All language subtitles for Found.2023.S02E05.Missing.While.Presumed.Dead.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,564 --> 00:00:08,899 2003 52 dagen na hun ontsnapping 2 00:00:09,066 --> 00:00:11,402 Helaas heeft ze geen vooruitgang geboekt. 3 00:00:11,569 --> 00:00:14,822 Ik dacht dat kunsttherapie leuker zou zijn. 4 00:00:14,989 --> 00:00:17,575 Maar elke sessie kijkt Bella naar me... 5 00:00:17,742 --> 00:00:19,160 alsof ik haar straf. 6 00:00:19,327 --> 00:00:21,662 Bij mijn therapie vraag ik me soms af... 7 00:00:21,829 --> 00:00:25,541 of ik m'n tijd verdoe als ik aan alles terugdenk. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,586 Maar later... 9 00:00:29,545 --> 00:00:31,297 voel ik me soms beter. 10 00:00:32,423 --> 00:00:33,799 Wat is er, schat? 11 00:00:35,301 --> 00:00:38,888 M'n therapeut wil dat m'n vader langskomt... 12 00:00:39,055 --> 00:00:40,556 maar hij wil niet. 13 00:00:42,433 --> 00:00:46,729 Als je moeilijke dingen weet over je kinderen, kun je ze niet vergeten. 14 00:00:47,772 --> 00:00:51,651 Net zoals... ik dit niet kan vergeten. 15 00:00:58,699 --> 00:01:02,328 Volgens haar therapeut is het 'n impuls die ze niet kan weerstaan. 16 00:01:02,495 --> 00:01:07,625 Ze wil gelukkig zijn, maar krast het steeds uit. 17 00:01:07,792 --> 00:01:13,130 Bella krijgt haar vreugde terug. Dat beloof ik. 18 00:01:13,297 --> 00:01:14,799 Mag ik? 19 00:01:25,059 --> 00:01:26,894 Kan er nog iemand bij? 20 00:01:36,779 --> 00:01:39,198 Lacey, ben je er nog? 21 00:01:42,284 --> 00:01:46,414 Sorry, ik ben gewoon moe. -Dat geeft niet. 22 00:01:49,417 --> 00:01:53,546 Ik weet dat dit moeilijk is, maar als je me vertelt... 23 00:01:53,713 --> 00:01:58,050 Ik wil niet moeilijk doen. Ik weet het gewoon niet meer. 24 00:01:58,217 --> 00:02:02,012 Het is allemaal verstrooid. Het verleden, het heden. Ik... 25 00:02:04,056 --> 00:02:05,850 Weet je? 26 00:02:07,309 --> 00:02:10,229 Vergeet Sir. Hoe gaat het met je? 27 00:02:10,396 --> 00:02:14,066 Het is vast zwaar, gezien de spanning bij M&A. 28 00:02:14,233 --> 00:02:16,193 Alles is goed met M&A. 29 00:02:16,360 --> 00:02:17,987 Is dat zo? 30 00:02:21,991 --> 00:02:23,743 Ok�. 31 00:02:28,748 --> 00:02:33,961 Nog ��n vraag. Ik vraag me af hoe Sir kon ontsnappen. 32 00:02:34,128 --> 00:02:38,215 Ik weet dat je boos bent op Gabi... 33 00:02:38,382 --> 00:02:42,470 maar als je denkt dat ze Sir zou helpen, ken je haar niet. 34 00:02:45,639 --> 00:02:47,600 Bedankt dat je Lacey hebt gevonden. 35 00:02:47,767 --> 00:02:50,186 Graag gedaan. Heeft ze iets gezegd? 36 00:02:50,352 --> 00:02:52,480 Waarom ze midden in de nacht vertrok? 37 00:02:52,646 --> 00:02:55,483 Ze kon niet slapen en wilde haar hoofd leegmaken. 38 00:02:56,859 --> 00:02:59,403 Dat is gevaarlijk. Met Sir nog in de buurt... 39 00:02:59,570 --> 00:03:00,946 Dat weten we allemaal. 40 00:03:01,113 --> 00:03:03,407 Denk erom dat Lacey hersenletsel heeft. 41 00:03:03,574 --> 00:03:07,203 Ze zet haar veiligheid niet expres op het spel. 42 00:03:09,663 --> 00:03:11,665 Hoe is het met Margaret? Alles goed? 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,959 Onduidelijk. 44 00:03:14,126 --> 00:03:16,003 Alles goed, praat niet over me. 45 00:03:17,838 --> 00:03:21,842 Technisch gezien sms'ten we over je. -We zijn bezorgd, Margaret. 46 00:03:22,009 --> 00:03:25,012 Misschien moet je je minder zorgen maken om anderen. 47 00:03:25,179 --> 00:03:27,598 Vooral omdat je je eigen huis vermijdt. 48 00:03:29,809 --> 00:03:35,272 Ethan weet het nog niet, h�? Dat je Gabi hebt geholpen? 49 00:03:35,439 --> 00:03:37,858 Ik wacht op het juiste moment. 50 00:03:38,025 --> 00:03:40,110 Dat komt nooit. Vertel het gewoon. 51 00:03:47,868 --> 00:03:49,578 Je moet me niet besluipen. 52 00:03:49,745 --> 00:03:53,833 Ik wilde even laten weten dat ik weer in de stad ben. 53 00:03:53,999 --> 00:03:56,627 Je had ook kunnen bellen. En het boeit me niet. 54 00:03:56,794 --> 00:03:59,463 Gabi, ik weet dat m'n vertrek abrupt was. 55 00:03:59,630 --> 00:04:03,259 Nu ik weet dat Hugh onze moeder heeft vermoord... Het is moeilijk. 56 00:04:03,425 --> 00:04:06,387 Alles aan je broer is moeilijk. 57 00:04:06,554 --> 00:04:09,306 Neem me niet kwalijk, ik moet hem gaan zoeken. 58 00:04:09,473 --> 00:04:13,310 Dat weet ik. Daarom ben ik terug. -Hulp nodig, Gabi? 59 00:04:14,436 --> 00:04:19,817 Ik zit in het Gracemore Hotel. Je kunt me altijd bereiken. 60 00:04:28,701 --> 00:04:33,122 Hoe normaal hij ook lijkt, familie van Sir is niet te vertrouwen. 61 00:04:33,289 --> 00:04:37,459 Als Christian wil helpen om Sir te pakken, wil ik die hulp wel. 62 00:04:40,254 --> 00:04:44,758 Zie jij het ook? -Ja. Gekreukte kleren en warrig haar. 63 00:04:44,925 --> 00:04:47,720 Ze gaat niet meer naar therapie. Praat met haar. 64 00:04:47,887 --> 00:04:50,055 Ik ben de laatste met wie ze wil praten. 65 00:04:50,222 --> 00:04:53,559 Ms Mosely. We zijn zo snel mogelijk gekomen. 66 00:04:53,726 --> 00:04:56,937 Ongelooflijk dat er weer hoop voor onze dochter is. 67 00:04:57,104 --> 00:05:01,358 Bedankt voor het bellen. -Mr en Mrs Diaz. 68 00:05:01,525 --> 00:05:06,906 Ik zag u op het nieuws toen uw dochter verdween, jaren geleden. 69 00:05:07,072 --> 00:05:09,575 M&A heeft nooit aan haar zaak gewerkt. 70 00:05:09,742 --> 00:05:12,578 Dit moet een vergissing zijn. 71 00:05:12,745 --> 00:05:16,957 Nee, hoor. Hoi, ik ben Margaret. Ik heb jullie gebeld. 72 00:05:17,124 --> 00:05:20,878 Ik denk... Nee, ik weet zeker dat jullie dochter nog leeft. 73 00:05:34,558 --> 00:05:36,644 Adela Diaz. 74 00:05:36,810 --> 00:05:40,981 Verdween 7 jaar geleden op haar 16e na een feestje met haar vriend. 75 00:05:41,148 --> 00:05:44,735 {\an8}Dit gezin werd zwartgemaakt door de politie en de pers. 76 00:05:44,902 --> 00:05:48,739 {\an8}Terwijl iedereen de ouders veroordeelde, bleef ze vermist. 77 00:05:48,906 --> 00:05:51,367 {\an8}De politie had geen andere verdachten. 78 00:05:51,533 --> 00:05:53,786 {\an8}Ze hebben hun dochter niets aangedaan. 79 00:05:53,953 --> 00:05:56,914 {\an8}Je hebt ze gebeld zonder de zaak met ons te bespreken. 80 00:05:57,081 --> 00:06:00,417 {\an8}Maar als we horen wat je ontdekt hebt, steunen we je vast. 81 00:06:01,752 --> 00:06:05,589 {\an8}De politie heeft gisteren een verdwaald jongetje gevonden. 82 00:06:05,756 --> 00:06:09,301 {\an8}Dat zag ik op het nieuws. Vierjarige zwerft rond bij Hillsdale. 83 00:06:09,468 --> 00:06:10,844 {\an8}Ze weten niet wie 't is. 84 00:06:11,011 --> 00:06:15,140 {\an8}Kijk naar de oorlellen, de kin en de symmetrie van de neus. 85 00:06:15,307 --> 00:06:18,644 {\an8}Dat zijn erfelijke kenmerken. Deze jongen is Adela's zoon. 86 00:06:20,270 --> 00:06:23,357 {\an8}Je zei dat je Margaret-visie minder goed werkt. 87 00:06:24,441 --> 00:06:26,318 {\an8}Alleen met Gabi in de buurt. 88 00:06:26,485 --> 00:06:28,654 Daarom begin ik vroeg en werk ik alleen. 89 00:06:28,821 --> 00:06:33,534 {\an8}Ok�. Hoe ze hier ook gekomen zijn, die ouders verwachten antwoorden. 90 00:06:33,701 --> 00:06:35,536 {\an8}Dus Adela is nu onze zaak. 91 00:06:35,703 --> 00:06:39,415 {\an8}Lacey, bel Trent. Laat de politie een DNA-test doen. 92 00:06:39,581 --> 00:06:41,208 Dhan... -Ik heb al gebeld. 93 00:06:41,375 --> 00:06:44,586 {\an8}Adela's DNA zit al in het systeem van vermiste personen. 94 00:06:44,753 --> 00:06:46,505 {\an8}Trent laat het testen. 95 00:06:48,799 --> 00:06:51,176 {\an8}Dhan, kijk rond waar de jongen is gevonden. 96 00:06:51,343 --> 00:06:54,638 {\an8}Adela kan daar ook zijn, kijk of iemand haar herkent. 97 00:06:54,805 --> 00:06:58,684 {\an8}Zeke, de politie heeft de beelden vast al bekeken... 98 00:06:58,851 --> 00:07:00,394 maar kijk toch maar. -Ok�. 99 00:07:00,561 --> 00:07:03,731 {\an8}Bel de kinderbescherming. Kijk wat ze van dat kind weten. 100 00:07:03,897 --> 00:07:06,275 {\an8}Ik moet bij de intake zijn. -Zeker. 101 00:07:06,442 --> 00:07:09,570 {\an8}Maar voor we met de ouders praten, moet ik nog iets doen. 102 00:07:09,737 --> 00:07:13,574 {\an8}En zeg niets meer over deze zaak tot we zeker weten wat we hebben. 103 00:07:13,741 --> 00:07:17,619 {\an8}De ouders hebben al genoeg meegemaakt. 104 00:07:23,333 --> 00:07:25,961 {\an8}Hoe gaat het met hem? -Nog hetzelfde. 105 00:07:26,128 --> 00:07:30,966 {\an8}Maar het lab vond bloed op z'n jas. We weten z'n bloedgroep. 106 00:07:31,133 --> 00:07:33,677 {\an8}Dezelfde als Adela Diaz. -Hoeveel bloed? 107 00:07:33,844 --> 00:07:36,180 {\an8}Als dit haar zoon is, is Adela dan gewond? 108 00:07:36,346 --> 00:07:41,977 {\an8}We weten nog niet veel zeker, vooral niet of het Adela's kind is. 109 00:07:42,144 --> 00:07:44,897 {\an8}Kom op, ze kan in levensgevaar zijn. 110 00:07:46,023 --> 00:07:48,275 Hoi, lieverd. Ik ben Gabi. 111 00:07:49,443 --> 00:07:51,487 Weet je wie dit is? 112 00:07:53,947 --> 00:07:55,532 Mama. 113 00:07:56,742 --> 00:07:58,827 {\an8}Meer bevestiging heb ik niet nodig. 114 00:07:58,994 --> 00:08:02,164 {\an8}Adela leeft nog en we moeten haar vinden. 115 00:08:08,796 --> 00:08:13,050 Adela is een lieve meid. Goede cijfers, voetbal... 116 00:08:13,217 --> 00:08:16,678 Die jongen was het probleem. 117 00:08:16,845 --> 00:08:19,640 Haar vriendje, Tyler? -Hij was rijk. 118 00:08:19,807 --> 00:08:22,643 Een beetje bevoorrecht. Hij vond... 119 00:08:22,810 --> 00:08:24,603 dat hij boven de wet stond. 120 00:08:24,770 --> 00:08:26,313 Ze mocht 'm niet meer zien. 121 00:08:26,480 --> 00:08:30,901 Adela ging met vriendinnen uit, maar ze kwam niet thuis. 122 00:08:31,068 --> 00:08:32,653 Ze bleek bij Tyler te zijn. 123 00:08:32,820 --> 00:08:37,241 De volgende ochtend was Adela er nog niet. 124 00:08:37,407 --> 00:08:38,784 We belden de politie. 125 00:08:38,951 --> 00:08:41,537 Vonden zij haar jas, 1,5 kilometer verderop? 126 00:08:41,703 --> 00:08:45,415 Adela ruilde altijd kleren met haar vriendinnen. 127 00:08:45,582 --> 00:08:48,502 Om bij te houden wat van haar was... 128 00:08:48,669 --> 00:08:50,796 maakte ik speciaal stiksel in de naden. 129 00:08:50,963 --> 00:08:52,965 En ze had haar mobiel bij zich, h�? 130 00:08:53,132 --> 00:08:56,760 Die vonden ze 30 kilometer verderop. 131 00:08:57,886 --> 00:09:01,598 Vol boze sms'jes en voicemails van mij. 132 00:09:01,765 --> 00:09:05,269 Toen veranderde alles en werden jullie verdachten. 133 00:09:05,435 --> 00:09:08,230 Ze vonden een arrestatierapport. 134 00:09:09,273 --> 00:09:11,275 Van toen ik jong was, om wat wiet. 135 00:09:11,441 --> 00:09:16,029 Toen de pers hoorde dat je een strafblad had, gingen ze los. 136 00:09:24,621 --> 00:09:26,582 Ik ben zo terug. 137 00:09:29,626 --> 00:09:32,421 De pers vond dus meer dan een wietarrestatie. 138 00:09:33,964 --> 00:09:35,340 Een kroeggevecht. 139 00:09:35,507 --> 00:09:37,801 Ik ben er niet eens voor aangeklaagd. 140 00:09:37,968 --> 00:09:43,849 Maar de pers zei dat ik een gewelddadige verslaafde was. 141 00:09:44,016 --> 00:09:48,770 Dat ik boos werd en haar vermoordde en dat probeerde te verdoezelen. 142 00:09:53,317 --> 00:09:57,571 Het was al erg genoeg dat ze dachten dat ik m'n kind iets had aangedaan. 143 00:09:57,738 --> 00:10:01,366 Maar toen stopten ze met zoeken omdat ze dachten dat ze dood was. 144 00:10:03,952 --> 00:10:06,455 Heb je iets? -Rauwe, eerlijke emotie van pa. 145 00:10:06,622 --> 00:10:11,210 En de moeder is angstig. Dat kan komen door oneerlijkheid of stress. 146 00:10:11,376 --> 00:10:12,794 Ze zijn de vragen gewend. 147 00:10:12,961 --> 00:10:16,131 De wereld ziet ze als... vreselijke ouders. 148 00:10:23,931 --> 00:10:26,558 Kun je me vertellen waarom je belde? 149 00:10:26,725 --> 00:10:29,228 Alsjeblieft, ik moet het weten. 150 00:10:29,394 --> 00:10:33,190 We denken... dat dit Adela's zoon is. 151 00:10:36,193 --> 00:10:40,030 Alsjeblieft. Geef me geen hoop als je het niet zeker weet. 152 00:10:40,197 --> 00:10:44,201 We lieten hem een foto zien en hij herkende Adela als z'n moeder. 153 00:10:44,368 --> 00:10:48,538 Margaret heeft dus gelijk. Adela leeft nog. 154 00:10:53,543 --> 00:10:57,798 Mijn god. Hij lijkt sprekend op haar. 155 00:11:02,761 --> 00:11:05,097 Vreemd dat de politie ons laat begaan. 156 00:11:05,264 --> 00:11:07,266 Sofia en Mateo beginnen opnieuw. 157 00:11:07,432 --> 00:11:10,477 Ze maken een lijst van locaties en mensen... 158 00:11:10,644 --> 00:11:12,145 van toen Adela verdween. 159 00:11:12,312 --> 00:11:15,107 Jeugdzorg is onderweg met de jongen. Ik kan helpen. 160 00:11:15,274 --> 00:11:18,318 Kort geleden was ik hem nog. Bang om te praten en zo. 161 00:11:18,485 --> 00:11:22,072 Ik heb alle camerabeelden bekeken. Niets nieuws. 162 00:11:22,239 --> 00:11:25,575 Een paar mannen wilden hem helpen, maar toen rende hij weg. 163 00:11:25,742 --> 00:11:27,661 M'n moeder zei vroeger altijd... 164 00:11:27,828 --> 00:11:30,289 dat ik alleen andere moeders kon vertrouwen. 165 00:11:30,455 --> 00:11:34,418 Deze dossiers zijn een schande. Er ontbreken verhoren. 166 00:11:34,584 --> 00:11:38,422 Buurtonderzoek met alleen 'NFI'. -'Geen verdere informatie'. 167 00:11:38,588 --> 00:11:42,634 Dat zeggen luie agenten die geen lang rapport willen schrijven. 168 00:11:42,801 --> 00:11:46,513 Rechercheur Edwards is een paar jaar na haar verdwijning ontslagen. 169 00:11:46,680 --> 00:11:50,684 Ken je hem? -Nee, maar ik heb rondgevraagd. 170 00:11:50,851 --> 00:11:53,937 Al iets over het vriendje? -Tyler Carasco, nu 25. 171 00:11:54,104 --> 00:11:56,106 E�n verhoor en hij kon gaan. 172 00:11:56,273 --> 00:11:58,900 De politie geloofde hem, maar haar vader niet. 173 00:11:59,067 --> 00:12:02,112 Daarom vroeg hij uiteindelijk een buurtverbod aan. 174 00:12:02,279 --> 00:12:04,656 Hij was de laatste die Adela heeft gezien. 175 00:12:04,823 --> 00:12:09,161 Misschien voelt hij zich schuldig. Spoor hem op, we gaan naar de pers. 176 00:12:11,705 --> 00:12:17,002 Na vele pijnlijke jaren is er een doorbraak in de zaak-Adela Diaz. 177 00:12:17,169 --> 00:12:21,173 We denken dat Adela tegen haar wil in DC wordt vastgehouden... 178 00:12:21,340 --> 00:12:23,091 en mogelijk gewond is. 179 00:12:23,258 --> 00:12:25,052 Elke seconde telt. 180 00:12:25,218 --> 00:12:26,928 Hoe weet u dat ze nog leeft? 181 00:12:29,389 --> 00:12:31,683 De jongen die gisteren is gevonden... 182 00:12:31,850 --> 00:12:35,187 is mogelijk de zoon van Adela Diaz. 183 00:12:35,354 --> 00:12:38,440 Gestoord. -Heeft de politie gefaald? 184 00:12:38,607 --> 00:12:41,860 We weten niet hoe Adela en het kind gescheiden zijn... 185 00:12:42,027 --> 00:12:45,697 De politie beschuldigde de ouders en nu zijn ze onschuldig. 186 00:12:45,864 --> 00:12:48,533 Mr Diaz, wat vindt u daarvan? 187 00:12:48,700 --> 00:12:52,621 Ik heb het ze verteld. Dat ik m'n dochter niets heb aangedaan. 188 00:12:52,788 --> 00:12:55,207 En ze lieten haar in de steek. 189 00:12:55,374 --> 00:12:58,210 Genoeg. Het verleden komt later wel. 190 00:12:58,377 --> 00:13:00,879 We moeten ons nu verenigen met ��n doel: 191 00:13:01,046 --> 00:13:03,507 Adela terugbrengen bij haar ouders en zoon. 192 00:13:03,673 --> 00:13:07,302 Help mee met de oplossing, niet met het probleem. 193 00:13:14,726 --> 00:13:16,311 Weet je zeker dat dit werkt? 194 00:13:16,478 --> 00:13:20,065 Als iemand hem kan laten praten, is het Lacey wel. 195 00:13:20,232 --> 00:13:22,651 Hoe gaat het met de familie Diaz? 196 00:13:22,818 --> 00:13:26,905 Ze begrijpen dat ze nog op de DNA-uitslag moeten wachten. 197 00:13:27,072 --> 00:13:28,698 Maar ze zijn enorm blij. 198 00:13:28,865 --> 00:13:30,534 Het was goed om ze te bellen. 199 00:13:32,661 --> 00:13:36,415 Het was een grote ommezwaai. Maar ik had m'n redenen. 200 00:13:36,581 --> 00:13:40,919 Ik begrijp het. Deze zaak... 201 00:13:41,086 --> 00:13:45,841 Als we dit kunnen oplossen, kunnen we Jamie hopelijk vinden. 202 00:13:46,007 --> 00:13:48,093 Nee, je gaat binnenkort weg. 203 00:13:48,260 --> 00:13:50,637 Ik moet dit werk zonder jou kunnen doen. 204 00:13:55,225 --> 00:13:56,601 Dhan heeft hem gevonden. 205 00:13:59,855 --> 00:14:03,108 Mr Diaz haat me en dat snap ik. 206 00:14:06,027 --> 00:14:09,656 Die avond nam ik Adela mee naar een feest. 207 00:14:09,823 --> 00:14:13,285 Haar ouders maakten het moeilijk, dus ik was blij... 208 00:14:13,452 --> 00:14:15,203 dat ik haar weer eens kon zien. 209 00:14:15,370 --> 00:14:18,457 Maar ze praatte met een andere jongen en ik was jaloers. 210 00:14:18,623 --> 00:14:20,667 Kwam er ruzie? -Op weg naar huis. 211 00:14:20,834 --> 00:14:25,172 Ik was zo'n eikel, ze... eiste dat ik stopte en haar liet uitstappen. 212 00:14:25,338 --> 00:14:28,925 Liet je je 16-jarige vriendin alleen achter langs de weg? 213 00:14:29,092 --> 00:14:31,011 Ik was een idioot. 214 00:14:31,178 --> 00:14:34,389 Wat er met haar is gebeurd, is mijn schuld, ik weet het. 215 00:14:34,556 --> 00:14:37,893 En rechercheur Edwards? Hij maakte het je niet moeilijk. 216 00:14:38,059 --> 00:14:41,730 E�n gesprek en je mocht gaan? -Nee, zo was het niet. 217 00:14:41,897 --> 00:14:43,398 Ik heb hem vaker gesproken. 218 00:14:43,565 --> 00:14:46,985 Officieel was er maar ��n verhoor. -Hij kwam terug. 219 00:14:47,152 --> 00:14:48,778 Hij zei dat ik iets verborg. 220 00:14:48,945 --> 00:14:51,531 Was dat zo? -Adela's mobiel lag nog in de auto. 221 00:14:51,698 --> 00:14:57,120 Haar ouders belden steeds. Ik was boos en smeet hem uit de auto. 222 00:14:57,287 --> 00:15:00,165 Daarom is de telefoon zo ver van de jas gevonden. 223 00:15:00,332 --> 00:15:02,375 Edwards gaf niets om de telefoon. 224 00:15:02,542 --> 00:15:04,836 Hij wilde alleen Adela's ouders pakken. 225 00:15:05,003 --> 00:15:06,421 Hoe weet je dat? 226 00:15:06,588 --> 00:15:08,798 Hij vroeg of ze Adela hadden mishandeld. 227 00:15:08,965 --> 00:15:11,676 Of ze me verteld had over haar vaders driftbuien. 228 00:15:11,843 --> 00:15:14,471 Ik zei dat Mr Diaz Adela nooit iets zou aandoen. 229 00:15:14,638 --> 00:15:19,184 Ik herkende je stem. Wat heb je met m'n dochter gedaan? Waar is ze? 230 00:15:19,351 --> 00:15:22,521 Wat heb je gedaan? Waar is ze? -H�. Rustig. 231 00:15:22,687 --> 00:15:25,649 Je kleinzoon is hier. Wil je hem bang maken? 232 00:15:25,815 --> 00:15:29,986 Mateo, alsjeblieft. Rustig. -Het spijt me, Mr Diaz. 233 00:15:30,153 --> 00:15:34,741 Ik had bij haar moeten blijven. Het spijt me. 234 00:15:34,908 --> 00:15:36,701 Het spijt me zo. 235 00:15:37,827 --> 00:15:41,498 Het spijt me zo. 236 00:15:42,916 --> 00:15:44,751 Tommy. -Hoofdinspecteur Trent. 237 00:15:44,918 --> 00:15:47,045 H�, vriend. -Pas goed op hem. 238 00:15:47,212 --> 00:15:49,047 David, je ziet er goed uit. 239 00:15:49,214 --> 00:15:52,133 H�, vriend. -Je hebt m'n bericht dus gekregen. 240 00:15:52,300 --> 00:15:54,761 Ja. Je had ook gewoon kunnen bellen. 241 00:15:54,928 --> 00:15:58,181 Ja, dat had gekund, maar... God, wat mis ik deze plek. 242 00:15:59,849 --> 00:16:02,185 Ik heb de persconferentie gezien. 243 00:16:02,352 --> 00:16:06,648 Het is jammer hoe respectloos mensen tegenwoordig tegen de politie zijn. 244 00:16:06,815 --> 00:16:09,693 De familie Diaz is terecht boos, pap. 245 00:16:09,859 --> 00:16:11,903 Ben je nog steeds zo barmhartig? 246 00:16:12,946 --> 00:16:16,241 Ik was altijd bang dat het politiewerk je zou breken. 247 00:16:16,408 --> 00:16:18,368 Maar nee. 248 00:16:18,535 --> 00:16:20,787 Jij maakte er een deugd van. 249 00:16:22,122 --> 00:16:25,083 Ik las in de personeelsadministratie... 250 00:16:25,250 --> 00:16:29,254 dat je Hank Edwards' mentor was. Daarom belde ik. 251 00:16:29,421 --> 00:16:31,798 Edwards... Ja. Hij was ok�. 252 00:16:31,965 --> 00:16:35,343 Als ik zeg dat te veel drank tot slecht politiewerk leidde... 253 00:16:35,510 --> 00:16:37,095 Dat zou me niets verbazen. 254 00:16:37,262 --> 00:16:40,599 Hij dronk graag een glas whisky na z'n dienst. 255 00:16:40,765 --> 00:16:43,268 Ik wil hem spreken, maar ik heb geen adres. 256 00:16:43,435 --> 00:16:44,811 Ik bel wel even rond. 257 00:16:47,272 --> 00:16:48,773 H�, die persconferentie... 258 00:16:48,940 --> 00:16:52,027 Mosely verdedigde je niet. Jullie waren toch hecht? 259 00:16:52,193 --> 00:16:56,740 Hecht betekent niet voor iedereen hetzelfde. 260 00:17:07,626 --> 00:17:10,420 Altijd zo bang. 261 00:17:12,464 --> 00:17:15,675 Als iemand ongevraagd binnenkomt, is dat heel natuurlijk. 262 00:17:15,842 --> 00:17:19,137 Wat jammer. Ik dacht dat ik je sterker had opgevoed. 263 00:17:19,304 --> 00:17:21,681 Je hebt me helemaal niet opgevoed, Sir. 264 00:17:25,852 --> 00:17:27,312 Dit gaat om Sir, h�? 265 00:17:29,689 --> 00:17:32,525 Sir mag onze vreugde niet afpakken. 266 00:17:33,568 --> 00:17:37,197 Als we niet blij kunnen zijn dat we thuis te zijn, wint hij. 267 00:17:37,364 --> 00:17:40,617 En we willen niet dat hij wint, toch? 268 00:17:40,784 --> 00:17:45,789 Dus weet je wat ik ga doen? Ik ga een tekening voor je maken. 269 00:17:45,955 --> 00:17:49,209 Ik laat je zien hoe mijn geluk eruitziet. 270 00:18:14,859 --> 00:18:18,238 Wauw. Daar ben je echt goed in. 271 00:18:19,197 --> 00:18:22,283 Wie is dat? -Mama. 272 00:18:22,450 --> 00:18:25,495 Mama? Ze ziet er heel mooi uit. 273 00:18:26,830 --> 00:18:29,374 En wie is dat? -Matty. 274 00:18:29,541 --> 00:18:31,543 Matty? 275 00:18:32,711 --> 00:18:34,087 Heet je zo? 276 00:18:36,339 --> 00:18:40,677 Is dat een afkorting van Mateo? Ja? 277 00:18:43,054 --> 00:18:44,889 En je papa? 278 00:18:47,434 --> 00:18:48,935 Is papa in het huis? 279 00:18:55,316 --> 00:18:58,820 Dat is een auto. Hij is heel cool. 280 00:18:58,987 --> 00:19:00,780 Heeft papa je die gegeven? 281 00:19:02,282 --> 00:19:04,659 Mag ik hem even zien? 282 00:19:06,745 --> 00:19:08,413 Bedankt. 283 00:19:26,347 --> 00:19:31,102 Ik trek het nu na. Er staat een barcode op de verpakking, dus... 284 00:19:32,103 --> 00:19:34,314 Gevonden. Coco Carousel Burger. 285 00:19:34,481 --> 00:19:36,483 Dit speeltje zit bij hun kindermenu. 286 00:19:36,649 --> 00:19:39,527 Deze actie loopt pas een week. 287 00:19:39,694 --> 00:19:42,363 Ik sms Gabi. Dit kan onze doorbraak zijn. 288 00:19:46,659 --> 00:19:50,955 Heb je onze moeder vermoord? -Dat is niet waarom ik hier ben. 289 00:19:51,122 --> 00:19:55,251 Dat is geen antwoord. -Ik weet dat je om haar gaf. 290 00:19:56,419 --> 00:19:59,464 Ik ook, ondanks haar mishandeling. -Ik zag... 291 00:19:59,631 --> 00:20:04,302 Etiquette, Christian. God. Je stelde een vraag. 292 00:20:04,469 --> 00:20:06,513 Laat me dan op z'n minst antwoorden. 293 00:20:06,679 --> 00:20:12,727 Weet je, die vrouw heeft me meer dan tien jaar gemarteld. 294 00:20:13,770 --> 00:20:15,522 Tien jaar. 295 00:20:16,689 --> 00:20:23,071 Ik was het mikpunt van haar woede en ik heb alles geslikt. Voor jou. 296 00:20:23,238 --> 00:20:25,448 Voor jou en Lena. 297 00:20:26,783 --> 00:20:30,620 Heb je je nooit afgevraagd waarom ze het nooit op jou gemunt had? 298 00:20:30,787 --> 00:20:33,373 Niet omdat je de verloren zoon was. 299 00:20:33,540 --> 00:20:35,625 Maar omdat ik je beschermde. 300 00:20:35,792 --> 00:20:38,211 Ik was de bliksemafleider voor haar woede... 301 00:20:38,378 --> 00:20:41,381 elke keer dat ze dronken thuiskwam en ruzie zocht. 302 00:20:41,548 --> 00:20:44,926 Ik ving de klappen op, want dat hoort familie te doen. 303 00:20:45,093 --> 00:20:50,515 Ok�. Dat was dus je excuus, dat je mijn klappen hebt opgevangen. 304 00:20:50,682 --> 00:20:56,187 Hoe praat je goed wat je Gabi hebt aangedaan, en nog aandoet? 305 00:20:57,230 --> 00:21:00,775 Gabrielle. -Ze heeft liever Gabi. 306 00:21:05,363 --> 00:21:07,365 Ik snap het al. 307 00:21:09,200 --> 00:21:13,746 Je bent voor haar charmes gevallen. 308 00:21:14,789 --> 00:21:16,374 Ze past niet bij je. 309 00:21:20,503 --> 00:21:22,755 Je zou onze relatie niet begrijpen. 310 00:21:22,922 --> 00:21:25,383 We zijn zielsverwanten. Ze komt wel terug. 311 00:21:26,676 --> 00:21:29,804 Gabi zou nooit vrijwillig met je meegaan. 312 00:21:29,971 --> 00:21:32,557 Ze wil je dood of in de gevangenis. 313 00:21:32,724 --> 00:21:36,477 Ze komt wel. Zodra ik het heb opgelost, komt ze. 314 00:21:36,644 --> 00:21:40,481 Opgelost? Hoe dan? -Leuk je te hebben gezien, broertje. 315 00:21:40,648 --> 00:21:43,443 Maar de volgende keer laten we het verleden rusten. 316 00:21:43,610 --> 00:21:47,780 Zorg dat Gabrielle dit onmiddellijk krijgt. 317 00:21:47,947 --> 00:21:52,285 Ik doe niets voor jou. En zeker niet als het om Gabi gaat. 318 00:21:53,328 --> 00:21:56,956 Dat doe je wel. Je staat bij me in het krijt. 319 00:21:57,123 --> 00:22:01,711 Je bent me je zielige leventje verschuldigd. Doe wat ik zeg. 320 00:22:05,173 --> 00:22:09,385 Ik ben langs de twee agenten naar binnen geglipt. 321 00:22:10,428 --> 00:22:15,642 Je bent alleen veilig omdat ik dat wil. Onthoud dat. 322 00:22:27,904 --> 00:22:29,864 Lacey heeft jou dus ook gebeld. 323 00:22:30,031 --> 00:22:34,577 Ze ontdekt andere manieren om informatie te krijgen dan dreigen. 324 00:22:34,744 --> 00:22:37,372 Dat heb ik vandaag nog niet gedaan. 325 00:22:39,332 --> 00:22:42,919 Hoe gaat het met Lacey? Ze kwam voor een vervolggesprek. 326 00:22:43,086 --> 00:22:44,629 Ze leek in de war. 327 00:22:44,796 --> 00:22:49,050 Wist je dat niet? Dat Lacey met de politie praat? 328 00:22:50,677 --> 00:22:52,303 Was 't het waard? -Wat? 329 00:22:53,346 --> 00:22:56,265 Je familie opblazen voor Sir. -Nee, hou op. 330 00:22:56,432 --> 00:22:59,894 Gebruik m'n schuldgevoel niet om me van m'n stuk te brengen. 331 00:23:00,061 --> 00:23:02,522 Er staat een leven op het spel. 332 00:23:06,359 --> 00:23:10,613 Die actie begon vorige week, maar we hebben er al honderden uitgedeeld. 333 00:23:10,780 --> 00:23:14,659 E�n klant herinneren is zoeken naar een speld in een hooiberg. 334 00:23:14,826 --> 00:23:17,078 Beveiligingsbeelden zijn altijd nuttig. 335 00:23:17,245 --> 00:23:21,874 Natuurlijk. Ik maak een kopie van wat we hebben. Ik wil helpen. 336 00:23:24,043 --> 00:23:26,170 Ik heb je echt niet nodig. 337 00:23:31,718 --> 00:23:33,720 H�, pap. 338 00:23:33,886 --> 00:23:38,224 Dat is geweldig. Sms me wat je hebt. 339 00:23:40,852 --> 00:23:43,521 Ik heb een adres voor oud-rechercheur Edwards. 340 00:23:43,688 --> 00:23:45,815 Van je vader? Alles goed? 341 00:23:47,150 --> 00:23:48,526 Ja. 342 00:23:49,027 --> 00:23:51,487 Edwards woont in het huis van z'n ouders. 343 00:23:51,654 --> 00:23:55,033 Dus pak de beveiligingsbeelden en kom daarheen. 344 00:23:55,199 --> 00:23:57,869 Ik sms je het adres. 345 00:23:58,995 --> 00:24:00,663 Het moet vreselijk zijn. 346 00:24:00,830 --> 00:24:04,459 Zo dicht bij je kleinzoon zijn, maar hem niet kunnen vasthouden. 347 00:24:04,625 --> 00:24:08,629 Het is bewonderenswaardig hoe ze elkaar steunen. 348 00:24:08,796 --> 00:24:11,424 Als je even pauze wilt, let ik wel op Diaz. 349 00:24:11,591 --> 00:24:15,094 Nee, dat hoeft niet. 350 00:24:15,261 --> 00:24:20,266 Deze zaak heeft bevestigd wat ik altijd heb geloofd. 351 00:24:20,433 --> 00:24:24,604 Al die dossiers op m'n bureau zijn gezinnen met vermiste kinderen. 352 00:24:24,771 --> 00:24:28,191 Misschien staat er een detail in dat naar Jamie leidt. 353 00:24:28,357 --> 00:24:31,027 Toen ik m'n hyperfocus ontwikkelde... 354 00:24:31,194 --> 00:24:33,780 dacht ik: ik kan er anderen mee helpen. 355 00:24:33,946 --> 00:24:36,824 Misschien wilde ik Jamie zo terugverdienen. 356 00:24:36,991 --> 00:24:39,786 Maar na wat Gabi Sir aandeed... 357 00:24:40,828 --> 00:24:42,955 zag ik dat ik mezelf voor de gek hield. 358 00:24:43,122 --> 00:24:48,544 Ik besef nu dat m'n altru�sme martelaarschap was. 359 00:24:48,711 --> 00:24:51,839 Iedereen denkt aan zichzelf. Waarom ik niet? 360 00:24:53,174 --> 00:24:57,470 Matty heeft ons een aanwijzing gegeven over Adela's locatie. 361 00:25:05,144 --> 00:25:09,816 De kleine Trent. Ik heb je op tv gezien. 362 00:25:09,982 --> 00:25:13,236 Kom je me arresteren? -Ik kom alleen praten, Hank. 363 00:25:13,402 --> 00:25:17,406 Je kunt slecht liegen. Net als je vader. 364 00:25:17,573 --> 00:25:21,536 Ho. Leg dat pistool neer, Hank. 365 00:25:23,204 --> 00:25:25,039 Je wil mij pakken voor die Diaz. 366 00:25:25,206 --> 00:25:29,627 We willen Adela vinden. -Ik laat me niet pakken. 367 00:25:29,794 --> 00:25:31,337 H�. Ho. Rustig. 368 00:25:31,504 --> 00:25:34,215 Je bent nog steeds een politieman. Dat zie ik. 369 00:25:34,382 --> 00:25:38,719 Je moet het juiste doen. Nog ��n keer. Het is belangrijk. 370 00:25:40,847 --> 00:25:42,390 We kunnen een leven redden. 371 00:26:01,701 --> 00:26:05,413 Dhan, het komt nu niet goed uit. -Matty heeft nog meer getekend. 372 00:26:05,580 --> 00:26:08,207 Z'n vader als een monster met rode ogen. 373 00:26:10,334 --> 00:26:13,963 En hij tekende iets bij het huis. We dachten dat het een wolk was. 374 00:26:14,130 --> 00:26:17,717 Maar het is water, achter het huis waar hij werd vastgehouden. 375 00:26:24,599 --> 00:26:28,102 Ik heb dit niet gedaan. Ja, ik heb fouten gemaakt. 376 00:26:28,269 --> 00:26:30,229 Fouten? 377 00:26:30,396 --> 00:26:36,027 Je verborg bewijs en beschuldigde toegewijde ouders van moord. 378 00:26:36,194 --> 00:26:39,030 Je voerde ze aan de wolven. -Ik weet het niet meer. 379 00:26:39,197 --> 00:26:42,867 Let op, Jimmy. Edwards gaat Miss Mosely alles geven wat ze wil. 380 00:26:43,034 --> 00:26:47,788 Carte blanche om de wereld te vertellen hoe vreselijk we zijn. 381 00:26:47,955 --> 00:26:51,459 Ik ben niet tegen de politie. Ik ben tegen slechte agenten. 382 00:26:53,002 --> 00:26:55,630 Wat gaan we doen? -Wil je iets zeggen? 383 00:26:55,796 --> 00:26:57,173 Ik bewonder je. 384 00:26:57,340 --> 00:27:00,509 Je bent niet alleen hersteld, je hebt het overwonnen. 385 00:27:00,676 --> 00:27:06,641 Je hebt van je trauma een baan gemaakt, een roeping. 386 00:27:07,808 --> 00:27:10,728 Als een levensechte superheld. 387 00:27:10,895 --> 00:27:14,232 Daar staat het, Edwards. -Dat waardeer ik. 388 00:27:14,398 --> 00:27:16,734 Maar ik voel een 'maar' aankomen. 389 00:27:16,901 --> 00:27:19,111 Jij en ik zijn niet zo verschillend. 390 00:27:19,278 --> 00:27:22,990 We zijn tot alles bereid om de klus te klaren. 391 00:27:23,157 --> 00:27:27,995 M'n zoon verdient beter dan ons twee�n. 392 00:27:29,497 --> 00:27:30,873 Laat m'n zoon met rust. 393 00:27:31,040 --> 00:27:33,918 Fris maar snel je geheugen op. 394 00:27:34,085 --> 00:27:35,503 Je verspilt m'n tijd. 395 00:27:35,670 --> 00:27:38,172 Ik wil de waarheid. Nu. 396 00:27:38,339 --> 00:27:41,467 Ik weet niet wat de waarheid is. Ik ben een dronkenlap. 397 00:27:41,634 --> 00:27:45,388 Dat was ik toen en dat ben ik nog steeds. 398 00:27:46,430 --> 00:27:51,352 Je zegt dat er meer verhoren waren en dat ik bewijs had. 399 00:27:51,519 --> 00:27:53,229 Maar ik weet het niet meer. 400 00:27:53,396 --> 00:27:57,149 Ik weet nog w�l dat de hoge omes me op de huid zaten. 401 00:27:57,316 --> 00:28:00,111 Ik moest de zaak afronden. 402 00:28:00,278 --> 00:28:05,574 De ouders waren de makkelijke oplossing. 403 00:28:07,243 --> 00:28:08,619 Niets persoonlijks. 404 00:28:08,786 --> 00:28:15,668 Zeg dat maar tegen de Diazes, waardeloos stuk vreten. 405 00:28:24,635 --> 00:28:27,054 De DNA-uitslag is binnen. 406 00:28:28,723 --> 00:28:32,435 Matty, wil je m'n vrienden ontmoeten? 407 00:28:40,901 --> 00:28:44,739 Matty, dit zijn Mateo en Sofia. 408 00:28:44,905 --> 00:28:46,615 Ze zijn je... 409 00:28:49,577 --> 00:28:53,080 grootouders. -Kijk nou toch, kleinzoon. 410 00:28:55,082 --> 00:28:57,043 Dit is opa. 411 00:29:11,432 --> 00:29:13,017 Ik zag je sms. Hou het kort. 412 00:29:13,184 --> 00:29:16,687 Ik wilde respectvol afstand houden na die ontvangst vanochtend. 413 00:29:16,854 --> 00:29:19,482 Me bij m'n werk opwachten, is dat respectvol? 414 00:29:19,648 --> 00:29:24,445 Hij wilde dat ik je dit gaf. -Hij? 415 00:29:24,612 --> 00:29:27,573 Heb je Sir gezien? En je belde niet de politie of mij? 416 00:29:27,740 --> 00:29:30,493 Je weet hoe intimiderend m'n broer is. 417 00:29:30,659 --> 00:29:33,245 Ik moest wel. -Waar is hij? Wat zei hij? 418 00:29:33,412 --> 00:29:35,623 Ik weet dat we elkaar amper kennen... 419 00:29:35,790 --> 00:29:40,211 en ik snap dat je me niet vertrouwt, maar ik maak me zorgen om je. 420 00:29:40,378 --> 00:29:43,798 Ik kan voor mezelf zorgen. Maar bedankt voor je bezorgdheid. 421 00:29:51,389 --> 00:29:52,848 Ik denk dat ze doodgaat. 422 00:29:54,392 --> 00:29:57,603 Gabrielle vergeeft het me nooit. Je moet me helpen. 423 00:30:05,736 --> 00:30:08,697 Matty is overgedragen aan de familie Diaz. 424 00:30:11,242 --> 00:30:13,327 Wat is er? -We moeten het negeren. 425 00:30:13,494 --> 00:30:15,704 Sir bemoeit zich steeds met onze zaken. 426 00:30:15,871 --> 00:30:19,959 We geven hem voldoening als we hem laten helpen. 427 00:30:20,126 --> 00:30:23,712 Margaret heeft gelijk. We hebben hem niet nodig. 428 00:30:23,879 --> 00:30:25,840 Jij beslist, Gabi. 429 00:30:26,006 --> 00:30:30,219 Verdoen we echt nog tijd met stemmen? 430 00:30:30,386 --> 00:30:33,055 Adela heeft al zeven jaar geen familie. 431 00:30:33,222 --> 00:30:35,558 Lacey, hoe kun je dit goedkeuren? 432 00:30:35,724 --> 00:30:39,103 Hoe rechtvaardig je dat we haar nog ��n seconde negeren? 433 00:30:39,270 --> 00:30:42,064 Om trots de hulp van de duivel af te slaan? 434 00:30:42,231 --> 00:30:45,943 Dat helpt ons, niet haar. Ik ben de hele dag bij Matty geweest. 435 00:30:46,110 --> 00:30:48,320 Ik weet hoe het is om zo bang te zijn. 436 00:30:48,487 --> 00:30:52,116 We moeten alles doen om hem met z'n moeder te herenigen. 437 00:30:53,993 --> 00:30:55,536 Ik kan het niet. 438 00:31:01,917 --> 00:31:04,587 Onthoud dat jij jij bent. 439 00:31:04,753 --> 00:31:08,883 Dat is niet aan Sir te danken. Wat hij ook zegt. 440 00:31:22,146 --> 00:31:23,522 Hallo, Gabrielle. 441 00:31:25,274 --> 00:31:29,778 Adela Diaz, een zaak die onze aandacht verdient. 442 00:31:29,945 --> 00:31:35,451 Ik heb geen dossier, maar gezien de nieuwsberichten toen en nu... 443 00:31:35,618 --> 00:31:38,412 zoeken we een voyeur. 444 00:31:38,579 --> 00:31:41,582 De ontvoerder is geen familie of vriend. 445 00:31:41,749 --> 00:31:45,544 Nee. Anders dan jij en ik, die een echte band hebben... 446 00:31:45,711 --> 00:31:47,505 was deze gek een buitenstaander. 447 00:31:47,671 --> 00:31:49,131 Wat zijn de feiten? 448 00:31:49,298 --> 00:31:53,302 Ten eerste, nabijheid. Waar is Adela ontvoerd? 449 00:31:53,469 --> 00:31:55,387 Op een verlaten weg bij haar huis. 450 00:31:55,554 --> 00:31:57,973 En haar kind, waar is hij gevonden? 451 00:31:58,140 --> 00:32:01,060 Nog geen twee kilometer van haar huis. 452 00:32:15,449 --> 00:32:17,743 Waarom liet hij haar bevallen? 453 00:32:17,910 --> 00:32:21,580 Waarom mocht ze het kind houden? -Macht. 454 00:32:22,957 --> 00:32:27,378 Hij wist dat Adela niet zou vluchten als ze een kind kreeg. 455 00:32:27,545 --> 00:32:30,839 Tot Matty oud genoeg was om zelf te vluchten. 456 00:32:31,006 --> 00:32:33,968 Daarom ging ze niet met hem mee. 457 00:32:35,427 --> 00:32:37,304 De ontvoerder woont in de buurt. 458 00:32:37,471 --> 00:32:40,641 Hij kijkt graag naar het verdriet dat hij veroorzaakt. 459 00:32:40,808 --> 00:32:43,477 Daarom bleef hij hier toen hij Adela ontvoerde. 460 00:32:43,644 --> 00:32:45,688 En daarom is hij er nu nog. 461 00:32:45,854 --> 00:32:47,481 Waarom heb je Matty's jas? 462 00:32:47,648 --> 00:32:50,109 Hij lag in de hal. Vergeten, dacht ik. 463 00:32:50,276 --> 00:32:54,238 Maar toen ik erin keek, was de naad aan de binnenkant gestikt... 464 00:32:54,405 --> 00:32:56,865 zoals Sofia dat altijd deed voor Adela. 465 00:32:57,992 --> 00:33:00,869 Is dat een briefje? -Wat staat er? Is het van Adela? 466 00:33:02,121 --> 00:33:05,332 'Help. M'n zoon en ik worden gevangen gehouden. 467 00:33:05,499 --> 00:33:08,877 Breng Matty naar z'n grootouders, Sofia en Mateo Diaz. 468 00:33:09,044 --> 00:33:11,922 Ik weet niet hoe m'n ontvoerder heet. 469 00:33:12,089 --> 00:33:15,342 Hij is 1,80 meter, bruin haar, normaal postuur.' 470 00:33:15,509 --> 00:33:19,013 Dat kan iedereen zijn. -'Het huis ligt aan een meertje... 471 00:33:19,179 --> 00:33:22,725 in een doodlopende straat.' -Ik moet jullie iets laten zien. 472 00:33:22,891 --> 00:33:25,894 Ik heb de beelden van die hamburgertent bekeken. 473 00:33:26,061 --> 00:33:29,231 M'n software herkent maar ��n persoon uit Adela's leven... 474 00:33:29,398 --> 00:33:31,692 die daar regelmatig komt. 475 00:33:31,859 --> 00:33:33,569 Nee, dat kan niet. 476 00:33:33,736 --> 00:33:37,197 Je zag hoe Matty reageerde. Hij is niet bang voor z'n opa. 477 00:33:37,364 --> 00:33:39,366 Mee eens. Mateo is onschuldig. 478 00:33:39,533 --> 00:33:45,539 Pak allemaal een dossier. We moeten het verband vinden. 479 00:33:47,082 --> 00:33:50,210 Het is ok�, ik weet dat je moet gaan. Laat ons maar. 480 00:34:11,231 --> 00:34:12,608 Heb je iets gevonden? 481 00:34:12,775 --> 00:34:14,276 Mateo en Sofia... 482 00:34:14,443 --> 00:34:17,905 hebben allebei Coco Carousel op hun lijst gezet. 483 00:34:18,072 --> 00:34:20,658 Plekken waar ze als gezin vaak kwamen. 484 00:34:20,824 --> 00:34:25,162 Hij vertelde dat hij en Adela erheen gingen na het voetballen. 485 00:34:25,329 --> 00:34:27,081 Het was een familietraditie. 486 00:34:28,832 --> 00:34:30,209 Er is een foto. 487 00:34:30,376 --> 00:34:33,128 Van zeven jaar geleden, toen ze verdween. 488 00:34:33,295 --> 00:34:36,715 Er was een grote zoekactie. Coco Carousel doneerde het eten. 489 00:34:36,882 --> 00:34:40,094 Er is zelfs een bedankbordje voor de eigenaar. 490 00:34:40,260 --> 00:34:46,058 Die smeerlap. 1,80 meter, normaal postuur, bruin haar. 491 00:34:46,225 --> 00:34:49,978 Dat speeltje kwam niet van een klant. -Maar van de eigenaar. 492 00:34:50,145 --> 00:34:52,356 Zeke? -Ik ben al bezig. Casey Hamill. 493 00:34:52,523 --> 00:34:54,358 Niet ver van de familie Diaz. 494 00:34:54,525 --> 00:34:56,360 Hou vol, Adela. We komen eraan. 495 00:35:31,687 --> 00:35:35,607 Steek je handen uit het raam. Nu. 496 00:36:07,473 --> 00:36:10,058 Ik ben Gabi Mosely. Je bent nu veilig. 497 00:36:10,225 --> 00:36:12,519 Matty, m'n zoon, is alles goed met hem? 498 00:36:15,230 --> 00:36:17,566 Matty is bij je vader en moeder. 499 00:36:17,733 --> 00:36:19,318 Ze wachten op je. 500 00:36:30,662 --> 00:36:34,583 Adela Diaz is levend gevonden. Haar ontvoerder is opgepakt. 501 00:36:34,750 --> 00:36:37,961 Haar nachtmerrie is eindelijk voorbij. 502 00:36:39,087 --> 00:36:43,801 Het was hoog tijd dat deze familie weer bij elkaar werd gebracht... 503 00:36:43,967 --> 00:36:49,264 en dat Sofia en Mateo Diaz werden vrijgepleit. 504 00:37:29,388 --> 00:37:33,016 De wereld gaf Adela op, maar haar ouders niet. 505 00:37:33,183 --> 00:37:36,645 En Adela gaf ook nooit op. Dat is het verhaal hier. 506 00:37:36,812 --> 00:37:39,231 Dat is het verhaal dat je moet vertellen. 507 00:37:41,817 --> 00:37:45,904 Ik wil beginnen met Miss Mosely te bedanken voor haar hulp. 508 00:37:46,071 --> 00:37:47,781 Zonder haar en haar team... 509 00:37:47,948 --> 00:37:51,118 weet ik niet of Adela Diaz ooit gevonden was. 510 00:37:51,285 --> 00:37:57,499 Ik wil ook iets zeggen over de fouten van ons departement. 511 00:37:58,625 --> 00:38:00,878 U, het publiek, verdient beter. 512 00:38:01,044 --> 00:38:03,422 Daarom komt er een nieuwe taskforce... 513 00:38:03,589 --> 00:38:07,134 voor onze gezagsgetrouwe burgers... 514 00:38:07,301 --> 00:38:10,971 zodat het publiek niet afhankelijk is van burgerwachten... 515 00:38:12,264 --> 00:38:16,143 om ons werk te doen. Dank u wel. 516 00:38:16,310 --> 00:38:19,563 Rechercheur Trent? -Mogen we meer details? 517 00:38:32,826 --> 00:38:35,203 Welkom thuis. 518 00:38:42,544 --> 00:38:47,799 Wacht. Ik weet dat ik de laatste ben die jullie nu willen horen. 519 00:38:47,966 --> 00:38:49,968 Het is gewoon... 520 00:38:51,261 --> 00:38:54,431 Ik heb iets kapotgemaakt. Iets heel bijzonders. 521 00:38:54,598 --> 00:38:56,683 Dat vergeef ik mezelf nooit. 522 00:38:56,850 --> 00:39:02,981 Maar deze plek, het werk dat we hier doen, is groter dan ik. 523 00:39:03,148 --> 00:39:05,359 En het moet doorgaan. 524 00:39:06,526 --> 00:39:07,986 Voor hen. 525 00:39:11,698 --> 00:39:13,450 Ga naar huis, rust wat uit. 526 00:39:14,701 --> 00:39:16,370 Ik loop met jullie mee. 527 00:39:17,496 --> 00:39:23,168 Ik herinnerde me iets. Niet alles. Het meeste is nog vaag. 528 00:39:23,335 --> 00:39:28,840 Maar toen ik je buiten zag met Christian, wist ik het weer. 529 00:39:29,007 --> 00:39:34,179 Ik herinnerde me dat Sir met iemand praatte op de dag dat je me redde. 530 00:39:35,222 --> 00:39:36,598 Hij vroeg om hulp. 531 00:39:36,765 --> 00:39:41,019 Denk je dat het Christian was? -Ik weet het niet. 532 00:39:41,186 --> 00:39:45,148 Maar zoals hij sprak, was het iemand die hij vertrouwde. 533 00:39:45,315 --> 00:39:46,984 Ik verzin dit niet. 534 00:39:47,150 --> 00:39:50,654 Gabi, Sir werkt niet alleen. 535 00:39:53,699 --> 00:39:56,576 Dit houdt nooit op, h�? 536 00:39:58,745 --> 00:40:00,580 Kijk, zo ziet mijn geluk eruit. 537 00:40:00,747 --> 00:40:05,711 Dat ben ik, jij, je moeder en m'n vader. 538 00:40:05,877 --> 00:40:08,714 Dat zijn wij, vrij. 539 00:40:09,756 --> 00:40:11,550 Laat me de jouwe zien. 540 00:40:23,854 --> 00:40:25,731 Is dat Sir? 541 00:40:29,192 --> 00:40:31,194 Sir in de gevangenis? 542 00:40:35,365 --> 00:40:38,076 Is dat wat je nodig hebt om gelukkig te zijn? 543 00:40:38,243 --> 00:40:43,957 Trent houdt pas op als ik achter de tralies zit. 544 00:40:44,124 --> 00:40:50,213 Gabi, zonder Sir is er geen zaak. Het is jouw woord tegen het zijne. 545 00:40:51,339 --> 00:40:55,218 Ik moet boeten voor wat ik heb gedaan. 546 00:40:56,470 --> 00:41:02,017 Maar voor ik wegga, moeten er nog dingen gebeuren. 547 00:41:02,184 --> 00:41:04,394 Is dat belangrijker dan je vrijheid? 548 00:41:06,563 --> 00:41:08,190 Onze familie is kapot. 549 00:41:08,356 --> 00:41:11,526 Er moeten een paar dingen gebeuren voor ze kunnen helen. 550 00:41:11,693 --> 00:41:15,489 Lacey heeft Sir achter de tralies nodig. Zeke heeft afstand nodig. 551 00:41:15,655 --> 00:41:18,158 En Margaret heeft haar zoon nodig. 552 00:41:18,325 --> 00:41:20,118 Jamie wordt al 13 jaar vermist. 553 00:41:20,285 --> 00:41:25,040 Alles wat we doen, zal haar valse hoop geven. 554 00:41:27,250 --> 00:41:30,670 Wat wil je? -Dhan, breng Gabi naar het bureau. 555 00:41:32,047 --> 00:41:35,175 Het is Margaret. Ze is gearresteerd. 556 00:41:52,234 --> 00:41:56,404 Vertaling: Geert Spekken Iyuno45455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.