All language subtitles for Found.2023.S02E04.Missing.While.Perfect.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:02,692 ЛЭЙСИ КУИНН ВЫПИСАНА ИЗ БОЛЬНИЦЫ 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,328 Проведя неделю в больнице, 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,966 Лэйси Куинн наконец-то возвращается домой. 4 00:00:07,912 --> 00:00:10,741 Счастливый конец мучительного испытания. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,375 Хватит. Без комментариев. Не... 6 00:00:23,587 --> 00:00:27,812 {\an8}Доброе утро, или, точнее, добрый день, господин Йенсен. 7 00:00:27,822 --> 00:00:28,997 {\an8}Как вы? 8 00:00:30,763 --> 00:00:33,197 {\an8}Мы до сих пор в Штатах. 9 00:00:33,690 --> 00:00:37,802 {\an8}Но моя жена Габриэль в восторге от фото дома. 10 00:00:39,100 --> 00:00:39,900 {\an8}Да. 11 00:00:42,462 --> 00:00:43,571 {\an8}ГОЛЛАНДСКИЙ ЯЗЫК 12 00:00:43,581 --> 00:00:47,927 {\an8}Приедем через два месяца, как раз когда я выйду на работу в школу. 13 00:00:47,937 --> 00:00:49,737 {\an8}ЗАКОНЫ ОБ ЭКСТРАДИЦИИ ГОЛЛАНДИЯ, КИТАЙ, РОССИЯ 14 00:00:50,132 --> 00:00:51,258 {\an8}Литература. 15 00:00:52,734 --> 00:00:53,918 {\an8}Да, да. 16 00:00:54,053 --> 00:00:56,368 {\an8}Я тоже считаю книги искусством. 17 00:00:59,498 --> 00:01:03,637 {\an8}Я бы и рад, но моя жена страдает от агорафобии. 18 00:01:03,868 --> 00:01:06,332 {\an8}Да. С тех пор, как умер её отец. 19 00:01:07,359 --> 00:01:09,733 {\an8}Вы очень добры, спасибо. 20 00:01:10,312 --> 00:01:12,362 {\an8}Сегодня же вам отправлю депозит. Хорошо? 21 00:01:14,888 --> 00:01:16,398 {\an8}И ещё один вопрос... 22 00:01:18,681 --> 00:01:20,441 {\an8}В доме, случайно, нет подвала? 23 00:01:26,417 --> 00:01:28,566 Не верится, что ты призналась Тренту. 24 00:01:28,994 --> 00:01:31,304 Иначе я была бы такой же, как Сэр. 25 00:01:31,314 --> 00:01:33,056 Тебе светит 20 лет, Габи. 26 00:01:33,066 --> 00:01:35,600 Я должна загладить вину ради себя же. 27 00:01:35,610 --> 00:01:37,314 А что будет с фирмой? 28 00:01:37,324 --> 00:01:39,813 Маргарет и Зик уйдут, Лэйси, вероятно, тоже. 29 00:01:39,823 --> 00:01:41,573 У фирмы есть ты, Дхан. 30 00:01:42,767 --> 00:01:44,217 - Где ты взяла... - Не твоё дело. 31 00:01:45,328 --> 00:01:46,611 Надо проверить зацепку. 32 00:01:46,621 --> 00:01:48,154 Ладно, идём. 33 00:01:48,164 --> 00:01:50,865 К нам всем приставили полицейских. 34 00:01:50,875 --> 00:01:52,242 Тебе не нужно меня защищать. 35 00:01:52,252 --> 00:01:55,370 Я бы поверил, если бы увидел копов рядом с фирмой. 36 00:01:55,380 --> 00:01:58,081 Я попросила их уехать. Клиентам нужна конфиденциальность. 37 00:01:58,091 --> 00:02:00,344 Ладно. Встретимся там? 38 00:02:00,719 --> 00:02:02,659 Вечно избегать Лэйси не выйдет. 39 00:02:03,179 --> 00:02:06,698 Знаю. Лэйси имеет право мне всё высказать, 40 00:02:06,708 --> 00:02:08,392 как это сделали Маргарет и Зик. 41 00:02:08,402 --> 00:02:11,703 Но я хочу, чтобы она ещё немного побыла моей Беллой. 42 00:02:11,713 --> 00:02:13,739 Как думаешь, когда Трент тебя арестует? 43 00:02:13,749 --> 00:02:17,263 Он сказал, когда найдём Лэйси, так что время явно на исходе. 44 00:02:17,273 --> 00:02:20,184 А значит, надо найти Сэра, и быстро. 45 00:02:21,848 --> 00:02:23,071 Что она сделала? 46 00:02:24,059 --> 00:02:26,101 - И призналась? - Да. 47 00:02:26,111 --> 00:02:28,728 Не, Габи Мозли не призналась бы в похищении. 48 00:02:28,738 --> 00:02:29,886 Она что, умирает? 49 00:02:31,241 --> 00:02:33,858 Пожалуйста, просто подпишите ордер на арест. 50 00:02:33,868 --> 00:02:36,238 Лэйси Куинн нашлась. Я арестую Габи. 51 00:02:36,248 --> 00:02:39,781 Ты знал об этом бог знает сколько, а мне говоришь только сейчас, 52 00:02:39,791 --> 00:02:41,992 так что давай без требований. 53 00:02:42,002 --> 00:02:43,910 То есть теперь мы медлим? 54 00:02:44,191 --> 00:02:47,789 Вы умоляли арестовать Габи каждый чёртов день в течение года. 55 00:02:47,799 --> 00:02:50,085 Если Мозли нарушила закон, она поплатится. 56 00:02:50,095 --> 00:02:51,293 В смысле "если"? 57 00:02:51,303 --> 00:02:54,638 Габи Мозли призналась в очень тяжёлое время. 58 00:02:54,648 --> 00:02:56,760 Мужик, который похитил её, когда ей было 15, 59 00:02:56,770 --> 00:02:59,134 похитил Лэйси Куинн во второй раз. 60 00:02:59,144 --> 00:03:02,059 Тут хватит и ленивого стажёра адвоката, чтобы развалить дело. 61 00:03:02,069 --> 00:03:04,498 У тебя ни фактических улик, ни заявлений жертвы. 62 00:03:04,508 --> 00:03:05,724 Считай, дела нет. 63 00:03:05,734 --> 00:03:06,975 - Сэр... - Я не позволю тебе 64 00:03:06,985 --> 00:03:11,099 лишиться карьеры из-за эмоциональной реакции. 65 00:03:11,823 --> 00:03:13,423 К чему вы ведёте? 66 00:03:16,870 --> 00:03:19,026 Дело в том, что она нарушила закон, 67 00:03:19,036 --> 00:03:20,705 или в том, что разбила тебе сердце? 68 00:03:21,458 --> 00:03:26,828 Дело только в том, что Габи Мозли нарушила закон, сэр. 69 00:03:26,838 --> 00:03:28,714 Тогда тебе нужны весомые улики. 70 00:03:28,724 --> 00:03:30,915 И будь абсолютно уверен, Трент, 71 00:03:30,925 --> 00:03:34,320 когда этот поезд выйдет с вокзала, его уже никто не остановит. 72 00:03:39,059 --> 00:03:42,628 Знаю, вы с Маргарет хотите уйти, ведь Лэйси в безопасности, но... 73 00:03:43,730 --> 00:03:45,530 Это что-то вроде второго шанса. 74 00:03:46,733 --> 00:03:48,012 Для всех нас. 75 00:03:48,943 --> 00:03:51,936 Сейчас больше, чем когда-либо, Лэйси нужна 76 00:03:51,946 --> 00:03:55,471 устойчивая семья "Мозли и партнёры", и мы должны... 77 00:03:57,043 --> 00:03:58,118 Ты слушаешь? 78 00:03:58,828 --> 00:04:02,329 Извини, мужик, обновить систему безопасности было непросто, но... 79 00:04:02,339 --> 00:04:03,573 всё готово. 80 00:04:03,583 --> 00:04:06,145 Никто и на сто метров не подойдёт без моего ведома. 81 00:04:07,170 --> 00:04:09,454 Так, я разобрала продукты Лэйси, 82 00:04:09,464 --> 00:04:12,874 которые включали 42 упаковки фруктовых конфет. 83 00:04:13,440 --> 00:04:14,584 Не начинай, ладно? 84 00:04:14,594 --> 00:04:17,629 Она поживёт со мной, только пока Джина будет у отца в Бостоне. 85 00:04:17,639 --> 00:04:19,047 Как скажешь. 86 00:04:19,620 --> 00:04:21,351 Это камеры у фирмы? 87 00:04:21,361 --> 00:04:24,969 Да, решил, что камеры нужны, раз уж Габи спровадила копов. 88 00:04:24,979 --> 00:04:26,829 Думаю, они успокоят Лэйси. 89 00:04:26,839 --> 00:04:30,684 Джина же сейчас её туда не повезёт, да? Врачи пока не советуют ей работать. 90 00:04:30,694 --> 00:04:32,352 У неё же просто сотрясение. 91 00:04:32,362 --> 00:04:34,296 Да, но это ведь травма мозга. 92 00:04:34,306 --> 00:04:37,232 Могут последовать амнезия, бессонница, тревожность. 93 00:04:37,242 --> 00:04:41,000 Доктор сказал, что, возможно, к нам вернётся немного другая Лэйси. 94 00:04:41,329 --> 00:04:42,183 Да. 95 00:04:43,832 --> 00:04:45,336 Никакая она не другая. 96 00:04:45,542 --> 00:04:47,551 Милая, Дхан тебе не дерево. 97 00:04:50,249 --> 00:04:52,756 Ну ладно, начнём. 98 00:04:52,799 --> 00:04:54,290 Кто наш клиент? 99 00:04:54,300 --> 00:04:56,371 Тебе нужно принять лекарства. 100 00:04:58,722 --> 00:05:00,195 Я всё видела. 101 00:05:00,540 --> 00:05:02,073 Принесу воды. 102 00:05:02,596 --> 00:05:04,759 Врачи же запретили тебе работать. 103 00:05:05,645 --> 00:05:07,679 А где Габи? Я соскучилась по ней. 104 00:05:07,689 --> 00:05:10,678 Ей, наверное, было сложно видеть меня такой. 105 00:05:12,861 --> 00:05:16,567 Почему Лэйси ведёт себя так, будто Габи не ответственна за то, что случилось? 106 00:05:17,240 --> 00:05:19,649 Лэйси, милая, а ты помнишь, что Габи 107 00:05:19,659 --> 00:05:22,189 нам рассказала перед тем, как тебя похитили? 108 00:05:22,199 --> 00:05:22,999 Да. 109 00:05:23,913 --> 00:05:25,766 Она нас всех собрала и сказала... 110 00:05:27,150 --> 00:05:28,293 Она сказала... 111 00:05:31,921 --> 00:05:33,602 А что она нам сказала? 112 00:05:38,328 --> 00:05:41,916 ПОИСКИ 113 00:05:44,225 --> 00:05:45,675 Верни мне чёртово досье. 114 00:05:45,685 --> 00:05:46,968 Знаю. Прости. 115 00:05:46,978 --> 00:05:48,553 - Я хотела... - Знаешь? 116 00:05:48,563 --> 00:05:50,899 Если Мэллори узнает, меня могут уволить. 117 00:05:50,909 --> 00:05:53,099 Я верну его сегодня же вечером. Честно. 118 00:05:53,109 --> 00:05:54,934 Слушай, я полагаю, ты работаешь со мной, 119 00:05:54,944 --> 00:05:57,812 потому что у вас с Трентом типа любовная перебранка. 120 00:05:57,822 --> 00:06:00,002 Но что бы это ни было, я не хочу вмешиваться. 121 00:06:00,012 --> 00:06:01,065 Поняла. 122 00:06:01,075 --> 00:06:02,442 И зачем тебе этот старик? 123 00:06:02,452 --> 00:06:06,045 Ты же знаешь, много лет назад Сэр, предположительно, здесь жил. 124 00:06:06,055 --> 00:06:09,324 Да, и я была у мистера Чоя, когда Лэйси была у того подонка. 125 00:06:09,334 --> 00:06:10,950 И он толком не помог, ведь у него... 126 00:06:10,960 --> 00:06:12,368 Деменция, знаю. 127 00:06:12,378 --> 00:06:14,644 Я навела справки, но хочу попробовать. 128 00:06:15,115 --> 00:06:15,971 Одна. 129 00:06:19,394 --> 00:06:20,699 Где вообще Трент? 130 00:06:21,054 --> 00:06:22,378 Мне сказать нечего. 131 00:06:23,348 --> 00:06:26,643 Думаю, ты многое можешь сказать о Сэре и Габи. 132 00:06:31,105 --> 00:06:33,348 Эта стена тайн падёт. 133 00:06:33,946 --> 00:06:36,402 Вопрос только в том, падёшь ли ты с ней. 134 00:06:37,529 --> 00:06:39,757 Извините, сэр. Мне нужна ваша помощь. 135 00:06:39,948 --> 00:06:41,849 Мои родители пропали и... 136 00:06:45,614 --> 00:06:47,154 Неважно. Я ошибся. 137 00:06:47,163 --> 00:06:49,197 Эй, эй, эй, погоди. Так, ты должен уйти. 138 00:06:49,207 --> 00:06:51,115 Но это явно дело о пропаже. 139 00:06:51,125 --> 00:06:53,024 - Я никуда не пойду. - Это частная территория, 140 00:06:53,034 --> 00:06:55,741 и этот гражданин явно тебе не рад. 141 00:07:04,606 --> 00:07:05,297 Как тебя зовут? 142 00:07:06,015 --> 00:07:09,050 Джей. Джей Макензи. 143 00:07:09,060 --> 00:07:11,182 Джей, что случилось? 144 00:07:16,401 --> 00:07:18,226 К вам пришли, мистер Чой. 145 00:07:18,236 --> 00:07:20,850 Девушка задаст вам пару вопросов, если вы не против. 146 00:07:24,701 --> 00:07:27,512 Его деменция ухудшилась за последние месяцы. 147 00:07:30,857 --> 00:07:32,682 Здравствуйте, мистер Чой. 148 00:07:32,792 --> 00:07:34,778 Меня зовут Габи Мозли. 149 00:07:34,788 --> 00:07:39,558 Я хочу поговорить о Хью Эвансе. Он снимал у вас комнату. 150 00:07:40,091 --> 00:07:41,504 Помните его? 151 00:07:44,053 --> 00:07:45,902 Вы его узнаёте? 152 00:07:46,264 --> 00:07:47,696 Ничего, я сама. 153 00:07:54,656 --> 00:07:57,154 ДЖОН МИЛЬТОН "ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ" 154 00:08:04,198 --> 00:08:09,861 "На первый холм со стороны восточной, Приняв свой настоящий вид..." 155 00:08:09,871 --> 00:08:14,988 "Спускается крылатый Серафим, Шесть дивных крыл собою осенив". 156 00:08:14,998 --> 00:08:19,482 Они любили читать моей жене: Хью и его друг. 157 00:08:19,631 --> 00:08:20,657 Что за друг? 158 00:08:21,132 --> 00:08:23,697 Он был похож на Хью? 159 00:08:25,829 --> 00:08:27,529 Лучше я его уведу. 160 00:08:27,639 --> 00:08:30,019 Думаю, на сегодня ему хватит переживаний. 161 00:08:35,822 --> 00:08:37,637 ДХАН: В ФИРМУ. СРОЧНО. ЕСТЬ ДЕЛО. 162 00:08:39,567 --> 00:08:43,272 Вчера мои... мама и папа... 163 00:08:43,282 --> 00:08:44,312 Кейт и Сэм? 164 00:08:44,322 --> 00:08:45,786 Да. 165 00:08:46,199 --> 00:08:49,414 Они поехали на вечеринку к друзьям и не вернулись. 166 00:08:54,941 --> 00:08:56,491 Ты всю ночь был дома один? 167 00:08:56,501 --> 00:08:58,660 Нет, я был у бабушки. 168 00:08:58,670 --> 00:09:00,662 Обычно остаюсь у неё, когда родители уезжают. 169 00:09:00,672 --> 00:09:02,972 Мама не позвонила в восемь, хотя должна была. 170 00:09:02,982 --> 00:09:06,167 - Может, они поздно вернулись и забыли. - Нет, мама всегда звонит в восемь. 171 00:09:06,177 --> 00:09:09,168 Я подошёл к дому посмотреть, не стоит ли машина, но её не было. 172 00:09:09,439 --> 00:09:10,780 Что-то не так. 173 00:09:12,317 --> 00:09:13,302 Я просил тебя уйти. 174 00:09:13,312 --> 00:09:16,581 Миссис Макензи искала внука, и я её лишь проводил сюда. 175 00:09:16,591 --> 00:09:19,307 Нельзя просто оставлять записку и сбегать. 176 00:09:19,317 --> 00:09:20,807 Бабушка, я должен был что-то сделать. 177 00:09:20,817 --> 00:09:23,351 Милый, я же сказала, твои родители в порядке. 178 00:09:23,361 --> 00:09:26,604 Простите за Сэма, он только зря тратит ваше время. 179 00:09:26,614 --> 00:09:28,656 Сэм? Ты же вроде Джей. 180 00:09:28,666 --> 00:09:29,983 Его назвали в честь моего сына. 181 00:09:29,993 --> 00:09:31,442 Но я предпочитаю Джей. 182 00:09:31,452 --> 00:09:34,195 Миссис Макензи, не страшно, что мы потратим время. 183 00:09:34,205 --> 00:09:35,363 Я его выслушаю. 184 00:09:35,373 --> 00:09:37,281 Его родители вечно так делают. 185 00:09:37,291 --> 00:09:40,076 Вот они на вечеринке, а вот уже на Мальдивах. 186 00:09:40,086 --> 00:09:43,421 Почти 20 лет в браке, а всё ещё как молодожёны. 187 00:09:44,173 --> 00:09:45,547 Мы с мамой... 188 00:09:46,292 --> 00:09:47,540 лучшие друзья. 189 00:09:47,885 --> 00:09:49,244 Она всегда звонит. 190 00:09:49,554 --> 00:09:51,713 Вы уверены, что не ошибаетесь? 191 00:09:51,723 --> 00:09:54,456 Если они в порядке, мы быстро их найдём. 192 00:09:56,519 --> 00:09:58,477 Ладно. Делайте, что должны. 193 00:09:59,105 --> 00:10:02,321 Джей, обещаю, мы найдём твоих родителей. 194 00:10:03,985 --> 00:10:07,230 Шейкер, у меня к тебе просьба. 195 00:10:07,722 --> 00:10:09,831 Это срочно. Возьми ручку. 196 00:10:22,037 --> 00:10:25,913 Кейт выложила это фото перед тем, как они с Сэмом исчезли. 197 00:10:25,923 --> 00:10:28,416 "С тобой жизнь всегда приключение, детка. 198 00:10:28,426 --> 00:10:29,706 Спасибо за всё". 199 00:10:29,716 --> 00:10:30,752 Мило. 200 00:10:30,762 --> 00:10:32,504 Фоток много. 201 00:10:34,015 --> 00:10:36,716 Сан-Тропе, мишленовские рестораны. 202 00:10:36,726 --> 00:10:38,760 Посмотрите на даты постов Кейт. 203 00:10:38,770 --> 00:10:41,429 Из последовательной ленты выпадает несколько дней. 204 00:10:41,439 --> 00:10:42,459 Чем они зарабатывают? 205 00:10:42,469 --> 00:10:44,640 Кейт помогает строить жильё малоимущим в НКО, 206 00:10:44,650 --> 00:10:46,359 а Том - адвокат по травмам. 207 00:10:46,369 --> 00:10:48,561 Будто обложка идеальной жизни. 208 00:10:48,571 --> 00:10:50,168 Никто не идеален. 209 00:10:50,178 --> 00:10:52,607 Они богатые. Может, их захватили по дороге домой? 210 00:10:52,617 --> 00:10:54,988 Или они не поладили с кем-то на вечеринке. 211 00:10:54,998 --> 00:10:56,006 Кстати... 212 00:10:58,122 --> 00:10:59,414 Не похоже на дружбу. 213 00:10:59,424 --> 00:11:00,327 Что за мужчина? 214 00:11:00,337 --> 00:11:03,117 Вечеринка была в доме мистера и миссис Десаи. 215 00:11:03,127 --> 00:11:04,994 Может, они его опознают. 216 00:11:05,004 --> 00:11:07,955 Зик, подключись к камерам соседей. 217 00:11:07,965 --> 00:11:09,891 Уже пытался. У них много ограничений. 218 00:11:09,901 --> 00:11:12,124 Ладно, Дхан, езжай к Макензи. Может, что-то найдёшь. 219 00:11:12,134 --> 00:11:16,364 Мы с Маргарет допросим семью Десаи, попробуем выбить список гостей. 220 00:11:16,374 --> 00:11:18,549 Лучше поеду к дому, а Дхан останется с тобой. 221 00:11:18,559 --> 00:11:21,650 Я не смогу анализировать Десаи, пока ты рядом, так что буду бесполезна. 222 00:11:22,772 --> 00:11:24,580 А что насчёт пресс-конференции? 223 00:11:24,590 --> 00:11:27,475 Рано. Мы ещё не знаем, будет ли выкуп. 224 00:11:28,255 --> 00:11:29,701 Я могу как-то помочь? 225 00:11:32,156 --> 00:11:35,733 Обзвони больницы, вдруг их доставили после аварии. 226 00:11:35,743 --> 00:11:38,713 И проверь дела Сэма, у него могут быть враги. 227 00:11:41,232 --> 00:11:43,867 Ясно. А когда миссис Томлин сможет? 228 00:11:45,002 --> 00:11:46,677 Касается Сэма Макензи... 229 00:11:57,765 --> 00:12:01,894 Раз... два... три... 230 00:12:03,880 --> 00:12:05,579 Спокойно, спокойно. 231 00:12:06,324 --> 00:12:07,191 Ты в порядке? 232 00:12:10,787 --> 00:12:11,646 Да. 233 00:12:15,283 --> 00:12:17,150 Утром в среду, если возможно. 234 00:12:17,160 --> 00:12:19,031 Обычно она посещает доктора Адамса. 235 00:12:19,041 --> 00:12:21,542 2003 ГОД 45 ДНЕЙ ПОСЛЕ ИХ СПАСЕНИЯ 236 00:12:21,552 --> 00:12:22,460 Пока нет. 237 00:12:23,499 --> 00:12:24,945 Но ей уже лучше. 238 00:12:25,943 --> 00:12:27,570 Отлично. До встречи. 239 00:12:35,787 --> 00:12:37,111 Миссис Паркер? 240 00:12:37,121 --> 00:12:39,443 Мы из Службы защиты детей. 241 00:12:43,436 --> 00:12:45,397 Красивые наклейки на твоей повязке. 242 00:12:46,355 --> 00:12:48,408 Что произошло с твоей рукой? 243 00:12:51,119 --> 00:12:52,577 Белла не говорит. 244 00:12:54,947 --> 00:12:56,824 Можешь подождать в коридоре, пожалуйста? 245 00:13:00,603 --> 00:13:01,591 Не бойся. 246 00:13:02,830 --> 00:13:04,278 Я тебя не оставлю. 247 00:13:08,218 --> 00:13:11,548 В больнице тревожно восприняли травму Беллы. 248 00:13:11,714 --> 00:13:14,265 Я должен узнать, относятся ли к ней жёстко. 249 00:13:14,275 --> 00:13:16,150 Она упала с этого балкона. 250 00:13:16,160 --> 00:13:17,346 Что она тут делала? 251 00:13:17,356 --> 00:13:19,503 Играла, как все дети. 252 00:13:19,513 --> 00:13:20,504 А вы где были? 253 00:13:20,924 --> 00:13:22,888 Готовила, убиралась. 254 00:13:23,434 --> 00:13:25,635 Всего и не упомнишь в тот день. 255 00:13:25,645 --> 00:13:28,010 Её отец живёт с вами? 256 00:13:28,940 --> 00:13:29,945 Да. 257 00:13:30,133 --> 00:13:32,440 Он дальнобойщик. А что? 258 00:13:34,053 --> 00:13:35,294 Белла, тебе навредила мама? 259 00:13:35,304 --> 00:13:37,298 Джина бы и пальцем её не тронула бы. 260 00:13:37,865 --> 00:13:40,060 Скажи, почему ты упала с балкона? 261 00:13:49,658 --> 00:13:50,913 СЭР 262 00:13:51,779 --> 00:13:53,020 Сэр? Кто такой... 263 00:13:53,130 --> 00:13:54,750 Это человек, который нас похитил. 264 00:13:56,617 --> 00:13:57,840 Белла, ты его видела? 265 00:13:58,302 --> 00:13:59,464 Видела Сэра? 266 00:14:00,488 --> 00:14:02,046 Габи, а ты его видела? 267 00:14:02,183 --> 00:14:03,390 Нет. 268 00:14:06,319 --> 00:14:08,137 С тех пор, как мы выбрались. 269 00:14:08,662 --> 00:14:09,845 Спасибо, что приехали. 270 00:14:09,855 --> 00:14:11,472 Мы как раз собирались к вам. 271 00:14:11,482 --> 00:14:14,809 Позвонила Дотти. Дома у нас прислуга, мы решили сами приехать к вам. 272 00:14:14,819 --> 00:14:17,353 Чтобы не пошли слухи, вы же понимаете. 273 00:14:17,363 --> 00:14:20,314 Хотим знать, что произошло между Макензи и одним из гостей. 274 00:14:20,324 --> 00:14:23,385 Заболел солист, а в остальном всё было спокойно. 275 00:14:23,953 --> 00:14:25,147 Не дурачьте нас, 276 00:14:25,157 --> 00:14:27,994 иначе я сама додумаю и распространю слухи, 277 00:14:28,004 --> 00:14:31,075 из-за которых вам придётся уехать в отпускной домик в Испании. 278 00:14:31,085 --> 00:14:34,227 - Вы что, угрожаете? - Человек на фото - Колин Блок. 279 00:14:34,237 --> 00:14:35,246 Адвокат. 280 00:14:35,256 --> 00:14:38,080 Помогает Кейт и её НКО. 281 00:14:38,090 --> 00:14:39,917 Давайте проясню, они пропали. 282 00:14:39,927 --> 00:14:43,671 Их сын сходит с ума, представляя худшее. 283 00:14:43,681 --> 00:14:45,783 Говорите всё, что знаете. 284 00:14:47,168 --> 00:14:48,718 Ходили слухи, 285 00:14:48,728 --> 00:14:50,937 что у Кейт и Колина роман. 286 00:14:50,947 --> 00:14:53,347 Слышали, Сэм предъявил это Колину на вечеринке, 287 00:14:53,357 --> 00:14:56,517 и, видимо, тогда их сфотографировали. 288 00:14:56,527 --> 00:14:58,517 Мне нужны данные Колина. 289 00:15:06,579 --> 00:15:08,362 Так вот где ты скрываешься. 290 00:15:08,372 --> 00:15:09,572 Да. 291 00:15:09,582 --> 00:15:11,072 Делаю свою работу. 292 00:15:17,226 --> 00:15:18,706 Это дело - личное для тебя. 293 00:15:18,716 --> 00:15:20,767 Не анализируй меня, Маргарет. 294 00:15:24,388 --> 00:15:26,672 Такое чувство, будто 295 00:15:26,682 --> 00:15:28,601 с пола вытерли что-то. 296 00:15:30,728 --> 00:15:32,136 Видишь эти царапины? 297 00:15:32,146 --> 00:15:33,346 Следы перетаскивания 298 00:15:33,356 --> 00:15:34,605 размером с тело. 299 00:15:34,615 --> 00:15:36,349 Кого-то вынесли из дома? 300 00:15:36,359 --> 00:15:38,463 Что насчёт камер безопасности? 301 00:15:38,569 --> 00:15:40,144 Не включены. 302 00:15:40,154 --> 00:15:42,897 У нас богатая семья с неработающими камерами. 303 00:15:42,907 --> 00:15:45,775 Они что-то скрывают. Эта семья не те, чем кажутся. 304 00:15:47,370 --> 00:15:49,236 Тайны не только у них. 305 00:15:49,246 --> 00:15:51,989 Знаю, ты злишься на неё. Объясни мне, Маргарет. 306 00:15:51,999 --> 00:15:53,574 Ты наверху смотрел? 307 00:15:53,584 --> 00:15:56,911 Поверить не могу, что после всего ты защищаешь Габи. 308 00:15:56,921 --> 00:15:58,356 Я не защищаю её. 309 00:15:59,757 --> 00:16:02,124 Но и оружие из меня делать не нужно. 310 00:16:02,134 --> 00:16:03,826 Я на твоей стороне, Маргарет. 311 00:16:03,836 --> 00:16:05,408 Нет никаких сторон. 312 00:16:05,688 --> 00:16:07,003 Нет доверия. 313 00:16:09,100 --> 00:16:11,602 Погоди, погоди. Что у нас тут? 314 00:16:17,441 --> 00:16:19,159 Трент, это свежая кровь. 315 00:16:23,857 --> 00:16:26,695 Десаи будут сотрудничать с нами в чём угодно, 316 00:16:26,705 --> 00:16:30,306 хотя бы для того, чтобы защитить себя от публичных сплетен. 317 00:16:30,316 --> 00:16:31,087 Зацените. 318 00:16:31,097 --> 00:16:34,407 Один из парковщиков на вечеринке сидел за ограбление дома одного из гостей. 319 00:16:34,417 --> 00:16:35,750 Привычка - вторая натура. 320 00:16:35,760 --> 00:16:37,451 Он устроился под поддельным именем. 321 00:16:37,461 --> 00:16:39,203 Настоящее - Олли Смит. 322 00:16:39,213 --> 00:16:41,956 Погодите, о чём вообще речь? 323 00:16:41,966 --> 00:16:44,536 О деле Макензи, Лэйс, помнишь? 324 00:16:45,302 --> 00:16:46,419 Ты в порядке? 325 00:16:47,138 --> 00:16:48,033 Да. 326 00:16:48,431 --> 00:16:51,549 Слушай, ты мало отдыхала, мы справимся. 327 00:16:51,559 --> 00:16:53,144 Может, вздремнёшь? 328 00:16:55,396 --> 00:16:59,483 Да. Да, у меня немного побаливает голова. 329 00:17:02,528 --> 00:17:04,019 Я зайду, навещу её. 330 00:17:04,029 --> 00:17:05,813 Не надо. Я с ней. 331 00:17:05,823 --> 00:17:08,257 Я должна поговорить с Лэйси, Зик. 332 00:17:08,267 --> 00:17:09,984 Уверена, ей есть что мне сказать. 333 00:17:09,994 --> 00:17:12,127 Габи, Лэйси не помнит твоё признание о Сэре. 334 00:17:12,137 --> 00:17:13,654 Пусть так и останется. 335 00:17:13,664 --> 00:17:15,164 В смысле не помнит? 336 00:17:15,174 --> 00:17:17,474 Пусть так будет, Габи. Ей и так досталось. 337 00:17:17,835 --> 00:17:21,996 Будет неплохо, если мы позволим Лэйси радоваться. 338 00:17:22,006 --> 00:17:23,664 Сосредоточимся на родителях Джея. 339 00:17:23,674 --> 00:17:27,524 Как ты любишь говорить, в спасении жизни каждая минута важна. 340 00:17:29,930 --> 00:17:31,922 Когда Олли выпустили из тюрьмы? 341 00:17:31,932 --> 00:17:35,321 - Две недели назад. - Олли обкрадывал дома, где работал. 342 00:17:35,331 --> 00:17:38,262 Получается, вместо этого он Макензи похитил? 343 00:17:38,272 --> 00:17:41,849 Может, он понял, что ему надо действовать как-то иначе, чтобы не попасться. 344 00:17:41,859 --> 00:17:46,187 Выбрал богатую пару, проследил за ними до дома и ограбил. 345 00:17:46,197 --> 00:17:47,855 Но, возможно, что-то явно пошло не так. 346 00:17:47,865 --> 00:17:49,440 Может, Сэм или Кейт отбивались. 347 00:17:49,450 --> 00:17:51,667 Так или иначе, его надо задержать. 348 00:17:51,966 --> 00:17:54,695 Олли? Трент уже задержал его. Он уже в участке. 349 00:17:54,705 --> 00:17:56,581 Мы обнаружили следы крови и перетаскивания. 350 00:17:56,591 --> 00:17:58,782 Значит, один или оба ранены. 351 00:17:58,792 --> 00:17:59,903 У них время на исходе. 352 00:17:59,913 --> 00:18:02,369 У соседей ещё качественные камеры. 353 00:18:02,379 --> 00:18:04,054 - Может, они что-то сняли. - Уже работаю. 354 00:18:04,064 --> 00:18:05,915 Так, Маргарет, расскажи им всё остальное. 355 00:18:05,925 --> 00:18:08,962 Я еду в участок, надо поговорить с Олли лично. 356 00:18:16,486 --> 00:18:18,255 КРИСТИАН ЭВАНС ДВА ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 357 00:18:20,523 --> 00:18:23,349 Мне нужно быть в допросной с Трентом. 358 00:18:23,359 --> 00:18:24,667 И тебе привет. 359 00:18:24,677 --> 00:18:26,564 И нет, Трент сам его допросит. 360 00:18:26,574 --> 00:18:28,100 Подруга, ты не коп. 361 00:18:28,110 --> 00:18:32,191 И все привилегии, что у тебя были, отозваны Трентом. 362 00:18:32,201 --> 00:18:33,019 Так что нет. 363 00:18:36,580 --> 00:18:37,691 Зик, что у тебя? 364 00:18:37,701 --> 00:18:39,782 Я отследил одного из бывших клиентов Сэма-старшего. 365 00:18:39,792 --> 00:18:41,116 Я же это Лэйси поручила. 366 00:18:41,126 --> 00:18:44,670 Она начала заниматься этим, но забыла. 367 00:18:45,297 --> 00:18:47,523 Зик, насколько плохо у неё с сотрясением? 368 00:18:47,533 --> 00:18:49,763 Очень, но я позабочусь. 369 00:18:49,773 --> 00:18:51,580 В общем, я отследил бывшего клиента, 370 00:18:51,590 --> 00:18:54,343 и она всё твердила, какой же Сэм отличный адвокат. 371 00:18:54,353 --> 00:18:56,298 Отличный ум, отличная стратегия. 372 00:18:56,308 --> 00:18:58,759 - Прям отличник. - Обрати внимание, что не сказала. 373 00:18:58,769 --> 00:19:00,261 Ничего о нём как о личности. 374 00:19:00,271 --> 00:19:03,931 Именно. Отличный адвокат, ужасный человек. 375 00:19:03,941 --> 00:19:05,591 ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ - Вот каков был посыл. 376 00:19:07,787 --> 00:19:08,587 Габи? 377 00:19:09,827 --> 00:19:10,682 Габи? 378 00:19:11,495 --> 00:19:13,814 ОКРУГ КОЛУМБИЯ ПРОТИВ ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ 379 00:19:36,932 --> 00:19:39,800 Мне не нравится, что ты не пускаешь меня к подозреваемому. 380 00:19:39,810 --> 00:19:42,665 - Нас наняла семья. - Олли не тот, кто нам нужен. 381 00:19:42,813 --> 00:19:45,648 У него поддельное имя, он грабил дома. 382 00:19:45,658 --> 00:19:47,641 Никто не нанимал Олли после тюрьмы. 383 00:19:47,651 --> 00:19:50,127 Ему надо кормить семью, взял себе другое имя. 384 00:19:50,137 --> 00:19:53,063 Отпустил его с предупреждением. Слушай, дело не в эго. 385 00:19:53,073 --> 00:19:54,732 Я тоже переживаю за Макензи. 386 00:19:54,742 --> 00:19:58,819 Тогда не лезь. Не возбуждай дело, пока мы... 387 00:19:58,829 --> 00:20:00,821 Габи, не буду. 388 00:20:00,831 --> 00:20:05,170 Я всё ещё жду результата анализа крови из лаборатории, чтобы продолжить, но... 389 00:20:06,045 --> 00:20:08,512 Возможно, речь идёт о домашнем насилии. 390 00:20:08,522 --> 00:20:11,582 Это просто теория. Кейт не сообщала об этом. 391 00:20:11,592 --> 00:20:13,667 Большинство жертв молчит. 392 00:20:13,677 --> 00:20:18,005 Пока улики не укажут на обратное, мы ищем пропавшую пару. 393 00:20:18,015 --> 00:20:19,975 Вот как мы к этому подойдём. 394 00:20:20,834 --> 00:20:22,625 Мы увеличили фото. 395 00:20:23,395 --> 00:20:27,181 Сэм сверлит взглядом свою жену, а не Колина. 396 00:20:27,191 --> 00:20:28,832 Кейт в ужасе от мужа. 397 00:20:28,842 --> 00:20:32,227 Думаю, когда они вернулись с вечеринки, Сэм устроил ей взбучку. 398 00:20:32,237 --> 00:20:33,821 Я поеду к дому Макензи. 399 00:20:33,831 --> 00:20:36,780 Многие жертвы документируют насилие над собой 400 00:20:36,790 --> 00:20:39,026 с помощью дневников или фото. 401 00:20:39,036 --> 00:20:41,904 Больше трёх женщин так умирает каждый день. 402 00:20:41,914 --> 00:20:44,225 Если я прав, то мы, возможно, уже опоздали. 403 00:20:44,875 --> 00:20:46,200 Ты много об этом знаешь. 404 00:20:46,210 --> 00:20:48,118 Я не обязан тебе рассказывать личное. 405 00:20:48,712 --> 00:20:49,687 Нет, не обязан. 406 00:20:49,697 --> 00:20:53,427 Слушай, я уже призналась. Я готова сесть в тюрьму. 407 00:20:53,437 --> 00:20:55,743 Так что оставь мою фирму в покое. 408 00:20:55,886 --> 00:20:57,285 Они и так натерпелись. 409 00:21:01,225 --> 00:21:04,051 Я думала, мой внук преувеличивает. 410 00:21:04,061 --> 00:21:06,261 Но что, если он прав? 411 00:21:06,271 --> 00:21:09,723 Что-то произошло у вашего сына и невестки дома прошлой ночью. 412 00:21:09,733 --> 00:21:11,392 Что-то типа чего? 413 00:21:11,402 --> 00:21:14,112 Джей, твой отец когда-нибудь тебя бил? 414 00:21:14,122 --> 00:21:16,021 Нет, никогда. 415 00:21:16,031 --> 00:21:17,741 Он когда-нибудь бил твою маму? 416 00:21:22,871 --> 00:21:24,655 Я знаю, что вы хотите защитить сына. 417 00:21:24,665 --> 00:21:26,073 Все хорошие матери так делают. 418 00:21:26,083 --> 00:21:29,199 Но даже лучшие матери совершают ошибки. 419 00:21:31,213 --> 00:21:35,089 И защищая своего сына, вы можете причинять вред всей семье, 420 00:21:35,099 --> 00:21:36,959 вашему внуку, например. 421 00:21:36,969 --> 00:21:39,470 Почему вы спрашиваете? Я хотел, чтобы вы маму нашли. 422 00:21:39,480 --> 00:21:41,267 Вот почему я к вам обратился. 423 00:21:41,432 --> 00:21:42,606 Но не чтобы нашли отца? 424 00:21:43,100 --> 00:21:45,836 Ты не используешь своё имя, потому что у него такое же, 425 00:21:45,846 --> 00:21:48,846 и ты явно боишься за мать, но не за отца. 426 00:21:48,856 --> 00:21:50,199 Оставьте меня в покое. 427 00:21:50,899 --> 00:21:52,038 Пожалуйста. 428 00:21:57,573 --> 00:21:59,148 Помогите найти вашего сына. 429 00:21:59,158 --> 00:22:03,437 Мой сын - успешный мужчина, находящийся под невероятным давлением. 430 00:22:03,746 --> 00:22:06,822 Это даёт ему право делать из жены бойцовскую грушу? 431 00:22:06,832 --> 00:22:08,157 Мой сын не жестокий. 432 00:22:08,167 --> 00:22:09,721 Я засужу тебя, ничтожество. 433 00:22:10,711 --> 00:22:12,212 Это адвокат с фото? 434 00:22:25,584 --> 00:22:27,034 Посмотрите на своего внука. 435 00:22:27,144 --> 00:22:30,544 Он не реагирует на насилие, ведь он к нему привык. 436 00:22:34,526 --> 00:22:37,352 Я просто пыталась защитить своего сына, 437 00:22:37,362 --> 00:22:39,485 удержать всю семью вместе, но... 438 00:22:41,074 --> 00:22:44,777 Сэм вспыльчив, и я видела на Кейт синяки. 439 00:22:44,787 --> 00:22:46,584 Боже, простите меня. 440 00:22:46,830 --> 00:22:48,582 Мне очень жаль. 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,080 Привет. 442 00:23:01,103 --> 00:23:02,330 Не смогла уснуть. 443 00:23:02,721 --> 00:23:03,837 Есть новости? 444 00:23:03,847 --> 00:23:05,631 Дхан разговорил адвоката. 445 00:23:05,641 --> 00:23:07,001 Интрижки не было. 446 00:23:07,011 --> 00:23:09,231 Он подтвердил, что Сэм жёстко обращался с Кейт, 447 00:23:09,241 --> 00:23:12,568 и, что неудивительно, она пыталась развестись и получить опеку над Джеем. 448 00:23:12,578 --> 00:23:17,017 И дай угадаю, он предупредил её, что Сэм не отпустит её с Джеем без боя. 449 00:23:17,027 --> 00:23:17,871 Именно. 450 00:23:17,881 --> 00:23:21,146 Мы думаем, что он вчера сорвался и увёз её куда-то. 451 00:23:21,156 --> 00:23:23,208 Пытаемся выяснить куда. 452 00:23:24,827 --> 00:23:27,626 Пробелы в соцсетях, теперь всё ясно. 453 00:23:28,372 --> 00:23:31,483 Она не публиковала посты из-за синяков. 454 00:23:32,167 --> 00:23:34,637 Когда я вышла из больницы, я... 455 00:23:34,647 --> 00:23:40,283 инстинктивно прикрывала сумочкой лицо, потому что я не... 456 00:23:42,511 --> 00:23:45,809 Я не хотела, чтобы мир видел, что Сэр со мной сделал. 457 00:23:46,890 --> 00:23:49,824 Тебе нечего стыдиться. 458 00:23:50,477 --> 00:23:51,433 Слышишь? 459 00:23:54,898 --> 00:23:56,391 Принесу тебе ещё коробку. 460 00:24:31,935 --> 00:24:34,928 Раз... два... три... 461 00:24:34,938 --> 00:24:36,669 - Лэйс, ты в порядке? - Сэр! 462 00:24:36,732 --> 00:24:38,432 Это Сэр. Мне нужна Габи. 463 00:24:38,442 --> 00:24:41,560 Позвони Габи, прошу. Мне нужен телефон. 464 00:24:41,570 --> 00:24:43,003 Я позвоню Габи, хорошо? 465 00:24:44,565 --> 00:24:45,848 Белла, малышка... 466 00:24:48,285 --> 00:24:50,546 я знаю, что эти кошмары кажутся реальными. 467 00:24:52,372 --> 00:24:54,705 Но ты не видишь Сэра по-настоящему. 468 00:24:57,069 --> 00:24:59,995 Эти люди, что приходили из соцслужбы, 469 00:25:00,005 --> 00:25:01,680 они не плохие люди. 470 00:25:02,132 --> 00:25:04,074 Их работа - защищать тебя. 471 00:25:05,719 --> 00:25:08,435 Но если ты продолжишь говорить им, что видишь Сэра, 472 00:25:09,973 --> 00:25:12,033 они тебя заберут у меня, малышка. 473 00:25:14,670 --> 00:25:18,208 Слушай, если ты его увидишь, 474 00:25:19,942 --> 00:25:23,076 закрой глаза и сосчитай до трёх. 475 00:25:23,487 --> 00:25:27,472 А когда откроешь, Сэра уже не будет. 476 00:25:29,076 --> 00:25:32,211 Потому что он всего лишь плохое воспоминание. 477 00:25:33,705 --> 00:25:35,130 Вот и всё. 478 00:25:38,293 --> 00:25:39,927 Милая, что ты видела? 479 00:25:43,599 --> 00:25:44,625 Лэйси? 480 00:25:50,664 --> 00:25:51,311 Это... 481 00:25:52,182 --> 00:25:55,990 Дело Кейт, насилие. 482 00:25:56,645 --> 00:26:00,717 Всё это вызывает плохие воспоминания о Сэре. 483 00:26:02,275 --> 00:26:04,768 Прости, я не хотела всех перепугать. 484 00:26:04,778 --> 00:26:07,186 Это ПТСР, и это нормально. 485 00:26:12,711 --> 00:26:14,418 Лэйси, когда ты была... 486 00:26:20,043 --> 00:26:24,690 Ты слышала, чтобы Сэр разговаривал с кем-то по телефону? 487 00:26:28,168 --> 00:26:28,799 Нет. 488 00:26:29,686 --> 00:26:31,153 Я не... Я не знаю. 489 00:26:31,263 --> 00:26:32,879 - Ты уверена? - Я... 490 00:26:32,889 --> 00:26:33,738 Я не... 491 00:26:34,433 --> 00:26:37,277 Я не... Я не знаю, не знаю. Я не знаю. Не знаю, Габи. 492 00:26:37,287 --> 00:26:39,173 - Пожалуйста, не надо... - Хватит, Габи. Достаточно! 493 00:26:39,183 --> 00:26:40,329 Оставь её в покое. 494 00:26:45,402 --> 00:26:48,854 Столько времени прошло. Чего так долго, Шейкер? 495 00:26:48,864 --> 00:26:50,522 Потому что мы не в фильме. 496 00:26:50,532 --> 00:26:52,753 Анализ крови - деликатная работа. 497 00:26:52,763 --> 00:26:55,950 - Одно неверное движение, воздух подует... - Тихо, тихо. 498 00:26:59,249 --> 00:27:00,416 Пришли подкрепление. 499 00:27:01,251 --> 00:27:02,754 Скажи Габи, чтобы не приходила. 500 00:27:54,177 --> 00:27:56,367 ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ 501 00:28:04,560 --> 00:28:06,963 Машину не нашли, но нашли сломанный телефон Кейт 502 00:28:06,973 --> 00:28:08,810 в лесу неподалёку от дома Десаи. 503 00:28:08,820 --> 00:28:10,187 Кто-то его специально сломал. 504 00:28:10,197 --> 00:28:11,616 Удалось что-то достать? 505 00:28:12,823 --> 00:28:15,315 Сэм! Нет, стой, стой, стой. Не надо! 506 00:28:15,325 --> 00:28:16,910 Иди сюда! Я тебя убью! 507 00:28:16,920 --> 00:28:18,672 - Боже мой. - Это ещё не всё. 508 00:28:19,813 --> 00:28:22,067 Я пролила кофе этим утром. 509 00:28:28,171 --> 00:28:29,580 Ему не понравился мой тон. 510 00:28:32,926 --> 00:28:35,135 Честно, я не знаю, что я сделала не так в этот раз. 511 00:28:36,038 --> 00:28:36,838 Мам. 512 00:28:39,066 --> 00:28:41,016 - Прости. - Не надо. 513 00:28:41,026 --> 00:28:44,778 Это ты говорила не идти в полицию, потому что они разрушат нашу семью. 514 00:28:44,788 --> 00:28:47,509 Прости. Я не знала, что делать. 515 00:28:48,275 --> 00:28:50,120 - Почему бы нам не отойти, Джей? - Нет. 516 00:28:51,011 --> 00:28:53,562 Прошу, я всё вам расскажу. 517 00:28:53,572 --> 00:28:56,528 Прошлой ночью я вернулся домой и видел кровь на полу. 518 00:28:56,658 --> 00:29:00,515 Мама обычно её вытирает, но прошлой ночью вытер её я. 519 00:29:00,871 --> 00:29:03,406 Она сказала идти сюда, если что-то пойдёт не так. 520 00:29:04,040 --> 00:29:07,576 Этого достаточно? Вы можете её найти? 521 00:29:07,586 --> 00:29:11,196 Джей, обещаю, мы сделаем всё, что в наших силах. 522 00:29:11,965 --> 00:29:12,808 Джей. 523 00:29:13,341 --> 00:29:15,196 Джей, Джей. Слушай. 524 00:29:15,385 --> 00:29:18,042 Ты не виноват. 525 00:29:21,333 --> 00:29:22,634 Моя сестра... 526 00:29:24,394 --> 00:29:26,894 Её муж избивал годами. 527 00:29:27,898 --> 00:29:29,331 Так было как и с твоей мамой. 528 00:29:29,941 --> 00:29:33,866 Я пытался его запугать, пытался арестовать. 529 00:29:34,404 --> 00:29:38,503 И в какой-то момент чуть ли не убил его. 530 00:29:39,451 --> 00:29:44,321 Но затем она наконец набралась смелости уйти от него 531 00:29:44,706 --> 00:29:46,828 и помогла посадить его за решётку. 532 00:29:47,667 --> 00:29:50,924 Когда Габи обещает, что мы сделаем всё, что в наших силах, 533 00:29:50,934 --> 00:29:53,287 чтобы найти твою маму, она серьёзно. 534 00:29:53,473 --> 00:29:54,735 Я тоже. 535 00:29:54,891 --> 00:29:56,877 Мы не успокоимся, пока не найдём её. 536 00:29:57,394 --> 00:29:58,197 Хорошо? 537 00:30:00,856 --> 00:30:01,749 Джей. 538 00:30:11,033 --> 00:30:11,833 Габи. 539 00:30:14,611 --> 00:30:16,032 У меня для тебя кое-что есть. 540 00:30:19,032 --> 00:30:19,995 Это от Сэра. 541 00:30:26,122 --> 00:30:28,782 Габриэль, если ты это читаешь, 542 00:30:28,792 --> 00:30:32,242 значит, Топтун не лишён чести и передал эту записку. 543 00:30:32,420 --> 00:30:36,387 Но ты не должна ему верить. В итоге он предаст тебя. 544 00:30:36,758 --> 00:30:39,555 Что до нашего дела, взгляни вновь на фото. 545 00:30:39,565 --> 00:30:41,353 Ты видишь жертву на снимке. 546 00:30:41,363 --> 00:30:44,464 Но Кейт не жертва. Как и ты, она боец. 547 00:30:44,474 --> 00:30:47,254 Что бы ты сделала на её месте? Что ты сделала? 548 00:30:51,731 --> 00:30:53,695 Давно Макензи женаты? 549 00:30:54,067 --> 00:30:55,268 20 лет? 550 00:30:55,278 --> 00:31:00,324 Это долгий срок, чтобы терпеть столь мучительное издевательство. 551 00:31:00,907 --> 00:31:03,650 Кейт сорвалась. Взяла ситуацию в свои руки. 552 00:31:03,660 --> 00:31:05,610 Сэм не похищал Кейт. 553 00:31:05,620 --> 00:31:06,857 Она похитила его. 554 00:31:07,998 --> 00:31:11,186 Габи, я наконец-то подключился к камерам соседей. 555 00:31:29,252 --> 00:31:30,911 Надо их найти сейчас же. 556 00:31:31,021 --> 00:31:33,615 Откуда Сэр знает о Макензи и этом деле? 557 00:31:35,108 --> 00:31:36,901 Сэр следил за тобой, Трент. 558 00:31:38,111 --> 00:31:39,531 - Он что? - Я... 559 00:31:39,571 --> 00:31:43,688 Я думала, что видела призрака, но это был Сэр. 560 00:31:43,783 --> 00:31:47,093 Этим утром, когда ты уходил из фирмы, он следил за тобой. 561 00:31:47,103 --> 00:31:48,249 Сэр был здесь? 562 00:31:48,663 --> 00:31:50,363 Вот что ты пыталась мне сказать. 563 00:31:50,373 --> 00:31:52,973 Я знаю, что сама не своя после сотрясения. 564 00:31:53,626 --> 00:31:56,369 Я не могла верить тому, что видела. Простите. 565 00:31:56,379 --> 00:31:57,276 Нет. 566 00:31:57,630 --> 00:32:00,050 Это не твоя вина, а моя. 567 00:32:03,053 --> 00:32:05,170 У нас нет времени на твоё чувство вины, Габи. 568 00:32:05,180 --> 00:32:06,531 Мы должны найти Кейт. 569 00:32:06,541 --> 00:32:07,672 Думаешь, я не понимаю? 570 00:32:07,682 --> 00:32:10,842 Думай, Габи. Вы обе похитили того, кто истязал вас. 571 00:32:10,852 --> 00:32:12,941 Если кто и понимает её, то это ты. 572 00:32:13,229 --> 00:32:14,764 Куда Кейт его бы увезла? 573 00:32:15,732 --> 00:32:18,391 Мне нужно была контролируемая обстановка, 574 00:32:18,401 --> 00:32:20,352 место, которое знала лишь я. 575 00:32:21,863 --> 00:32:24,024 Чертежи из её соцсетей. 576 00:32:24,657 --> 00:32:26,088 Я знаю, где она его держит. 577 00:32:29,746 --> 00:32:31,237 Вы пришли задержать меня? 578 00:32:31,247 --> 00:32:34,240 Кейт, меня зовут Габи Мозли. Меня ваш сын прислал. 579 00:32:34,250 --> 00:32:35,290 Джей в порядке? 580 00:32:35,300 --> 00:32:36,663 Надо проверить, что вы без оружия. 581 00:32:36,673 --> 00:32:37,523 Я сама. 582 00:32:38,296 --> 00:32:40,580 И да, Джей в порядке. 583 00:32:40,590 --> 00:32:43,333 Более чем в порядке. Ваш сын - сильный мальчик. 584 00:32:43,343 --> 00:32:44,706 Он всё нам рассказал. 585 00:32:45,178 --> 00:32:46,336 Где Сэм? 586 00:32:48,765 --> 00:32:50,362 Я не хотела его развязывать. 587 00:32:50,683 --> 00:32:52,509 Он сказал, что убьёт меня, и я поверила ему. 588 00:32:52,519 --> 00:32:54,479 Всё хорошо. Всё кончено. 589 00:32:59,442 --> 00:33:00,769 Жаль, что ты не можешь. 590 00:33:03,113 --> 00:33:05,152 Вы имеете право хранить молчание. 591 00:33:08,660 --> 00:33:12,298 Я наконец сказала Сэму, что ухожу от него и забираю собой Джея. 592 00:33:14,332 --> 00:33:15,932 Сэм никогда не бил меня при Джее. 593 00:33:15,942 --> 00:33:17,619 Я знала, что Джей всё понимал, 594 00:33:17,794 --> 00:33:21,423 но он никогда не видел этого сам до той ночи. 595 00:33:22,549 --> 00:33:24,894 Я велела Джею бежать 596 00:33:24,904 --> 00:33:26,626 к бабушке домой. 597 00:33:26,636 --> 00:33:30,155 И тогда Сэм сказал мне, что скорее убьёт нас с Джеем, 598 00:33:30,598 --> 00:33:32,258 чем позволит забрать у него сына. 599 00:33:33,518 --> 00:33:35,569 Я никогда таким Сэма не видела. 600 00:33:36,479 --> 00:33:37,711 Он говорил серьёзно. 601 00:33:39,107 --> 00:33:40,361 Я сорвалась. 602 00:33:40,733 --> 00:33:43,143 Разбила бутылку шампанского ему об голову. 603 00:33:43,153 --> 00:33:44,602 Почему вы не позвонили в полицию? 604 00:33:44,612 --> 00:33:45,539 Потому что... 605 00:33:46,156 --> 00:33:48,264 Я подумала, что убила его. 606 00:33:48,950 --> 00:33:51,776 У меня включился автопилот, который работал годами, и я... 607 00:33:51,786 --> 00:33:53,086 Всё замели. 608 00:33:55,874 --> 00:33:57,866 Могу я увидеть сына, пожалуйста? 609 00:33:57,876 --> 00:33:59,277 Не думаю, что это хорошая идея. 610 00:33:59,536 --> 00:34:00,613 Трент. 611 00:34:01,337 --> 00:34:03,955 Мне жаль, что вам пришлось всё это пережить, правда. 612 00:34:03,965 --> 00:34:06,027 Но я должен соблюдать закон. 613 00:34:06,551 --> 00:34:09,888 И пока что... вы арестованы. 614 00:34:11,431 --> 00:34:12,341 Мам. 615 00:34:16,186 --> 00:34:17,802 Прости, он проскочил. 616 00:34:17,812 --> 00:34:19,835 Мисс Мозли, могу я увидеть её? 617 00:34:25,695 --> 00:34:26,798 Всё хорошо, Габи. 618 00:34:29,349 --> 00:34:30,752 Джей, привет. 619 00:34:33,520 --> 00:34:35,021 Мама, это нечестно. 620 00:34:37,081 --> 00:34:38,646 Закон не всегда честен. 621 00:34:39,459 --> 00:34:43,870 Милый, я так горжусь, что ты позвал на помощь. 622 00:34:43,880 --> 00:34:48,323 Это, наверное, было очень страшно, но ты такой храбрый, такой храбрый. 623 00:34:49,385 --> 00:34:51,221 Ты лучше, чем он. 624 00:34:51,888 --> 00:34:53,681 И этим я горжусь. 625 00:35:05,073 --> 00:35:06,673 Ты точно этого хочешь? 626 00:35:14,577 --> 00:35:16,216 Слава богу, ты в порядке. 627 00:35:16,788 --> 00:35:20,465 Я знаю, что всё сейчас... непросто. 628 00:35:21,251 --> 00:35:24,840 Я обращусь за помощью. Пожалуйста, не надо меня ненавидеть. 629 00:35:25,797 --> 00:35:26,987 Я не ненавижу тебя. 630 00:35:29,926 --> 00:35:31,996 Потому что мама меня таким не воспитала. 631 00:35:33,179 --> 00:35:35,386 Она воспитала меня добрым, 632 00:35:35,932 --> 00:35:37,382 сражаться словами, а не кулаками, 633 00:35:37,392 --> 00:35:40,593 проявлять сочувствие к другим, несмотря на то, что ты с ней сделал. 634 00:35:40,603 --> 00:35:41,928 Сын, просто послушай... 635 00:35:41,938 --> 00:35:43,765 Слушай, я хотел сказать спасибо. 636 00:35:45,108 --> 00:35:47,530 Спасибо, что не сделал из меня себя. 637 00:35:48,152 --> 00:35:50,562 Спасибо, что не обращал на меня должного внимания. 638 00:35:50,847 --> 00:35:54,797 Это позволило мне вырасти таким мужчиной, которым, как верила мама, я могу стать. 639 00:35:56,536 --> 00:35:58,096 Прощай, папа. 640 00:36:12,894 --> 00:36:13,760 Что произошло? 641 00:36:13,970 --> 00:36:15,404 Сэм во всём признался. 642 00:36:15,847 --> 00:36:18,107 Он подтвердил, что Кейт действовала в целях самообороны. 643 00:36:19,100 --> 00:36:20,863 Он не выдвинет обвинений. 644 00:36:21,811 --> 00:36:23,056 То есть я свободна? 645 00:36:23,855 --> 00:36:25,453 Вы вырастили прекрасного сына. 646 00:36:27,800 --> 00:36:28,649 Джей. 647 00:36:31,668 --> 00:36:33,389 Джей. Джей. 648 00:36:47,503 --> 00:36:49,103 Мне этого не хватало. 649 00:37:00,266 --> 00:37:02,881 Белла отказалась от слов, что видела Сэра. 650 00:37:03,227 --> 00:37:05,642 Она обвела слово "кошмар" в книге. 651 00:37:05,855 --> 00:37:07,847 Это долгий путь восстановления для моей дочери. 652 00:37:07,857 --> 00:37:10,952 Поэтому я не дам рекомендацию, чтобы Беллу забрали. 653 00:37:11,527 --> 00:37:14,879 Но вам нужно помочь вернуть своей дочери голос. 654 00:37:14,889 --> 00:37:16,809 Займусь немедленно. 655 00:37:23,706 --> 00:37:24,695 Всё кончено. 656 00:37:31,047 --> 00:37:35,166 Слушай, Сэр - это кошмар, 657 00:37:35,176 --> 00:37:39,423 которому я никогда, никогда не позволю воплотиться вновь. 658 00:37:42,100 --> 00:37:44,020 Я всегда буду защищать тебя. 659 00:38:12,672 --> 00:38:13,836 С возвращением. 660 00:38:22,509 --> 00:38:24,590 Лэйси, могу я поговорить с тобой наедине? 661 00:38:24,600 --> 00:38:25,860 Нет нужды. Я... 662 00:38:26,461 --> 00:38:27,952 Я вспомнила твоё признание. 663 00:38:27,982 --> 00:38:29,652 В смысле, ты вспомнила? 664 00:38:30,273 --> 00:38:34,178 Когда я сказала Тренту, что Сэр следил за ним, 665 00:38:35,236 --> 00:38:39,105 и то, как он посмотрел на тебя, всё нахлынуло на меня. 666 00:38:39,115 --> 00:38:40,273 Но это было давно. 667 00:38:40,283 --> 00:38:42,150 Почему ты не рассказала? 668 00:38:42,160 --> 00:38:47,561 Потому что нам надо было спасти человека, а это всегда важнее. 669 00:38:48,916 --> 00:38:54,944 Слушайте, я знаю, что непросто будет забыть и простить то, что сделала Габи. 670 00:38:55,448 --> 00:38:59,674 Но мы должны найти способ, как работать дальше, несмотря на это. 671 00:39:02,346 --> 00:39:04,791 Это ведь... 672 00:39:06,542 --> 00:39:08,275 наше предназначение. 673 00:39:08,519 --> 00:39:09,964 Это то, что мы делаем. 674 00:39:13,065 --> 00:39:14,673 Так что давайте танцевать. 675 00:39:22,074 --> 00:39:23,938 Сделай кое-что для меня. 676 00:39:24,327 --> 00:39:27,747 То, что мне понадобится, если я когда-нибудь найду путь к прощению. 677 00:39:43,679 --> 00:39:46,672 Я... Я ошиблась. Я просто... Я не могу. 678 00:39:46,682 --> 00:39:47,859 Я просто... Я не могу. 679 00:39:56,676 --> 00:39:57,829 Кружится голова? 680 00:39:58,736 --> 00:40:00,109 Уже нет. 681 00:40:00,863 --> 00:40:03,080 Кровать на полу помогает. 682 00:40:03,282 --> 00:40:04,607 Ты просто гений. 683 00:40:10,581 --> 00:40:11,498 Что? 684 00:40:12,975 --> 00:40:14,789 Я так тобой восхищаюсь. 685 00:40:16,170 --> 00:40:19,403 После всего пережитого... 686 00:40:20,800 --> 00:40:23,573 ты всё ещё полна радости 687 00:40:24,804 --> 00:40:26,164 и всепрощения. 688 00:40:26,889 --> 00:40:29,137 Габи совершила немыслимое, 689 00:40:30,935 --> 00:40:33,335 но я не могу позволить этому изменить меня. 690 00:40:33,345 --> 00:40:35,053 А что до Сэра... 691 00:40:37,567 --> 00:40:40,895 Я долгие годы жила в страхе перед ним. 692 00:40:42,321 --> 00:40:45,020 Думала, смогу ли я пережить его снова. 693 00:40:48,069 --> 00:40:49,640 И я пережила. 694 00:40:51,789 --> 00:40:53,615 Я победила своего бугимена. 695 00:41:00,840 --> 00:41:03,015 - Попробуй поспать. - Хорошо. 696 00:41:07,805 --> 00:41:09,005 Не уходи. 697 00:41:09,015 --> 00:41:10,699 Я никуда не уйду. 698 00:41:31,662 --> 00:41:32,594 Лэйси! 699 00:41:36,317 --> 00:41:37,610 Лэйси! 700 00:41:38,536 --> 00:41:39,757 Лэйси! 701 00:41:39,767 --> 00:41:44,695 ПОИСКИ 702 00:41:45,722 --> 00:41:47,646 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО НУЖДАЕТЕСЬ В ПОМОЩИ, 703 00:41:47,656 --> 00:41:50,717 ЗВОНИТЕ НА ГОРЯЧУЮ ЛИНИЮ ДЛЯ ПОСТРАДАВШИХ ОТ ДОМАШНЕГО НАСИЛИЯ68186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.