All language subtitles for Found.2023.S02E07.Missing.While.Hated.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,886 --> 00:00:07,056 Mr Evans, bent u een held? -Hoe hebt u Charlotte gevonden? 2 00:00:07,223 --> 00:00:12,437 Gabrielle Mosely hield me negen maanden gevangen in haar kelder. 3 00:00:12,603 --> 00:00:18,526 Ik was Gabrielle's gijzelaar, maar ook haar vertrouweling. 4 00:00:18,693 --> 00:00:20,903 Ze praatte met me omdat... 5 00:00:22,447 --> 00:00:24,991 Ze is beschadigd en gemarteld. 6 00:00:25,158 --> 00:00:28,036 Ze dwong me bij alle zaken van M&A te helpen. 7 00:00:28,202 --> 00:00:32,540 Ik was hun geheime wapen. 8 00:00:34,000 --> 00:00:39,422 Met genoegen deel ik u mee dat alle aanklachten tegen u zijn ingetrokken. 9 00:00:39,589 --> 00:00:42,925 Voor uw heldendaden bij het redden van Charlotte... 10 00:00:44,677 --> 00:00:47,889 krijgt u de eremedaille. 11 00:00:48,056 --> 00:00:49,932 Mr Evans... 12 00:01:15,333 --> 00:01:17,668 Van vijand tot vriend: Hugh Evans vergeven? 13 00:01:17,835 --> 00:01:19,629 Dat doe je dus in je vrije tijd. 14 00:01:19,796 --> 00:01:23,883 Ik ben bereid alles te benutten om hem te vinden. 15 00:01:24,050 --> 00:01:28,304 En ik wil je beschermen. Ik vertrouw hem niet. 16 00:01:28,471 --> 00:01:31,933 Christian kent Sir uit een ander perspectief. Ik heb hem nodig. 17 00:01:37,897 --> 00:01:39,565 Het spijt me. 18 00:01:39,732 --> 00:01:41,984 Ik wilde niet in slaap vallen. 19 00:01:42,151 --> 00:01:44,654 Ik kan koffie halen en weer verder gaan. 20 00:01:44,821 --> 00:01:47,198 We hebben allebei rust nodig. Later. 21 00:01:50,284 --> 00:01:51,661 Natuurlijk. 22 00:01:51,828 --> 00:01:54,288 Ik meld me als er nieuws over m'n broer is. 23 00:02:04,298 --> 00:02:09,011 Ik snap dat je Sir snel moet vinden, maar je neemt gevaarlijke risico's. 24 00:02:09,178 --> 00:02:11,597 Waarom ben je hier zo vroeg? 25 00:02:11,764 --> 00:02:15,059 Kijk op je telefoon. De nieuwe cli�nt is in de lobby. 26 00:02:16,310 --> 00:02:20,940 Span de spieren in je voorhoofd en hou het nog een paar seconden vast. 27 00:02:21,107 --> 00:02:25,111 Laat de spanning los en voel hoe die uit je lichaam verdwijnt. 28 00:02:25,278 --> 00:02:28,114 Als je klaar bent, doe je je ogen open. 29 00:02:29,991 --> 00:02:34,328 Het werkt. Het is zo simpel. M'n hele lichaam ontspant. 30 00:02:34,495 --> 00:02:37,540 Ja, deze oefening werkt perfect tegen angsten. 31 00:02:37,707 --> 00:02:40,543 Dit is de eerste keer in dagen dat ik me kalm voel. 32 00:02:40,710 --> 00:02:43,588 Dan zit m'n werk erop. -Was dat maar niet zo. 33 00:02:43,754 --> 00:02:50,595 Met jou praten is zo makkelijk. Zonder de microscoop van therapie. 34 00:02:50,761 --> 00:02:53,055 Kunnen we echt niet samen verder? 35 00:02:53,222 --> 00:02:56,851 Dat kan niet. Ik nam afscheid van m'n praktijk toen ik... 36 00:02:57,977 --> 00:02:59,437 voor Dhan koos. 37 00:02:59,604 --> 00:03:03,274 Bedankt dat je hier wilde komen, ook al ben je verhuisd. 38 00:03:03,441 --> 00:03:06,777 Dat kan niet makkelijk zijn. -Ik red me wel. 39 00:03:06,944 --> 00:03:09,822 Het is vreemd om elkaar zo lang niet te zien. 40 00:03:09,989 --> 00:03:13,284 Ik ben blij dat je hier blijft. Dan is Dhan niet alleen. 41 00:03:13,451 --> 00:03:18,623 We gaan vandaag lunchen, dus ik ben voorzichtig optimistisch. 42 00:03:18,789 --> 00:03:21,375 Ik duim voor jullie. -Ik duim voor jou. 43 00:03:21,542 --> 00:03:23,002 Je komt er wel doorheen. 44 00:03:23,169 --> 00:03:26,422 Met een onpartijdige therapeut maak je de meeste kans. 45 00:03:26,589 --> 00:03:28,758 Zo kom je van dat contactverbod af. 46 00:03:28,925 --> 00:03:30,510 Meer wil ik niet. -Maar toch: 47 00:03:30,676 --> 00:03:34,514 teruggaan naar het busstation is een doel, geen onvermijdelijkheid. 48 00:03:34,680 --> 00:03:37,141 Je emotionele welzijn is belangrijker. 49 00:03:37,308 --> 00:03:38,768 Dat weet ik. 50 00:03:38,935 --> 00:03:43,105 Ik moet gaan. Nieuwe cli�nt. 51 00:03:43,272 --> 00:03:46,067 Nieuwe cli�nt. Andere keer lunchen? 52 00:03:46,234 --> 00:03:48,069 Je lunchafspraak? 53 00:03:49,695 --> 00:03:53,741 Het spijt me. -Hoeft niet. Ik ben het gewend. 54 00:03:59,956 --> 00:04:01,666 Hen heet Rash Besu. 55 00:04:01,832 --> 00:04:05,169 Hen had gisteren een interview en kwam niet meer terug. 56 00:04:05,336 --> 00:04:09,674 Wat voor interview? -Rash is een confronterende reporter. 57 00:04:09,840 --> 00:04:12,635 Ik weet niet met wie het interview was... 58 00:04:12,802 --> 00:04:16,097 maar hen maakt schokkende video's over corrupte mensen. 59 00:04:16,264 --> 00:04:17,974 Genoeg vijanden dus. 60 00:04:18,140 --> 00:04:21,435 Het is pas een dag geleden. Kan hen bij een vriend zijn... 61 00:04:21,602 --> 00:04:23,896 of op een date die tot meer leidde? 62 00:04:24,063 --> 00:04:26,649 Er zijn geen vrienden of dates. 63 00:04:26,816 --> 00:04:30,319 En ik weet wie Rash heeft ontvoerd. Degene die dit stuurde. 64 00:04:38,077 --> 00:04:40,121 Het kwam twee dagen geleden. 65 00:04:57,305 --> 00:04:59,724 Je hoort over haatmisdrijven... 66 00:04:59,890 --> 00:05:02,518 maar je verwacht het nooit tegen jouw persoon. 67 00:05:02,685 --> 00:05:06,314 Zijn jullie meer dan huisgenoten? -Familie, sinds onze studie. 68 00:05:06,480 --> 00:05:09,609 En andere familieleden? -Rash is enig kind. 69 00:05:09,775 --> 00:05:12,737 Hun ouders zijn al jaren dood. En de mijne... 70 00:05:15,573 --> 00:05:18,075 Rash en ik werden elkaars familie. 71 00:05:18,242 --> 00:05:20,911 We studeerden allebei journalistiek... 72 00:05:21,078 --> 00:05:23,664 en zochten onze weg als non-binairen. 73 00:05:23,831 --> 00:05:26,000 Ben jij ook journalist? -Nee. 74 00:05:26,167 --> 00:05:30,296 Rash en ik runnen een stichting, One ID For All, ��n ID voor iedereen. 75 00:05:30,463 --> 00:05:34,634 Opgericht na discriminatie bij de studentenkrant. 76 00:05:34,800 --> 00:05:38,554 We vochten en wonnen. -Ik ken de stichting. Veel aanhang. 77 00:05:38,721 --> 00:05:42,224 Rash zet zich in voor queer zichtbaarheid en gelijkheid. 78 00:05:42,391 --> 00:05:47,063 Hun strijdlustige verslaggeving bracht de stichting veel steun. 79 00:05:47,229 --> 00:05:48,898 Maar ook veel vijanden. 80 00:05:49,065 --> 00:05:52,193 We waren de dreigementen op internet wel gewend. 81 00:05:52,360 --> 00:05:54,612 Loze praatjes. Een paar dagen geleden... 82 00:05:54,779 --> 00:05:57,990 noemde iemand Rash een duivelskind. Hij zei... 83 00:06:00,242 --> 00:06:04,622 dat hij hen in stukken zou hakken en die overal in de stad zou dumpen. 84 00:06:04,789 --> 00:06:06,415 Toen kwam dit pakket. 85 00:06:06,582 --> 00:06:10,461 Ik ben doodsbang voor wat hij Rash zal aandoen. 86 00:06:12,338 --> 00:06:14,548 En dat 't niemand kan schelen. -Ons wel. 87 00:06:14,715 --> 00:06:18,302 We doen er alles aan om Rash thuis te brengen. 88 00:06:20,304 --> 00:06:23,849 Ik ben eindelijk in Rash' website. Hen is technisch onderlegd. 89 00:06:24,016 --> 00:06:26,811 Rash had firewalls, DDoS-beveiliging, alles. 90 00:06:26,977 --> 00:06:28,521 Momentje. 91 00:06:28,688 --> 00:06:31,607 Iedereen wist dat Gabi verliefd was op Mr Evans. 92 00:06:31,774 --> 00:06:34,443 Ze wilde altijd met hem over boeken praten. 93 00:06:34,610 --> 00:06:37,321 En ze lunchten elke dag samen, met z'n twee�n. 94 00:06:37,488 --> 00:06:40,825 Laten we wel zijn, we hadden allemaal een oogje op Mr Evans. 95 00:06:40,991 --> 00:06:44,704 Het was een stuk. Maar hij had alleen oog voor Gabrielle. 96 00:06:44,870 --> 00:06:47,248 Ik wil niet victimblamen, maar misschien... 97 00:06:47,415 --> 00:06:50,209 begon het als een oprechte wederzijdse relatie. 98 00:06:50,376 --> 00:06:53,754 Ze kan de pot op. -De publieke opinie is wispelturig. 99 00:06:53,921 --> 00:06:57,883 Ik laat me niet op stang jagen. Ze is nota bene gezakt op wiskunde. 100 00:06:58,050 --> 00:07:01,345 Laten we bij de les blijven. Zeke? -Dit stond op de website. 101 00:07:01,512 --> 00:07:05,558 Ik sta buiten World News Source, waar Patrice Dubois werkt... 102 00:07:05,725 --> 00:07:09,645 ontvanger van de Bondgenoten- en Solidariteitsprijs voor inclusieve... 103 00:07:09,812 --> 00:07:11,605 en integere verslaggeving. 104 00:07:11,772 --> 00:07:14,859 Bavo, Patrice. Je hebt iedereen voor de gek gehouden. 105 00:07:15,025 --> 00:07:17,987 Die vrouw is een oplichter. Een valse bondgenoot. 106 00:07:18,154 --> 00:07:19,655 Ze is een zielig stuk tuig. 107 00:07:19,822 --> 00:07:25,244 Ik ken de echte Patrice Dubois en ga haar ontmaskeren. 108 00:07:25,411 --> 00:07:29,373 Doen we het echt? Rash is niet beter dan de trollen die Gabi aanvallen. 109 00:07:29,540 --> 00:07:32,251 Zulke lui doen alles voor views en clicks. 110 00:07:32,418 --> 00:07:35,463 We hoeven Rash niet te mogen, maar hen is bedreigd... 111 00:07:35,629 --> 00:07:37,965 de dag voor hen verdween. Jullie doen het. 112 00:07:38,132 --> 00:07:39,884 Hoe bedoel je, 'jullie'? 113 00:07:42,845 --> 00:07:45,556 Binnenkort ga ik de gevangenis in. 114 00:07:45,723 --> 00:07:49,560 Jullie moeten zaken zonder mij leren oplossen. Begin met deze. 115 00:07:49,727 --> 00:07:51,187 Ik ben klaar. 116 00:08:03,741 --> 00:08:06,577 Zoete-aardappeltaart is m'n favoriet. 117 00:08:08,287 --> 00:08:09,914 Van m'n moeder ook. 118 00:08:10,080 --> 00:08:13,042 Ze maakte de lekkerste taart ter wereld. 119 00:08:13,209 --> 00:08:15,461 Ik hoop dat ik hem eer aandoe. 120 00:08:15,628 --> 00:08:18,547 Bedankt dat we hier mogen eten. 121 00:08:18,714 --> 00:08:22,593 Meestal zijn m'n vader en ik alleen op m'n moeders sterfdag. 122 00:08:24,929 --> 00:08:27,014 Bizar dat ze al drie jaar dood is. 123 00:08:27,181 --> 00:08:30,559 Bella en ik zijn vereerd. 124 00:08:30,726 --> 00:08:33,854 Pap moest dit vorig jaar alleen doen. 125 00:08:34,021 --> 00:08:38,275 Ik kon het niet vieren. Sir mocht niet weten dat het belangrijk was. 126 00:08:39,652 --> 00:08:41,320 Ik wilde haar niet delen. 127 00:08:44,406 --> 00:08:47,451 Daarom moet dit jaar extra speciaal worden. 128 00:08:49,036 --> 00:08:53,791 Wat er verder ook gebeurt, deze dag brengt mij en m'n vader samen. 129 00:09:03,300 --> 00:09:06,887 Wacht tot ze naar buiten komt. -Ze is mijn kleine meid. 130 00:09:07,054 --> 00:09:10,057 H�, schat. Pak je spullen. We gaan. 131 00:09:10,224 --> 00:09:12,893 We kunnen niet weg. We hebben mama's etentje. 132 00:09:15,563 --> 00:09:18,649 Je hebt gedronken, h�? 133 00:09:18,816 --> 00:09:22,903 Weet je nog wat voor dag het is? -Ja, het is... 134 00:09:24,697 --> 00:09:26,198 Het is... 135 00:09:27,533 --> 00:09:30,160 Het is tijd. We gaan je spullen pakken. 136 00:09:30,327 --> 00:09:33,038 Ik wilde net koffie gaan zetten. 137 00:09:33,205 --> 00:09:37,084 Richard, help me even. Dan kunnen we bijpraten. 138 00:09:48,804 --> 00:09:53,601 M'n besluit staat vast, Zeke. -Ik moet je iets vertellen. 139 00:09:53,767 --> 00:09:55,561 Ik luister. 140 00:09:55,728 --> 00:09:58,272 Toen ik de DCPD hackte voor Trents dossier... 141 00:09:58,439 --> 00:10:00,649 Wat heb je gedaan? -Scheld straks maar. 142 00:10:00,816 --> 00:10:04,445 Ik zag iets over een brief van Sir aan jou toen hij Lacey nog had. 143 00:10:04,612 --> 00:10:08,574 De politie heeft die onderschept. -Je bent te ver gegaan. 144 00:10:08,741 --> 00:10:12,119 Maar Trent heeft niets over die brief gezegd, of wel? 145 00:10:12,286 --> 00:10:13,704 Wat stond erin? 146 00:10:13,871 --> 00:10:16,123 Ik zoek nog naar een gescande kopie. 147 00:10:16,290 --> 00:10:20,878 Ik hou je op de hoogte. Wacht, ik ben nog niet klaar. 148 00:10:21,045 --> 00:10:22,588 Ik weet welke dag het is... 149 00:10:22,755 --> 00:10:25,049 en het is moeilijk nu de hele wereld... 150 00:10:25,215 --> 00:10:27,718 ongevraagd z'n mening geeft over jou en Sir... 151 00:10:27,885 --> 00:10:30,262 maar je moet terug naar de crisiskamer. 152 00:10:30,429 --> 00:10:33,140 Rash heeft ons allemaal nodig. 153 00:10:33,307 --> 00:10:34,975 Je zit nog niet in de cel. 154 00:10:35,142 --> 00:10:37,978 Vandaag hoeven we nog niet solo te leren vliegen. 155 00:10:39,480 --> 00:10:42,107 We hebben je nodig. -Ik dacht dat je me haatte. 156 00:10:42,274 --> 00:10:44,360 Ik vraag je om ons te leiden. 157 00:10:46,862 --> 00:10:48,948 Eerst zoeken we de hater. Zeke? 158 00:10:49,114 --> 00:10:52,952 Ik zoek de originele reactie. Dan kan ik het IP-adres traceren. 159 00:10:53,118 --> 00:10:57,623 En zoek andere opvallende berichten. -De hater is het niet, denk ik. 160 00:10:57,790 --> 00:11:01,585 Tijdens m'n studie hebben we geleerd dat escalatie een patroon volgt. 161 00:11:01,752 --> 00:11:05,089 Waarom geef je zo'n aanwijzing weg, vlak voor de ontvoering? 162 00:11:06,966 --> 00:11:10,469 Wat? -Je geheugen. Het komt terug. 163 00:11:11,887 --> 00:11:14,640 Wauw. Dat had ik niet eens gemerkt. 164 00:11:14,807 --> 00:11:17,559 We zijn blij voor je en we nemen je serieus. 165 00:11:17,726 --> 00:11:21,355 Maar alles wijst op de hater, dus daar beginnen we. 166 00:11:21,522 --> 00:11:25,275 Onderzoek Patrice Dubois en kijk of Rash' beschuldiging klopt. 167 00:11:25,442 --> 00:11:28,237 En Dhan, praat met iemand bij One ID For All. 168 00:11:28,404 --> 00:11:30,406 Hoe zit het met de bedreigingen? 169 00:11:30,572 --> 00:11:35,411 Dat kan ik wel, met One ID praten. Op video, natuurlijk. 170 00:11:35,577 --> 00:11:39,873 Het wordt tijd dat we meer taken op ons nemen. 171 00:11:40,040 --> 00:11:43,669 Ik ga naar tattooshops. Misschien herkennen ze dat symbool. 172 00:11:43,836 --> 00:11:47,297 Ik ga naar Rash' woning. -Neem Lacey mee. 173 00:11:47,464 --> 00:11:49,466 En Patrice? 174 00:11:49,633 --> 00:11:52,761 Zeke kan met Patrice praten als hij klaar is met One ID. 175 00:11:58,934 --> 00:12:02,187 Ik wil Rash Besu als vermist opgeven. 176 00:12:02,354 --> 00:12:04,773 Een 28-jarige non-binaire journalist. 177 00:12:04,940 --> 00:12:07,276 Hen ontving dit na een dreigement online. 178 00:12:07,443 --> 00:12:10,154 De volgende dag verdween hen. -Een haatmisdrijf. 179 00:12:10,320 --> 00:12:12,573 Waarschijnlijk. Ken je deze werkwijze? 180 00:12:12,740 --> 00:12:15,617 Of het symbool op de doos? -Geen van beide. 181 00:12:15,784 --> 00:12:19,288 Ik neem contact op met de afdeling Bendes en Extremisten. 182 00:12:19,455 --> 00:12:21,290 Misschien herkennen zij iets. 183 00:12:24,501 --> 00:12:27,004 Wat is er? -Het is Margaret. 184 00:12:27,171 --> 00:12:30,716 Ze vraagt weer wanneer ze terug mag naar het busstation, maar... 185 00:12:32,217 --> 00:12:34,178 Ze kan niet terug. 186 00:12:34,344 --> 00:12:37,389 Ik wil het haar vertellen, maar... -Ik doe het wel. 187 00:12:38,724 --> 00:12:41,185 Ze is al boos op me. -Dank je. 188 00:12:49,610 --> 00:12:51,361 Niet doen. 189 00:12:51,528 --> 00:12:55,324 Doe niet alsof ik de slechterik ben. Ik moet een zaak opbouwen. 190 00:12:55,491 --> 00:12:59,703 Daar heb je me zelf toe gedwongen met wat je hebt gedaan. 191 00:13:01,121 --> 00:13:02,915 Ik moet al het bewijs overwegen. 192 00:13:14,593 --> 00:13:18,263 Je hebt amper iets gezegd sinds we terug zijn van Rash' woning. 193 00:13:18,430 --> 00:13:21,642 Ik weet wat je denkt, maar ik was niet je oppas. 194 00:13:23,519 --> 00:13:25,437 Ok�, minder oppas en meer steun. 195 00:13:27,106 --> 00:13:31,360 Jullie waren ook voorzichtig met mij toen ik net terug was. 196 00:13:31,527 --> 00:13:35,364 Het is moeilijk dat jullie naar me kijken alsof ik gek word. 197 00:13:35,531 --> 00:13:40,619 Dat denken we niet. Echt niet. -Iets uit Rash' woning? 198 00:13:40,786 --> 00:13:43,789 Er zijn foto's. Rash en Bennie gingen verhuizen. 199 00:13:43,956 --> 00:13:46,959 Het meeste was al ingepakt. 200 00:13:47,126 --> 00:13:49,628 Ik vond dit onder Rash' matras. 201 00:13:49,795 --> 00:13:53,006 Wayne. Wie is Wayne? -Geen idee, we zoeken hem nog. 202 00:13:53,173 --> 00:13:55,384 Misschien Rash' laatste interview. 203 00:13:57,761 --> 00:14:00,347 Gabi, gaat het? -Ja, prima. 204 00:14:00,514 --> 00:14:04,685 Hou me op de hoogte, ik ga me omkleden voor de persconferentie. 205 00:14:08,564 --> 00:14:13,068 Zoals ik al vaker heb gezegd: de eerste 48 uur zijn cruciaal. 206 00:14:13,235 --> 00:14:16,947 Help ons Rash te vinden. -Heb je Rash' video's gezien? 207 00:14:17,114 --> 00:14:20,033 Hen is alles wat mis is met fanatieke journalistiek. 208 00:14:20,200 --> 00:14:22,870 Niemand verdient gevangenschap of de dood... 209 00:14:23,036 --> 00:14:25,122 omdat we hen niet mogen. 210 00:14:25,289 --> 00:14:27,624 Jij vindt Rash dus ook verachtelijk. 211 00:14:27,791 --> 00:14:30,669 Rash wordt vermist en moet gevonden worden. 212 00:14:30,836 --> 00:14:35,465 Hen is bedreigd en van hun vrijheid beroofd. 213 00:14:35,632 --> 00:14:40,012 Niemand heeft het recht om dat een ander aan te doen. 214 00:14:40,179 --> 00:14:43,015 Is Sir nu een held? Heb je je in hem vergist? 215 00:14:43,182 --> 00:14:46,852 Klopt het dat jullie op school intiem waren? 216 00:14:47,019 --> 00:14:49,521 Wat speelde er echt tussen jullie? 217 00:14:51,315 --> 00:14:53,233 Moet ik over Sir praten? 218 00:14:53,400 --> 00:14:56,361 Willen jullie dat ik over mijn ontvoering praat? 219 00:14:56,528 --> 00:15:02,075 Prima. Maar pak eerst je telefoon en tweet over Rash. 220 00:15:02,242 --> 00:15:04,745 Dat is de deal. Ik wacht wel. 221 00:15:07,122 --> 00:15:10,000 Zeke heeft Patrice Dubois gevonden. Ze is onderweg. 222 00:15:16,632 --> 00:15:18,133 Het werkt. 223 00:15:19,760 --> 00:15:24,264 Jullie houden je aan de afspraak, dus ik ook. 224 00:15:27,476 --> 00:15:32,522 Jullie zijn van Sir gecharmeerd door z'n enige schijnbare goede daad. 225 00:15:33,690 --> 00:15:36,652 Pas op met monsters op een voetstuk zetten. 226 00:15:36,818 --> 00:15:41,782 Het geeft zo'n monster de ruimte om iemand anders hetzelfde aan te doen. 227 00:15:41,949 --> 00:15:43,992 Sir is een serieontvoerder. 228 00:15:44,159 --> 00:15:46,828 Dat hij Charlotte heeft gered, verandert niets. 229 00:15:46,995 --> 00:15:52,876 Hij deed het om jullie te manipuleren om te doen wat jullie nu doen... 230 00:15:53,043 --> 00:15:57,005 en jullie zijn erin getrapt. Ik hoop dat Rash niets overkomt... 231 00:15:57,172 --> 00:16:01,927 of iemand anders, terwijl jullie je aan clickbait-monsters vergapen. 232 00:16:24,866 --> 00:16:26,285 Ik mocht Rash graag. 233 00:16:26,451 --> 00:16:29,538 Rash werkte hard, was slim en had een neus voor nieuws. 234 00:16:29,705 --> 00:16:32,416 Vandaar ook die stageplek. -Wat ging er mis? 235 00:16:32,582 --> 00:16:34,918 Rash' politiek werd een probleem. 236 00:16:35,085 --> 00:16:38,213 Hij zocht altijd naar schandalen. -Hen. 237 00:16:38,380 --> 00:16:41,842 Je zei 'hij', het is 'hen'. -Natuurlijk. 238 00:16:42,009 --> 00:16:47,889 Hen zocht altijd schandalen. Maar soms is nieuws gewoon nieuws. 239 00:16:48,056 --> 00:16:50,892 En persoonlijke vooroordelen moeten priv� blijven. 240 00:16:51,059 --> 00:16:53,145 Dat zei ik, maar hen luisterde niet. 241 00:16:53,312 --> 00:16:54,855 Het was wat weken geleden. 242 00:16:55,022 --> 00:16:58,608 Ik heb jaren bij World News gewerkt, maar wilde minder stress... 243 00:16:58,775 --> 00:17:00,944 en meer freelance. 244 00:17:01,111 --> 00:17:06,033 Rash wilde informatie over nieuws- lezers, iets over verborgen agenda's. 245 00:17:06,199 --> 00:17:07,868 Wat heb je gezegd? -Niet veel. 246 00:17:08,035 --> 00:17:13,123 Ik werkte vooral met de gasten. En ik ga niet uit de school klappen. 247 00:17:13,290 --> 00:17:14,916 Heeft iemand je bedreigd? 248 00:17:15,083 --> 00:17:17,252 Die plek is gewoon... 249 00:17:17,419 --> 00:17:18,837 Het is giftig. 250 00:17:19,004 --> 00:17:22,257 Daarom vond ik het zo rot dat ik Rash niet kon helpen. 251 00:17:22,424 --> 00:17:24,551 Hen leek oprecht om mensen te geven. 252 00:17:24,718 --> 00:17:27,179 Veel mensen zien dat anders. 253 00:17:27,346 --> 00:17:30,265 Dat soort goedheid is zeldzaam. 254 00:17:30,432 --> 00:17:32,934 Geloof me, Rash is een van de goeien. 255 00:17:33,101 --> 00:17:36,355 Rash is een van de giftigen. En hun... 256 00:17:36,521 --> 00:17:39,858 levensstijl was ook een probleem. -Dus? 257 00:17:40,025 --> 00:17:42,361 Wilde je het non-binaire weg bidden? 258 00:17:42,527 --> 00:17:44,780 Bondgenoten weten dat het geen keuze is. 259 00:17:44,946 --> 00:17:48,658 Daar kreeg je die prijs toch voor? Omdat je een bondgenoot bent? 260 00:17:48,825 --> 00:17:51,286 Leuk of niet, een miljoenennetwerk... 261 00:17:51,453 --> 00:17:54,373 zal iemand als Rash nooit op tv laten komen. 262 00:17:54,539 --> 00:17:57,209 Ze vroegen om m'n expertise en die gaf ik ze. 263 00:17:57,376 --> 00:18:00,170 Moet het systeem niet veranderen, en niet Rash? 264 00:18:00,337 --> 00:18:03,173 Wat gebeurde er toen hen weigerde te veranderen? 265 00:18:03,340 --> 00:18:06,259 Er kwam ruzie en ik moest Rash ontslaan. 266 00:18:06,426 --> 00:18:10,430 En ik moest collega's inlichten als hen daar solliciteerde. 267 00:18:10,597 --> 00:18:13,225 Je onthield Rash dus hun droombaan. 268 00:18:13,392 --> 00:18:17,771 Was je zo boos over Rash' video dat je hun opnieuw het zwijgen oplegde... 269 00:18:17,938 --> 00:18:20,774 maar nu permanenter? 270 00:18:20,941 --> 00:18:24,319 Rash is de tijd niet waard. 271 00:18:24,486 --> 00:18:27,364 Ik heb hun website laten blokkeren. 272 00:18:27,531 --> 00:18:29,491 Ik heb hun dus al de mond gesnoerd. 273 00:18:33,578 --> 00:18:36,164 vragen voor Sage Benedict, hoofd One ID For All 274 00:18:57,310 --> 00:18:58,728 Het is Sir. 275 00:19:01,022 --> 00:19:05,569 Je zoekt in de verkeerde richting. 276 00:19:24,546 --> 00:19:26,173 We hebben je niet nodig. 277 00:19:29,384 --> 00:19:30,844 bericht wissen 278 00:19:36,808 --> 00:19:39,478 Wayne leverde niets op. Hoe ging het met Patrice? 279 00:19:39,644 --> 00:19:42,147 Ze was lastig, maar heeft Rash niet ontvoerd. 280 00:19:42,314 --> 00:19:44,149 Zo te horen had Zeke meer geluk. 281 00:19:44,316 --> 00:19:47,360 Ik heb One ID gesproken. Het ging niet lekker... 282 00:19:47,527 --> 00:19:52,491 tussen Rash en Bennie. -Bennie's verhaal klopte dus niet. 283 00:19:52,657 --> 00:19:56,244 Volgens Sage van One ID hadden Bennie en Rash vaak ruzie. 284 00:19:56,411 --> 00:20:00,540 Bennie wilde Rash uit de stichting zetten na hun Patrice-video. 285 00:20:00,707 --> 00:20:05,587 En Bennie haalde een anonieme donatie binnen van 50.000 dollar. 286 00:20:05,754 --> 00:20:08,131 Hoe kwam Bennie aan dat geld? 287 00:20:08,298 --> 00:20:10,717 Het komt van een neprekening... 288 00:20:10,884 --> 00:20:13,386 die Bennie kort na de video heeft geopend. 289 00:20:13,553 --> 00:20:17,307 Waarom loog hij? -We moeten Bennie terughalen. 290 00:20:21,102 --> 00:20:24,022 Ethan. Alles in orde? 291 00:20:24,189 --> 00:20:27,776 Ik wacht op de receptionist, om Dhans lunch af te geven. 292 00:20:27,943 --> 00:20:31,071 Hij moet nog wel wat eten, nu onze lunch niet doorgaat. 293 00:20:31,238 --> 00:20:35,283 Oude gewoontes slijten niet. 294 00:20:35,450 --> 00:20:38,245 Dhan heeft een verdachte. Hij haalt hem nu op. 295 00:20:38,411 --> 00:20:41,831 Ik laat het wel hier. Bedankt. -Ethan? 296 00:20:41,998 --> 00:20:44,292 Dhan zou jullie lunch nooit opgeven... 297 00:20:44,459 --> 00:20:46,836 als deze zaak niet belangrijk voor hem was. 298 00:20:47,003 --> 00:20:48,588 Laten we wel wezen. 299 00:20:48,755 --> 00:20:53,718 Zelfs als het niet om een zaak ging, zou Dhan altijd doen wat jij vraagt. 300 00:20:53,885 --> 00:20:56,429 Hij is nog steeds de man van wie je houdt. 301 00:20:56,596 --> 00:21:01,351 Een goede en trouwe man. Hij is beter dankzij jou. 302 00:21:01,518 --> 00:21:03,103 Je snapt het niet. 303 00:21:03,270 --> 00:21:08,233 Dhan is al die dingen, maar jij en M&A komen altijd op de eerste plaats. 304 00:21:08,400 --> 00:21:12,028 En ik, ons huwelijk, het gezin dat we wilden stichten... 305 00:21:12,195 --> 00:21:13,863 Wij komen op de tweede plaats. 306 00:21:15,282 --> 00:21:19,494 Ik hoop dat Dhan ooit beseft dat hij je niets verschuldigd is. 307 00:21:19,661 --> 00:21:22,455 Maar ik ben ook bang dat als het zover is... 308 00:21:22,622 --> 00:21:25,000 jou achterlaten te veel voor hem zal zijn. 309 00:21:25,166 --> 00:21:26,543 Ethan. 310 00:21:31,423 --> 00:21:34,718 Kom ik niet op de eerste plaats? -Sorry dat ik dronken ben. 311 00:21:34,884 --> 00:21:38,013 Ik heb het verpest. Ik heb je bijna in gevaar gebracht. 312 00:21:38,179 --> 00:21:40,140 Dit is 'n belangrijke dag voor ons. 313 00:21:40,307 --> 00:21:44,185 Voor mij. Jij kon mam vorig jaar herdenken, ik niet. 314 00:21:50,442 --> 00:21:52,152 Ben je het toen vergeten? 315 00:21:54,571 --> 00:21:57,115 Het spijt me, meisje. De waarheid is... 316 00:21:58,283 --> 00:22:01,119 dat ik die dag niet helder was. -Je was dronken. 317 00:22:01,286 --> 00:22:04,247 Ik zat gevangen en wilde mama herdenken... 318 00:22:04,414 --> 00:22:07,042 en jij was er te dronken voor. 319 00:22:07,208 --> 00:22:09,753 Ik miste jou en mama zo erg. 320 00:22:09,919 --> 00:22:13,131 Ik vond het zo rot voor je dat jij die dag alleen was. 321 00:22:13,298 --> 00:22:15,675 Het hielp me dat we hetzelfde voelden. 322 00:22:15,842 --> 00:22:19,554 Ik voelde me dicht bij je. En nu zeg je dat het niet echt was? 323 00:22:19,721 --> 00:22:25,518 Nee, het was echt, schat. Maar... ik heb het verpest. 324 00:22:25,685 --> 00:22:29,522 Ik wil niet meer doen alsof het beter wordt. 325 00:22:30,607 --> 00:22:36,196 Je koos voor de fles, in plaats van voor mij te vechten. 326 00:22:37,656 --> 00:22:39,115 En dat blijft je keuze. 327 00:22:40,367 --> 00:22:43,453 Je praat nooit met me over wat er gebeurd is. 328 00:22:45,747 --> 00:22:49,918 Weet je hoe eenzaam en bang ik de hele tijd ben? 329 00:22:50,085 --> 00:22:52,087 Je hebt gelijk. 330 00:22:52,253 --> 00:22:55,965 Je hebt me nodig en ik stel je teleur. 331 00:22:57,217 --> 00:23:00,220 Daarom moet ik hulp zoeken. 332 00:23:01,596 --> 00:23:05,058 Lieverd, ik ga een tijdje weg. 333 00:23:05,225 --> 00:23:07,602 Ik heb hulp nodig met m'n drankprobleem. 334 00:23:09,938 --> 00:23:12,691 Laat je me achter? -Het komt wel goed. 335 00:23:12,857 --> 00:23:15,985 Je logeert bij tante Netta in New Jersey als ik weg ben. 336 00:23:16,152 --> 00:23:18,571 We zijn Gina en Bella al genoeg tot last. 337 00:23:22,325 --> 00:23:23,952 Ga nu maar. 338 00:23:25,328 --> 00:23:27,163 Alsjeblieft. 339 00:23:27,330 --> 00:23:29,207 Laat me met rust. 340 00:23:42,929 --> 00:23:44,472 Verdomme. 341 00:24:14,335 --> 00:24:15,712 Ik heb je. 342 00:24:19,299 --> 00:24:21,551 paspoort 343 00:24:25,722 --> 00:24:27,390 Wat doe jij hier? 344 00:24:29,601 --> 00:24:31,144 Gaat je niks aan. 345 00:24:31,311 --> 00:24:33,062 Altijd een genoegen, Dhan. 346 00:24:33,229 --> 00:24:38,568 Je komt vast voor Raymond White. Hij heeft banden met extremisten. 347 00:24:38,735 --> 00:24:40,695 Raymond is de hater. 348 00:24:40,862 --> 00:24:43,698 Hij heeft een tatoeage van het symbool op het pakje. 349 00:24:43,865 --> 00:24:47,410 Ok�. We laten je wel weten wat we uit hem krijgen. 350 00:24:47,577 --> 00:24:50,371 Het is een politiezaak. -Dit is een M&A-zaak. 351 00:24:50,538 --> 00:24:52,791 Gabi heeft mij erbij gehaald. 352 00:24:52,957 --> 00:24:55,251 Hoe durf je haar naam te noemen? 353 00:24:55,418 --> 00:24:58,922 Als je die zaak tegen haar doorzet, kom ik achter je aan. 354 00:25:00,882 --> 00:25:05,136 Probeer dat nog eens. Je komt niet eens op borgtocht vrij. 355 00:25:14,646 --> 00:25:16,064 Politie. 356 00:25:21,528 --> 00:25:22,987 Graag gedaan. 357 00:25:23,154 --> 00:25:28,076 Luister goed. Je vertelt ons hoe het echt ging tussen jou en Rash. 358 00:25:28,243 --> 00:25:32,288 Jullie hadden ruzie. En waar komt die 50.000 dollar vandaan? 359 00:25:32,455 --> 00:25:35,834 Je hebt twee seconden, voor ik ervoor zorg... 360 00:25:36,000 --> 00:25:39,254 dat One ID vijf jaar lang accountantscontrole krijgt. 361 00:25:39,420 --> 00:25:41,673 Denk maar niet dat ze bluft. 362 00:25:46,427 --> 00:25:49,013 Het geld was smeergeld, van Bradley Germaine. 363 00:25:49,180 --> 00:25:51,391 Congreslid Bradley Germaine? 364 00:25:51,558 --> 00:25:53,518 Wat heb je met hem te maken? 365 00:25:53,685 --> 00:25:56,396 Niets, tot hij Rash' volgende doelwit bleek. 366 00:25:56,563 --> 00:25:59,315 De stichting had het moeilijk. Door Rash, vond ik. 367 00:25:59,482 --> 00:26:02,277 En op Rash' computer vond ik research over Bradley. 368 00:26:02,443 --> 00:26:05,780 Wat voor research? -Artikelen en interviews. 369 00:26:05,947 --> 00:26:09,492 Maar Bradley is een conservatieve man van het volk. 370 00:26:09,659 --> 00:26:14,247 Als Rash hem onderzocht, moest hij iets te verbergen hebben. 371 00:26:14,414 --> 00:26:17,959 Je gebruikte de stichting om hem te chanteren. 372 00:26:18,126 --> 00:26:21,337 Je zou Rash' verhaal schrappen, tegen betaling. 373 00:26:21,504 --> 00:26:26,342 Hij stelde geen vragen en betaalde. -Besef je dat je nu een motief hebt? 374 00:26:26,509 --> 00:26:28,469 Misschien kwam Rash erachter... 375 00:26:28,636 --> 00:26:31,055 en dreigde hen je aan te geven. 376 00:26:33,433 --> 00:26:35,852 Rash kwam er echt achter, h�? 377 00:26:36,019 --> 00:26:37,854 Maar hen wilde me niet aangeven. 378 00:26:38,021 --> 00:26:41,900 Hen wist dat de stichting alles was wat ik had, dus hen liet het gaan. 379 00:26:42,066 --> 00:26:44,569 De vriendschap was over. -En Rash verhuisde. 380 00:26:44,736 --> 00:26:47,697 Waarom verzweeg je dit? Het kan helpen Rash te vinden. 381 00:26:47,864 --> 00:26:51,618 Bradley stuurde die pop niet en alles draait om dat haatmisdrijf. 382 00:26:51,784 --> 00:26:55,246 De DCPD heeft de afzender gevonden. Raymond White. 383 00:26:55,413 --> 00:26:57,957 Hij is gearresteerd voor bedreiging... 384 00:26:58,124 --> 00:27:00,543 maar heeft een alibi voor Rash' verdwijning. 385 00:27:00,710 --> 00:27:03,796 Hij heeft Rash niet. -Bedoel je... 386 00:27:07,717 --> 00:27:11,220 Ben ik verantwoordelijk voor wat Rash is overkomen? 387 00:27:11,387 --> 00:27:13,389 Omdat ik Bradley op hen heb gewezen? 388 00:27:16,768 --> 00:27:19,187 Bradley Germaine. Ik kan niets vinden. 389 00:27:19,354 --> 00:27:21,522 Hij is braaf �f heeft een goed pr-team. 390 00:27:21,689 --> 00:27:24,943 Wat zien we over het hoofd? Wat missen we over Bradley... 391 00:27:25,109 --> 00:27:27,487 of Rash of deze zaak? 392 00:27:27,654 --> 00:27:30,615 Zeke, wat is er? -Niets, ik... 393 00:27:30,782 --> 00:27:32,617 Ik wil Rash snel vinden. 394 00:27:32,784 --> 00:27:34,577 Bradley wil herkozen worden. 395 00:27:34,744 --> 00:27:37,246 Welke geheimen verbergt hij? 396 00:27:41,250 --> 00:27:44,170 Margaret, waar ga je heen? -Ik moet gaan. 397 00:27:44,337 --> 00:27:46,839 Ja, ik moet gaan. Het is nacht. Ik... 398 00:27:47,006 --> 00:27:49,676 Ze arresteren je als je op het busstation komt. 399 00:27:49,842 --> 00:27:51,886 Ik blijf op de parkeerplaats. 400 00:27:52,053 --> 00:27:56,849 Dat mag niet. Ik heb Trent gesproken. Het busbedrijf wil je daar niet zien. 401 00:27:57,016 --> 00:28:00,103 N�g niet. -Nee, schat. Nooit meer. 402 00:28:02,939 --> 00:28:05,149 Kom mee. We hebben iets voor je. 403 00:28:13,408 --> 00:28:17,870 Niemand van ons is gestopt met zoeken naar Jamie en we bl�jven zoeken. 404 00:28:18,037 --> 00:28:21,040 Maar ik weet dat dat nu geen troost voor je is. 405 00:28:21,207 --> 00:28:24,252 Wat jij nodig hebt, is het busstation. 406 00:28:27,672 --> 00:28:29,257 Vertrouw op mij, Margaret. 407 00:28:35,013 --> 00:28:37,015 Blijf zolang je wilt. 408 00:28:45,898 --> 00:28:47,275 Dank je wel. 409 00:28:51,654 --> 00:28:54,866 Sorry, Gabi, dit moet je zien. 410 00:29:01,372 --> 00:29:02,957 Hallo. 411 00:29:03,124 --> 00:29:06,836 Ik ben Hugh Evans en ik maak me zorgen... 412 00:29:07,003 --> 00:29:10,465 over de huidige discussie rond Gabrielle Mosely. 413 00:29:10,631 --> 00:29:14,385 Zij en ik zijn familie. We zijn verenigd. 414 00:29:14,552 --> 00:29:17,472 Haar als schurk neerzetten tegenover mij, de held... 415 00:29:17,638 --> 00:29:20,600 is ongepast, en zelfs laakbaar. 416 00:29:20,767 --> 00:29:22,435 Al een miljoen views. 417 00:29:22,602 --> 00:29:26,147 Gabrielle heeft veel bereikt en is geniaal. 418 00:29:26,314 --> 00:29:29,067 Er is nooit iets ongepasts tussen ons gebeurd. 419 00:29:29,233 --> 00:29:32,945 Ze was m'n leerling en ik was haar docent. 420 00:29:33,112 --> 00:29:37,658 We hebben enkel een intellectuele, spirituele band. 421 00:29:37,825 --> 00:29:40,369 Ik verwacht niet dat je het begrijpt... 422 00:29:40,536 --> 00:29:43,706 maar ik sta erop dat ze met respect behandeld wordt. 423 00:29:54,967 --> 00:29:57,261 Moet de politie dit niet doen? 424 00:29:57,428 --> 00:30:00,139 Germaine ontwijkt onze telefoontjes niet zomaar. 425 00:30:00,306 --> 00:30:02,892 De politie moet door een zee van bureaucratie. 426 00:30:03,059 --> 00:30:07,605 Wil je praten over wat er op kantoor gebeurde, terwijl we wachten? 427 00:30:14,070 --> 00:30:16,072 Het wachten is voorbij. 428 00:30:16,239 --> 00:30:17,698 Mr Germaine. 429 00:30:17,865 --> 00:30:22,120 Waar zijn hen? Waar is Rash Besu? -Ms Mosely, toch? 430 00:30:22,286 --> 00:30:25,998 Ik heb over u en uw team gehoord. Uw werk is indrukwekkend. 431 00:30:26,165 --> 00:30:29,085 M'n kantoor zal u graag helpen met uw zaken. 432 00:30:29,252 --> 00:30:31,671 Vraag m'n assistent om een afspraak. 433 00:30:31,838 --> 00:30:34,298 Ik wil alleen de waarheid in deze ene zaak. 434 00:30:34,465 --> 00:30:37,885 U verbergt iets wat 50.000 dollar waard is om stil te houden. 435 00:30:38,052 --> 00:30:42,140 Ik rust niet tot ik Rash heb gevonden en uw geheimpje heb onthuld. 436 00:30:42,306 --> 00:30:43,766 Fijne avond, congreslid. 437 00:30:46,185 --> 00:30:50,565 Wat je over hem weet, kan nooit meer waard zijn dan een leven. 438 00:30:50,731 --> 00:30:56,821 Hoe langer het duurt, hoe kleiner de kans dat Rash nog leeft. 439 00:30:56,988 --> 00:30:59,407 Wil je dat op je geweten hebben? 440 00:31:03,703 --> 00:31:07,290 Ik dacht dat je hem had. -Verdomme. Ik ook. 441 00:31:07,456 --> 00:31:11,335 Ontvoering draait vaak om macht. Je macht over iemand doen gelden. 442 00:31:11,502 --> 00:31:13,671 Of, bij mij, de macht terugvinden... 443 00:31:13,838 --> 00:31:16,424 toen ik machteloos was na m'n vaders dood. 444 00:31:16,591 --> 00:31:21,220 Rash' ontvoerder wilde ook verloren macht terugvinden. 445 00:31:21,387 --> 00:31:24,348 Bradley verloor z'n macht nooit. Iemand anders wel. 446 00:31:24,515 --> 00:31:27,518 We moeten alleen uitzoeken wie. -Pardon. 447 00:31:29,312 --> 00:31:31,314 Je bent toch tot hem doorgedrongen. 448 00:31:35,359 --> 00:31:41,324 Er zijn beschuldigingen van ongepast gedrag tegen congreslid Germaine. 449 00:31:41,490 --> 00:31:46,287 Maar het heeft nooit de pers bereikt. Ik hielp Rash om dat te veranderen. 450 00:31:46,454 --> 00:31:48,372 Is Bradley een roofdier? 451 00:31:48,539 --> 00:31:50,875 Jij was een van z'n slachtoffers, h�? 452 00:31:52,376 --> 00:31:55,296 Het is nog steeds moeilijk om dat uit te spreken. 453 00:31:55,463 --> 00:31:58,549 Todd, het spijt me zo. -Het was maar ��n keer. 454 00:31:58,716 --> 00:32:02,428 's Avonds laat op kantoor. Hij greep me. Ik verstijfde. 455 00:32:03,971 --> 00:32:06,641 Ik snapte niet wat er gebeurde. 456 00:32:06,807 --> 00:32:09,727 Als ik hem aangaf, zou hij mij beschuldigen. 457 00:32:09,894 --> 00:32:11,771 'Iedereen weet hoe homo's zijn.' 458 00:32:13,189 --> 00:32:15,900 Ik had hem meteen in elkaar moeten slaan. 459 00:32:16,067 --> 00:32:20,321 Toen ik zag hoe populair Bradley werd, kon ik niet langer zwijgen. 460 00:32:20,488 --> 00:32:24,742 Ik wist dat Rash genoeg lef had om hem te ontmaskeren. 461 00:32:24,909 --> 00:32:29,330 Ik vind het heel erg wat je hebt meegemaakt. Ik heb nog ��n vraag. 462 00:32:29,497 --> 00:32:32,250 Wist Bradley wat jij en Rash deden? 463 00:32:32,416 --> 00:32:36,170 Nee, maar er waren er nog twee die het wisten. Ook overlevenden. 464 00:32:36,337 --> 00:32:41,467 Ik heb ze nooit ontmoet, maar Rash zei dat een van hen twijfelde. 465 00:32:41,634 --> 00:32:44,845 Hen wilde die persoon overhalen om te getuigen. 466 00:32:45,012 --> 00:32:47,723 Rash zei dat hij hun kroongetuige was. 467 00:32:48,975 --> 00:32:50,393 Sorry, meer weet ik niet. 468 00:32:50,559 --> 00:32:53,854 Een overlevende wil z'n macht terug. 469 00:32:54,021 --> 00:32:56,107 Zei je nou 'kroongetuige'? 470 00:32:57,942 --> 00:33:01,195 Wayne Hall is Rash' kroongetuige. Z'n ster. 471 00:33:01,362 --> 00:33:03,572 Wayne wilde Rash niet helpen... 472 00:33:03,739 --> 00:33:05,950 omdat hij z'n verleden liever negeerde. 473 00:33:06,117 --> 00:33:09,870 Misschien wilde hij zich niet opnieuw zo machteloos voelen. 474 00:33:12,331 --> 00:33:16,335 Wayne, we weten van Germaine, en dat je Rash hebt ontvoerd. 475 00:33:16,502 --> 00:33:20,339 De politie is er over drie minuten. Dan kan ik je niet meer helpen. 476 00:33:20,506 --> 00:33:22,216 Niet doen. Dat haal je niet. 477 00:33:23,509 --> 00:33:26,387 Het was niet m'n bedoeling. Rash pijn doen. 478 00:33:26,554 --> 00:33:30,725 Ik wilde niet dat wat me is overkomen bekend zou worden. 479 00:33:30,891 --> 00:33:35,229 Ik weet wat de pers over me zal zeggen, wat mensen zullen denken. 480 00:33:38,274 --> 00:33:40,401 M'n leven mag geen grap worden. 481 00:33:41,777 --> 00:33:44,572 Ik probeerde Rash' laptop te stelen... 482 00:33:44,739 --> 00:33:47,366 zodat hen het verhaal niet kon publiceren. 483 00:33:48,909 --> 00:33:51,245 We vochten en... -Is dat Rash' bloed? 484 00:33:51,412 --> 00:33:54,707 H�, het is ok�. 485 00:33:54,874 --> 00:33:58,127 Wat Bradley je heeft aangedaan, bepaalt niet wie je bent. 486 00:33:58,294 --> 00:34:02,131 Maar dit wel, als je ons Rash niet laat helpen. 487 00:34:02,298 --> 00:34:06,594 Ik wilde het de politie vertellen zodra ik ver genoeg weg was. 488 00:34:06,761 --> 00:34:09,555 Het is nooit te laat om het juiste te doen. 489 00:34:20,274 --> 00:34:23,361 Het is ok�, Rash. 490 00:34:23,527 --> 00:34:26,572 Ik ben Gabi Mosely. Je bent nu veilig. 491 00:34:35,706 --> 00:34:38,376 Bedankt voor de redding. -Bedank Bennie maar. 492 00:34:38,542 --> 00:34:40,628 Hen vertelde ons dat je vermist werd. 493 00:34:40,795 --> 00:34:43,005 Begrijp je je rechten? 494 00:34:43,172 --> 00:34:45,174 Wacht. Heel even. 495 00:34:46,634 --> 00:34:51,597 Rash, het spijt me zo. Ik wilde niet... 496 00:34:51,764 --> 00:34:53,224 Ik was bang. 497 00:34:55,059 --> 00:34:56,644 Doe het. 498 00:34:56,811 --> 00:34:58,979 En publiceer je verhaal. 499 00:34:59,146 --> 00:35:02,900 Het is nooit te laat om het juiste te doen, toch? 500 00:35:17,289 --> 00:35:19,542 Het spijt me zo. 501 00:35:19,708 --> 00:35:21,877 Als ik had geweten waar je aan werkte... 502 00:35:22,044 --> 00:35:24,296 Maar dan nog. Ik had je moeten steunen. 503 00:35:24,463 --> 00:35:27,758 Nee, het spijt mij. Ik weet dat ik te ver ben gegaan. 504 00:35:27,925 --> 00:35:32,054 Ik was het zo zat dat ze zeiden dat ik niet goed genoeg was. 505 00:35:32,221 --> 00:35:36,016 Ik weet het. Je wilde gewoon dat mensen ons zouden begrijpen. 506 00:35:36,183 --> 00:35:39,603 Ik weet dat ik meer ben dan de som van m'n lichaam. 507 00:35:39,770 --> 00:35:43,315 En ik weet dat ik journalist moet worden. 508 00:35:43,482 --> 00:35:46,527 Ik wil niet meer zo boos zijn. 509 00:35:46,694 --> 00:35:51,157 Ik wil m'n droom leven en serieus genomen worden. 510 00:35:52,533 --> 00:35:54,452 Je wens kon weleens uitkomen. 511 00:35:59,665 --> 00:36:02,460 Het is je gelukt. Je hebt het schandaal onthuld. 512 00:36:10,050 --> 00:36:12,303 Wacht, Ms Mosely. 513 00:36:15,473 --> 00:36:17,308 Bedankt dat u me niet opgaf. 514 00:36:25,691 --> 00:36:27,067 Welkom thuis. 515 00:36:34,074 --> 00:36:36,076 Ga naar huis en rust uit. Allemaal. 516 00:36:38,829 --> 00:36:41,081 Ik moet ergens heen. Tot morgen. 517 00:36:42,500 --> 00:36:45,419 Wij gaan ook. De kamer is van jou, Margaret. 518 00:37:00,559 --> 00:37:02,228 H�. -Wat is het noodgeval? 519 00:37:02,394 --> 00:37:05,314 We hebben het DNA uit de kauwgum vergeleken met Sir. 520 00:37:05,481 --> 00:37:07,942 Er waren meerdere genetische overeenkomsten. 521 00:37:08,108 --> 00:37:10,945 Sir vindt kauwgum kauwen ordinair. Hij is het niet. 522 00:37:11,111 --> 00:37:14,240 Dat weet ik. Het was geen perfecte match. 523 00:37:14,406 --> 00:37:16,575 Dus een familielid. Christian? 524 00:37:16,742 --> 00:37:18,994 Wat zou hij daar doen? -Dat weet ik niet. 525 00:37:19,161 --> 00:37:21,914 Je mag dit niet eens weten. -Waarom zeg je 't dan? 526 00:37:22,081 --> 00:37:24,083 Omdat ik niet de slechterik ben. 527 00:37:24,250 --> 00:37:29,380 Blijf bij Christian uit de buurt. 528 00:37:33,926 --> 00:37:35,844 Ik moet gaan. 529 00:37:45,688 --> 00:37:47,731 Ik hou het kort. 530 00:37:47,898 --> 00:37:50,943 Gabi denkt dat je haar helpt om Sir te vinden. 531 00:37:51,110 --> 00:37:54,738 Ik ga niet zeggen wat ze moet doen. Maar begrijp dit goed: 532 00:37:54,905 --> 00:37:59,118 als jij medeplichtig bent, als Gabi gewond raakt, wordt gemanipuleerd... 533 00:37:59,285 --> 00:38:02,037 getraumatiseerd, misbruikt of ontvoerd... 534 00:38:03,455 --> 00:38:07,418 is er geen hoekje op aarde waar ik je niet zal vinden. 535 00:38:09,461 --> 00:38:12,006 En dan jaag ik een kogel door je hoofd. 536 00:38:14,592 --> 00:38:16,260 Zeg dat je het begrijpt. 537 00:38:20,347 --> 00:38:22,308 Ik begrijp het. 538 00:38:39,158 --> 00:38:40,909 We zijn het niet vergeten. 539 00:38:41,076 --> 00:38:44,079 Je moeder is trots op je en wij ook, Lacey en Gina 540 00:38:44,246 --> 00:38:46,165 Lacey. 541 00:38:54,131 --> 00:38:58,636 Ik heb je vader gesproken. En als jij het goed vindt... 542 00:38:58,802 --> 00:39:02,514 willen Bella en ik dat je hier blijft en niet naar je tante gaat. 543 00:39:04,266 --> 00:39:06,977 Bedankt. 544 00:39:10,147 --> 00:39:12,066 Ik ben blij dat hij hulp krijgt. 545 00:39:13,442 --> 00:39:17,154 Dat zal goed voor hem zijn. Voor ons allebei. 546 00:39:19,782 --> 00:39:21,784 Je moeder zou zo trots op je zijn. 547 00:39:27,831 --> 00:39:29,792 Ongelooflijk dat je 't gewist hebt. 548 00:39:29,958 --> 00:39:31,418 Ja. 549 00:39:31,585 --> 00:39:34,880 Maar je bent m'n held omdat je dat hebt gedaan. 550 00:39:35,047 --> 00:39:40,135 We hebben het zonder hem opgelost. En je bent tegen Sir in gegaan. 551 00:39:40,302 --> 00:39:43,305 Heb je Sir's IP al getraceerd? 552 00:39:45,516 --> 00:39:49,853 Sir gebruikte een miljoen VPN's. 553 00:39:50,020 --> 00:39:53,148 Het zal lang duren voor ik hem vind, maar het komt wel. 554 00:39:55,359 --> 00:39:56,819 Daar is het eten. 555 00:39:58,821 --> 00:40:00,197 Lacey, niet doen. 556 00:40:02,157 --> 00:40:05,869 Nee. Wat gebeurt er? Nee. 557 00:40:06,036 --> 00:40:07,621 Nee. 558 00:40:07,788 --> 00:40:11,417 Zeke. Wat is er gebeurd? Zeke. 559 00:40:20,759 --> 00:40:22,720 Nee, die mag je niet meenemen. 560 00:40:22,886 --> 00:40:25,305 Hoe kom je erbij om onze database te hacken? 561 00:40:25,472 --> 00:40:28,851 Zeke, geen woord meer. -Maar... 562 00:40:29,017 --> 00:40:31,562 Je moet kalmeren en ze hun werk laten doen. 563 00:40:31,729 --> 00:40:33,981 Je was toch onze vriend? -Dat ben ik ook. 564 00:40:34,148 --> 00:40:37,860 Daarom heb ik Mallory gevraagd om je niet mee te nemen. 565 00:40:38,026 --> 00:40:41,655 Zeke, hou op. Kom op. Stop. -H�. 566 00:40:41,822 --> 00:40:43,365 Dit is groter dan wij. 567 00:40:43,532 --> 00:40:46,702 Het is m'n enige verbinding met de buitenwereld. 568 00:40:46,869 --> 00:40:51,290 Haal adem. Kijk me aan. 569 00:40:55,878 --> 00:40:58,964 Margaret, wat is er gebeurd? Gaat het? 570 00:40:59,131 --> 00:41:00,799 Waar is de feed? 571 00:41:03,135 --> 00:41:04,636 Waarom? 572 00:41:06,847 --> 00:41:09,057 Waarom kun je... 573 00:41:09,224 --> 00:41:11,977 iedereens kind vinden, maar... 574 00:41:13,395 --> 00:41:16,273 kun je het mijne niet vinden? 575 00:41:17,816 --> 00:41:19,902 Nee. 576 00:41:21,695 --> 00:41:25,574 Nee. 577 00:41:25,741 --> 00:41:30,204 H�. Ik heb je. 578 00:41:30,370 --> 00:41:32,122 Ik heb je. Het is ok�. 579 00:41:32,289 --> 00:41:33,916 Nee. 580 00:41:41,173 --> 00:41:42,674 Waarom? 581 00:41:51,308 --> 00:41:55,479 Vertaling: Geert Spekken Iyuno47296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.