu zeg je dat het niet echt was?
323
00:22:19,721 --> 00:22:25,518
Nee, het was echt, schat.
Maar... ik heb het verpest.
324
00:22:25,685 --> 00:22:29,522
Ik wil niet meer doen
alsof het beter wordt.
325
00:22:30,607 --> 00:22:36,196
Je koos voor de fles,
in plaats van voor mij te vechten.
326
00:22:37,656 --> 00:22:39,115
En dat blijft je keuze.
327
00:22:40,367 --> 00:22:43,453
Je praat nooit met me
over wat er gebeurd is.
328
00:22:45,747 --> 00:22:49,918
Weet je hoe eenzaam
en bang ik de hele tijd ben?
329
00:22:50,085 --> 00:22:52,087
Je hebt gelijk.
330
00:22:52,253 --> 00:22:55,965
Je hebt me nodig
en ik stel je teleur.
331
00:22:57,217 --> 00:23:00,220
Daarom moet ik hulp zoeken.
332
00:23:01,596 --> 00:23:05,058
Lieverd, ik ga een tijdje weg.
333
00:23:05,225 --> 00:23:07,602
Ik heb hulp nodig
met m'n drankprobleem.
334
00:23:09,938 --> 00:23:12,691
Laat je me achter?
-Het komt wel goed.
335
00:23:12,857 --> 00:23:15,985
Je logeert bij tante Netta
in New Jersey als ik weg ben.
336
00:23:16,152 --> 00:23:18,571
We zijn Gina en Bella
al genoeg tot last.
337
00:23:22,325 --> 00:23:23,952
Ga nu maar.
338
00:23:25,328 --> 00:23:27,163
Alsjeblieft.
339
00:23:27,330 --> 00:23:29,207
Laat me met rust.
340
00:23:42,929 --> 00:23:44,472
Verdomme.
341
00:24:14,335 --> 00:24:15,712
Ik heb je.
342
00:24:19,299 --> 00:24:21,551
paspoort
343
00:24:25,722 --> 00:24:27,390
Wat doe jij hier?
344
00:24:29,601 --> 00:24:31,144
Gaat je niks aan.
345
00:24:31,311 --> 00:24:33,062
Altijd een genoegen, Dhan.
346
00:24:33,229 --> 00:24:38,568
Je komt vast voor Raymond White.
Hij heeft banden met extremisten.
347
00:24:38,735 --> 00:24:40,695
Raymond is de hater.
348
00:24:40,862 --> 00:24:43,698
Hij heeft een tatoeage
van het symbool op het pakje.
349
00:24:43,865 --> 00:24:47,410
Ok�. We laten je wel weten
wat we uit hem krijgen.
350
00:24:47,577 --> 00:24:50,371
Het is een politiezaak.
-Dit is een M&A-zaak.
351
00:24:50,538 --> 00:24:52,791
Gabi heeft mij erbij gehaald.
352
00:24:52,957 --> 00:24:55,251
Hoe durf je haar naam te noemen?
353
00:24:55,418 --> 00:24:58,922
Als je die zaak tegen haar doorzet,
kom ik achter je aan.
354
00:25:00,882 --> 00:25:05,136
Probeer dat nog eens.
Je komt niet eens op borgtocht vrij.
355
00:25:14,646 --> 00:25:16,064
Politie.
356
00:25:21,528 --> 00:25:22,987
Graag gedaan.
357
00:25:23,154 --> 00:25:28,076
Luister goed. Je vertelt ons hoe
het echt ging tussen jou en Rash.
358
00:25:28,243 --> 00:25:32,288
Jullie hadden ruzie. En waar
komt die 50.000 dollar vandaan?
359
00:25:32,455 --> 00:25:35,834
Je hebt twee seconden,
voor ik ervoor zorg...
360
00:25:36,000 --> 00:25:39,254
dat One ID vijf jaar lang
accountantscontrole krijgt.
361
00:25:39,420 --> 00:25:41,673
Denk maar niet dat ze bluft.
362
00:25:46,427 --> 00:25:49,013
Het geld was smeergeld,
van Bradley Germaine.
363
00:25:49,180 --> 00:25:51,391
Congreslid Bradley Germaine?
364
00:25:51,558 --> 00:25:53,518
Wat heb je met hem te maken?
365
00:25:53,685 --> 00:25:56,396
Niets, tot hij
Rash' volgende doelwit bleek.
366
00:25:56,563 --> 00:25:59,315
De stichting had het moeilijk.
Door Rash, vond ik.
367
00:25:59,482 --> 00:26:02,277
En op Rash' computer
vond ik research over Bradley.
368
00:26:02,443 --> 00:26:05,780
Wat voor research?
-Artikelen en interviews.
369
00:26:05,947 --> 00:26:09,492
Maar Bradley is
een conservatieve man van het volk.
370
00:26:09,659 --> 00:26:14,247
Als Rash hem onderzocht,
moest hij iets te verbergen hebben.
371
00:26:14,414 --> 00:26:17,959
Je gebruikte de stichting
om hem te chanteren.
372
00:26:18,126 --> 00:26:21,337
Je zou Rash' verhaal schrappen,
tegen betaling.
373
00:26:21,504 --> 00:26:26,342
Hij stelde geen vragen en betaalde.
-Besef je dat je nu een motief hebt?
374
00:26:26,509 --> 00:26:28,469
Misschien kwam Rash erachter...
375
00:26:28,636 --> 00:26:31,055
en dreigde hen je aan te geven.
376
00:26:33,433 --> 00:26:35,852
Rash kwam er echt achter, h�?
377
00:26:36,019 --> 00:26:37,854
Maar hen wilde me niet aangeven.
378
00:26:38,021 --> 00:26:41,900
Hen wist dat de stichting alles was
wat ik had, dus hen liet het gaan.
379
00:26:42,066 --> 00:26:44,569
De vriendschap was over.
-En Rash verhuisde.
380
00:26:44,736 --> 00:26:47,697
Waarom verzweeg je dit?
Het kan helpen Rash te vinden.
381
00:26:47,864 --> 00:26:51,618
Bradley stuurde die pop niet
en alles draait om dat haatmisdrijf.
382
00:26:51,784 --> 00:26:55,246
De DCPD heeft de afzender gevonden.
Raymond White.
383
00:26:55,413 --> 00:26:57,957
Hij is gearresteerd
voor bedreiging...
384
00:26:58,124 --> 00:27:00,543
maar heeft een alibi
voor Rash' verdwijning.
385
00:27:00,710 --> 00:27:03,796
Hij heeft Rash niet.
-Bedoel je...
386
00:27:07,717 --> 00:27:11,220
Ben ik verantwoordelijk
voor wat Rash is overkomen?
387
00:27:11,387 --> 00:27:13,389
Omdat ik Bradley op hen heb gewezen?
388
00:27:16,768 --> 00:27:19,187
Bradley Germaine.
Ik kan niets vinden.
389
00:27:19,354 --> 00:27:21,522
Hij is braaf
�f heeft een goed pr-team.
390
00:27:21,689 --> 00:27:24,943
Wat zien we over het hoofd?
Wat missen we over Bradley...
391
00:27:25,109 --> 00:27:27,487
of Rash of deze zaak?
392
00:27:27,654 --> 00:27:30,615
Zeke, wat is er?
-Niets, ik...
393
00:27:30,782 --> 00:27:32,617
Ik wil Rash snel vinden.
394
00:27:32,784 --> 00:27:34,577
Bradley wil herkozen worden.
395
00:27:34,744 --> 00:27:37,246
Welke geheimen verbergt hij?
396
00:27:41,250 --> 00:27:44,170
Margaret, waar ga je heen?
-Ik moet gaan.
397
00:27:44,337 --> 00:27:46,839
Ja, ik moet gaan. Het is nacht. Ik...
398
00:27:47,006 --> 00:27:49,676
Ze arresteren je
als je op het busstation komt.
399
00:27:49,842 --> 00:27:51,886
Ik blijf op de parkeerplaats.
400
00:27:52,053 --> 00:27:56,849
Dat mag niet. Ik heb Trent gesproken.
Het busbedrijf wil je daar niet zien.
401
00:27:57,016 --> 00:28:00,103
N�g niet.
-Nee, schat. Nooit meer.
402
00:28:02,939 --> 00:28:05,149
Kom mee. We hebben iets voor je.
403
00:28:13,408 --> 00:28:17,870
Niemand van ons is gestopt met zoeken
naar Jamie en we bl�jven zoeken.
404
00:28:18,037 --> 00:28:21,040
Maar ik weet
dat dat nu geen troost voor je is.
405
00:28:21,207 --> 00:28:24,252
Wat jij nodig hebt,
is het busstation.
406
00:28:27,672 --> 00:28:29,257
Vertrouw op mij, Margaret.
407
00:28:35,013 --> 00:28:37,015
Blijf zolang je wilt.
408
00:28:45,898 --> 00:28:47,275
Dank je wel.
409
00:28:51,654 --> 00:28:54,866
Sorry, Gabi, dit moet je zien.
410
00:29:01,372 --> 00:29:02,957
Hallo.
411
00:29:03,124 --> 00:29:06,836
Ik ben Hugh Evans
en ik maak me zorgen...
412
00:29:07,003 --> 00:29:10,465
over de huidige discussie
rond Gabrielle Mosely.
413
00:29:10,631 --> 00:29:14,385
Zij en ik zijn familie.
We zijn verenigd.
414
00:29:14,552 --> 00:29:17,472
Haar als schurk neerzetten
tegenover mij, de held...
415
00:29:17,638 --> 00:29:20,600
is ongepast, en zelfs laakbaar.
416
00:29:20,767 --> 00:29:22,435
Al een miljoen views.
417
00:29:22,602 --> 00:29:26,147
Gabrielle heeft veel bereikt
en is geniaal.
418
00:29:26,314 --> 00:29:29,067
Er is nooit iets ongepasts
tussen ons gebeurd.
419
00:29:29,233 --> 00:29:32,945
Ze was m'n leerling
en ik was haar docent.
420
00:29:33,112 --> 00:29:37,658
We hebben enkel
een intellectuele, spirituele band.
421
00:29:37,825 --> 00:29:40,369
Ik verwacht niet
dat je het begrijpt...
422
00:29:40,536 --> 00:29:43,706
maar ik sta erop
dat ze met respect behandeld wordt.
423
00:29:54,967 --> 00:29:57,261
Moet de politie dit niet doen?
424
00:29:57,428 --> 00:30:00,139
Germaine ontwijkt
onze telefoontjes niet zomaar.
425
00:30:00,306 --> 00:30:02,892
De politie moet door een zee
van bureaucratie.
426
00:30:03,059 --> 00:30:07,605
Wil je praten over wat er op kantoor
gebeurde, terwijl we wachten?
427
00:30:14,070 --> 00:30:16,072
Het wachten is voorbij.
428
00:30:16,239 --> 00:30:17,698
Mr Germaine.
429
00:30:17,865 --> 00:30:22,120
Waar zijn hen? Waar is Rash Besu?
-Ms Mosely, toch?
430
00:30:22,286 --> 00:30:25,998
Ik heb over u en uw team gehoord.
Uw werk is indrukwekkend.
431
00:30:26,165 --> 00:30:29,085
M'n kantoor zal u graag helpen
met uw zaken.
432
00:30:29,252 --> 00:30:31,671
Vraag m'n assistent om een afspraak.
433
00:30:31,838 --> 00:30:34,298
Ik wil alleen de waarheid
in deze ene zaak.
434
00:30:34,465 --> 00:30:37,885
U verbergt iets wat 50.000 dollar
waard is om stil te houden.
435
00:30:38,052 --> 00:30:42,140
Ik rust niet tot ik Rash heb gevonden
en uw geheimpje heb onthuld.
436
00:30:42,306 --> 00:30:43,766
Fijne avond, congreslid.
437
00:30:46,185 --> 00:30:50,565
Wat je over hem weet, kan nooit
meer waard zijn dan een leven.
438
00:30:50,731 --> 00:30:56,821
Hoe langer het duurt, hoe kleiner
de kans dat Rash nog leeft.
439
00:30:56,988 --> 00:30:59,407
Wil je dat op je geweten hebben?
440
00:31:03,703 --> 00:31:07,290
Ik dacht dat je hem had.
-Verdomme. Ik ook.
441
00:31:07,456 --> 00:31:11,335
Ontvoering draait vaak om macht.
Je macht over iemand doen gelden.
442
00:31:11,502 --> 00:31:13,671
Of, bij mij, de macht terugvinden...
443
00:31:13,838 --> 00:31:16,424
toen ik machteloos was
na m'n vaders dood.
444
00:31:16,591 --> 00:31:21,220
Rash' ontvoerder wilde ook
verloren macht terugvinden.
445
00:31:21,387 --> 00:31:24,348
Bradley verloor z'n macht nooit.
Iemand anders wel.
446
00:31:24,515 --> 00:31:27,518
We moeten alleen uitzoeken wie.
-Pardon.
447
00:31:29,312 --> 00:31:31,314
Je bent toch tot hem doorgedrongen.
448
00:31:35,359 --> 00:31:41,324
Er zijn beschuldigingen van ongepast
gedrag tegen congreslid Germaine.
449
00:31:41,490 --> 00:31:46,287
Maar het heeft nooit de pers bereikt.
Ik hielp Rash om dat te veranderen.
450
00:31:46,454 --> 00:31:48,372
Is Bradley een roofdier?
451
00:31:48,539 --> 00:31:50,875
Jij was een van z'n slachtoffers, h�?
452
00:31:52,376 --> 00:31:55,296
Het is nog steeds moeilijk
om dat uit te spreken.
453
00:31:55,463 --> 00:31:58,549
Todd, het spijt me zo.
-Het was maar ��n keer.
454
00:31:58,716 --> 00:32:02,428
's Avonds laat op kantoor.
Hij greep me. Ik verstijfde.
455
00:32:03,971 --> 00:32:06,641
Ik snapte niet wat er gebeurde.
456
00:32:06,807 --> 00:32:09,727
Als ik hem aangaf,
zou hij mij beschuldigen.
457
00:32:09,894 --> 00:32:11,771
'Iedereen weet hoe homo's zijn.'
458
00:32:13,189 --> 00:32:15,900
Ik had hem meteen
in elkaar moeten slaan.
459
00:32:16,067 --> 00:32:20,321
Toen ik zag hoe populair Bradley
werd, kon ik niet langer zwijgen.
460
00:32:20,488 --> 00:32:24,742
Ik wist dat Rash genoeg lef had
om hem te ontmaskeren.
461
00:32:24,909 --> 00:32:29,330
Ik vind het heel erg wat je hebt
meegemaakt. Ik heb nog ��n vraag.
462
00:32:29,497 --> 00:32:32,250
Wist Bradley wat jij en Rash deden?
463
00:32:32,416 --> 00:32:36,170
Nee, maar er waren er nog twee
die het wisten. Ook overlevenden.
464
00:32:36,337 --> 00:32:41,467
Ik heb ze nooit ontmoet, maar
Rash zei dat een van hen twijfelde.
465
00:32:41,634 --> 00:32:44,845
Hen wilde die persoon overhalen
om te getuigen.
466
00:32:45,012 --> 00:32:47,723
Rash zei
dat hij hun kroongetuige was.
467
00:32:48,975 --> 00:32:50,393
Sorry, meer weet ik niet.
468
00:32:50,559 --> 00:32:53,854
Een overlevende wil z'n macht terug.
469
00:32:54,021 --> 00:32:56,107
Zei je nou 'kroongetuige'?
470
00:32:57,942 --> 00:33:01,195
Wayne Hall is Rash' kroongetuige.
Z'n ster.
471
00:33:01,362 --> 00:33:03,572
Wayne wilde Rash niet helpen...
472
00:33:03,739 --> 00:33:05,950
omdat hij z'n verleden
liever negeerde.
473
00:33:06,117 --> 00:33:09,870
Misschien wilde hij zich niet
opnieuw zo machteloos voelen.
474
00:33:12,331 --> 00:33:16,335
Wayne, we weten van Germaine,
en dat je Rash hebt ontvoerd.
475
00:33:16,502 --> 00:33:20,339
De politie is er over drie minuten.
Dan kan ik je niet meer helpen.
476
00:33:20,506 --> 00:33:22,216
Niet doen. Dat haal je niet.
477
00:33:23,509 --> 00:33:26,387
Het was niet m'n bedoeling.
Rash pijn doen.
478
00:33:26,554 --> 00:33:30,725
Ik wilde niet dat wat me is overkomen
bekend zou worden.
479
00:33:30,891 --> 00:33:35,229
Ik weet wat de pers over me zal
zeggen, wat mensen zullen denken.
480
00:33:38,274 --> 00:33:40,401
M'n leven mag geen grap worden.
481
00:33:41,777 --> 00:33:44,572
Ik probeerde Rash' laptop
te stelen...
482
00:33:44,739 --> 00:33:47,366
zodat hen het verhaal
niet kon publiceren.
483
00:33:48,909 --> 00:33:51,245
We vochten en...
-Is dat Rash' bloed?
484
00:33:51,412 --> 00:33:54,707
H�, het is ok�.
485
00:33:54,874 --> 00:33:58,127
Wat Bradley je heeft aangedaan,
bepaalt niet wie je bent.
486
00:33:58,294 --> 00:34:02,131
Maar dit wel,
als je ons Rash niet laat helpen.
487
00:34:02,298 --> 00:34:06,594
Ik wilde het de politie vertellen
zodra ik ver genoeg weg was.
488
00:34:06,761 --> 00:34:09,555
Het is nooit te laat
om het juiste te doen.
489
00:34:20,274 --> 00:34:23,361
Het is ok�, Rash.
490
00:34:23,527 --> 00:34:26,572
Ik ben Gabi Mosely.
Je bent nu veilig.
491
00:34:35,706 --> 00:34:38,376
Bedankt voor de redding.
-Bedank Bennie maar.
492
00:34:38,542 --> 00:34:40,628
Hen vertelde ons dat je vermist werd.
493
00:34:40,795 --> 00:34:43,005
Begrijp je je rechten?
494
00:34:43,172 --> 00:34:45,174
Wacht. Heel even.
495
00:34:46,634 --> 00:34:51,597
Rash, het spijt me zo.
Ik wilde niet...
496
00:34:51,764 --> 00:34:53,224
Ik was bang.
497
00:34:55,059 --> 00:34:56,644
Doe het.
498
00:34:56,811 --> 00:34:58,979
En publiceer je verhaal.
499
00:34:59,146 --> 00:35:02,900
Het is nooit te laat
om het juiste te doen, toch?
500
00:35:17,289 --> 00:35:19,542
Het spijt me zo.
501
00:35:19,708 --> 00:35:21,877
Als ik had geweten
waar je aan werkte...
502
00:35:22,044 --> 00:35:24,296
Maar dan nog.
Ik had je moeten steunen.
503
00:35:24,463 --> 00:35:27,758
Nee, het spijt mij.
Ik weet dat ik te ver ben gegaan.
504
00:35:27,925 --> 00:35:32,054
Ik was het zo zat dat ze zeiden
dat ik niet goed genoeg was.
505
00:35:32,221 --> 00:35:36,016
Ik weet het. Je wilde gewoon
dat mensen ons zouden begrijpen.
506
00:35:36,183 --> 00:35:39,603
Ik weet dat ik meer ben
dan de som van m'n lichaam.
507
00:35:39,770 --> 00:35:43,315
En ik weet
dat ik journalist moet worden.
508
00:35:43,482 --> 00:35:46,527
Ik wil niet meer zo boos zijn.
509
00:35:46,694 --> 00:35:51,157
Ik wil m'n droom leven
en serieus genomen worden.
510
00:35:52,533 --> 00:35:54,452
Je wens kon weleens uitkomen.
511
00:35:59,665 --> 00:36:02,460
Het is je gelukt.
Je hebt het schandaal onthuld.
512
00:36:10,050 --> 00:36:12,303
Wacht, Ms Mosely.
513
00:36:15,473 --> 00:36:17,308
Bedankt dat u me niet opgaf.
514
00:36:25,691 --> 00:36:27,067
Welkom thuis.
515
00:36:34,074 --> 00:36:36,076
Ga naar huis en rust uit. Allemaal.
516
00:36:38,829 --> 00:36:41,081
Ik moet ergens heen. Tot morgen.
517
00:36:42,500 --> 00:36:45,419
Wij gaan ook.
De kamer is van jou, Margaret.
518
00:37:00,559 --> 00:37:02,228
H�.
-Wat is het noodgeval?
519
00:37:02,394 --> 00:37:05,314
We hebben het DNA uit de kauwgum
vergeleken met Sir.
520
00:37:05,481 --> 00:37:07,942
Er waren meerdere
genetische overeenkomsten.
521
00:37:08,108 --> 00:37:10,945
Sir vindt kauwgum kauwen ordinair.
Hij is het niet.
522
00:37:11,111 --> 00:37:14,240
Dat weet ik.
Het was geen perfecte match.
523
00:37:14,406 --> 00:37:16,575
Dus een familielid. Christian?
524
00:37:16,742 --> 00:37:18,994
Wat zou hij daar doen?
-Dat weet ik niet.
525
00:37:19,161 --> 00:37:21,914
Je mag dit niet eens weten.
-Waarom zeg je 't dan?
526
00:37:22,081 --> 00:37:24,083
Omdat ik niet de slechterik ben.
527
00:37:24,250 --> 00:37:29,380
Blijf bij Christian uit de buurt.
528
00:37:33,926 --> 00:37:35,844
Ik moet gaan.
529
00:37:45,688 --> 00:37:47,731
Ik hou het kort.
530
00:37:47,898 --> 00:37:50,943
Gabi denkt dat je haar helpt
om Sir te vinden.
531
00:37:51,110 --> 00:37:54,738
Ik ga niet zeggen wat ze moet doen.
Maar begrijp dit goed:
532
00:37:54,905 --> 00:37:59,118
als jij medeplichtig bent, als Gabi
gewond raakt, wordt gemanipuleerd...
533
00:37:59,285 --> 00:38:02,037
getraumatiseerd,
misbruikt of ontvoerd...
534
00:38:03,455 --> 00:38:07,418
is er geen hoekje op aarde
waar ik je niet zal vinden.
535
00:38:09,461 --> 00:38:12,006
En dan jaag ik
een kogel door je hoofd.
536
00:38:14,592 --> 00:38:16,260
Zeg dat je het begrijpt.
537
00:38:20,347 --> 00:38:22,308
Ik begrijp het.
538
00:38:39,158 --> 00:38:40,909
We zijn het niet vergeten.
539
00:38:41,076 --> 00:38:44,079
Je moeder is trots op je en wij ook,
Lacey en Gina
540
00:38:44,246 --> 00:38:46,165
Lacey.
541
00:38:54,131 --> 00:38:58,636
Ik heb je vader gesproken.
En als jij het goed vindt...
542
00:38:58,802 --> 00:39:02,514
willen Bella en ik dat je hier blijft
en niet naar je tante gaat.
543
00:39:04,266 --> 00:39:06,977
Bedankt.
544
00:39:10,147 --> 00:39:12,066
Ik ben blij dat hij hulp krijgt.
545
00:39:13,442 --> 00:39:17,154
Dat zal goed voor hem zijn.
Voor ons allebei.
546
00:39:19,782 --> 00:39:21,784
Je moeder zou zo trots op je zijn.
547
00:39:27,831 --> 00:39:29,792
Ongelooflijk dat je 't gewist hebt.
548
00:39:29,958 --> 00:39:31,418
Ja.
549
00:39:31,585 --> 00:39:34,880
Maar je bent m'n held
omdat je dat hebt gedaan.
550
00:39:35,047 --> 00:39:40,135
We hebben het zonder hem opgelost.
En je bent tegen Sir in gegaan.
551
00:39:40,302 --> 00:39:43,305
Heb je Sir's IP al getraceerd?
552
00:39:45,516 --> 00:39:49,853
Sir gebruikte een miljoen VPN's.
553
00:39:50,020 --> 00:39:53,148
Het zal lang duren voor ik hem vind,
maar het komt wel.
554
00:39:55,359 --> 00:39:56,819
Daar is het eten.
555
00:39:58,821 --> 00:40:00,197
Lacey, niet doen.
556
00:40:02,157 --> 00:40:05,869
Nee. Wat gebeurt er? Nee.
557
00:40:06,036 --> 00:40:07,621
Nee.
558
00:40:07,788 --> 00:40:11,417
Zeke. Wat is er gebeurd? Zeke.
559
00:40:20,759 --> 00:40:22,720
Nee, die mag je niet meenemen.
560
00:40:22,886 --> 00:40:25,305
Hoe kom je erbij
om onze database te hacken?
561
00:40:25,472 --> 00:40:28,851
Zeke, geen woord meer.
-Maar...
562
00:40:29,017 --> 00:40:31,562
Je moet kalmeren
en ze hun werk laten doen.
563
00:40:31,729 --> 00:40:33,981
Je was toch onze vriend?
-Dat ben ik ook.
564
00:40:34,148 --> 00:40:37,860
Daarom heb ik Mallory gevraagd
om je niet mee te nemen.
565
00:40:38,026 --> 00:40:41,655
Zeke, hou op. Kom op. Stop.
-H�.
566
00:40:41,822 --> 00:40:43,365
Dit is groter dan wij.
567
00:40:43,532 --> 00:40:46,702
Het is m'n enige verbinding
met de buitenwereld.
568
00:40:46,869 --> 00:40:51,290
Haal adem. Kijk me aan.
569
00:40:55,878 --> 00:40:58,964
Margaret, wat is er gebeurd?
Gaat het?
570
00:40:59,131 --> 00:41:00,799
Waar is de feed?
571
00:41:03,135 --> 00:41:04,636
Waarom?
572
00:41:06,847 --> 00:41:09,057
Waarom kun je...
573
00:41:09,224 --> 00:41:11,977
iedereens kind vinden, maar...
574
00:41:13,395 --> 00:41:16,273
kun je het mijne niet vinden?
575
00:41:17,816 --> 00:41:19,902
Nee.
576
00:41:21,695 --> 00:41:25,574
Nee.
577
00:41:25,741 --> 00:41:30,204
H�. Ik heb je.
578
00:41:30,370 --> 00:41:32,122
Ik heb je. Het is ok�.
579
00:41:32,289 --> 00:41:33,916
Nee.
580
00:41:41,173 --> 00:41:42,674
Waarom?
581
00:41:51,308 --> 00:41:55,479
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno47296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.