Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,564 --> 00:00:08,899
2003
52 dagen na hun ontsnapping
2
00:00:09,066 --> 00:00:11,402
Helaas heeft ze
geen vooruitgang geboekt.
3
00:00:11,569 --> 00:00:14,822
Ik dacht dat kunsttherapie
leuker zou zijn.
4
00:00:14,989 --> 00:00:17,575
Maar elke sessie
kijkt Bella naar me...
5
00:00:17,742 --> 00:00:19,160
alsof ik haar straf.
6
00:00:19,327 --> 00:00:21,662
Bij mijn therapie
vraag ik me soms af...
7
00:00:21,829 --> 00:00:25,541
of ik m'n tijd verdoe
als ik aan alles terugdenk.
8
00:00:26,584 --> 00:00:28,586
Maar later...
9
00:00:29,545 --> 00:00:31,297
voel ik me soms beter.
10
00:00:32,423 --> 00:00:33,799
Wat is er, schat?
11
00:00:35,301 --> 00:00:38,888
M'n therapeut wil
dat m'n vader langskomt...
12
00:00:39,055 --> 00:00:40,556
maar hij wil niet.
13
00:00:42,433 --> 00:00:46,729
Als je moeilijke dingen weet over
je kinderen, kun je ze niet vergeten.
14
00:00:47,772 --> 00:00:51,651
Net zoals...
ik dit niet kan vergeten.
15
00:00:58,699 --> 00:01:02,328
Volgens haar therapeut is het
'n impuls die ze niet kan weerstaan.
16
00:01:02,495 --> 00:01:07,625
Ze wil gelukkig zijn,
maar krast het steeds uit.
17
00:01:07,792 --> 00:01:13,130
Bella krijgt haar vreugde terug.
Dat beloof ik.
18
00:01:13,297 --> 00:01:14,799
Mag ik?
19
00:01:25,059 --> 00:01:26,894
Kan er nog iemand bij?
20
00:01:36,779 --> 00:01:39,198
Lacey, ben je er nog?
21
00:01:42,284 --> 00:01:46,414
Sorry, ik ben gewoon moe.
-Dat geeft niet.
22
00:01:49,417 --> 00:01:53,546
Ik weet dat dit moeilijk is,
maar als je me vertelt...
23
00:01:53,713 --> 00:01:58,050
Ik wil niet moeilijk doen.
Ik weet het gewoon niet meer.
24
00:01:58,217 --> 00:02:02,012
Het is allemaal verstrooid.
Het verleden, het heden. Ik...
25
00:02:04,056 --> 00:02:05,850
Weet je?
26
00:02:07,309 --> 00:02:10,229
Vergeet Sir. Hoe gaat het met je?
27
00:02:10,396 --> 00:02:14,066
Het is vast zwaar,
gezien de spanning bij M&A.
28
00:02:14,233 --> 00:02:16,193
Alles is goed met M&A.
29
00:02:16,360 --> 00:02:17,987
Is dat zo?
30
00:02:21,991 --> 00:02:23,743
Ok�.
31
00:02:28,748 --> 00:02:33,961
Nog ��n vraag. Ik vraag me af
hoe Sir kon ontsnappen.
32
00:02:34,128 --> 00:02:38,215
Ik weet dat je boos bent op Gabi...
33
00:02:38,382 --> 00:02:42,470
maar als je denkt dat ze Sir
zou helpen, ken je haar niet.
34
00:02:45,639 --> 00:02:47,600
Bedankt dat je Lacey hebt gevonden.
35
00:02:47,767 --> 00:02:50,186
Graag gedaan. Heeft ze iets gezegd?
36
00:02:50,352 --> 00:02:52,480
Waarom ze midden in de nacht vertrok?
37
00:02:52,646 --> 00:02:55,483
Ze kon niet slapen
en wilde haar hoofd leegmaken.
38
00:02:56,859 --> 00:02:59,403
Dat is gevaarlijk.
Met Sir nog in de buurt...
39
00:02:59,570 --> 00:03:00,946
Dat weten we allemaal.
40
00:03:01,113 --> 00:03:03,407
Denk erom
dat Lacey hersenletsel heeft.
41
00:03:03,574 --> 00:03:07,203
Ze zet haar veiligheid
niet expres op het spel.
42
00:03:09,663 --> 00:03:11,665
Hoe is het met Margaret? Alles goed?
43
00:03:12,583 --> 00:03:13,959
Onduidelijk.
44
00:03:14,126 --> 00:03:16,003
Alles goed, praat niet over me.
45
00:03:17,838 --> 00:03:21,842
Technisch gezien sms'ten we over je.
-We zijn bezorgd, Margaret.
46
00:03:22,009 --> 00:03:25,012
Misschien moet je je minder zorgen
maken om anderen.
47
00:03:25,179 --> 00:03:27,598
Vooral omdat je
je eigen huis vermijdt.
48
00:03:29,809 --> 00:03:35,272
Ethan weet het nog niet, h�?
Dat je Gabi hebt geholpen?
49
00:03:35,439 --> 00:03:37,858
Ik wacht op het juiste moment.
50
00:03:38,025 --> 00:03:40,110
Dat komt nooit. Vertel het gewoon.
51
00:03:47,868 --> 00:03:49,578
Je moet me niet besluipen.
52
00:03:49,745 --> 00:03:53,833
Ik wilde even laten weten
dat ik weer in de stad ben.
53
00:03:53,999 --> 00:03:56,627
Je had ook kunnen bellen.
En het boeit me niet.
54
00:03:56,794 --> 00:03:59,463
Gabi, ik weet
dat m'n vertrek abrupt was.
55
00:03:59,630 --> 00:04:03,259
Nu ik weet dat Hugh onze moeder
heeft vermoord... Het is moeilijk.
56
00:04:03,425 --> 00:04:06,387
Alles aan je broer is moeilijk.
57
00:04:06,554 --> 00:04:09,306
Neem me niet kwalijk,
ik moet hem gaan zoeken.
58
00:04:09,473 --> 00:04:13,310
Dat weet ik. Daarom ben ik terug.
-Hulp nodig, Gabi?
59
00:04:14,436 --> 00:04:19,817
Ik zit in het Gracemore Hotel.
Je kunt me altijd bereiken.
60
00:04:28,701 --> 00:04:33,122
Hoe normaal hij ook lijkt, familie
van Sir is niet te vertrouwen.
61
00:04:33,289 --> 00:04:37,459
Als Christian wil helpen om Sir
te pakken, wil ik die hulp wel.
62
00:04:40,254 --> 00:04:44,758
Zie jij het ook?
-Ja. Gekreukte kleren en warrig haar.
63
00:04:44,925 --> 00:04:47,720
Ze gaat niet meer naar therapie.
Praat met haar.
64
00:04:47,887 --> 00:04:50,055
Ik ben de laatste
met wie ze wil praten.
65
00:04:50,222 --> 00:04:53,559
Ms Mosely.
We zijn zo snel mogelijk gekomen.
66
00:04:53,726 --> 00:04:56,937
Ongelooflijk dat er weer hoop
voor onze dochter is.
67
00:04:57,104 --> 00:05:01,358
Bedankt voor het bellen.
-Mr en Mrs Diaz.
68
00:05:01,525 --> 00:05:06,906
Ik zag u op het nieuws toen
uw dochter verdween, jaren geleden.
69
00:05:07,072 --> 00:05:09,575
M&A heeft nooit
aan haar zaak gewerkt.
70
00:05:09,742 --> 00:05:12,578
Dit moet een vergissing zijn.
71
00:05:12,745 --> 00:05:16,957
Nee, hoor. Hoi, ik ben Margaret.
Ik heb jullie gebeld.
72
00:05:17,124 --> 00:05:20,878
Ik denk... Nee, ik weet zeker
dat jullie dochter nog leeft.
73
00:05:34,558 --> 00:05:36,644
Adela Diaz.
74
00:05:36,810 --> 00:05:40,981
Verdween 7 jaar geleden op haar 16e
na een feestje met haar vriend.
75
00:05:41,148 --> 00:05:44,735
{\an8}Dit gezin werd zwartgemaakt
door de politie en de pers.
76
00:05:44,902 --> 00:05:48,739
{\an8}Terwijl iedereen de ouders
veroordeelde, bleef ze vermist.
77
00:05:48,906 --> 00:05:51,367
{\an8}De politie had
geen andere verdachten.
78
00:05:51,533 --> 00:05:53,786
{\an8}Ze hebben hun dochter
niets aangedaan.
79
00:05:53,953 --> 00:05:56,914
{\an8}Je hebt ze gebeld
zonder de zaak met ons te bespreken.
80
00:05:57,081 --> 00:06:00,417
{\an8}Maar als we horen wat je ontdekt
hebt, steunen we je vast.
81
00:06:01,752 --> 00:06:05,589
{\an8}De politie heeft gisteren
een verdwaald jongetje gevonden.
82
00:06:05,756 --> 00:06:09,301
{\an8}Dat zag ik op het nieuws.
Vierjarige zwerft rond bij Hillsdale.
83
00:06:09,468 --> 00:06:10,844
{\an8}Ze weten niet wie 't is.
84
00:06:11,011 --> 00:06:15,140
{\an8}Kijk naar de oorlellen, de kin
en de symmetrie van de neus.
85
00:06:15,307 --> 00:06:18,644
{\an8}Dat zijn erfelijke kenmerken.
Deze jongen is Adela's zoon.
86
00:06:20,270 --> 00:06:23,357
{\an8}Je zei dat je Margaret-visie
minder goed werkt.
87
00:06:24,441 --> 00:06:26,318
{\an8}Alleen met Gabi in de buurt.
88
00:06:26,485 --> 00:06:28,654
Daarom begin ik vroeg
en werk ik alleen.
89
00:06:28,821 --> 00:06:33,534
{\an8}Ok�. Hoe ze hier ook gekomen zijn,
die ouders verwachten antwoorden.
90
00:06:33,701 --> 00:06:35,536
{\an8}Dus Adela is nu onze zaak.
91
00:06:35,703 --> 00:06:39,415
{\an8}Lacey, bel Trent.
Laat de politie een DNA-test doen.
92
00:06:39,581 --> 00:06:41,208
Dhan...
-Ik heb al gebeld.
93
00:06:41,375 --> 00:06:44,586
{\an8}Adela's DNA zit al in het systeem
van vermiste personen.
94
00:06:44,753 --> 00:06:46,505
{\an8}Trent laat het testen.
95
00:06:48,799 --> 00:06:51,176
{\an8}Dhan, kijk rond
waar de jongen is gevonden.
96
00:06:51,343 --> 00:06:54,638
{\an8}Adela kan daar ook zijn,
kijk of iemand haar herkent.
97
00:06:54,805 --> 00:06:58,684
{\an8}Zeke, de politie heeft
de beelden vast al bekeken...
98
00:06:58,851 --> 00:07:00,394
maar kijk toch maar.
-Ok�.
99
00:07:00,561 --> 00:07:03,731
{\an8}Bel de kinderbescherming.
Kijk wat ze van dat kind weten.
100
00:07:03,897 --> 00:07:06,275
{\an8}Ik moet bij de intake zijn.
-Zeker.
101
00:07:06,442 --> 00:07:09,570
{\an8}Maar voor we met de ouders praten,
moet ik nog iets doen.
102
00:07:09,737 --> 00:07:13,574
{\an8}En zeg niets meer over deze zaak
tot we zeker weten wat we hebben.
103
00:07:13,741 --> 00:07:17,619
{\an8}De ouders hebben
al genoeg meegemaakt.
104
00:07:23,333 --> 00:07:25,961
{\an8}Hoe gaat het met hem?
-Nog hetzelfde.
105
00:07:26,128 --> 00:07:30,966
{\an8}Maar het lab vond bloed op z'n jas.
We weten z'n bloedgroep.
106
00:07:31,133 --> 00:07:33,677
{\an8}Dezelfde als Adela Diaz.
-Hoeveel bloed?
107
00:07:33,844 --> 00:07:36,180
{\an8}Als dit haar zoon is,
is Adela dan gewond?
108
00:07:36,346 --> 00:07:41,977
{\an8}We weten nog niet veel zeker,
vooral niet of het Adela's kind is.
109
00:07:42,144 --> 00:07:44,897
{\an8}Kom op,
ze kan in levensgevaar zijn.
110
00:07:46,023 --> 00:07:48,275
Hoi, lieverd. Ik ben Gabi.
111
00:07:49,443 --> 00:07:51,487
Weet je wie dit is?
112
00:07:53,947 --> 00:07:55,532
Mama.
113
00:07:56,742 --> 00:07:58,827
{\an8}Meer bevestiging heb ik niet nodig.
114
00:07:58,994 --> 00:08:02,164
{\an8}Adela leeft nog
en we moeten haar vinden.
115
00:08:08,796 --> 00:08:13,050
Adela is een lieve meid.
Goede cijfers, voetbal...
116
00:08:13,217 --> 00:08:16,678
Die jongen was het probleem.
117
00:08:16,845 --> 00:08:19,640
Haar vriendje, Tyler?
-Hij was rijk.
118
00:08:19,807 --> 00:08:22,643
Een beetje bevoorrecht. Hij vond...
119
00:08:22,810 --> 00:08:24,603
dat hij boven de wet stond.
120
00:08:24,770 --> 00:08:26,313
Ze mocht 'm niet meer zien.
121
00:08:26,480 --> 00:08:30,901
Adela ging met vriendinnen uit,
maar ze kwam niet thuis.
122
00:08:31,068 --> 00:08:32,653
Ze bleek bij Tyler te zijn.
123
00:08:32,820 --> 00:08:37,241
De volgende ochtend
was Adela er nog niet.
124
00:08:37,407 --> 00:08:38,784
We belden de politie.
125
00:08:38,951 --> 00:08:41,537
Vonden zij haar jas,
1,5 kilometer verderop?
126
00:08:41,703 --> 00:08:45,415
Adela ruilde altijd kleren
met haar vriendinnen.
127
00:08:45,582 --> 00:08:48,502
Om bij te houden wat van haar was...
128
00:08:48,669 --> 00:08:50,796
maakte ik speciaal stiksel
in de naden.
129
00:08:50,963 --> 00:08:52,965
En ze had haar mobiel bij zich, h�?
130
00:08:53,132 --> 00:08:56,760
Die vonden ze 30 kilometer verderop.
131
00:08:57,886 --> 00:09:01,598
Vol boze sms'jes
en voicemails van mij.
132
00:09:01,765 --> 00:09:05,269
Toen veranderde alles
en werden jullie verdachten.
133
00:09:05,435 --> 00:09:08,230
Ze vonden een arrestatierapport.
134
00:09:09,273 --> 00:09:11,275
Van toen ik jong was, om wat wiet.
135
00:09:11,441 --> 00:09:16,029
Toen de pers hoorde dat je
een strafblad had, gingen ze los.
136
00:09:24,621 --> 00:09:26,582
Ik ben zo terug.
137
00:09:29,626 --> 00:09:32,421
De pers vond dus meer
dan een wietarrestatie.
138
00:09:33,964 --> 00:09:35,340
Een kroeggevecht.
139
00:09:35,507 --> 00:09:37,801
Ik ben er niet eens voor aangeklaagd.
140
00:09:37,968 --> 00:09:43,849
Maar de pers zei dat ik
een gewelddadige verslaafde was.
141
00:09:44,016 --> 00:09:48,770
Dat ik boos werd en haar vermoordde
en dat probeerde te verdoezelen.
142
00:09:53,317 --> 00:09:57,571
Het was al erg genoeg dat ze dachten
dat ik m'n kind iets had aangedaan.
143
00:09:57,738 --> 00:10:01,366
Maar toen stopten ze met zoeken
omdat ze dachten dat ze dood was.
144
00:10:03,952 --> 00:10:06,455
Heb je iets?
-Rauwe, eerlijke emotie van pa.
145
00:10:06,622 --> 00:10:11,210
En de moeder is angstig. Dat kan
komen door oneerlijkheid of stress.
146
00:10:11,376 --> 00:10:12,794
Ze zijn de vragen gewend.
147
00:10:12,961 --> 00:10:16,131
De wereld ziet ze als...
vreselijke ouders.
148
00:10:23,931 --> 00:10:26,558
Kun je me vertellen waarom je belde?
149
00:10:26,725 --> 00:10:29,228
Alsjeblieft, ik moet het weten.
150
00:10:29,394 --> 00:10:33,190
We denken... dat dit Adela's zoon is.
151
00:10:36,193 --> 00:10:40,030
Alsjeblieft. Geef me geen hoop
als je het niet zeker weet.
152
00:10:40,197 --> 00:10:44,201
We lieten hem een foto zien
en hij herkende Adela als z'n moeder.
153
00:10:44,368 --> 00:10:48,538
Margaret heeft dus gelijk.
Adela leeft nog.
154
00:10:53,543 --> 00:10:57,798
Mijn god. Hij lijkt sprekend op haar.
155
00:11:02,761 --> 00:11:05,097
Vreemd dat de politie
ons laat begaan.
156
00:11:05,264 --> 00:11:07,266
Sofia en Mateo beginnen opnieuw.
157
00:11:07,432 --> 00:11:10,477
Ze maken een lijst
van locaties en mensen...
158
00:11:10,644 --> 00:11:12,145
van toen Adela verdween.
159
00:11:12,312 --> 00:11:15,107
Jeugdzorg is onderweg met de jongen.
Ik kan helpen.
160
00:11:15,274 --> 00:11:18,318
Kort geleden was ik hem nog.
Bang om te praten en zo.
161
00:11:18,485 --> 00:11:22,072
Ik heb alle camerabeelden bekeken.
Niets nieuws.
162
00:11:22,239 --> 00:11:25,575
Een paar mannen wilden hem helpen,
maar toen rende hij weg.
163
00:11:25,742 --> 00:11:27,661
M'n moeder zei vroeger altijd...
164
00:11:27,828 --> 00:11:30,289
dat ik alleen andere moeders
kon vertrouwen.
165
00:11:30,455 --> 00:11:34,418
Deze dossiers zijn een schande.
Er ontbreken verhoren.
166
00:11:34,584 --> 00:11:38,422
Buurtonderzoek met alleen 'NFI'.
-'Geen verdere informatie'.
167
00:11:38,588 --> 00:11:42,634
Dat zeggen luie agenten die
geen lang rapport willen schrijven.
168
00:11:42,801 --> 00:11:46,513
Rechercheur Edwards is een paar jaar
na haar verdwijning ontslagen.
169
00:11:46,680 --> 00:11:50,684
Ken je hem?
-Nee, maar ik heb rondgevraagd.
170
00:11:50,851 --> 00:11:53,937
Al iets over het vriendje?
-Tyler Carasco, nu 25.
171
00:11:54,104 --> 00:11:56,106
E�n verhoor en hij kon gaan.
172
00:11:56,273 --> 00:11:58,900
De politie geloofde hem,
maar haar vader niet.
173
00:11:59,067 --> 00:12:02,112
Daarom vroeg hij uiteindelijk
een buurtverbod aan.
174
00:12:02,279 --> 00:12:04,656
Hij was de laatste
die Adela heeft gezien.
175
00:12:04,823 --> 00:12:09,161
Misschien voelt hij zich schuldig.
Spoor hem op, we gaan naar de pers.
176
00:12:11,705 --> 00:12:17,002
Na vele pijnlijke jaren is er een
doorbraak in de zaak-Adela Diaz.
177
00:12:17,169 --> 00:12:21,173
We denken dat Adela tegen haar wil
in DC wordt vastgehouden...
178
00:12:21,340 --> 00:12:23,091
en mogelijk gewond is.
179
00:12:23,258 --> 00:12:25,052
Elke seconde telt.
180
00:12:25,218 --> 00:12:26,928
Hoe weet u dat ze nog leeft?
181
00:12:29,389 --> 00:12:31,683
De jongen die gisteren is gevonden...
182
00:12:31,850 --> 00:12:35,187
is mogelijk de zoon van Adela Diaz.
183
00:12:35,354 --> 00:12:38,440
Gestoord.
-Heeft de politie gefaald?
184
00:12:38,607 --> 00:12:41,860
We weten niet hoe Adela
en het kind gescheiden zijn...
185
00:12:42,027 --> 00:12:45,697
De politie beschuldigde de ouders
en nu zijn ze onschuldig.
186
00:12:45,864 --> 00:12:48,533
Mr Diaz, wat vindt u daarvan?
187
00:12:48,700 --> 00:12:52,621
Ik heb het ze verteld. Dat ik
m'n dochter niets heb aangedaan.
188
00:12:52,788 --> 00:12:55,207
En ze lieten haar in de steek.
189
00:12:55,374 --> 00:12:58,210
Genoeg. Het verleden komt later wel.
190
00:12:58,377 --> 00:13:00,879
We moeten ons nu verenigen
met ��n doel:
191
00:13:01,046 --> 00:13:03,507
Adela terugbrengen
bij haar ouders en zoon.
192
00:13:03,673 --> 00:13:07,302
Help mee met de oplossing,
niet met het probleem.
193
00:13:14,726 --> 00:13:16,311
Weet je zeker dat dit werkt?
194
00:13:16,478 --> 00:13:20,065
Als iemand hem kan laten praten,
is het Lacey wel.
195
00:13:20,232 --> 00:13:22,651
Hoe gaat het met de familie Diaz?
196
00:13:22,818 --> 00:13:26,905
Ze begrijpen dat ze nog
op de DNA-uitslag moeten wachten.
197
00:13:27,072 --> 00:13:28,698
Maar ze zijn enorm blij.
198
00:13:28,865 --> 00:13:30,534
Het was goed om ze te bellen.
199
00:13:32,661 --> 00:13:36,415
Het was een grote ommezwaai.
Maar ik had m'n redenen.
200
00:13:36,581 --> 00:13:40,919
Ik begrijp het. Deze zaak...
201
00:13:41,086 --> 00:13:45,841
Als we dit kunnen oplossen,
kunnen we Jamie hopelijk vinden.
202
00:13:46,007 --> 00:13:48,093
Nee, je gaat binnenkort weg.
203
00:13:48,260 --> 00:13:50,637
Ik moet dit werk
zonder jou kunnen doen.
204
00:13:55,225 --> 00:13:56,601
Dhan heeft hem gevonden.
205
00:13:59,855 --> 00:14:03,108
Mr Diaz haat me en dat snap ik.
206
00:14:06,027 --> 00:14:09,656
Die avond nam ik Adela mee
naar een feest.
207
00:14:09,823 --> 00:14:13,285
Haar ouders maakten het moeilijk,
dus ik was blij...
208
00:14:13,452 --> 00:14:15,203
dat ik haar weer eens kon zien.
209
00:14:15,370 --> 00:14:18,457
Maar ze praatte met een andere jongen
en ik was jaloers.
210
00:14:18,623 --> 00:14:20,667
Kwam er ruzie?
-Op weg naar huis.
211
00:14:20,834 --> 00:14:25,172
Ik was zo'n eikel, ze... eiste dat ik
stopte en haar liet uitstappen.
212
00:14:25,338 --> 00:14:28,925
Liet je je 16-jarige vriendin
alleen achter langs de weg?
213
00:14:29,092 --> 00:14:31,011
Ik was een idioot.
214
00:14:31,178 --> 00:14:34,389
Wat er met haar is gebeurd,
is mijn schuld, ik weet het.
215
00:14:34,556 --> 00:14:37,893
En rechercheur Edwards?
Hij maakte het je niet moeilijk.
216
00:14:38,059 --> 00:14:41,730
E�n gesprek en je mocht gaan?
-Nee, zo was het niet.
217
00:14:41,897 --> 00:14:43,398
Ik heb hem vaker gesproken.
218
00:14:43,565 --> 00:14:46,985
Officieel was er maar ��n verhoor.
-Hij kwam terug.
219
00:14:47,152 --> 00:14:48,778
Hij zei dat ik iets verborg.
220
00:14:48,945 --> 00:14:51,531
Was dat zo?
-Adela's mobiel lag nog in de auto.
221
00:14:51,698 --> 00:14:57,120
Haar ouders belden steeds. Ik was
boos en smeet hem uit de auto.
222
00:14:57,287 --> 00:15:00,165
Daarom is de telefoon
zo ver van de jas gevonden.
223
00:15:00,332 --> 00:15:02,375
Edwards gaf niets om de telefoon.
224
00:15:02,542 --> 00:15:04,836
Hij wilde alleen
Adela's ouders pakken.
225
00:15:05,003 --> 00:15:06,421
Hoe weet je dat?
226
00:15:06,588 --> 00:15:08,798
Hij vroeg of ze Adela
hadden mishandeld.
227
00:15:08,965 --> 00:15:11,676
Of ze me verteld had
over haar vaders driftbuien.
228
00:15:11,843 --> 00:15:14,471
Ik zei dat Mr Diaz
Adela nooit iets zou aandoen.
229
00:15:14,638 --> 00:15:19,184
Ik herkende je stem. Wat heb je
met m'n dochter gedaan? Waar is ze?
230
00:15:19,351 --> 00:15:22,521
Wat heb je gedaan? Waar is ze?
-H�. Rustig.
231
00:15:22,687 --> 00:15:25,649
Je kleinzoon is hier.
Wil je hem bang maken?
232
00:15:25,815 --> 00:15:29,986
Mateo, alsjeblieft. Rustig.
-Het spijt me, Mr Diaz.
233
00:15:30,153 --> 00:15:34,741
Ik had bij haar moeten blijven.
Het spijt me.
234
00:15:34,908 --> 00:15:36,701
Het spijt me zo.
235
00:15:37,827 --> 00:15:41,498
Het spijt me zo.
236
00:15:42,916 --> 00:15:44,751
Tommy.
-Hoofdinspecteur Trent.
237
00:15:44,918 --> 00:15:47,045
H�, vriend.
-Pas goed op hem.
238
00:15:47,212 --> 00:15:49,047
David, je ziet er goed uit.
239
00:15:49,214 --> 00:15:52,133
H�, vriend.
-Je hebt m'n bericht dus gekregen.
240
00:15:52,300 --> 00:15:54,761
Ja. Je had ook gewoon kunnen bellen.
241
00:15:54,928 --> 00:15:58,181
Ja, dat had gekund, maar...
God, wat mis ik deze plek.
242
00:15:59,849 --> 00:16:02,185
Ik heb de persconferentie gezien.
243
00:16:02,352 --> 00:16:06,648
Het is jammer hoe respectloos mensen
tegenwoordig tegen de politie zijn.
244
00:16:06,815 --> 00:16:09,693
De familie Diaz is terecht boos, pap.
245
00:16:09,859 --> 00:16:11,903
Ben je nog steeds zo barmhartig?
246
00:16:12,946 --> 00:16:16,241
Ik was altijd bang
dat het politiewerk je zou breken.
247
00:16:16,408 --> 00:16:18,368
Maar nee.
248
00:16:18,535 --> 00:16:20,787
Jij maakte er een deugd van.
249
00:16:22,122 --> 00:16:25,083
Ik las
in de personeelsadministratie...
250
00:16:25,250 --> 00:16:29,254
dat je Hank Edwards' mentor was.
Daarom belde ik.
251
00:16:29,421 --> 00:16:31,798
Edwards... Ja. Hij was ok�.
252
00:16:31,965 --> 00:16:35,343
Als ik zeg dat te veel drank
tot slecht politiewerk leidde...
253
00:16:35,510 --> 00:16:37,095
Dat zou me niets verbazen.
254
00:16:37,262 --> 00:16:40,599
Hij dronk graag een glas whisky
na z'n dienst.
255
00:16:40,765 --> 00:16:43,268
Ik wil hem spreken,
maar ik heb geen adres.
256
00:16:43,435 --> 00:16:44,811
Ik bel wel even rond.
257
00:16:47,272 --> 00:16:48,773
H�, die persconferentie...
258
00:16:48,940 --> 00:16:52,027
Mosely verdedigde je niet.
Jullie waren toch hecht?
259
00:16:52,193 --> 00:16:56,740
Hecht betekent
niet voor iedereen hetzelfde.
260
00:17:07,626 --> 00:17:10,420
Altijd zo bang.
261
00:17:12,464 --> 00:17:15,675
Als iemand ongevraagd binnenkomt,
is dat heel natuurlijk.
262
00:17:15,842 --> 00:17:19,137
Wat jammer. Ik dacht
dat ik je sterker had opgevoed.
263
00:17:19,304 --> 00:17:21,681
Je hebt me helemaal niet
opgevoed, Sir.
264
00:17:25,852 --> 00:17:27,312
Dit gaat om Sir, h�?
265
00:17:29,689 --> 00:17:32,525
Sir mag onze vreugde niet afpakken.
266
00:17:33,568 --> 00:17:37,197
Als we niet blij kunnen zijn
dat we thuis te zijn, wint hij.
267
00:17:37,364 --> 00:17:40,617
En we willen niet dat hij wint, toch?
268
00:17:40,784 --> 00:17:45,789
Dus weet je wat ik ga doen?
Ik ga een tekening voor je maken.
269
00:17:45,955 --> 00:17:49,209
Ik laat je zien
hoe mijn geluk eruitziet.
270
00:18:14,859 --> 00:18:18,238
Wauw. Daar ben je echt goed in.
271
00:18:19,197 --> 00:18:22,283
Wie is dat?
-Mama.
272
00:18:22,450 --> 00:18:25,495
Mama? Ze ziet er heel mooi uit.
273
00:18:26,830 --> 00:18:29,374
En wie is dat?
-Matty.
274
00:18:29,541 --> 00:18:31,543
Matty?
275
00:18:32,711 --> 00:18:34,087
Heet je zo?
276
00:18:36,339 --> 00:18:40,677
Is dat een afkorting van Mateo? Ja?
277
00:18:43,054 --> 00:18:44,889
En je papa?
278
00:18:47,434 --> 00:18:48,935
Is papa in het huis?
279
00:18:55,316 --> 00:18:58,820
Dat is een auto. Hij is heel cool.
280
00:18:58,987 --> 00:19:00,780
Heeft papa je die gegeven?
281
00:19:02,282 --> 00:19:04,659
Mag ik hem even zien?
282
00:19:06,745 --> 00:19:08,413
Bedankt.
283
00:19:26,347 --> 00:19:31,102
Ik trek het nu na. Er staat
een barcode op de verpakking, dus...
284
00:19:32,103 --> 00:19:34,314
Gevonden. Coco Carousel Burger.
285
00:19:34,481 --> 00:19:36,483
Dit speeltje zit bij hun kindermenu.
286
00:19:36,649 --> 00:19:39,527
Deze actie loopt pas een week.
287
00:19:39,694 --> 00:19:42,363
Ik sms Gabi.
Dit kan onze doorbraak zijn.
288
00:19:46,659 --> 00:19:50,955
Heb je onze moeder vermoord?
-Dat is niet waarom ik hier ben.
289
00:19:51,122 --> 00:19:55,251
Dat is geen antwoord.
-Ik weet dat je om haar gaf.
290
00:19:56,419 --> 00:19:59,464
Ik ook, ondanks haar mishandeling.
-Ik zag...
291
00:19:59,631 --> 00:20:04,302
Etiquette, Christian.
God. Je stelde een vraag.
292
00:20:04,469 --> 00:20:06,513
Laat me dan op z'n minst antwoorden.
293
00:20:06,679 --> 00:20:12,727
Weet je, die vrouw heeft me
meer dan tien jaar gemarteld.
294
00:20:13,770 --> 00:20:15,522
Tien jaar.
295
00:20:16,689 --> 00:20:23,071
Ik was het mikpunt van haar woede
en ik heb alles geslikt. Voor jou.
296
00:20:23,238 --> 00:20:25,448
Voor jou en Lena.
297
00:20:26,783 --> 00:20:30,620
Heb je je nooit afgevraagd waarom ze
het nooit op jou gemunt had?
298
00:20:30,787 --> 00:20:33,373
Niet omdat je de verloren zoon was.
299
00:20:33,540 --> 00:20:35,625
Maar omdat ik je beschermde.
300
00:20:35,792 --> 00:20:38,211
Ik was de bliksemafleider
voor haar woede...
301
00:20:38,378 --> 00:20:41,381
elke keer dat ze dronken thuiskwam
en ruzie zocht.
302
00:20:41,548 --> 00:20:44,926
Ik ving de klappen op,
want dat hoort familie te doen.
303
00:20:45,093 --> 00:20:50,515
Ok�. Dat was dus je excuus,
dat je mijn klappen hebt opgevangen.
304
00:20:50,682 --> 00:20:56,187
Hoe praat je goed wat je Gabi
hebt aangedaan, en nog aandoet?
305
00:20:57,230 --> 00:21:00,775
Gabrielle.
-Ze heeft liever Gabi.
306
00:21:05,363 --> 00:21:07,365
Ik snap het al.
307
00:21:09,200 --> 00:21:13,746
Je bent voor haar charmes gevallen.
308
00:21:14,789 --> 00:21:16,374
Ze past niet bij je.
309
00:21:20,503 --> 00:21:22,755
Je zou onze relatie niet begrijpen.
310
00:21:22,922 --> 00:21:25,383
We zijn zielsverwanten.
Ze komt wel terug.
311
00:21:26,676 --> 00:21:29,804
Gabi zou nooit
vrijwillig met je meegaan.
312
00:21:29,971 --> 00:21:32,557
Ze wil je dood of in de gevangenis.
313
00:21:32,724 --> 00:21:36,477
Ze komt wel.
Zodra ik het heb opgelost, komt ze.
314
00:21:36,644 --> 00:21:40,481
Opgelost? Hoe dan?
-Leuk je te hebben gezien, broertje.
315
00:21:40,648 --> 00:21:43,443
Maar de volgende keer
laten we het verleden rusten.
316
00:21:43,610 --> 00:21:47,780
Zorg dat Gabrielle
dit onmiddellijk krijgt.
317
00:21:47,947 --> 00:21:52,285
Ik doe niets voor jou.
En zeker niet als het om Gabi gaat.
318
00:21:53,328 --> 00:21:56,956
Dat doe je wel.
Je staat bij me in het krijt.
319
00:21:57,123 --> 00:22:01,711
Je bent me je zielige leventje
verschuldigd. Doe wat ik zeg.
320
00:22:05,173 --> 00:22:09,385
Ik ben langs de twee agenten
naar binnen geglipt.
321
00:22:10,428 --> 00:22:15,642
Je bent alleen veilig
omdat ik dat wil. Onthoud dat.
322
00:22:27,904 --> 00:22:29,864
Lacey heeft jou dus ook gebeld.
323
00:22:30,031 --> 00:22:34,577
Ze ontdekt andere manieren
om informatie te krijgen dan dreigen.
324
00:22:34,744 --> 00:22:37,372
Dat heb ik vandaag nog niet gedaan.
325
00:22:39,332 --> 00:22:42,919
Hoe gaat het met Lacey?
Ze kwam voor een vervolggesprek.
326
00:22:43,086 --> 00:22:44,629
Ze leek in de war.
327
00:22:44,796 --> 00:22:49,050
Wist je dat niet?
Dat Lacey met de politie praat?
328
00:22:50,677 --> 00:22:52,303
Was 't het waard?
-Wat?
329
00:22:53,346 --> 00:22:56,265
Je familie opblazen voor Sir.
-Nee, hou op.
330
00:22:56,432 --> 00:22:59,894
Gebruik m'n schuldgevoel niet
om me van m'n stuk te brengen.
331
00:23:00,061 --> 00:23:02,522
Er staat een leven op het spel.
332
00:23:06,359 --> 00:23:10,613
Die actie begon vorige week, maar
we hebben er al honderden uitgedeeld.
333
00:23:10,780 --> 00:23:14,659
E�n klant herinneren is zoeken
naar een speld in een hooiberg.
334
00:23:14,826 --> 00:23:17,078
Beveiligingsbeelden
zijn altijd nuttig.
335
00:23:17,245 --> 00:23:21,874
Natuurlijk. Ik maak een kopie
van wat we hebben. Ik wil helpen.
336
00:23:24,043 --> 00:23:26,170
Ik heb je echt niet nodig.
337
00:23:31,718 --> 00:23:33,720
H�, pap.
338
00:23:33,886 --> 00:23:38,224
Dat is geweldig. Sms me wat je hebt.
339
00:23:40,852 --> 00:23:43,521
Ik heb een adres
voor oud-rechercheur Edwards.
340
00:23:43,688 --> 00:23:45,815
Van je vader? Alles goed?
341
00:23:47,150 --> 00:23:48,526
Ja.
342
00:23:49,027 --> 00:23:51,487
Edwards woont in het huis
van z'n ouders.
343
00:23:51,654 --> 00:23:55,033
Dus pak de beveiligingsbeelden
en kom daarheen.
344
00:23:55,199 --> 00:23:57,869
Ik sms je het adres.
345
00:23:58,995 --> 00:24:00,663
Het moet vreselijk zijn.
346
00:24:00,830 --> 00:24:04,459
Zo dicht bij je kleinzoon zijn,
maar hem niet kunnen vasthouden.
347
00:24:04,625 --> 00:24:08,629
Het is bewonderenswaardig
hoe ze elkaar steunen.
348
00:24:08,796 --> 00:24:11,424
Als je even pauze wilt,
let ik wel op Diaz.
349
00:24:11,591 --> 00:24:15,094
Nee, dat hoeft niet.
350
00:24:15,261 --> 00:24:20,266
Deze zaak heeft bevestigd
wat ik altijd heb geloofd.
351
00:24:20,433 --> 00:24:24,604
Al die dossiers op m'n bureau
zijn gezinnen met vermiste kinderen.
352
00:24:24,771 --> 00:24:28,191
Misschien staat er een detail in
dat naar Jamie leidt.
353
00:24:28,357 --> 00:24:31,027
Toen ik m'n hyperfocus ontwikkelde...
354
00:24:31,194 --> 00:24:33,780
dacht ik:
ik kan er anderen mee helpen.
355
00:24:33,946 --> 00:24:36,824
Misschien wilde ik
Jamie zo terugverdienen.
356
00:24:36,991 --> 00:24:39,786
Maar na wat Gabi Sir aandeed...
357
00:24:40,828 --> 00:24:42,955
zag ik dat ik mezelf
voor de gek hield.
358
00:24:43,122 --> 00:24:48,544
Ik besef nu dat m'n altru�sme
martelaarschap was.
359
00:24:48,711 --> 00:24:51,839
Iedereen denkt aan zichzelf.
Waarom ik niet?
360
00:24:53,174 --> 00:24:57,470
Matty heeft ons een aanwijzing
gegeven over Adela's locatie.
361
00:25:05,144 --> 00:25:09,816
De kleine Trent.
Ik heb je op tv gezien.
362
00:25:09,982 --> 00:25:13,236
Kom je me arresteren?
-Ik kom alleen praten, Hank.
363
00:25:13,402 --> 00:25:17,406
Je kunt slecht liegen.
Net als je vader.
364
00:25:17,573 --> 00:25:21,536
Ho. Leg dat pistool neer, Hank.
365
00:25:23,204 --> 00:25:25,039
Je wil mij pakken voor die Diaz.
366
00:25:25,206 --> 00:25:29,627
We willen Adela vinden.
-Ik laat me niet pakken.
367
00:25:29,794 --> 00:25:31,337
H�. Ho. Rustig.
368
00:25:31,504 --> 00:25:34,215
Je bent nog steeds een politieman.
Dat zie ik.
369
00:25:34,382 --> 00:25:38,719
Je moet het juiste doen.
Nog ��n keer. Het is belangrijk.
370
00:25:40,847 --> 00:25:42,390
We kunnen een leven redden.
371
00:26:01,701 --> 00:26:05,413
Dhan, het komt nu niet goed uit.
-Matty heeft nog meer getekend.
372
00:26:05,580 --> 00:26:08,207
Z'n vader als een monster
met rode ogen.
373
00:26:10,334 --> 00:26:13,963
En hij tekende iets bij het huis.
We dachten dat het een wolk was.
374
00:26:14,130 --> 00:26:17,717
Maar het is water, achter het huis
waar hij werd vastgehouden.
375
00:26:24,599 --> 00:26:28,102
Ik heb dit niet gedaan.
Ja, ik heb fouten gemaakt.
376
00:26:28,269 --> 00:26:30,229
Fouten?
377
00:26:30,396 --> 00:26:36,027
Je verborg bewijs en beschuldigde
toegewijde ouders van moord.
378
00:26:36,194 --> 00:26:39,030
Je voerde ze aan de wolven.
-Ik weet het niet meer.
379
00:26:39,197 --> 00:26:42,867
Let op, Jimmy. Edwards gaat
Miss Mosely alles geven wat ze wil.
380
00:26:43,034 --> 00:26:47,788
Carte blanche om de wereld
te vertellen hoe vreselijk we zijn.
381
00:26:47,955 --> 00:26:51,459
Ik ben niet tegen de politie.
Ik ben tegen slechte agenten.
382
00:26:53,002 --> 00:26:55,630
Wat gaan we doen?
-Wil je iets zeggen?
383
00:26:55,796 --> 00:26:57,173
Ik bewonder je.
384
00:26:57,340 --> 00:27:00,509
Je bent niet alleen hersteld,
je hebt het overwonnen.
385
00:27:00,676 --> 00:27:06,641
Je hebt van je trauma
een baan gemaakt, een roeping.
386
00:27:07,808 --> 00:27:10,728
Als een levensechte superheld.
387
00:27:10,895 --> 00:27:14,232
Daar staat het, Edwards.
-Dat waardeer ik.
388
00:27:14,398 --> 00:27:16,734
Maar ik voel een 'maar' aankomen.
389
00:27:16,901 --> 00:27:19,111
Jij en ik zijn niet zo verschillend.
390
00:27:19,278 --> 00:27:22,990
We zijn tot alles bereid
om de klus te klaren.
391
00:27:23,157 --> 00:27:27,995
M'n zoon verdient beter
dan ons twee�n.
392
00:27:29,497 --> 00:27:30,873
Laat m'n zoon met rust.
393
00:27:31,040 --> 00:27:33,918
Fris maar snel je geheugen op.
394
00:27:34,085 --> 00:27:35,503
Je verspilt m'n tijd.
395
00:27:35,670 --> 00:27:38,172
Ik wil de waarheid. Nu.
396
00:27:38,339 --> 00:27:41,467
Ik weet niet wat de waarheid is.
Ik ben een dronkenlap.
397
00:27:41,634 --> 00:27:45,388
Dat was ik toen
en dat ben ik nog steeds.
398
00:27:46,430 --> 00:27:51,352
Je zegt dat er meer verhoren waren
en dat ik bewijs had.
399
00:27:51,519 --> 00:27:53,229
Maar ik weet het niet meer.
400
00:27:53,396 --> 00:27:57,149
Ik weet nog w�l dat de hoge omes
me op de huid zaten.
401
00:27:57,316 --> 00:28:00,111
Ik moest de zaak afronden.
402
00:28:00,278 --> 00:28:05,574
De ouders waren
de makkelijke oplossing.
403
00:28:07,243 --> 00:28:08,619
Niets persoonlijks.
404
00:28:08,786 --> 00:28:15,668
Zeg dat maar tegen de Diazes,
waardeloos stuk vreten.
405
00:28:24,635 --> 00:28:27,054
De DNA-uitslag is binnen.
406
00:28:28,723 --> 00:28:32,435
Matty, wil je m'n vrienden ontmoeten?
407
00:28:40,901 --> 00:28:44,739
Matty, dit zijn Mateo en Sofia.
408
00:28:44,905 --> 00:28:46,615
Ze zijn je...
409
00:28:49,577 --> 00:28:53,080
grootouders.
-Kijk nou toch, kleinzoon.
410
00:28:55,082 --> 00:28:57,043
Dit is opa.
411
00:29:11,432 --> 00:29:13,017
Ik zag je sms. Hou het kort.
412
00:29:13,184 --> 00:29:16,687
Ik wilde respectvol afstand houden
na die ontvangst vanochtend.
413
00:29:16,854 --> 00:29:19,482
Me bij m'n werk opwachten,
is dat respectvol?
414
00:29:19,648 --> 00:29:24,445
Hij wilde dat ik je dit gaf.
-Hij?
415
00:29:24,612 --> 00:29:27,573
Heb je Sir gezien?
En je belde niet de politie of mij?
416
00:29:27,740 --> 00:29:30,493
Je weet
hoe intimiderend m'n broer is.
417
00:29:30,659 --> 00:29:33,245
Ik moest wel.
-Waar is hij? Wat zei hij?
418
00:29:33,412 --> 00:29:35,623
Ik weet dat we elkaar amper kennen...
419
00:29:35,790 --> 00:29:40,211
en ik snap dat je me niet vertrouwt,
maar ik maak me zorgen om je.
420
00:29:40,378 --> 00:29:43,798
Ik kan voor mezelf zorgen.
Maar bedankt voor je bezorgdheid.
421
00:29:51,389 --> 00:29:52,848
Ik denk dat ze doodgaat.
422
00:29:54,392 --> 00:29:57,603
Gabrielle vergeeft het me nooit.
Je moet me helpen.
423
00:30:05,736 --> 00:30:08,697
Matty is overgedragen
aan de familie Diaz.
424
00:30:11,242 --> 00:30:13,327
Wat is er?
-We moeten het negeren.
425
00:30:13,494 --> 00:30:15,704
Sir bemoeit zich steeds
met onze zaken.
426
00:30:15,871 --> 00:30:19,959
We geven hem voldoening
als we hem laten helpen.
427
00:30:20,126 --> 00:30:23,712
Margaret heeft gelijk.
We hebben hem niet nodig.
428
00:30:23,879 --> 00:30:25,840
Jij beslist, Gabi.
429
00:30:26,006 --> 00:30:30,219
Verdoen we echt nog tijd met stemmen?
430
00:30:30,386 --> 00:30:33,055
Adela heeft al zeven jaar
geen familie.
431
00:30:33,222 --> 00:30:35,558
Lacey, hoe kun je dit goedkeuren?
432
00:30:35,724 --> 00:30:39,103
Hoe rechtvaardig je dat we haar
nog ��n seconde negeren?
433
00:30:39,270 --> 00:30:42,064
Om trots de hulp
van de duivel af te slaan?
434
00:30:42,231 --> 00:30:45,943
Dat helpt ons, niet haar.
Ik ben de hele dag bij Matty geweest.
435
00:30:46,110 --> 00:30:48,320
Ik weet hoe het is
om zo bang te zijn.
436
00:30:48,487 --> 00:30:52,116
We moeten alles doen
om hem met z'n moeder te herenigen.
437
00:30:53,993 --> 00:30:55,536
Ik kan het niet.
438
00:31:01,917 --> 00:31:04,587
Onthoud dat jij jij bent.
439
00:31:04,753 --> 00:31:08,883
Dat is niet aan Sir te danken.
Wat hij ook zegt.
440
00:31:22,146 --> 00:31:23,522
Hallo, Gabrielle.
441
00:31:25,274 --> 00:31:29,778
Adela Diaz,
een zaak die onze aandacht verdient.
442
00:31:29,945 --> 00:31:35,451
Ik heb geen dossier, maar gezien
de nieuwsberichten toen en nu...
443
00:31:35,618 --> 00:31:38,412
zoeken we een voyeur.
444
00:31:38,579 --> 00:31:41,582
De ontvoerder
is geen familie of vriend.
445
00:31:41,749 --> 00:31:45,544
Nee. Anders dan jij en ik,
die een echte band hebben...
446
00:31:45,711 --> 00:31:47,505
was deze gek een buitenstaander.
447
00:31:47,671 --> 00:31:49,131
Wat zijn de feiten?
448
00:31:49,298 --> 00:31:53,302
Ten eerste, nabijheid.
Waar is Adela ontvoerd?
449
00:31:53,469 --> 00:31:55,387
Op een verlaten weg bij haar huis.
450
00:31:55,554 --> 00:31:57,973
En haar kind, waar is hij gevonden?
451
00:31:58,140 --> 00:32:01,060
Nog geen twee kilometer
van haar huis.
452
00:32:15,449 --> 00:32:17,743
Waarom liet hij haar bevallen?
453
00:32:17,910 --> 00:32:21,580
Waarom mocht ze het kind houden?
-Macht.
454
00:32:22,957 --> 00:32:27,378
Hij wist dat Adela niet zou vluchten
als ze een kind kreeg.
455
00:32:27,545 --> 00:32:30,839
Tot Matty oud genoeg was
om zelf te vluchten.
456
00:32:31,006 --> 00:32:33,968
Daarom ging ze niet met hem mee.
457
00:32:35,427 --> 00:32:37,304
De ontvoerder woont in de buurt.
458
00:32:37,471 --> 00:32:40,641
Hij kijkt graag naar het verdriet
dat hij veroorzaakt.
459
00:32:40,808 --> 00:32:43,477
Daarom bleef hij hier
toen hij Adela ontvoerde.
460
00:32:43,644 --> 00:32:45,688
En daarom is hij er nu nog.
461
00:32:45,854 --> 00:32:47,481
Waarom heb je Matty's jas?
462
00:32:47,648 --> 00:32:50,109
Hij lag in de hal.
Vergeten, dacht ik.
463
00:32:50,276 --> 00:32:54,238
Maar toen ik erin keek, was de naad
aan de binnenkant gestikt...
464
00:32:54,405 --> 00:32:56,865
zoals Sofia dat altijd deed
voor Adela.
465
00:32:57,992 --> 00:33:00,869
Is dat een briefje?
-Wat staat er? Is het van Adela?
466
00:33:02,121 --> 00:33:05,332
'Help. M'n zoon en ik
worden gevangen gehouden.
467
00:33:05,499 --> 00:33:08,877
Breng Matty naar z'n grootouders,
Sofia en Mateo Diaz.
468
00:33:09,044 --> 00:33:11,922
Ik weet niet hoe m'n ontvoerder heet.
469
00:33:12,089 --> 00:33:15,342
Hij is 1,80 meter, bruin haar,
normaal postuur.'
470
00:33:15,509 --> 00:33:19,013
Dat kan iedereen zijn.
-'Het huis ligt aan een meertje...
471
00:33:19,179 --> 00:33:22,725
in een doodlopende straat.'
-Ik moet jullie iets laten zien.
472
00:33:22,891 --> 00:33:25,894
Ik heb de beelden
van die hamburgertent bekeken.
473
00:33:26,061 --> 00:33:29,231
M'n software herkent maar
��n persoon uit Adela's leven...
474
00:33:29,398 --> 00:33:31,692
die daar regelmatig komt.
475
00:33:31,859 --> 00:33:33,569
Nee, dat kan niet.
476
00:33:33,736 --> 00:33:37,197
Je zag hoe Matty reageerde.
Hij is niet bang voor z'n opa.
477
00:33:37,364 --> 00:33:39,366
Mee eens. Mateo is onschuldig.
478
00:33:39,533 --> 00:33:45,539
Pak allemaal een dossier.
We moeten het verband vinden.
479
00:33:47,082 --> 00:33:50,210
Het is ok�, ik weet dat je moet gaan.
Laat ons maar.
480
00:34:11,231 --> 00:34:12,608
Heb je iets gevonden?
481
00:34:12,775 --> 00:34:14,276
Mateo en Sofia...
482
00:34:14,443 --> 00:34:17,905
hebben allebei Coco Carousel
op hun lijst gezet.
483
00:34:18,072 --> 00:34:20,658
Plekken waar ze
als gezin vaak kwamen.
484
00:34:20,824 --> 00:34:25,162
Hij vertelde dat hij en Adela
erheen gingen na het voetballen.
485
00:34:25,329 --> 00:34:27,081
Het was een familietraditie.
486
00:34:28,832 --> 00:34:30,209
Er is een foto.
487
00:34:30,376 --> 00:34:33,128
Van zeven jaar geleden,
toen ze verdween.
488
00:34:33,295 --> 00:34:36,715
Er was een grote zoekactie.
Coco Carousel doneerde het eten.
489
00:34:36,882 --> 00:34:40,094
Er is zelfs een bedankbordje
voor de eigenaar.
490
00:34:40,260 --> 00:34:46,058
Die smeerlap. 1,80 meter,
normaal postuur, bruin haar.
491
00:34:46,225 --> 00:34:49,978
Dat speeltje kwam niet van een klant.
-Maar van de eigenaar.
492
00:34:50,145 --> 00:34:52,356
Zeke?
-Ik ben al bezig. Casey Hamill.
493
00:34:52,523 --> 00:34:54,358
Niet ver van de familie Diaz.
494
00:34:54,525 --> 00:34:56,360
Hou vol, Adela. We komen eraan.
495
00:35:31,687 --> 00:35:35,607
Steek je handen uit het raam. Nu.
496
00:36:07,473 --> 00:36:10,058
Ik ben Gabi Mosely.
Je bent nu veilig.
497
00:36:10,225 --> 00:36:12,519
Matty, m'n zoon,
is alles goed met hem?
498
00:36:15,230 --> 00:36:17,566
Matty is bij je vader en moeder.
499
00:36:17,733 --> 00:36:19,318
Ze wachten op je.
500
00:36:30,662 --> 00:36:34,583
Adela Diaz is levend gevonden.
Haar ontvoerder is opgepakt.
501
00:36:34,750 --> 00:36:37,961
Haar nachtmerrie
is eindelijk voorbij.
502
00:36:39,087 --> 00:36:43,801
Het was hoog tijd dat deze familie
weer bij elkaar werd gebracht...
503
00:36:43,967 --> 00:36:49,264
en dat Sofia en Mateo Diaz
werden vrijgepleit.
504
00:37:29,388 --> 00:37:33,016
De wereld gaf Adela op,
maar haar ouders niet.
505
00:37:33,183 --> 00:37:36,645
En Adela gaf ook nooit op.
Dat is het verhaal hier.
506
00:37:36,812 --> 00:37:39,231
Dat is het verhaal
dat je moet vertellen.
507
00:37:41,817 --> 00:37:45,904
Ik wil beginnen met Miss Mosely
te bedanken voor haar hulp.
508
00:37:46,071 --> 00:37:47,781
Zonder haar en haar team...
509
00:37:47,948 --> 00:37:51,118
weet ik niet of Adela Diaz
ooit gevonden was.
510
00:37:51,285 --> 00:37:57,499
Ik wil ook iets zeggen
over de fouten van ons departement.
511
00:37:58,625 --> 00:38:00,878
U, het publiek, verdient beter.
512
00:38:01,044 --> 00:38:03,422
Daarom komt er
een nieuwe taskforce...
513
00:38:03,589 --> 00:38:07,134
voor onze gezagsgetrouwe burgers...
514
00:38:07,301 --> 00:38:10,971
zodat het publiek niet afhankelijk is
van burgerwachten...
515
00:38:12,264 --> 00:38:16,143
om ons werk te doen. Dank u wel.
516
00:38:16,310 --> 00:38:19,563
Rechercheur Trent?
-Mogen we meer details?
517
00:38:32,826 --> 00:38:35,203
Welkom thuis.
518
00:38:42,544 --> 00:38:47,799
Wacht. Ik weet dat ik de laatste ben
die jullie nu willen horen.
519
00:38:47,966 --> 00:38:49,968
Het is gewoon...
520
00:38:51,261 --> 00:38:54,431
Ik heb iets kapotgemaakt.
Iets heel bijzonders.
521
00:38:54,598 --> 00:38:56,683
Dat vergeef ik mezelf nooit.
522
00:38:56,850 --> 00:39:02,981
Maar deze plek, het werk
dat we hier doen, is groter dan ik.
523
00:39:03,148 --> 00:39:05,359
En het moet doorgaan.
524
00:39:06,526 --> 00:39:07,986
Voor hen.
525
00:39:11,698 --> 00:39:13,450
Ga naar huis, rust wat uit.
526
00:39:14,701 --> 00:39:16,370
Ik loop met jullie mee.
527
00:39:17,496 --> 00:39:23,168
Ik herinnerde me iets. Niet alles.
Het meeste is nog vaag.
528
00:39:23,335 --> 00:39:28,840
Maar toen ik je buiten zag
met Christian, wist ik het weer.
529
00:39:29,007 --> 00:39:34,179
Ik herinnerde me dat Sir met iemand
praatte op de dag dat je me redde.
530
00:39:35,222 --> 00:39:36,598
Hij vroeg om hulp.
531
00:39:36,765 --> 00:39:41,019
Denk je dat het Christian was?
-Ik weet het niet.
532
00:39:41,186 --> 00:39:45,148
Maar zoals hij sprak,
was het iemand die hij vertrouwde.
533
00:39:45,315 --> 00:39:46,984
Ik verzin dit niet.
534
00:39:47,150 --> 00:39:50,654
Gabi, Sir werkt niet alleen.
535
00:39:53,699 --> 00:39:56,576
Dit houdt nooit op, h�?
536
00:39:58,745 --> 00:40:00,580
Kijk, zo ziet mijn geluk eruit.
537
00:40:00,747 --> 00:40:05,711
Dat ben ik, jij,
je moeder en m'n vader.
538
00:40:05,877 --> 00:40:08,714
Dat zijn wij, vrij.
539
00:40:09,756 --> 00:40:11,550
Laat me de jouwe zien.
540
00:40:23,854 --> 00:40:25,731
Is dat Sir?
541
00:40:29,192 --> 00:40:31,194
Sir in de gevangenis?
542
00:40:35,365 --> 00:40:38,076
Is dat wat je nodig hebt
om gelukkig te zijn?
543
00:40:38,243 --> 00:40:43,957
Trent houdt pas op
als ik achter de tralies zit.
544
00:40:44,124 --> 00:40:50,213
Gabi, zonder Sir is er geen zaak.
Het is jouw woord tegen het zijne.
545
00:40:51,339 --> 00:40:55,218
Ik moet boeten
voor wat ik heb gedaan.
546
00:40:56,470 --> 00:41:02,017
Maar voor ik wegga,
moeten er nog dingen gebeuren.
547
00:41:02,184 --> 00:41:04,394
Is dat belangrijker dan je vrijheid?
548
00:41:06,563 --> 00:41:08,190
Onze familie is kapot.
549
00:41:08,356 --> 00:41:11,526
Er moeten een paar dingen gebeuren
voor ze kunnen helen.
550
00:41:11,693 --> 00:41:15,489
Lacey heeft Sir achter de tralies
nodig. Zeke heeft afstand nodig.
551
00:41:15,655 --> 00:41:18,158
En Margaret heeft haar zoon nodig.
552
00:41:18,325 --> 00:41:20,118
Jamie wordt al 13 jaar vermist.
553
00:41:20,285 --> 00:41:25,040
Alles wat we doen,
zal haar valse hoop geven.
554
00:41:27,250 --> 00:41:30,670
Wat wil je?
-Dhan, breng Gabi naar het bureau.
555
00:41:32,047 --> 00:41:35,175
Het is Margaret. Ze is gearresteerd.
556
00:41:52,234 --> 00:41:56,404
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno45455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.