Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,968 --> 00:00:02,692
ЛЭЙСИ КУИНН ВЫПИСАНА ИЗ БОЛЬНИЦЫ
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,328
Проведя неделю в больнице,
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,966
Лэйси Куинн
наконец-то возвращается домой.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,741
Счастливый конец мучительного испытания.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,375
Хватит. Без комментариев. Не...
6
00:00:23,587 --> 00:00:27,812
{\an8}Доброе утро,
или, точнее, добрый день, господин Йенсен.
7
00:00:27,822 --> 00:00:28,997
{\an8}Как вы?
8
00:00:30,763 --> 00:00:33,197
{\an8}Мы до сих пор в Штатах.
9
00:00:33,690 --> 00:00:37,802
{\an8}Но моя жена Габриэль
в восторге от фото дома.
10
00:00:39,100 --> 00:00:39,900
{\an8}Да.
11
00:00:42,462 --> 00:00:43,571
{\an8}ГОЛЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
12
00:00:43,581 --> 00:00:47,927
{\an8}Приедем через два месяца,
как раз когда я выйду на работу в школу.
13
00:00:47,937 --> 00:00:49,737
{\an8}ЗАКОНЫ ОБ ЭКСТРАДИЦИИ
ГОЛЛАНДИЯ, КИТАЙ, РОССИЯ
14
00:00:50,132 --> 00:00:51,258
{\an8}Литература.
15
00:00:52,734 --> 00:00:53,918
{\an8}Да, да.
16
00:00:54,053 --> 00:00:56,368
{\an8}Я тоже считаю книги искусством.
17
00:00:59,498 --> 00:01:03,637
{\an8}Я бы и рад,
но моя жена страдает от агорафобии.
18
00:01:03,868 --> 00:01:06,332
{\an8}Да. С тех пор, как умер её отец.
19
00:01:07,359 --> 00:01:09,733
{\an8}Вы очень добры, спасибо.
20
00:01:10,312 --> 00:01:12,362
{\an8}Сегодня же вам отправлю депозит. Хорошо?
21
00:01:14,888 --> 00:01:16,398
{\an8}И ещё один вопрос...
22
00:01:18,681 --> 00:01:20,441
{\an8}В доме, случайно, нет подвала?
23
00:01:26,417 --> 00:01:28,566
Не верится, что ты призналась Тренту.
24
00:01:28,994 --> 00:01:31,304
Иначе я была бы такой же, как Сэр.
25
00:01:31,314 --> 00:01:33,056
Тебе светит 20 лет, Габи.
26
00:01:33,066 --> 00:01:35,600
Я должна загладить вину ради себя же.
27
00:01:35,610 --> 00:01:37,314
А что будет с фирмой?
28
00:01:37,324 --> 00:01:39,813
Маргарет и Зик уйдут,
Лэйси, вероятно, тоже.
29
00:01:39,823 --> 00:01:41,573
У фирмы есть ты, Дхан.
30
00:01:42,767 --> 00:01:44,217
- Где ты взяла...
- Не твоё дело.
31
00:01:45,328 --> 00:01:46,611
Надо проверить зацепку.
32
00:01:46,621 --> 00:01:48,154
Ладно, идём.
33
00:01:48,164 --> 00:01:50,865
К нам всем приставили полицейских.
34
00:01:50,875 --> 00:01:52,242
Тебе не нужно меня защищать.
35
00:01:52,252 --> 00:01:55,370
Я бы поверил,
если бы увидел копов рядом с фирмой.
36
00:01:55,380 --> 00:01:58,081
Я попросила их уехать.
Клиентам нужна конфиденциальность.
37
00:01:58,091 --> 00:02:00,344
Ладно. Встретимся там?
38
00:02:00,719 --> 00:02:02,659
Вечно избегать Лэйси не выйдет.
39
00:02:03,179 --> 00:02:06,698
Знаю. Лэйси имеет право
мне всё высказать,
40
00:02:06,708 --> 00:02:08,392
как это сделали Маргарет и Зик.
41
00:02:08,402 --> 00:02:11,703
Но я хочу, чтобы она
ещё немного побыла моей Беллой.
42
00:02:11,713 --> 00:02:13,739
Как думаешь,
когда Трент тебя арестует?
43
00:02:13,749 --> 00:02:17,263
Он сказал, когда найдём Лэйси,
так что время явно на исходе.
44
00:02:17,273 --> 00:02:20,184
А значит, надо найти Сэра, и быстро.
45
00:02:21,848 --> 00:02:23,071
Что она сделала?
46
00:02:24,059 --> 00:02:26,101
- И призналась?
- Да.
47
00:02:26,111 --> 00:02:28,728
Не, Габи Мозли не призналась бы
в похищении.
48
00:02:28,738 --> 00:02:29,886
Она что, умирает?
49
00:02:31,241 --> 00:02:33,858
Пожалуйста,
просто подпишите ордер на арест.
50
00:02:33,868 --> 00:02:36,238
Лэйси Куинн нашлась.
Я арестую Габи.
51
00:02:36,248 --> 00:02:39,781
Ты знал об этом бог знает сколько,
а мне говоришь только сейчас,
52
00:02:39,791 --> 00:02:41,992
так что давай без требований.
53
00:02:42,002 --> 00:02:43,910
То есть теперь мы медлим?
54
00:02:44,191 --> 00:02:47,789
Вы умоляли арестовать Габи
каждый чёртов день в течение года.
55
00:02:47,799 --> 00:02:50,085
Если Мозли нарушила закон,
она поплатится.
56
00:02:50,095 --> 00:02:51,293
В смысле "если"?
57
00:02:51,303 --> 00:02:54,638
Габи Мозли призналась
в очень тяжёлое время.
58
00:02:54,648 --> 00:02:56,760
Мужик, который похитил её,
когда ей было 15,
59
00:02:56,770 --> 00:02:59,134
похитил Лэйси Куинн
во второй раз.
60
00:02:59,144 --> 00:03:02,059
Тут хватит и ленивого стажёра адвоката,
чтобы развалить дело.
61
00:03:02,069 --> 00:03:04,498
У тебя ни фактических улик,
ни заявлений жертвы.
62
00:03:04,508 --> 00:03:05,724
Считай, дела нет.
63
00:03:05,734 --> 00:03:06,975
- Сэр...
- Я не позволю тебе
64
00:03:06,985 --> 00:03:11,099
лишиться карьеры
из-за эмоциональной реакции.
65
00:03:11,823 --> 00:03:13,423
К чему вы ведёте?
66
00:03:16,870 --> 00:03:19,026
Дело в том, что она нарушила закон,
67
00:03:19,036 --> 00:03:20,705
или в том, что разбила тебе сердце?
68
00:03:21,458 --> 00:03:26,828
Дело только в том,
что Габи Мозли нарушила закон, сэр.
69
00:03:26,838 --> 00:03:28,714
Тогда тебе нужны весомые улики.
70
00:03:28,724 --> 00:03:30,915
И будь абсолютно уверен, Трент,
71
00:03:30,925 --> 00:03:34,320
когда этот поезд выйдет с вокзала,
его уже никто не остановит.
72
00:03:39,059 --> 00:03:42,628
Знаю, вы с Маргарет хотите уйти,
ведь Лэйси в безопасности, но...
73
00:03:43,730 --> 00:03:45,530
Это что-то вроде второго шанса.
74
00:03:46,733 --> 00:03:48,012
Для всех нас.
75
00:03:48,943 --> 00:03:51,936
Сейчас больше, чем когда-либо,
Лэйси нужна
76
00:03:51,946 --> 00:03:55,471
устойчивая семья "Мозли и партнёры",
и мы должны...
77
00:03:57,043 --> 00:03:58,118
Ты слушаешь?
78
00:03:58,828 --> 00:04:02,329
Извини, мужик, обновить
систему безопасности было непросто, но...
79
00:04:02,339 --> 00:04:03,573
всё готово.
80
00:04:03,583 --> 00:04:06,145
Никто и на сто метров не подойдёт
без моего ведома.
81
00:04:07,170 --> 00:04:09,454
Так, я разобрала продукты Лэйси,
82
00:04:09,464 --> 00:04:12,874
которые включали 42 упаковки
фруктовых конфет.
83
00:04:13,440 --> 00:04:14,584
Не начинай, ладно?
84
00:04:14,594 --> 00:04:17,629
Она поживёт со мной, только
пока Джина будет у отца в Бостоне.
85
00:04:17,639 --> 00:04:19,047
Как скажешь.
86
00:04:19,620 --> 00:04:21,351
Это камеры у фирмы?
87
00:04:21,361 --> 00:04:24,969
Да, решил, что камеры нужны,
раз уж Габи спровадила копов.
88
00:04:24,979 --> 00:04:26,829
Думаю, они успокоят Лэйси.
89
00:04:26,839 --> 00:04:30,684
Джина же сейчас её туда не повезёт, да?
Врачи пока не советуют ей работать.
90
00:04:30,694 --> 00:04:32,352
У неё же просто сотрясение.
91
00:04:32,362 --> 00:04:34,296
Да, но это ведь травма мозга.
92
00:04:34,306 --> 00:04:37,232
Могут последовать
амнезия, бессонница, тревожность.
93
00:04:37,242 --> 00:04:41,000
Доктор сказал, что, возможно,
к нам вернётся немного другая Лэйси.
94
00:04:41,329 --> 00:04:42,183
Да.
95
00:04:43,832 --> 00:04:45,336
Никакая она не другая.
96
00:04:45,542 --> 00:04:47,551
Милая, Дхан тебе не дерево.
97
00:04:50,249 --> 00:04:52,756
Ну ладно, начнём.
98
00:04:52,799 --> 00:04:54,290
Кто наш клиент?
99
00:04:54,300 --> 00:04:56,371
Тебе нужно принять лекарства.
100
00:04:58,722 --> 00:05:00,195
Я всё видела.
101
00:05:00,540 --> 00:05:02,073
Принесу воды.
102
00:05:02,596 --> 00:05:04,759
Врачи же запретили тебе работать.
103
00:05:05,645 --> 00:05:07,679
А где Габи?
Я соскучилась по ней.
104
00:05:07,689 --> 00:05:10,678
Ей, наверное, было сложно
видеть меня такой.
105
00:05:12,861 --> 00:05:16,567
Почему Лэйси ведёт себя так, будто Габи
не ответственна за то, что случилось?
106
00:05:17,240 --> 00:05:19,649
Лэйси, милая, а ты помнишь, что Габи
107
00:05:19,659 --> 00:05:22,189
нам рассказала перед тем,
как тебя похитили?
108
00:05:22,199 --> 00:05:22,999
Да.
109
00:05:23,913 --> 00:05:25,766
Она нас всех собрала и сказала...
110
00:05:27,150 --> 00:05:28,293
Она сказала...
111
00:05:31,921 --> 00:05:33,602
А что она нам сказала?
112
00:05:38,328 --> 00:05:41,916
ПОИСКИ
113
00:05:44,225 --> 00:05:45,675
Верни мне чёртово досье.
114
00:05:45,685 --> 00:05:46,968
Знаю. Прости.
115
00:05:46,978 --> 00:05:48,553
- Я хотела...
- Знаешь?
116
00:05:48,563 --> 00:05:50,899
Если Мэллори узнает,
меня могут уволить.
117
00:05:50,909 --> 00:05:53,099
Я верну его сегодня же вечером. Честно.
118
00:05:53,109 --> 00:05:54,934
Слушай, я полагаю,
ты работаешь со мной,
119
00:05:54,944 --> 00:05:57,812
потому что у вас с Трентом
типа любовная перебранка.
120
00:05:57,822 --> 00:06:00,002
Но что бы это ни было,
я не хочу вмешиваться.
121
00:06:00,012 --> 00:06:01,065
Поняла.
122
00:06:01,075 --> 00:06:02,442
И зачем тебе этот старик?
123
00:06:02,452 --> 00:06:06,045
Ты же знаешь, много лет назад Сэр,
предположительно, здесь жил.
124
00:06:06,055 --> 00:06:09,324
Да, и я была у мистера Чоя,
когда Лэйси была у того подонка.
125
00:06:09,334 --> 00:06:10,950
И он толком не помог,
ведь у него...
126
00:06:10,960 --> 00:06:12,368
Деменция, знаю.
127
00:06:12,378 --> 00:06:14,644
Я навела справки,
но хочу попробовать.
128
00:06:15,115 --> 00:06:15,971
Одна.
129
00:06:19,394 --> 00:06:20,699
Где вообще Трент?
130
00:06:21,054 --> 00:06:22,378
Мне сказать нечего.
131
00:06:23,348 --> 00:06:26,643
Думаю, ты многое можешь сказать
о Сэре и Габи.
132
00:06:31,105 --> 00:06:33,348
Эта стена тайн падёт.
133
00:06:33,946 --> 00:06:36,402
Вопрос только в том,
падёшь ли ты с ней.
134
00:06:37,529 --> 00:06:39,757
Извините, сэр.
Мне нужна ваша помощь.
135
00:06:39,948 --> 00:06:41,849
Мои родители пропали и...
136
00:06:45,614 --> 00:06:47,154
Неважно. Я ошибся.
137
00:06:47,163 --> 00:06:49,197
Эй, эй, эй, погоди.
Так, ты должен уйти.
138
00:06:49,207 --> 00:06:51,115
Но это явно дело о пропаже.
139
00:06:51,125 --> 00:06:53,024
- Я никуда не пойду.
- Это частная территория,
140
00:06:53,034 --> 00:06:55,741
и этот гражданин явно тебе не рад.
141
00:07:04,606 --> 00:07:05,297
Как тебя зовут?
142
00:07:06,015 --> 00:07:09,050
Джей. Джей Макензи.
143
00:07:09,060 --> 00:07:11,182
Джей, что случилось?
144
00:07:16,401 --> 00:07:18,226
К вам пришли, мистер Чой.
145
00:07:18,236 --> 00:07:20,850
Девушка задаст вам пару вопросов,
если вы не против.
146
00:07:24,701 --> 00:07:27,512
Его деменция ухудшилась
за последние месяцы.
147
00:07:30,857 --> 00:07:32,682
Здравствуйте, мистер Чой.
148
00:07:32,792 --> 00:07:34,778
Меня зовут Габи Мозли.
149
00:07:34,788 --> 00:07:39,558
Я хочу поговорить о Хью Эвансе.
Он снимал у вас комнату.
150
00:07:40,091 --> 00:07:41,504
Помните его?
151
00:07:44,053 --> 00:07:45,902
Вы его узнаёте?
152
00:07:46,264 --> 00:07:47,696
Ничего, я сама.
153
00:07:54,656 --> 00:07:57,154
ДЖОН МИЛЬТОН
"ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ"
154
00:08:04,198 --> 00:08:09,861
"На первый холм со стороны восточной,
Приняв свой настоящий вид..."
155
00:08:09,871 --> 00:08:14,988
"Спускается крылатый Серафим,
Шесть дивных крыл собою осенив".
156
00:08:14,998 --> 00:08:19,482
Они любили читать моей жене:
Хью и его друг.
157
00:08:19,631 --> 00:08:20,657
Что за друг?
158
00:08:21,132 --> 00:08:23,697
Он был похож на Хью?
159
00:08:25,829 --> 00:08:27,529
Лучше я его уведу.
160
00:08:27,639 --> 00:08:30,019
Думаю, на сегодня ему хватит переживаний.
161
00:08:35,822 --> 00:08:37,637
ДХАН:
В ФИРМУ. СРОЧНО. ЕСТЬ ДЕЛО.
162
00:08:39,567 --> 00:08:43,272
Вчера мои... мама и папа...
163
00:08:43,282 --> 00:08:44,312
Кейт и Сэм?
164
00:08:44,322 --> 00:08:45,786
Да.
165
00:08:46,199 --> 00:08:49,414
Они поехали на вечеринку к друзьям
и не вернулись.
166
00:08:54,941 --> 00:08:56,491
Ты всю ночь был дома один?
167
00:08:56,501 --> 00:08:58,660
Нет, я был у бабушки.
168
00:08:58,670 --> 00:09:00,662
Обычно остаюсь у неё,
когда родители уезжают.
169
00:09:00,672 --> 00:09:02,972
Мама не позвонила в восемь,
хотя должна была.
170
00:09:02,982 --> 00:09:06,167
- Может, они поздно вернулись и забыли.
- Нет, мама всегда звонит в восемь.
171
00:09:06,177 --> 00:09:09,168
Я подошёл к дому посмотреть,
не стоит ли машина, но её не было.
172
00:09:09,439 --> 00:09:10,780
Что-то не так.
173
00:09:12,317 --> 00:09:13,302
Я просил тебя уйти.
174
00:09:13,312 --> 00:09:16,581
Миссис Макензи искала внука,
и я её лишь проводил сюда.
175
00:09:16,591 --> 00:09:19,307
Нельзя просто оставлять записку
и сбегать.
176
00:09:19,317 --> 00:09:20,807
Бабушка, я должен был что-то сделать.
177
00:09:20,817 --> 00:09:23,351
Милый, я же сказала,
твои родители в порядке.
178
00:09:23,361 --> 00:09:26,604
Простите за Сэма,
он только зря тратит ваше время.
179
00:09:26,614 --> 00:09:28,656
Сэм? Ты же вроде Джей.
180
00:09:28,666 --> 00:09:29,983
Его назвали в честь моего сына.
181
00:09:29,993 --> 00:09:31,442
Но я предпочитаю Джей.
182
00:09:31,452 --> 00:09:34,195
Миссис Макензи, не страшно,
что мы потратим время.
183
00:09:34,205 --> 00:09:35,363
Я его выслушаю.
184
00:09:35,373 --> 00:09:37,281
Его родители вечно так делают.
185
00:09:37,291 --> 00:09:40,076
Вот они на вечеринке,
а вот уже на Мальдивах.
186
00:09:40,086 --> 00:09:43,421
Почти 20 лет в браке,
а всё ещё как молодожёны.
187
00:09:44,173 --> 00:09:45,547
Мы с мамой...
188
00:09:46,292 --> 00:09:47,540
лучшие друзья.
189
00:09:47,885 --> 00:09:49,244
Она всегда звонит.
190
00:09:49,554 --> 00:09:51,713
Вы уверены, что не ошибаетесь?
191
00:09:51,723 --> 00:09:54,456
Если они в порядке,
мы быстро их найдём.
192
00:09:56,519 --> 00:09:58,477
Ладно. Делайте, что должны.
193
00:09:59,105 --> 00:10:02,321
Джей, обещаю,
мы найдём твоих родителей.
194
00:10:03,985 --> 00:10:07,230
Шейкер, у меня к тебе просьба.
195
00:10:07,722 --> 00:10:09,831
Это срочно. Возьми ручку.
196
00:10:22,037 --> 00:10:25,913
Кейт выложила это фото перед тем,
как они с Сэмом исчезли.
197
00:10:25,923 --> 00:10:28,416
"С тобой жизнь
всегда приключение, детка.
198
00:10:28,426 --> 00:10:29,706
Спасибо за всё".
199
00:10:29,716 --> 00:10:30,752
Мило.
200
00:10:30,762 --> 00:10:32,504
Фоток много.
201
00:10:34,015 --> 00:10:36,716
Сан-Тропе,
мишленовские рестораны.
202
00:10:36,726 --> 00:10:38,760
Посмотрите на даты постов Кейт.
203
00:10:38,770 --> 00:10:41,429
Из последовательной ленты
выпадает несколько дней.
204
00:10:41,439 --> 00:10:42,459
Чем они зарабатывают?
205
00:10:42,469 --> 00:10:44,640
Кейт помогает строить
жильё малоимущим в НКО,
206
00:10:44,650 --> 00:10:46,359
а Том - адвокат по травмам.
207
00:10:46,369 --> 00:10:48,561
Будто обложка идеальной жизни.
208
00:10:48,571 --> 00:10:50,168
Никто не идеален.
209
00:10:50,178 --> 00:10:52,607
Они богатые.
Может, их захватили по дороге домой?
210
00:10:52,617 --> 00:10:54,988
Или они не поладили
с кем-то на вечеринке.
211
00:10:54,998 --> 00:10:56,006
Кстати...
212
00:10:58,122 --> 00:10:59,414
Не похоже на дружбу.
213
00:10:59,424 --> 00:11:00,327
Что за мужчина?
214
00:11:00,337 --> 00:11:03,117
Вечеринка была в доме
мистера и миссис Десаи.
215
00:11:03,127 --> 00:11:04,994
Может, они его опознают.
216
00:11:05,004 --> 00:11:07,955
Зик, подключись к камерам соседей.
217
00:11:07,965 --> 00:11:09,891
Уже пытался.
У них много ограничений.
218
00:11:09,901 --> 00:11:12,124
Ладно, Дхан, езжай к Макензи.
Может, что-то найдёшь.
219
00:11:12,134 --> 00:11:16,364
Мы с Маргарет допросим семью Десаи,
попробуем выбить список гостей.
220
00:11:16,374 --> 00:11:18,549
Лучше поеду к дому,
а Дхан останется с тобой.
221
00:11:18,559 --> 00:11:21,650
Я не смогу анализировать Десаи,
пока ты рядом, так что буду бесполезна.
222
00:11:22,772 --> 00:11:24,580
А что насчёт пресс-конференции?
223
00:11:24,590 --> 00:11:27,475
Рано. Мы ещё не знаем,
будет ли выкуп.
224
00:11:28,255 --> 00:11:29,701
Я могу как-то помочь?
225
00:11:32,156 --> 00:11:35,733
Обзвони больницы,
вдруг их доставили после аварии.
226
00:11:35,743 --> 00:11:38,713
И проверь дела Сэма,
у него могут быть враги.
227
00:11:41,232 --> 00:11:43,867
Ясно. А когда миссис Томлин сможет?
228
00:11:45,002 --> 00:11:46,677
Касается Сэма Макензи...
229
00:11:57,765 --> 00:12:01,894
Раз... два... три...
230
00:12:03,880 --> 00:12:05,579
Спокойно, спокойно.
231
00:12:06,324 --> 00:12:07,191
Ты в порядке?
232
00:12:10,787 --> 00:12:11,646
Да.
233
00:12:15,283 --> 00:12:17,150
Утром в среду, если возможно.
234
00:12:17,160 --> 00:12:19,031
Обычно она посещает доктора Адамса.
235
00:12:19,041 --> 00:12:21,542
2003 ГОД
45 ДНЕЙ ПОСЛЕ ИХ СПАСЕНИЯ
236
00:12:21,552 --> 00:12:22,460
Пока нет.
237
00:12:23,499 --> 00:12:24,945
Но ей уже лучше.
238
00:12:25,943 --> 00:12:27,570
Отлично. До встречи.
239
00:12:35,787 --> 00:12:37,111
Миссис Паркер?
240
00:12:37,121 --> 00:12:39,443
Мы из Службы защиты детей.
241
00:12:43,436 --> 00:12:45,397
Красивые наклейки на твоей повязке.
242
00:12:46,355 --> 00:12:48,408
Что произошло с твоей рукой?
243
00:12:51,119 --> 00:12:52,577
Белла не говорит.
244
00:12:54,947 --> 00:12:56,824
Можешь подождать в коридоре,
пожалуйста?
245
00:13:00,603 --> 00:13:01,591
Не бойся.
246
00:13:02,830 --> 00:13:04,278
Я тебя не оставлю.
247
00:13:08,218 --> 00:13:11,548
В больнице тревожно восприняли
травму Беллы.
248
00:13:11,714 --> 00:13:14,265
Я должен узнать,
относятся ли к ней жёстко.
249
00:13:14,275 --> 00:13:16,150
Она упала с этого балкона.
250
00:13:16,160 --> 00:13:17,346
Что она тут делала?
251
00:13:17,356 --> 00:13:19,503
Играла, как все дети.
252
00:13:19,513 --> 00:13:20,504
А вы где были?
253
00:13:20,924 --> 00:13:22,888
Готовила, убиралась.
254
00:13:23,434 --> 00:13:25,635
Всего и не упомнишь в тот день.
255
00:13:25,645 --> 00:13:28,010
Её отец живёт с вами?
256
00:13:28,940 --> 00:13:29,945
Да.
257
00:13:30,133 --> 00:13:32,440
Он дальнобойщик. А что?
258
00:13:34,053 --> 00:13:35,294
Белла, тебе навредила мама?
259
00:13:35,304 --> 00:13:37,298
Джина бы и пальцем её не тронула бы.
260
00:13:37,865 --> 00:13:40,060
Скажи, почему ты упала с балкона?
261
00:13:49,658 --> 00:13:50,913
СЭР
262
00:13:51,779 --> 00:13:53,020
Сэр? Кто такой...
263
00:13:53,130 --> 00:13:54,750
Это человек, который нас похитил.
264
00:13:56,617 --> 00:13:57,840
Белла, ты его видела?
265
00:13:58,302 --> 00:13:59,464
Видела Сэра?
266
00:14:00,488 --> 00:14:02,046
Габи, а ты его видела?
267
00:14:02,183 --> 00:14:03,390
Нет.
268
00:14:06,319 --> 00:14:08,137
С тех пор, как мы выбрались.
269
00:14:08,662 --> 00:14:09,845
Спасибо, что приехали.
270
00:14:09,855 --> 00:14:11,472
Мы как раз собирались к вам.
271
00:14:11,482 --> 00:14:14,809
Позвонила Дотти. Дома у нас прислуга,
мы решили сами приехать к вам.
272
00:14:14,819 --> 00:14:17,353
Чтобы не пошли слухи,
вы же понимаете.
273
00:14:17,363 --> 00:14:20,314
Хотим знать, что произошло
между Макензи и одним из гостей.
274
00:14:20,324 --> 00:14:23,385
Заболел солист,
а в остальном всё было спокойно.
275
00:14:23,953 --> 00:14:25,147
Не дурачьте нас,
276
00:14:25,157 --> 00:14:27,994
иначе я сама додумаю
и распространю слухи,
277
00:14:28,004 --> 00:14:31,075
из-за которых вам придётся уехать
в отпускной домик в Испании.
278
00:14:31,085 --> 00:14:34,227
- Вы что, угрожаете?
- Человек на фото - Колин Блок.
279
00:14:34,237 --> 00:14:35,246
Адвокат.
280
00:14:35,256 --> 00:14:38,080
Помогает Кейт и её НКО.
281
00:14:38,090 --> 00:14:39,917
Давайте проясню, они пропали.
282
00:14:39,927 --> 00:14:43,671
Их сын сходит с ума,
представляя худшее.
283
00:14:43,681 --> 00:14:45,783
Говорите всё, что знаете.
284
00:14:47,168 --> 00:14:48,718
Ходили слухи,
285
00:14:48,728 --> 00:14:50,937
что у Кейт и Колина роман.
286
00:14:50,947 --> 00:14:53,347
Слышали, Сэм предъявил это Колину
на вечеринке,
287
00:14:53,357 --> 00:14:56,517
и, видимо, тогда их сфотографировали.
288
00:14:56,527 --> 00:14:58,517
Мне нужны данные Колина.
289
00:15:06,579 --> 00:15:08,362
Так вот где ты скрываешься.
290
00:15:08,372 --> 00:15:09,572
Да.
291
00:15:09,582 --> 00:15:11,072
Делаю свою работу.
292
00:15:17,226 --> 00:15:18,706
Это дело - личное для тебя.
293
00:15:18,716 --> 00:15:20,767
Не анализируй меня, Маргарет.
294
00:15:24,388 --> 00:15:26,672
Такое чувство, будто
295
00:15:26,682 --> 00:15:28,601
с пола вытерли что-то.
296
00:15:30,728 --> 00:15:32,136
Видишь эти царапины?
297
00:15:32,146 --> 00:15:33,346
Следы перетаскивания
298
00:15:33,356 --> 00:15:34,605
размером с тело.
299
00:15:34,615 --> 00:15:36,349
Кого-то вынесли из дома?
300
00:15:36,359 --> 00:15:38,463
Что насчёт камер безопасности?
301
00:15:38,569 --> 00:15:40,144
Не включены.
302
00:15:40,154 --> 00:15:42,897
У нас богатая семья
с неработающими камерами.
303
00:15:42,907 --> 00:15:45,775
Они что-то скрывают.
Эта семья не те, чем кажутся.
304
00:15:47,370 --> 00:15:49,236
Тайны не только у них.
305
00:15:49,246 --> 00:15:51,989
Знаю, ты злишься на неё.
Объясни мне, Маргарет.
306
00:15:51,999 --> 00:15:53,574
Ты наверху смотрел?
307
00:15:53,584 --> 00:15:56,911
Поверить не могу, что после всего
ты защищаешь Габи.
308
00:15:56,921 --> 00:15:58,356
Я не защищаю её.
309
00:15:59,757 --> 00:16:02,124
Но и оружие из меня делать не нужно.
310
00:16:02,134 --> 00:16:03,826
Я на твоей стороне, Маргарет.
311
00:16:03,836 --> 00:16:05,408
Нет никаких сторон.
312
00:16:05,688 --> 00:16:07,003
Нет доверия.
313
00:16:09,100 --> 00:16:11,602
Погоди, погоди.
Что у нас тут?
314
00:16:17,441 --> 00:16:19,159
Трент, это свежая кровь.
315
00:16:23,857 --> 00:16:26,695
Десаи будут сотрудничать с нами
в чём угодно,
316
00:16:26,705 --> 00:16:30,306
хотя бы для того, чтобы защитить себя
от публичных сплетен.
317
00:16:30,316 --> 00:16:31,087
Зацените.
318
00:16:31,097 --> 00:16:34,407
Один из парковщиков на вечеринке
сидел за ограбление дома одного из гостей.
319
00:16:34,417 --> 00:16:35,750
Привычка - вторая натура.
320
00:16:35,760 --> 00:16:37,451
Он устроился под поддельным именем.
321
00:16:37,461 --> 00:16:39,203
Настоящее - Олли Смит.
322
00:16:39,213 --> 00:16:41,956
Погодите, о чём вообще речь?
323
00:16:41,966 --> 00:16:44,536
О деле Макензи, Лэйс, помнишь?
324
00:16:45,302 --> 00:16:46,419
Ты в порядке?
325
00:16:47,138 --> 00:16:48,033
Да.
326
00:16:48,431 --> 00:16:51,549
Слушай, ты мало отдыхала,
мы справимся.
327
00:16:51,559 --> 00:16:53,144
Может, вздремнёшь?
328
00:16:55,396 --> 00:16:59,483
Да. Да, у меня немного побаливает голова.
329
00:17:02,528 --> 00:17:04,019
Я зайду, навещу её.
330
00:17:04,029 --> 00:17:05,813
Не надо. Я с ней.
331
00:17:05,823 --> 00:17:08,257
Я должна поговорить с Лэйси, Зик.
332
00:17:08,267 --> 00:17:09,984
Уверена, ей есть что мне сказать.
333
00:17:09,994 --> 00:17:12,127
Габи, Лэйси не помнит
твоё признание о Сэре.
334
00:17:12,137 --> 00:17:13,654
Пусть так и останется.
335
00:17:13,664 --> 00:17:15,164
В смысле не помнит?
336
00:17:15,174 --> 00:17:17,474
Пусть так будет, Габи.
Ей и так досталось.
337
00:17:17,835 --> 00:17:21,996
Будет неплохо,
если мы позволим Лэйси радоваться.
338
00:17:22,006 --> 00:17:23,664
Сосредоточимся на родителях Джея.
339
00:17:23,674 --> 00:17:27,524
Как ты любишь говорить,
в спасении жизни каждая минута важна.
340
00:17:29,930 --> 00:17:31,922
Когда Олли выпустили из тюрьмы?
341
00:17:31,932 --> 00:17:35,321
- Две недели назад.
- Олли обкрадывал дома, где работал.
342
00:17:35,331 --> 00:17:38,262
Получается, вместо этого
он Макензи похитил?
343
00:17:38,272 --> 00:17:41,849
Может, он понял, что ему надо действовать
как-то иначе, чтобы не попасться.
344
00:17:41,859 --> 00:17:46,187
Выбрал богатую пару,
проследил за ними до дома и ограбил.
345
00:17:46,197 --> 00:17:47,855
Но, возможно, что-то явно пошло не так.
346
00:17:47,865 --> 00:17:49,440
Может, Сэм или Кейт отбивались.
347
00:17:49,450 --> 00:17:51,667
Так или иначе, его надо задержать.
348
00:17:51,966 --> 00:17:54,695
Олли? Трент уже задержал его.
Он уже в участке.
349
00:17:54,705 --> 00:17:56,581
Мы обнаружили следы крови
и перетаскивания.
350
00:17:56,591 --> 00:17:58,782
Значит, один или оба ранены.
351
00:17:58,792 --> 00:17:59,903
У них время на исходе.
352
00:17:59,913 --> 00:18:02,369
У соседей ещё качественные камеры.
353
00:18:02,379 --> 00:18:04,054
- Может, они что-то сняли.
- Уже работаю.
354
00:18:04,064 --> 00:18:05,915
Так, Маргарет,
расскажи им всё остальное.
355
00:18:05,925 --> 00:18:08,962
Я еду в участок,
надо поговорить с Олли лично.
356
00:18:16,486 --> 00:18:18,255
КРИСТИАН ЭВАНС
ДВА ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА
357
00:18:20,523 --> 00:18:23,349
Мне нужно быть в допросной с Трентом.
358
00:18:23,359 --> 00:18:24,667
И тебе привет.
359
00:18:24,677 --> 00:18:26,564
И нет, Трент сам его допросит.
360
00:18:26,574 --> 00:18:28,100
Подруга, ты не коп.
361
00:18:28,110 --> 00:18:32,191
И все привилегии, что у тебя были,
отозваны Трентом.
362
00:18:32,201 --> 00:18:33,019
Так что нет.
363
00:18:36,580 --> 00:18:37,691
Зик, что у тебя?
364
00:18:37,701 --> 00:18:39,782
Я отследил одного
из бывших клиентов Сэма-старшего.
365
00:18:39,792 --> 00:18:41,116
Я же это Лэйси поручила.
366
00:18:41,126 --> 00:18:44,670
Она начала заниматься этим,
но забыла.
367
00:18:45,297 --> 00:18:47,523
Зик, насколько плохо у неё с сотрясением?
368
00:18:47,533 --> 00:18:49,763
Очень, но я позабочусь.
369
00:18:49,773 --> 00:18:51,580
В общем, я отследил бывшего клиента,
370
00:18:51,590 --> 00:18:54,343
и она всё твердила,
какой же Сэм отличный адвокат.
371
00:18:54,353 --> 00:18:56,298
Отличный ум, отличная стратегия.
372
00:18:56,308 --> 00:18:58,759
- Прям отличник.
- Обрати внимание, что не сказала.
373
00:18:58,769 --> 00:19:00,261
Ничего о нём как о личности.
374
00:19:00,271 --> 00:19:03,931
Именно.
Отличный адвокат, ужасный человек.
375
00:19:03,941 --> 00:19:05,591
ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ
- Вот каков был посыл.
376
00:19:07,787 --> 00:19:08,587
Габи?
377
00:19:09,827 --> 00:19:10,682
Габи?
378
00:19:11,495 --> 00:19:13,814
ОКРУГ КОЛУМБИЯ ПРОТИВ ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ
379
00:19:36,932 --> 00:19:39,800
Мне не нравится, что ты
не пускаешь меня к подозреваемому.
380
00:19:39,810 --> 00:19:42,665
- Нас наняла семья.
- Олли не тот, кто нам нужен.
381
00:19:42,813 --> 00:19:45,648
У него поддельное имя,
он грабил дома.
382
00:19:45,658 --> 00:19:47,641
Никто не нанимал Олли после тюрьмы.
383
00:19:47,651 --> 00:19:50,127
Ему надо кормить семью,
взял себе другое имя.
384
00:19:50,137 --> 00:19:53,063
Отпустил его с предупреждением.
Слушай, дело не в эго.
385
00:19:53,073 --> 00:19:54,732
Я тоже переживаю за Макензи.
386
00:19:54,742 --> 00:19:58,819
Тогда не лезь.
Не возбуждай дело, пока мы...
387
00:19:58,829 --> 00:20:00,821
Габи, не буду.
388
00:20:00,831 --> 00:20:05,170
Я всё ещё жду результата анализа крови
из лаборатории, чтобы продолжить, но...
389
00:20:06,045 --> 00:20:08,512
Возможно, речь идёт о домашнем насилии.
390
00:20:08,522 --> 00:20:11,582
Это просто теория.
Кейт не сообщала об этом.
391
00:20:11,592 --> 00:20:13,667
Большинство жертв молчит.
392
00:20:13,677 --> 00:20:18,005
Пока улики не укажут на обратное,
мы ищем пропавшую пару.
393
00:20:18,015 --> 00:20:19,975
Вот как мы к этому подойдём.
394
00:20:20,834 --> 00:20:22,625
Мы увеличили фото.
395
00:20:23,395 --> 00:20:27,181
Сэм сверлит взглядом свою жену,
а не Колина.
396
00:20:27,191 --> 00:20:28,832
Кейт в ужасе от мужа.
397
00:20:28,842 --> 00:20:32,227
Думаю, когда они вернулись с вечеринки,
Сэм устроил ей взбучку.
398
00:20:32,237 --> 00:20:33,821
Я поеду к дому Макензи.
399
00:20:33,831 --> 00:20:36,780
Многие жертвы
документируют насилие над собой
400
00:20:36,790 --> 00:20:39,026
с помощью дневников или фото.
401
00:20:39,036 --> 00:20:41,904
Больше трёх женщин
так умирает каждый день.
402
00:20:41,914 --> 00:20:44,225
Если я прав,
то мы, возможно, уже опоздали.
403
00:20:44,875 --> 00:20:46,200
Ты много об этом знаешь.
404
00:20:46,210 --> 00:20:48,118
Я не обязан тебе рассказывать личное.
405
00:20:48,712 --> 00:20:49,687
Нет, не обязан.
406
00:20:49,697 --> 00:20:53,427
Слушай, я уже призналась.
Я готова сесть в тюрьму.
407
00:20:53,437 --> 00:20:55,743
Так что оставь мою фирму в покое.
408
00:20:55,886 --> 00:20:57,285
Они и так натерпелись.
409
00:21:01,225 --> 00:21:04,051
Я думала, мой внук преувеличивает.
410
00:21:04,061 --> 00:21:06,261
Но что, если он прав?
411
00:21:06,271 --> 00:21:09,723
Что-то произошло у вашего сына
и невестки дома прошлой ночью.
412
00:21:09,733 --> 00:21:11,392
Что-то типа чего?
413
00:21:11,402 --> 00:21:14,112
Джей, твой отец когда-нибудь тебя бил?
414
00:21:14,122 --> 00:21:16,021
Нет, никогда.
415
00:21:16,031 --> 00:21:17,741
Он когда-нибудь бил твою маму?
416
00:21:22,871 --> 00:21:24,655
Я знаю, что вы хотите защитить сына.
417
00:21:24,665 --> 00:21:26,073
Все хорошие матери так делают.
418
00:21:26,083 --> 00:21:29,199
Но даже лучшие матери
совершают ошибки.
419
00:21:31,213 --> 00:21:35,089
И защищая своего сына,
вы можете причинять вред всей семье,
420
00:21:35,099 --> 00:21:36,959
вашему внуку, например.
421
00:21:36,969 --> 00:21:39,470
Почему вы спрашиваете?
Я хотел, чтобы вы маму нашли.
422
00:21:39,480 --> 00:21:41,267
Вот почему я к вам обратился.
423
00:21:41,432 --> 00:21:42,606
Но не чтобы нашли отца?
424
00:21:43,100 --> 00:21:45,836
Ты не используешь своё имя,
потому что у него такое же,
425
00:21:45,846 --> 00:21:48,846
и ты явно боишься за мать,
но не за отца.
426
00:21:48,856 --> 00:21:50,199
Оставьте меня в покое.
427
00:21:50,899 --> 00:21:52,038
Пожалуйста.
428
00:21:57,573 --> 00:21:59,148
Помогите найти вашего сына.
429
00:21:59,158 --> 00:22:03,437
Мой сын - успешный мужчина,
находящийся под невероятным давлением.
430
00:22:03,746 --> 00:22:06,822
Это даёт ему право
делать из жены бойцовскую грушу?
431
00:22:06,832 --> 00:22:08,157
Мой сын не жестокий.
432
00:22:08,167 --> 00:22:09,721
Я засужу тебя, ничтожество.
433
00:22:10,711 --> 00:22:12,212
Это адвокат с фото?
434
00:22:25,584 --> 00:22:27,034
Посмотрите на своего внука.
435
00:22:27,144 --> 00:22:30,544
Он не реагирует на насилие,
ведь он к нему привык.
436
00:22:34,526 --> 00:22:37,352
Я просто пыталась защитить своего сына,
437
00:22:37,362 --> 00:22:39,485
удержать всю семью вместе, но...
438
00:22:41,074 --> 00:22:44,777
Сэм вспыльчив,
и я видела на Кейт синяки.
439
00:22:44,787 --> 00:22:46,584
Боже, простите меня.
440
00:22:46,830 --> 00:22:48,582
Мне очень жаль.
441
00:22:59,212 --> 00:23:00,080
Привет.
442
00:23:01,103 --> 00:23:02,330
Не смогла уснуть.
443
00:23:02,721 --> 00:23:03,837
Есть новости?
444
00:23:03,847 --> 00:23:05,631
Дхан разговорил адвоката.
445
00:23:05,641 --> 00:23:07,001
Интрижки не было.
446
00:23:07,011 --> 00:23:09,231
Он подтвердил,
что Сэм жёстко обращался с Кейт,
447
00:23:09,241 --> 00:23:12,568
и, что неудивительно, она пыталась
развестись и получить опеку над Джеем.
448
00:23:12,578 --> 00:23:17,017
И дай угадаю, он предупредил её,
что Сэм не отпустит её с Джеем без боя.
449
00:23:17,027 --> 00:23:17,871
Именно.
450
00:23:17,881 --> 00:23:21,146
Мы думаем, что он вчера сорвался
и увёз её куда-то.
451
00:23:21,156 --> 00:23:23,208
Пытаемся выяснить куда.
452
00:23:24,827 --> 00:23:27,626
Пробелы в соцсетях,
теперь всё ясно.
453
00:23:28,372 --> 00:23:31,483
Она не публиковала посты из-за синяков.
454
00:23:32,167 --> 00:23:34,637
Когда я вышла из больницы, я...
455
00:23:34,647 --> 00:23:40,283
инстинктивно прикрывала сумочкой лицо,
потому что я не...
456
00:23:42,511 --> 00:23:45,809
Я не хотела, чтобы мир видел,
что Сэр со мной сделал.
457
00:23:46,890 --> 00:23:49,824
Тебе нечего стыдиться.
458
00:23:50,477 --> 00:23:51,433
Слышишь?
459
00:23:54,898 --> 00:23:56,391
Принесу тебе ещё коробку.
460
00:24:31,935 --> 00:24:34,928
Раз... два... три...
461
00:24:34,938 --> 00:24:36,669
- Лэйс, ты в порядке?
- Сэр!
462
00:24:36,732 --> 00:24:38,432
Это Сэр. Мне нужна Габи.
463
00:24:38,442 --> 00:24:41,560
Позвони Габи, прошу.
Мне нужен телефон.
464
00:24:41,570 --> 00:24:43,003
Я позвоню Габи, хорошо?
465
00:24:44,565 --> 00:24:45,848
Белла, малышка...
466
00:24:48,285 --> 00:24:50,546
я знаю, что эти кошмары
кажутся реальными.
467
00:24:52,372 --> 00:24:54,705
Но ты не видишь Сэра по-настоящему.
468
00:24:57,069 --> 00:24:59,995
Эти люди, что приходили из соцслужбы,
469
00:25:00,005 --> 00:25:01,680
они не плохие люди.
470
00:25:02,132 --> 00:25:04,074
Их работа - защищать тебя.
471
00:25:05,719 --> 00:25:08,435
Но если ты продолжишь говорить им,
что видишь Сэра,
472
00:25:09,973 --> 00:25:12,033
они тебя заберут у меня, малышка.
473
00:25:14,670 --> 00:25:18,208
Слушай, если ты его увидишь,
474
00:25:19,942 --> 00:25:23,076
закрой глаза
и сосчитай до трёх.
475
00:25:23,487 --> 00:25:27,472
А когда откроешь,
Сэра уже не будет.
476
00:25:29,076 --> 00:25:32,211
Потому что он
всего лишь плохое воспоминание.
477
00:25:33,705 --> 00:25:35,130
Вот и всё.
478
00:25:38,293 --> 00:25:39,927
Милая, что ты видела?
479
00:25:43,599 --> 00:25:44,625
Лэйси?
480
00:25:50,664 --> 00:25:51,311
Это...
481
00:25:52,182 --> 00:25:55,990
Дело Кейт, насилие.
482
00:25:56,645 --> 00:26:00,717
Всё это вызывает
плохие воспоминания о Сэре.
483
00:26:02,275 --> 00:26:04,768
Прости, я не хотела всех перепугать.
484
00:26:04,778 --> 00:26:07,186
Это ПТСР, и это нормально.
485
00:26:12,711 --> 00:26:14,418
Лэйси, когда ты была...
486
00:26:20,043 --> 00:26:24,690
Ты слышала, чтобы Сэр
разговаривал с кем-то по телефону?
487
00:26:28,168 --> 00:26:28,799
Нет.
488
00:26:29,686 --> 00:26:31,153
Я не... Я не знаю.
489
00:26:31,263 --> 00:26:32,879
- Ты уверена?
- Я...
490
00:26:32,889 --> 00:26:33,738
Я не...
491
00:26:34,433 --> 00:26:37,277
Я не... Я не знаю, не знаю.
Я не знаю. Не знаю, Габи.
492
00:26:37,287 --> 00:26:39,173
- Пожалуйста, не надо...
- Хватит, Габи. Достаточно!
493
00:26:39,183 --> 00:26:40,329
Оставь её в покое.
494
00:26:45,402 --> 00:26:48,854
Столько времени прошло.
Чего так долго, Шейкер?
495
00:26:48,864 --> 00:26:50,522
Потому что мы не в фильме.
496
00:26:50,532 --> 00:26:52,753
Анализ крови - деликатная работа.
497
00:26:52,763 --> 00:26:55,950
- Одно неверное движение, воздух подует...
- Тихо, тихо.
498
00:26:59,249 --> 00:27:00,416
Пришли подкрепление.
499
00:27:01,251 --> 00:27:02,754
Скажи Габи, чтобы не приходила.
500
00:27:54,177 --> 00:27:56,367
ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ
501
00:28:04,560 --> 00:28:06,963
Машину не нашли,
но нашли сломанный телефон Кейт
502
00:28:06,973 --> 00:28:08,810
в лесу неподалёку от дома Десаи.
503
00:28:08,820 --> 00:28:10,187
Кто-то его специально сломал.
504
00:28:10,197 --> 00:28:11,616
Удалось что-то достать?
505
00:28:12,823 --> 00:28:15,315
Сэм! Нет, стой, стой, стой. Не надо!
506
00:28:15,325 --> 00:28:16,910
Иди сюда! Я тебя убью!
507
00:28:16,920 --> 00:28:18,672
- Боже мой.
- Это ещё не всё.
508
00:28:19,813 --> 00:28:22,067
Я пролила кофе этим утром.
509
00:28:28,171 --> 00:28:29,580
Ему не понравился мой тон.
510
00:28:32,926 --> 00:28:35,135
Честно, я не знаю,
что я сделала не так в этот раз.
511
00:28:36,038 --> 00:28:36,838
Мам.
512
00:28:39,066 --> 00:28:41,016
- Прости.
- Не надо.
513
00:28:41,026 --> 00:28:44,778
Это ты говорила не идти в полицию,
потому что они разрушат нашу семью.
514
00:28:44,788 --> 00:28:47,509
Прости. Я не знала, что делать.
515
00:28:48,275 --> 00:28:50,120
- Почему бы нам не отойти, Джей?
- Нет.
516
00:28:51,011 --> 00:28:53,562
Прошу, я всё вам расскажу.
517
00:28:53,572 --> 00:28:56,528
Прошлой ночью я вернулся домой
и видел кровь на полу.
518
00:28:56,658 --> 00:29:00,515
Мама обычно её вытирает,
но прошлой ночью вытер её я.
519
00:29:00,871 --> 00:29:03,406
Она сказала идти сюда,
если что-то пойдёт не так.
520
00:29:04,040 --> 00:29:07,576
Этого достаточно?
Вы можете её найти?
521
00:29:07,586 --> 00:29:11,196
Джей, обещаю, мы сделаем всё,
что в наших силах.
522
00:29:11,965 --> 00:29:12,808
Джей.
523
00:29:13,341 --> 00:29:15,196
Джей, Джей. Слушай.
524
00:29:15,385 --> 00:29:18,042
Ты не виноват.
525
00:29:21,333 --> 00:29:22,634
Моя сестра...
526
00:29:24,394 --> 00:29:26,894
Её муж избивал годами.
527
00:29:27,898 --> 00:29:29,331
Так было как и с твоей мамой.
528
00:29:29,941 --> 00:29:33,866
Я пытался его запугать,
пытался арестовать.
529
00:29:34,404 --> 00:29:38,503
И в какой-то момент
чуть ли не убил его.
530
00:29:39,451 --> 00:29:44,321
Но затем она наконец
набралась смелости уйти от него
531
00:29:44,706 --> 00:29:46,828
и помогла посадить его за решётку.
532
00:29:47,667 --> 00:29:50,924
Когда Габи обещает, что мы сделаем всё,
что в наших силах,
533
00:29:50,934 --> 00:29:53,287
чтобы найти твою маму,
она серьёзно.
534
00:29:53,473 --> 00:29:54,735
Я тоже.
535
00:29:54,891 --> 00:29:56,877
Мы не успокоимся,
пока не найдём её.
536
00:29:57,394 --> 00:29:58,197
Хорошо?
537
00:30:00,856 --> 00:30:01,749
Джей.
538
00:30:11,033 --> 00:30:11,833
Габи.
539
00:30:14,611 --> 00:30:16,032
У меня для тебя кое-что есть.
540
00:30:19,032 --> 00:30:19,995
Это от Сэра.
541
00:30:26,122 --> 00:30:28,782
Габриэль, если ты это читаешь,
542
00:30:28,792 --> 00:30:32,242
значит, Топтун не лишён чести
и передал эту записку.
543
00:30:32,420 --> 00:30:36,387
Но ты не должна ему верить.
В итоге он предаст тебя.
544
00:30:36,758 --> 00:30:39,555
Что до нашего дела,
взгляни вновь на фото.
545
00:30:39,565 --> 00:30:41,353
Ты видишь жертву на снимке.
546
00:30:41,363 --> 00:30:44,464
Но Кейт не жертва.
Как и ты, она боец.
547
00:30:44,474 --> 00:30:47,254
Что бы ты сделала на её месте?
Что ты сделала?
548
00:30:51,731 --> 00:30:53,695
Давно Макензи женаты?
549
00:30:54,067 --> 00:30:55,268
20 лет?
550
00:30:55,278 --> 00:31:00,324
Это долгий срок, чтобы терпеть
столь мучительное издевательство.
551
00:31:00,907 --> 00:31:03,650
Кейт сорвалась.
Взяла ситуацию в свои руки.
552
00:31:03,660 --> 00:31:05,610
Сэм не похищал Кейт.
553
00:31:05,620 --> 00:31:06,857
Она похитила его.
554
00:31:07,998 --> 00:31:11,186
Габи, я наконец-то подключился
к камерам соседей.
555
00:31:29,252 --> 00:31:30,911
Надо их найти сейчас же.
556
00:31:31,021 --> 00:31:33,615
Откуда Сэр знает о Макензи
и этом деле?
557
00:31:35,108 --> 00:31:36,901
Сэр следил за тобой, Трент.
558
00:31:38,111 --> 00:31:39,531
- Он что?
- Я...
559
00:31:39,571 --> 00:31:43,688
Я думала, что видела призрака,
но это был Сэр.
560
00:31:43,783 --> 00:31:47,093
Этим утром, когда ты уходил из фирмы,
он следил за тобой.
561
00:31:47,103 --> 00:31:48,249
Сэр был здесь?
562
00:31:48,663 --> 00:31:50,363
Вот что ты пыталась мне сказать.
563
00:31:50,373 --> 00:31:52,973
Я знаю, что сама не своя
после сотрясения.
564
00:31:53,626 --> 00:31:56,369
Я не могла верить тому, что видела.
Простите.
565
00:31:56,379 --> 00:31:57,276
Нет.
566
00:31:57,630 --> 00:32:00,050
Это не твоя вина, а моя.
567
00:32:03,053 --> 00:32:05,170
У нас нет времени
на твоё чувство вины, Габи.
568
00:32:05,180 --> 00:32:06,531
Мы должны найти Кейт.
569
00:32:06,541 --> 00:32:07,672
Думаешь, я не понимаю?
570
00:32:07,682 --> 00:32:10,842
Думай, Габи.
Вы обе похитили того, кто истязал вас.
571
00:32:10,852 --> 00:32:12,941
Если кто и понимает её, то это ты.
572
00:32:13,229 --> 00:32:14,764
Куда Кейт его бы увезла?
573
00:32:15,732 --> 00:32:18,391
Мне нужно была
контролируемая обстановка,
574
00:32:18,401 --> 00:32:20,352
место, которое знала лишь я.
575
00:32:21,863 --> 00:32:24,024
Чертежи из её соцсетей.
576
00:32:24,657 --> 00:32:26,088
Я знаю, где она его держит.
577
00:32:29,746 --> 00:32:31,237
Вы пришли задержать меня?
578
00:32:31,247 --> 00:32:34,240
Кейт, меня зовут Габи Мозли.
Меня ваш сын прислал.
579
00:32:34,250 --> 00:32:35,290
Джей в порядке?
580
00:32:35,300 --> 00:32:36,663
Надо проверить, что вы без оружия.
581
00:32:36,673 --> 00:32:37,523
Я сама.
582
00:32:38,296 --> 00:32:40,580
И да, Джей в порядке.
583
00:32:40,590 --> 00:32:43,333
Более чем в порядке.
Ваш сын - сильный мальчик.
584
00:32:43,343 --> 00:32:44,706
Он всё нам рассказал.
585
00:32:45,178 --> 00:32:46,336
Где Сэм?
586
00:32:48,765 --> 00:32:50,362
Я не хотела его развязывать.
587
00:32:50,683 --> 00:32:52,509
Он сказал, что убьёт меня,
и я поверила ему.
588
00:32:52,519 --> 00:32:54,479
Всё хорошо. Всё кончено.
589
00:32:59,442 --> 00:33:00,769
Жаль, что ты не можешь.
590
00:33:03,113 --> 00:33:05,152
Вы имеете право хранить молчание.
591
00:33:08,660 --> 00:33:12,298
Я наконец сказала Сэму,
что ухожу от него и забираю собой Джея.
592
00:33:14,332 --> 00:33:15,932
Сэм никогда не бил меня при Джее.
593
00:33:15,942 --> 00:33:17,619
Я знала, что Джей всё понимал,
594
00:33:17,794 --> 00:33:21,423
но он никогда не видел этого сам
до той ночи.
595
00:33:22,549 --> 00:33:24,894
Я велела Джею бежать
596
00:33:24,904 --> 00:33:26,626
к бабушке домой.
597
00:33:26,636 --> 00:33:30,155
И тогда Сэм сказал мне,
что скорее убьёт нас с Джеем,
598
00:33:30,598 --> 00:33:32,258
чем позволит забрать у него сына.
599
00:33:33,518 --> 00:33:35,569
Я никогда таким Сэма не видела.
600
00:33:36,479 --> 00:33:37,711
Он говорил серьёзно.
601
00:33:39,107 --> 00:33:40,361
Я сорвалась.
602
00:33:40,733 --> 00:33:43,143
Разбила бутылку шампанского ему об голову.
603
00:33:43,153 --> 00:33:44,602
Почему вы не позвонили в полицию?
604
00:33:44,612 --> 00:33:45,539
Потому что...
605
00:33:46,156 --> 00:33:48,264
Я подумала, что убила его.
606
00:33:48,950 --> 00:33:51,776
У меня включился автопилот,
который работал годами, и я...
607
00:33:51,786 --> 00:33:53,086
Всё замели.
608
00:33:55,874 --> 00:33:57,866
Могу я увидеть сына, пожалуйста?
609
00:33:57,876 --> 00:33:59,277
Не думаю, что это хорошая идея.
610
00:33:59,536 --> 00:34:00,613
Трент.
611
00:34:01,337 --> 00:34:03,955
Мне жаль, что вам пришлось
всё это пережить, правда.
612
00:34:03,965 --> 00:34:06,027
Но я должен соблюдать закон.
613
00:34:06,551 --> 00:34:09,888
И пока что... вы арестованы.
614
00:34:11,431 --> 00:34:12,341
Мам.
615
00:34:16,186 --> 00:34:17,802
Прости, он проскочил.
616
00:34:17,812 --> 00:34:19,835
Мисс Мозли, могу я увидеть её?
617
00:34:25,695 --> 00:34:26,798
Всё хорошо, Габи.
618
00:34:29,349 --> 00:34:30,752
Джей, привет.
619
00:34:33,520 --> 00:34:35,021
Мама, это нечестно.
620
00:34:37,081 --> 00:34:38,646
Закон не всегда честен.
621
00:34:39,459 --> 00:34:43,870
Милый, я так горжусь,
что ты позвал на помощь.
622
00:34:43,880 --> 00:34:48,323
Это, наверное, было очень страшно,
но ты такой храбрый, такой храбрый.
623
00:34:49,385 --> 00:34:51,221
Ты лучше, чем он.
624
00:34:51,888 --> 00:34:53,681
И этим я горжусь.
625
00:35:05,073 --> 00:35:06,673
Ты точно этого хочешь?
626
00:35:14,577 --> 00:35:16,216
Слава богу, ты в порядке.
627
00:35:16,788 --> 00:35:20,465
Я знаю, что всё сейчас...
непросто.
628
00:35:21,251 --> 00:35:24,840
Я обращусь за помощью.
Пожалуйста, не надо меня ненавидеть.
629
00:35:25,797 --> 00:35:26,987
Я не ненавижу тебя.
630
00:35:29,926 --> 00:35:31,996
Потому что мама меня таким не воспитала.
631
00:35:33,179 --> 00:35:35,386
Она воспитала меня добрым,
632
00:35:35,932 --> 00:35:37,382
сражаться словами, а не кулаками,
633
00:35:37,392 --> 00:35:40,593
проявлять сочувствие к другим,
несмотря на то, что ты с ней сделал.
634
00:35:40,603 --> 00:35:41,928
Сын, просто послушай...
635
00:35:41,938 --> 00:35:43,765
Слушай, я хотел сказать спасибо.
636
00:35:45,108 --> 00:35:47,530
Спасибо, что не сделал из меня себя.
637
00:35:48,152 --> 00:35:50,562
Спасибо, что не обращал на меня
должного внимания.
638
00:35:50,847 --> 00:35:54,797
Это позволило мне вырасти таким мужчиной,
которым, как верила мама, я могу стать.
639
00:35:56,536 --> 00:35:58,096
Прощай, папа.
640
00:36:12,894 --> 00:36:13,760
Что произошло?
641
00:36:13,970 --> 00:36:15,404
Сэм во всём признался.
642
00:36:15,847 --> 00:36:18,107
Он подтвердил,
что Кейт действовала в целях самообороны.
643
00:36:19,100 --> 00:36:20,863
Он не выдвинет обвинений.
644
00:36:21,811 --> 00:36:23,056
То есть я свободна?
645
00:36:23,855 --> 00:36:25,453
Вы вырастили прекрасного сына.
646
00:36:27,800 --> 00:36:28,649
Джей.
647
00:36:31,668 --> 00:36:33,389
Джей. Джей.
648
00:36:47,503 --> 00:36:49,103
Мне этого не хватало.
649
00:37:00,266 --> 00:37:02,881
Белла отказалась от слов,
что видела Сэра.
650
00:37:03,227 --> 00:37:05,642
Она обвела слово "кошмар" в книге.
651
00:37:05,855 --> 00:37:07,847
Это долгий путь восстановления
для моей дочери.
652
00:37:07,857 --> 00:37:10,952
Поэтому я не дам рекомендацию,
чтобы Беллу забрали.
653
00:37:11,527 --> 00:37:14,879
Но вам нужно помочь
вернуть своей дочери голос.
654
00:37:14,889 --> 00:37:16,809
Займусь немедленно.
655
00:37:23,706 --> 00:37:24,695
Всё кончено.
656
00:37:31,047 --> 00:37:35,166
Слушай, Сэр - это кошмар,
657
00:37:35,176 --> 00:37:39,423
которому я никогда,
никогда не позволю воплотиться вновь.
658
00:37:42,100 --> 00:37:44,020
Я всегда буду защищать тебя.
659
00:38:12,672 --> 00:38:13,836
С возвращением.
660
00:38:22,509 --> 00:38:24,590
Лэйси, могу я поговорить с тобой наедине?
661
00:38:24,600 --> 00:38:25,860
Нет нужды. Я...
662
00:38:26,461 --> 00:38:27,952
Я вспомнила твоё признание.
663
00:38:27,982 --> 00:38:29,652
В смысле, ты вспомнила?
664
00:38:30,273 --> 00:38:34,178
Когда я сказала Тренту,
что Сэр следил за ним,
665
00:38:35,236 --> 00:38:39,105
и то, как он посмотрел на тебя,
всё нахлынуло на меня.
666
00:38:39,115 --> 00:38:40,273
Но это было давно.
667
00:38:40,283 --> 00:38:42,150
Почему ты не рассказала?
668
00:38:42,160 --> 00:38:47,561
Потому что нам надо было спасти человека,
а это всегда важнее.
669
00:38:48,916 --> 00:38:54,944
Слушайте, я знаю, что непросто будет
забыть и простить то, что сделала Габи.
670
00:38:55,448 --> 00:38:59,674
Но мы должны найти способ,
как работать дальше, несмотря на это.
671
00:39:02,346 --> 00:39:04,791
Это ведь...
672
00:39:06,542 --> 00:39:08,275
наше предназначение.
673
00:39:08,519 --> 00:39:09,964
Это то, что мы делаем.
674
00:39:13,065 --> 00:39:14,673
Так что давайте танцевать.
675
00:39:22,074 --> 00:39:23,938
Сделай кое-что для меня.
676
00:39:24,327 --> 00:39:27,747
То, что мне понадобится,
если я когда-нибудь найду путь к прощению.
677
00:39:43,679 --> 00:39:46,672
Я... Я ошиблась.
Я просто... Я не могу.
678
00:39:46,682 --> 00:39:47,859
Я просто... Я не могу.
679
00:39:56,676 --> 00:39:57,829
Кружится голова?
680
00:39:58,736 --> 00:40:00,109
Уже нет.
681
00:40:00,863 --> 00:40:03,080
Кровать на полу помогает.
682
00:40:03,282 --> 00:40:04,607
Ты просто гений.
683
00:40:10,581 --> 00:40:11,498
Что?
684
00:40:12,975 --> 00:40:14,789
Я так тобой восхищаюсь.
685
00:40:16,170 --> 00:40:19,403
После всего пережитого...
686
00:40:20,800 --> 00:40:23,573
ты всё ещё полна радости
687
00:40:24,804 --> 00:40:26,164
и всепрощения.
688
00:40:26,889 --> 00:40:29,137
Габи совершила немыслимое,
689
00:40:30,935 --> 00:40:33,335
но я не могу позволить этому
изменить меня.
690
00:40:33,345 --> 00:40:35,053
А что до Сэра...
691
00:40:37,567 --> 00:40:40,895
Я долгие годы жила в страхе перед ним.
692
00:40:42,321 --> 00:40:45,020
Думала, смогу ли я пережить его снова.
693
00:40:48,069 --> 00:40:49,640
И я пережила.
694
00:40:51,789 --> 00:40:53,615
Я победила своего бугимена.
695
00:41:00,840 --> 00:41:03,015
- Попробуй поспать.
- Хорошо.
696
00:41:07,805 --> 00:41:09,005
Не уходи.
697
00:41:09,015 --> 00:41:10,699
Я никуда не уйду.
698
00:41:31,662 --> 00:41:32,594
Лэйси!
699
00:41:36,317 --> 00:41:37,610
Лэйси!
700
00:41:38,536 --> 00:41:39,757
Лэйси!
701
00:41:39,767 --> 00:41:44,695
ПОИСКИ
702
00:41:45,722 --> 00:41:47,646
ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО НУЖДАЕТЕСЬ В ПОМОЩИ,
703
00:41:47,656 --> 00:41:50,717
ЗВОНИТЕ НА ГОРЯЧУЮ ЛИНИЮ
ДЛЯ ПОСТРАДАВШИХ ОТ ДОМАШНЕГО НАСИЛИЯ68186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.