Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,763 --> 00:00:07,432
De...
2
00:00:07,598 --> 00:00:12,478
De ontvoering van Lacey Quinn
had niet de...
3
00:00:12,645 --> 00:00:14,022
afloop...
4
00:00:15,857 --> 00:00:17,233
waar we op hoopten.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,445
Rechercheur, leeft Lacey Quinn nog?
6
00:00:42,759 --> 00:00:44,635
Nee, alsjeblieft.
- Nee.
7
00:00:44,802 --> 00:00:48,306
Vertel me alsjeblieft
of ze nog leeft. Alsjeblieft.
8
00:00:48,473 --> 00:00:50,558
Vertel het me gewoon.
9
00:00:51,142 --> 00:00:54,562
Niemand zal ooit nog
tussen ons komen.
10
00:00:54,729 --> 00:00:58,566
We zijn nu met z'n tweeën,
voor de rest van ons leven.
11
00:01:07,658 --> 00:01:10,411
Ik vind dit niks, Gabi.
- Blijf daar.
12
00:01:10,578 --> 00:01:12,789
Als Sir denkt
dat ik niet alleen ben...
13
00:01:12,955 --> 00:01:15,541
vermoordt hij Lacey meteen,
als ze nog leeft.
14
00:01:15,708 --> 00:01:17,585
Je moet positief blijven, oké?
15
00:01:17,752 --> 00:01:19,879
Er is iets mis, Dhan. Ik voel het.
16
00:01:20,046 --> 00:01:23,257
Je hebt dat huis gezien.
Het bloed, de giftige boterham...
17
00:01:23,424 --> 00:01:25,968
Hij wil Lacey dood.
- Tot er hard bewijs is...
18
00:01:26,135 --> 00:01:28,179
leeft Lacey en escaleert het niet.
19
00:01:28,346 --> 00:01:31,641
Daarom ben ik hier.
Hier laat hij het bewijs achter of...
20
00:01:33,184 --> 00:01:35,520
O, god.
21
00:01:38,981 --> 00:01:40,691
Gabi, zeg iets. Wat is er?
22
00:01:44,612 --> 00:01:46,364
Sir laat de boel escaleren.
23
00:02:00,420 --> 00:02:02,088
Probeer dat niet nog eens.
24
00:02:04,882 --> 00:02:06,342
Wat doe je, Christian?
25
00:02:08,010 --> 00:02:09,387
Wat is er met m'n auto?
26
00:02:10,972 --> 00:02:14,392
Het is onbeleefd om een vraag
met een vraag te beantwoorden.
27
00:02:14,559 --> 00:02:16,144
Zo heb ik je niet opgevoed.
28
00:02:18,146 --> 00:02:20,148
Ik probeer te helpen.
29
00:02:20,314 --> 00:02:21,691
Wie help je?
30
00:02:22,817 --> 00:02:29,574
Meer dan 20 jaar heb je Gabi
en haar vrienden pijn gedaan.
31
00:02:29,740 --> 00:02:31,117
Is dat niet genoeg?
32
00:02:33,494 --> 00:02:37,331
Je praat over Gabrielle alsof je
haar kent, maar dat is niet zo.
33
00:02:37,498 --> 00:02:39,500
Je begrijpt onze band niet.
34
00:02:39,667 --> 00:02:41,711
Je ziet ze vliegen, Hugh.
- Hoezo?
35
00:02:41,878 --> 00:02:44,130
Omdat nooit iemand
om me heeft gegeven?
36
00:02:45,548 --> 00:02:49,677
Omdat onze lieve moeder
van jou hield en mij verachtte?
37
00:02:49,844 --> 00:02:54,390
Nou, broertje,
de rollen zijn omgedraaid.
38
00:02:54,557 --> 00:02:56,434
Ik ben geliefd.
39
00:02:56,601 --> 00:02:58,895
Ik heb nu een doel.
40
00:02:59,061 --> 00:03:03,357
Gabrielle heeft me nodig.
Zij zou je nooit bellen, dus wie dan?
41
00:03:04,901 --> 00:03:07,570
Een rechercheur van de politie.
42
00:03:07,737 --> 00:03:09,113
Zware Laars.
43
00:03:11,115 --> 00:03:14,994
Hij wil de held zijn en haar hart
veroveren, maar is te min voor haar.
44
00:03:15,161 --> 00:03:18,122
Zo'n nep-Petrovitsj
kan haar nooit imponeren.
45
00:03:18,289 --> 00:03:22,293
Dit is geen Dostojevski-roman.
Dit is het echte leven.
46
00:03:22,460 --> 00:03:24,879
Hugh, alsjeblieft.
47
00:03:25,046 --> 00:03:26,923
Ik weet dat er goed in je zit...
48
00:03:27,089 --> 00:03:31,802
want dat goede heeft me gered
toen het huis afbrandde, weet je nog?
49
00:03:31,969 --> 00:03:33,387
Je hebt me gered.
50
00:03:33,554 --> 00:03:36,265
Je probeerde mama te redden.
51
00:03:36,432 --> 00:03:39,185
Ik weet wie je van binnen echt bent.
52
00:03:39,352 --> 00:03:41,103
Laat dat arme meisje gaan.
53
00:03:45,483 --> 00:03:46,859
Je bent m'n bloed.
54
00:03:48,611 --> 00:03:51,739
Maar Gabrielle is m'n familie.
55
00:03:51,906 --> 00:03:54,992
En je aanwezigheid
stelt onze hereniging uit.
56
00:03:56,452 --> 00:04:00,873
Je wilt m'n andere kant niet zien,
broertje.
57
00:04:02,875 --> 00:04:06,462
Het is tijd om DC te verlaten.
Anders krijg je er spijt van.
58
00:04:17,640 --> 00:04:20,226
Oké, kunnen we terug?
Zeg dat nog eens.
59
00:04:20,393 --> 00:04:23,563
Heeft hij je auto gesaboteerd?
- Het was de dynamo maar.
60
00:04:23,729 --> 00:04:27,316
Maar je schrok
en dacht dat het iets anders was.
61
00:04:27,483 --> 00:04:29,735
Ik weet niet meer
wat ik moet geloven.
62
00:04:29,902 --> 00:04:33,364
Ik had hem jaren niet gezien.
- Je broer is duivels.
63
00:04:33,531 --> 00:04:37,827
Je hebt signalen gemist,
want Sir is niet opeens zo geworden.
64
00:04:37,994 --> 00:04:41,497
Het spijt me.
- Wat hij doet, is niet jouw schuld.
65
00:04:41,664 --> 00:04:47,003
Maar niet naar de politie gaan
na Gabi's ontsnapping wel.
66
00:04:47,169 --> 00:04:51,924
Dat weet ik. Als ik toen niet voor
m'n privacy en welzijn had gekozen...
67
00:04:52,091 --> 00:04:56,846
en had geholpen hem op te sporen,
zaten we nu niet in deze situatie.
68
00:04:57,013 --> 00:05:00,433
Ben je daarom hier? Schuldgevoel?
69
00:05:00,600 --> 00:05:02,435
Gedeeltelijk, ja.
70
00:05:02,602 --> 00:05:07,607
En om jullie excuses aan te bieden
voor wat m'n familie heeft misdaan.
71
00:05:07,773 --> 00:05:11,777
Zei hij iets waaruit blijkt
dat Lacey nog leeft?
72
00:05:11,944 --> 00:05:14,989
Nee, maar hoewel m'n broer
tot veel in staat is...
73
00:05:15,156 --> 00:05:16,824
is hij geen moordenaar.
74
00:05:20,745 --> 00:05:22,872
Wat? Mis ik iets?
75
00:05:24,874 --> 00:05:26,250
En je moeder dan?
76
00:05:27,460 --> 00:05:29,170
Waar heb je het over?
77
00:05:29,337 --> 00:05:32,006
M'n moeder kwam om bij een brand.
Wij bijna ook.
78
00:05:32,173 --> 00:05:35,760
Ze had steekwonden. Meerdere.
79
00:05:35,926 --> 00:05:40,556
Sir heeft haar vermoord en de brand
aangestoken om z'n sporen te wissen.
80
00:05:41,891 --> 00:05:45,061
Christian?
- Het spijt me. Ik kan het niet.
81
00:05:45,227 --> 00:05:48,147
Jij bent de enige
die meer over Sir weet dan Gabi.
82
00:05:48,314 --> 00:05:50,483
Je gaat ons helpen,
of je wilt of niet.
83
00:05:50,650 --> 00:05:52,526
Heeft hij z'n eigen bloed gedood?
84
00:05:52,693 --> 00:05:55,237
Onze moeder. Als tiener?
85
00:05:55,404 --> 00:06:00,368
Sorry, Gabi, ik hoop dat je je
vriendin vindt, maar... Het spijt me.
86
00:06:00,534 --> 00:06:03,037
Laat hem gaan.
Hij mag dit even verwerken.
87
00:06:03,204 --> 00:06:06,332
Komt hij wel terug?
- Geen idee. Maar we kunnen niet...
88
00:06:08,709 --> 00:06:10,294
Wacht, maak je zin af.
89
00:06:11,921 --> 00:06:14,632
We kunnen iemand niet
tegen z'n wil vasthouden?
90
00:06:21,972 --> 00:06:24,558
En nu: de verdwijning
van Betty Conley...
91
00:06:24,725 --> 00:06:30,439
de weduwe die verloofd was
met wraakmoordenaar Ivan Samuels.
92
00:06:30,606 --> 00:06:33,609
Ze verdween op de dag
van haar gevangenisbruiloft...
93
00:06:33,776 --> 00:06:38,030
maar betrouwbare politiebronnen
noemen het koudwatervrees.
94
00:06:38,197 --> 00:06:40,032
Ken je de vermiste vrouw?
95
00:06:40,199 --> 00:06:42,159
Paula belde me gisteren over Betty.
96
00:06:42,326 --> 00:06:44,662
Ik dacht dat we er geen tijd
voor hadden.
97
00:06:44,829 --> 00:06:48,332
Maar kijk naar die foto.
Kijk naar haar lichaamstaal.
98
00:06:48,499 --> 00:06:50,876
Die foto duidt niet
op koudwatervrees.
99
00:06:51,043 --> 00:06:53,921
En als ze niet vrijwillig
is weggelopen, dan...
100
00:06:54,088 --> 00:06:55,631
Er is haar iets overkomen.
101
00:06:55,798 --> 00:06:58,175
Je bedoelt toch niet...
102
00:06:58,342 --> 00:07:00,678
Nee, we moeten ons
op Lacey concentreren.
103
00:07:00,845 --> 00:07:04,849
Dit gaat om Lacey
én om Betty's leven redden.
104
00:07:05,015 --> 00:07:07,309
Deze zaak is echt iets voor Sir.
105
00:07:07,476 --> 00:07:10,229
Hij herkent zichzelf in Ivan.
106
00:07:10,396 --> 00:07:14,984
Een onbegrepen man die vecht voor
liefde. Hij zal weer in actie komen.
107
00:07:15,151 --> 00:07:17,695
Wil je die arme vrouw
als lokaas gebruiken?
108
00:07:17,862 --> 00:07:19,238
Ik wil haar redden.
109
00:07:19,405 --> 00:07:22,533
Maar als dat Sir activeert,
is dat mooi meegenomen.
110
00:07:22,700 --> 00:07:26,454
Als Betty's zaak Sir tot actie
aanzet, kan het een goed plan zijn.
111
00:07:26,620 --> 00:07:31,375
Nee, ik speel die smeerlap
niet meer in de kaart.
112
00:07:31,542 --> 00:07:35,671
Ik ga naar Zeke.
We vinden Lacey zelf wel.
113
00:07:37,131 --> 00:07:40,676
Ga mee. Bescherm haar en Zeke.
Blijf aan Lacey's zaak werken.
114
00:07:44,221 --> 00:07:47,475
Ik haat die onderlinge strijd.
- Eén ding tegelijk.
115
00:07:47,641 --> 00:07:50,770
We redden Lacey en Betty
en daarna nemen we de schade op.
116
00:07:57,042 --> 00:08:00,170
Nieuws over Lacey?
- Nee, maar ik moet je spreken.
117
00:08:00,337 --> 00:08:03,632
Naast Lacey
hebben we niets te bespreken.
118
00:08:03,799 --> 00:08:06,886
Het gaat over Betty Conley.
- De weggelopen bajesbruid?
119
00:08:07,052 --> 00:08:10,055
Gezien haar sociale media
is dit geen koudwatervrees.
120
00:08:10,222 --> 00:08:11,682
Dit is een vermissing.
121
00:08:11,849 --> 00:08:14,268
Geef me wat je hebt
en ik neem het over.
122
00:08:14,435 --> 00:08:17,271
Of we werken samen,
of ik vind haar zelf.
123
00:08:17,438 --> 00:08:20,566
Elke minuut die we verspillen,
kan ze in gevaar zijn.
124
00:08:20,733 --> 00:08:23,944
Moeten jullie je niet
op Lacey richten?
125
00:08:24,111 --> 00:08:27,990
Deze zaak kan Sirs aandacht trekken.
126
00:08:28,157 --> 00:08:30,159
Jezus, Gabi, serieus?
127
00:08:30,326 --> 00:08:35,456
Ik doe alles om Lacey te redden en
jij ook, of je het toegeeft of niet.
128
00:08:35,623 --> 00:08:38,083
Prima. Ik help met de zaak.
129
00:08:38,250 --> 00:08:39,627
Maar denk erom.
130
00:08:39,793 --> 00:08:44,465
Als het niet om Lacey of Betty gaat,
wil ik niets met je te maken hebben.
131
00:08:48,978 --> 00:08:53,441
Betty's zoon heeft al twee dagen
niet van z'n moeder gehoord.
132
00:08:53,607 --> 00:08:57,486
Dat is snel te verifiëren. Haar
telefoongegevens zijn al onderweg.
133
00:08:58,779 --> 00:09:03,117
Waarom wordt een vastgoedontwikkelaar
verliefd op een moordenaar?
134
00:09:03,284 --> 00:09:07,163
Misschien weet jij
waarom mensen zulke keuzes maken.
135
00:09:07,329 --> 00:09:12,501
Iemands waarde moet nooit worden
afgemeten aan z'n grootste fout.
136
00:09:12,668 --> 00:09:15,379
Fout? Hij heeft een vrouw vermoord.
137
00:09:15,546 --> 00:09:19,467
Ivan draaide door toen
een dronken man z'n dochter doodreed.
138
00:09:19,633 --> 00:09:22,845
Vol verdriet ging hij
naar het huis van de man.
139
00:09:23,012 --> 00:09:27,475
Hij schoot. Hij wist niet
dat z'n vrouw in de vuurlinie stond.
140
00:09:27,641 --> 00:09:30,352
Verdriet kan mensen
tot erge dingen aanzetten.
141
00:09:30,519 --> 00:09:32,813
Dat maakt Ivan niet slecht,
maar fout.
142
00:09:32,980 --> 00:09:36,650
En daar boet hij vrijwillig voor.
- Ben jij daar ook toe bereid?
143
00:09:39,236 --> 00:09:41,322
Je 72 uur zijn bijna om, Gabi.
144
00:09:47,328 --> 00:09:52,041
Het is een eer u te ontmoeten.
Bedankt voor uw tijd.
145
00:09:52,208 --> 00:09:54,084
Niemand lijkt om Betty te geven.
146
00:09:54,251 --> 00:09:56,420
Ik wel.
En ik ben hier om te luisteren.
147
00:09:58,547 --> 00:10:01,383
Ik ben rechercheur Trent.
148
00:10:01,550 --> 00:10:05,221
Laten we bij het begin beginnen.
Hoe heb je Betty ontmoet?
149
00:10:08,098 --> 00:10:11,685
Ik had hier nooit liefde verwacht.
De gevangenis is een hel.
150
00:10:11,852 --> 00:10:14,563
En heel lang wilde ik gewoon dood.
151
00:10:14,730 --> 00:10:17,775
En toen kwam Betty.
- Haar kerk stuurt vrijwilligers.
152
00:10:17,942 --> 00:10:19,860
Ze veroordeelde me niet.
153
00:10:22,154 --> 00:10:26,200
Ze zei dat God me vergaf
en dat ik mezelf moest vergeven.
154
00:10:27,952 --> 00:10:30,704
Door haar voelde ik me weer mens.
155
00:10:30,871 --> 00:10:32,832
We bellen, schrijven brieven.
156
00:10:32,998 --> 00:10:35,459
We werden verliefd.
- Ja.
157
00:10:35,626 --> 00:10:39,630
Of je ontmoette hier
een eenzame, naïeve vrouw...
158
00:10:39,797 --> 00:10:42,007
die makkelijk te manipuleren was.
159
00:10:42,174 --> 00:10:45,427
Ik snap dat mensen dat denken,
maar het is niet waar.
160
00:10:45,594 --> 00:10:47,805
Ik hou van haar.
161
00:10:47,972 --> 00:10:51,684
En zij van mij, al durfde ze dat
eerst niet toe te geven.
162
00:10:51,851 --> 00:10:54,562
Omdat je vastzit?
- Ze was bang voor de liefde...
163
00:10:54,728 --> 00:10:57,231
na de dood van haar man.
164
00:10:57,398 --> 00:11:00,109
Ze zei dat ze die pijn
nooit meer wilde voelen.
165
00:11:00,276 --> 00:11:02,695
Maar desondanks
werd ze verliefd op mij.
166
00:11:02,862 --> 00:11:05,739
Ze verdween op jullie trouwdag, hè?
167
00:11:05,906 --> 00:11:08,325
Kwam ze gewoon niet opdagen?
168
00:11:10,119 --> 00:11:13,330
Ken je iemand
die Betty iets zou willen aandoen?
169
00:11:13,497 --> 00:11:15,875
Veel mensen veroordelen onze relatie.
170
00:11:16,041 --> 00:11:21,046
Ze zeggen dat ze gek en wanhopig is.
Dat ze verdient wat haar overkomt.
171
00:11:21,213 --> 00:11:23,549
Want ik heb
een onschuldige vrouw vermoord.
172
00:11:26,468 --> 00:11:28,262
Ik wou dat ik terug kon...
173
00:11:28,429 --> 00:11:31,432
om m'n verdriet anders te verwerken,
maar dat kan niet.
174
00:11:32,975 --> 00:11:36,687
Betty moet niet gestraft worden
voor wat ik heb gedaan.
175
00:11:36,854 --> 00:11:39,648
Ze is een goed mens.
Vind haar alsjeblieft.
176
00:11:39,815 --> 00:11:42,860
Ik beloof
dat we er alles aan gaan doen.
177
00:11:45,571 --> 00:11:49,158
Eenzaamheid is dodelijk
en isolatie is een marteling.
178
00:11:49,325 --> 00:11:50,951
In plaats van te lijden...
179
00:11:51,118 --> 00:11:56,457
had Betty Conley het geluk liefde
te vinden op een onverwachte plek.
180
00:11:56,624 --> 00:12:00,252
Een liefde
die wij niet mogen veroordelen.
181
00:12:00,419 --> 00:12:02,713
Ze is een vrouw van God.
182
00:12:02,880 --> 00:12:04,465
Een vrouw met empathie.
183
00:12:04,632 --> 00:12:08,177
Ze is een moeder
en ja, een verloofde.
184
00:12:08,344 --> 00:12:11,013
Alstublieft, help ons haar te vinden.
185
00:12:12,681 --> 00:12:16,810
De DCPD en ik werken nauw samen om...
186
00:12:16,977 --> 00:12:18,354
Nauw samen...
187
00:12:21,023 --> 00:12:22,816
Het spijt me.
- Miss Mosely.
188
00:12:22,983 --> 00:12:27,738
U staat onder druk nu Miss Quinn
al meer dan 48 uur vermist wordt.
189
00:12:27,905 --> 00:12:32,493
Ja, maar het gaat nu om Betty.
190
00:12:32,660 --> 00:12:34,370
Ze...
191
00:12:34,536 --> 00:12:36,580
Ze...
192
00:12:38,499 --> 00:12:40,084
Medisch spoedgeval.
193
00:12:41,126 --> 00:12:42,503
Gabrielle.
194
00:13:00,303 --> 00:13:01,679
Zo moet het goed zijn.
195
00:13:04,056 --> 00:13:10,062
Liegen gaat je wel erg makkelijk af.
- Ik meende wat ik over Betty zei.
196
00:13:10,229 --> 00:13:13,649
Veroordeel niemand voor liefde.
Ze verdient onze hulp.
197
00:13:13,816 --> 00:13:16,527
Alleen het flauwvallen was gelogen.
198
00:13:16,694 --> 00:13:19,197
Je had me wel even
mogen waarschuwen.
199
00:13:19,363 --> 00:13:23,451
Het moest geloofwaardig zijn,
dus je reactie moest echt zijn.
200
00:13:23,618 --> 00:13:24,994
Hoe zal hij...
201
00:13:25,854 --> 00:13:27,856
Hoe zal Sir contact met ons opnemen?
202
00:13:28,023 --> 00:13:30,317
Dat weet ik niet,
maar hij doet het zeker.
203
00:13:36,015 --> 00:13:37,433
Kom op, Gabrielle.
204
00:13:56,118 --> 00:13:59,079
Ik wil dit recept.
- Ja.
205
00:13:59,246 --> 00:14:01,040
Het is het enige wat ze eet.
206
00:14:01,206 --> 00:14:03,500
Ik ben allang blij dat ze eet.
- Ik ook.
207
00:14:04,501 --> 00:14:08,714
Waarom kun je niet praten?
- Kevin, wees lief voor je nichtje.
208
00:14:10,265 --> 00:14:13,602
Het spijt me zo.
- Het geeft niet.
209
00:14:13,769 --> 00:14:16,605
Dit is zo schattig, Gina.
- Ik weet het.
210
00:14:16,772 --> 00:14:20,692
Ik ben zo blij dat we Bella's
verjaardag kunnen vieren...
211
00:14:20,859 --> 00:14:22,361
gezien wat er gebeurd is.
212
00:14:22,527 --> 00:14:24,571
Veel kinderen worden nooit gevonden.
213
00:14:24,738 --> 00:14:27,074
Het gaat goed met Bella.
- Dat denk ik ook.
214
00:14:27,240 --> 00:14:30,660
Even afkloppen,
maar ze slaapt beter...
215
00:14:30,827 --> 00:14:33,997
en ze is dol op je puzzelboeken
met woordzoekers.
216
00:14:34,164 --> 00:14:35,540
Dat is fijn om te horen.
217
00:14:35,707 --> 00:14:38,335
Mama, kom met me spelen.
218
00:14:38,502 --> 00:14:40,754
Ik kom zo.
- Ze heeft zo veel speelgoed.
219
00:14:41,981 --> 00:14:43,607
Kevin, hoe kom je daaraan?
220
00:14:43,774 --> 00:14:45,693
Leg neer.
- Het lag onder het bed.
221
00:14:45,859 --> 00:14:47,987
Denise, het spijt me zo.
222
00:14:48,153 --> 00:14:50,072
Het geeft niet. Geen probleem.
223
00:14:50,239 --> 00:14:54,201
Bella, wat dacht je wel niet?
Kevin had zich kunnen bezeren.
224
00:14:54,368 --> 00:14:56,870
Het is al laat. We moeten gaan.
225
00:14:57,037 --> 00:14:58,831
Ja, oké.
226
00:15:02,543 --> 00:15:04,128
We zijn nog niet klaar.
227
00:15:16,098 --> 00:15:19,309
Het is oké, Bella. Je bent veilig.
228
00:15:19,476 --> 00:15:22,187
Dus nu doet m'n moeders veiligheid
er wél toe.
229
00:15:22,354 --> 00:15:26,400
Opeens is ze belangrijk genoeg.
- Ze was altijd al belangrijk, Eric.
230
00:15:26,567 --> 00:15:29,069
Blijf je boos of ga je me helpen?
231
00:15:29,236 --> 00:15:31,905
Wanneer heb je voor het laatst
van haar gehoord?
232
00:15:32,072 --> 00:15:34,950
M'n moeder en ik zijn hecht.
We praten elke dag.
233
00:15:35,117 --> 00:15:37,995
En nog vaker
toen ze wat met die crimineel kreeg.
234
00:15:38,162 --> 00:15:40,539
Ik geloof dat hun liefde echt is.
235
00:15:42,458 --> 00:15:44,835
M'n moeder heeft veel meegemaakt...
236
00:15:45,002 --> 00:15:48,464
maar ze zou nooit verliefd worden
op een moordenaar.
237
00:15:48,630 --> 00:15:51,717
Je leest erover. Die gedetineerden
hebben te veel tijd.
238
00:15:51,884 --> 00:15:56,096
Tijd om eenzame, oude vrouwen
te manipuleren die liefde zoeken.
239
00:15:56,263 --> 00:16:01,018
Daarom woon ik weer thuis. Dan is ze
minder kwetsbaar, hoopte ik.
240
00:16:01,185 --> 00:16:03,228
Maar toen verloofden ze zich juist.
241
00:16:03,395 --> 00:16:06,648
Zie je?
Daarom heeft ze een curator nodig.
242
00:16:06,815 --> 00:16:08,609
Ze is niet goed bij haar hoofd.
243
00:16:18,494 --> 00:16:20,412
Iemand is haastig vertrokken.
244
00:16:20,579 --> 00:16:22,831
Ik hoef je niet te bellen.
Ze is vermist.
245
00:16:22,998 --> 00:16:26,375
Wat wil je nou van me?
- Eric, geen woord meer.
246
00:16:26,535 --> 00:16:28,287
Mr Craig, ik ben geen agent.
247
00:16:28,453 --> 00:16:31,623
Ik ben Gabi Mosely.
Ik onderzoek Betty's verdwijning.
248
00:16:31,790 --> 00:16:35,502
Ik ben wel van de politie.
- Mooi.
249
00:16:35,669 --> 00:16:38,422
Ik ben Mark Craig,
advocaat van de familie Conley.
250
00:16:38,588 --> 00:16:41,925
M'n cliënt zegt niets meer
zonder mijn toestemming.
251
00:16:42,092 --> 00:16:43,969
Je bent m'n advocaat niet.
252
00:16:44,136 --> 00:16:47,931
Het voorschot dat je moeder me gaf
toen je 15 was, zegt iets anders.
253
00:16:48,098 --> 00:16:50,851
Ik heb niets te verbergen.
Vraag me wat je wilt.
254
00:16:51,018 --> 00:16:52,811
Sta je in Betty's testament?
255
00:16:52,978 --> 00:16:54,438
Waarom wil je dat weten?
256
00:16:54,604 --> 00:16:59,067
Er zijn twee redenen waarom kinderen
ouders onder curatele willen stellen.
257
00:16:59,234 --> 00:17:02,738
Hun ouders zijn rechtsonbekwaam,
of ze willen het geld beheren.
258
00:17:02,904 --> 00:17:04,406
Welke van de twee is het?
259
00:17:04,573 --> 00:17:08,493
Op m'n moeders verzoek heeft Mark
Ivan tot enige erfgenaam gemaakt.
260
00:17:08,660 --> 00:17:11,455
Daarom wilde ik geen curator worden.
261
00:17:11,621 --> 00:17:14,207
Maar daardoor besefte ik
dat er iets mis was.
262
00:17:14,374 --> 00:17:17,502
Vond je dat als Betty's advocaat
een goed idee?
263
00:17:17,669 --> 00:17:20,088
Ik heb het haar afgeraden,
maar vergeefs.
264
00:17:20,255 --> 00:17:23,425
Zoals je ziet,
zit koppigheid in de familie.
265
00:17:23,592 --> 00:17:24,968
Maar...
266
00:17:25,135 --> 00:17:29,681
Ik kan niet zeggen dat ik het
niet begrijp. Ze was eenzaam.
267
00:17:29,848 --> 00:17:33,268
Eric komt alleen als hij geld wil.
- Dat is niet waar.
268
00:17:33,435 --> 00:17:36,188
Doe niet alsof je
m'n moeder kunt analyseren...
269
00:17:36,355 --> 00:17:39,983
omdat je vrouw online
een psychologiediploma heeft gehaald.
270
00:17:40,150 --> 00:17:41,568
Weet je wat?
271
00:17:41,735 --> 00:17:44,029
Rechercheur, vraag hem zoveel u wilt.
272
00:17:49,117 --> 00:17:52,954
De politie heeft dit huis al
doorzocht. Wat zoeken we, Zeke?
273
00:17:53,121 --> 00:17:55,707
Vingerafdrukken, bonnetjes...
Wat dan ook.
274
00:18:10,055 --> 00:18:11,556
Goddank, het is echt terug.
275
00:18:11,723 --> 00:18:13,600
Wat?
- M'n...
276
00:18:13,767 --> 00:18:16,395
Margaret-visie,
zoals Lacey het noemt.
277
00:18:16,561 --> 00:18:19,398
Al is het me niet ontgaan
dat het alleen werkt...
278
00:18:19,564 --> 00:18:22,192
als Gabi er niet bij is.
- Logisch.
279
00:18:22,359 --> 00:18:25,904
Door je boosheid
kun je je niet goed concentreren.
280
00:18:26,071 --> 00:18:28,740
Dhan, kijk eens naar de open haard.
281
00:18:28,907 --> 00:18:32,327
Het hout is niet verbrand,
maar de as is vers.
282
00:18:32,494 --> 00:18:34,371
Hij heeft het hout vervangen.
283
00:18:41,586 --> 00:18:42,963
Een creditcard.
284
00:18:43,130 --> 00:18:46,633
Ons eerste aanknopingspunt.
Misschien kan ik hem reconstrueren.
285
00:18:56,893 --> 00:18:59,604
Heb je al iets gehoord van... hem?
286
00:18:59,771 --> 00:19:02,441
Nee. Maar Sir belt wel,
dat weet ik zeker.
287
00:19:02,607 --> 00:19:06,445
Maar wat Betty betreft,
haar zoon is me er eentje.
288
00:19:06,611 --> 00:19:09,531
Op basis van de financiën
die Shaker stuurde...
289
00:19:09,698 --> 00:19:11,616
zit Eric diep in de schulden.
290
00:19:11,783 --> 00:19:14,619
Al z'n creditcards zijn geblokkeerd.
291
00:19:14,786 --> 00:19:18,081
Achterstallige betalingen,
dwangbevelen...
292
00:19:18,248 --> 00:19:20,208
Betty stond garant voor z'n flat.
293
00:19:20,375 --> 00:19:23,378
Als ze met Ivan trouwt,
rijdt de geldtrein niet meer.
294
00:19:23,545 --> 00:19:28,133
Ik heb nog iemand voor
de verdachtenlijst, naast Eric: Ivan.
295
00:19:28,300 --> 00:19:31,303
De directeur heeft in z'n cel
een telefoon gevonden.
296
00:19:31,470 --> 00:19:33,638
Die is nu op het politiebureau.
297
00:19:33,805 --> 00:19:36,057
Daar zei hij tegen mij niets over.
298
00:19:36,224 --> 00:19:37,893
Dit is z'n dossier.
299
00:19:38,059 --> 00:19:41,104
Dit zijn kopieën
van de berichten op z'n telefoon.
300
00:19:41,271 --> 00:19:44,900
200 voor Rialto,
850 voor Riverside...
301
00:19:45,066 --> 00:19:47,194
Sluit hij weddenschappen af?
- Nee.
302
00:19:47,360 --> 00:19:50,530
Betaald geweld. Meestal
geweldpleging, misschien meer.
303
00:19:50,697 --> 00:19:53,450
En dat verklaart...
304
00:19:55,118 --> 00:19:57,787
al het geld in z'n boeken.
305
00:19:57,954 --> 00:20:00,749
Transacties
van z'n gevangenisrekening.
306
00:20:00,916 --> 00:20:04,085
Duizenden dollars,
allemaal van Betty Conley.
307
00:20:04,252 --> 00:20:07,047
Ze financierde hem.
- Betty's zoon had gelijk.
308
00:20:07,214 --> 00:20:11,384
Dan kon ze net zo goed dood,
zodra het testament was aangepast.
309
00:20:11,551 --> 00:20:14,429
Maar er moet bewijs zijn,
om de erfenis te krijgen.
310
00:20:14,596 --> 00:20:16,640
Dus gaf hij haar als vermist op.
311
00:20:19,142 --> 00:20:21,978
Is hij het?
- Nee, het is Dhan.
312
00:21:01,643 --> 00:21:04,521
Dat is hem.
Hij belt met Lacey's telefoon.
313
00:21:04,688 --> 00:21:06,856
Wacht, ik traceer het.
- Dat werkt niet.
314
00:21:07,023 --> 00:21:09,484
Onze telefoons zijn niet te traceren.
315
00:21:15,198 --> 00:21:17,075
Hallo?
- Gabrielle.
316
00:21:17,242 --> 00:21:20,412
Je klinkt kerngezond,
maar ik je zag flauwvallen.
317
00:21:20,579 --> 00:21:22,497
Het was maar een flauwte.
318
00:21:22,664 --> 00:21:24,833
Hoe gaat het met Lacey?
319
00:21:25,000 --> 00:21:27,419
Je stelt me teleur, Gabrielle.
320
00:21:27,586 --> 00:21:31,548
Zonder mij heb je niemand,
want je bent alleen.
321
00:21:32,299 --> 00:21:33,967
Je noemt M&A je familie...
322
00:21:34,134 --> 00:21:37,387
maar niemand van hen
was bij de persconferentie.
323
00:21:37,554 --> 00:21:40,807
Ze zijn vast boos op je.
Nadat je ze alles hebt verteld.
324
00:21:41,391 --> 00:21:43,935
Zoals de wereld
Ivan en Betty veroordeelt...
325
00:21:44,102 --> 00:21:46,855
worden ook jij en ik beoordeeld.
326
00:21:47,439 --> 00:21:50,900
Zware Laars was er wel bij.
Heb je hem niet over ons verteld?
327
00:21:51,067 --> 00:21:55,447
Over de onvermijdelijkheid
van onze band?
328
00:21:55,614 --> 00:21:57,032
Het is...
329
00:21:57,198 --> 00:21:59,409
Trent betekent niets voor me.
330
00:22:00,910 --> 00:22:03,038
Ik gebruik hem
om m'n doel te bereiken.
331
00:22:05,790 --> 00:22:08,376
Je wilt vast m'n hulp
om Betty te vinden.
332
00:22:08,543 --> 00:22:10,503
Ik heb al vermoedens, maar vertel.
333
00:22:10,670 --> 00:22:13,715
Nee, zeg eerst
dat Lacey oké is en dan...
334
00:22:13,882 --> 00:22:15,717
Verkeerd antwoord.
335
00:22:31,799 --> 00:22:33,509
Kom op.
- Het lijkt op een Y.
336
00:22:33,676 --> 00:22:35,177
Misschien is de naam Young.
337
00:22:35,344 --> 00:22:38,973
Nee, een drie, van het pasnummer.
- Of de einddatum.
338
00:22:39,890 --> 00:22:42,017
We zijn al twee uur bezig.
339
00:22:42,184 --> 00:22:44,436
Het is net Tetris. Het vraagt geduld.
340
00:22:44,603 --> 00:22:46,605
Nee, niet Tetris. Lacey's leven.
341
00:22:46,772 --> 00:22:50,776
Zo zijn we niet.
Waarom vliegen we elkaar in de haren?
342
00:22:50,943 --> 00:22:54,863
Slaapgebrek. We proberen in het hoofd
van een psychopaat te kruipen.
343
00:22:55,030 --> 00:22:56,574
Dan krijg je irritatie.
344
00:22:56,740 --> 00:22:59,493
Dit is geen gewone irritatie
en dat weet je.
345
00:23:00,303 --> 00:23:01,763
We zijn gebroken.
346
00:23:01,930 --> 00:23:04,015
We komen hier wel uit.
347
00:23:04,182 --> 00:23:07,519
Als we Lacey vinden,
komen we wel weer tot elkaar.
348
00:23:26,896 --> 00:23:31,109
Dit is een deel
van een creditcardnummer.
349
00:23:31,276 --> 00:23:32,986
Margaret, je bent geniaal.
350
00:23:34,070 --> 00:23:36,781
M'n algoritme neemt het nu over.
351
00:23:36,948 --> 00:23:38,825
We zijn een stap dichterbij.
352
00:23:41,036 --> 00:23:42,495
Oké.
353
00:23:44,164 --> 00:23:45,624
Gabi.
354
00:23:45,790 --> 00:23:48,627
Ik heb het verpest.
Ik heb het verpest, Dhan.
355
00:23:48,793 --> 00:23:51,421
Hij zocht contact
en ik pushte te hard.
356
00:23:51,588 --> 00:23:53,632
En hij hing op. Ik maak het erger.
357
00:23:53,798 --> 00:23:56,343
Ik moet haar stem horen,
één keer maar.
358
00:23:56,509 --> 00:23:58,553
Alsjeblieft.
- Hé, het is oké.
359
00:23:58,720 --> 00:24:00,472
Je doet je best. Wij allemaal.
360
00:24:01,848 --> 00:24:03,892
En we hebben iets.
361
00:24:04,059 --> 00:24:07,228
Een deel van een creditcard van Sir.
- Oké.
362
00:24:07,395 --> 00:24:10,649
Ga naar de winkels rond het huis
waar Sir met Lacey zat...
363
00:24:10,815 --> 00:24:14,361
Al mee bezig. Wat zou Sir behalve
toiletspullen nog meer kopen?
364
00:24:14,527 --> 00:24:16,946
Waarvoor zou hij het risico nemen?
365
00:24:17,113 --> 00:24:21,284
Z'n verzorging en hygiëne
waren het belangrijkst voor hem.
366
00:24:21,451 --> 00:24:24,954
Dat en...
- Jij. Jij bent belangrijk voor hem.
367
00:24:27,540 --> 00:24:31,169
Oké. Ivan is over 15 minuten
op het bureau. Ik moet erheen.
368
00:24:31,336 --> 00:24:33,588
Ik mag Betty niet opgeven.
- Nog iets.
369
00:24:33,755 --> 00:24:37,384
Een FBI-contact
noemde een ex-gedetineerde.
370
00:24:37,550 --> 00:24:40,387
Ivan deed zaken met hem,
ene Patrick Abbott.
371
00:24:40,553 --> 00:24:43,765
Hij deugt niet en hij is
drie weken geleden vrijgekomen.
372
00:24:43,932 --> 00:24:47,435
Als Ivan van Betty af wilde,
kon Patrick dat regelen.
373
00:24:49,104 --> 00:24:51,272
Wacht. Literatuur.
374
00:24:51,439 --> 00:24:53,066
Z'n boeken.
375
00:24:53,233 --> 00:24:55,694
Sirs boeken zijn belangrijk voor hem.
376
00:25:01,324 --> 00:25:03,118
Zeg me dat je al meer weet.
377
00:25:03,284 --> 00:25:05,704
Ik ben doodongerust.
- Is dat zo, Ivan?
378
00:25:05,870 --> 00:25:07,455
Waarom zeg je dat?
379
00:25:07,622 --> 00:25:09,541
We hebben je telefoon bekeken.
380
00:25:09,708 --> 00:25:11,334
Je kreeg veel geld van Betty.
381
00:25:11,501 --> 00:25:14,587
Geld dat je uitdeelde
aan andere gevangenen.
382
00:25:17,340 --> 00:25:18,717
Dit lijken misschien...
383
00:25:18,883 --> 00:25:22,762
Betalingen voor smerige klusjes.
- Integendeel.
384
00:25:22,929 --> 00:25:25,890
De meeste gevangenen worden vergeten.
385
00:25:26,057 --> 00:25:29,394
Zonder toegang tot dingen
waardoor ze zich mens voelen.
386
00:25:29,561 --> 00:25:33,189
Ik gebruik het geld om zeep,
slippers en soep voor ze te kopen.
387
00:25:33,356 --> 00:25:35,442
De Robin Hood van cellenblok D.
388
00:25:35,608 --> 00:25:38,403
Het was Betty's idee.
Ze is gul, dat zei ik al.
389
00:25:38,570 --> 00:25:41,740
Dus met die sms'jes
gaf je die mensen geld?
390
00:25:41,906 --> 00:25:44,784
En ik betaalde voor hun bescherming.
391
00:25:44,951 --> 00:25:48,246
Je hebt niks aan slippers
als de neonazi's je voeten breken.
392
00:25:48,413 --> 00:25:53,293
Ivan, heb jij Betty laten vermoorden
om haar geld te krijgen?
393
00:25:53,460 --> 00:25:55,378
Ze heeft haar testament veranderd.
394
00:25:55,545 --> 00:25:59,257
Op een dag kom je vrij
en krijg je een fortuin.
395
00:25:59,424 --> 00:26:01,426
Wat zeg je?
- Wist je dat niet?
396
00:26:01,593 --> 00:26:04,179
Als ze dat had gezegd,
had ik het afgeraden.
397
00:26:04,345 --> 00:26:07,223
Heb je het je vriend
Patrick Abbott niet verteld?
398
00:26:07,390 --> 00:26:10,852
Patrick Abbott is geen vriend.
Hij is een zieke klootzak.
399
00:26:11,019 --> 00:26:13,730
Hij terroriseerde me,
tot hij werd overgeplaatst.
400
00:26:18,735 --> 00:26:20,403
Is hij vrij?
401
00:26:20,570 --> 00:26:22,572
Hij is vrij, hè?
402
00:26:22,739 --> 00:26:24,365
Is hij vrij? Patrick Abbott?
403
00:26:24,532 --> 00:26:26,367
Die smeerlap is vrij.
- Rustig.
404
00:26:26,534 --> 00:26:28,953
Laat me los.
- Je maakt 't alleen maar erger.
405
00:26:29,120 --> 00:26:30,538
Hij is vrij.
406
00:26:30,705 --> 00:26:33,458
Praat met me, Ivan.
Laat me je helpen.
407
00:26:33,625 --> 00:26:35,460
Nee, het is al te laat.
408
00:26:35,627 --> 00:26:38,630
Als hij vrij is,
is iedereen van wie ik hou in gevaar.
409
00:26:38,797 --> 00:26:40,465
En Betty staat bovenaan.
410
00:26:43,802 --> 00:26:46,554
Als Shaker niet al 48 uur
in touw was geweest...
411
00:26:46,721 --> 00:26:48,848
zou zij hier zijn, niet jij.
412
00:26:49,015 --> 00:26:51,768
Ik weet dat je me niet
in de buurt wilt hebben.
413
00:26:51,935 --> 00:26:55,021
Kun je het me kwalijk nemen?
414
00:27:01,861 --> 00:27:05,490
Ivan zit weer in z'n cel.
Ze moesten hem verdoven.
415
00:27:05,657 --> 00:27:07,116
Dat verbaast me niks.
416
00:27:07,283 --> 00:27:10,829
Hij flipte toen hij besefte
dat Patrick Betty kon pakken.
417
00:27:10,995 --> 00:27:15,750
Als hij niet voor eigen rechter had
gespeeld, was dit nooit gebeurd.
418
00:27:15,917 --> 00:27:21,089
Verdedig hem niet steeds. Verdriet is
geen excuus om de wet te overtreden.
419
00:27:24,884 --> 00:27:26,511
Waarom kwam je niet naar mij?
420
00:27:29,472 --> 00:27:30,849
Wat moest ik dan zeggen?
421
00:27:32,600 --> 00:27:35,937
Dat ik iets vreselijks heb gedaan?
422
00:27:38,398 --> 00:27:42,318
Trent, ik was mezelf niet
toen ik het deed.
423
00:27:42,485 --> 00:27:44,779
Toen m'n vader overleed, flipte ik.
424
00:27:44,946 --> 00:27:49,993
Ik dacht alleen nog maar aan m'n tijd
met hem die Sir had gestolen.
425
00:27:51,828 --> 00:27:54,080
Tijd die ik nooit meer terugkreeg.
426
00:27:54,247 --> 00:27:57,917
M'n vader werd nooit meer de oude
na m'n ontvoering.
427
00:27:58,084 --> 00:27:59,627
Dat kwam door Sir.
428
00:27:59,794 --> 00:28:03,673
En in m'n verdriet dacht ik
dat wraak de oplossing was.
429
00:28:05,258 --> 00:28:08,636
Als je me had vertrouwd...
430
00:28:08,803 --> 00:28:12,974
zou Sir op dit moment
voor al die dingen boeten.
431
00:28:13,141 --> 00:28:16,477
Hij zou wegrotten in de gevangenis...
432
00:28:16,644 --> 00:28:19,063
in plaats van je dierbaren
te terroriseren.
433
00:28:32,785 --> 00:28:35,288
Patrick Abbott, politie.
434
00:28:35,455 --> 00:28:36,831
Je staat onder...
435
00:28:53,932 --> 00:28:59,604
Patrick Abbott, je staat
onder arrest voor ontvoering...
436
00:28:59,771 --> 00:29:01,397
en geweld tegen een agent.
437
00:29:04,167 --> 00:29:09,047
Volgens de caissière vroeg hij naar
pizzarestaurants voor z'n kind...
438
00:29:09,213 --> 00:29:10,673
en kocht hij wat boeken.
439
00:29:10,840 --> 00:29:15,386
Zei hij nog meer over z'n kind?
- Nee. Maar de boeken zijn de sleutel.
440
00:29:15,553 --> 00:29:18,973
Ik kan het beeld verbeteren
om te zien welke hij kocht.
441
00:29:19,140 --> 00:29:21,309
Ik weet iets beters.
442
00:29:21,476 --> 00:29:22,894
Ik heb ze allemaal.
443
00:29:33,279 --> 00:29:34,739
Woordzoekers
444
00:30:49,847 --> 00:30:51,599
Patrick was dus een flop.
445
00:30:51,766 --> 00:30:54,226
Hij wordt aangeklaagd
voor mishandeling...
446
00:30:54,393 --> 00:30:58,022
maar hij had een alibi
voor Betty's verdwijning.
447
00:30:58,189 --> 00:31:00,900
Dat had over de telefoon gekund.
448
00:31:01,067 --> 00:31:03,361
Je bent vannacht niet thuisgekomen.
449
00:31:03,527 --> 00:31:04,904
Ik was...
- Bezorgd?
450
00:31:14,263 --> 00:31:18,226
Wat doe je? Neem op.
- Deze keer moet ik het juiste zeggen.
451
00:31:20,645 --> 00:31:23,231
Hallo, Gabrielle.
452
00:31:23,398 --> 00:31:26,192
Het is ochtend
en Betty is nog niet terecht.
453
00:31:26,359 --> 00:31:28,361
Je hebt duidelijk m'n hulp nodig.
454
00:31:30,488 --> 00:31:32,824
Wat?
- Er klopt iets niet.
455
00:31:32,991 --> 00:31:34,534
Ik weet niet wat.
456
00:31:36,444 --> 00:31:40,781
We hebben geen verdachten meer.
We zitten op een dood spoor.
457
00:31:40,948 --> 00:31:43,034
Ik heb je nodig.
- Ja.
458
00:31:43,201 --> 00:31:45,995
Ivan en Betty zijn zielsverwanten,
wederhelften.
459
00:31:46,162 --> 00:31:48,664
Het is zij tegen de wereld.
- Juist.
460
00:31:48,831 --> 00:31:54,337
Niemand begreep wat hen samenbracht,
maar hun liefde was voorbestemd.
461
00:31:54,503 --> 00:31:56,797
Als Romeo en Julia.
- Precies.
462
00:31:56,964 --> 00:32:01,594
Hij is... Zoek de Capulets,
de Montagues.
463
00:32:01,761 --> 00:32:04,430
Degenen die andere plannen
met ze hadden...
464
00:32:04,597 --> 00:32:07,975
en nu boos zijn
omdat Betty niet luisterde.
465
00:32:08,142 --> 00:32:10,519
Er is duidelijk iets mis.
466
00:32:10,686 --> 00:32:13,356
Hij zal zeggen
dat we naar degenen moeten...
467
00:32:13,522 --> 00:32:16,150
die Betty en Ivan
uit elkaar wilden drijven.
468
00:32:18,569 --> 00:32:24,450
Kijk naar degenen die ze kwaad
wilden doen uit eigenbelang.
469
00:32:24,617 --> 00:32:28,246
Iedereen die ze
uit elkaar wilde drijven.
470
00:32:28,412 --> 00:32:30,706
Je hebt helemaal gelijk.
471
00:32:30,873 --> 00:32:32,375
Mag ik nu...
472
00:32:35,544 --> 00:32:37,004
Gabrielle?
473
00:32:38,005 --> 00:32:39,382
Niets.
474
00:32:41,550 --> 00:32:46,430
Je moet Betty vinden.
Ivan en zij horen bij elkaar.
475
00:32:46,597 --> 00:32:49,058
Je moet ze herenigen.
476
00:32:49,225 --> 00:32:50,601
Dat zal ik doen.
477
00:32:52,019 --> 00:32:53,604
Heeft hij gelijk?
- Nee.
478
00:32:53,771 --> 00:32:59,068
Hij heeft een verkeerd beeld van
liefde, in de realiteit en in fictie.
479
00:32:59,235 --> 00:33:02,238
Romeo en Julia kwamen niet om
door de familievete...
480
00:33:02,405 --> 00:33:07,368
maar door het gif van de priester,
die ze eigenlijk wilde helpen.
481
00:33:07,535 --> 00:33:10,913
Wie wil Betty het meest beschermen?
482
00:33:11,080 --> 00:33:15,459
Wie zou tot het uiterste gaan
om haar huwelijk te voorkomen?
483
00:33:15,626 --> 00:33:18,879
Uit liefde,
niet uit hebzucht of jaloezie.
484
00:33:19,046 --> 00:33:20,631
Zeker niet Betty's zoon.
485
00:33:23,926 --> 00:33:25,761
Betty's advocaat.
486
00:33:25,928 --> 00:33:28,222
Dat is onze Capulet-priester.
487
00:33:28,389 --> 00:33:31,142
Hij was praktisch familie.
488
00:33:31,309 --> 00:33:33,269
Hij werkte al jaren voor Betty.
489
00:33:33,436 --> 00:33:36,314
Hij haatte Eric
omdat die van Betty profiteerde...
490
00:33:36,480 --> 00:33:39,233
dus Eric was een makkelijke zondebok.
491
00:33:39,400 --> 00:33:41,402
Daarom maakte hij hem zwart.
492
00:33:41,569 --> 00:33:46,032
Hij had toegang tot haar agenda en
ze vertrouwde hem onvoorwaardelijk.
493
00:33:46,198 --> 00:33:47,575
Ik bel het bureau.
494
00:33:47,742 --> 00:33:50,995
Waar zou hij haar onderbrengen?
Niet thuis of op z'n werk.
495
00:33:51,162 --> 00:33:52,538
Te veel getuigen.
496
00:33:53,289 --> 00:33:57,918
Ik heb al gekeken. Hij heeft een huis
aan Lake Anna, heel afgelegen.
497
00:33:58,085 --> 00:33:59,754
Luisterde je de hele tijd mee?
498
00:33:59,920 --> 00:34:04,300
Onbedoeld. Een risico van het vak,
als je constant verbonden blijft.
499
00:34:05,134 --> 00:34:06,510
Bedankt voor je hulp.
500
00:34:06,677 --> 00:34:08,054
Ga haar redden, Gabi.
501
00:34:12,475 --> 00:34:15,102
Politie. Iedereen op de grond.
502
00:34:15,269 --> 00:34:18,564
Betty Conley?
Ik ben Gabi. Ivan heeft me gestuurd.
503
00:34:18,731 --> 00:34:21,734
Je bent nu veilig.
- Godzijdank.
504
00:34:21,901 --> 00:34:23,652
Ze houden me al dagen vast.
505
00:34:23,819 --> 00:34:25,738
Het spijt me.
- Hoe kon je?
506
00:34:25,905 --> 00:34:30,326
Jullie waren m'n vrienden.
- Het was voor je eigen bestwil.
507
00:34:30,493 --> 00:34:32,661
Jij bent vast z'n vrouw,
de psycholoog.
508
00:34:32,828 --> 00:34:35,915
Gedragsinterventietherapeut.
Mark vroeg me om hulp.
509
00:34:36,082 --> 00:34:37,750
Ik heb je niet gehersenspoeld.
510
00:34:37,917 --> 00:34:41,504
We wilden je voor een fout
behoeden. We deden het uit liefde.
511
00:34:41,670 --> 00:34:43,047
Jullie gaan de bak in.
512
00:34:48,677 --> 00:34:51,305
Ik kan je niet genoeg bedanken, Gabi.
513
00:34:51,472 --> 00:34:54,225
Ik weet niet
hoe het zonder jou was afgelopen.
514
00:34:54,392 --> 00:34:55,976
We zullen het nooit weten.
515
00:34:57,770 --> 00:35:02,108
Er is ook iets goeds uit
voortgekomen. M'n zoon is onderweg.
516
00:35:02,274 --> 00:35:06,821
Als de dokter me onderzocht heeft,
brengt hij me naar Ivan.
517
00:35:06,987 --> 00:35:09,615
Hij wil hem ontmoeten. Eindelijk.
518
00:35:10,866 --> 00:35:13,452
Bedankt.
- Graag gedaan.
519
00:35:13,619 --> 00:35:15,830
Het is een code. Waar beginnen we?
520
00:35:15,996 --> 00:35:20,000
Shakespeare. Een tragedie
rond de dood van een onschuldige.
521
00:35:20,167 --> 00:35:23,129
Of er is geen code
en Sir houdt ons voor de gek.
522
00:35:24,505 --> 00:35:26,590
Zijn dat de boeken die hij kocht?
523
00:35:26,757 --> 00:35:29,885
Iets in die boeken moet ons
naar Lacey leiden. Maar wat?
524
00:35:35,850 --> 00:35:38,978
Deze boeken lagen op de boerderij
toen hij me ontvoerde.
525
00:35:42,314 --> 00:35:44,775
Lacey is dood,
of dat duurt niet lang meer.
526
00:35:44,942 --> 00:35:46,318
Hoe kun je dat zeggen?
527
00:35:46,485 --> 00:35:50,698
Dit betekent dat Sir een nieuw kind
wil ontvoeren om mij te vervangen.
528
00:35:50,865 --> 00:35:52,825
En hij zou me alleen vervangen...
529
00:35:52,992 --> 00:35:57,621
als hij iets had gedaan waardoor
z'n fantasie onmogelijk werd.
530
00:35:57,788 --> 00:35:59,665
We moeten 'm vinden.
- Sir is slim.
531
00:35:59,832 --> 00:36:01,959
Hij stalkt z'n slachtoffer al even.
532
00:36:02,126 --> 00:36:04,753
Dhan, bel alle scholen rond
z'n laatste adres.
533
00:36:04,920 --> 00:36:07,882
Zeke, zoek alle scholen en parken...
534
00:36:08,048 --> 00:36:11,135
in de buurt van die telefoon
en stuur er teams heen.
535
00:36:11,302 --> 00:36:12,845
Schiet op, nu.
536
00:36:13,012 --> 00:36:14,972
Ik vraag Trent om versterking.
537
00:36:25,232 --> 00:36:28,694
Sorry dat ik heb gelogen,
maar ik moest wel.
538
00:36:28,861 --> 00:36:31,655
Die boeken betekenen niet
dat Sir opnieuw begint.
539
00:36:31,822 --> 00:36:35,451
Ze zijn een boodschap aan mij:
Lacey leeft nog.
540
00:36:35,618 --> 00:36:38,954
Het zijn dezelfde puzzelboeken
die ik Lacey als kind gaf.
541
00:36:39,121 --> 00:36:42,291
Sir kocht er een om te zeggen
waar hij en Lacey zijn.
542
00:36:42,458 --> 00:36:44,668
Lacey is in haar ouderlijk huis.
543
00:36:44,835 --> 00:36:47,254
Maar als jullie daar komen,
ben ik al weg.
544
00:36:48,422 --> 00:36:50,508
Er klopt iets niet.
545
00:36:50,674 --> 00:36:52,051
Bel Gabi.
546
00:36:55,638 --> 00:36:58,641
Ik krijg haar voicemail.
Haar telefoon staat uit.
547
00:36:58,807 --> 00:37:00,184
Ik bel Trent.
548
00:37:02,520 --> 00:37:04,021
Als ik het niet overleef...
549
00:37:26,252 --> 00:37:29,255
Trent, hoi. Waar heb je
met Gabi afgesproken?
550
00:37:30,631 --> 00:37:32,508
Ze zei dat ze jou zou bellen.
551
00:37:50,317 --> 00:37:53,445
Dit houdt alleen op
als ik vrijwillig met Sir meega.
552
00:37:53,612 --> 00:37:58,409
Als ik niet terugkom, strooi dan m'n
vaders as uit op in Chesapeake Bay.
553
00:37:58,576 --> 00:38:00,369
Jullie waren m'n familie.
554
00:38:00,536 --> 00:38:03,247
M'n kracht, m'n licht.
555
00:38:03,414 --> 00:38:08,460
Vergeef me alsjeblieft
voor wat ik heb gedaan en nu ga doen.
556
00:38:08,627 --> 00:38:10,045
Vaarwel.
557
00:38:19,221 --> 00:38:24,226
Betty Conley herenigd met verloofde
558
00:38:24,393 --> 00:38:26,520
Goed gedaan, Gabrielle.
559
00:38:26,687 --> 00:38:28,188
Goed gedaan.
560
00:38:40,492 --> 00:38:43,037
Wat heb je met haar gedaan?
- Ze deed het zelf.
561
00:38:43,203 --> 00:38:46,624
Ze viel en ik heb haar
zo goed mogelijk verzorgd.
562
00:38:49,877 --> 00:38:53,213
Ik ben zo blij dat je de boodschap
in m'n boeken begreep.
563
00:38:53,380 --> 00:38:57,843
Ik wist dat niemand het
zou begrijpen, behalve jij.
564
00:38:58,010 --> 00:39:01,388
M'n geniale Gabrielle.
565
00:39:01,555 --> 00:39:05,893
Dit houdt dus alleen op
als ik met je meega.
566
00:39:07,269 --> 00:39:09,521
Het ging helemaal niet om Lacey.
567
00:39:09,688 --> 00:39:13,984
Je deed het allemaal
om mij weer een lesje te leren.
568
00:39:14,151 --> 00:39:17,488
Toen ik je naar de boerderij bracht,
dacht ik je te redden.
569
00:39:17,655 --> 00:39:21,950
Ik dacht echt
dat je een gezin met me wilde vormen.
570
00:39:22,117 --> 00:39:25,371
Maar je maakte duidelijk
dat ik je tegen je wil vasthield.
571
00:39:25,537 --> 00:39:28,415
Deze keer moet het anders worden.
572
00:39:28,582 --> 00:39:31,919
Deze keer moet het jouw keuze zijn.
573
00:39:32,086 --> 00:39:33,754
Dus...
574
00:39:33,921 --> 00:39:35,297
Ga je met me mee?
575
00:39:40,844 --> 00:39:42,221
Ja.
576
00:39:42,388 --> 00:39:44,098
Alleen nog maar wij tweeën.
577
00:39:48,727 --> 00:39:50,604
Voor de rest van ons leven.
578
00:39:53,982 --> 00:39:57,403
Gabrielle.
- Lacey, stop. Nee, niet doen.
579
00:39:57,569 --> 00:40:01,031
Als ik hem vermoord, is het voorbij.
580
00:40:01,198 --> 00:40:02,574
Dan zijn we veilig.
581
00:40:02,741 --> 00:40:05,869
Nee. Lacey, als je hem vermoordt,
word je mij.
582
00:40:06,036 --> 00:40:08,497
Als je over deze grens gaat,
breekt het je.
583
00:40:08,664 --> 00:40:12,126
Ik moet wel, Gabi.
- Nee.
584
00:40:12,292 --> 00:40:14,837
Nee, Lacey.
585
00:40:17,840 --> 00:40:19,842
Stuur een ambulance, snel.
586
00:40:53,542 --> 00:40:56,587
Rechercheur, leeft Lacey Quinn nog?
587
00:40:58,422 --> 00:41:00,674
Lacey Quinn is gevonden...
588
00:41:00,841 --> 00:41:04,094
maar verkeert nog
in kritieke toestand.
589
00:41:04,261 --> 00:41:06,180
We weten niet of ze het overleeft.
590
00:41:48,680 --> 00:41:50,390
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno
591
00:41:50,515 --> 00:41:52,121
Sync: Calimero46923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.