All language subtitles for Found.2023.S02E06.Missing.While.Gabi.Mosely.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,974 --> 00:00:21,270 Margaret. Voordat we beginnen... 2 00:00:29,320 --> 00:00:34,158 Vertel me in je eigen woorden wat er gebeurd is. 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,287 Ik weet het niet meer. 4 00:00:40,748 --> 00:00:44,627 Misschien frist dit je geheugen op. 5 00:00:44,794 --> 00:00:46,712 Beelden van het busstation. 6 00:00:46,879 --> 00:00:49,340 Dat ben jij. Dat is... 7 00:00:49,507 --> 00:00:52,301 Rafael. Hij werkt daar en we zijn vrienden. 8 00:00:52,468 --> 00:00:54,512 Misschien niet meer. 9 00:00:54,679 --> 00:00:57,056 Je wordt aangeklaagd voor mishandeling. 10 00:00:57,223 --> 00:01:01,686 Nadat je je vriend sloeg, had hij tien hechtingen nodig. 11 00:01:01,852 --> 00:01:03,688 Nee. Het was een ongeluk. 12 00:01:03,854 --> 00:01:07,483 Hij zat aan Jamie's flyers. Hij gooide Jamie weg. 13 00:01:07,650 --> 00:01:11,153 Hij is aan het opruimen. Hij deed z'n werk. 14 00:01:11,320 --> 00:01:13,739 Margaret, ik wil je helpen. 15 00:01:13,906 --> 00:01:16,867 Ik weet dat dit niet jouw schuld is. 16 00:01:17,034 --> 00:01:22,582 Het is de stress bij M&A en Gabi's geheim dat je moet bewaren. 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,626 Margaret. 18 00:01:28,421 --> 00:01:30,089 Kijk naar jezelf. 19 00:01:30,256 --> 00:01:35,845 Je kunt mensen lezen. Lees jezelf. Hangende schouders, gebalde vuisten. 20 00:01:36,012 --> 00:01:37,513 Praat met me. 21 00:01:37,680 --> 00:01:39,807 Ik zal je hoe dan ook helpen. 22 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 Je borg is betaald. Kom. 23 00:01:56,699 --> 00:02:01,579 Ok�, wat is dit? -Dit is ontbijt op bed. 24 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 Ah. -Je bent verhuisd. 25 00:02:03,873 --> 00:02:05,583 De plek is het probleem niet. 26 00:02:08,002 --> 00:02:10,504 Dit is overcompensatie. 27 00:02:11,547 --> 00:02:15,676 Niets is zo funest voor de romantiek als een psychoanalyse. 28 00:02:16,719 --> 00:02:20,514 Dit gaat over Sir, h�? 29 00:02:20,681 --> 00:02:24,143 Het is niet jouw schuld dat hij m'n creditcard stal. 30 00:02:25,269 --> 00:02:29,315 Probeer niet steeds om het goed te maken. 31 00:02:34,528 --> 00:02:37,114 Het spijt me. -Is het Gabi? 32 00:02:37,281 --> 00:02:39,784 Is alles goed met Margaret? -Voorlopig wel. 33 00:02:39,950 --> 00:02:42,119 Maar nee, dit is Gabi niet. 34 00:02:44,038 --> 00:02:45,665 Het is Zeke. 35 00:02:51,087 --> 00:02:52,672 Margaret, je hebt... -Hou op. 36 00:02:52,838 --> 00:02:55,424 Bedankt voor de borg, maar ik zeg niets meer. 37 00:02:55,591 --> 00:02:56,967 Dan moet je luisteren. 38 00:02:57,134 --> 00:03:00,346 Die man heeft een contactverbod tegen je aangevraagd. 39 00:03:00,513 --> 00:03:02,890 Je mag niet meer op het busstation komen. 40 00:03:03,057 --> 00:03:05,226 Nee. Ik moet daar zijn voor Jamie. 41 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 Hoelang? Hoelang moet ik wegblijven? 42 00:03:08,229 --> 00:03:10,981 Ik weet het niet. -Gabi Mosely? 43 00:03:11,148 --> 00:03:14,318 Je... Je moet m'n dochter vinden. 44 00:03:14,485 --> 00:03:16,946 Ze is van me afgepakt en het is jouw schuld. 45 00:03:17,113 --> 00:03:19,657 Ok�, rustig aan. Begin met je naam. 46 00:03:19,824 --> 00:03:23,661 Ik ben Jocelyn Mosely en m'n dochter heet Gabi. 47 00:03:24,870 --> 00:03:28,374 Gabi Mosely. Vanwege jou is ze ontvoerd door Hugh Evans. 48 00:03:40,136 --> 00:03:42,263 {\an8}Natuurlijk heeft hij je gebeld. 49 00:03:42,430 --> 00:03:45,391 {\an8}Prima. Vertel hem dat ik niet gek ben. 50 00:03:45,558 --> 00:03:47,017 Dat zei ik niet. 51 00:03:47,184 --> 00:03:50,980 {\an8}Of dat het m'n hersenletsel is. M'n geheugen is nog prima. 52 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Gaat 't over Sir die met iemand overlegde? 53 00:03:53,607 --> 00:03:55,735 Wacht. Weet je het? -Ja, en Gabi ook. 54 00:03:55,901 --> 00:03:58,988 Zij geloofden me. -Ik zei niet dat ik je niet geloofde. 55 00:03:59,155 --> 00:04:02,032 {\an8}Maar? -Denk aan wat je hebt meegemaakt. 56 00:04:02,199 --> 00:04:07,371 {\an8}Sinds je terug bent, slaap je niet. Slaapgebrek kan de geest aantasten. 57 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 Ik hallucineer niet. 58 00:04:11,250 --> 00:04:13,461 {\an8}Zeke bedoelt dat we ons zorgen maken. 59 00:04:17,047 --> 00:04:21,802 {\an8}Prima. Dan ga ik wel slapen. Maar ik weet wat ik heb gehoord. 60 00:04:28,350 --> 00:04:29,727 {\an8}Wat is dit, Dhan? 61 00:04:29,894 --> 00:04:32,188 {\an8}Of ze het echt heeft gehoord of niet... 62 00:04:32,354 --> 00:04:36,984 {\an8}tot ze goed slaapt, kunnen we haar niet op haar woord geloven. 63 00:04:38,360 --> 00:04:40,821 Wat vroeg die journalist precies? 64 00:04:40,988 --> 00:04:42,740 {\an8}Arthur vroeg overal naar. 65 00:04:42,907 --> 00:04:46,076 {\an8}Over Sir als m'n leraar en m'n tijd op de boerderij. 66 00:04:46,243 --> 00:04:50,164 {\an8}Vind je het echt goed dat hij dit artikel schrijft? 67 00:04:50,331 --> 00:04:53,876 {\an8}Alles wat Sir in het nieuws houdt, kan helpen. 68 00:04:54,043 --> 00:04:55,461 {\an8}Dit is tenminste iets. 69 00:04:57,421 --> 00:05:00,591 {\an8}Het heeft je geholpen, h�? Ik zie het. 70 00:05:00,758 --> 00:05:02,676 {\an8}De waarheid kan bevrijdend zijn. 71 00:05:02,843 --> 00:05:05,721 {\an8}Ik ben blij voor je, echt. 72 00:05:05,888 --> 00:05:07,973 Maar ik wil je om een gunst vragen. 73 00:05:08,140 --> 00:05:09,850 {\an8}Arthur belde over Bella. 74 00:05:10,017 --> 00:05:13,479 {\an8}Maar zij moet zelf haar verhaal vertellen, later, niet ik. 75 00:05:13,646 --> 00:05:16,732 {\an8}Bella is nu kwetsbaar. 76 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 {\an8}Ze hoeft hier niets van te weten. 77 00:05:25,199 --> 00:05:28,285 Elizabeth is 16 jaar. 78 00:05:28,452 --> 00:05:30,371 Ze is geniaal en sterk. 79 00:05:30,538 --> 00:05:31,997 Pardon. Elizabeth? 80 00:05:32,164 --> 00:05:34,500 {\an8}Ik ben de enige die haar nog zo noemt. 81 00:05:34,667 --> 00:05:37,378 {\an8}De rest noemt haar Gabi. Dat is haar tweede naam. 82 00:05:37,545 --> 00:05:39,922 {\an8}Elizabeth Gabrielle Mosely. 83 00:05:40,089 --> 00:05:42,758 Is ze echt ontvoerd? Hadden jullie ruzie? 84 00:05:42,925 --> 00:05:45,594 {\an8}Ze kan zo terugkomen. -Nee, ik weet het zeker. 85 00:05:45,761 --> 00:05:49,640 {\an8}Toen ik haar wakker wilde maken, stond het raam open. 86 00:05:49,807 --> 00:05:54,812 In haar bed lag een fles chloroform. 87 00:05:54,979 --> 00:05:56,480 Heb je de politie gebeld? 88 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 {\an8}Ik wilde eerst naar jou, omdat ik jou nodig heb. 89 00:06:00,025 --> 00:06:01,861 Jij bent de Gabi die Sir wil. 90 00:06:02,027 --> 00:06:03,904 Waarom denk je dat het Sir is? 91 00:06:04,071 --> 00:06:07,533 {\an8}M'n dochter zei dat ze een vreselijk gevoel had. 92 00:06:07,700 --> 00:06:10,119 Alsof ze bekeken werd. 93 00:06:10,286 --> 00:06:12,371 Ik dacht dat ze nerveus was... 94 00:06:12,538 --> 00:06:15,291 {\an8}door het nieuws van de afgelopen weken, maar... 95 00:06:15,457 --> 00:06:18,085 {\an8}Wanneer veranderde ze haar naam? -Vorig jaar. 96 00:06:18,252 --> 00:06:22,673 {\an8}Het was een huiswerkopdracht. Je naam googelen en kijken wat je vindt. 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,426 En ik dook overal op. 98 00:06:25,593 --> 00:06:29,305 {\an8}Ze las alles over je. Wat je hebt overwonnen. 99 00:06:29,471 --> 00:06:32,850 {\an8}De mensen die je hebt gered. Je inspireerde haar. 100 00:06:33,017 --> 00:06:35,102 {\an8}Het hielp haar. 101 00:06:35,269 --> 00:06:39,315 {\an8}Elizabeth was bang, maar Gabi was onbevreesd. 102 00:06:39,481 --> 00:06:41,984 {\an8}Waar was ze bang voor? 103 00:06:42,151 --> 00:06:46,697 {\an8}M'n dochter heeft het moeilijk. 104 00:06:46,864 --> 00:06:49,658 {\an8}Haar vader heeft ons drie jaar geleden verlaten. 105 00:06:49,825 --> 00:06:51,368 Wat erg. -Welnee. 106 00:06:51,535 --> 00:06:53,704 {\an8}Het was goed dat Peter vertrok. 107 00:06:53,871 --> 00:06:57,791 {\an8}Hij mishandelde haar emotioneel. Peter woont nu in Vegas. 108 00:06:57,958 --> 00:07:00,794 En vriendinnen? Dates? Had je dochter een vriend? 109 00:07:00,961 --> 00:07:04,173 Nee, geen vriend. Ze is net zo introvert als ik. 110 00:07:04,340 --> 00:07:09,720 Ik snap dat je naar andere verdachten kijkt, maar geloof me. 111 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Ik weet wie m'n kind heeft ontvoerd. Sir. 112 00:07:16,393 --> 00:07:19,188 Ok�, daar gaan we. Zeke, wat heb je? 113 00:07:19,355 --> 00:07:22,983 Ik begin met Gabi's sociale media. Sms, e-mail, TikTok, alles. 114 00:07:23,150 --> 00:07:27,696 Dhan, als Margaret klaar is, gaan jullie naar Elizabeth's kamer. 115 00:07:27,863 --> 00:07:32,117 Ik wil haar computer, telefoon, dagboek. Alles om de dader te vinden. 116 00:07:32,284 --> 00:07:36,956 Was het dan niet Sir? -Als hij mij wil, pakt hij mij wel. 117 00:07:37,122 --> 00:07:39,083 Hij pakte ook mij om jou te pakken. 118 00:07:39,249 --> 00:07:41,210 Ja. Wat als hij je aandacht wil? 119 00:07:41,377 --> 00:07:45,339 Wat als het een copycat is? We moeten alle opties overwegen. 120 00:07:45,506 --> 00:07:48,300 Lacey, spoor de vader op. -Een persconferentie? 121 00:07:48,467 --> 00:07:50,761 Nee. -Gabi, stel het was Sir... 122 00:07:50,928 --> 00:07:55,975 Nee, nog geen persconferentie. Doe wat ik vraag, alsjeblieft. 123 00:08:01,355 --> 00:08:04,733 Hoe zou ze het vinden dat haar held ook een ontvoerder is? 124 00:08:04,900 --> 00:08:08,654 Veroordeel je Gabi terwijl ze je borg heeft betaald? 125 00:08:08,821 --> 00:08:11,991 Ik flipte even, maar Gabi heeft negen maanden gelogen. 126 00:08:12,157 --> 00:08:13,534 Dat is niet hetzelfde. 127 00:08:13,701 --> 00:08:17,496 Zelfs jij hebt de waarheid verteld, ook al was dat moeilijk. 128 00:08:19,498 --> 00:08:21,875 Ik snap het. Dus... 129 00:08:22,918 --> 00:08:25,212 Je hebt het Ethan nog niet verteld, h�? 130 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Weet je waarom niet? 131 00:08:27,589 --> 00:08:29,091 Kijk naar jou en Gabi. 132 00:08:29,258 --> 00:08:31,135 De waarheid bevrijdt niet altijd. 133 00:08:49,319 --> 00:08:50,863 Een verborgen dagboek. 134 00:08:53,532 --> 00:08:55,075 Ze las They Call Me Sir. 135 00:08:55,242 --> 00:08:58,370 Jij ook? -Nee, Gabi zei dat het leugens waren. 136 00:08:58,537 --> 00:09:01,457 Niet te geloven dat dit d� misdaadroman over Sir is. 137 00:09:03,292 --> 00:09:04,668 De politie. Kom mee. 138 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Hoe weten ze al zo snel van deze zaak? 139 00:09:10,466 --> 00:09:13,218 Mam had het dus mis. Ze had een geheim vriendje. 140 00:09:13,385 --> 00:09:15,721 Ryan Winslow, 17, golfer. 141 00:09:15,888 --> 00:09:19,600 Een vriend heeft deze foto gepost. -Zeke, wat is er? 142 00:09:19,767 --> 00:09:23,270 Er wordt online veel over deze zaak gepraat. Wacht even. 143 00:09:24,563 --> 00:09:27,691 Hallo. Ik ben Lacey Quinn. 144 00:09:27,858 --> 00:09:33,947 Ik heb 'n ontvoering door Hugh Evans, alias Sir, overleefd. Twee keer. 145 00:09:34,114 --> 00:09:36,617 En nu heeft hij weer een meisje ontvoerd. 146 00:09:36,784 --> 00:09:40,496 Ze heet Elizabeth Gabrielle Mosely. 147 00:09:40,662 --> 00:09:43,999 Hugh Evans, ik ben niet bang voor je. 148 00:09:44,166 --> 00:09:49,296 Je bent een zielig, sneu mannetje. 149 00:09:49,463 --> 00:09:53,300 En ik ga je opjagen als het beest dat je bent. 150 00:09:53,467 --> 00:09:57,179 Lacey, wat heb je gedaan? 151 00:09:57,346 --> 00:10:02,601 Je bent een zielig, sneu mannetje. 152 00:10:02,768 --> 00:10:07,272 En ik ga je opjagen als het beest dat je bent. 153 00:10:08,315 --> 00:10:12,152 En als niet Hugh Evans haar heeft ontvoerd, maar een copycat? 154 00:10:12,319 --> 00:10:16,824 Dan verheerlijk je het verkeerde monster, want ik kom je pakken. 155 00:10:20,786 --> 00:10:23,288 Lacey, je beseft niet wat je hebt gedaan. 156 00:10:23,455 --> 00:10:24,915 Toch wel. 157 00:10:25,082 --> 00:10:27,668 Sorry, maar Sir is niet alleen jouw monster. 158 00:10:27,835 --> 00:10:30,796 Hij heeft mij ook ontvoerd en ik mag terugvechten. 159 00:10:30,963 --> 00:10:34,258 Natuurlijk mag dat. Maar ik maak me zorgen om je. 160 00:10:34,424 --> 00:10:37,886 Iedereen behandelt me alsof ik gebroken ben... 161 00:10:38,053 --> 00:10:40,722 en fluistert achter m'n rug. Ik weet wat ik doe. 162 00:10:40,889 --> 00:10:44,184 Door Sir was ik heel lang m'n stem kwijt. 163 00:10:44,351 --> 00:10:46,478 Dat laat ik niet nog eens gebeuren. 164 00:10:46,645 --> 00:10:48,730 Het is goed om je stem te vinden... 165 00:10:48,897 --> 00:10:52,317 maar je handelt impulsief en brengt onze cli�nt in gevaar. 166 00:10:52,484 --> 00:10:55,237 Ik heb stappen genomen om onze cli�nt te redden. 167 00:10:55,404 --> 00:10:58,949 Als je me wilt ontslaan omdat ik de waarheid spreek, prima. 168 00:10:59,116 --> 00:11:01,118 Want ik bijt niet meer op m'n tong. 169 00:11:03,871 --> 00:11:06,081 Ik ben niet de enige die boos op je is. 170 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 Niet nu, Trent. -Besef je wel... 171 00:11:08,709 --> 00:11:12,921 dat knoeien met een plaats delict je zoveelste misdaad is? 172 00:11:13,088 --> 00:11:16,925 Toen ik Lacey's video zag, was je team al ter plaatse. 173 00:11:17,092 --> 00:11:19,761 De familie kwam naar mij, dus ik kwam in actie. 174 00:11:19,928 --> 00:11:23,390 En ik ging je nog bellen. -Ok�. 175 00:11:23,557 --> 00:11:26,310 We zoeken vingerafdrukken. Ik hou je op de hoogte. 176 00:11:26,476 --> 00:11:28,395 Ik denk niet dat het Sir is. 177 00:11:29,771 --> 00:11:33,025 Ik wil Sir ook opsluiten, maar dit is niet z'n stijl. 178 00:11:33,192 --> 00:11:36,195 De dader is aangespoord door de recente media-aandacht. 179 00:11:36,361 --> 00:11:38,864 Copycats willen berucht worden. 180 00:11:39,031 --> 00:11:42,993 Als je gelijk hebt, kan Lacey's stunt ons duur komen te staan. 181 00:11:43,160 --> 00:11:46,163 Ik snap Lacey. Ze heeft pijn en wil de controle terug. 182 00:11:48,165 --> 00:11:51,752 Voor de duidelijkheid: ik neem het haar ook niet kwalijk. 183 00:11:52,794 --> 00:11:56,506 Wil je een ritje maken? Zaakgerelateerd. 184 00:12:01,511 --> 00:12:03,263 Ryan Winslow, geheime vriend... 185 00:12:03,430 --> 00:12:07,059 topgolfer en zwakke leerling. Dat was hij tenminste. 186 00:12:07,226 --> 00:12:10,812 Laat me raden. Sinds hij haar heeft, zijn z'n cijfers veel beter. 187 00:12:10,979 --> 00:12:14,191 Ze heeft dus een goede invloed... -Of hij gebruikt haar. 188 00:12:16,276 --> 00:12:19,279 Ik had Margaret niet verwacht, bij andere Gabi thuis. 189 00:12:19,446 --> 00:12:23,325 Het is goed om bezig te blijven. Maar ze heeft dat busstation nodig. 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,577 Ze komt daar elke nacht, al 13 jaar. 191 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Ik weet niet wat er gebeurt als dat niet mag. Dat is onze man. 192 00:12:29,665 --> 00:12:31,458 Ryan Winslow? 193 00:12:31,625 --> 00:12:34,253 Ik ken jou. Jij bent de andere Gabi Mosely. 194 00:12:34,419 --> 00:12:39,091 Help je me mijn Gabi te vinden? -Ze wordt vermist en jij gaat golfen. 195 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Er komt storm. Je moet oefenen als het kan. 196 00:12:41,885 --> 00:12:44,221 Regels van de coach. -Heb je iets gehoord? 197 00:12:44,388 --> 00:12:46,640 Niet sinds gisterochtend. 198 00:12:46,807 --> 00:12:50,769 Haar moeder was er, dus ik kon niet komen. Gabi houdt haar erbuiten. 199 00:12:50,936 --> 00:12:55,274 Mij maakt het niet uit, als we elkaar maar zien. Ze is mooi, geniaal... 200 00:12:55,440 --> 00:12:58,568 Ik snap vaak niet wat ze zegt, maar het is geweldig. 201 00:12:58,735 --> 00:13:00,570 Geen ruzies de laatste tijd? 202 00:13:02,114 --> 00:13:05,033 Eerlijk? Het ging beter dan ooit. 203 00:13:05,200 --> 00:13:07,452 Kom op, Winslow. -Ik moet gaan. 204 00:13:07,619 --> 00:13:11,206 Maar als jullie iets nodig hebben, ben ik beschikbaar. 205 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 Vind haar, alsjeblieft. 206 00:13:16,336 --> 00:13:18,088 Ja, bedankt. 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,466 Trent en Gabi komen terug. Die vriend verbergt iets. 208 00:13:21,633 --> 00:13:23,385 Zeke, we moeten dieper graven. 209 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Exen, strafblad... -Ik ga aan de slag. 210 00:13:25,971 --> 00:13:29,391 Hoe kan Gabi nog met Trent werken? Hij wil haar opsluiten. 211 00:13:29,558 --> 00:13:31,768 Met ons kan ze ook nog steeds werken. 212 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 Zonder Gabi zou ik nu niet leven. 213 00:13:38,025 --> 00:13:40,694 Ze heeft ons allemaal gered. 214 00:13:40,861 --> 00:13:45,115 En na ��n fout vergeef je haar niet, maar straf je haar met afstand. 215 00:13:46,533 --> 00:13:48,827 En minachting. -We zijn er toch nog? 216 00:13:48,994 --> 00:13:52,539 Wat wil je nog meer? -Help me Gabi uit de cel te houden... 217 00:13:52,706 --> 00:13:54,583 tot we Sir vinden. 218 00:13:54,750 --> 00:13:57,836 Trent wil haar aanklagen. We moeten hem voorblijven. 219 00:13:58,003 --> 00:14:00,630 Ik zal kijken of er mazen in de wet zijn... 220 00:14:00,797 --> 00:14:02,632 om Gabi uit de cel te houden. 221 00:14:02,799 --> 00:14:06,595 Ik kan de politie van DC hacken om te zien wat Trent al heeft. 222 00:14:08,972 --> 00:14:13,226 Ik heb de vader van de andere Gabi gesproken, een hopeloze narcist. 223 00:14:13,393 --> 00:14:17,481 Maar de DCPD bevestigt dat hij nog in Vegas is en z'n alibi klopt. 224 00:14:17,647 --> 00:14:20,776 En de geheimen van haar vriend? -Zeke is ermee bezig. 225 00:14:20,942 --> 00:14:22,319 Hij heeft haar laptop. 226 00:14:22,486 --> 00:14:24,988 Ik lees haar dagboek. Nog niets over hem. 227 00:14:25,155 --> 00:14:28,075 Ze schrijft alleen maar hoe geweldig ze je vindt. 228 00:14:28,241 --> 00:14:30,786 Dit lag ook in haar kamer. 229 00:14:31,828 --> 00:14:34,373 Dat boek is onzin, maar voor een copycat... 230 00:14:34,539 --> 00:14:38,543 Is dat boek z'n handleiding. -Waar is Trent? Niet bij jou? 231 00:14:38,710 --> 00:14:40,629 Hij is op de boerderij. 232 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 Of het nou een copycat is of Sir, die plek betekent veel voor hem. 233 00:14:44,674 --> 00:14:47,469 Jij kent die boerderij. Waarom ben je niet mee? 234 00:14:47,636 --> 00:14:50,931 Omdat het ook een actieve plaats delict is in mijn zaak. 235 00:14:51,098 --> 00:14:55,894 Wacht. De andere Gabi had problemen met haar jeugdpastor. Martin Wright. 236 00:14:56,061 --> 00:14:59,523 Martin Wright heeft 'n contactverbod, sinds twee maanden. 237 00:14:59,689 --> 00:15:01,775 We moeten met die pastor praten. 238 00:15:01,942 --> 00:15:07,030 Ik ga mee. Met die copycat, Sir en Trent is het niet veilig. 239 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Voor niemand van ons. 240 00:15:14,579 --> 00:15:17,124 Haar moeder vroeg me om met Gabi te praten. 241 00:15:17,290 --> 00:15:19,668 Waarom? -Toen Gabi's vader wegging... 242 00:15:19,835 --> 00:15:23,088 vond Jocelyn me een positief mannelijk rolmodel. 243 00:15:23,255 --> 00:15:27,509 Ze was bang voor de gebruikelijke tienerverleidingen. Drugs, seks. 244 00:15:27,676 --> 00:15:30,011 Ik kon haar op het rechte pad brengen. 245 00:15:30,178 --> 00:15:31,555 Weet je wat grappig is? 246 00:15:31,721 --> 00:15:34,057 M'n ontvoerder, Sir, zei dat ook altijd. 247 00:15:34,224 --> 00:15:37,519 Hij zwoer dat hij me op het rechte pad bracht. 248 00:15:37,686 --> 00:15:40,480 Hoe leidde dat tot een contactverbod? 249 00:15:42,941 --> 00:15:46,236 Ik ging koffie drinken met Gabi. Ze begon over daten. 250 00:15:46,403 --> 00:15:50,991 Ik zei dat een vriendje prima was, maar liegen tegen haar moeder niet. 251 00:15:51,158 --> 00:15:52,701 En als ik haar vader was... 252 00:15:52,868 --> 00:15:55,370 Toen riep ze dat ik haar vader niet was... 253 00:15:55,537 --> 00:15:57,914 en dat ik moest 'opzouten'. -Was dat alles? 254 00:15:58,081 --> 00:16:01,877 Ja, ik wist niet dat ze het zou aandikken en aangifte zou doen. 255 00:16:02,043 --> 00:16:05,380 Sorry, maar kan ze niet gewoon zijn weggelopen? 256 00:16:05,547 --> 00:16:07,632 Ze is gedrogeerd, dus nee. 257 00:16:07,799 --> 00:16:10,635 En de enige voor wie ze bang was, was jij. 258 00:16:22,230 --> 00:16:24,649 O, god, het begon te regenen. 259 00:16:24,816 --> 00:16:27,068 En het voelt zo goed. 260 00:16:27,235 --> 00:16:30,739 Het is van die perfecte regen. Niet te koud. 261 00:16:30,906 --> 00:16:34,201 Hoorde je wat Dhan zei? Je moet veilig blijven. 262 00:16:36,036 --> 00:16:38,580 Veilig? Ja. 263 00:16:38,747 --> 00:16:40,123 Maar bang? 264 00:16:41,166 --> 00:16:46,796 Nooit meer. Ik hou van regen. Dat mag Sir me niet afnemen. 265 00:16:46,963 --> 00:16:48,465 Juist. 266 00:16:50,008 --> 00:16:54,095 Je bent doorweekt. Niet van dat stukje van je auto naar de deur. 267 00:16:54,262 --> 00:16:55,931 Je deed Gene Kelly na. 268 00:16:56,097 --> 00:16:59,226 Ja, zoiets. -Lacey, dit is niet grappig. 269 00:16:59,392 --> 00:17:01,728 Je impulsieve gedrag brengt je in gevaar. 270 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Vergeef me dat ik even plezier had. 271 00:17:07,651 --> 00:17:09,236 Het spijt me. 272 00:17:10,278 --> 00:17:12,948 Luister, ik snap het. 273 00:17:13,114 --> 00:17:19,204 Ik keek altijd recht omhoog naar de wolken. 274 00:17:21,122 --> 00:17:23,124 Met de regen op m'n gezicht. 275 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Zestien jaar. 276 00:17:30,507 --> 00:17:33,218 Zo lang heb ik dat al niet meer gevoeld. 277 00:17:37,180 --> 00:17:39,683 H�. Wat doe je nou? 278 00:17:41,518 --> 00:17:43,687 Ik help je de regen te voelen. 279 00:17:46,147 --> 00:17:49,442 Op een dag zul je 'm weer voelen. 280 00:17:53,071 --> 00:17:55,282 Dat beloof ik. 281 00:18:06,793 --> 00:18:08,753 Hoe gaat het met Margaret? 282 00:18:09,796 --> 00:18:12,632 Niet goed. Ik bood haar aan om hier te logeren... 283 00:18:12,799 --> 00:18:14,634 maar ze wil de hele nacht werken. 284 00:18:14,801 --> 00:18:17,679 Ze denkt dat het haar afleidt. 285 00:18:17,846 --> 00:18:20,098 H�, Margaret? 286 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Wil je echt niet hierheen komen? -H�. 287 00:18:24,019 --> 00:18:26,605 Nee, het gaat prima. Dank je. 288 00:18:26,771 --> 00:18:28,857 Nog iets gevonden in de dagboeken? 289 00:18:29,024 --> 00:18:33,903 Ja, op een dag is Sir haar na school naar huis gevolgd. 290 00:18:34,070 --> 00:18:37,449 Moet je horen. 'De volgende keer probeer ik hem te filmen. 291 00:18:37,616 --> 00:18:40,118 Zonder bewijs zal niemand me geloven.' 292 00:18:41,244 --> 00:18:45,540 Ze wist het. Ze wist dat niemand haar zou geloven. 293 00:18:49,502 --> 00:18:53,048 Bella. Doe de deur open. 294 00:18:55,550 --> 00:18:58,762 Bella, lieverd. 295 00:19:00,555 --> 00:19:02,891 Lees dat alsjeblieft niet. 296 00:19:11,900 --> 00:19:13,401 Bella. 297 00:19:41,721 --> 00:19:44,599 Heb je al iets? -Nee, nog niet. 298 00:19:44,766 --> 00:19:47,352 Waar ben je? Zeg dat je niet alleen bent. 299 00:19:47,519 --> 00:19:49,312 Ik ben thuis. Ik ben alleen. 300 00:19:49,479 --> 00:19:53,692 Maar het verbaast me dat je al voor de tweede keer zo bezorgd bent. 301 00:19:53,858 --> 00:19:57,445 Wacht even. Ik heb iets gevonden. 302 00:20:03,410 --> 00:20:08,665 Kauwgom. Verse kauwgom, dus misschien van de ontvoerder... 303 00:20:08,832 --> 00:20:10,834 Of van het slachtoffer. -Ja. 304 00:20:11,000 --> 00:20:13,962 Trent, ik moet ophangen. Margaret belt. 305 00:20:14,129 --> 00:20:16,172 Margaret? 306 00:20:16,339 --> 00:20:18,967 Margaret. Hallo? 307 00:20:32,480 --> 00:20:34,190 Jij... 308 00:20:34,357 --> 00:20:36,985 Jij had hier niet moeten zijn. 309 00:20:45,201 --> 00:20:48,371 O, mijn god. -O, nee. 310 00:20:48,538 --> 00:20:52,167 Zeke, bel de politie. -Dat doe ik al. Bel Gabi. 311 00:20:54,544 --> 00:20:59,799 Bel de politie maar. Zonde van de tijd. 312 00:21:01,634 --> 00:21:06,514 Zeke, of wie er ook meekijkt, heeft dat vast al gedaan. 313 00:21:06,681 --> 00:21:11,102 We hebben dus een paar minuten voor ze komen. 314 00:21:11,269 --> 00:21:16,107 Het verbaast me dat jij hier bent. Meestal werkt Gabrielle over. 315 00:21:16,274 --> 00:21:19,778 Moet je niet naar het busstation om je zoon te zoeken? 316 00:21:21,821 --> 00:21:25,825 Daar is hij. Hij lijkt op je. Z'n ogen. 317 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Ik kan je helpen. 318 00:21:35,084 --> 00:21:36,669 Ik heb je hulp niet nodig. 319 00:21:41,883 --> 00:21:45,053 Waarom ben je hier? Niet alleen om Gabi te zien. 320 00:21:45,220 --> 00:21:50,934 O, ja. Gabrielle zei al dat je een gave hebt om mensen te lezen. 321 00:21:51,976 --> 00:21:53,436 Dus waarom ben ik hier? 322 00:21:55,104 --> 00:21:58,441 Om te ruilen. De tiener-Gabi voor degene die je wilt. 323 00:22:00,735 --> 00:22:03,780 Ik ontvoer geen tieners om te ruilen. 324 00:22:04,823 --> 00:22:09,202 Niet als ik weet dat Gabrielle vanzelf naar me toe komt. 325 00:22:11,371 --> 00:22:12,914 Je bent gek. 326 00:22:15,333 --> 00:22:19,504 Zegt de dakloze die al 13 jaar op een busstation slaapt. 327 00:22:19,671 --> 00:22:21,464 Nu verspil je m'n tijd. 328 00:22:28,346 --> 00:22:31,140 Op je nieuwe plek is weinig waterdruk, wat je haat. 329 00:22:31,307 --> 00:22:34,102 Ik zie residu in je haar. En het is afgelegen. 330 00:22:34,269 --> 00:22:36,604 Je bent uitgerust, dus je voelt je veilig. 331 00:22:37,772 --> 00:22:39,399 Wat heb je daar? 332 00:22:40,441 --> 00:22:44,863 Je stelt niet teleur. -Die is voor hier, h�? Maar hoe? 333 00:22:45,029 --> 00:22:48,408 Na Lacey's ontvoering lagen haar sleutels nog hier. 334 00:22:48,575 --> 00:22:50,994 Je hebt een afdruk gemaakt. -En jij indruk. 335 00:22:55,999 --> 00:22:57,834 Ik moet gaan. 336 00:23:13,016 --> 00:23:15,059 Trent komt eraan. Ik heb me vergist. 337 00:23:15,226 --> 00:23:18,229 Ik wil hier dag en nacht politiebewaking. 338 00:23:18,396 --> 00:23:20,440 Ook al maakt dat onze cli�nten bang. 339 00:23:20,607 --> 00:23:23,192 Nee, de cli�nten gaan voor. Het gaat prima. 340 00:23:23,359 --> 00:23:25,069 Ik laat de sloten vervangen. 341 00:23:25,236 --> 00:23:28,072 Het is spannend, maar wat betekent Sirs bezoek? 342 00:23:28,239 --> 00:23:30,783 Een rookgordijn of bewijs dat hij het niet is? 343 00:23:30,950 --> 00:23:34,287 Geen idee. We nemen niets aan. -Ik heb Sir goed bekeken. 344 00:23:34,454 --> 00:23:37,415 Hij meent het: hij ontvoert geen meisjes om te ruilen. 345 00:23:37,582 --> 00:23:40,251 Misschien wil hij dan iets anders met deze Gabi 346 00:23:40,418 --> 00:23:43,755 En Lacey had gelijk. Sir werkt met iemand samen. 347 00:23:43,922 --> 00:23:46,758 Z'n haar zat aan de achterkant perfect. 348 00:23:46,925 --> 00:23:49,677 En hij riskeert geen bezoek aan de kapper. 349 00:23:49,844 --> 00:23:52,221 Bedankt. -Margaret, gaat het? 350 00:23:52,388 --> 00:23:55,725 Ja. Hij heeft me niet aangeraakt. -De copycat in deze zaak... 351 00:23:55,892 --> 00:23:57,644 kan ook Sirs handlanger zijn. 352 00:23:57,810 --> 00:24:01,105 Er is hulp van buitenaf aangeboden. -De FBI? 353 00:24:01,272 --> 00:24:04,651 Nee. Arthur DiNoble, schrijver van They Call Me Sir. 354 00:24:04,817 --> 00:24:08,029 Geen sprake van. -Ik begrijp je. 355 00:24:08,196 --> 00:24:10,823 Maar Sir zou contact hebben gehouden met Arthur. 356 00:24:10,990 --> 00:24:12,575 Dit kan onze kans zijn. 357 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Nee, Sir heeft nooit met die prutser gesproken. 358 00:24:16,245 --> 00:24:20,833 Weet je dat zeker? -Geloof je dat ik Sir ken of niet? 359 00:24:21,000 --> 00:24:23,628 Ik snap dat iedereen hier boos op me is... 360 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 maar ik hoef niet te verantwoorden wat ik weet. 361 00:24:29,008 --> 00:24:30,510 Zou Arthur de copycat zijn? 362 00:24:30,677 --> 00:24:33,930 Hij is ambitieus genoeg. Ik acht hem tot alles in staat. 363 00:24:34,097 --> 00:24:36,933 Copycats lijken qua uiterlijk vaak op hun held. 364 00:24:37,100 --> 00:24:39,018 Hij heeft de leeftijd en de bouw. 365 00:24:39,185 --> 00:24:41,562 Hij had contact met andere Gabi. 366 00:24:41,729 --> 00:24:47,318 Ze hebben gechat, over z'n boek en over z'n respect voor jou, Gabi. 367 00:24:47,485 --> 00:24:49,988 En nu bemoeit hij zich met deze zaak. 368 00:24:51,114 --> 00:24:53,908 Ik moet nog ��n keer met die smeerlap praten. 369 00:25:01,457 --> 00:25:05,294 Ik neem aan dat Trent m'n gulle aanbod heeft doorgegeven. 370 00:25:05,461 --> 00:25:10,174 Geef me volledige toegang tot de dossiers en ik help waar ik kan. 371 00:25:10,341 --> 00:25:11,801 Heel gul. 372 00:25:11,968 --> 00:25:13,803 Dit is m'n tegenbod. 373 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Vertel ons alles wat je weet, of je gaat de cel in. 374 00:25:17,306 --> 00:25:19,767 Op grond waarvan? 375 00:25:19,934 --> 00:25:23,229 Motief en gelegenheid. Je kende het slachtoffer al. 376 00:25:23,396 --> 00:25:24,856 En je wist waar ze woonde. 377 00:25:25,023 --> 00:25:29,402 Er is een brief van je gevonden, naast jullie chats. 378 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 Al jaren geen bestseller meer. 379 00:25:31,446 --> 00:25:36,659 Een tweede boek over Sir kan je carri�re nieuw leven inblazen. 380 00:25:36,826 --> 00:25:38,995 Kom op. Ik was al met een vervolg bezig. 381 00:25:39,162 --> 00:25:43,458 Over jou en je recente ontvoering. En een vervolg op een vervolg? 382 00:25:43,624 --> 00:25:45,752 Dat is gewoon slecht schrijfwerk. 383 00:25:45,918 --> 00:25:49,088 Klaar. Dit is tijdverspilling. -We hebben een probleem. 384 00:25:49,255 --> 00:25:52,967 Er is nog een tienermeisje ontvoerd. -Nu wordt het interessant. 385 00:25:53,134 --> 00:25:56,262 Eerst z'n Gabi en nu ook z'n Bella. 386 00:26:01,309 --> 00:26:03,269 Ze heet Charlotte Meeks, ook 16. 387 00:26:03,436 --> 00:26:07,565 Ze lijkt Gabi niet te kennen. Hun scholen liggen ver uit elkaar. 388 00:26:07,732 --> 00:26:10,193 Maar ik was zeven toen ik werd ontvoerd. 389 00:26:10,359 --> 00:26:14,072 Zijn de zaken wel verbonden? -Hier is ook chloroform gevonden. 390 00:26:14,238 --> 00:26:17,492 En dit kwam binnen op de tiplijn van de andere Gabi. 391 00:26:17,658 --> 00:26:19,202 Het is van Sir. 392 00:26:19,368 --> 00:26:21,496 Ik ben Hugh Evans. 393 00:26:21,662 --> 00:26:23,122 Noem me maar Sir. 394 00:26:23,289 --> 00:26:25,750 Ik heb twee jonge vrouwen ontvoerd. 395 00:26:25,917 --> 00:26:30,546 M'n nieuwe Gabi en een ander, die onwaardig is. 396 00:26:30,713 --> 00:26:35,218 Maar deze keer zal niemand ontsnappen of gevonden worden. 397 00:26:35,384 --> 00:26:37,053 Hij is het niet. -Gabi... 398 00:26:37,220 --> 00:26:40,223 Luister of vertrek. -Hij zei Gabi, niet Gabrielle. 399 00:26:40,389 --> 00:26:43,726 Juist. Sir vindt dat namen kracht hebben en kort ze nooit af. 400 00:26:43,893 --> 00:26:48,189 Daarom weet ik ook dat die schrijver nooit met Sir heeft gepraat. 401 00:26:48,356 --> 00:26:51,192 In elk citaat van Sir stond 'Gabi'. 402 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 Ik kan snel bewijzen dat het AI is. 403 00:26:53,694 --> 00:26:56,280 Neem de tijd. 404 00:26:59,700 --> 00:27:04,455 Jij en je leugens zijn net zo schuldig aan Sirs bekendheid... 405 00:27:04,622 --> 00:27:07,834 en deze ontvoeringen als degene die je boek volgt. 406 00:27:08,000 --> 00:27:12,046 En dat ga ik de wereld vertellen. Ik ben geen bang meisje van 16 meer. 407 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Ik zal er de rest van m'n leven voor zorgen... 408 00:27:15,550 --> 00:27:18,136 dat iedereen ziet wat voor uitschot je bent. 409 00:27:18,302 --> 00:27:22,640 Je kent me, publiciteit is m'n superkracht. 410 00:27:22,807 --> 00:27:25,977 Denk je dat ik bluf? -Wat wil je weten? 411 00:27:26,144 --> 00:27:29,605 Je hebt Sir nog nooit gesproken, h�? 412 00:27:30,731 --> 00:27:34,861 Nee, nooit. -Wacht. 413 00:27:36,028 --> 00:27:38,322 We kunnen hem gebruiken. 414 00:27:41,784 --> 00:27:43,452 Ok�. Zeke is er klaar voor. 415 00:27:43,619 --> 00:27:44,996 Hij en de politie... 416 00:27:45,163 --> 00:27:49,375 zullen alle verdachte telefoontjes op de tiplijn opnemen en traceren. 417 00:27:49,542 --> 00:27:51,294 We beginnen over 30 seconden. 418 00:27:51,460 --> 00:27:53,838 Hopelijk werkt het en belt de copycat. 419 00:27:55,298 --> 00:27:59,218 Trent, denk je dat ik vanavond weer naar het busstation mag? 420 00:28:00,344 --> 00:28:01,721 Margaret. 421 00:28:03,389 --> 00:28:08,186 Ik wilde er nog niet over beginnen, maar heb je Rafael gebeld? 422 00:28:08,352 --> 00:28:11,063 Ik wilde het uitleggen en m'n excuses aanbieden. 423 00:28:11,230 --> 00:28:13,524 Er is een ander woord voor wat je doet. 424 00:28:13,691 --> 00:28:18,529 Intimidatie. En hij heeft een klacht ingediend, bovenop de eerste. 425 00:28:19,655 --> 00:28:23,492 Ik wil je helpen, maar je maakt het me niet makkelijk. 426 00:28:23,659 --> 00:28:26,287 Goedemiddag, dit is een speciale uitzending. 427 00:28:26,454 --> 00:28:29,832 Ik ben hier met Gabi Mosely, die samenwerkt met de DCPD... 428 00:28:29,999 --> 00:28:32,793 om twee vermiste tienermeisjes op te sporen... 429 00:28:32,960 --> 00:28:34,712 die uit hun huis zijn ontvoerd. 430 00:28:34,879 --> 00:28:37,590 Verder is hier de auteur Arthur DiNoble... 431 00:28:37,757 --> 00:28:41,302 bekend van z'n misdaadroman They Call Me Sir. 432 00:28:41,469 --> 00:28:44,764 Onze lijn is open, maar voor we telefoontjes aannemen... 433 00:28:44,931 --> 00:28:47,975 Arthur, ik begrijp dat je aan een nieuw boek werkt... 434 00:28:48,142 --> 00:28:51,103 over de recente ontvoering van Lacey Quinn. 435 00:28:51,270 --> 00:28:57,235 Na rijp beraad heb ik besloten dat project af te blazen. 436 00:28:57,401 --> 00:29:00,905 Slachtoffers van ontvoeringen verdienen waardigheid... 437 00:29:01,072 --> 00:29:04,700 en we moeten hun trauma niet gebruiken om geld te verdienen. 438 00:29:04,867 --> 00:29:06,577 Helemaal mee eens. 439 00:29:07,912 --> 00:29:09,538 Het spijt me. 440 00:29:09,705 --> 00:29:12,375 We hebben een technisch probleem. 441 00:29:12,541 --> 00:29:16,420 Dit is niet de tiplijn, maar m'n priv�nummer. 442 00:29:20,716 --> 00:29:22,301 Zijn we uit de lucht? -Ja. 443 00:29:22,468 --> 00:29:24,553 Neem op. Op de speaker. 444 00:29:25,680 --> 00:29:27,848 Hallo, Gabrielle. 445 00:29:28,015 --> 00:29:30,726 Wat wil je? -Vergeef me dat ik het kort hou. 446 00:29:30,893 --> 00:29:33,562 Ik neem aan dat ze m'n telefoontje traceren. 447 00:29:33,729 --> 00:29:38,859 Maar ik wil je succes wensen met het vinden van deze ontvoerde meisjes. 448 00:29:39,026 --> 00:29:43,114 Met alles wat ik je heb geleerd, weet ik zeker dat je ze kunt vinden. 449 00:29:43,281 --> 00:29:46,200 Je mist alleen mijn speciale inzicht. 450 00:29:46,367 --> 00:29:50,997 Om deze dader te vinden, moet je de duisternis omarmen. 451 00:29:51,163 --> 00:29:53,958 Als je dat niet doet, sterft een van de meisjes. 452 00:29:57,211 --> 00:29:59,672 Misschien wil hij gewoon aandacht. 453 00:29:59,839 --> 00:30:01,507 Of hij heeft ze echt ontvoerd. 454 00:30:01,674 --> 00:30:04,135 Er zit een boodschap in, maar ik zie 'm niet. 455 00:30:04,302 --> 00:30:06,679 Ik moet nadenken. -Ik heb een verband. 456 00:30:08,139 --> 00:30:11,600 Charlotte golft, net als Ryan. -Ryan zit bij Gabi op school... 457 00:30:11,767 --> 00:30:14,937 en bij Charlotte in het golfteam. Hij is de link. 458 00:30:15,104 --> 00:30:17,315 En ik heb Gabi's laptop gehackt. 459 00:30:17,481 --> 00:30:19,400 Deze zaten in haar prullenbak. 460 00:30:19,567 --> 00:30:21,402 Ze wilde ze wissen. 461 00:30:21,569 --> 00:30:26,782 Hij had iets met allebei. -Ik wist dat hij een leugenaar was. 462 00:30:26,949 --> 00:30:31,370 Ik lieg niet. Ik heb iets met Gabi, maar echt niet met Charlotte. 463 00:30:32,413 --> 00:30:36,917 Een foto zegt meer dan 1000 woorden. Liegen, bedriegen, vreemdgaan... 464 00:30:37,084 --> 00:30:38,711 En zo heb ik er nog 997. 465 00:30:38,878 --> 00:30:41,047 Nee, m'n vader kan het bevestigen. 466 00:30:41,213 --> 00:30:43,466 Charlotte en ik zijn alleen bevriend. 467 00:30:43,632 --> 00:30:46,344 Ze is als een zus voor me. We dollen maar wat. 468 00:30:46,510 --> 00:30:50,097 Je vriendin vond het kennelijk niet zo onschuldig. 469 00:30:50,264 --> 00:30:52,725 Ik had niet moeten liegen. 470 00:30:52,892 --> 00:30:55,811 Gabi en ik hadden ruzie. Ze ging door het lint. 471 00:30:55,978 --> 00:31:00,232 Ze schreeuwde dat ik geen haar beter was dan haar waardeloze vader. 472 00:31:00,399 --> 00:31:03,444 Ze draaide helemaal door. 473 00:31:03,611 --> 00:31:07,323 Ze stormde weg en later hoorde ik dat Gabi vermist werd. 474 00:31:07,490 --> 00:31:11,786 Zo is het genoeg. Ik wil er eerst een advocaat bij. 475 00:31:15,498 --> 00:31:18,709 Er is veel wat niet klopt. -En wie zoeken we eigenlijk? 476 00:31:18,876 --> 00:31:22,630 Iemand die AI-audio kan gebruiken? Dan denk ik aan een jong iemand. 477 00:31:22,797 --> 00:31:26,467 Sir zei: Omarm de duisternis of ��n van de meisjes zal sterven. 478 00:31:26,634 --> 00:31:28,094 E�n. -Ik snap het niet. 479 00:31:28,260 --> 00:31:31,013 Wat als andere Gabi haar duisternis omarmt? 480 00:31:31,180 --> 00:31:33,015 Ze is jong en met media bezig. 481 00:31:33,182 --> 00:31:36,310 Ze kent de zaak goed. -Copycats zijn vaak eenlingen. 482 00:31:36,477 --> 00:31:37,895 Ze zoeken aandacht. 483 00:31:38,062 --> 00:31:42,608 We zoeken niet iemand die Sir nadoet. Het is iemand die mij nadoet. 484 00:31:45,569 --> 00:31:47,363 Ik snapt het niet. Het kan niet. 485 00:31:47,530 --> 00:31:50,533 Ik weet dat het onmogelijk lijkt, maar denk goed na. 486 00:31:50,699 --> 00:31:54,745 Is je dochter opvliegend? Ken je haar duistere kant? 487 00:31:56,247 --> 00:32:00,000 Ik dacht dat het gewoon tienerangst was. 488 00:32:00,167 --> 00:32:03,087 Nee, dat dacht je niet. Daarom stuurde je de pastor. 489 00:32:03,254 --> 00:32:06,340 Ok�, ze heeft problemen. 490 00:32:06,507 --> 00:32:09,635 Maar een ontvoering in sc�ne zetten en iemand ontvoeren? 491 00:32:09,802 --> 00:32:11,971 Ze ontvoerde zichzelf voor de aandacht. 492 00:32:12,138 --> 00:32:14,515 En dat andere meisje uit jaloezie. 493 00:32:14,682 --> 00:32:16,684 Charlotte's leven is in gevaar. 494 00:32:16,851 --> 00:32:19,019 Je dochter wil mij zijn, voor aandacht. 495 00:32:19,186 --> 00:32:21,856 Ze wil ook zo'n heldin zijn die Sir overleeft. 496 00:32:22,022 --> 00:32:23,691 Maar dat werkt alleen... 497 00:32:23,858 --> 00:32:27,278 als Charlotte niet kan navertellen wat er echt is gebeurd. 498 00:32:27,445 --> 00:32:30,114 Waar kan je dochter zich verstoppen? 499 00:32:38,330 --> 00:32:40,207 Waar is dit? 500 00:32:54,138 --> 00:32:56,307 Charlotte. 501 00:32:57,641 --> 00:33:00,561 Rustig maar. Ik ben Gabi Mosely. Je bent veilig. 502 00:33:03,189 --> 00:33:06,066 Wat? Waar is ze? -Jij bent het. 503 00:33:06,233 --> 00:33:08,235 Waar is Charlotte? Wat is dit? 504 00:33:08,402 --> 00:33:12,990 Het spijt me zo. Ik heb het verpest. Ik weet dat ik het verpest heb. 505 00:33:13,157 --> 00:33:17,161 Het is ok�. Maar je moet me vertellen wat er gebeurd is. 506 00:33:17,328 --> 00:33:20,623 Waar is Charlotte? -Hij... 507 00:33:20,789 --> 00:33:24,084 Hij heeft haar meegenomen. -Wie? Wie nam haar mee? 508 00:33:28,172 --> 00:33:30,966 Je bent veilig. We zijn bij je. 509 00:33:31,133 --> 00:33:33,219 Je ouders zijn onderweg. 510 00:33:35,721 --> 00:33:39,517 Het goede nieuws is dat ze fysiek in orde is. 511 00:33:39,683 --> 00:33:44,313 Ze is net op tijd gered en hier afgezet. 512 00:33:44,480 --> 00:33:48,108 Hoe bedoel je, gered? -Gabi, het was Sir. 513 00:33:49,235 --> 00:33:51,445 Ze houdt vol dat Sir haar heeft gered. 514 00:33:55,241 --> 00:33:59,370 Hij zei dat je me niet zou geloven. Daarom gaf hij me dit voor jou. 515 00:34:03,207 --> 00:34:05,834 En er is nog iets. 516 00:34:06,001 --> 00:34:08,837 Haat me niet, maar ik moest de waarheid vertellen. 517 00:34:10,339 --> 00:34:12,299 Charlotte heeft dit net gepost. 518 00:34:12,466 --> 00:34:15,261 Het gaat al viral. Je houdt het niet meer tegen. 519 00:34:16,929 --> 00:34:21,225 Hallo, ik ben Charlotte en ik heb een ontvoering overleefd. 520 00:34:21,392 --> 00:34:23,477 De persoon die me meenam... 521 00:34:23,644 --> 00:34:26,897 Ze had een mes en wilde me vermoorden. 522 00:34:27,064 --> 00:34:33,112 Maar toen werd ik gered door deze man, Hugh Evans. 523 00:34:33,279 --> 00:34:36,782 Ik weet dat er wordt gezegd dat Hugh een monster is. 524 00:34:36,949 --> 00:34:40,661 Ik weet alleen dat hij vanavond m'n redder was. Dank u wel. 525 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 Dank u wel, Mr Evans. 526 00:34:43,747 --> 00:34:46,166 Jullie zeiden dat we Sir niet nodig hadden. 527 00:34:46,333 --> 00:34:50,921 Maar hij had ons juist niet nodig. 528 00:34:59,346 --> 00:35:00,973 Bella? 529 00:35:06,729 --> 00:35:11,025 Bella, ik weet dat je van streek bent na wat je gelezen hebt. 530 00:35:11,191 --> 00:35:13,360 Maar dat artikel was een leugen. 531 00:35:13,527 --> 00:35:19,033 Hij citeerde me verkeerd. Ik vertrouwde hem. Ik kan het bewijzen. 532 00:35:19,199 --> 00:35:21,410 Ik heb opgenomen wat ik zei. 533 00:35:23,120 --> 00:35:25,998 Gabi, waarom denk je dat Bella niet praat? 534 00:35:26,165 --> 00:35:30,628 Omdat ze kapot is? -Bella is niet kapot. 535 00:35:30,794 --> 00:35:32,463 Zeg dat niet. 536 00:35:32,630 --> 00:35:36,383 Bella is het dapperste, sterkste meisje dat ik ken. 537 00:35:36,550 --> 00:35:39,637 Elke keer dat ik haar zie, zie ik een licht. 538 00:35:39,803 --> 00:35:43,015 Een goedheid die ik nog nooit bij iemand heb gevoeld. 539 00:35:43,182 --> 00:35:45,142 Ze is niet gebroken. 540 00:35:45,309 --> 00:35:49,563 Ze is gekwetst, maar ze geneest. Ooit zal ze weer praten. 541 00:35:49,730 --> 00:35:53,692 Ik kan niet wachten om te horen wat ze te zeggen heeft. 542 00:36:09,958 --> 00:36:12,336 Je hebt het mis. 543 00:36:12,503 --> 00:36:17,591 Zonder ons had Sir dit niet opgelost. Hij was hier voor ons dossier. 544 00:36:17,758 --> 00:36:19,677 Lacey... -Z'n enige inzicht kwam... 545 00:36:19,843 --> 00:36:21,970 omdat hij zelf 'kapot' is. 546 00:36:22,137 --> 00:36:27,309 Wij zagen een slachtoffer, maar zijn zieke geest zag een verdachte. 547 00:36:27,476 --> 00:36:30,062 En hij had gelijk. -Deze keer. 548 00:36:31,188 --> 00:36:33,399 Maar weet je wat dat ook bewijst? 549 00:36:34,441 --> 00:36:36,610 Dat jij Sir niet bent. 550 00:36:38,362 --> 00:36:43,492 Laat je niet door hem bedotten. Een hart hebben... 551 00:36:43,659 --> 00:36:46,704 en het licht omarmen maakt je niet ontoereikend. 552 00:36:46,870 --> 00:36:50,791 Het maakt ons overlevers. 553 00:36:55,003 --> 00:36:56,714 Bedotten? 554 00:36:59,800 --> 00:37:02,469 Ok�. Dat is een heel goed woord. 555 00:37:03,846 --> 00:37:09,268 Ik moet je m'n excuses aanbieden. Ik ben te beschermend geweest. 556 00:37:09,435 --> 00:37:12,771 Je moet weten hoeveel vertrouwen ik in je heb. 557 00:37:12,938 --> 00:37:16,859 Als Sir gepakt is en ik weg ben... 558 00:37:17,025 --> 00:37:18,819 moet jij M&A overnemen. 559 00:37:26,034 --> 00:37:27,953 Gabi, ik... 560 00:37:29,371 --> 00:37:35,169 Een maand geleden had ik meteen ja gezegd, zonder twijfel. 561 00:37:35,335 --> 00:37:42,342 Maar nu is alles anders. Gabi, ik voel me niet goed. 562 00:37:42,509 --> 00:37:45,304 Ik slaap niet. 563 00:37:45,471 --> 00:37:48,098 Ik herinner me nog niet alles. 564 00:37:49,558 --> 00:37:51,602 Misschien heb ik hulp nodig. 565 00:37:55,814 --> 00:37:57,649 We zorgen dat je hulp krijgt. 566 00:37:58,942 --> 00:38:01,153 We zorgen dat je weer heel wordt. 567 00:38:06,992 --> 00:38:08,952 Welkom thuis. 568 00:38:17,878 --> 00:38:21,465 Ik heb de DCPD gehackt. Trent onderzoekt Gabi, maar ook jou. 569 00:38:36,772 --> 00:38:39,817 Ik wilde laten zien dat ik ook kan koken. 570 00:38:46,031 --> 00:38:48,700 Ik heb Gabi geholpen om Sir te ontvoeren. 571 00:38:52,287 --> 00:38:56,333 Ik heb hem aan Gabi gegeven, zodat ze... 572 00:38:58,627 --> 00:39:00,462 En ik heb tegen je gelogen. 573 00:39:00,629 --> 00:39:02,798 Het spijt me zo. 574 00:39:05,926 --> 00:39:07,886 Bedankt voor je vertrouwen. 575 00:39:09,096 --> 00:39:14,768 Je denkt dat je bij Gabi in het krijt staat. En dat maakt me boos. 576 00:39:14,935 --> 00:39:16,395 Maar niet op jou. 577 00:39:20,524 --> 00:39:21,900 We overleven het wel. 578 00:39:25,320 --> 00:39:28,073 Ik hou zo veel van je. 579 00:39:28,240 --> 00:39:30,576 Ik ook van jou. 580 00:39:34,162 --> 00:39:36,540 Maar om hier doorheen te komen... 581 00:39:37,583 --> 00:39:39,668 Moet je 't het hele team vertellen. 582 00:39:39,835 --> 00:39:46,383 De last van deze leugen, elke dag weer, zal je verteren. 583 00:39:47,718 --> 00:39:49,511 Dat heb ik al gedaan. 584 00:39:51,138 --> 00:39:53,015 Ik heb het ze allemaal verteld. 585 00:39:54,892 --> 00:39:56,810 Nummer vijf, dus. 586 00:39:58,520 --> 00:40:03,483 Ik ben niet de eerste aan wie je het geheim vertelt, noch de tweede. 587 00:40:03,650 --> 00:40:06,445 Maar de vijfde. 588 00:41:52,134 --> 00:41:56,304 Vertaling: Geert Spekken Iyuno47589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.