Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,974 --> 00:00:21,270
Margaret. Voordat we beginnen...
2
00:00:29,320 --> 00:00:34,158
Vertel me in je eigen woorden
wat er gebeurd is.
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,287
Ik weet het niet meer.
4
00:00:40,748 --> 00:00:44,627
Misschien frist dit je geheugen op.
5
00:00:44,794 --> 00:00:46,712
Beelden van het busstation.
6
00:00:46,879 --> 00:00:49,340
Dat ben jij. Dat is...
7
00:00:49,507 --> 00:00:52,301
Rafael. Hij werkt daar
en we zijn vrienden.
8
00:00:52,468 --> 00:00:54,512
Misschien niet meer.
9
00:00:54,679 --> 00:00:57,056
Je wordt aangeklaagd
voor mishandeling.
10
00:00:57,223 --> 00:01:01,686
Nadat je je vriend sloeg,
had hij tien hechtingen nodig.
11
00:01:01,852 --> 00:01:03,688
Nee. Het was een ongeluk.
12
00:01:03,854 --> 00:01:07,483
Hij zat aan Jamie's flyers.
Hij gooide Jamie weg.
13
00:01:07,650 --> 00:01:11,153
Hij is aan het opruimen.
Hij deed z'n werk.
14
00:01:11,320 --> 00:01:13,739
Margaret, ik wil je helpen.
15
00:01:13,906 --> 00:01:16,867
Ik weet dat dit niet jouw schuld is.
16
00:01:17,034 --> 00:01:22,582
Het is de stress bij M&A
en Gabi's geheim dat je moet bewaren.
17
00:01:24,000 --> 00:01:25,626
Margaret.
18
00:01:28,421 --> 00:01:30,089
Kijk naar jezelf.
19
00:01:30,256 --> 00:01:35,845
Je kunt mensen lezen. Lees jezelf.
Hangende schouders, gebalde vuisten.
20
00:01:36,012 --> 00:01:37,513
Praat met me.
21
00:01:37,680 --> 00:01:39,807
Ik zal je hoe dan ook helpen.
22
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
Je borg is betaald. Kom.
23
00:01:56,699 --> 00:02:01,579
Ok�, wat is dit?
-Dit is ontbijt op bed.
24
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
Ah.
-Je bent verhuisd.
25
00:02:03,873 --> 00:02:05,583
De plek is het probleem niet.
26
00:02:08,002 --> 00:02:10,504
Dit is overcompensatie.
27
00:02:11,547 --> 00:02:15,676
Niets is zo funest voor de romantiek
als een psychoanalyse.
28
00:02:16,719 --> 00:02:20,514
Dit gaat over Sir, h�?
29
00:02:20,681 --> 00:02:24,143
Het is niet jouw schuld
dat hij m'n creditcard stal.
30
00:02:25,269 --> 00:02:29,315
Probeer niet steeds
om het goed te maken.
31
00:02:34,528 --> 00:02:37,114
Het spijt me.
-Is het Gabi?
32
00:02:37,281 --> 00:02:39,784
Is alles goed met Margaret?
-Voorlopig wel.
33
00:02:39,950 --> 00:02:42,119
Maar nee, dit is Gabi niet.
34
00:02:44,038 --> 00:02:45,665
Het is Zeke.
35
00:02:51,087 --> 00:02:52,672
Margaret, je hebt...
-Hou op.
36
00:02:52,838 --> 00:02:55,424
Bedankt voor de borg,
maar ik zeg niets meer.
37
00:02:55,591 --> 00:02:56,967
Dan moet je luisteren.
38
00:02:57,134 --> 00:03:00,346
Die man heeft een contactverbod
tegen je aangevraagd.
39
00:03:00,513 --> 00:03:02,890
Je mag niet meer
op het busstation komen.
40
00:03:03,057 --> 00:03:05,226
Nee. Ik moet daar zijn voor Jamie.
41
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
Hoelang? Hoelang moet ik wegblijven?
42
00:03:08,229 --> 00:03:10,981
Ik weet het niet.
-Gabi Mosely?
43
00:03:11,148 --> 00:03:14,318
Je... Je moet m'n dochter vinden.
44
00:03:14,485 --> 00:03:16,946
Ze is van me afgepakt
en het is jouw schuld.
45
00:03:17,113 --> 00:03:19,657
Ok�, rustig aan. Begin met je naam.
46
00:03:19,824 --> 00:03:23,661
Ik ben Jocelyn Mosely
en m'n dochter heet Gabi.
47
00:03:24,870 --> 00:03:28,374
Gabi Mosely. Vanwege jou
is ze ontvoerd door Hugh Evans.
48
00:03:40,136 --> 00:03:42,263
{\an8}Natuurlijk heeft hij je gebeld.
49
00:03:42,430 --> 00:03:45,391
{\an8}Prima.
Vertel hem dat ik niet gek ben.
50
00:03:45,558 --> 00:03:47,017
Dat zei ik niet.
51
00:03:47,184 --> 00:03:50,980
{\an8}Of dat het m'n hersenletsel is.
M'n geheugen is nog prima.
52
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Gaat 't over Sir
die met iemand overlegde?
53
00:03:53,607 --> 00:03:55,735
Wacht. Weet je het?
-Ja, en Gabi ook.
54
00:03:55,901 --> 00:03:58,988
Zij geloofden me.
-Ik zei niet dat ik je niet geloofde.
55
00:03:59,155 --> 00:04:02,032
{\an8}Maar?
-Denk aan wat je hebt meegemaakt.
56
00:04:02,199 --> 00:04:07,371
{\an8}Sinds je terug bent, slaap je niet.
Slaapgebrek kan de geest aantasten.
57
00:04:07,538 --> 00:04:09,582
Ik hallucineer niet.
58
00:04:11,250 --> 00:04:13,461
{\an8}Zeke bedoelt dat we ons zorgen maken.
59
00:04:17,047 --> 00:04:21,802
{\an8}Prima. Dan ga ik wel slapen.
Maar ik weet wat ik heb gehoord.
60
00:04:28,350 --> 00:04:29,727
{\an8}Wat is dit, Dhan?
61
00:04:29,894 --> 00:04:32,188
{\an8}Of ze het echt heeft gehoord
of niet...
62
00:04:32,354 --> 00:04:36,984
{\an8}tot ze goed slaapt, kunnen we haar
niet op haar woord geloven.
63
00:04:38,360 --> 00:04:40,821
Wat vroeg die journalist precies?
64
00:04:40,988 --> 00:04:42,740
{\an8}Arthur vroeg overal naar.
65
00:04:42,907 --> 00:04:46,076
{\an8}Over Sir als m'n leraar
en m'n tijd op de boerderij.
66
00:04:46,243 --> 00:04:50,164
{\an8}Vind je het echt goed
dat hij dit artikel schrijft?
67
00:04:50,331 --> 00:04:53,876
{\an8}Alles wat Sir in het nieuws houdt,
kan helpen.
68
00:04:54,043 --> 00:04:55,461
{\an8}Dit is tenminste iets.
69
00:04:57,421 --> 00:05:00,591
{\an8}Het heeft je geholpen, h�?
Ik zie het.
70
00:05:00,758 --> 00:05:02,676
{\an8}De waarheid kan bevrijdend zijn.
71
00:05:02,843 --> 00:05:05,721
{\an8}Ik ben blij voor je, echt.
72
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
Maar ik wil je om een gunst vragen.
73
00:05:08,140 --> 00:05:09,850
{\an8}Arthur belde over Bella.
74
00:05:10,017 --> 00:05:13,479
{\an8}Maar zij moet zelf haar verhaal
vertellen, later, niet ik.
75
00:05:13,646 --> 00:05:16,732
{\an8}Bella is nu kwetsbaar.
76
00:05:16,899 --> 00:05:20,820
{\an8}Ze hoeft hier niets van te weten.
77
00:05:25,199 --> 00:05:28,285
Elizabeth is 16 jaar.
78
00:05:28,452 --> 00:05:30,371
Ze is geniaal en sterk.
79
00:05:30,538 --> 00:05:31,997
Pardon. Elizabeth?
80
00:05:32,164 --> 00:05:34,500
{\an8}Ik ben de enige
die haar nog zo noemt.
81
00:05:34,667 --> 00:05:37,378
{\an8}De rest noemt haar Gabi.
Dat is haar tweede naam.
82
00:05:37,545 --> 00:05:39,922
{\an8}Elizabeth Gabrielle Mosely.
83
00:05:40,089 --> 00:05:42,758
Is ze echt ontvoerd?
Hadden jullie ruzie?
84
00:05:42,925 --> 00:05:45,594
{\an8}Ze kan zo terugkomen.
-Nee, ik weet het zeker.
85
00:05:45,761 --> 00:05:49,640
{\an8}Toen ik haar wakker wilde maken,
stond het raam open.
86
00:05:49,807 --> 00:05:54,812
In haar bed lag een fles chloroform.
87
00:05:54,979 --> 00:05:56,480
Heb je de politie gebeld?
88
00:05:56,647 --> 00:05:59,859
{\an8}Ik wilde eerst naar jou,
omdat ik jou nodig heb.
89
00:06:00,025 --> 00:06:01,861
Jij bent de Gabi die Sir wil.
90
00:06:02,027 --> 00:06:03,904
Waarom denk je dat het Sir is?
91
00:06:04,071 --> 00:06:07,533
{\an8}M'n dochter zei
dat ze een vreselijk gevoel had.
92
00:06:07,700 --> 00:06:10,119
Alsof ze bekeken werd.
93
00:06:10,286 --> 00:06:12,371
Ik dacht dat ze nerveus was...
94
00:06:12,538 --> 00:06:15,291
{\an8}door het nieuws
van de afgelopen weken, maar...
95
00:06:15,457 --> 00:06:18,085
{\an8}Wanneer veranderde ze haar naam?
-Vorig jaar.
96
00:06:18,252 --> 00:06:22,673
{\an8}Het was een huiswerkopdracht. Je naam
googelen en kijken wat je vindt.
97
00:06:22,840 --> 00:06:25,426
En ik dook overal op.
98
00:06:25,593 --> 00:06:29,305
{\an8}Ze las alles over je.
Wat je hebt overwonnen.
99
00:06:29,471 --> 00:06:32,850
{\an8}De mensen die je hebt gered.
Je inspireerde haar.
100
00:06:33,017 --> 00:06:35,102
{\an8}Het hielp haar.
101
00:06:35,269 --> 00:06:39,315
{\an8}Elizabeth was bang,
maar Gabi was onbevreesd.
102
00:06:39,481 --> 00:06:41,984
{\an8}Waar was ze bang voor?
103
00:06:42,151 --> 00:06:46,697
{\an8}M'n dochter heeft het moeilijk.
104
00:06:46,864 --> 00:06:49,658
{\an8}Haar vader heeft ons
drie jaar geleden verlaten.
105
00:06:49,825 --> 00:06:51,368
Wat erg.
-Welnee.
106
00:06:51,535 --> 00:06:53,704
{\an8}Het was goed dat Peter vertrok.
107
00:06:53,871 --> 00:06:57,791
{\an8}Hij mishandelde haar emotioneel.
Peter woont nu in Vegas.
108
00:06:57,958 --> 00:07:00,794
En vriendinnen? Dates?
Had je dochter een vriend?
109
00:07:00,961 --> 00:07:04,173
Nee, geen vriend.
Ze is net zo introvert als ik.
110
00:07:04,340 --> 00:07:09,720
Ik snap dat je naar andere verdachten
kijkt, maar geloof me.
111
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Ik weet wie m'n kind heeft ontvoerd.
Sir.
112
00:07:16,393 --> 00:07:19,188
Ok�, daar gaan we. Zeke, wat heb je?
113
00:07:19,355 --> 00:07:22,983
Ik begin met Gabi's sociale media.
Sms, e-mail, TikTok, alles.
114
00:07:23,150 --> 00:07:27,696
Dhan, als Margaret klaar is,
gaan jullie naar Elizabeth's kamer.
115
00:07:27,863 --> 00:07:32,117
Ik wil haar computer, telefoon,
dagboek. Alles om de dader te vinden.
116
00:07:32,284 --> 00:07:36,956
Was het dan niet Sir?
-Als hij mij wil, pakt hij mij wel.
117
00:07:37,122 --> 00:07:39,083
Hij pakte ook mij om jou te pakken.
118
00:07:39,249 --> 00:07:41,210
Ja. Wat als hij je aandacht wil?
119
00:07:41,377 --> 00:07:45,339
Wat als het een copycat is?
We moeten alle opties overwegen.
120
00:07:45,506 --> 00:07:48,300
Lacey, spoor de vader op.
-Een persconferentie?
121
00:07:48,467 --> 00:07:50,761
Nee.
-Gabi, stel het was Sir...
122
00:07:50,928 --> 00:07:55,975
Nee, nog geen persconferentie.
Doe wat ik vraag, alsjeblieft.
123
00:08:01,355 --> 00:08:04,733
Hoe zou ze het vinden
dat haar held ook een ontvoerder is?
124
00:08:04,900 --> 00:08:08,654
Veroordeel je Gabi
terwijl ze je borg heeft betaald?
125
00:08:08,821 --> 00:08:11,991
Ik flipte even, maar Gabi
heeft negen maanden gelogen.
126
00:08:12,157 --> 00:08:13,534
Dat is niet hetzelfde.
127
00:08:13,701 --> 00:08:17,496
Zelfs jij hebt de waarheid verteld,
ook al was dat moeilijk.
128
00:08:19,498 --> 00:08:21,875
Ik snap het. Dus...
129
00:08:22,918 --> 00:08:25,212
Je hebt het Ethan
nog niet verteld, h�?
130
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Weet je waarom niet?
131
00:08:27,589 --> 00:08:29,091
Kijk naar jou en Gabi.
132
00:08:29,258 --> 00:08:31,135
De waarheid bevrijdt niet altijd.
133
00:08:49,319 --> 00:08:50,863
Een verborgen dagboek.
134
00:08:53,532 --> 00:08:55,075
Ze las They Call Me Sir.
135
00:08:55,242 --> 00:08:58,370
Jij ook?
-Nee, Gabi zei dat het leugens waren.
136
00:08:58,537 --> 00:09:01,457
Niet te geloven dat dit
d� misdaadroman over Sir is.
137
00:09:03,292 --> 00:09:04,668
De politie. Kom mee.
138
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Hoe weten ze al zo snel
van deze zaak?
139
00:09:10,466 --> 00:09:13,218
Mam had het dus mis.
Ze had een geheim vriendje.
140
00:09:13,385 --> 00:09:15,721
Ryan Winslow, 17, golfer.
141
00:09:15,888 --> 00:09:19,600
Een vriend heeft deze foto gepost.
-Zeke, wat is er?
142
00:09:19,767 --> 00:09:23,270
Er wordt online veel
over deze zaak gepraat. Wacht even.
143
00:09:24,563 --> 00:09:27,691
Hallo. Ik ben Lacey Quinn.
144
00:09:27,858 --> 00:09:33,947
Ik heb 'n ontvoering door Hugh Evans,
alias Sir, overleefd. Twee keer.
145
00:09:34,114 --> 00:09:36,617
En nu heeft hij weer
een meisje ontvoerd.
146
00:09:36,784 --> 00:09:40,496
Ze heet Elizabeth Gabrielle Mosely.
147
00:09:40,662 --> 00:09:43,999
Hugh Evans, ik ben niet bang voor je.
148
00:09:44,166 --> 00:09:49,296
Je bent een zielig, sneu mannetje.
149
00:09:49,463 --> 00:09:53,300
En ik ga je opjagen
als het beest dat je bent.
150
00:09:53,467 --> 00:09:57,179
Lacey, wat heb je gedaan?
151
00:09:57,346 --> 00:10:02,601
Je bent een zielig, sneu mannetje.
152
00:10:02,768 --> 00:10:07,272
En ik ga je opjagen
als het beest dat je bent.
153
00:10:08,315 --> 00:10:12,152
En als niet Hugh Evans haar
heeft ontvoerd, maar een copycat?
154
00:10:12,319 --> 00:10:16,824
Dan verheerlijk je het verkeerde
monster, want ik kom je pakken.
155
00:10:20,786 --> 00:10:23,288
Lacey, je beseft niet
wat je hebt gedaan.
156
00:10:23,455 --> 00:10:24,915
Toch wel.
157
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
Sorry, maar Sir
is niet alleen jouw monster.
158
00:10:27,835 --> 00:10:30,796
Hij heeft mij ook ontvoerd
en ik mag terugvechten.
159
00:10:30,963 --> 00:10:34,258
Natuurlijk mag dat.
Maar ik maak me zorgen om je.
160
00:10:34,424 --> 00:10:37,886
Iedereen behandelt me
alsof ik gebroken ben...
161
00:10:38,053 --> 00:10:40,722
en fluistert achter m'n rug.
Ik weet wat ik doe.
162
00:10:40,889 --> 00:10:44,184
Door Sir was ik heel lang
m'n stem kwijt.
163
00:10:44,351 --> 00:10:46,478
Dat laat ik niet nog eens gebeuren.
164
00:10:46,645 --> 00:10:48,730
Het is goed om je stem te vinden...
165
00:10:48,897 --> 00:10:52,317
maar je handelt impulsief
en brengt onze cli�nt in gevaar.
166
00:10:52,484 --> 00:10:55,237
Ik heb stappen genomen
om onze cli�nt te redden.
167
00:10:55,404 --> 00:10:58,949
Als je me wilt ontslaan
omdat ik de waarheid spreek, prima.
168
00:10:59,116 --> 00:11:01,118
Want ik bijt niet meer op m'n tong.
169
00:11:03,871 --> 00:11:06,081
Ik ben niet de enige
die boos op je is.
170
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
Niet nu, Trent.
-Besef je wel...
171
00:11:08,709 --> 00:11:12,921
dat knoeien met een plaats delict
je zoveelste misdaad is?
172
00:11:13,088 --> 00:11:16,925
Toen ik Lacey's video zag,
was je team al ter plaatse.
173
00:11:17,092 --> 00:11:19,761
De familie kwam naar mij,
dus ik kwam in actie.
174
00:11:19,928 --> 00:11:23,390
En ik ging je nog bellen.
-Ok�.
175
00:11:23,557 --> 00:11:26,310
We zoeken vingerafdrukken.
Ik hou je op de hoogte.
176
00:11:26,476 --> 00:11:28,395
Ik denk niet dat het Sir is.
177
00:11:29,771 --> 00:11:33,025
Ik wil Sir ook opsluiten,
maar dit is niet z'n stijl.
178
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
De dader is aangespoord
door de recente media-aandacht.
179
00:11:36,361 --> 00:11:38,864
Copycats willen berucht worden.
180
00:11:39,031 --> 00:11:42,993
Als je gelijk hebt, kan Lacey's stunt
ons duur komen te staan.
181
00:11:43,160 --> 00:11:46,163
Ik snap Lacey. Ze heeft pijn
en wil de controle terug.
182
00:11:48,165 --> 00:11:51,752
Voor de duidelijkheid:
ik neem het haar ook niet kwalijk.
183
00:11:52,794 --> 00:11:56,506
Wil je een ritje maken?
Zaakgerelateerd.
184
00:12:01,511 --> 00:12:03,263
Ryan Winslow, geheime vriend...
185
00:12:03,430 --> 00:12:07,059
topgolfer en zwakke leerling.
Dat was hij tenminste.
186
00:12:07,226 --> 00:12:10,812
Laat me raden. Sinds hij haar heeft,
zijn z'n cijfers veel beter.
187
00:12:10,979 --> 00:12:14,191
Ze heeft dus een goede invloed...
-Of hij gebruikt haar.
188
00:12:16,276 --> 00:12:19,279
Ik had Margaret niet verwacht,
bij andere Gabi thuis.
189
00:12:19,446 --> 00:12:23,325
Het is goed om bezig te blijven.
Maar ze heeft dat busstation nodig.
190
00:12:23,492 --> 00:12:25,577
Ze komt daar elke nacht, al 13 jaar.
191
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Ik weet niet wat er gebeurt
als dat niet mag. Dat is onze man.
192
00:12:29,665 --> 00:12:31,458
Ryan Winslow?
193
00:12:31,625 --> 00:12:34,253
Ik ken jou.
Jij bent de andere Gabi Mosely.
194
00:12:34,419 --> 00:12:39,091
Help je me mijn Gabi te vinden?
-Ze wordt vermist en jij gaat golfen.
195
00:12:39,258 --> 00:12:41,718
Er komt storm.
Je moet oefenen als het kan.
196
00:12:41,885 --> 00:12:44,221
Regels van de coach.
-Heb je iets gehoord?
197
00:12:44,388 --> 00:12:46,640
Niet sinds gisterochtend.
198
00:12:46,807 --> 00:12:50,769
Haar moeder was er, dus ik kon niet
komen. Gabi houdt haar erbuiten.
199
00:12:50,936 --> 00:12:55,274
Mij maakt het niet uit, als we elkaar
maar zien. Ze is mooi, geniaal...
200
00:12:55,440 --> 00:12:58,568
Ik snap vaak niet wat ze zegt,
maar het is geweldig.
201
00:12:58,735 --> 00:13:00,570
Geen ruzies de laatste tijd?
202
00:13:02,114 --> 00:13:05,033
Eerlijk? Het ging beter dan ooit.
203
00:13:05,200 --> 00:13:07,452
Kom op, Winslow.
-Ik moet gaan.
204
00:13:07,619 --> 00:13:11,206
Maar als jullie iets nodig hebben,
ben ik beschikbaar.
205
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
Vind haar, alsjeblieft.
206
00:13:16,336 --> 00:13:18,088
Ja, bedankt.
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,466
Trent en Gabi komen terug.
Die vriend verbergt iets.
208
00:13:21,633 --> 00:13:23,385
Zeke, we moeten dieper graven.
209
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Exen, strafblad...
-Ik ga aan de slag.
210
00:13:25,971 --> 00:13:29,391
Hoe kan Gabi nog met Trent werken?
Hij wil haar opsluiten.
211
00:13:29,558 --> 00:13:31,768
Met ons kan ze ook
nog steeds werken.
212
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
Zonder Gabi zou ik nu niet leven.
213
00:13:38,025 --> 00:13:40,694
Ze heeft ons allemaal gered.
214
00:13:40,861 --> 00:13:45,115
En na ��n fout vergeef je haar niet,
maar straf je haar met afstand.
215
00:13:46,533 --> 00:13:48,827
En minachting.
-We zijn er toch nog?
216
00:13:48,994 --> 00:13:52,539
Wat wil je nog meer?
-Help me Gabi uit de cel te houden...
217
00:13:52,706 --> 00:13:54,583
tot we Sir vinden.
218
00:13:54,750 --> 00:13:57,836
Trent wil haar aanklagen.
We moeten hem voorblijven.
219
00:13:58,003 --> 00:14:00,630
Ik zal kijken
of er mazen in de wet zijn...
220
00:14:00,797 --> 00:14:02,632
om Gabi uit de cel te houden.
221
00:14:02,799 --> 00:14:06,595
Ik kan de politie van DC hacken
om te zien wat Trent al heeft.
222
00:14:08,972 --> 00:14:13,226
Ik heb de vader van de andere Gabi
gesproken, een hopeloze narcist.
223
00:14:13,393 --> 00:14:17,481
Maar de DCPD bevestigt dat hij
nog in Vegas is en z'n alibi klopt.
224
00:14:17,647 --> 00:14:20,776
En de geheimen van haar vriend?
-Zeke is ermee bezig.
225
00:14:20,942 --> 00:14:22,319
Hij heeft haar laptop.
226
00:14:22,486 --> 00:14:24,988
Ik lees haar dagboek.
Nog niets over hem.
227
00:14:25,155 --> 00:14:28,075
Ze schrijft alleen maar
hoe geweldig ze je vindt.
228
00:14:28,241 --> 00:14:30,786
Dit lag ook in haar kamer.
229
00:14:31,828 --> 00:14:34,373
Dat boek is onzin,
maar voor een copycat...
230
00:14:34,539 --> 00:14:38,543
Is dat boek z'n handleiding.
-Waar is Trent? Niet bij jou?
231
00:14:38,710 --> 00:14:40,629
Hij is op de boerderij.
232
00:14:40,796 --> 00:14:44,508
Of het nou een copycat is of Sir,
die plek betekent veel voor hem.
233
00:14:44,674 --> 00:14:47,469
Jij kent die boerderij.
Waarom ben je niet mee?
234
00:14:47,636 --> 00:14:50,931
Omdat het ook een actieve
plaats delict is in mijn zaak.
235
00:14:51,098 --> 00:14:55,894
Wacht. De andere Gabi had problemen
met haar jeugdpastor. Martin Wright.
236
00:14:56,061 --> 00:14:59,523
Martin Wright heeft 'n contactverbod,
sinds twee maanden.
237
00:14:59,689 --> 00:15:01,775
We moeten met die pastor praten.
238
00:15:01,942 --> 00:15:07,030
Ik ga mee. Met die copycat,
Sir en Trent is het niet veilig.
239
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Voor niemand van ons.
240
00:15:14,579 --> 00:15:17,124
Haar moeder vroeg me
om met Gabi te praten.
241
00:15:17,290 --> 00:15:19,668
Waarom?
-Toen Gabi's vader wegging...
242
00:15:19,835 --> 00:15:23,088
vond Jocelyn me
een positief mannelijk rolmodel.
243
00:15:23,255 --> 00:15:27,509
Ze was bang voor de gebruikelijke
tienerverleidingen. Drugs, seks.
244
00:15:27,676 --> 00:15:30,011
Ik kon haar
op het rechte pad brengen.
245
00:15:30,178 --> 00:15:31,555
Weet je wat grappig is?
246
00:15:31,721 --> 00:15:34,057
M'n ontvoerder, Sir,
zei dat ook altijd.
247
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
Hij zwoer dat hij me
op het rechte pad bracht.
248
00:15:37,686 --> 00:15:40,480
Hoe leidde dat tot een contactverbod?
249
00:15:42,941 --> 00:15:46,236
Ik ging koffie drinken met Gabi.
Ze begon over daten.
250
00:15:46,403 --> 00:15:50,991
Ik zei dat een vriendje prima was,
maar liegen tegen haar moeder niet.
251
00:15:51,158 --> 00:15:52,701
En als ik haar vader was...
252
00:15:52,868 --> 00:15:55,370
Toen riep ze
dat ik haar vader niet was...
253
00:15:55,537 --> 00:15:57,914
en dat ik moest 'opzouten'.
-Was dat alles?
254
00:15:58,081 --> 00:16:01,877
Ja, ik wist niet dat ze het zou
aandikken en aangifte zou doen.
255
00:16:02,043 --> 00:16:05,380
Sorry, maar kan ze niet
gewoon zijn weggelopen?
256
00:16:05,547 --> 00:16:07,632
Ze is gedrogeerd, dus nee.
257
00:16:07,799 --> 00:16:10,635
En de enige
voor wie ze bang was, was jij.
258
00:16:22,230 --> 00:16:24,649
O, god, het begon te regenen.
259
00:16:24,816 --> 00:16:27,068
En het voelt zo goed.
260
00:16:27,235 --> 00:16:30,739
Het is van die perfecte regen.
Niet te koud.
261
00:16:30,906 --> 00:16:34,201
Hoorde je wat Dhan zei?
Je moet veilig blijven.
262
00:16:36,036 --> 00:16:38,580
Veilig? Ja.
263
00:16:38,747 --> 00:16:40,123
Maar bang?
264
00:16:41,166 --> 00:16:46,796
Nooit meer. Ik hou van regen.
Dat mag Sir me niet afnemen.
265
00:16:46,963 --> 00:16:48,465
Juist.
266
00:16:50,008 --> 00:16:54,095
Je bent doorweekt. Niet van
dat stukje van je auto naar de deur.
267
00:16:54,262 --> 00:16:55,931
Je deed Gene Kelly na.
268
00:16:56,097 --> 00:16:59,226
Ja, zoiets.
-Lacey, dit is niet grappig.
269
00:16:59,392 --> 00:17:01,728
Je impulsieve gedrag
brengt je in gevaar.
270
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Vergeef me dat ik even plezier had.
271
00:17:07,651 --> 00:17:09,236
Het spijt me.
272
00:17:10,278 --> 00:17:12,948
Luister, ik snap het.
273
00:17:13,114 --> 00:17:19,204
Ik keek altijd recht omhoog
naar de wolken.
274
00:17:21,122 --> 00:17:23,124
Met de regen op m'n gezicht.
275
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
Zestien jaar.
276
00:17:30,507 --> 00:17:33,218
Zo lang heb ik dat
al niet meer gevoeld.
277
00:17:37,180 --> 00:17:39,683
H�. Wat doe je nou?
278
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
Ik help je de regen te voelen.
279
00:17:46,147 --> 00:17:49,442
Op een dag zul je 'm weer voelen.
280
00:17:53,071 --> 00:17:55,282
Dat beloof ik.
281
00:18:06,793 --> 00:18:08,753
Hoe gaat het met Margaret?
282
00:18:09,796 --> 00:18:12,632
Niet goed. Ik bood haar aan
om hier te logeren...
283
00:18:12,799 --> 00:18:14,634
maar ze wil de hele nacht werken.
284
00:18:14,801 --> 00:18:17,679
Ze denkt dat het haar afleidt.
285
00:18:17,846 --> 00:18:20,098
H�, Margaret?
286
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Wil je echt niet hierheen komen?
-H�.
287
00:18:24,019 --> 00:18:26,605
Nee, het gaat prima. Dank je.
288
00:18:26,771 --> 00:18:28,857
Nog iets gevonden
in de dagboeken?
289
00:18:29,024 --> 00:18:33,903
Ja, op een dag is Sir haar
na school naar huis gevolgd.
290
00:18:34,070 --> 00:18:37,449
Moet je horen. 'De volgende keer
probeer ik hem te filmen.
291
00:18:37,616 --> 00:18:40,118
Zonder bewijs
zal niemand me geloven.'
292
00:18:41,244 --> 00:18:45,540
Ze wist het.
Ze wist dat niemand haar zou geloven.
293
00:18:49,502 --> 00:18:53,048
Bella. Doe de deur open.
294
00:18:55,550 --> 00:18:58,762
Bella, lieverd.
295
00:19:00,555 --> 00:19:02,891
Lees dat alsjeblieft niet.
296
00:19:11,900 --> 00:19:13,401
Bella.
297
00:19:41,721 --> 00:19:44,599
Heb je al iets?
-Nee, nog niet.
298
00:19:44,766 --> 00:19:47,352
Waar ben je?
Zeg dat je niet alleen bent.
299
00:19:47,519 --> 00:19:49,312
Ik ben thuis. Ik ben alleen.
300
00:19:49,479 --> 00:19:53,692
Maar het verbaast me dat je al
voor de tweede keer zo bezorgd bent.
301
00:19:53,858 --> 00:19:57,445
Wacht even. Ik heb iets gevonden.
302
00:20:03,410 --> 00:20:08,665
Kauwgom. Verse kauwgom,
dus misschien van de ontvoerder...
303
00:20:08,832 --> 00:20:10,834
Of van het slachtoffer.
-Ja.
304
00:20:11,000 --> 00:20:13,962
Trent, ik moet ophangen.
Margaret belt.
305
00:20:14,129 --> 00:20:16,172
Margaret?
306
00:20:16,339 --> 00:20:18,967
Margaret. Hallo?
307
00:20:32,480 --> 00:20:34,190
Jij...
308
00:20:34,357 --> 00:20:36,985
Jij had hier niet moeten zijn.
309
00:20:45,201 --> 00:20:48,371
O, mijn god.
-O, nee.
310
00:20:48,538 --> 00:20:52,167
Zeke, bel de politie.
-Dat doe ik al. Bel Gabi.
311
00:20:54,544 --> 00:20:59,799
Bel de politie maar.
Zonde van de tijd.
312
00:21:01,634 --> 00:21:06,514
Zeke, of wie er ook meekijkt,
heeft dat vast al gedaan.
313
00:21:06,681 --> 00:21:11,102
We hebben dus een paar minuten
voor ze komen.
314
00:21:11,269 --> 00:21:16,107
Het verbaast me dat jij hier bent.
Meestal werkt Gabrielle over.
315
00:21:16,274 --> 00:21:19,778
Moet je niet naar het busstation
om je zoon te zoeken?
316
00:21:21,821 --> 00:21:25,825
Daar is hij.
Hij lijkt op je. Z'n ogen.
317
00:21:31,039 --> 00:21:32,499
Ik kan je helpen.
318
00:21:35,084 --> 00:21:36,669
Ik heb je hulp niet nodig.
319
00:21:41,883 --> 00:21:45,053
Waarom ben je hier?
Niet alleen om Gabi te zien.
320
00:21:45,220 --> 00:21:50,934
O, ja. Gabrielle zei al dat je
een gave hebt om mensen te lezen.
321
00:21:51,976 --> 00:21:53,436
Dus waarom ben ik hier?
322
00:21:55,104 --> 00:21:58,441
Om te ruilen. De tiener-Gabi
voor degene die je wilt.
323
00:22:00,735 --> 00:22:03,780
Ik ontvoer geen tieners om te ruilen.
324
00:22:04,823 --> 00:22:09,202
Niet als ik weet dat Gabrielle
vanzelf naar me toe komt.
325
00:22:11,371 --> 00:22:12,914
Je bent gek.
326
00:22:15,333 --> 00:22:19,504
Zegt de dakloze die al 13 jaar
op een busstation slaapt.
327
00:22:19,671 --> 00:22:21,464
Nu verspil je m'n tijd.
328
00:22:28,346 --> 00:22:31,140
Op je nieuwe plek
is weinig waterdruk, wat je haat.
329
00:22:31,307 --> 00:22:34,102
Ik zie residu in je haar.
En het is afgelegen.
330
00:22:34,269 --> 00:22:36,604
Je bent uitgerust,
dus je voelt je veilig.
331
00:22:37,772 --> 00:22:39,399
Wat heb je daar?
332
00:22:40,441 --> 00:22:44,863
Je stelt niet teleur.
-Die is voor hier, h�? Maar hoe?
333
00:22:45,029 --> 00:22:48,408
Na Lacey's ontvoering
lagen haar sleutels nog hier.
334
00:22:48,575 --> 00:22:50,994
Je hebt een afdruk gemaakt.
-En jij indruk.
335
00:22:55,999 --> 00:22:57,834
Ik moet gaan.
336
00:23:13,016 --> 00:23:15,059
Trent komt eraan. Ik heb me vergist.
337
00:23:15,226 --> 00:23:18,229
Ik wil hier dag en nacht
politiebewaking.
338
00:23:18,396 --> 00:23:20,440
Ook al maakt dat onze cli�nten bang.
339
00:23:20,607 --> 00:23:23,192
Nee, de cli�nten gaan voor.
Het gaat prima.
340
00:23:23,359 --> 00:23:25,069
Ik laat de sloten vervangen.
341
00:23:25,236 --> 00:23:28,072
Het is spannend,
maar wat betekent Sirs bezoek?
342
00:23:28,239 --> 00:23:30,783
Een rookgordijn
of bewijs dat hij het niet is?
343
00:23:30,950 --> 00:23:34,287
Geen idee. We nemen niets aan.
-Ik heb Sir goed bekeken.
344
00:23:34,454 --> 00:23:37,415
Hij meent het: hij ontvoert
geen meisjes om te ruilen.
345
00:23:37,582 --> 00:23:40,251
Misschien wil hij dan iets anders
met deze Gabi
346
00:23:40,418 --> 00:23:43,755
En Lacey had gelijk.
Sir werkt met iemand samen.
347
00:23:43,922 --> 00:23:46,758
Z'n haar zat
aan de achterkant perfect.
348
00:23:46,925 --> 00:23:49,677
En hij riskeert geen bezoek
aan de kapper.
349
00:23:49,844 --> 00:23:52,221
Bedankt.
-Margaret, gaat het?
350
00:23:52,388 --> 00:23:55,725
Ja. Hij heeft me niet aangeraakt.
-De copycat in deze zaak...
351
00:23:55,892 --> 00:23:57,644
kan ook Sirs handlanger zijn.
352
00:23:57,810 --> 00:24:01,105
Er is hulp van buitenaf aangeboden.
-De FBI?
353
00:24:01,272 --> 00:24:04,651
Nee. Arthur DiNoble,
schrijver van They Call Me Sir.
354
00:24:04,817 --> 00:24:08,029
Geen sprake van.
-Ik begrijp je.
355
00:24:08,196 --> 00:24:10,823
Maar Sir zou contact
hebben gehouden met Arthur.
356
00:24:10,990 --> 00:24:12,575
Dit kan onze kans zijn.
357
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Nee, Sir heeft nooit
met die prutser gesproken.
358
00:24:16,245 --> 00:24:20,833
Weet je dat zeker?
-Geloof je dat ik Sir ken of niet?
359
00:24:21,000 --> 00:24:23,628
Ik snap dat iedereen hier
boos op me is...
360
00:24:23,795 --> 00:24:26,506
maar ik hoef niet te verantwoorden
wat ik weet.
361
00:24:29,008 --> 00:24:30,510
Zou Arthur de copycat zijn?
362
00:24:30,677 --> 00:24:33,930
Hij is ambitieus genoeg.
Ik acht hem tot alles in staat.
363
00:24:34,097 --> 00:24:36,933
Copycats lijken qua uiterlijk
vaak op hun held.
364
00:24:37,100 --> 00:24:39,018
Hij heeft de leeftijd en de bouw.
365
00:24:39,185 --> 00:24:41,562
Hij had contact met andere Gabi.
366
00:24:41,729 --> 00:24:47,318
Ze hebben gechat, over z'n boek
en over z'n respect voor jou, Gabi.
367
00:24:47,485 --> 00:24:49,988
En nu bemoeit hij zich met deze zaak.
368
00:24:51,114 --> 00:24:53,908
Ik moet nog ��n keer
met die smeerlap praten.
369
00:25:01,457 --> 00:25:05,294
Ik neem aan dat Trent
m'n gulle aanbod heeft doorgegeven.
370
00:25:05,461 --> 00:25:10,174
Geef me volledige toegang tot
de dossiers en ik help waar ik kan.
371
00:25:10,341 --> 00:25:11,801
Heel gul.
372
00:25:11,968 --> 00:25:13,803
Dit is m'n tegenbod.
373
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Vertel ons alles wat je weet,
of je gaat de cel in.
374
00:25:17,306 --> 00:25:19,767
Op grond waarvan?
375
00:25:19,934 --> 00:25:23,229
Motief en gelegenheid.
Je kende het slachtoffer al.
376
00:25:23,396 --> 00:25:24,856
En je wist waar ze woonde.
377
00:25:25,023 --> 00:25:29,402
Er is een brief van je gevonden,
naast jullie chats.
378
00:25:29,569 --> 00:25:31,279
Al jaren geen bestseller meer.
379
00:25:31,446 --> 00:25:36,659
Een tweede boek over Sir
kan je carri�re nieuw leven inblazen.
380
00:25:36,826 --> 00:25:38,995
Kom op. Ik was al
met een vervolg bezig.
381
00:25:39,162 --> 00:25:43,458
Over jou en je recente ontvoering.
En een vervolg op een vervolg?
382
00:25:43,624 --> 00:25:45,752
Dat is gewoon slecht schrijfwerk.
383
00:25:45,918 --> 00:25:49,088
Klaar. Dit is tijdverspilling.
-We hebben een probleem.
384
00:25:49,255 --> 00:25:52,967
Er is nog een tienermeisje ontvoerd.
-Nu wordt het interessant.
385
00:25:53,134 --> 00:25:56,262
Eerst z'n Gabi en nu ook z'n Bella.
386
00:26:01,309 --> 00:26:03,269
Ze heet Charlotte Meeks, ook 16.
387
00:26:03,436 --> 00:26:07,565
Ze lijkt Gabi niet te kennen.
Hun scholen liggen ver uit elkaar.
388
00:26:07,732 --> 00:26:10,193
Maar ik was zeven
toen ik werd ontvoerd.
389
00:26:10,359 --> 00:26:14,072
Zijn de zaken wel verbonden?
-Hier is ook chloroform gevonden.
390
00:26:14,238 --> 00:26:17,492
En dit kwam binnen
op de tiplijn van de andere Gabi.
391
00:26:17,658 --> 00:26:19,202
Het is van Sir.
392
00:26:19,368 --> 00:26:21,496
Ik ben Hugh Evans.
393
00:26:21,662 --> 00:26:23,122
Noem me maar Sir.
394
00:26:23,289 --> 00:26:25,750
Ik heb twee jonge vrouwen ontvoerd.
395
00:26:25,917 --> 00:26:30,546
M'n nieuwe Gabi
en een ander, die onwaardig is.
396
00:26:30,713 --> 00:26:35,218
Maar deze keer zal niemand
ontsnappen of gevonden worden.
397
00:26:35,384 --> 00:26:37,053
Hij is het niet.
-Gabi...
398
00:26:37,220 --> 00:26:40,223
Luister of vertrek.
-Hij zei Gabi, niet Gabrielle.
399
00:26:40,389 --> 00:26:43,726
Juist. Sir vindt dat namen kracht
hebben en kort ze nooit af.
400
00:26:43,893 --> 00:26:48,189
Daarom weet ik ook dat die schrijver
nooit met Sir heeft gepraat.
401
00:26:48,356 --> 00:26:51,192
In elk citaat van Sir stond 'Gabi'.
402
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Ik kan snel bewijzen dat het AI is.
403
00:26:53,694 --> 00:26:56,280
Neem de tijd.
404
00:26:59,700 --> 00:27:04,455
Jij en je leugens zijn net zo
schuldig aan Sirs bekendheid...
405
00:27:04,622 --> 00:27:07,834
en deze ontvoeringen
als degene die je boek volgt.
406
00:27:08,000 --> 00:27:12,046
En dat ga ik de wereld vertellen.
Ik ben geen bang meisje van 16 meer.
407
00:27:12,213 --> 00:27:15,383
Ik zal er de rest
van m'n leven voor zorgen...
408
00:27:15,550 --> 00:27:18,136
dat iedereen ziet
wat voor uitschot je bent.
409
00:27:18,302 --> 00:27:22,640
Je kent me,
publiciteit is m'n superkracht.
410
00:27:22,807 --> 00:27:25,977
Denk je dat ik bluf?
-Wat wil je weten?
411
00:27:26,144 --> 00:27:29,605
Je hebt Sir nog nooit gesproken, h�?
412
00:27:30,731 --> 00:27:34,861
Nee, nooit.
-Wacht.
413
00:27:36,028 --> 00:27:38,322
We kunnen hem gebruiken.
414
00:27:41,784 --> 00:27:43,452
Ok�. Zeke is er klaar voor.
415
00:27:43,619 --> 00:27:44,996
Hij en de politie...
416
00:27:45,163 --> 00:27:49,375
zullen alle verdachte telefoontjes
op de tiplijn opnemen en traceren.
417
00:27:49,542 --> 00:27:51,294
We beginnen over 30 seconden.
418
00:27:51,460 --> 00:27:53,838
Hopelijk werkt het
en belt de copycat.
419
00:27:55,298 --> 00:27:59,218
Trent, denk je dat ik vanavond
weer naar het busstation mag?
420
00:28:00,344 --> 00:28:01,721
Margaret.
421
00:28:03,389 --> 00:28:08,186
Ik wilde er nog niet over beginnen,
maar heb je Rafael gebeld?
422
00:28:08,352 --> 00:28:11,063
Ik wilde het uitleggen
en m'n excuses aanbieden.
423
00:28:11,230 --> 00:28:13,524
Er is een ander woord
voor wat je doet.
424
00:28:13,691 --> 00:28:18,529
Intimidatie. En hij heeft een klacht
ingediend, bovenop de eerste.
425
00:28:19,655 --> 00:28:23,492
Ik wil je helpen,
maar je maakt het me niet makkelijk.
426
00:28:23,659 --> 00:28:26,287
Goedemiddag,
dit is een speciale uitzending.
427
00:28:26,454 --> 00:28:29,832
Ik ben hier met Gabi Mosely,
die samenwerkt met de DCPD...
428
00:28:29,999 --> 00:28:32,793
om twee vermiste tienermeisjes
op te sporen...
429
00:28:32,960 --> 00:28:34,712
die uit hun huis zijn ontvoerd.
430
00:28:34,879 --> 00:28:37,590
Verder is hier
de auteur Arthur DiNoble...
431
00:28:37,757 --> 00:28:41,302
bekend van z'n misdaadroman
They Call Me Sir.
432
00:28:41,469 --> 00:28:44,764
Onze lijn is open,
maar voor we telefoontjes aannemen...
433
00:28:44,931 --> 00:28:47,975
Arthur, ik begrijp
dat je aan een nieuw boek werkt...
434
00:28:48,142 --> 00:28:51,103
over de recente ontvoering
van Lacey Quinn.
435
00:28:51,270 --> 00:28:57,235
Na rijp beraad heb ik besloten
dat project af te blazen.
436
00:28:57,401 --> 00:29:00,905
Slachtoffers van ontvoeringen
verdienen waardigheid...
437
00:29:01,072 --> 00:29:04,700
en we moeten hun trauma niet
gebruiken om geld te verdienen.
438
00:29:04,867 --> 00:29:06,577
Helemaal mee eens.
439
00:29:07,912 --> 00:29:09,538
Het spijt me.
440
00:29:09,705 --> 00:29:12,375
We hebben een technisch probleem.
441
00:29:12,541 --> 00:29:16,420
Dit is niet de tiplijn,
maar m'n priv�nummer.
442
00:29:20,716 --> 00:29:22,301
Zijn we uit de lucht?
-Ja.
443
00:29:22,468 --> 00:29:24,553
Neem op. Op de speaker.
444
00:29:25,680 --> 00:29:27,848
Hallo, Gabrielle.
445
00:29:28,015 --> 00:29:30,726
Wat wil je?
-Vergeef me dat ik het kort hou.
446
00:29:30,893 --> 00:29:33,562
Ik neem aan
dat ze m'n telefoontje traceren.
447
00:29:33,729 --> 00:29:38,859
Maar ik wil je succes wensen met het
vinden van deze ontvoerde meisjes.
448
00:29:39,026 --> 00:29:43,114
Met alles wat ik je heb geleerd,
weet ik zeker dat je ze kunt vinden.
449
00:29:43,281 --> 00:29:46,200
Je mist alleen mijn speciale inzicht.
450
00:29:46,367 --> 00:29:50,997
Om deze dader te vinden,
moet je de duisternis omarmen.
451
00:29:51,163 --> 00:29:53,958
Als je dat niet doet,
sterft een van de meisjes.
452
00:29:57,211 --> 00:29:59,672
Misschien wil hij gewoon aandacht.
453
00:29:59,839 --> 00:30:01,507
Of hij heeft ze echt ontvoerd.
454
00:30:01,674 --> 00:30:04,135
Er zit een boodschap in,
maar ik zie 'm niet.
455
00:30:04,302 --> 00:30:06,679
Ik moet nadenken.
-Ik heb een verband.
456
00:30:08,139 --> 00:30:11,600
Charlotte golft, net als Ryan.
-Ryan zit bij Gabi op school...
457
00:30:11,767 --> 00:30:14,937
en bij Charlotte in het golfteam.
Hij is de link.
458
00:30:15,104 --> 00:30:17,315
En ik heb Gabi's laptop gehackt.
459
00:30:17,481 --> 00:30:19,400
Deze zaten in haar prullenbak.
460
00:30:19,567 --> 00:30:21,402
Ze wilde ze wissen.
461
00:30:21,569 --> 00:30:26,782
Hij had iets met allebei.
-Ik wist dat hij een leugenaar was.
462
00:30:26,949 --> 00:30:31,370
Ik lieg niet. Ik heb iets met Gabi,
maar echt niet met Charlotte.
463
00:30:32,413 --> 00:30:36,917
Een foto zegt meer dan 1000 woorden.
Liegen, bedriegen, vreemdgaan...
464
00:30:37,084 --> 00:30:38,711
En zo heb ik er nog 997.
465
00:30:38,878 --> 00:30:41,047
Nee, m'n vader kan het bevestigen.
466
00:30:41,213 --> 00:30:43,466
Charlotte en ik zijn alleen bevriend.
467
00:30:43,632 --> 00:30:46,344
Ze is als een zus voor me.
We dollen maar wat.
468
00:30:46,510 --> 00:30:50,097
Je vriendin vond het kennelijk
niet zo onschuldig.
469
00:30:50,264 --> 00:30:52,725
Ik had niet moeten liegen.
470
00:30:52,892 --> 00:30:55,811
Gabi en ik hadden ruzie.
Ze ging door het lint.
471
00:30:55,978 --> 00:31:00,232
Ze schreeuwde dat ik geen haar beter
was dan haar waardeloze vader.
472
00:31:00,399 --> 00:31:03,444
Ze draaide helemaal door.
473
00:31:03,611 --> 00:31:07,323
Ze stormde weg en later hoorde ik
dat Gabi vermist werd.
474
00:31:07,490 --> 00:31:11,786
Zo is het genoeg.
Ik wil er eerst een advocaat bij.
475
00:31:15,498 --> 00:31:18,709
Er is veel wat niet klopt.
-En wie zoeken we eigenlijk?
476
00:31:18,876 --> 00:31:22,630
Iemand die AI-audio kan gebruiken?
Dan denk ik aan een jong iemand.
477
00:31:22,797 --> 00:31:26,467
Sir zei: Omarm de duisternis
of ��n van de meisjes zal sterven.
478
00:31:26,634 --> 00:31:28,094
E�n.
-Ik snap het niet.
479
00:31:28,260 --> 00:31:31,013
Wat als andere Gabi
haar duisternis omarmt?
480
00:31:31,180 --> 00:31:33,015
Ze is jong en met media bezig.
481
00:31:33,182 --> 00:31:36,310
Ze kent de zaak goed.
-Copycats zijn vaak eenlingen.
482
00:31:36,477 --> 00:31:37,895
Ze zoeken aandacht.
483
00:31:38,062 --> 00:31:42,608
We zoeken niet iemand die Sir nadoet.
Het is iemand die mij nadoet.
484
00:31:45,569 --> 00:31:47,363
Ik snapt het niet. Het kan niet.
485
00:31:47,530 --> 00:31:50,533
Ik weet dat het onmogelijk lijkt,
maar denk goed na.
486
00:31:50,699 --> 00:31:54,745
Is je dochter opvliegend?
Ken je haar duistere kant?
487
00:31:56,247 --> 00:32:00,000
Ik dacht dat het gewoon
tienerangst was.
488
00:32:00,167 --> 00:32:03,087
Nee, dat dacht je niet.
Daarom stuurde je de pastor.
489
00:32:03,254 --> 00:32:06,340
Ok�, ze heeft problemen.
490
00:32:06,507 --> 00:32:09,635
Maar een ontvoering in sc�ne zetten
en iemand ontvoeren?
491
00:32:09,802 --> 00:32:11,971
Ze ontvoerde zichzelf
voor de aandacht.
492
00:32:12,138 --> 00:32:14,515
En dat andere meisje uit jaloezie.
493
00:32:14,682 --> 00:32:16,684
Charlotte's leven is in gevaar.
494
00:32:16,851 --> 00:32:19,019
Je dochter wil mij zijn,
voor aandacht.
495
00:32:19,186 --> 00:32:21,856
Ze wil ook zo'n heldin zijn
die Sir overleeft.
496
00:32:22,022 --> 00:32:23,691
Maar dat werkt alleen...
497
00:32:23,858 --> 00:32:27,278
als Charlotte niet kan navertellen
wat er echt is gebeurd.
498
00:32:27,445 --> 00:32:30,114
Waar kan je dochter zich verstoppen?
499
00:32:38,330 --> 00:32:40,207
Waar is dit?
500
00:32:54,138 --> 00:32:56,307
Charlotte.
501
00:32:57,641 --> 00:33:00,561
Rustig maar.
Ik ben Gabi Mosely. Je bent veilig.
502
00:33:03,189 --> 00:33:06,066
Wat? Waar is ze?
-Jij bent het.
503
00:33:06,233 --> 00:33:08,235
Waar is Charlotte? Wat is dit?
504
00:33:08,402 --> 00:33:12,990
Het spijt me zo. Ik heb het verpest.
Ik weet dat ik het verpest heb.
505
00:33:13,157 --> 00:33:17,161
Het is ok�. Maar je moet me
vertellen wat er gebeurd is.
506
00:33:17,328 --> 00:33:20,623
Waar is Charlotte?
-Hij...
507
00:33:20,789 --> 00:33:24,084
Hij heeft haar meegenomen.
-Wie? Wie nam haar mee?
508
00:33:28,172 --> 00:33:30,966
Je bent veilig. We zijn bij je.
509
00:33:31,133 --> 00:33:33,219
Je ouders zijn onderweg.
510
00:33:35,721 --> 00:33:39,517
Het goede nieuws is
dat ze fysiek in orde is.
511
00:33:39,683 --> 00:33:44,313
Ze is net op tijd gered
en hier afgezet.
512
00:33:44,480 --> 00:33:48,108
Hoe bedoel je, gered?
-Gabi, het was Sir.
513
00:33:49,235 --> 00:33:51,445
Ze houdt vol
dat Sir haar heeft gered.
514
00:33:55,241 --> 00:33:59,370
Hij zei dat je me niet zou geloven.
Daarom gaf hij me dit voor jou.
515
00:34:03,207 --> 00:34:05,834
En er is nog iets.
516
00:34:06,001 --> 00:34:08,837
Haat me niet, maar ik moest
de waarheid vertellen.
517
00:34:10,339 --> 00:34:12,299
Charlotte heeft dit net gepost.
518
00:34:12,466 --> 00:34:15,261
Het gaat al viral.
Je houdt het niet meer tegen.
519
00:34:16,929 --> 00:34:21,225
Hallo, ik ben Charlotte
en ik heb een ontvoering overleefd.
520
00:34:21,392 --> 00:34:23,477
De persoon die me meenam...
521
00:34:23,644 --> 00:34:26,897
Ze had een mes
en wilde me vermoorden.
522
00:34:27,064 --> 00:34:33,112
Maar toen werd ik gered
door deze man, Hugh Evans.
523
00:34:33,279 --> 00:34:36,782
Ik weet dat er wordt gezegd
dat Hugh een monster is.
524
00:34:36,949 --> 00:34:40,661
Ik weet alleen dat hij vanavond
m'n redder was. Dank u wel.
525
00:34:40,828 --> 00:34:43,581
Dank u wel, Mr Evans.
526
00:34:43,747 --> 00:34:46,166
Jullie zeiden
dat we Sir niet nodig hadden.
527
00:34:46,333 --> 00:34:50,921
Maar hij had ons juist niet nodig.
528
00:34:59,346 --> 00:35:00,973
Bella?
529
00:35:06,729 --> 00:35:11,025
Bella, ik weet dat je van streek bent
na wat je gelezen hebt.
530
00:35:11,191 --> 00:35:13,360
Maar dat artikel was een leugen.
531
00:35:13,527 --> 00:35:19,033
Hij citeerde me verkeerd. Ik
vertrouwde hem. Ik kan het bewijzen.
532
00:35:19,199 --> 00:35:21,410
Ik heb opgenomen wat ik zei.
533
00:35:23,120 --> 00:35:25,998
Gabi, waarom denk je
dat Bella niet praat?
534
00:35:26,165 --> 00:35:30,628
Omdat ze kapot is?
-Bella is niet kapot.
535
00:35:30,794 --> 00:35:32,463
Zeg dat niet.
536
00:35:32,630 --> 00:35:36,383
Bella is het dapperste,
sterkste meisje dat ik ken.
537
00:35:36,550 --> 00:35:39,637
Elke keer dat ik haar zie,
zie ik een licht.
538
00:35:39,803 --> 00:35:43,015
Een goedheid die ik nog nooit
bij iemand heb gevoeld.
539
00:35:43,182 --> 00:35:45,142
Ze is niet gebroken.
540
00:35:45,309 --> 00:35:49,563
Ze is gekwetst, maar ze geneest.
Ooit zal ze weer praten.
541
00:35:49,730 --> 00:35:53,692
Ik kan niet wachten om te horen
wat ze te zeggen heeft.
542
00:36:09,958 --> 00:36:12,336
Je hebt het mis.
543
00:36:12,503 --> 00:36:17,591
Zonder ons had Sir dit niet opgelost.
Hij was hier voor ons dossier.
544
00:36:17,758 --> 00:36:19,677
Lacey...
-Z'n enige inzicht kwam...
545
00:36:19,843 --> 00:36:21,970
omdat hij zelf 'kapot' is.
546
00:36:22,137 --> 00:36:27,309
Wij zagen een slachtoffer, maar
zijn zieke geest zag een verdachte.
547
00:36:27,476 --> 00:36:30,062
En hij had gelijk.
-Deze keer.
548
00:36:31,188 --> 00:36:33,399
Maar weet je wat dat ook bewijst?
549
00:36:34,441 --> 00:36:36,610
Dat jij Sir niet bent.
550
00:36:38,362 --> 00:36:43,492
Laat je niet door hem bedotten.
Een hart hebben...
551
00:36:43,659 --> 00:36:46,704
en het licht omarmen
maakt je niet ontoereikend.
552
00:36:46,870 --> 00:36:50,791
Het maakt ons overlevers.
553
00:36:55,003 --> 00:36:56,714
Bedotten?
554
00:36:59,800 --> 00:37:02,469
Ok�. Dat is een heel goed woord.
555
00:37:03,846 --> 00:37:09,268
Ik moet je m'n excuses aanbieden.
Ik ben te beschermend geweest.
556
00:37:09,435 --> 00:37:12,771
Je moet weten
hoeveel vertrouwen ik in je heb.
557
00:37:12,938 --> 00:37:16,859
Als Sir gepakt is en ik weg ben...
558
00:37:17,025 --> 00:37:18,819
moet jij M&A overnemen.
559
00:37:26,034 --> 00:37:27,953
Gabi, ik...
560
00:37:29,371 --> 00:37:35,169
Een maand geleden had ik
meteen ja gezegd, zonder twijfel.
561
00:37:35,335 --> 00:37:42,342
Maar nu is alles anders.
Gabi, ik voel me niet goed.
562
00:37:42,509 --> 00:37:45,304
Ik slaap niet.
563
00:37:45,471 --> 00:37:48,098
Ik herinner me nog niet alles.
564
00:37:49,558 --> 00:37:51,602
Misschien heb ik hulp nodig.
565
00:37:55,814 --> 00:37:57,649
We zorgen dat je hulp krijgt.
566
00:37:58,942 --> 00:38:01,153
We zorgen dat je weer heel wordt.
567
00:38:06,992 --> 00:38:08,952
Welkom thuis.
568
00:38:17,878 --> 00:38:21,465
Ik heb de DCPD gehackt.
Trent onderzoekt Gabi, maar ook jou.
569
00:38:36,772 --> 00:38:39,817
Ik wilde laten zien
dat ik ook kan koken.
570
00:38:46,031 --> 00:38:48,700
Ik heb Gabi geholpen
om Sir te ontvoeren.
571
00:38:52,287 --> 00:38:56,333
Ik heb hem aan Gabi gegeven,
zodat ze...
572
00:38:58,627 --> 00:39:00,462
En ik heb tegen je gelogen.
573
00:39:00,629 --> 00:39:02,798
Het spijt me zo.
574
00:39:05,926 --> 00:39:07,886
Bedankt voor je vertrouwen.
575
00:39:09,096 --> 00:39:14,768
Je denkt dat je bij Gabi in het krijt
staat. En dat maakt me boos.
576
00:39:14,935 --> 00:39:16,395
Maar niet op jou.
577
00:39:20,524 --> 00:39:21,900
We overleven het wel.
578
00:39:25,320 --> 00:39:28,073
Ik hou zo veel van je.
579
00:39:28,240 --> 00:39:30,576
Ik ook van jou.
580
00:39:34,162 --> 00:39:36,540
Maar om hier doorheen te komen...
581
00:39:37,583 --> 00:39:39,668
Moet je 't het hele team vertellen.
582
00:39:39,835 --> 00:39:46,383
De last van deze leugen,
elke dag weer, zal je verteren.
583
00:39:47,718 --> 00:39:49,511
Dat heb ik al gedaan.
584
00:39:51,138 --> 00:39:53,015
Ik heb het ze allemaal verteld.
585
00:39:54,892 --> 00:39:56,810
Nummer vijf, dus.
586
00:39:58,520 --> 00:40:03,483
Ik ben niet de eerste aan wie je
het geheim vertelt, noch de tweede.
587
00:40:03,650 --> 00:40:06,445
Maar de vijfde.
588
00:41:52,134 --> 00:41:56,304
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno47589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.