All language subtitles for Flight.Risk.2025.720p1080p.WEBRip.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,827 --> 00:00:41,759 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:01,827 --> 00:00:41,759 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:01:06,400 --> 00:01:09,111 ‫ماذا؟ بحقك! 4 00:01:16,285 --> 00:01:17,870 ‫شكرًا. 5 00:01:43,644 --> 00:01:45,897 ‫يا إلهي! يا إلهي! 6 00:01:50,651 --> 00:01:52,904 ‫"ألاسكا" اللعينة. 7 00:02:00,953 --> 00:02:04,248 ‫ـ اجثو على ركبيتك الآن! ‫ـ حسنًا. حسنًا. 8 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 ‫حسنًا. نعم. يا إلهي! 9 00:02:06,208 --> 00:02:07,668 ‫هيّا يا أميرتي. 10 00:02:07,710 --> 00:02:11,714 ‫ـ أنا متعاون. أنا متعاون، حسنًا؟ ‫ـ آمن! 11 00:02:13,674 --> 00:02:14,967 ‫امسكت بك. 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,635 ‫مرحبًا يا (ونستون). كيف حالك؟ 13 00:02:16,676 --> 00:02:17,802 ‫ماذا؟ 14 00:02:17,844 --> 00:02:20,347 ‫أنا (مادولين هاريس)، ‫مأمورة شرطة الولايات المتحدة. 15 00:02:20,388 --> 00:02:21,681 ‫أنت رجل يصعب تعقبه. 16 00:02:21,723 --> 00:02:23,975 ‫صفقة! أريد أن أبرم صفقة. 17 00:02:24,017 --> 00:02:26,311 ‫لنبرم صفقة. 18 00:02:26,353 --> 00:02:28,271 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 19 00:02:28,313 --> 00:02:30,482 ‫إنها معكرونة الدجاج. 20 00:02:31,566 --> 00:02:32,901 ‫ضعاه على السرير. 21 00:02:34,527 --> 00:02:35,779 ‫ليس غطاء السرير. 22 00:02:35,820 --> 00:02:37,697 ‫ليس غطاء السرير. إنه متسخ. 23 00:02:38,448 --> 00:02:41,284 ‫إنه متسخ جدًا. 24 00:02:41,326 --> 00:02:43,203 ‫(ونستون)، هل تريد عقد صفقة؟ 25 00:02:43,244 --> 00:02:44,496 ‫اشهد ضد (موريتي). 26 00:02:47,374 --> 00:02:49,542 ‫حسنًا. 27 00:02:49,584 --> 00:02:51,962 ‫لكنّي أريد حصانة كاملة والكثير... 28 00:02:52,712 --> 00:02:54,172 ‫والكثير من الحماية. 29 00:02:56,591 --> 00:02:58,802 ‫حسنًا. دعني استفسر من القائد. 30 00:02:58,843 --> 00:02:59,970 ‫حسنًا. 31 00:03:04,556 --> 00:03:08,185 ‫أنا (هاريس). ‫نعم. قبضنا عليه. 32 00:03:08,227 --> 00:03:09,979 ‫اسمع، إنه يريد عقد صفقة. 33 00:03:13,273 --> 00:03:16,110 ‫معلوم. اطلعني على آخر المستجدات. 34 00:03:16,151 --> 00:03:17,444 ‫ماذا قالوا؟ 35 00:03:17,486 --> 00:03:20,197 ‫ارتاح. قد يستغرق هذا يومين. 36 00:03:23,784 --> 00:03:26,578 ‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجًا، 37 00:03:27,788 --> 00:03:31,750 ‫لكن عليّ الذهاب إلى الحمام. 38 00:03:31,792 --> 00:03:34,211 ‫بحقكِ، لا تنظري إليّ هكذا. 39 00:03:34,253 --> 00:03:36,547 .هذين الرجلين ارعباني حقًا 40 00:03:36,588 --> 00:03:38,007 ‫ماذا تتوقعين؟ 41 00:03:46,640 --> 00:03:48,017 ‫هل ليّ ببعض الخصوصية؟ 42 00:03:48,599 --> 00:03:49,851 ‫قد تهرب. 43 00:03:50,393 --> 00:03:51,477 ‫حسنًا. 44 00:03:53,271 --> 00:03:56,357 ‫لكن إذا لم تخلعي هذه الأصفاد، 45 00:03:56,399 --> 00:03:58,234 .فيستوجب عليكِ تنظيف مؤخرتي 46 00:04:01,487 --> 00:04:02,405 ‫(بوب)، (جيف). 47 00:04:03,865 --> 00:04:05,199 ‫نعم يا سيّدتي. 48 00:04:05,241 --> 00:04:06,993 ‫لديّ عمل لكما. 49 00:04:08,488 --> 00:04:12,454 || مخاطرة الهروب || 50 00:04:12,457 --> 00:04:14,250 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 51 00:04:17,003 --> 00:04:18,379 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 52 00:04:20,965 --> 00:04:22,383 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 53 00:04:25,011 --> 00:04:26,721 ‫♪ كما ترين، حين دخلت إلى المنزل ♪ 54 00:04:28,473 --> 00:04:30,308 ‫♪ هرب أحدهم من بابي الخلفي ♪ 55 00:04:33,561 --> 00:04:35,854 ‫♪ كان حذائه في جيبه ♪ 56 00:04:35,896 --> 00:04:38,106 ‫♪ معطفه في يده ♪ 57 00:04:38,148 --> 00:04:39,900 ‫♪ أخبريني يا حبيبتي ♪ 58 00:04:39,941 --> 00:04:41,026 ‫♪ مَن كان هذا الرجل ♪ 59 00:04:41,068 --> 00:04:42,277 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 60 00:04:44,321 --> 00:04:45,947 ‫♪ مَن كان ذلك منذ فترة طويلة♪ 61 00:04:49,409 --> 00:04:52,621 ‫ـ اصعد. ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ 62 00:04:52,662 --> 00:04:54,331 ‫طائرة مستأجرة يا (ونستون). اصعد. 63 00:04:54,372 --> 00:04:55,540 ‫حسنًا. 64 00:04:56,374 --> 00:04:58,960 ‫حين قلتِ "لقد استأجرنا طائرة خاصة"، 65 00:04:59,002 --> 00:05:01,129 ‫حسبت طائرة "غولف ستريم"، ‫طائرة نفاثة "لير"، 66 00:05:01,171 --> 00:05:04,549 ‫كما تعلمين، نوع "جاي زي". 67 00:05:04,591 --> 00:05:06,259 ‫اعتقدت أننا سنحظى بزجاجات ‫مليئة بالشمبانيا. 68 00:05:06,301 --> 00:05:09,096 ‫ليس دواء "درامامين". 69 00:05:09,137 --> 00:05:11,681 ‫هذه طائرة نفاثة. ‫لم أقل طائرة نفاثة قط. 70 00:05:11,723 --> 00:05:13,725 ‫قلت أن لدينا طائرة خاصة، ‫وهذا هو الأمر. 71 00:05:13,767 --> 00:05:15,352 ‫- لا. ‫- ذراعيك. 72 00:05:15,393 --> 00:05:18,188 ‫هذه ليست طائرة. ‫بل طائرة ورقية بأحزمة أمان. 73 00:05:18,230 --> 00:05:20,774 ‫بصراحة، أفضّل الطيران على خطوط .سبيرت" الجوية" 74 00:05:20,816 --> 00:05:23,359 ‫حسنًا يا (ونستون)، ماذا تريدني أن أقول؟ 75 00:05:23,400 --> 00:05:26,487 ‫المرة القادمة، اختبئ في "ميامي"، ‫ربما تحصل على طائرة نفاثة. 76 00:05:26,529 --> 00:05:28,989 ‫إذا تعاملت معي مثل "يونابومبر".. 77 00:05:29,031 --> 00:05:31,784 ‫وتجعلني أتي إلى "ألاسكا" ‫التي تكسوها الثلوج، 78 00:05:31,826 --> 00:05:34,120 ‫ستصبح خياراتنا محدودة أكثر. 79 00:05:34,161 --> 00:05:36,288 ‫أشك في أنه يمكنك حتى ‫الهبوط بطائرة نفاثة هنا. 80 00:05:36,330 --> 00:05:39,542 ‫نعم، من الصعب قليلاً الاختباء ‫في "ميامي". 81 00:05:39,583 --> 00:05:41,502 ‫نعم، لقد كان ذلك مفيدًا جدًا لك. 82 00:05:55,182 --> 00:05:56,559 ‫تحركوا يا رفاق. ‫سأوافيكم في الحال. 83 00:05:56,600 --> 00:05:58,185 ‫- (فان سانت). ‫- أنا (مادولين). 84 00:05:58,227 --> 00:05:59,895 ‫بدأت أقلق. 85 00:05:59,937 --> 00:06:01,856 ‫لا تقلقي. أننا على وشك الاقلاع. 86 00:06:01,897 --> 00:06:03,190 ‫هل يتعاون؟ 87 00:06:03,232 --> 00:06:04,942 ‫- إذا قلت لا، هل يمكنني صعقه؟ ‫- بالتأكيد. 88 00:06:04,984 --> 00:06:06,527 ‫أنا هنا. يمكنني سماعكِ. 89 00:06:06,569 --> 00:06:09,237 ‫ثلاثة أيام في فندق كان فظيعًا. ‫لم يسكت ولو مرة واحدة. 90 00:06:09,279 --> 00:06:11,990 ‫بحقكِ، لقد استمتعتِ بكل لحظة. 91 00:06:12,031 --> 00:06:13,867 ‫لا تخبريني أنّك تفتقدين الجلوس ‫خلف المكتب. 92 00:06:13,908 --> 00:06:17,829 ‫لا. لا. جديًا يا (كارولين). 93 00:06:17,871 --> 00:06:20,540 ‫شكرًا لارسالي إلى الميدان مرة أخرى. 94 00:06:20,582 --> 00:06:22,125 ‫أعلم أنّكِ تواجهين ضغوط. 95 00:06:22,167 --> 00:06:24,377 ‫لا تشكريني بعد. ‫تنحى القاضي (مارتن). 96 00:06:24,419 --> 00:06:26,713 ‫سأمنحكِ 3 تخمينات لتخمني .مَن اصبح بداله 97 00:06:26,754 --> 00:06:28,715 ‫ايتها المضيفة، هل هناك وجبة ‫طعام على متن هذه الرحلة... 98 00:06:28,756 --> 00:06:30,967 ‫ـ أم أنها مجرد وجبات خفيفة؟ ‫ـ اصمت يا (ونستون). 99 00:06:31,009 --> 00:06:32,552 ‫نعم. مجرد وجبات خفيفة. حسنًا. 100 00:06:32,594 --> 00:06:34,971 ‫- هل مازلتِ تسمعيني؟ ‫- نعم. استبدل بمَن؟ 101 00:06:35,013 --> 00:06:37,140 ‫- القاضي العنيد. ‫- (فالكو)؟ 102 00:06:37,182 --> 00:06:38,516 ‫نعم، أعلم. كما هو متوقع، 103 00:06:38,558 --> 00:06:40,435 ‫إنه لن يسمح لنا بتأجيل ‫موعد المحاكمة مرة أخرى. 104 00:06:40,476 --> 00:06:42,770 ‫- أنّكِ تمزحين. ‫- اسمعي، كل شيء سيكون بخير. 105 00:06:42,812 --> 00:06:45,231 ‫الفريق في انتظارك لمقابلتك في "أنكوريج". 106 00:06:45,273 --> 00:06:46,482 ‫حسنًا. 107 00:06:46,524 --> 00:06:47,692 ‫سنصل هناك بعد حوالي... 108 00:06:49,277 --> 00:06:51,237 ‫يجب أن نصل هناك بعد ‫حوالي 90 دقيقة. 109 00:06:51,279 --> 00:06:52,989 ‫- أين ذهب؟ ‫- جيّد. 110 00:06:53,031 --> 00:06:56,408 ‫يحاول محامو (موريتي) التماطل معنا، ‫لكنّي أجريت الحسابات. 111 00:06:56,450 --> 00:06:57,910 ‫لا يزال بإمكاننا الوصول إلى "نيويورك" ‫بحلول الصباح، حسنًا؟ 112 00:06:57,951 --> 00:06:59,870 ‫- انطلقوا فقط. ‫- نعم. 113 00:06:59,912 --> 00:07:01,288 ‫حسنًا. اتصلي بيّ من "أنكوريج". 114 00:07:01,330 --> 00:07:03,332 ‫اتبعي القواعد، حسنًا؟ لا تحرجينا. 115 00:07:03,373 --> 00:07:04,333 ‫عليّ الذهاب. 116 00:07:05,626 --> 00:07:10,422 ‫إذن، أيّ ترفيه على متن الطائرة ‫أو هل تعرفين حيل الحفلات؟ 117 00:07:10,464 --> 00:07:12,799 ‫النائبة (هاريس)؟ أنا (داريل بوث). 118 00:07:16,887 --> 00:07:19,973 ‫آمل أن تستمتعي بالطيران. ‫إنه يوم جميل للطيران. 119 00:07:22,059 --> 00:07:25,812 ‫يجب أن أقول، إنني عادةً ‫لا أسمح لركابي بالصعود قبلي. 120 00:07:25,854 --> 00:07:27,231 ‫هذا من أجل سلامتك. 121 00:07:29,399 --> 00:07:31,193 ‫لا تمزحين؟ 122 00:07:31,235 --> 00:07:32,444 ‫ما الذي تحملينه هناك، مسدس أم...؟ 123 00:07:32,486 --> 00:07:35,197 ‫ـ نحن في عجلة من أمرنا يا سيّد (بوث). ‫ـ نعم يا سيّدتي. 124 00:07:41,285 --> 00:07:44,497 ‫أأنت واثقة أنّك لا تريدين الركوب ‫في الخلف معه؟ 125 00:07:45,706 --> 00:07:47,416 ‫بالتأكيد لا. 126 00:07:47,458 --> 00:07:49,919 ‫نعم، إنه أمر صعب جدًا مع .كل هذا التوتر الجنسي 127 00:07:49,961 --> 00:07:51,462 ‫أعني فقط... 128 00:07:51,504 --> 00:07:53,089 ‫ألّا ينبغي لأحد أن يراقبه؟ 129 00:07:53,130 --> 00:07:56,259 ‫إنه مقيد يا سيّد (بوث). ‫لن يذهب إلى أيّ مكان. صدقني. 130 00:07:56,300 --> 00:07:58,594 ‫حسنًا، أنتِ المسؤولة. أنا فقط... 131 00:08:00,137 --> 00:08:00,930 ‫لم أطير أبدًا بطائرة على ‫متنها هارب قبلاً. 132 00:08:01,847 --> 00:08:03,182 ‫إنه شاهد. 133 00:08:03,224 --> 00:08:04,892 ‫- ماذا؟ ‫- اصمت يا (ونستون). 134 00:08:04,934 --> 00:08:07,979 ‫- ‫أنا شاهد حكومي متعاون، لست هاربًا. ‫- (ونستون). 135 00:08:08,020 --> 00:08:10,773 ‫لا، أنا فقط أقول، ‫أننا جميعًا في ذات الصف. 136 00:08:10,815 --> 00:08:12,066 ‫لا كلمة أخرى. 137 00:08:12,900 --> 00:08:16,487 ‫حسنًا، نتوقع وجود سحب ‫معتدلة ورياح خفيفة. 138 00:08:16,529 --> 00:08:18,447 ‫وسأكون ممتنة إذا لم تتحدث ‫مع السجين. 139 00:08:19,699 --> 00:08:21,075 ‫نعم يا سيّدتي. 140 00:08:23,244 --> 00:08:27,163 ‫آسف، أنا فقط لم أطر مع ‫مأمورة امريكية قبلاً. 141 00:08:27,205 --> 00:08:30,292 ‫لقد طرت ذات مرة مع (مارشال فولك). ‫كانت رحلة رائعة حقًا. 142 00:08:34,045 --> 00:08:38,174 ‫حسنًا. مركز "أنكوريج"، ‫رحلة "نوفمبر 208"، انتباه. 143 00:08:38,216 --> 00:08:40,927 ‫جاهز للإقلاع على "كروكيد كريك" من المدرج 34. 144 00:08:43,305 --> 00:08:48,560 ‫معلوم. "نوفمبر 208"، انتباه. ‫مستعد للإقلاع من المدرج 34. 145 00:08:48,601 --> 00:08:50,270 ‫- أأنت مستعدة للإقلاع؟ ‫- نعم. 146 00:08:51,604 --> 00:08:52,564 ‫بئسًا... 147 00:10:16,270 --> 00:10:17,397 ‫هل الطيران مضطرب دومًا؟ 148 00:10:34,789 --> 00:10:36,082 ‫ألّا تحبين الموسيقا؟ 149 00:10:37,750 --> 00:10:40,378 ‫نعم، أعلم. لكن هنا بالأعلى، ‫عليك الاستماع إلى بعض الألحان 150 00:10:40,420 --> 00:10:42,088 ‫للتغلب على ضجيج الرياح والذئاب. 151 00:10:43,965 --> 00:10:46,967 ‫هل ترين؟ إنها تفعلها. 152 00:10:47,008 --> 00:10:49,261 ‫الجو هنا مضطرب دومًا. 153 00:10:49,302 --> 00:10:52,180 ‫يجب أن يستقر الجو بمجرد أن نصل ‫إلى ارتفاع 3000 قدم تقريبًا. 154 00:10:52,222 --> 00:10:53,849 ‫إذا شعرت بالغثيان، فلا تقلقي. 155 00:10:53,890 --> 00:10:56,309 ‫هل تعرفين عدد الركاب الذين ‫تقيؤوا غداءهم هنا؟ 156 00:10:56,351 --> 00:10:57,853 ‫- مرحبًا؟ ‫- يمكنني فتح محلا لبيع الوجبات الخفيفة. 157 00:10:57,894 --> 00:11:00,605 ‫مرحبًا؟ مرحبًا! 158 00:11:00,647 --> 00:11:02,441 ‫هل يمكنكما سماعي؟ 159 00:11:04,234 --> 00:11:05,444 ‫ماذا لو احتجت إلى التبول؟ 160 00:11:06,111 --> 00:11:07,320 ‫هل تدخنين؟ 161 00:11:08,238 --> 00:11:10,282 ‫- لا، لقد أقلعت عن التدخين. ‫- سأدخن سيجارة. 162 00:11:10,323 --> 00:11:12,451 ‫نعم، هذا مختلف، أليس كذلك؟ 163 00:11:17,456 --> 00:11:18,457 ‫هل رقبتك بخير؟ 164 00:11:20,333 --> 00:11:22,127 ‫لديك خدش هناك. 165 00:11:22,169 --> 00:11:24,337 ‫اضرار الصيانة. المخاطر المهنية. 166 00:11:28,884 --> 00:11:31,678 ‫هيّا. هيّا. 167 00:11:33,387 --> 00:11:35,598 ‫- لمَ مقيد بالاصفاد؟ ‫- هيّا! 168 00:11:37,808 --> 00:11:39,435 ‫قال إنه شاهد. لمَ إنه مقيد؟ 169 00:11:39,477 --> 00:11:41,103 ‫لأنه معرض لخطر الهرب. 170 00:11:41,145 --> 00:11:42,813 ‫اعتقدت أنه قال أنكما في ذات الصف. 171 00:11:43,647 --> 00:11:44,482 ‫إنه كاذب. 172 00:11:46,233 --> 00:11:47,485 ‫ما جريمته؟ 173 00:11:49,445 --> 00:11:51,113 ‫حسنًا. انسي أنّي سألت. 174 00:11:51,906 --> 00:11:55,117 ‫عليك أن تفهمي أن رحلاتي المعتادة ...هي نقل الصيادين السكارى 175 00:11:55,159 --> 00:11:57,536 ‫أو الاثرياء الذين يحاولون ‫تجربة الطبيعة الحقيقية. 176 00:11:57,578 --> 00:12:00,664 ‫رباه، أنا مجرد طيار محلي ريفي. 177 00:12:00,706 --> 00:12:04,752 ‫‫لم أر قط فتاة أنيقة مثلك ‫من المدن الكبيرة. 178 00:12:04,793 --> 00:12:06,504 ‫هل تمارس الطيران لفترة طويلة؟ 179 00:12:06,545 --> 00:12:09,089 ‫نعم، أبي طيار مبيدات حشرية في "تكساس". 180 00:12:09,131 --> 00:12:10,758 ‫لديّ مواد سامة في دمي. 181 00:12:10,799 --> 00:12:15,054 ‫حسنًا، شكرًا. أنا منكبت .المشاعر وضبط النفس 182 00:12:15,095 --> 00:12:18,473 ‫أود أقامة علاقة معك كي اسيطر تمامًا.. 183 00:12:18,515 --> 00:12:20,099 ‫هذا قد يناسبني. 184 00:12:20,141 --> 00:12:22,310 ‫لو كنا اقارب، لكنا متزوجين فعلاً. 185 00:12:22,352 --> 00:12:25,897 ‫لقد أتيت إلى هنا للقيام برحلات ‫صيفية، ربما منذ 15 عامًا. 186 00:12:26,606 --> 00:12:27,524 ‫لم أغادر أبدًا. 187 00:12:29,108 --> 00:12:30,693 ‫أنّي أثرثر. آسف. 188 00:12:30,735 --> 00:12:33,530 ‫كانت خليلتي السابقة تقول .أنّي أثرثر دومًا. آسف 189 00:12:34,906 --> 00:12:36,115 ‫منظر جميل، أليس كذلك؟ 190 00:12:36,908 --> 00:12:37,700 ‫أجل. 191 00:12:40,119 --> 00:12:42,080 ‫نعم، لقد اعتدتِ على ذلك. 192 00:12:52,173 --> 00:12:53,508 ‫سحقًا. 193 00:12:53,550 --> 00:12:55,552 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، كل شيء بخير. 194 00:12:56,594 --> 00:12:57,804 ‫لا داعي للقلق. 195 00:12:57,845 --> 00:12:59,180 ‫هذه الخردة تتعطل دومًا. 196 00:12:59,222 --> 00:13:00,306 ‫ليس هناك نظام تحديد المواقع؟ 197 00:13:00,348 --> 00:13:04,768 ‫إنها ليست مشكلة كبيرة حقًا. ‫يحدث ذلك مرتين في الأسبوع. 198 00:13:04,810 --> 00:13:07,437 ‫إنه ليس أمرًا خطيرًا. ‫أسافر على هذا الطريق طيلة الوقت. 199 00:13:07,479 --> 00:13:10,607 ‫بعد 75 دقيقة من الآن ‫سنهبط، 200 00:13:10,649 --> 00:13:15,487 ‫وأنت وصديقك أو الشاهد ‫ستكونان في "سياتل"، أعدك. 201 00:13:15,529 --> 00:13:16,905 ‫ألّا تعتقد أنه ينبغي لنا أن نعود؟ 202 00:13:16,947 --> 00:13:19,992 ‫لا، لا، لا. ‫أعني، الأمر متروك لكِ. 203 00:13:20,033 --> 00:13:21,577 ‫سأحصل على أجري في كلتا الحالتين. 204 00:13:21,618 --> 00:13:23,370 ‫هناك بعض الجو المضطرب من الشمال. 205 00:13:23,412 --> 00:13:26,206 ‫إذا عدنا الآن، ربما لن نحلق .مرة أخرى لبضع ساعات 206 00:13:26,999 --> 00:13:28,208 ‫75 دقيقة. 207 00:13:28,250 --> 00:13:29,334 ‫أعرف الطريق. سأوصلكما إلى هناك. 208 00:13:50,855 --> 00:13:51,814 ‫كم من الوقت قضيتِ مع المارشالات؟ 209 00:13:52,982 --> 00:13:55,568 ‫7 سنوات، 8 سنوات تقريبًا. 210 00:13:57,653 --> 00:14:00,615 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- فترة لها لحظاتها. 211 00:14:00,656 --> 00:14:02,241 ‫مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟ 212 00:14:03,826 --> 00:14:04,827 ‫نحن جميعًا بخير. 213 00:14:06,078 --> 00:14:07,788 ‫- اعتذر. ‫- لا بأس. 214 00:14:07,830 --> 00:14:10,416 ‫الاصطدام بالطيور يحدث طيلة .الوقت وإنه ليس مشكلة 215 00:14:11,208 --> 00:14:12,376 ‫ما لم تكن أنت الطائر. 216 00:14:13,586 --> 00:14:17,465 ‫نعم. من الأفضل أن أرتفع قليلًا ‫في حال كان هناك المزيد. 217 00:14:17,506 --> 00:14:19,842 ‫حسنًا، لا يمكنني الارتفاع كثيرًا ‫إلا سأغمى عليّ. 218 00:14:25,931 --> 00:14:27,475 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- هل الطائرة... 219 00:14:27,516 --> 00:14:28,893 ‫لا تقلقي بشأن الطائرة. 220 00:14:30,478 --> 00:14:33,022 ‫سأضطر إلى قضاء أمسيتي ‫في إزالة الدماء عنها، 221 00:14:33,064 --> 00:14:35,066 ‫لكن كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ. ‫كان من الممكن أن تتمزق المرواح. 222 00:14:35,107 --> 00:14:37,192 ‫سأزيل الريش من مداخل ‫الهواء طوال الأسبوع. 223 00:14:53,249 --> 00:14:55,794 ‫انظري إليها. أليست رائعة؟ 224 00:14:55,835 --> 00:14:57,420 ‫ترقص من أجل تسليتك. 225 00:14:57,462 --> 00:14:59,005 ‫بحقكِ. إنها مرنة. 226 00:15:01,257 --> 00:15:02,717 ‫نعم، أعلم. 227 00:15:02,759 --> 00:15:03,927 ‫انظري إليّ وأنا أتحدث كلمات معقدة، حسنًا؟ 228 00:15:05,637 --> 00:15:06,888 ‫لا تخبري أحدًا. 229 00:15:06,930 --> 00:15:08,223 ‫لكن الحقيقة هي.. 230 00:15:08,264 --> 00:15:09,724 ‫إنها تستمر في الرقص ‫عبر كل المطبات... 231 00:15:09,766 --> 00:15:13,019 ‫والمنعطفات والاضطرابات. لا شيء يرهبها. 232 00:15:13,061 --> 00:15:14,729 ‫يجب الاعجاب بفتاة مثلها. 233 00:15:23,862 --> 00:15:25,030 ‫سحقًا. 234 00:15:28,909 --> 00:15:31,370 ‫مهلاً! مهلاً! 235 00:15:32,287 --> 00:15:33,706 ‫هل تسمعيني؟ 236 00:15:34,498 --> 00:15:36,709 .رباه 237 00:15:40,087 --> 00:15:42,047 ‫ماذا أفعل؟ 238 00:15:55,310 --> 00:15:56,729 ‫- مرحبًا! ‫- ما كان هذا؟ 239 00:15:56,770 --> 00:15:59,356 ‫- احتاج إلى التحدث إليك. ‫- ماذا؟ 240 00:15:59,398 --> 00:16:01,734 ‫أسقطت شيئًا... 241 00:16:04,445 --> 00:16:07,698 ‫على الأرض بجوار قدمي. 242 00:16:07,740 --> 00:16:09,450 ‫- ستتدبر هذا. ‫- لا، لا، لا! 243 00:16:09,491 --> 00:16:11,659 ‫أنا أيضًا لا أشعر أنّي بخير. 244 00:16:11,701 --> 00:16:13,619 ‫لا أهتم يا (ونستون). تحّمل. 245 00:16:13,661 --> 00:16:15,788 ‫لا، أشعر بغثيان شديد. 246 00:16:15,830 --> 00:16:18,499 ‫كما لو أنّي اريد أن اتقيأ. 247 00:16:20,334 --> 00:16:21,711 ‫أعتقد أنه يجب علينا العودة. 248 00:16:21,753 --> 00:16:24,839 ‫خذ نفسًا عميقًا يا (ونستون). ‫ستكون بخير. 249 00:16:24,881 --> 00:16:27,383 ‫- ما خطبه؟ ‫- يقول إنه يشعر بالغثيان. 250 00:16:27,425 --> 00:16:29,594 ‫سحقًا. 251 00:16:35,725 --> 00:16:37,435 ‫هاك. 252 00:16:37,477 --> 00:16:38,770 ‫حاول أن تتقيأ في الكيس. 253 00:16:41,731 --> 00:16:42,774 ‫حسنًا. 254 00:16:48,696 --> 00:16:50,907 ‫ماذا أخبرتكِ؟ ‫يتقيأ أحد في كل رحلة. 255 00:16:53,034 --> 00:16:54,202 ‫ما الوقت المقدر لوصولنا؟ 256 00:16:55,870 --> 00:16:58,455 ‫حوالي ساعة. قريبًا. 257 00:17:02,292 --> 00:17:04,127 ‫متى سنرى المدن مرة أخرى؟ 258 00:17:04,169 --> 00:17:07,964 ‫في هذه الأرجاء؟ ليس قبل أن نهبط. 259 00:17:28,902 --> 00:17:29,945 ‫كيف عرفت عن "سياتل"؟ 260 00:17:31,863 --> 00:17:33,406 ‫- ماذا؟ ‫- سابقًا. 261 00:17:33,448 --> 00:17:36,451 ‫قلت إنّك ستأخذنا إلى "سياتل" ‫قبل أن ندرك. 262 00:17:36,493 --> 00:17:37,828 ‫كيف عرفت أننا نتجه إلى هناك؟ 263 00:17:37,869 --> 00:17:40,455 ‫سحقًا. إلى أين يمكنكما الذهاب خلاف ذلك؟ 264 00:17:40,497 --> 00:17:43,415 ‫إنّكما لستما من "ألاسكا". ‫أستطيع تخمين ذلك. 265 00:17:43,457 --> 00:17:46,502 ‫من المحال بقائكما في "أنكوريج". ‫بلا إهانة. 266 00:17:46,544 --> 00:17:51,507 ‫في الواقع، إذا كان عليّ أن أخمن، ‫أعتقد أنّك من الشمال. 267 00:17:52,633 --> 00:17:56,428 ‫ليس لديك لهجة لكنكِ تذكريني ‫بتلك الفتاة التي كنت اواعدها. 268 00:17:59,056 --> 00:18:01,851 ‫أيمكنني الاتصال بمراقبة الحركة الجوي؟ ‫أحتاج إلى التواصل معم. 269 00:18:01,892 --> 00:18:03,435 ‫- فعلاً؟ ‫- إنه بروتوكول. 270 00:18:03,477 --> 00:18:04,728 ‫نعم. حسنًا. بالتأكيد. 271 00:18:06,689 --> 00:18:09,984 ‫مركز "أنكوريج"، ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، هل تسمعني؟ 272 00:18:10,025 --> 00:18:11,110 ‫اجب. 273 00:18:12,570 --> 00:18:13,904 ‫اجب يا مركز "أنكوريج". 274 00:18:13,946 --> 00:18:16,282 ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، ‫هل تسمعني؟ حول. 275 00:18:17,700 --> 00:18:19,326 ‫- مركز "أنكوريج"؟ ‫- لا شيء؟ 276 00:18:19,368 --> 00:18:23,122 ‫لا بد أن الجبال تحجب الإشارة. 277 00:18:23,163 --> 00:18:24,748 ‫يجب أن ترجع الإشارة بعد ‫بضع دقائق أخرى. 278 00:18:44,642 --> 00:18:45,727 ‫اللعنة. 279 00:19:01,951 --> 00:19:03,036 ‫مخيف نوعًا ما، صحيح؟ 280 00:19:04,871 --> 00:19:06,873 ‫يطلق الطيارون المحليون على هذا ‫"حساء الإسكيمو". 281 00:19:10,835 --> 00:19:13,129 ‫لا بد أن مجتمع الطيران هنا ‫مجموعة صغيرة جدًا. 282 00:19:14,923 --> 00:19:16,757 ‫لا بد أنك تعرف الطيار الذي نقلني ‫إلى هنا الأسبوع الماضي. 283 00:19:16,798 --> 00:19:18,467 ‫(جانييكوفسكي)؟ 284 00:19:18,508 --> 00:19:22,512 ‫(جانييكوفسكي)؟ ‫بالتأكيد. رجل رائع. 285 00:19:22,554 --> 00:19:26,725 ‫رباه، ذات مرة في "نوم"، حصلنا على .أكسيد النيتروز" ومصباح اللحام" 286 00:19:26,767 --> 00:19:29,353 ‫كما قلت، إنه رجل رائع. 287 00:19:30,562 --> 00:19:32,606 ‫نعم. بدا كذلك. 288 00:19:34,358 --> 00:19:35,484 ‫عدا أنها امرأة. 289 00:19:35,525 --> 00:19:37,319 ‫تقصدين أخته. 290 00:19:38,320 --> 00:19:39,529 ‫وصدقيني، 291 00:19:39,571 --> 00:19:40,948 ‫يمكنني أن أحكي لك ‫بعض القصص عنها أيضًا. 292 00:19:45,202 --> 00:19:46,912 ‫أنّكِ لا تصدقين ذلك، صحيح؟ 293 00:19:49,206 --> 00:19:50,958 ‫كنت أعلم أنّك ستكونين مرحة. 294 00:19:56,254 --> 00:19:57,339 ‫لا، لا، لا! ‫لا تطلقين النار عليه! نحن بحاجة إليه! 295 00:20:03,636 --> 00:20:04,637 ‫سحقًا! 296 00:20:06,138 --> 00:20:07,181 ‫نعم. نعم. 297 00:20:08,349 --> 00:20:09,183 ‫لديه سكين! 298 00:20:10,810 --> 00:20:13,646 ‫اهدئي الآن. لا أريد أن أقتلكِ. 299 00:20:13,688 --> 00:20:15,523 ‫الجثة الباردة ليس ممتعة. 300 00:20:19,402 --> 00:20:20,820 ‫ماذا...؟ 301 00:20:28,285 --> 00:20:30,204 ‫يعجبني حين تكون نساء .صعبات المرات 302 00:20:30,246 --> 00:20:31,789 ‫نعم. هل تريدين العنف؟ 303 00:20:34,709 --> 00:20:36,836 ‫أجل. ستكون حفلة رائعة، حسنًا؟ 304 00:20:36,877 --> 00:20:38,337 ‫أجل. 305 00:20:38,379 --> 00:20:41,007 ‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! 306 00:20:42,383 --> 00:20:43,634 ‫اخرس! 307 00:20:50,306 --> 00:20:52,600 ‫السيّد (موريتي) يشعر بخيبة أمل ،)كبيرة فيك يا (ونستون 308 00:20:52,642 --> 00:20:54,269 ‫ويريد قتلك. 309 00:20:54,310 --> 00:20:57,856 ‫ـ لم أخبرهم بأيّ شيء. اقسم. ‫ـ أعلم. توقف يا (ونستون). 310 00:20:57,897 --> 00:20:59,566 ‫توقف. أعلم. 311 00:20:59,607 --> 00:21:01,317 ‫أعلم يا رجل. لم تقل كلمة واحدة. 312 00:21:01,359 --> 00:21:04,237 ‫- لم أقل شيئًا. ‫- نعم. والآن لن تفعل ذلك أبدًا. 313 00:21:04,279 --> 00:21:06,531 ‫يمكنني أن أدفع لك. 314 00:21:06,573 --> 00:21:09,075 ‫بحقك يا أخي. ‫هلا احترمت نفسك قليلًا؟ 315 00:21:09,117 --> 00:21:12,370 ‫أنا جاد. اعطيك مليون دولار .من العملات المشفرة 316 00:21:12,412 --> 00:21:15,248 ‫لا يمكن تعقبها على الإطلاق. ‫لكن عليك أن تتركني أذهب. 317 00:21:15,290 --> 00:21:17,208 ‫هل أبدو لك رجل يتعامل مع ‫العملات المشفرة اللعينة؟ 318 00:21:17,250 --> 00:21:19,586 ‫حسنًا. إذن اعطيك نقود. 319 00:21:19,627 --> 00:21:23,131 ‫ايًا كان. ما الذي يهم؟ ‫أننا نتحدث عن مليون دولار. 320 00:21:23,173 --> 00:21:25,508 ‫حقًا؟ هل خبئت كل هذا المال؟ 321 00:21:25,550 --> 00:21:29,387 ‫كنت محاسبًا لدى (موريتي)، ‫لذا، نعم، اختلست المال. 322 00:21:29,429 --> 00:21:32,515 ‫مليون دولار؟ أنّك جريء حقًا. 323 00:21:32,557 --> 00:21:35,476 ‫هل لديك أيّ فكرة عن مقدار المال الذي خبئته لهذا الرجل؟ 324 00:21:35,517 --> 00:21:37,519 ‫لأنه بالتأكيد لا يعلم. 325 00:21:37,561 --> 00:21:39,438 ‫لن تصدق عدد الأشخاص .الذين كانوا يفعلون ذلك 326 00:21:39,480 --> 00:21:43,692 ‫ثمّة رجل في "سانكاتي"، "ماساتشوستس"، ‫يحصل على 25000 دولار شهريًا لسنوات. 327 00:21:43,734 --> 00:21:47,654 ‫كل ما عليك فعله هو أن تدعني أرحل. 328 00:21:48,906 --> 00:21:51,450 ‫- هذا كل شيء، حسنًا؟ ‫- هذا كل شيء. 329 00:21:51,492 --> 00:21:53,744 ‫اسمع، ما هي خطتك؟ 330 00:21:53,786 --> 00:21:56,330 ‫هل كنت ستنقلنا بالطائرة ‫إلى أحد المدرجات المهجورة 331 00:21:56,371 --> 00:21:57,498 ‫وتتركنا للذئاب؟ 332 00:21:58,373 --> 00:22:00,751 ‫لا. من المرجح أن تكون دببة. 333 00:22:01,502 --> 00:22:02,669 ‫بالأخص في هذا الوقت من العام. 334 00:22:04,797 --> 00:22:06,090 ‫بعد أن نستمتع. 335 00:22:07,091 --> 00:22:08,342 ‫هل تتخيل ذلك؟ 336 00:22:11,095 --> 00:22:14,431 ‫حسنًا. لكن إليك الأمر. 337 00:22:16,725 --> 00:22:19,520 ‫مَن سيعرف؟ صحيح؟ 338 00:22:19,561 --> 00:22:22,480 ‫أعني سأختفي إلى الأبد. 339 00:22:22,522 --> 00:22:23,940 ‫يمكنك أن تقول إنّك قمت بعملك، 340 00:22:23,981 --> 00:22:26,609 ‫بالإضافة إلى حصولك على مليون .دولار إضافي 341 00:22:26,651 --> 00:22:28,319 ‫هذا مربح للطرفين. 342 00:22:28,361 --> 00:22:29,320 ‫عجباه. 343 00:22:30,488 --> 00:22:31,656 ‫وماذا عنها؟ 344 00:22:33,950 --> 00:22:35,284 ‫ماذا عنها؟ 345 00:22:44,544 --> 00:22:45,336 ‫انظر إليها. 346 00:22:47,922 --> 00:22:49,132 ‫إذا رحلت، فإنها ستموت على أيّ حال. 347 00:22:50,633 --> 00:22:53,302 ‫وبعد ذلك ستموت بسببك. 348 00:22:53,344 --> 00:22:55,805 ‫هل لديك ما يكفي من الشجاعة ‫لتدعها ترحل؟ 349 00:22:56,597 --> 00:22:58,057 ‫هكذا؟ 350 00:22:58,099 --> 00:22:59,392 ‫لم تكن بحاجة إلى هذه، صحيح؟ 351 00:23:00,351 --> 00:23:01,978 ‫لم تعد بحاجة إليها. 352 00:23:02,019 --> 00:23:03,604 ‫ما زلت تبدو جبانًا. 353 00:23:05,481 --> 00:23:08,066 ‫هل تعلم ما الفرق بيني وبينك ايها الأبله؟ 354 00:23:08,108 --> 00:23:10,402 ‫لا أعرف. مليون دولار؟ 355 00:23:11,570 --> 00:23:13,155 ‫اللعنة. يا إلهي! 356 00:23:13,196 --> 00:23:14,823 ‫احرص على أن تكون مهذبًا، هل تسمعني؟ 357 00:23:14,865 --> 00:23:17,742 ‫أحاول أن أقضي وقتًا ممتعًا. ‫لا تجرؤ على عرقلة هذا. 358 00:23:17,784 --> 00:23:18,952 ‫اسمعك. اسمعك. 359 00:23:18,994 --> 00:23:20,912 ‫أفعل هذا من أجل المتعة. ‫أفعل هذا مجانًا. 360 00:23:20,954 --> 00:23:23,039 ‫اقرص حلمتك. هل يعجبك هذا؟ 361 00:23:23,081 --> 00:23:25,041 ‫- سنستمتع. ‫- حسنًا. 362 00:23:30,964 --> 00:23:31,965 ‫مرحبًا. 363 00:23:33,175 --> 00:23:35,802 ‫♪ كيف يبدو هذا ♪ 364 00:23:35,844 --> 00:23:36,928 ‫استيقظي. عليك أن تستيقظي. 365 00:23:36,970 --> 00:23:38,430 ‫♪ أن تعامليني كالعادة ♪ 366 00:23:38,471 --> 00:23:40,390 ‫إذا سمعتيني، عليك أن تستيقظي الآن. 367 00:23:40,432 --> 00:23:42,726 ‫♪ حين تضعين يديك عليّ ♪ 368 00:23:42,767 --> 00:23:43,977 ‫♪ وأنت... ♪ 369 00:23:54,278 --> 00:23:56,530 ‫- ماذا...؟ ‫- أأنت بخير؟ 370 00:23:57,448 --> 00:23:58,574 ‫(ونستون). 371 00:23:58,616 --> 00:23:59,950 ‫لا يوجد هواء. 372 00:23:59,992 --> 00:24:01,452 ‫- لا يوجد هواء هنا. ‫- بلى، يوجد. 373 00:24:01,493 --> 00:24:02,745 ‫يجب أن تفكي وثاقي. 374 00:24:02,786 --> 00:24:04,413 ‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (ونستون). ‫- لكن لا يوجد هواء... 375 00:24:04,455 --> 00:24:05,831 ‫- ..هنا. ‫- بلى، يوجد. 376 00:24:05,873 --> 00:24:08,292 ‫إنه أسوأ بكثير أن يغتصبك رجل أصلع! 377 00:24:08,334 --> 00:24:10,169 ‫- لا أحد يغتصبك. ‫- هل تريدين الرهان؟ 378 00:24:10,211 --> 00:24:11,962 ‫هل رأيت أين سقط السكين؟ 379 00:24:24,308 --> 00:24:25,684 ‫يا إلهي! 380 00:24:25,726 --> 00:24:27,937 ‫يا إلهي! هل هكذا تنتهي؟ 381 00:24:27,978 --> 00:24:28,854 ‫هل هكذا تنتهي حياتي؟ 382 00:24:32,316 --> 00:24:33,943 ‫سنموت جميعًا! 383 00:24:33,984 --> 00:24:35,444 ‫رباه، أرجوك! 384 00:24:35,486 --> 00:24:36,987 ‫أرجوك، سأكونصالحًا. ‫سأكون كاهنًا وما شابه. 385 00:24:51,125 --> 00:24:52,377 ‫أبعديه! أبعديه. 386 00:24:52,418 --> 00:24:53,461 ‫هيّا، يمكنك فعل ذلك! 387 00:24:59,050 --> 00:25:00,385 ‫ارفعينا! 388 00:25:00,426 --> 00:25:02,428 ‫استديري. عليك سحب المقود! 389 00:25:02,470 --> 00:25:03,930 ‫اسحبي المقود! 390 00:25:05,056 --> 00:25:06,099 ‫يا إلهي! 391 00:25:46,054 --> 00:25:47,139 ‫سحقًا. 392 00:25:53,729 --> 00:25:54,938 ‫حسنًا. 393 00:26:26,594 --> 00:26:27,511 ‫(ونستون). 394 00:26:29,013 --> 00:26:30,014 ‫هل أنت بخير؟ 395 00:26:32,600 --> 00:26:33,726 ‫(ونستون)! 396 00:26:35,895 --> 00:26:38,356 ‫لا! أنا لست بخير. 397 00:26:39,857 --> 00:26:41,359 ‫لقد تبولت على نفسي. 398 00:26:48,824 --> 00:26:50,326 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 399 00:26:50,368 --> 00:26:51,994 ‫دعني أفكر للحظة واحدة. 400 00:27:03,421 --> 00:27:04,964 ‫- ما الذي تبحثين عنه؟ ‫- السكين. 401 00:27:05,006 --> 00:27:06,091 ‫أحتاج إلى قطع هذه. 402 00:27:06,132 --> 00:27:07,884 ‫- انظري! ‫- ماذا؟ 403 00:27:07,926 --> 00:27:09,260 ‫عدة الإسعافات الأولية. 404 00:27:24,275 --> 00:27:25,527 ‫اللعنة. 405 00:27:25,568 --> 00:27:27,779 ‫هيّا. يمكنني المساعدة. ‫فقط انزعي الاصفاد. 406 00:27:27,821 --> 00:27:29,447 ‫- محال. ‫- حقًا؟ 407 00:27:29,489 --> 00:27:31,616 ‫ماذا تعتقدين أنّي سأفعل؟ اهاجم الطيار؟ 408 00:27:35,370 --> 00:27:36,413 ‫حسنًا. 409 00:27:40,083 --> 00:27:41,626 ‫- تمهل. ‫-هل تعلمين أمرًا؟ 410 00:27:41,668 --> 00:27:43,294 ‫لديك مشاكل ثقة يا سيّدتي. 411 00:27:44,003 --> 00:27:46,380 ‫لقد فعلتها. 412 00:27:46,964 --> 00:27:48,090 ‫شكرًا. 413 00:27:49,341 --> 00:27:52,761 ‫حسنًا. لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟ 414 00:27:52,803 --> 00:27:55,097 ‫علينا أن ننقله إلى الخلف قبل أن يستيقظ. 415 00:27:55,139 --> 00:27:57,015 ‫محال. اطلقي النار عليه. 416 00:27:57,057 --> 00:27:59,768 ‫كان سيأخذنا إلى البرية ويقتلنا جميعًا. 417 00:27:59,810 --> 00:28:02,146 ‫لا أحد يقتل أحدًا. ‫إلى جانب ذلك، قد نحتاج إليه. 418 00:28:02,187 --> 00:28:03,480 ‫لأجل ماذا؟ 419 00:28:03,522 --> 00:28:05,190 ‫هل تعرف كيف تطير بالطائرة؟ 420 00:28:05,232 --> 00:28:07,443 ‫إنه بالتأكيد لن يخبرنا كيف نفعل ذلك. 421 00:28:10,863 --> 00:28:12,281 ‫هيّا. 422 00:28:17,077 --> 00:28:18,245 ‫ايها الوغد. 423 00:28:19,246 --> 00:28:20,289 ‫هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟ 424 00:28:24,501 --> 00:28:25,461 ‫اللعنة. 425 00:28:31,883 --> 00:28:33,050 ‫شكرًا. 426 00:28:34,010 --> 00:28:36,012 ‫الآن، فكي أصفادي. 427 00:28:36,053 --> 00:28:37,138 ‫لا يزال بإمكانك التحرك بها. 428 00:28:38,890 --> 00:28:40,099 ‫- اللعنة. ‫- هيّا. 429 00:28:45,563 --> 00:28:47,690 ‫حسنًا. لا حركات مفاجئة. 430 00:28:47,732 --> 00:28:50,026 ‫أنا؟ ليس خطئي أننا في هذا الموقف. 431 00:28:50,067 --> 00:28:51,486 ‫لنسحب. 432 00:28:52,487 --> 00:28:54,447 ‫هيّا. نعم. 433 00:28:57,783 --> 00:28:58,951 ‫انتظر. 434 00:29:03,080 --> 00:29:05,333 ‫هيّا. 435 00:29:05,374 --> 00:29:07,752 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هل تقدمين عناية لقدم هذا الرجل؟ 436 00:29:08,920 --> 00:29:10,087 ‫اللعنة. 437 00:29:11,589 --> 00:29:12,715 .هيّا. هيّا. هيّا 438 00:29:15,968 --> 00:29:17,302 ‫رباه، كنت أعلم أن هناك شيئًا ‫مريبًا بشأن هذا الرجل... 439 00:29:17,344 --> 00:29:18,345 ‫منذ لحظة صعوده إلى هنا، 440 00:29:18,386 --> 00:29:22,057 ‫بتلك العبارات المبتذلة ولهجته ."مثل (لاري)، "كيبل غاي 441 00:29:22,098 --> 00:29:24,351 ‫(ونستون)، أقسم، إن لم تصمت... 442 00:29:26,770 --> 00:29:29,231 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 443 00:29:29,272 --> 00:29:30,482 ‫هراء. أرني. 444 00:29:31,399 --> 00:29:33,068 ‫علينا نقله. 445 00:29:33,109 --> 00:29:34,152 ‫ليس قبل أن تُريني. 446 00:29:36,821 --> 00:29:37,739 ‫حسنًا. 447 00:29:40,575 --> 00:29:43,537 ‫أعتقد أن أحدهم انجز واجبه. 448 00:29:44,538 --> 00:29:46,081 ‫لديهم صور لك. 449 00:29:47,207 --> 00:29:48,542 ‫لديهم صورة ليّ. 450 00:29:49,626 --> 00:29:51,419 ‫مهلاً. انتظري لحظة. 451 00:29:53,171 --> 00:29:54,798 ‫هذا منزل أمي. 452 00:29:54,839 --> 00:29:57,509 ‫- (ونستون). ‫- يا إلهي. يمكنهم... 453 00:29:57,551 --> 00:30:00,136 ‫يمكنهم إيذائها. يمكنهم قتلها. ‫علينا تحذيرها. 454 00:30:00,178 --> 00:30:03,597 ‫ـ علينا الاتصال بها وتحذيرها. ‫ـ (ونستون). ركز. 455 00:30:03,639 --> 00:30:05,140 ‫لا يمكننا حل أيّ شيء ‫حتى نحصل على المساعدة. 456 00:30:05,182 --> 00:30:07,560 ‫ولا يمكننا الحصول على المساعدة ‫حتى ننقله إلى الخلف، حسنًا؟ 457 00:30:08,227 --> 00:30:09,311 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 458 00:30:15,651 --> 00:30:18,195 ‫حسنًا. أجلسه. 459 00:30:19,321 --> 00:30:20,322 ‫نعم. 460 00:30:27,788 --> 00:30:29,415 ‫- بحقكِ. حقًا؟ ‫- من أجله. 461 00:30:30,666 --> 00:30:32,251 ‫قيّد يديه بالمقبض الموجود هناك. 462 00:30:37,798 --> 00:30:39,174 ‫ايها الوغد. 463 00:30:39,216 --> 00:30:41,051 ‫تأمل مدى اعجابك أن تكون مقيدًا. 464 00:30:41,093 --> 00:30:42,136 ‫إنها معركة عادلة، أليس كذلك؟ 465 00:30:44,805 --> 00:30:46,056 ‫حسنًا. إذن... 466 00:30:49,810 --> 00:30:51,644 ‫- سحقًا. ‫- استمع. 467 00:30:51,686 --> 00:30:54,063 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 468 00:30:54,105 --> 00:30:56,774 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 469 00:30:56,816 --> 00:30:58,192 ‫- اهدأ. ‫- يا إلهي. 470 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 ‫اهدأ؟ 471 00:30:59,527 --> 00:31:00,653 ‫تطلبين مني أن أهدأ؟ 472 00:31:00,695 --> 00:31:03,740 ‫لم تؤذِ أمي أحدًا في حياتها. ‫ستموت وسيكون ذلك خطئي. 473 00:31:03,781 --> 00:31:05,366 ‫هل تفهمين ذلك؟ ‫هل تفهمين كيف يبدو ذلك؟ 474 00:31:05,408 --> 00:31:07,076 ‫استمع. استمع إليّ! 475 00:31:07,118 --> 00:31:09,829 ‫سنجد حلاً، حسنًا؟ ‫أمك لا تزال على قيد الحياة. 476 00:31:09,871 --> 00:31:12,081 ‫- أنت لا تعرفين ذلك. ‫- بلى، أعرف. 477 00:31:12,123 --> 00:31:15,710 ‫أعلم أن (موريتي) سيفقد نفوذه ‫عليك إذا ماتت، حسنًا؟ 478 00:31:15,752 --> 00:31:18,421 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫- لذا أعلم أنها لا تزال حية. 479 00:31:18,463 --> 00:31:20,673 ‫أعلم أيضًا أنه لا يمكنك تغيير الماضي. 480 00:31:20,715 --> 00:31:25,386 ‫كل ما يمكننا فعله هو كيف يمكننا التعامل الآن، حسنًا؟ 481 00:31:25,428 --> 00:31:27,597 ‫لذا سأتحدث عبر الراديو ‫وسنحصل على المساعدة. 482 00:31:27,639 --> 00:31:30,099 ‫من أجلنا. من أجل والدتك. 483 00:31:30,141 --> 00:31:31,601 ‫ثم سنأخذك إلى "نيويورك"... 484 00:31:31,643 --> 00:31:33,645 ‫حتى تتمكن من الإدلاء بشهادتك ‫وسجن (موريتي) إلى الأبد. 485 00:31:36,189 --> 00:31:37,314 ..لكن 486 00:31:38,815 --> 00:31:40,233 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 487 00:32:02,172 --> 00:32:03,340 ‫أقلها دعيني أجلس معك هناك. 488 00:32:05,050 --> 00:32:07,719 ‫هيّا، يمكنني المساعدة. 489 00:32:07,761 --> 00:32:10,305 ‫هل تريد حقًا المساعدة؟ ‫كيف عرفت بشأن (داريل)؟ 490 00:32:16,520 --> 00:32:18,230 ‫أحاول فقط إبقاءنا أحياء. 491 00:32:20,857 --> 00:32:22,650 ‫- تعال. ‫- شكرًا. 492 00:32:26,737 --> 00:32:28,406 ‫إذا تبولت على نفسك مرة أخرى، ‫سأعيدك إلى الخلف. 493 00:32:28,447 --> 00:32:29,740 ‫لا بأس. مثانتي فارغة. 494 00:32:32,076 --> 00:32:34,537 ‫مرحبًا. هل يسمعني أحد؟ 495 00:32:36,288 --> 00:32:37,581 ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 496 00:32:39,333 --> 00:32:41,168 ‫استغاثة. استغاثة. 497 00:32:41,210 --> 00:32:43,462 ‫سيرسلون أحدًا للبحث عنا، صحيح؟ 498 00:32:43,504 --> 00:32:45,965 ‫ـ أعني عندما لا نصل؟ .ـ سنصل 499 00:32:46,006 --> 00:32:48,050 ‫نعم، سنصل. بالتأكيد. 500 00:32:48,092 --> 00:32:52,763 ‫لكن إذا لم نصل، ‫فإنهم يعرفون مسارنا، صحيح؟ 501 00:32:52,805 --> 00:32:56,642 ‫مسارنا؟ من المحال إنه كان ‫كان يأخذنا إلى "أنكوريج". 502 00:32:56,684 --> 00:32:58,769 ‫نعم، أتعلمين، لقد بدأت فعلاً ‫في التشكيك في صدقه. 503 00:33:02,148 --> 00:33:04,358 ‫لكن اسمعي، لا بد أن تكون هناك ‫طريقة يمكنهم تحديد مكاننا، صحيح؟ 504 00:33:04,400 --> 00:33:07,945 ‫مثل إشارة طوارئ أو صندوق أسود أو ما شابه؟ 505 00:33:07,987 --> 00:33:11,114 ‫(ونستون)، الراديو، نظام تحديد المواقع، ‫لم يكن يريد أن يتم العثور علينا. 506 00:33:12,490 --> 00:33:15,493 ‫مرحبًا. هل يستطيع أحد سماعي؟ 507 00:33:15,535 --> 00:33:17,412 ‫- سوف نتحطم. ‫- استغاثة. استغاثة. 508 00:33:17,454 --> 00:33:20,540 ‫اهدأ. لا، لن نتحطم. ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 509 00:33:20,582 --> 00:33:22,292 ‫أنا على متن طائرة وأحتاج إلى مساعدة. 510 00:33:24,127 --> 00:33:26,755 ‫النجدة. النجدة. 511 00:33:26,796 --> 00:33:28,465 ‫هلا كررتِ ما قلته؟ 512 00:33:28,506 --> 00:33:30,800 ‫نعم. مرحبًا. هل تستطيع سماعي؟ 513 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 ‫أستطيع سماعكِ. 514 00:33:32,427 --> 00:33:34,471 ‫نعم، اسمعك. كرري ما قلته. 515 00:33:34,512 --> 00:33:36,681 ‫مساعدة. أحتاج إلى المساعدة. 516 00:33:36,723 --> 00:33:39,350 ‫هذا تردد طيران. 517 00:33:39,392 --> 00:33:41,936 ‫نعم، أعلم. أنا على متن طائرة. 518 00:33:41,978 --> 00:33:44,189 ‫لا يبدو أنّك طيارة. 519 00:33:44,230 --> 00:33:48,318 ‫لا، لست كذلك. طياري... 520 00:33:48,359 --> 00:33:49,819 ‫- هل مازلت هنا؟ مرحبًا؟ ‫- إنه... 521 00:33:49,861 --> 00:33:52,989 ‫إنه عاجز. فاقد الوعي. 522 00:33:53,031 --> 00:33:56,325 ‫أنا أقود طائرته ولا أعرف ما الذي أفعله. 523 00:33:56,366 --> 00:33:57,910 ‫- حسنًا، فهمت. ‫- مرحبًا؟ 524 00:33:57,951 --> 00:33:59,453 ‫(فرانك) هو من دفعك إلى هذا، صحيح؟ 525 00:33:59,495 --> 00:34:01,079 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 526 00:34:01,121 --> 00:34:04,541 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أمزح. ‫من فضلك ساعدني. 527 00:34:04,583 --> 00:34:08,170 ‫اللعنة. أنا آسف، حسنًا. 528 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 ‫حسنًا. أولاً. 529 00:34:09,671 --> 00:34:12,174 ‫هل شغلتِ طيارك الآلي؟ 530 00:34:12,216 --> 00:34:13,008 ‫ماذا يقول بحق الجحيم؟ 531 00:34:15,677 --> 00:34:17,471 ‫نعم. نعم، إنه يعمل. 532 00:34:17,513 --> 00:34:19,973 ‫حسنًا، سيحافظ على اتجاهك ‫ويبقيك في مستوى الارتفاع. 533 00:34:20,015 --> 00:34:22,643 ‫فقط لا تلمسي المقرن الآن. 534 00:34:22,684 --> 00:34:25,813 ‫ما هو ارتفاعك؟ هل يمكنك الرؤية؟ ‫إنه مقياس كبير أمامكِ. 535 00:34:26,855 --> 00:34:27,940 ‫هل تسمعيني؟ 536 00:34:29,191 --> 00:34:31,276 ‫3 آلاف قدم. 537 00:34:31,318 --> 00:34:34,446 ‫حسنًا، أنّك في ارتفاع منخفض، ‫لكننا لن نقلق بشأن ذلك بعد. 538 00:34:34,488 --> 00:34:36,031 ‫ما موقعك؟ 539 00:34:37,908 --> 00:34:40,953 ‫في مكان ما بين "بيثل" و"أنكوريج". 540 00:34:40,994 --> 00:34:43,246 ‫لا أعرف. كل ما أراه هو الجبال. 541 00:34:45,248 --> 00:34:48,125 ‫أعتقد أننا ربما انحرفنا كثيرًا عن المسار. 542 00:34:48,167 --> 00:34:51,045 .اعتقد إنه ليس بعيدًا جدًا 543 00:34:51,087 --> 00:34:52,755 ‫هل يمكنك رؤية أيّ معالم؟ 544 00:34:54,215 --> 00:34:56,384 ‫صوتك متقطع قليلاً. ‫هل يمكنك قولها مرة أخرى؟ 545 00:34:56,425 --> 00:34:57,593 ‫قلت... 546 00:35:00,888 --> 00:35:02,306 ‫- اللعنة، بحقك. مرحبًا؟ ‫- مرحبًا... 547 00:35:03,474 --> 00:35:05,393 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 548 00:35:09,438 --> 00:35:12,066 ‫- مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟ ‫- سيبلغ عن هذا، صحيح؟ 549 00:35:13,484 --> 00:35:14,402 ‫انتظر، ماذا قلت؟ 550 00:35:14,443 --> 00:35:17,405 ‫عليه أن يبلغ عن الموقف، صحيح، الطيار؟ 551 00:35:17,446 --> 00:35:18,614 ‫عليه أن يبلغ عن هذا. 552 00:35:21,033 --> 00:35:22,326 ‫ماذا؟ 553 00:35:22,368 --> 00:35:24,287 ‫(مادولين). أين شرد ذهنكِ؟ 554 00:35:27,790 --> 00:35:30,458 ‫- هل أنت منتبهة؟ ‫-إنه هاتف يعمل عبر الأقمار الصناعية. 555 00:35:30,500 --> 00:35:31,751 ‫لا يستخدم أبراج الهاتف الخلوي. 556 00:35:33,420 --> 00:35:34,754 ‫هيّا. هيّا. 557 00:35:36,256 --> 00:35:38,008 ‫- (مادولين)؟ ‫- (كارولين). 558 00:35:38,049 --> 00:35:39,593 ‫يا إلهي! الحمد للرب. 559 00:35:39,634 --> 00:35:40,886 ‫اسمعي. 560 00:35:40,927 --> 00:35:42,137 ‫أنّكم لستم في "أنكوريج" فعلاً. 561 00:35:42,178 --> 00:35:44,014 ‫لا، لا، لا. مازلنا في الجو. 562 00:35:44,055 --> 00:35:45,348 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. 563 00:35:45,390 --> 00:35:47,392 ‫بالكاد أستطيع سماعك يا (مادز). ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 564 00:35:47,434 --> 00:35:49,311 ‫مهلاً. 565 00:35:49,352 --> 00:35:50,854 ‫(تشيت)، ارجوك اترك الكعكة ‫وتعال إلى هنا. 566 00:35:50,896 --> 00:35:52,022 ‫أما بقيتكم اصمتوا. 567 00:35:52,063 --> 00:35:54,816 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. ‫لم يكن الطيار كما أشار. 568 00:35:54,858 --> 00:35:56,318 ‫- إنه أحد رجال (موريتي). ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 569 00:35:56,359 --> 00:35:58,153 ‫مهلاً، ماذا؟ 570 00:35:58,194 --> 00:36:00,322 ‫لقد أكتشفت يكذب وحاول طعني بالسكين. 571 00:36:00,363 --> 00:36:02,741 ‫- هل أنت مصابة؟ ‫- أنا بخير. 572 00:36:02,782 --> 00:36:04,701 ‫إنه فاقد الوعي ومقيد في الخلف. 573 00:36:04,743 --> 00:36:07,037 ‫- والشاهد؟ ‫- (ونستون) بخير. 574 00:36:07,078 --> 00:36:09,289 ‫نعم، في افضل حال. شكرًا. 575 00:36:09,331 --> 00:36:11,541 ‫سؤال يا (مادز). مَن يقود الطائرة؟ 576 00:36:11,583 --> 00:36:13,251 ‫- أنا. ‫- أنتِ؟ 577 00:36:13,293 --> 00:36:15,461 ‫أنا أقود الطائرة ولا أعرف ماذا أفعل. 578 00:36:15,502 --> 00:36:16,879 ‫حسنًا. حسنًا. ‫ ‫645 ‫00:35:31,725 ​​--> 00:35:32,892 ‫حسنًا، يجب أن نتحلى بالهدوء. 579 00:36:18,130 --> 00:36:19,381 ‫أنا هادئة. 580 00:36:19,423 --> 00:36:23,469 ‫حسنًا، إذن أنت تقودين الطائرة، ‫لكي أفهم هذا، 581 00:36:23,510 --> 00:36:26,013 ‫- كيف بالضبط؟ ‫- إنها على الطيار الآلي. 582 00:36:26,055 --> 00:36:29,600 ‫أننا نطير في خط مستقيم. ‫أعتقد أنه دمر نظام الملاحة. 583 00:36:29,642 --> 00:36:31,185 ‫(سميث)، انظر إن كان بوسعنا ‫تتبعها على الرادار. 584 00:36:31,226 --> 00:36:32,394 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- أحتاج إلى شخص لمساعدتي 585 00:36:32,436 --> 00:36:34,104 ‫- في قيادة هذه الطائرة. ‫- نعم، سنجد... 586 00:36:34,146 --> 00:36:35,773 ‫لكِ طيار الذي سيرشدك. اجلسي بهدوء. 587 00:36:35,814 --> 00:36:37,316 ‫(سميث)، أحضر ليّ طيارًا. 588 00:36:37,358 --> 00:36:38,609 ‫حسنًا، سأنتظر مكالمته. 589 00:36:38,651 --> 00:36:41,195 ‫- مهلاً. مهلاً. أمي. ‫- نعم، نعم. 590 00:36:41,236 --> 00:36:44,073 ‫عليك إرسال بعض الضباط إلى ‫منزل والدة (ونستون)، حسنًا؟ 591 00:36:44,114 --> 00:36:45,532 ‫قد تكون في خطر. 592 00:36:45,574 --> 00:36:47,493 ‫حسنًا، لا بأس. ‫لا تقلقي. سنتدبر ذلك. 593 00:36:47,534 --> 00:36:49,286 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- حسنًا. 594 00:36:50,704 --> 00:36:52,539 ‫- ماذا؟ ‫- سيجدون طيار لنا. 595 00:36:52,581 --> 00:36:53,707 ‫مرحبًا! 596 00:36:55,459 --> 00:36:57,127 ‫هل تحتاجان إلى طيار؟ 597 00:37:01,547 --> 00:37:04,300 ‫سحقًا! الصاعق لم يكن مزحة. 598 00:37:04,342 --> 00:37:05,969 ‫نحب أن يكون طيارونا مقرمشين. 599 00:37:08,596 --> 00:37:09,847 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة. 600 00:37:10,640 --> 00:37:12,934 ‫لا. 601 00:37:17,647 --> 00:37:18,982 ‫أعتقد أنّي عضضت لساني. 602 00:37:19,941 --> 00:37:22,777 ‫على الرغم من أنّي كنت أحلم ‫أنك تقضمين حلمتي ايتها النحيلة. 603 00:37:23,861 --> 00:37:25,613 ‫هل كنت أنت؟ 604 00:37:25,655 --> 00:37:27,657 ‫أم أن ذلك كان مجرد خيالي؟ 605 00:37:27,699 --> 00:37:29,117 ‫من أخبرك أننا سننتقل (ونستون) اليوم؟ 606 00:37:30,868 --> 00:37:33,037 ‫سأخبرك أمرًا. 607 00:37:33,079 --> 00:37:37,458 ‫لمَ لا تأتين إلى هنا معي ‫وسأخبرك بكل شيء عن هذا؟ 608 00:37:37,500 --> 00:37:38,751 ‫يمكننا أن نمارس الجنس. 609 00:37:43,089 --> 00:37:44,924 ‫استرخي. 610 00:37:44,966 --> 00:37:46,426 ‫أنت قريبة جدًا من اطلاق النار. 611 00:37:46,467 --> 00:37:49,219 ‫- من الصعب أن يخطئ الهدف. ‫- أطلقي النار عليه الآن. 612 00:37:49,261 --> 00:37:50,762 ‫- نعم. ‫- افعليها. 613 00:37:50,804 --> 00:37:53,974 ‫هذا أيضًا يزيد من احتمالية ‫أن تلك الرصاصة ستخترقني 614 00:37:54,016 --> 00:37:56,101 ‫وتستقر في الحائط خلفي. 615 00:37:56,143 --> 00:37:58,186 ‫حيث يوجد خط الوقود وخزان الوقود. 616 00:37:59,187 --> 00:38:00,564 ‫يمكنك عمل ثقب فيه. 617 00:38:01,606 --> 00:38:04,026 ‫أو قد ترتد إلى احدكما ايها الأحمقان. 618 00:38:06,319 --> 00:38:07,237 ‫نعم. 619 00:38:10,073 --> 00:38:12,200 ‫الآن أعلم أنك لست بارعة في الطائرات. 620 00:38:12,242 --> 00:38:14,995 ‫لكنك بالتأكيد تعرفين بعض الأمور ‫عن عمل الرصاص، ألستِ كذلك؟ 621 00:38:17,748 --> 00:38:20,375 ‫نعم. إنها مشكلة كبيرة، صحيح؟ 622 00:38:25,630 --> 00:38:27,883 ‫حسنًا. سأعقد معك صفقة ايها الأبله. 623 00:38:27,924 --> 00:38:30,385 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة، ‫سأدعك تذهب إلى السجن بسلام. 624 00:38:32,262 --> 00:38:34,555 ‫ارفض. ما الخيار البديل؟ 625 00:38:34,597 --> 00:38:37,266 ‫سأخبرهم أنّك خنت (موريتي). 626 00:38:37,308 --> 00:38:41,103 فتدخل السجن وأنت حذرًا ‫لبقية حياتك القصيرة جدًا. 627 00:38:41,145 --> 00:38:45,900 ‫من الواضح أنك تخلطين بيني وبين .أحد آخر الذي يهمه هذا حقًا 628 00:38:45,941 --> 00:38:49,403 ‫لقد قضيت كل يوم في السجن .وأنا حذر للغاية 629 00:38:51,614 --> 00:38:53,074 ‫هل فهمت أيها الأبله؟ 630 00:38:55,951 --> 00:38:57,703 ‫- سوف تفهم. ‫- نعم، لا، فهمت. 631 00:38:59,163 --> 00:39:01,457 ‫هيّا، هل تريد حقًا أن تموت هنا؟ 632 00:39:01,499 --> 00:39:04,710 ‫عزيزتي، عليكِ أن تهبطي بالطائرة أولاً. 633 00:39:04,752 --> 00:39:05,920 ‫أقلها أخبريني باسمك الحقيقي. 634 00:39:09,423 --> 00:39:11,842 ‫هل تعلمين ما هو آخر شيء يخطر ‫ ببالك قبل هبوط الطائرة اضطراريًا؟ 635 00:39:14,637 --> 00:39:17,890 ‫مؤخرتك. 636 00:39:17,932 --> 00:39:20,225 ‫- رباه، إنه لا يهتم. ‫- أو ربما مؤخرته. 637 00:39:20,266 --> 00:39:21,476 ‫إنه لا يهتم سواء عاش أو مات. 638 00:39:21,518 --> 00:39:23,061 ‫- أنا أهتم ايها الأبله. ‫- إنه لا يهتم على الإطلاق. 639 00:39:23,103 --> 00:39:24,229 ‫أنا (هاريس). 640 00:39:24,270 --> 00:39:25,480 ‫- أنا أهتم بك. ‫- مرحبًا.. 641 00:39:25,522 --> 00:39:26,648 ‫-ايتها النائبة (هاريس). ‫- سنموت. 642 00:39:26,689 --> 00:39:27,732 ‫اسمي (حسن). 643 00:39:27,774 --> 00:39:29,359 ‫لا يهتم إن عاش أو مات. 644 00:39:29,400 --> 00:39:30,693 ‫أنا طيار في مراقبة الحركة ."الجوية في "أنكوريج 645 00:39:30,735 --> 00:39:33,238 ‫ـ سنموت جميعًا معه في هذه الطائر! ‫ـ هلا صمت؟ 646 00:39:33,279 --> 00:39:36,199 ‫أستطيع أن أصمت، نعم، ‫لكن هذا سيصعب المساعدة. 647 00:39:36,241 --> 00:39:38,910 ‫لا، لا، لا. لم أقصدك. أنا... 648 00:39:38,952 --> 00:39:41,037 ‫(حسن). أو إذا أردت، (حسان). 649 00:39:41,079 --> 00:39:42,872 ‫كل شيء بخير ايتها النائبة. 650 00:39:42,914 --> 00:39:44,457 ‫يبدو أن الأمور متوترة قليلاً عندكم. 651 00:39:44,499 --> 00:39:46,459 ‫نعم، يمكنك قول ذلك. 652 00:39:46,501 --> 00:39:49,129 ‫حسنًا، لا داعي للقلق. ‫نحن في هذا معًا الآن. 653 00:39:49,170 --> 00:39:50,755 ‫سوف نساعدكم على تجاوز هذا. 654 00:39:50,797 --> 00:39:53,174 ‫هلا اعطيتني السرعة الجوية والارتفاع؟ 655 00:39:53,216 --> 00:39:57,178 ‫نعم. الارتفاع 3,000 قدم. ‫والسرعة الجوية هي... 656 00:39:58,346 --> 00:40:00,306 ‫يجب أن تكون على اليسار. 657 00:40:00,348 --> 00:40:02,600 ‫بمؤشر أخضر وأصفر وأحمر عليها. 658 00:40:02,642 --> 00:40:04,894 ‫وجدتها. سرعة الطائرة 120. 659 00:40:04,936 --> 00:40:07,604 ‫120 عند ارتفاع 3,000. معلوم. 660 00:40:07,646 --> 00:40:09,148 ‫وماذا تفعلين بعد هذا؟ 661 00:40:10,524 --> 00:40:12,109 ‫عفوًا؟ 662 00:40:12,151 --> 00:40:14,027 ‫أنّي لم أتناول أيّ طعام طيلة اليوم. 663 00:40:15,362 --> 00:40:16,613 ‫هل تريد تناول العشاء معي؟ 664 00:40:16,661 --> 00:40:18,454 ‫أجل، إن أصرّيتِ على ذلك. 665 00:40:18,490 --> 00:40:20,784 ‫ربّما علينا صبّ تركيزنا على الهبوط أولًا. 666 00:40:20,826 --> 00:40:22,161 ‫مع إنّكِ ستدفعين. 667 00:40:22,202 --> 00:40:24,329 ‫يبدو ذلك عادلًا لأنّكِ سألتِني. 668 00:40:24,371 --> 00:40:26,832 ‫بالتأكيد، هذه عدالة. 669 00:40:26,874 --> 00:40:30,002 ‫هذا تعهّد شفهي وسأجعلكِ تفين به. 670 00:40:30,043 --> 00:40:33,005 ‫هذا يومٌ حسِن فعلًا. ‫أقلّها بالنسبة لي. 671 00:40:33,964 --> 00:40:37,759 ‫حسنًا، فحين تستعدّين ما عليكِ ‫إلّا تحريك المقود يسارًا قليلًا. 672 00:40:37,807 --> 00:40:38,892 ‫بهدوء ورويّة. 673 00:40:38,927 --> 00:40:40,179 ‫حسنًا. 674 00:40:43,765 --> 00:40:45,184 ‫- إنّنا ننعطف. ‫- ممتاز. 675 00:40:48,061 --> 00:40:52,398 ‫والآن أعلم أنّكِ متلهّفة للقائي وكلّ شيء ‫فما عليكِ إلّا مراقبة ارتفاعنا. 676 00:40:52,440 --> 00:40:54,942 ‫احرصي على بقائكِ مستقرّة. 677 00:40:54,984 --> 00:40:56,986 ‫والآن هل تودّين منّي الحجز؟ 678 00:40:57,028 --> 00:40:59,572 ‫يبدو أنّك مشغولة. ‫سأتولّى الحجز. 679 00:40:59,614 --> 00:41:02,200 ‫والآن اسحبي المقود قليلًا. 680 00:41:02,742 --> 00:41:03,868 ‫حسنًا. 681 00:41:06,711 --> 00:41:09,339 ‫- الأمور طيّبة. ‫- لا شكّ عندي تجاه ذلك. 682 00:41:09,373 --> 00:41:11,626 ‫والآن لا بدّ من ثمّة مؤشّر اتجاه 683 00:41:11,667 --> 00:41:13,961 ‫أوّل شيء فوق المقود ويبدو كالبوصلة تمامًا. 684 00:41:14,003 --> 00:41:15,755 ‫إنّني أراه. 685 00:41:15,796 --> 00:41:18,429 ‫حسنًا، حين تبلغين الجنوب الشرقي ‫ فقط عدّلي اتّجاه الطائرة. 686 00:41:20,843 --> 00:41:23,012 ‫- كيف الأمور معكِ؟ ‫- الأمور طيّبة. 687 00:41:23,054 --> 00:41:24,222 ‫تعديل الاتّجاه. 688 00:41:28,392 --> 00:41:30,603 ‫- عدّلتُه. ‫- رائع. 689 00:41:30,645 --> 00:41:34,232 ‫والآن، اسدني معروفًا واضغطي ‫مفتاح تشغيل الطيّار الآلي مجددًا. 690 00:41:36,943 --> 00:41:38,860 ‫- حسنًا. ‫- ممتاز. 691 00:41:38,902 --> 00:41:40,195 ‫ثمّ يمكنكِ الانطلاق. 692 00:41:40,237 --> 00:41:42,155 ‫راقبي الساحل باستمرار. 693 00:41:42,190 --> 00:41:46,277 ‫فحين تبلغينه سنتّجه يسارًا ‫ونسلك الطريق صوب "أنكوريج". 694 00:41:46,326 --> 00:41:49,204 ‫أترين ذلك؟ بلغنا الديار تقريبًا. 695 00:41:49,246 --> 00:41:51,790 ‫- أشكركَ. ‫- لا داعي للشكر. 696 00:41:51,831 --> 00:41:56,378 ‫صدّقيني إنّ ما ستشترينه من مشروبات ‫ستكون كافية وزيادة. 697 00:41:56,419 --> 00:41:57,921 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أجل. 698 00:41:57,963 --> 00:41:59,297 ‫أحبّ الإكثار من الشرب. 699 00:42:00,298 --> 00:42:01,716 ‫عُلم ذلك. 700 00:42:01,758 --> 00:42:03,593 ‫سأغلق الإتّصال الآن لأوفّر طاقة بطاريتكِ 701 00:42:03,635 --> 00:42:06,846 ‫ولكن اتّصلي بهذا الرقم ‫حين ترين الساحل، اتفقنا؟ 702 00:42:06,888 --> 00:42:08,890 ‫أو إن اشتقتِ إلى سماع صوتي. 703 00:42:08,932 --> 00:42:10,809 ‫سأعدّ اللحظات لذلك. 704 00:42:23,363 --> 00:42:26,031 ‫يمكنكِ أن تناديني إن احتجتِني. 705 00:42:26,073 --> 00:42:28,826 ‫سأبقى هنا وأقضي وقتًا. 706 00:43:07,072 --> 00:43:12,160 ‫♪ ما شعور معاملتك إيّاي هكذا ♪ 707 00:43:12,201 --> 00:43:17,248 ‫♪ تسيطرين عليّ هكذا قولي مَن أنتِ ♪ 708 00:43:17,303 --> 00:43:20,765 ‫ما الذي تنتظره؟ 709 00:43:20,793 --> 00:43:23,308 ‫لمَ لم تقتلنا وتتخلّص منّا؟ 710 00:43:23,921 --> 00:43:26,424 ‫وهل أحلّق بمفردي؟ 711 00:43:26,466 --> 00:43:28,847 ‫قلّما تحظى بجمهور أسير يسمعك. 712 00:43:31,304 --> 00:43:32,305 ‫لا تومئ إليّ بهذه الحركة. 713 00:43:33,264 --> 00:43:36,351 ‫أعرف النّاس أيّها الأبله، وأنت؟ 714 00:43:37,560 --> 00:43:39,187 ‫صحيح، تحبّ المشاهدة. 715 00:43:48,988 --> 00:43:50,406 ‫إن كان هذا يواسيك 716 00:43:52,658 --> 00:43:54,035 ‫فستشاهد هي أيضًا. 717 00:43:55,620 --> 00:43:57,372 ‫ستكون حقًا رحلة مسليّة. 718 00:43:59,831 --> 00:44:01,166 ‫(ويني). 719 00:44:04,294 --> 00:44:06,421 ‫لمَ لا تعود إلى هنا؟ 720 00:44:06,463 --> 00:44:08,632 ‫لمَ لا نفتح صفحة جديدة؟ 721 00:44:08,673 --> 00:44:10,509 ‫مَن تودّ أن تكون؟ 722 00:44:10,550 --> 00:44:12,386 ‫أتودّ أن تكون زوجًا أم زوجة؟ 723 00:44:15,263 --> 00:44:17,641 ‫كيف لم ترثَ رقّة أمّك؟ 724 00:44:19,601 --> 00:44:21,061 ‫تتحلّى أمّك بالرقّة واللطافة. 725 00:44:23,563 --> 00:44:24,398 ‫إنّها حقًا رقيقة. 726 00:44:25,690 --> 00:44:27,526 ‫مثل أمّي تمامًا. 727 00:44:27,567 --> 00:44:30,445 ‫أحبّتني غير إنّها لم تطبق فمها. 728 00:44:34,783 --> 00:44:37,411 ‫هلمّ إليّ يا (ويني). أودّ أن أريك شيئًا. 729 00:44:41,373 --> 00:44:42,416 ‫سيروقك الشيء. 730 00:44:43,999 --> 00:44:45,418 ‫ربّما لا يروقك في البداية. 731 00:44:46,877 --> 00:44:48,421 ‫ولكنّه يروقهم في نهاية المطاف. 732 00:44:51,590 --> 00:44:53,175 ‫أجل. 733 00:44:59,181 --> 00:45:00,307 ‫سحقًا! 734 00:45:25,749 --> 00:45:26,500 ‫يا (ويني). 735 00:45:28,878 --> 00:45:31,713 ‫بعدما أقتلك سآخذ الصور وأريها لأمّك. 736 00:45:31,754 --> 00:45:34,466 ‫يا ربّاه، كيف لهذا السافل أن يعرف عنوان أمّي؟ 737 00:45:36,718 --> 00:45:38,678 ‫هل تعتقد إنّ (موريتي) كان ‫لديه شخص في مكتب المارشال؟ 738 00:45:38,720 --> 00:45:40,930 ‫زوّدت المدّعي الأميركي بالعنوان 739 00:45:40,972 --> 00:45:43,272 ‫إذ كنّا نناقش أمر حماية الشهود. هذا كلّ شيء. 740 00:45:45,477 --> 00:45:48,104 ‫أتحدّث بجديّة، كنتُ حذرًا. 741 00:45:48,146 --> 00:45:49,355 ‫لا أحد يعلم بذلك العنوان. 742 00:45:51,232 --> 00:45:53,651 ‫(كارولين). 743 00:45:53,693 --> 00:45:56,738 ‫حسنًا، إنّنا ننسّق مع الجيش ‫لإجراء البحث والإنقاذ. 744 00:45:56,779 --> 00:45:58,448 ‫لا يستغرق الأمر كثيرًا الآن. 745 00:45:58,490 --> 00:46:01,117 ‫أخبِرتُ أنّ حجم الطائرة صغير ‫ولا يلتقطها الرادار لأنّها منخفضة 746 00:46:01,159 --> 00:46:02,535 ‫خصوصًا مع تواجد الجبال. 747 00:46:02,577 --> 00:46:06,372 ‫ولهذا سأحاول إرسال بعض الطائرات ‫المقاتلة لزيادة المراقبة هناك. 748 00:46:06,414 --> 00:46:10,460 ‫حسنًا، إنّنا متجهون نحو الساحل ‫فعليهم تمشيطه أولًا. 749 00:46:10,502 --> 00:46:12,310 ‫صحيح، اسمعي، ثمّة شيء آخر. 750 00:46:13,171 --> 00:46:17,341 ‫عثرت شرطة "أنكوريج" للتوّ على ما تبقّى ‫من (داريل بوث) في شقّته. 751 00:46:17,382 --> 00:46:20,969 ‫بلا عينين ولا أسنان ولا أصابع. 752 00:46:21,011 --> 00:46:23,514 ‫يبدو أنّ ثمّة شخص أخذ وقته بجثّته. 753 00:46:32,981 --> 00:46:36,068 ‫تحدّث شخص. ‫مَن علمَ بشأن العمليّة؟ 754 00:46:36,109 --> 00:46:39,488 ‫كان علينا إبلاغ سلطات إنفاذ القانون المحليّة. 755 00:46:39,530 --> 00:46:42,157 ‫قدّمنا خطة إلى إدارة الطيران ‫الفدرالية وأبلغنا إدارة أمن النقل. 756 00:46:42,199 --> 00:46:43,450 ‫علموا إنّنا ننقل شخصًا. 757 00:46:43,492 --> 00:46:44,743 ‫ولكن لم يتعرّفوا عليه، صحيح؟ 758 00:46:44,785 --> 00:46:47,412 ‫مَن علم بشأن (ونستون) حقًا؟ 759 00:46:47,454 --> 00:46:50,791 ‫المدّعي العام الأميركي والمدير بشكل واضح 760 00:46:50,832 --> 00:46:53,710 ‫- النائب العام ووكيل النائب العام. ‫- وأنتم. 761 00:46:53,752 --> 00:46:57,881 ‫صحيح، بالتأكيد، ولكن لا نعلم ‫مَن غيرهم وصلته المعلومات. 762 00:46:57,923 --> 00:46:59,132 ‫أترين ذلك؟ 763 00:47:00,509 --> 00:47:03,135 ‫ما هذا؟ 764 00:47:03,177 --> 00:47:05,221 ‫أريد معاودة الاتصال بك. 765 00:47:05,263 --> 00:47:06,764 ‫لن ننجوَ من ذلك. ‫عليكِ برفع الطائرة. 766 00:47:06,806 --> 00:47:08,266 ‫- يا ربّاه. ‫- لا، إنّكِ بخير. 767 00:47:08,307 --> 00:47:09,559 ‫ما يزال لديكِ متسع كبير. 768 00:47:11,936 --> 00:47:13,729 ‫ارفعي الطائرة. 769 00:47:13,771 --> 00:47:15,731 ‫- هيّا، هيّا. ‫- ارتفعي. 770 00:47:15,773 --> 00:47:17,733 ‫- عليكِ أن ترتفعي. ‫- إنّني أرتفع. 771 00:47:17,775 --> 00:47:20,027 ‫- أخبرتكِ، لا عليكِ. ‫- هيّا، سحقًا. 772 00:47:20,069 --> 00:47:21,988 ‫- سحقًا، الطيّار الآلي. ‫- هيّا. 773 00:47:30,288 --> 00:47:32,164 ‫هيّا، هيّا. 774 00:47:32,206 --> 00:47:33,541 ‫هيّا، هيّا. 775 00:47:38,004 --> 00:47:39,422 ‫يا ربّاه. 776 00:48:10,702 --> 00:48:11,620 ‫يا ربّاه. 777 00:48:26,009 --> 00:48:26,843 ‫أشكركِ. 778 00:48:43,108 --> 00:48:44,860 ‫سحقًا! 779 00:48:55,045 --> 00:48:57,289 ‫كم كان ذلك ممتعًا؟ 780 00:48:57,331 --> 00:48:59,291 ‫يا لصوتكما العالي! 781 00:48:59,333 --> 00:49:02,336 ‫إنّني لا أعرفكما ولكنّي تبولتُ خوفًا ‫فرسمتُ لوحة في سروالي. 782 00:49:03,879 --> 00:49:06,298 ‫يا (ويني)، هل تغوطتَ؟ 783 00:49:09,134 --> 00:49:10,719 ‫أتحدّث بجدية يا رفاق. 784 00:49:10,761 --> 00:49:12,888 ‫كأنّه متحف الفنّ الحديث هنا. 785 00:49:14,765 --> 00:49:16,725 ‫يا (مادولين). 786 00:49:16,767 --> 00:49:20,729 ‫يسرّني أنّك ما قتلتِ (ونستون) ‫بينما هو في عهدتكِ. 787 00:49:20,771 --> 00:49:23,648 ‫لا أحبّ أن تمرّي بذلك الموقف مجددًا. 788 00:49:31,155 --> 00:49:33,908 ‫- عمّ يتحدّث؟ ‫- تجاهله. 789 00:49:33,950 --> 00:49:38,079 ‫ما الذي أعادكِ إلى العمل مرّة أخرى؟ 790 00:49:40,164 --> 00:49:42,125 ‫ما الذي يقصده حقًا؟ 791 00:49:42,166 --> 00:49:43,584 ‫هذا يعني شيئًا أيّها الأبله. 792 00:49:43,626 --> 00:49:45,712 ‫لستُ مَن عليك أن تقلق بشأنه. 793 00:49:45,753 --> 00:49:47,171 ‫إنّه لا يعرف ما يتحدث عنه. 794 00:49:47,213 --> 00:49:50,508 ‫أيّها الأبله، أعلم إنّها قتلت السجين الأخير. 795 00:49:54,270 --> 00:49:55,388 ‫يا ربّاه. 796 00:49:56,431 --> 00:49:59,767 ‫- ماذا؟ ‫- سحقًا، بئسًا. 797 00:49:59,809 --> 00:50:00,935 ‫أكان يُفترض أن يكون ذلك سرًا؟ 798 00:50:04,105 --> 00:50:05,231 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 799 00:50:05,273 --> 00:50:06,482 ‫هل أكفّ عن المداعبة؟ 800 00:50:06,524 --> 00:50:08,150 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 801 00:50:11,903 --> 00:50:13,405 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 802 00:50:13,447 --> 00:50:14,364 ‫كلامي صحيح، أليس هكذا؟ 803 00:50:15,741 --> 00:50:17,325 ‫أجبني. 804 00:50:21,711 --> 00:50:23,504 ‫هل التعبير عن المشاعر المكبوتة شعورٌ جيّد؟ 805 00:50:23,553 --> 00:50:25,805 ‫أفهم ذلك. فقد مررتُ بذلك أيضًا. 806 00:50:25,834 --> 00:50:27,169 ‫إنّك تجهل ما تتحدّث عنه. 807 00:50:27,210 --> 00:50:28,712 ‫بالتأكيد أعلم. 808 00:50:28,754 --> 00:50:30,464 ‫يمكنكِ القول لنفسكِ إنّك مختلفة. 809 00:50:30,505 --> 00:50:31,757 ‫أنا وإيّاك متشابهان. 810 00:50:32,507 --> 00:50:34,426 ‫سحقًا لك. 811 00:50:34,468 --> 00:50:37,137 ‫سنبلغ ذلك. ‫سحقًا، هيّا. 812 00:50:37,179 --> 00:50:39,347 ‫ما استخدمتُ كلمتي الأمنيّة بعد. 813 00:50:40,807 --> 00:50:43,560 ‫تعلمين إنّها "احترقت حيّة". 814 00:50:47,522 --> 00:50:49,900 ‫أما زلتِ ترين وجهها؟ 815 00:50:49,941 --> 00:50:52,402 ‫حين تغمضين عينيكِ، ترينها؟ 816 00:50:57,948 --> 00:51:00,183 ‫واثق من أنّك ما زلت تسمعين صراخها، صحيح؟ 817 00:51:00,993 --> 00:51:02,203 ‫صراخها من شدّة الألم. 818 00:51:03,162 --> 00:51:04,789 ‫أجل. 819 00:51:11,045 --> 00:51:12,963 ‫أفتقد هذه اللحظات. 820 00:51:16,258 --> 00:51:18,219 ‫لا تتوقّفي، إنّك تثيرين شهوتي. 821 00:51:32,107 --> 00:51:33,818 ‫آمل أن يأتي إليك (موريتي). 822 00:52:12,564 --> 00:52:14,315 ‫حسنًا، تكلّمي وقتما تستعدين. 823 00:52:20,071 --> 00:52:21,990 ‫منذ سنتين... 824 00:52:22,031 --> 00:52:24,325 ‫ألقينا القبض على الشّابة (ماريا). 825 00:52:26,119 --> 00:52:28,871 ‫كانت هاربة لأسابيع 826 00:52:28,912 --> 00:52:31,456 ‫فأقنعها المدّعي العام بأن تنقلب على خليلها 827 00:52:31,498 --> 00:52:32,875 ‫والذي كان زعيمًا لعصابة مخدّرات. 828 00:52:34,918 --> 00:52:38,130 ‫فكنّا مختبئين في نزل رديء حتّى تُدلي بشهادتها. 829 00:52:40,883 --> 00:52:42,885 ‫مكثنا في الغرفة لثلاثة أيّام متتالية 830 00:52:44,511 --> 00:52:47,681 ‫فأرادت أن تستحمّ دون أيّ مراقبة. 831 00:52:48,682 --> 00:52:49,892 ‫وقت خصوصيّتها. 832 00:52:56,064 --> 00:53:00,110 ‫كان ذلك مخالفًا للبروتوكول ولكنّي سمحت لها. 833 00:53:00,158 --> 00:53:02,744 ‫فقيّدتها بالحوض ثمّ خرجت. 834 00:53:06,992 --> 00:53:10,746 ‫رمى قاتل مأجور زجاجة حارقة عبر النافذة. 835 00:53:13,873 --> 00:53:15,082 ‫عدتُ... 836 00:53:17,793 --> 00:53:19,170 ‫فوجدتُ الحرارة والدخان واللهب... 837 00:53:24,759 --> 00:53:25,801 ‫ثمّ هربتُ. 838 00:53:29,722 --> 00:53:31,724 ‫ولكنّ (ماريا) بالأصفاد... 839 00:53:34,393 --> 00:53:35,811 ‫إنّها... 840 00:53:47,239 --> 00:53:48,824 ‫ثمّ جعلوك تعملين في المكتب. 841 00:53:51,327 --> 00:53:53,187 ‫قالوا إنّهم لم يثقوا بي في العمل مرّة أخرى. 842 00:53:54,956 --> 00:53:58,960 ‫حتّى وقتنا هذا ومعي. 843 00:54:08,677 --> 00:54:10,804 ‫(مادز)، كيف هو وضعكِ؟ 844 00:54:10,845 --> 00:54:15,642 ‫(كارولين) إنّ التسريب ليس من مكتب الوكيل ‫أو مكتب التحقيقات الفدراليّة. 845 00:54:15,684 --> 00:54:17,978 ‫بل إنّه منّا يا (كارولين). ‫إنّه مكتب المارشال. 846 00:54:18,019 --> 00:54:19,980 ‫حسنًا، وكيف توصلتِ لذلك؟ 847 00:54:20,021 --> 00:54:21,982 ‫صديقنا الطيّار يعرف تاريخي العمليّ. 848 00:54:22,857 --> 00:54:24,609 ‫تاريخي العملي الشخصي. 849 00:54:24,651 --> 00:54:25,944 ‫مهلًا، انتظري يا (مادز). 850 00:54:25,992 --> 00:54:27,118 ‫فليخرج الجميع. 851 00:54:27,153 --> 00:54:28,405 ‫- أحتاج الغرفة. ‫- أمركِ يا سيّدتي. 852 00:54:28,446 --> 00:54:30,240 ‫ربّما يلزمنا إبلاغ المدير بهذه القضيّة. 853 00:54:30,281 --> 00:54:31,950 ‫أجل، بالتأكيد، بمجرّد أن نُهبط طائرتكِ. 854 00:54:31,999 --> 00:54:33,542 ‫وما رأيكِ الآن؟ 855 00:54:33,576 --> 00:54:35,620 ‫اسمعي، إنّ الوضع متقلّب في أفضل الظروف. 856 00:54:35,662 --> 00:54:38,331 ‫يلزمنا تأمينكِ على الأرض وتسليمك ‫لفريقي العمليّ بأمان. 857 00:54:38,373 --> 00:54:40,083 ‫فريقكِ؟ 858 00:54:40,125 --> 00:54:42,168 ‫أجل، يمكنكِ الوثوق بهم فقد دقّقتهم بنفسي. 859 00:54:42,210 --> 00:54:44,629 ‫دقّقتهم؟ 860 00:54:44,671 --> 00:54:49,091 ‫- وما رأي (كولريدج)؟ ‫- لماذا؟ هذه مهمّتي. 861 00:54:49,133 --> 00:54:52,261 ‫- ألا تثقين بالمدير؟ ‫- اسمعي، لم أقل ذلك. 862 00:54:52,302 --> 00:54:58,225 ‫بل أقول إن كان التسريب من مكتبنا ‫كما تزعمين أنتِ فعلينا أن نحذر. 863 00:54:58,267 --> 00:55:00,144 ‫لا يمكننا التأكّد في مَن نثق. 864 00:55:00,185 --> 00:55:01,395 ‫معكِ حق. 865 00:55:01,437 --> 00:55:03,188 ‫فدعيني أتولّى ذلك، اتفقنا؟ 866 00:55:03,230 --> 00:55:04,815 ‫ركّزي على هبوط الطائرة بأمان. 867 00:55:05,482 --> 00:55:07,609 ‫(مادز)، اتفقنا؟ 868 00:55:09,028 --> 00:55:11,030 ‫أجل، عليّ إغلاق الاتّصال. ‫(حسن) يتصل. 869 00:55:25,434 --> 00:55:27,046 ‫كيف هو الوضع هناك؟ 870 00:55:28,297 --> 00:55:29,465 ‫ليس جيدًا. 871 00:55:30,841 --> 00:55:33,217 ‫إن أردتِ التحدّث عن ذلك فاعلميني. 872 00:55:33,259 --> 00:55:35,178 ‫يمكنكِ العودة وزيارتي مرّة أخرى. 873 00:55:46,064 --> 00:55:48,191 ‫مكتب مارشال "الولايات المتحدة". 874 00:55:48,232 --> 00:55:49,942 ‫أنا النائبة (هاريس). 875 00:55:49,990 --> 00:55:52,242 ‫أريدكِ أن توصليني بالمدير. 876 00:55:52,278 --> 00:55:53,946 ‫عذرًا، يؤسفني ألّا يمكنني الوصول إليه حاليًا. 877 00:55:53,988 --> 00:55:57,325 ‫ابلغيه إنّ النائبة (مادولين هاريس) ‫تتصل وإنّ الأمر طارئ. 878 00:55:57,366 --> 00:55:58,701 ‫وسيعرف ذلك. 879 00:55:58,743 --> 00:56:00,244 ‫المدير (كولريدج) ليس موجودًا يا سيّدتي. 880 00:56:00,286 --> 00:56:03,081 ‫إن أحببتِ سأوصلك بنائبك المشرف 881 00:56:03,122 --> 00:56:04,499 ‫أو أحوّلكِ إلى قسم آخر. 882 00:56:04,540 --> 00:56:05,750 ‫لا، لا، اصغي إليّ. 883 00:56:05,792 --> 00:56:07,627 ‫(جانين)، أودّ التحدث إليه فورًا. 884 00:56:07,668 --> 00:56:09,045 ‫آسفة، ولكنّه... 885 00:56:09,087 --> 00:56:11,464 ‫ثمّة أناس سيموتون إن لم تتصلي به. 886 00:56:11,506 --> 00:56:13,049 ‫سحقًا. 887 00:56:13,091 --> 00:56:16,511 ‫- دعيني أتأكّد ممّا يمكنني فعله. ‫- أشكركِ. 888 00:56:22,217 --> 00:56:25,887 ‫يا (ونستون). ‫هل كلّمت أمّك مؤخرًا؟ 889 00:56:25,936 --> 00:56:29,064 ‫- تجاهله. ‫- إنّها سيّدة طيبة. 890 00:56:29,106 --> 00:56:30,982 ‫آمل أنّها وضعت طقم أسنانها مجددًا. 891 00:56:36,988 --> 00:56:38,156 ‫(جانين). 892 00:56:38,198 --> 00:56:40,992 ‫نعم يا سيّدتي، تمكنتُ من الاتصال ‫بالمدير (كولريدج). 893 00:56:41,034 --> 00:56:43,078 ‫سأحوّلكِ إلى منزله عند الشاطئ، اتفقنا؟ 894 00:56:43,120 --> 00:56:46,164 ‫- أجل، أرجوكِ، أشكرك. ‫- امهليني لحظة. 895 00:56:46,206 --> 00:56:49,209 ‫- معك (كولريدج). ‫- سيّدي، أنا (هاريس). 896 00:56:49,251 --> 00:56:51,920 ‫أطلعتُ بالتفاصيل أيّتها النائبة. ‫أين (فان سانت)؟ 897 00:56:51,955 --> 00:56:55,875 ‫- ثمّة تسريب يا سيّدي. ‫- ماذا؟ 898 00:56:55,924 --> 00:56:57,634 ‫(موريتي) لديه جاسوس في مكتب المارشال. 899 00:56:57,676 --> 00:56:59,094 ‫يمكنني إثبات ذلك. 900 00:56:59,136 --> 00:57:01,304 ‫وأعتقد إنّ الجاسوس هي النائبة ‫(فان سانت) يا سيّدي. 901 00:57:03,348 --> 00:57:04,558 ‫مرحبًا؟ 902 00:57:04,599 --> 00:57:06,559 ‫وضعت نفسها في خطر من أجلكِ يا (هاريس). 903 00:57:06,600 --> 00:57:10,729 ‫أعلم ذلك يا سيّدي وأعي ذلك، إنّني... 904 00:57:10,771 --> 00:57:16,277 ‫أعتقد إنّ نظرًا لتاريخي السابق ‫فهي توقّعت منّي الفشل مرّة أخرى. 905 00:57:16,318 --> 00:57:18,487 ‫(فان سانت). ‫إنّها في "نيويورك" صحيح؟ 906 00:57:18,529 --> 00:57:20,281 ‫هذا صحيح. 907 00:57:20,322 --> 00:57:22,491 ‫حسنًا، دعيني أجري اتصالات. 908 00:57:22,533 --> 00:57:24,535 ‫لديها فريق ينتظرنا. 909 00:57:24,577 --> 00:57:25,953 ‫يجب أن يُسيطر عليها... 910 00:57:25,995 --> 00:57:27,163 ‫أفهم ذلك أيّتها النائبة. 911 00:57:27,204 --> 00:57:29,165 ‫سأوقفها، صدّقيني. 912 00:57:29,206 --> 00:57:31,750 ‫من الآن وصاعدًا اتصلي مباشرة ‫بمنزلي في "سانكاتي". 913 00:57:34,461 --> 00:57:35,754 ‫أيّتها النائبة؟ 914 00:57:35,796 --> 00:57:37,590 ‫سأتصل، أشكرك يا سيّدي. 915 00:57:39,592 --> 00:57:41,719 ‫الساحل، هل ترينه؟ أرى الساحل. 916 00:57:41,760 --> 00:57:43,137 ‫يا ربّاه. 917 00:57:44,471 --> 00:57:45,806 ‫هيّا. 918 00:57:46,688 --> 00:57:49,024 ‫(حسن)، إنّنا نرى الساحل. 919 00:57:49,059 --> 00:57:51,561 ‫- هذا رائع. ‫- رأينا الساحل. 920 00:57:53,188 --> 00:57:54,814 ‫إنّك تُفرحينني هنا. 921 00:57:54,856 --> 00:57:57,025 ‫هدفنا هو أن نُرضيك. 922 00:57:57,066 --> 00:57:59,861 ‫حسنًا، عليكِ التوجّه يسارًا بهدوء ورويّة. 923 00:57:59,903 --> 00:58:01,905 ‫وثمّ اتبعي الساحل نحو الشرق. 924 00:58:01,946 --> 00:58:03,781 ‫حسنًا. 925 00:58:04,657 --> 00:58:06,034 ‫إنّني أتوجّه. 926 00:58:07,911 --> 00:58:10,079 ‫رائع، والآن كوني صادقة. 927 00:58:10,121 --> 00:58:12,790 ‫أليس المشهد جميلًا بشكل مذهل؟ 928 00:58:12,832 --> 00:58:13,875 ‫أيضًا، كيف حال وقودكِ؟ 929 00:58:14,840 --> 00:58:18,177 ‫الوقود 25 غالونًا. 930 00:58:18,213 --> 00:58:20,215 ‫أجل، لا بأس بذلك. 931 00:58:28,027 --> 00:58:30,363 ‫- (حسن)؟ ‫- نعم، آسف... 932 00:58:30,391 --> 00:58:32,477 ‫هل قلتِ 25 غالونًا في كلا الخزانين؟ 933 00:58:33,853 --> 00:58:35,438 ‫أهذه تُعدّ مشكلة؟ 934 00:58:35,480 --> 00:58:37,773 ‫لا، لا، ليست مشكلة. ‫مجرّد للمعلومة. 935 00:58:37,814 --> 00:58:39,983 ‫ثقّي بي، هذه أخبار سارّة أيّتها النائبة. 936 00:58:40,025 --> 00:58:41,485 ‫سنُهبط طائرتكِ في وقتٍ قصير. 937 00:58:41,526 --> 00:58:44,071 ‫والآن شغّلي الطيار الآلي وابقي على المسار. 938 00:58:45,739 --> 00:58:47,241 ‫حسنًا، ابقني على اطّلاع. 939 00:58:47,282 --> 00:58:48,992 ‫بكلّ تأكيد. ‫أنا موجود إن احتجتني. 940 00:58:58,132 --> 00:58:59,300 ‫ماذا؟ 941 00:58:59,336 --> 00:59:00,879 ‫- سحقًا. ‫- ماذا؟ 942 00:59:01,838 --> 00:59:02,923 ‫سحقًا! 943 00:59:04,758 --> 00:59:07,386 ‫المبلغ الذي أخبرتَ (داريل) عنه. 944 00:59:07,427 --> 00:59:10,222 ‫سمعتِ ذلك؟ كنتُ أمزح. 945 00:59:10,264 --> 00:59:12,641 ‫أقسم بربّي لن أبيعكِ أبدًا. 946 00:59:12,683 --> 00:59:14,434 ‫- ليس في طبيعتي أن أكون... ‫- لا، لا يا (ونستون). 947 00:59:14,476 --> 00:59:17,271 ‫قلتَ أنّك تدفع لرجل 25 ألف دولار في الشهر. 948 00:59:17,312 --> 00:59:18,313 ‫قلتَ أين يذهب المبلغ؟ 949 00:59:19,106 --> 00:59:20,274 ‫"سانكاتي". 950 00:59:21,692 --> 00:59:23,318 ‫هل أنتَ واثق؟ 951 00:59:23,360 --> 00:59:25,611 ‫حسبتُ إنّ تلك الدفعات لا يتتبعها أحد. 952 00:59:25,653 --> 00:59:28,823 ‫الحسابات لا يتتبعها أحد بالتأكيد ولكن... 953 00:59:28,864 --> 00:59:32,285 ‫قبل سنتين كنتُ في "فلوريدا" ‫حين ضرب إعصار "مايكل" 954 00:59:32,326 --> 00:59:34,203 ‫ولهذا تأخّرت المدفوعات لبضعة أيّام. 955 00:59:34,245 --> 00:59:39,426 ‫لم يكُن ذلك مهمًا باستثناء الأحمق ‫الجشع الذي بعث إليّ طلب تحوبل مبلغ 956 00:59:39,492 --> 00:59:42,670 ‫من عنوان جهاز شبكيّ في ‫"سانكاتي" بولاية "ماساتشوستس". 957 00:59:42,712 --> 00:59:44,297 ‫- لماذا؟ ‫- سحقًا. 958 00:59:50,845 --> 00:59:52,763 ‫هيّا، هيّا. 959 00:59:52,811 --> 00:59:53,895 ‫مرحبًا يا (ماد)، ما الأخبار؟ 960 00:59:53,931 --> 00:59:54,890 ‫إنّه (كولريدج) هو المسرّب. 961 00:59:54,925 --> 00:59:56,343 ‫ماذا؟ 962 00:59:56,398 --> 00:59:58,150 ‫عليكِ الخروج من المكتب فورًا. 963 00:59:58,185 --> 01:00:00,479 ‫- مهلًا، اهدئي. ‫- ليس ثمّة وقت. 964 01:00:00,520 --> 01:00:03,106 ‫- اخبريني عن (كولريدج). ‫- كان يتولّى (ونستون) مدفوعاته. 965 01:00:03,149 --> 01:00:04,775 ‫سحقًا. 966 01:00:04,823 --> 01:00:06,908 ‫اصغي إليّ، اتصلتُ به. 967 01:00:06,957 --> 01:00:08,292 ‫حسنًا، وماذا بعد؟ 968 01:00:08,321 --> 01:00:09,989 ‫آسفة، كان عليّ الوثوق بكِ. 969 01:00:10,031 --> 01:00:12,324 ‫حسنًا. بمَ أخبرته؟ 970 01:00:12,365 --> 01:00:14,784 ‫ثمّة تسريب وإنّني حسبت... 971 01:00:14,826 --> 01:00:17,537 ‫- قوليها وحسب. ‫- حسبتُ إنّك المسرّبة. 972 01:00:17,579 --> 01:00:19,205 ‫حسبتِ إنّني المسرّبة، سحقًا. 973 01:00:19,253 --> 01:00:21,672 ‫آسفة، اسمعي، عليكِ الخروج من هناك. 974 01:00:21,708 --> 01:00:22,834 ‫إنّه قادم إليكِ. 975 01:00:22,876 --> 01:00:24,336 ‫حسنًا، لا بأس. 976 01:00:24,377 --> 01:00:26,504 ‫فقط ركّزي على هبوط الطائرة بأمان، اتفقنا؟ 977 01:00:26,546 --> 01:00:28,006 ‫- سأتولّى هذا الأمر. ‫- أجل. 978 01:00:28,048 --> 01:00:31,217 ‫ويا (مادولين) تعلمين أنّني أحبّك. 979 01:00:31,259 --> 01:00:32,886 ‫- ولكن شكرًا جزيلًا أيّتها السافلة. ‫- حسنًا. 980 01:00:35,889 --> 01:00:37,349 ‫سحقًا! 981 01:00:49,319 --> 01:00:51,529 ‫حسنًا، ما ذلك؟ أترين ذلك؟ 982 01:00:53,365 --> 01:00:55,784 ‫- ما ذلك؟ ‫- أجل، إنّني أراه. 983 01:00:57,665 --> 01:00:58,825 ‫(حسن). 984 01:00:58,850 --> 01:01:00,579 ‫كلّي آذان صاغية أيّتها النائبة. ‫كيف أساعدكِ؟ 985 01:01:00,621 --> 01:01:02,956 ‫إنّنا نرى شيئًا وكأنّه... 986 01:01:04,137 --> 01:01:05,847 ‫وكأنّه قارب. 987 01:01:05,876 --> 01:01:07,169 ‫- قارب للصيد. ‫- سفينة ضخمة. 988 01:01:07,217 --> 01:01:08,510 ‫- حطام سفينة. ‫- حطام سفينة. 989 01:01:08,545 --> 01:01:10,714 ‫يا للصدمة، يمكننا التعامل مع ذلك. 990 01:01:10,756 --> 01:01:12,549 ‫هل ترين اسمًا عليها؟ 991 01:01:12,591 --> 01:01:13,801 ‫هل ترى اسمًا عليها؟ 992 01:01:13,842 --> 01:01:14,968 ‫عليكِ أن تقرّبيني منها. 993 01:01:15,010 --> 01:01:16,220 ‫حسنًا، إنّنا مرتفعون جدًا. 994 01:01:16,261 --> 01:01:19,348 ‫حسنًا، إن كنتِ تودّين الهبوط فحافظي ‫على زاوية الميل عند خمس درجات أو أقل. 995 01:01:19,373 --> 01:01:19,645 ‫حسنًا. 996 01:01:19,670 --> 01:01:22,351 ‫وتأكّدي من بقائكِ على ارتفاع ‫يزيد عن 1000 قدم، اتفقنا؟ 997 01:01:22,393 --> 01:01:23,394 ‫حسنًا. 998 01:01:26,313 --> 01:01:28,565 ‫اقتربي قليلًا. 999 01:01:28,607 --> 01:01:30,150 ‫هل ترى اسمًا؟ 1000 01:01:30,192 --> 01:01:32,236 ‫حسنًا، إنّه... 1001 01:01:33,362 --> 01:01:36,448 ‫"راقصة سمينة". 1002 01:01:36,496 --> 01:01:37,580 ‫- "الراقصة سمينة". ‫- "السمينة...". 1003 01:01:37,616 --> 01:01:38,992 ‫"الراقصة سمينة"؟ 1004 01:01:39,034 --> 01:01:40,077 ‫هذا لا يحمل أيّ معنى. 1005 01:01:40,119 --> 01:01:41,245 ‫لقد أخذ نظّارتي فلستُ أدري. 1006 01:01:41,286 --> 01:01:43,788 ‫"الراقصة السمينة"؟ ‫اسم غريب لقارب. 1007 01:01:43,830 --> 01:01:46,624 ‫- "الراقصة الجميلة". ‫- "الراقصة الجميلة"، أجل. 1008 01:01:46,672 --> 01:01:48,799 ‫- لهذا الاسم معنى. ‫- "الراقصة الجميلة". 1009 01:01:48,841 --> 01:01:50,884 ‫"الراقصة الجميلة"، حسنًا، فهمت، انتظري. 1010 01:01:50,920 --> 01:01:52,004 ‫سنُبلغ عنها خفر السواحل الآن. 1011 01:01:52,046 --> 01:01:53,047 ‫حسنًا. 1012 01:02:04,667 --> 01:02:07,714 ‫"الراقصة الجميلة" 1013 01:02:09,439 --> 01:02:12,150 ‫علمًا، أنا نفسي راقص جميل. 1014 01:02:12,191 --> 01:02:14,026 ‫لا شكّ في ذلك. 1015 01:02:14,068 --> 01:02:15,486 ‫دعينا نرقص. 1016 01:02:15,515 --> 01:02:17,642 ‫لأنّ خفر السواحل تعرّفوا على الحطام. 1017 01:02:17,697 --> 01:02:19,365 ‫لقد حدّدنا موقعك بدقّة. 1018 01:02:19,407 --> 01:02:20,575 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1019 01:02:20,616 --> 01:02:22,034 ‫إنّهم يروننا. 1020 01:02:22,076 --> 01:02:23,786 ‫سنرقص الآن. 1021 01:02:25,455 --> 01:02:26,497 ‫أشكرك يا ربّي. 1022 01:02:26,539 --> 01:02:28,583 ‫إنّها رحلة مليئة بالتقلّبات. 1023 01:02:30,709 --> 01:02:32,961 ‫حسنًا، أعتقد إنّ علينا ‫الهبوط عند مرحلة معيّنة. 1024 01:02:33,003 --> 01:02:34,171 ‫هبوط كالريشة. 1025 01:02:34,212 --> 01:02:37,299 ‫والآن إذا تفضّلتِ بالاستدارة ‫يسارًا إلى الاتّجاه 120 1026 01:02:37,346 --> 01:02:39,849 ‫فلا بدّ أن يوصلكِ ذلك إلى "أنكوريج" ‫بنصف ساعة تقريبًا. 1027 01:02:39,885 --> 01:02:41,261 ‫- حسنًا، عُلم ذلك. ‫- ها نحن قادمون. 1028 01:02:41,303 --> 01:02:43,430 ‫- الاستدارة باتّجاه 120. ‫- ها نحن قادمون. 1029 01:02:43,478 --> 01:02:45,438 ‫رائع. حافظي على هذا الاتّجاه. 1030 01:02:45,487 --> 01:02:48,823 ‫سأعاود الاتصال بكِ بعد عشر دقائق ‫ تقريبًا وسنتحدّث عن الهبوط. 1031 01:02:48,852 --> 01:02:50,854 ‫والتفاصيل الدقيقة بشأن مهارة الرقص. 1032 01:02:50,896 --> 01:02:52,564 ‫لا أطيق الانتظار. ‫أشكرك. 1033 01:02:52,606 --> 01:02:55,150 ‫سنخرج من هذه المحنة. ‫سنخرج من هذه المحنة. 1034 01:02:57,729 --> 01:02:59,355 ‫لا، لا، لا. 1035 01:02:59,404 --> 01:03:02,240 ‫أيّها الأبله، أعرني انتباهك. ‫هذه الجزئيّة الممتازة. 1036 01:03:02,282 --> 01:03:05,285 ‫هل رأيت وجهًا تحوّل إلى هذا اللون سلفًا؟ 1037 01:03:05,327 --> 01:03:08,622 ‫لا، لا، هذا نستخدمه لاحقًا. 1038 01:03:08,663 --> 01:03:10,123 ‫أتعلم ماذا؟ دعني أقدّم لكَ ذلك. 1039 01:03:11,917 --> 01:03:14,085 ‫أهذا أفضل؟ أعتقد أنّني أصبت ضلعًا فيك. 1040 01:03:14,127 --> 01:03:15,878 ‫وربّما الطحال أيضًا. 1041 01:03:15,920 --> 01:03:18,172 ‫لا تقلق، تحتاج الطحال لتعيش. 1042 01:03:18,214 --> 01:03:19,840 ‫أتودّين معرفة اسمي؟ 1043 01:03:19,882 --> 01:03:21,842 ‫هيّا، سأمنحكِ ثلاثة تخمينات. 1044 01:03:23,385 --> 01:03:25,679 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1045 01:03:25,721 --> 01:03:27,932 ‫هيّا، خمّني مرّة أخرى. 1046 01:03:29,808 --> 01:03:31,477 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1047 01:03:31,519 --> 01:03:32,895 ‫سأمنحكِ محاولة أخرى فقط. 1048 01:03:58,712 --> 01:03:59,797 ‫سحقًا! 1049 01:04:02,507 --> 01:04:04,717 ‫سحقًا لكِ أيّتها السافلة. 1050 01:04:38,626 --> 01:04:40,545 ‫لا أحد يهتمّ باسمكَ اللعين. 1051 01:04:47,302 --> 01:04:49,261 ‫لا بأس، دعني أتفحّصك. 1052 01:04:50,984 --> 01:04:53,612 ‫- هيّا، دعني أتفحّصك. ‫- حسنًا. 1053 01:04:53,640 --> 01:04:56,476 ‫دعني أتفحّصك، هيّا. 1054 01:05:00,188 --> 01:05:01,440 ‫حسنًا. 1055 01:05:02,600 --> 01:05:05,477 ‫- حسنًا، جرح بسيط. ‫- ليس بسيطًا. 1056 01:05:05,527 --> 01:05:07,821 ‫- ستكون بخير. ‫- ليس الجرح بسيطًا. 1057 01:05:07,863 --> 01:05:10,616 ‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟ 1058 01:05:10,657 --> 01:05:13,285 ‫حسنًا، دعني أضع ضمّادة. 1059 01:05:16,502 --> 01:05:20,214 ‫آسفة، ضمّادة أخرى هنا. 1060 01:05:20,250 --> 01:05:23,045 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 1061 01:05:23,086 --> 01:05:24,463 ‫ثمّة مهدّئ. أتريد مهدئًا؟ 1062 01:05:24,504 --> 01:05:26,173 ‫لا، إنّني أخاف من الإبرة. 1063 01:05:29,259 --> 01:05:30,677 ‫أجل، سحقًا، افعليها. 1064 01:05:39,232 --> 01:05:41,985 ‫إنّني أحتضر، أليس هكذا؟ 1065 01:05:42,021 --> 01:05:44,815 ‫- كلّا، لا تُحتضر. ‫- لا تكذّبي عليّ، إنّني أحتضر. 1066 01:05:44,857 --> 01:05:45,900 ‫إنّك لا تُحتضر. 1067 01:05:45,941 --> 01:05:47,401 ‫لا تكذّبي عليّ أرجوك. 1068 01:05:47,449 --> 01:05:49,826 ‫اصغ إليّ، إنّك لا تُحتضر. 1069 01:05:49,868 --> 01:05:51,286 ‫وسأخرجكَ من هذه المحنة، اتفقنا؟ 1070 01:05:51,322 --> 01:05:52,657 ‫ما عليكَ إلّا التنفس. 1071 01:05:53,908 --> 01:05:54,992 ‫لا بأس، إنّها تدخل جلدك. 1072 01:05:58,742 --> 01:05:59,664 ‫أجل. 1073 01:06:00,956 --> 01:06:02,708 ‫حسنًا. 1074 01:06:02,750 --> 01:06:04,418 ‫أشعر بها قليلًا، أجل. 1075 01:06:04,460 --> 01:06:07,088 ‫حسنًا، رائع. 1076 01:06:07,129 --> 01:06:08,673 ‫لا بأس. 1077 01:06:10,883 --> 01:06:11,884 ‫استمرّ بالضغط على الجرح. 1078 01:06:23,061 --> 01:06:24,354 ‫بالمناسبة أشكرك. 1079 01:06:26,648 --> 01:06:27,691 ‫وماذا فعلتُ؟ 1080 01:06:29,150 --> 01:06:31,820 ‫كان سيقتلني. 1081 01:06:31,861 --> 01:06:33,697 ‫أخبرتكِ أن تطلقي النّار عليه إن سُنحت الفرصة. 1082 01:06:38,910 --> 01:06:40,370 ‫حسنًا، استمرّ بالضغط على الجرح. 1083 01:06:45,291 --> 01:06:46,459 ‫أجل. 1084 01:07:15,696 --> 01:07:16,780 ‫مرحبًا. 1085 01:07:16,822 --> 01:07:17,990 ‫كيف وضعكِ هناك؟ 1086 01:07:18,031 --> 01:07:20,743 ‫اسمع، لقد طُعن (ونستون). 1087 01:07:21,618 --> 01:07:22,911 ‫عفوًا؟ 1088 01:07:22,953 --> 01:07:26,582 ‫الطيّار الذي اسمه (بوث) أو أيًا كان... 1089 01:07:26,623 --> 01:07:29,209 ‫- حرّر نفسه وطعنه. ‫- يا ربّاه. 1090 01:07:29,257 --> 01:07:31,176 ‫فأصبتُه بمسدّس مضيء. 1091 01:07:31,211 --> 01:07:33,714 ‫مضيء، لا بأس. 1092 01:07:33,756 --> 01:07:36,759 ‫- مرحبًا؟ ‫- أجل، عُلم ذلك، انتظري. 1093 01:07:37,551 --> 01:07:38,761 ‫لا بأس. 1094 01:07:40,679 --> 01:07:42,973 ‫- أما زلتِ على الخط؟ ‫- أجل، أنا معك. 1095 01:07:43,015 --> 01:07:45,434 ‫حسنًا، ما استطعتُ الوصول ‫إلى النائبة (فان سانت). 1096 01:07:45,476 --> 01:07:46,894 ‫ما وضع الشاهد؟ 1097 01:07:50,314 --> 01:07:53,649 ‫- وضعه مزرٍ. ‫- أفهم ذلك. 1098 01:07:53,691 --> 01:07:56,152 ‫اسمع، سنحتاج بعضًا من العناية الطبيّة هنا. 1099 01:07:56,194 --> 01:07:59,030 ‫عُلم. خدمة الطوارئ الطبيّة ‫جاهزة عند مدرج الإقلاع. 1100 01:07:59,071 --> 01:08:02,116 ‫حسنًا. كم نبعد عنكَ؟ 1101 01:08:02,158 --> 01:08:04,786 ‫تقريبًا من 18 إلى 20 دقيقة. 1102 01:08:04,827 --> 01:08:06,788 ‫هل ثمّة شيء أسرع؟ 1103 01:08:08,456 --> 01:08:09,999 ‫- (حسن). ‫- حسنًا. 1104 01:08:10,041 --> 01:08:11,292 ‫تقنيًا. يمكننا زيادة سرعتك. 1105 01:08:11,334 --> 01:08:12,835 ‫رائع. 1106 01:08:12,877 --> 01:08:15,171 ‫ولكنّ ذلك سيستهلك بقيّة وقودك. 1107 01:08:15,213 --> 01:08:16,422 ‫لا خيار أمامنا. 1108 01:08:16,464 --> 01:08:18,382 ‫أيّتها النائبة، أريدك أن تفهمي... 1109 01:08:18,424 --> 01:08:19,884 ‫اسمع، إذا (ونستون)... 1110 01:08:19,925 --> 01:08:23,804 ‫إذا لم يُدلي (ونستون) بشهادته ‫فسيخرج (كولريدج) و(موريتي) أحرارًا. 1111 01:08:23,846 --> 01:08:26,140 ‫أفهم ذلك. سيكون الهبوط شاقًا. 1112 01:08:26,182 --> 01:08:27,809 ‫اسمع، لن أخسره، مفهوم؟ 1113 01:08:30,895 --> 01:08:34,148 ‫حسنًا. افتحي المقبض الأحمر ‫المسمّى "خليط الوقود" 1114 01:08:34,190 --> 01:08:36,025 ‫ثمّ ادفعي دواسة الوقود إلى أقصاها. 1115 01:08:37,443 --> 01:08:39,153 ‫حسنًا، تصل السرعة إلى 160. 1116 01:08:39,195 --> 01:08:41,029 ‫والآن، راقبي الوقود. 1117 01:08:41,071 --> 01:08:43,406 ‫وسأتّصل بك مرّة أخرى بعد ‫بضع دقائق مع إجراءات الهبوط. 1118 01:08:43,448 --> 01:08:44,574 ‫حسنًا. 1119 01:08:47,536 --> 01:08:49,871 ‫مفهوم يا (ونستون)؟ تحمّل. 1120 01:08:51,712 --> 01:08:53,422 ‫- أنا متحمّل. ‫- لم يبق الكثير الآن. 1121 01:09:03,051 --> 01:09:04,594 ‫كيف حالكَ يا (ونستون)؟ 1122 01:09:07,895 --> 01:09:10,481 ‫أتقصدين بشكل عام؟ 1123 01:09:33,539 --> 01:09:35,082 ‫إنّك في مأزق الآن. 1124 01:09:39,545 --> 01:09:40,880 ‫تحمّل. 1125 01:09:46,260 --> 01:09:47,428 ‫آسف. 1126 01:09:51,432 --> 01:09:52,892 ‫هذا ذنبي. 1127 01:09:54,518 --> 01:09:55,895 ‫كلّ هذا ذنبي. 1128 01:09:58,647 --> 01:10:00,065 ‫ها هو المهدّئ يتحدث. 1129 01:10:00,107 --> 01:10:01,150 ‫لا. 1130 01:10:04,278 --> 01:10:05,571 ‫كان بوسعي فعل كلّ شيء. 1131 01:10:07,281 --> 01:10:09,116 ‫كنتُ كهؤلاء الأشخاص كما في المدرسة 1132 01:10:09,158 --> 01:10:11,702 ‫وكان بوسعي فعل كلّ شيء. 1133 01:10:16,122 --> 01:10:17,582 ‫كان بوسعي الدراسة في الكليّة. 1134 01:10:20,543 --> 01:10:21,920 ‫كان بوسعي الحصول على وظيفة. 1135 01:10:23,379 --> 01:10:27,050 ‫ولكنّي أردت الحياة سهلة. 1136 01:10:29,594 --> 01:10:32,889 ‫علمتُ بما كان يجري بشأن (موريتي). 1137 01:10:34,557 --> 01:10:38,269 ‫وسأقول لستُ أنا السبب. 1138 01:10:39,812 --> 01:10:46,402 ‫ما أنا إلّا شخص يحرّك الأرقام ‫على الحاسوب في قبو سخيف. 1139 01:10:50,740 --> 01:10:52,951 ‫ولكنّي علمتُ بما كان يحدث. 1140 01:10:52,992 --> 01:10:56,496 ‫وإنّني آسف بشدّة. 1141 01:11:03,578 --> 01:11:05,747 ‫الورقة التي كان فيها أسماؤنا. 1142 01:11:05,796 --> 01:11:06,797 ‫مع العناوين؟ 1143 01:11:07,589 --> 01:11:08,966 ‫ذلك عنوان أمّي. 1144 01:11:09,007 --> 01:11:10,801 ‫لا تقلق بشأنه. 1145 01:11:10,842 --> 01:11:12,970 ‫أيمكنكِ الذهاب إلى ذلك العنوان ‫ورؤيتها من أجلي؟ 1146 01:11:16,181 --> 01:11:17,307 ‫أنا؟ 1147 01:11:17,349 --> 01:11:18,725 ‫أجل، زوريها أرجوكِ. 1148 01:11:20,560 --> 01:11:22,229 ‫واخبريها إنّني فعلت شيئًا. 1149 01:11:23,438 --> 01:11:25,649 ‫وكان ذلك خيرًا. 1150 01:11:25,691 --> 01:11:27,192 ‫اخبريها بأنّني فعلتُ شيئًا فيه خير. 1151 01:11:29,277 --> 01:11:30,988 ‫لستُ أدري، اختلقي أشياء أيًا كان. 1152 01:11:33,573 --> 01:11:36,994 ‫هذا سيعني لها الكثير. 1153 01:11:39,329 --> 01:11:40,414 ‫أرجوكِ. 1154 01:11:43,291 --> 01:11:45,459 ‫أجل، لا بأس، سأخبرها. 1155 01:11:46,293 --> 01:11:47,128 ‫حسنًا. 1156 01:11:48,295 --> 01:11:49,338 ‫حسنًا. 1157 01:11:57,513 --> 01:11:58,848 ‫فعلتُ الصواب. 1158 01:12:17,074 --> 01:12:20,286 ‫- مارشال "الولايات المتحدة". ‫- (جانين)، هذه أنا (مادولين). 1159 01:12:20,334 --> 01:12:22,795 ‫أحتاج منكِ أن توصليني ‫بـ (كارولين فان سانت). 1160 01:12:25,541 --> 01:12:27,668 ‫- (جانين)؟ ‫- أجل، امهليني لحظة. 1161 01:12:30,046 --> 01:12:31,921 ‫(هاريس)، معكِ (كولريدج). 1162 01:12:33,131 --> 01:12:34,591 ‫(كولريدج). 1163 01:12:34,632 --> 01:12:35,633 ‫سأتولّى زمام الأمر يا (جانين). 1164 01:12:35,675 --> 01:12:37,552 ‫أشكركِ. 1165 01:12:37,594 --> 01:12:42,223 ‫اسمعي، يؤسفني أنّك كنت محقّة ‫بشأن النائبة (فان سانت) يا (مادولين). 1166 01:12:43,892 --> 01:12:47,896 ‫حصل حادث إذ صدمتها سيّارة ‫من الجانب عند مغادرتها المكتب. 1167 01:12:49,355 --> 01:12:50,440 ‫(مادولين)... 1168 01:12:52,442 --> 01:12:53,443 ‫إنّها ميتة. 1169 01:12:58,448 --> 01:13:00,325 ‫آسف بشدّة يا (مادولين). 1170 01:13:00,366 --> 01:13:02,202 ‫سحقًا! 1171 01:13:02,243 --> 01:13:05,038 ‫أعلم إنّ السائق الآخر هرب. 1172 01:13:05,080 --> 01:13:06,539 ‫أعتقد أنّه من أتباع (موريتي). 1173 01:13:06,581 --> 01:13:07,832 ‫إنّني متوجه إلى الحادث حاليًا. 1174 01:13:07,880 --> 01:13:09,548 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1175 01:13:09,584 --> 01:13:13,630 ‫لا بدّ إنّهم ينتظرون أو لا أدري. 1176 01:13:13,671 --> 01:13:16,466 ‫أيّ شيء يمكنني فعله وبأيّ طريقة ‫يمكنني المساعدة أرجوكِ. 1177 01:13:16,508 --> 01:13:18,509 ‫أعلم إنّكما كنتما مقرّبتين. 1178 01:13:18,550 --> 01:13:20,677 ‫- لا عجب إنّك المسؤول. ‫- ماذا قلتِ؟ 1179 01:13:20,719 --> 01:13:22,846 ‫وقد أنجزتَ كلّ ذلك، صحيح؟ 1180 01:13:22,888 --> 01:13:25,015 ‫وقد وجدتَ حلًا لكلّ ذلك. 1181 01:13:25,057 --> 01:13:26,433 ‫عفوًا؟ 1182 01:13:26,475 --> 01:13:28,310 ‫أعلم إنّك كنتَ السبب. 1183 01:13:28,352 --> 01:13:30,104 ‫لستُ واثقًا من هدفكِ يا (مادولين). 1184 01:13:30,145 --> 01:13:32,356 ‫25 ألفًا في الشهر؟ 1185 01:13:32,397 --> 01:13:34,274 ‫تحقّق من سجلاتك. ‫فقد أصبحت مهملًا. 1186 01:13:34,316 --> 01:13:36,443 ‫أتودّين مقارنة السجلات أيّها النائبة (هاريس)؟ 1187 01:13:36,485 --> 01:13:38,487 ‫لن يصدّق أحد كلمة منكِ. 1188 01:13:38,529 --> 01:13:39,863 ‫ستصدّقني هيئة المحلفين. 1189 01:13:39,905 --> 01:13:41,865 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1190 01:13:41,913 --> 01:13:43,456 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1191 01:13:43,492 --> 01:13:45,285 ‫أتظنّ لدي شيء أخسره؟ 1192 01:13:45,327 --> 01:13:46,620 ‫سحقًا، إنّك تصبحين مجنونة. 1193 01:13:46,662 --> 01:13:48,288 ‫سحقًا لكَ! احترس. 1194 01:13:48,330 --> 01:13:50,499 ‫- اصغي إليّ. ‫- احترس بشدّة. 1195 01:13:50,541 --> 01:13:52,543 ‫كلّميني أيّتها النائبة، اللعنة. 1196 01:13:52,591 --> 01:13:53,926 ‫اهدئي يا (هاريس). 1197 01:13:53,961 --> 01:13:56,505 ‫طيّاري يتصل بي، سحقًا لك. 1198 01:13:56,547 --> 01:13:58,090 ‫سأراك في "نيويورك". 1199 01:13:59,341 --> 01:14:00,509 ‫(حسن). 1200 01:14:00,551 --> 01:14:02,261 ‫خمّني مَن التقطناه عبر الرادار. 1201 01:14:02,302 --> 01:14:03,720 ‫أشكرك يا ربّي. 1202 01:14:03,762 --> 01:14:05,847 ‫إنّك على بعد 11 ميلًا ‫وبحالة جيّدة أيّتها النائبة. 1203 01:14:05,888 --> 01:14:07,056 ‫ممتاز. 1204 01:14:07,098 --> 01:14:08,349 ‫اسديني معروفًا. 1205 01:14:08,391 --> 01:14:09,684 ‫اغلقي الاتصال وضعي سمّاعة الأذن 1206 01:14:09,725 --> 01:14:12,770 ‫وغيّري المذياع إلى التردّد 121.5. 1207 01:14:12,812 --> 01:14:14,605 ‫حسنًا. 1208 01:14:19,819 --> 01:14:21,571 ‫حسنًا، أتسمعني؟ 1209 01:14:21,612 --> 01:14:23,030 ‫وسيم وواثق من نفسه 1210 01:14:23,072 --> 01:14:25,575 ‫مراقب حركة الطيّار يبحث عن طيّارة شجاعة. 1211 01:14:25,616 --> 01:14:26,951 ‫وسيم؟ 1212 01:14:26,993 --> 01:14:28,619 ‫اهبطي الطائرة وانظري بنفسك. 1213 01:14:30,246 --> 01:14:32,039 ‫حسنًا أيّتها النائبة، دعينا نقترب. 1214 01:14:32,456 --> 01:14:33,958 ‫حسنًا. 1215 01:14:39,463 --> 01:14:40,423 ‫(ونستون). 1216 01:14:41,174 --> 01:14:42,175 ‫(ونستون). 1217 01:14:43,926 --> 01:14:46,304 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- ممتاز. 1218 01:14:51,273 --> 01:14:52,983 ‫أنتِ! 1219 01:14:53,018 --> 01:14:55,312 ‫أيّتها المغفّلة. لمَ لم تقتليني؟ 1220 01:14:57,112 --> 01:14:58,989 ‫لمَ لم تقتليني؟ 1221 01:14:59,024 --> 01:15:00,650 ‫لأنّني لست مثلك. 1222 01:15:00,692 --> 01:15:02,861 ‫حقًا؟ 1223 01:15:02,909 --> 01:15:04,619 ‫سأمزقكِ إربًا إربًا. 1224 01:15:04,654 --> 01:15:07,574 ‫إلى أشلاء صغيرة للغاية. 1225 01:15:07,616 --> 01:15:09,743 ‫وسيحتاجون فريق طبّ شرعي ‫بأكمله ليتعرفوا عليكِ. 1226 01:15:11,286 --> 01:15:13,747 ‫وسأستمتع بذلك أيضًا. 1227 01:15:13,788 --> 01:15:15,081 ‫ربّما أكون تحت التخدير ولكن... 1228 01:15:18,460 --> 01:15:19,252 ‫هل تلك طائرة أخرى؟ 1229 01:15:30,305 --> 01:15:32,307 ‫(حسن). 1230 01:15:32,349 --> 01:15:34,768 ‫ثمّة طائرة تلاحقنا وتبدو عسكريّة. 1231 01:15:34,809 --> 01:15:36,977 ‫أجل، عُلم ذلك وهي من طائراتنا. 1232 01:15:37,019 --> 01:15:39,688 ‫سيرافقونكِ طوال الطريق. 1233 01:15:39,730 --> 01:15:41,232 ‫إنّها حماية لنا. 1234 01:15:42,107 --> 01:15:43,234 ‫هذا ممتاز. 1235 01:15:44,985 --> 01:15:46,111 ‫حماية؟ 1236 01:15:46,779 --> 01:15:48,656 ‫ماذا؟ أتعتقدين... 1237 01:15:48,697 --> 01:15:49,914 ‫أتعتقدين إنّها لمساعدتكِ؟ 1238 01:15:52,124 --> 01:15:55,378 ‫كيف يُفترض أن يكون ذلك بالضبط؟ 1239 01:15:55,412 --> 01:15:57,706 ‫بل إنّها لحماية الجميع منكِ. 1240 01:15:57,748 --> 01:16:00,542 ‫تحسبًا لانحرافكِ عن المسار ‫واصطدامك بمدرسة أو نحو ذلك. 1241 01:16:00,590 --> 01:16:03,346 ‫- إنّها هنا لإيقافكِ. ‫- إنّك مليء بالسخافة. 1242 01:16:04,964 --> 01:16:06,257 ‫من تفضّلين خسارته؟ 1243 01:16:06,840 --> 01:16:08,300 ‫نحن الثلاثة؟ 1244 01:16:08,342 --> 01:16:11,095 ‫أم مجموعة من الأطفال يلعبون لعبة ‫التصفيق في ساحة المدرسة؟ 1245 01:16:11,136 --> 01:16:12,429 ‫سحقًا أيّها الأبله. 1246 01:16:12,477 --> 01:16:14,604 ‫ألستَ محاسبًا أو نحو ذلك؟ 1247 01:16:14,640 --> 01:16:15,933 ‫تحقّق من الأعداد أيّها الأحمق. 1248 01:16:15,975 --> 01:16:17,893 ‫إنّه مليء بالسخافة، صحيح؟ 1249 01:16:17,935 --> 01:16:20,145 ‫ما يقوله لن يتحقّق. 1250 01:16:20,187 --> 01:16:21,378 ‫سنُهبط الطائرة. 1251 01:16:23,439 --> 01:16:25,817 ‫لا تقلقا، سأهبط الطائرة. 1252 01:16:29,862 --> 01:16:31,864 ‫سأستمتع بذلك. 1253 01:16:31,906 --> 01:16:34,701 ‫إنّني أراه، أرى المدرج يا (حسن). 1254 01:16:34,742 --> 01:16:36,619 ‫عُلم. رأيتُ ذلك. 1255 01:16:36,654 --> 01:16:37,947 ‫مسار الرحلة ممتاز. 1256 01:16:37,996 --> 01:16:42,333 ‫حسنًا، تجاوزنا ارتفاع 1500 قدم. ‫سرعة الهواء 90 عقدة. 1257 01:16:45,044 --> 01:16:47,255 ‫- (حسن)؟ ‫- أجل، أنا معك. 1258 01:16:47,314 --> 01:16:49,274 ‫أيّتها النائبة، ثمّة رياح معاكسة قد هبّت. 1259 01:16:49,299 --> 01:16:51,301 ‫أقترح أن نجرّب تدريبًا عمليًا. 1260 01:16:54,595 --> 01:16:56,306 ‫(ونستون). 1261 01:16:56,353 --> 01:16:58,314 ‫(ونستون). 1262 01:16:58,349 --> 01:17:01,436 ‫تزداد فرصكِ في الهبوط السليم ‫من خلال التدريب العملي. 1263 01:17:01,483 --> 01:17:04,194 ‫لن ينجو. بالكاد أشعر بنبضه. 1264 01:17:04,230 --> 01:17:05,642 ‫- ما يزال... ‫- علينا أن نهبط فورًا. 1265 01:17:07,775 --> 01:17:08,901 ‫إنّني أحاول إعادتكم إلى الديار. 1266 01:17:08,943 --> 01:17:10,569 ‫ولكنّكِ الطيّارة المسؤولة. 1267 01:17:10,610 --> 01:17:12,195 ‫والقرار قراركِ. 1268 01:17:14,281 --> 01:17:16,700 ‫لا وقت لديّ. ولن أخسره. 1269 01:17:17,951 --> 01:17:19,161 ‫سأهبط هذه الطائرة. 1270 01:17:21,496 --> 01:17:24,082 ‫سأستمتع بذلك. 1271 01:17:24,124 --> 01:17:25,917 ‫حسنًا، لديك الإذن بالهبوط. 1272 01:17:25,959 --> 01:17:28,337 ‫محاذاة مقدّمة الطائرة مع النقطة ‫التي في حافّة المدرج 1273 01:17:28,378 --> 01:17:30,297 ‫وخفّضي دواسة الوقود إلى 25 بالمئة. 1274 01:17:33,646 --> 01:17:35,357 ‫خفّضتها إلى 25 بالمئة. 1275 01:17:35,385 --> 01:17:36,720 ‫سأستمتع بذلك. 1276 01:17:46,396 --> 01:17:48,190 ‫ارتفاعكِ أيّتها النائبة. 1277 01:17:48,231 --> 01:17:52,319 ‫الارتفاع عند 1000 قدم. 1278 01:17:52,361 --> 01:17:53,779 ‫- مدّدي الجناحين. ‫- جناحين. 1279 01:17:55,155 --> 01:17:57,323 ‫لا أرى جناحين. 1280 01:18:03,579 --> 01:18:05,081 ‫أين الجناحين يا (حسن)؟ 1281 01:18:05,122 --> 01:18:08,584 ‫موجودة، إنّها رافعة رماديّة ‫على يمين دوّاسة الوقود. 1282 01:18:10,419 --> 01:18:11,629 ‫وجدتُها، تمديد الجناحين. 1283 01:18:24,225 --> 01:18:25,935 ‫لا بأس يا (ونستون). ‫أوشكنا على الوصول. 1284 01:18:27,859 --> 01:18:29,778 ‫ابتعد عنّي. 1285 01:18:29,814 --> 01:18:31,774 ‫حسنًا أيّتها النائبة، استقيمي فإنّك تنحرفين. 1286 01:18:31,816 --> 01:18:34,652 ‫لن أزجّ في السجن. أتسمعينني؟ 1287 01:18:34,693 --> 01:18:37,571 ‫أتسمعينني أيّتها النائبة؟ ‫إنّك تنحرفين عن المسار. 1288 01:18:37,613 --> 01:18:38,531 ‫عليكِ أن تستقيمي. 1289 01:18:43,243 --> 01:18:45,203 ‫ما الذي يجري عندكِ؟ 1290 01:18:45,245 --> 01:18:46,538 ‫أهذه إطلاقات ناريّة؟ 1291 01:18:48,164 --> 01:18:49,666 ‫أيّتها النائبة. 1292 01:18:51,418 --> 01:18:54,045 ‫أيّتها النائبة (هاريس)، أما زلتِ بوعيكِ؟ 1293 01:18:54,087 --> 01:18:57,215 ‫- أجل، أنا معك. ‫- أشكرك يا ربّي. 1294 01:18:57,257 --> 01:18:59,259 ‫لا بأس، إنّك تحسنين صنعًا. 1295 01:18:59,300 --> 01:19:01,010 ‫- والآن نعود إلى العمل. ‫- سحقًا. 1296 01:19:01,052 --> 01:19:03,471 ‫لقد توقّف المحرّك. ‫المحرّك يا (حسن). 1297 01:19:03,513 --> 01:19:05,223 ‫هذا لأنّ الوقود قد نفدت منكِ. 1298 01:19:05,265 --> 01:19:07,016 ‫وهذا أمر فيه خير. ‫فأنتِ أقلّ قابلية للاشتعال. 1299 01:19:07,064 --> 01:19:09,525 ‫هذه طمأنينة. 1300 01:19:09,561 --> 01:19:11,688 ‫وكذلك لستِ بحاجة المحرّك للهبوط. 1301 01:19:11,729 --> 01:19:14,315 ‫- ربّما يسهل الهبوط بدونه. ‫- سحقًا. 1302 01:19:14,357 --> 01:19:16,276 ‫فقط ابقي ثابتة. ‫فقد اقتربنا من الوصول. 1303 01:19:16,317 --> 01:19:17,402 ‫حسنًا. 1304 01:19:18,653 --> 01:19:20,071 ‫أما زلتِ بخير أيّتها النائبة؟ 1305 01:19:20,113 --> 01:19:23,533 ‫أجل. تجاوزت الـ 600 قدم. 1306 01:19:23,575 --> 01:19:26,453 ‫تدفعك الرياح المعاكسة للخروج من مسارك. 1307 01:19:26,494 --> 01:19:29,204 ‫اضغطي على دوّاسة الدفة اليمنى للاستقامة. 1308 01:19:29,259 --> 01:19:31,595 ‫- أتقصد اليسرى؟ ‫- كلّا، إنّها المعاكسة لذلك. 1309 01:19:31,623 --> 01:19:32,458 ‫يا ربّاه. 1310 01:19:34,042 --> 01:19:36,503 ‫حسنًا، هذا أفضل استمرّي بهذا الخط. 1311 01:19:36,545 --> 01:19:39,214 ‫- لا بأس. ‫- 500 قدم. 1312 01:19:42,885 --> 01:19:44,470 ‫اسحبي عصا التحكّم قليلًا. 1313 01:19:44,511 --> 01:19:45,679 ‫حسنًا. 1314 01:19:51,768 --> 01:19:53,896 ‫مئة قدم، فعلتِها، بالتوفيق. 1315 01:19:53,937 --> 01:19:55,105 ‫مهلًا، أهذا كلّ شيء؟ 1316 01:19:55,153 --> 01:19:56,362 ‫سأراكِ على الأرض. 1317 01:19:56,398 --> 01:19:58,442 ‫حدّدنا موعدًا. سأوافيك عند الساعة 6:05. 1318 01:20:00,027 --> 01:20:01,820 ‫عشرون قدمًا. عشرة أقدام. 1319 01:20:02,494 --> 01:20:03,495 ‫هبوط. 1320 01:20:05,240 --> 01:20:06,283 ‫سحقًا. 1321 01:21:22,357 --> 01:21:23,358 ‫(ونستون). 1322 01:21:25,193 --> 01:21:27,612 ‫(ونستون). 1323 01:21:27,654 --> 01:21:29,155 ‫حسنًا. 1324 01:21:35,662 --> 01:21:37,163 ‫رائع، هل هبطنا؟ 1325 01:21:39,541 --> 01:21:41,793 ‫أجل، هبطنا. 1326 01:21:43,837 --> 01:21:44,629 ‫أحسنتِ. 1327 01:21:46,715 --> 01:21:48,257 ‫سيّدتي، هل أنتِ بخير؟ ‫هل تضررتِ؟ 1328 01:21:48,316 --> 01:21:50,234 ‫لا، لا، لستُ متضرّرة. 1329 01:21:50,265 --> 01:21:52,517 ‫خذوه بسرعة فقد طُعن مرّتين. 1330 01:21:52,553 --> 01:21:53,929 ‫وفقد الكثير من دمه. 1331 01:21:55,431 --> 01:21:57,433 ‫مهلًا، كان معنا راكب آخر، أين ذهب؟ 1332 01:21:57,474 --> 01:21:59,101 ‫آسفة يا سيّدتي. ‫لقد رُمي من الطائرة. 1333 01:21:59,143 --> 01:22:00,144 ‫ولم ينج. 1334 01:22:01,979 --> 01:22:03,063 ‫أشكرك يا ربّي. 1335 01:22:04,690 --> 01:22:06,400 ‫حسنًا، برفق معه. 1336 01:22:06,442 --> 01:22:08,444 ‫- بهدوء ورويّة، مستعد؟ ‫- فقد الكثير من دمه. 1337 01:22:08,485 --> 01:22:10,571 ‫- يا ربّاه. ‫- هيّا بنا. 1338 01:22:35,470 --> 01:22:36,763 ‫اغرب عن وجهي. 1339 01:22:51,117 --> 01:22:52,285 ‫- أجل، إنّني بخير. ‫- هل أنت بخير؟ 1340 01:22:52,320 --> 01:22:54,238 ‫أشكرك، إنّني بخير، أشكرك. 1341 01:24:06,017 --> 01:24:08,769 ‫ما هذا؟ يا ربّاه. 1342 01:24:09,770 --> 01:24:10,896 ‫هذا يوم فظيع. 1343 01:24:12,022 --> 01:24:13,232 ‫لا بأس. 1344 01:24:13,274 --> 01:24:14,567 ‫(ميلكو)! 1345 01:24:14,608 --> 01:24:16,193 ‫ما الذي يحدث هناك يا (ميلكو)؟ 1346 01:24:16,241 --> 01:24:17,743 ‫قلتُ يمنع إطلاق النّار. 1347 01:24:17,778 --> 01:24:19,864 ‫سأرسلك مجددًا إلى "بلغاريا". 1348 01:24:19,905 --> 01:24:21,157 ‫أيّها المغفّل. 1349 01:24:21,198 --> 01:24:22,616 ‫ردّ عليّ. 1350 01:24:23,826 --> 01:24:26,495 ‫هل انتهت المهمّة يا (ميلكو)؟ 1351 01:24:26,537 --> 01:24:29,457 ‫لا يا أيّها المدير (كورليدج) لم تنتهِ المهمّة. 1352 01:24:29,498 --> 01:24:31,500 ‫- (هاريس)؟ ‫- بل أنتَ الذي انتهيت. 1353 01:24:55,784 --> 01:31:12,195 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1354 01:24:55,784 --> 01:31:12,195 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 125488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.