Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,326 --> 00:00:05,691
Gary, i-ai spus tu lui Quigley
cã poate sã-ºi facã un cont ?
2
00:00:06,405 --> 00:00:09,122
Da, cred cã da.
De ce ?
3
00:00:09,483 --> 00:00:11,041
Pentru cã se pare
cã nu-l pot face sã plãteascã.
4
00:00:11,442 --> 00:00:14,520
De câte ori menþionez asta,
reuºeºte sã schimbe subiectul.
5
00:00:14,601 --> 00:00:16,853
E un tip în vârstã. Oamenii îl plac.
Las-o aºa...
6
00:00:18,639 --> 00:00:19,313
Dacã spui tu...
7
00:00:22,597 --> 00:00:25,978
- Cât ne datoreazã ?
- ªase sute de dolari.
8
00:00:27,274 --> 00:00:30,832
ªase sute ? Aºa de mult ?
Doamne !
9
00:00:30,913 --> 00:00:32,091
Exact !
10
00:00:32,712 --> 00:00:36,194
Timpul trece...
Oamenii, bãutura, conversaþia...
11
00:00:36,470 --> 00:00:38,584
Înainte sã-þi dai seama,
ai bãut cu cineva o halbã, douã.
12
00:00:39,170 --> 00:00:40,114
O halbã, douã ?
13
00:00:40,628 --> 00:00:43,625
Gary, ce-ar fi sã comandãm acum
douã halbe.
14
00:00:43,706 --> 00:00:46,248
Sã stãm de vorbã ca niºte domni ?
15
00:00:46,865 --> 00:00:49,850
Nu ! Fãrã halbe ºi fãrã discuþii !
16
00:00:49,850 --> 00:00:53,261
Ouigley, îþi blochez contul.
17
00:00:53,742 --> 00:00:56,939
Mi-l blochezi ? Doamne, nu !
18
00:00:57,380 --> 00:00:59,258
Quigley, nu mi-ai dat de ales.
19
00:00:59,379 --> 00:01:02,306
Te previn cã nu e înþelept
sã blochezi contul unui Ouigley.
20
00:01:02,306 --> 00:01:05,014
- Nu e deloc înþelept.
- Poate nu e pentru tine.
21
00:01:05,014 --> 00:01:07,418
ªi tatãlui meu i-au blocat
contul într-un local din Lakehurst
22
00:01:07,418 --> 00:01:08,586
prin anii 30.
23
00:01:08,717 --> 00:01:12,326
ªtii ce s-a întâmplat
la câteva momente dupã aceea ?
24
00:01:12,882 --> 00:01:14,610
Lakehurst, New Jersey ?
Unde s-a prãbuºit Hindenburgul ?
25
00:01:15,171 --> 00:01:16,809
E ridicol. Ascultã...
26
00:01:16,890 --> 00:01:22,806
Asta a fost. ªi mie mi-a fost blocat
contul în vara lui 1969.
27
00:01:23,527 --> 00:01:27,644
Locuitorii din Chicago au fost
nevoiþi sã evite o tragedie...
28
00:01:27,965 --> 00:01:30,923
Nu din cauza ta au pierdut Cubs
în 1969.
29
00:01:31,004 --> 00:01:33,881
Nu din cauza mea, ci a celui
care nu mi-a mai dat de bãut.
30
00:01:34,042 --> 00:01:36,332
A invocat blestemul Ouigley.
31
00:01:36,961 --> 00:01:39,461
Blestemul Ouigley...
Nu existã blesteme.
32
00:01:39,461 --> 00:01:41,060
Aºa credea ºi el.
33
00:01:41,878 --> 00:01:45,196
O sã-þi blochez contul
ºi nu o sã se întâmple nimic.
34
00:02:03,268 --> 00:02:04,452
Omenirea...
35
00:02:07,666 --> 00:02:09,053
Primesc ziarul de mâine.
36
00:02:11,224 --> 00:02:12,049
Azi.
37
00:02:14,422 --> 00:02:15,707
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
38
00:02:17,141 --> 00:02:18,583
Cu asta mã ocup.
39
00:02:47,407 --> 00:02:51,089
- Fii atent azi, Gary !
- Sunt întotdeauna atent !
40
00:02:52,324 --> 00:02:55,259
Nu e nimic
prea periculos în ziar, nu ?
41
00:02:55,523 --> 00:02:57,499
Nu... Chestii obiºnuite.
42
00:03:03,417 --> 00:03:04,055
De ce ?
43
00:03:04,121 --> 00:03:05,555
De ce ? Pãi...
44
00:03:06,037 --> 00:03:07,519
Nu-mi spune cã ºi tu crezi
în blestemul Quigley !
45
00:03:08,236 --> 00:03:09,749
Nu spun asta,
dar nu spun nici cã nu cred...
46
00:03:10,215 --> 00:03:11,672
Amândoi îl cunoaºtem destul de bine
pe Quigley,
47
00:03:11,672 --> 00:03:13,644
ca sã ºtim cã e plin de linguºeli.
48
00:03:13,644 --> 00:03:17,571
Dacã nu îl las sã bea gratis, nu
înseamnã cã se va întâmpla ceva rãu.
49
00:03:19,251 --> 00:03:20,574
- Stai... Am o dovadã chiar aici !
- Ce anume ?
50
00:03:20,574 --> 00:03:22,968
O femeie câºtigã la loterie,
ºi e irlandezã, exact ca Quigley.
51
00:03:23,178 --> 00:03:25,066
Asta nu dovedeºte nimic, Gary.
52
00:03:25,539 --> 00:03:30,525
E o dovadã. Dovada cã blestemele,
norocul sau ghinionul sunt prostii.
53
00:03:30,845 --> 00:03:33,760
Dacã e sã se întâmple ceva
se va întâmpla.
54
00:03:34,204 --> 00:03:36,179
Doar dacã nu se întâmplã
sã primeºti azi ziarul de mâine.
55
00:03:36,179 --> 00:03:37,110
Da.
56
00:03:42,440 --> 00:03:44,728
Trebuie sã plec. Am un copil care va
avea o întâlnire neplãcutã cu un tren.
57
00:03:44,728 --> 00:03:47,476
Bine. Noroc sau ce-o fi !
58
00:04:08,707 --> 00:04:09,579
N-am portofelul.
59
00:04:17,383 --> 00:04:18,624
Nu are nici o legãturã cu Quigley.
60
00:04:19,822 --> 00:04:23,680
Aþi putea sã-mi împrumutaþi un dolar ?
61
00:04:24,200 --> 00:04:27,897
Dacã aþi putea sã-mi împrumutaþi
un dolar... Doar unul...
62
00:04:31,656 --> 00:04:34,148
- Un bilet la loterie, vã rog.
- Vreþi sã le alegeþi acum ?
63
00:04:34,148 --> 00:04:35,890
Nu, joc întotdeauna aceleaºi numere.
64
00:04:37,493 --> 00:04:38,978
Scuzaþi-mã, am nevoie
de dolarul ãsta.
65
00:04:38,978 --> 00:04:41,090
Trebuie sã ajung pe peron.
E o urgenþã.
66
00:04:41,171 --> 00:04:43,412
Dar dacã vreþi dolarul înapoi,
puteþi merge la barul McGinty.
67
00:04:43,412 --> 00:04:45,875
- Mã numesc Gary Hobson.
- Gary Hobson...
68
00:04:47,648 --> 00:04:49,920
- Oameni ºi oameni...
- Da.
69
00:04:51,686 --> 00:04:52,962
Ce numere vreþi sã jucaþi ?
70
00:04:54,645 --> 00:04:58,342
Nici unui, din pãcate.
Acela era ultimul meu dolar.
71
00:05:08,598 --> 00:05:10,920
Sunteþi directorul ?
O caut pe Kate O'Rourke.
72
00:05:11,584 --> 00:05:12,866
- O'Rourke ?
- Da.
73
00:05:13,469 --> 00:05:16,274
Trebuie sã verific registrele.
Oamenii vin ºi pleacã.
74
00:05:16,914 --> 00:05:20,711
- Sunteþi poliþist ?
- Nu, de la INS. Imigrãri.
75
00:05:20,992 --> 00:05:25,029
ªtiu ce e INS ºi noi nu acceptam
persoane ilegale aici.
76
00:05:25,430 --> 00:05:27,898
Am avut destule probleme
cu federalii pe cap.
77
00:05:28,189 --> 00:05:30,946
Atunci, n-ar trebui sã fie vreo
problemã sã mã uit în registre, nu ?
78
00:05:36,664 --> 00:05:37,337
Bunã seara.
79
00:05:37,864 --> 00:05:39,782
- Cum a mers azi ?
- Bine.
80
00:05:40,822 --> 00:05:45,808
Chiar ºi fãrã portofel ?
L-ai lãsat pe tejghea de dimineaþã.
81
00:05:47,579 --> 00:05:48,292
Mulþumesc.
82
00:05:49,178 --> 00:05:53,335
- N-ai avut nevoie de el ?
- Cred cã am avut noroc.
83
00:06:19,764 --> 00:06:25,720
- Scuzaþi-mã, drã, vã simþiþi bine ?
- Da, mulþumesc.
84
00:06:48,230 --> 00:06:49,827
- Pari destul de calm.
- Aºa ºi sunt.
85
00:06:50,280 --> 00:06:53,168
În ciuda avertismentului lui Ouigley,
e o dimineaþa foarte liniºtitã.
86
00:06:53,267 --> 00:06:55,022
Nu a avut loc
nici o catastrofã majorã.
87
00:06:59,624 --> 00:07:00,602
Dl Hobson ?
88
00:07:01,445 --> 00:07:04,501
Gary... Ea e Marissa,
partenera mea.
89
00:07:04,662 --> 00:07:06,574
- Bunã !
- Kate O'Rourke.
90
00:07:06,574 --> 00:07:10,098
Mã bucur cã ai trecut pe aici.
Îmi pare rãu pentru ieri.
91
00:07:10,219 --> 00:07:12,170
Trebuia sã ajung pe peron,
era o urgenþã.
92
00:07:12,170 --> 00:07:14,936
Nu aveam portofelul ºi sunt sigur
cã nu te intereseazã asta.
93
00:07:15,017 --> 00:07:18,868
Tu vrei banii, înþeleg.
Te rog, ia asta.
94
00:07:18,868 --> 00:07:21,142
Sper cã acoperã neplãcerea.
95
00:07:24,052 --> 00:07:25,570
E în regulã, te rog...
96
00:07:26,811 --> 00:07:31,079
- Încã 900.000, ºi suntem chit.
- Cum aºa ?
97
00:07:31,409 --> 00:07:33,347
Ieri m-ai costat un milion de dolari.
98
00:07:33,968 --> 00:07:34,773
Ce ?
99
00:07:34,942 --> 00:07:37,485
Cu dolarul pe care l-ai luat, aveam
de gând sã-mi iau un bilet al loterie.
100
00:07:37,566 --> 00:07:40,189
- Biletul câºtigãtor.
- Nu se poate !
101
00:07:40,189 --> 00:07:43,962
Ba da. Am cinci fraþi în Irlanda,
aºa cã aleg întotdeauna cifra 5.
102
00:07:44,043 --> 00:07:45,761
Iar celelalte numere
sunt vârstele lor.
103
00:07:45,882 --> 00:07:46,696
Serios ?
104
00:07:46,696 --> 00:07:48,799
Dacã n-ai fi fost tu,
azi mi-ar fi fost simplu.
105
00:07:48,960 --> 00:07:49,996
M-ai ruinat !
106
00:07:50,183 --> 00:07:53,970
Scuzã-mã, Kate, de ce nu ai cumpãrat
alt bilet cu alt dolar?
107
00:07:56,077 --> 00:08:01,073
Pentru cã nu mai aveam alt dolar,
de-asta. Sunt falitã.
108
00:08:06,592 --> 00:08:10,069
Nu, te rog ! Stai jos !
109
00:08:12,509 --> 00:08:19,878
Îmi pare rãu, nu ºtiu ce sã fac.
Îmi pare rãu.
110
00:08:24,743 --> 00:08:29,220
O sã fac tot ce-mi stã în putinþã
ca sã mã revanºez faþã de tine.
111
00:08:29,381 --> 00:08:30,119
Promit.
112
00:08:31,180 --> 00:08:34,097
Cum ? O sã-mi scrii un cec
de un milion de dolari ?
113
00:08:37,081 --> 00:08:41,294
Gândeºte-te la ce ai avea nevoie
114
00:08:42,175 --> 00:08:43,731
sã fac chiar acum pentru tine.
115
00:08:43,731 --> 00:08:46,396
Mã pot ocupa de orice ai nevoie
în momentul ãsta.
116
00:08:48,971 --> 00:08:50,618
Câte zboruri ai ?
117
00:08:50,730 --> 00:08:53,848
Doar unul. Îmi pare rãu
cã te-am necãjit, Gary Hobson.
118
00:08:54,569 --> 00:08:58,126
Deºi, trebuie sã recunosc
cã faci un lucru frumos.
119
00:08:58,247 --> 00:09:02,524
Mã cheamã Gary ºi e o plãcere.
120
00:09:03,564 --> 00:09:07,721
Am încercat sã-mi gãsesc o slujbã,
dar sunt numai pentru localnici.
121
00:09:07,802 --> 00:09:10,065
Nu e suficient cã îi am pe cei
de la Imigrãri pe urmele mele ?
122
00:09:10,841 --> 00:09:12,045
Te referi la INS ?
123
00:09:12,720 --> 00:09:13,979
Am venit cu vizã de turist,
124
00:09:13,979 --> 00:09:17,676
dar mi-am dat toþi banii
pe biletul de avion, aºa cã...
125
00:09:17,757 --> 00:09:19,327
ªi nu te poate ajuta
nimeni de acasã ?
126
00:09:19,749 --> 00:09:24,979
Nu. E o poveste lungã...
Intrã ºi o sã þi-o spun.
127
00:09:28,352 --> 00:09:31,710
- Kieran ?
- Deci ãsta e !
128
00:09:35,309 --> 00:09:36,173
Kieran !
129
00:09:50,481 --> 00:09:52,512
Cine þi-a dat dreptul sã intri
în casa mea fãrã sã-þi dau voie ?
130
00:09:52,512 --> 00:09:54,678
Sunt fratele tãu, Kate O'Rourke,
ºi nu-mi vorbeºti mie aºa !
131
00:09:54,799 --> 00:09:56,098
Vorbesc cum vreau cu tine !
132
00:09:56,098 --> 00:09:58,321
Atunci, o sã miorlãi tot drumul
spre Irlanda.
133
00:09:58,558 --> 00:09:59,358
Cine spune cã mã duc înapoi ?
134
00:09:59,358 --> 00:10:02,171
Nu-þi permit sã rãmâi aici
ºi sã te mãriþi cu un englez.
135
00:10:02,476 --> 00:10:03,947
Cine spune cã mã mãrit cu cineva ?
136
00:10:03,947 --> 00:10:06,534
Sigur, asta nu e rochia
de mireasã a mamei ?
137
00:10:07,073 --> 00:10:08,814
Kieran, cine þi-a dat dreptul
sã umbli prin lucrurile mele ?
138
00:10:08,814 --> 00:10:10,560
Mi-am dat singur dreptul.
ªi cu asta ce e ?
139
00:10:10,521 --> 00:10:12,790
ªi tu, Nigel...
140
00:10:13,070 --> 00:10:14,684
Lasã-l jos, idiotule !
Nu e Nigel.
141
00:10:14,790 --> 00:10:15,714
- Ce ?
- Nu sunt Nigel.
142
00:10:15,940 --> 00:10:17,456
- Atunci, cine e ? Cine eºti ?
- Gary.
143
00:10:18,068 --> 00:10:19,206
- Unde e Nigel ?
- Nu ºtiu.
144
00:10:19,213 --> 00:10:20,172
- Nu ºtii ?
- Nu.
145
00:10:20,462 --> 00:10:21,230
Atunci, cine e Gary ?
146
00:10:24,585 --> 00:10:26,132
El e bãrbatul
cu care o sã mã mãrit.
147
00:10:27,064 --> 00:10:28,394
- El ?
- Eu ?
148
00:10:28,823 --> 00:10:29,304
Da.
149
00:10:29,771 --> 00:10:32,862
Lasã-l jos, ca sã fiu sigurã
cã nu a pãþit nimic.
150
00:10:42,896 --> 00:10:45,637
Mi-ai promis orice, ca sã te revanºezi
pentru biletul de loterie.
151
00:10:45,637 --> 00:10:48,142
Stai niþel !
N-ai zis nimic de cãsãtorie.
152
00:10:48,773 --> 00:10:50,544
Prefã-te, pânã îþi explic.
153
00:10:51,612 --> 00:10:52,686
Ce tot ºoptiþi acolo ?
154
00:10:53,931 --> 00:10:56,610
Ce te priveºte pe tine ?
Vorbesc cu mirele meu.
155
00:10:56,809 --> 00:10:59,576
Ce te face sã crezi cã eºti
destul de bun pentru sora mea ?
156
00:10:59,688 --> 00:11:02,122
- Nu e englez.
- Asta e un punct în favoarea lui.
157
00:11:02,766 --> 00:11:05,201
- ªi are un local.
- Un local ?
158
00:11:06,884 --> 00:11:09,176
Asta e altã mâncare de peºte !
159
00:11:19,358 --> 00:11:20,693
Eºti proprietarul localului, Gary ?
160
00:11:20,693 --> 00:11:24,921
Da, tot localul e al meu.
Trebuie sã vorbim mai târziu.
161
00:11:25,236 --> 00:11:27,726
Imediat. Vrei o halbã, Kieran ?
162
00:11:27,887 --> 00:11:30,712
Þi se pare cã sunt mort ?
O sã bei ºi tu una cu mine.
163
00:11:31,006 --> 00:11:32,351
Bine.
Am câteva chestii de fãcut...
164
00:11:32,432 --> 00:11:35,470
Te informam, nu te întrebam.
Trei halbe de bere irlandezã.
165
00:11:35,551 --> 00:11:37,064
- Sã le pui pânã sus !
- S-a fãcut.
166
00:11:37,709 --> 00:11:39,178
Fac cinste.
167
00:11:39,990 --> 00:11:44,945
E un gest minunat, Gary. Spune-mi,
cum ai cunoscut-o pe sora mea ?
168
00:11:45,266 --> 00:11:46,774
E totul foarte brusc !
169
00:11:47,785 --> 00:11:49,965
E o poveste foarte interesantã.
170
00:11:50,025 --> 00:11:52,838
Ne-am cunoscut într-o staþie.
Ne-am potrivit. E foarte simplu.
171
00:11:53,302 --> 00:11:55,060
Ai venit sã-l cauþi pe Nigel,
172
00:11:55,586 --> 00:11:57,394
ºi ai gãsit un bãrbat
care arie propriul lui local.
173
00:11:57,490 --> 00:11:58,454
Dã-l încolo pe Nigel !
174
00:11:58,950 --> 00:12:00,514
Nu vreau sã vorbesc despre el
în faþa lui Gary.
175
00:12:00,514 --> 00:12:02,665
- Cum crezi cã se simte ?
- Dar, Kate...
176
00:12:02,665 --> 00:12:04,444
Terminã ! M-am sãturat de tine !
177
00:12:07,495 --> 00:12:08,306
Poate cã ar trebui...
178
00:12:08,306 --> 00:12:11,532
Las-o o clipã. De asta am preferat
întotdeauna compania cailor,
179
00:12:11,613 --> 00:12:12,370
ºi nu a femeilor.
180
00:12:12,763 --> 00:12:13,758
Nu ºtii ce gândesc alte creaturi,
181
00:12:13,758 --> 00:12:15,789
dar ºtii cã mãcar calul
te pocneºte în cap.
182
00:12:18,810 --> 00:12:19,359
Au sosit !
183
00:12:21,808 --> 00:12:25,182
Un toast !
Pentru cai !
184
00:12:26,286 --> 00:12:26,904
Pentru cai ?
185
00:12:28,325 --> 00:12:30,777
Nu toastez pentru tine, pânã când
nu ºtiu cã eºti bun pentru sora mea.
186
00:12:37,361 --> 00:12:39,311
Desigur, localul ãsta e un pas
în direcþia cea bunã.
187
00:12:40,359 --> 00:12:41,401
Mã duc sã vorbesc cu sora ta.
188
00:12:41,980 --> 00:12:43,845
Da, du-te... Mã ocup eu
de treburile de aici.
189
00:12:46,716 --> 00:12:49,731
Gary, nu-mi dau seama
de ceea ce se întâmpla.
190
00:12:50,474 --> 00:12:52,551
Idiotul ãla de frate al meu
a stricat totul.
191
00:12:52,993 --> 00:12:54,606
Încearcã sã mã împiedice
sã-l gãsesc pe Nigel.
192
00:12:54,912 --> 00:12:58,030
- Credeam cã Nigel a dispãrut.
- Aºa am vrut sã creadã el.
193
00:12:58,430 --> 00:12:59,224
Cine e Nigel ?
194
00:12:59,365 --> 00:13:02,200
E bãrbatul cu care o sã mã mãrit.
De asta am venit aici.
195
00:13:02,388 --> 00:13:04,822
Sunt sigurã cã Gary o sã te ajute.
Mãcar atât poþi face, nu ?
196
00:13:05,507 --> 00:13:07,946
. O sã mã ajuþi sã-l gãsesc pe Nigel ?
- Eu...
197
00:13:09,185 --> 00:13:09,980
Mulþumesc !
198
00:13:11,504 --> 00:13:14,148
Nigel valoreazã pentru mine
mai mult decât o sutã de câºtiguri.
199
00:13:14,543 --> 00:13:19,139
Cât timp o sã fiu logodnicul tãu ?
200
00:13:19,420 --> 00:13:23,417
Nu prea mult. Când o sã te gãseascã
potrivit, Kieran o sã plece acasã.
201
00:13:23,778 --> 00:13:25,328
O sã-i spunem
cã vrem o logodnã lungã.
202
00:13:25,697 --> 00:13:27,915
Da. Eºti sigurã
cã o sã se ducã acasã ?
203
00:13:28,176 --> 00:13:32,133
Trebuie. Apoi o sã-l gãsim pe Nigel
ºi o sã scapi de mine.
204
00:13:32,574 --> 00:13:34,242
Deci nu ºtii unde e Nigel ?
205
00:13:35,612 --> 00:13:40,449
ªtiu cã face cercetare undeva
în Chicago, dar nu ºtiu unde.
206
00:13:40,890 --> 00:13:45,527
- Ce fel de cercetare ?
- E acvacultor.
207
00:13:46,487 --> 00:13:48,541
- Ce e ?
- Studiazã peºtii.
208
00:13:49,606 --> 00:13:51,404
A venit la Donegal pentru pãstrãvi.
209
00:13:51,633 --> 00:13:53,088
Pãstrãvii irlandezi sunt
cei mai buni din lume !
210
00:13:53,923 --> 00:13:55,722
Am fost angajatã
sã îl conduc la râuri.
211
00:13:56,122 --> 00:13:58,111
Când e vorba de peºte,
e un adevãrat geniu.
212
00:13:58,111 --> 00:14:00,049
Se pricepe la geneticã...
213
00:14:01,984 --> 00:14:03,461
Dar fraþii mei nu m-au lãsat
sã mã vãd cu el.
214
00:14:03,461 --> 00:14:05,925
Aºa cã nu am aflat cum pot
sã dau de el aici.
215
00:14:06,757 --> 00:14:09,355
Singurã idee care mi-a venit a fost
cartea de telefoane, ºi nu e în ea.
216
00:14:09,836 --> 00:14:12,753
Aºa cã m-am dus în toate
locurile unde se cresc peºti...
217
00:14:12,834 --> 00:14:15,053
Sunt sigurã cã o sã-i vinã
o idee lui Gary.
218
00:14:15,053 --> 00:14:18,231
Da, dar în momentul ãsta
am treabã cu niºte hârþoage.
219
00:14:18,312 --> 00:14:19,550
- Cu niºte hârþoage ?
- Da, o treabã foarte serioasã.
220
00:14:19,911 --> 00:14:22,109
Dacã vreþi sã mã scuzaþi...
221
00:14:27,787 --> 00:14:29,457
- Quigley !
- Bunã, Gary.
222
00:14:30,186 --> 00:14:33,104
- Quigley, parcã þi-am spus...
- Nu e în contul meu.
223
00:14:33,264 --> 00:14:35,702
Sunt sigur cã tânãrul va pune
halbele mele pe nota lui de platã.
224
00:14:35,783 --> 00:14:39,420
Am fost puþin surprins sã aflu
cã ai fost aºa de calic. Se poate ?
225
00:14:39,501 --> 00:14:39,991
Calic ?
226
00:14:39,991 --> 00:14:43,379
Sã-i negi unei rude plãcerea
din cauza unei simple datorii...
227
00:14:44,299 --> 00:14:47,045
- Kate ºtie ?
- N-am timp acum de asta.
228
00:14:47,045 --> 00:14:48,583
N-ai timp pentru mine,
care voi face parte din familia ta ?
229
00:14:48,583 --> 00:14:50,245
Nu te supãra,
dar am niºte treburi de fãcut.
230
00:14:50,674 --> 00:14:52,744
- Atunci, merg cu tine !
- Nu ! Asta...
231
00:14:52,744 --> 00:14:55,379
Poþi afla multe despre un om
dupã cum îºi rezolvã treburile.
232
00:14:55,379 --> 00:14:57,220
- Vino cu noi.
- Nu, nu!
233
00:14:57,220 --> 00:15:00,370
Scaunul ãsta e prea confortabil.
E bine sã vã duceþi voi doi.
234
00:15:01,571 --> 00:15:03,606
Îþi place sã stai
cu nasul în ziarul ãla.
235
00:15:04,829 --> 00:15:06,493
Da, îmi place sã citesc.
236
00:15:08,207 --> 00:15:09,921
Sã vedem...
Aberdeen ºi Strada 32.
237
00:15:10,726 --> 00:15:13,967
De ce ne oprim aici ? Parcã am fi
în drum spre o înmormântare.
238
00:15:16,244 --> 00:15:17,801
Aceea trebuie sã fie biata vãduva...
239
00:15:22,800 --> 00:15:25,458
- Mã întorc imediat.
- Unde te duci ?
240
00:15:26,988 --> 00:15:29,356
Trebuie sã... Vin imediat.
241
00:15:33,435 --> 00:15:34,167
Doamne !
242
00:15:48,308 --> 00:15:52,305
Pãrinte, atenþie !
243
00:15:57,344 --> 00:15:58,228
Iertaþi-mã, pãrinte !
244
00:16:02,501 --> 00:16:03,563
Tipul e un sfânt !
245
00:16:08,818 --> 00:16:11,352
Se spune cã lucrurile
se întâmplã cu un motiv.
246
00:16:12,050 --> 00:16:14,142
Cã soarta ne spune
unde trebuie sã fim.
247
00:16:14,535 --> 00:16:19,061
Ãsta e destinul. Destinul meu
a fost sã vãd azi un miracol...
248
00:16:19,733 --> 00:16:25,314
Gary Hobson a salvat azi un preot,
o vãduvã ºi un camion de bere.
249
00:16:25,690 --> 00:16:29,807
Aºa mi-am dat seama cã sora mea
n-ar putea gãsi un bãrbat mai bun.
250
00:16:29,928 --> 00:16:34,765
De asta m-am hotãrât sã rãmân
în America pânã se vor cãsãtori.
251
00:16:35,685 --> 00:16:38,058
Vreau sã-i vãd cãsãtoriþi
cât mai curând posibil.
252
00:16:38,564 --> 00:16:39,408
Pentru nunta lor !
253
00:16:46,800 --> 00:16:48,493
Nu poþi spune cã nu te-am prevenit !
254
00:17:01,009 --> 00:17:03,671
N-ai de ce sã-þi faci griji, Gary.
O sã vrea sã ne cãsãtorim la bisericã.
255
00:17:03,811 --> 00:17:06,369
Consilierea premaritalã, o sã dureze
o veºnicie. Cel puþin câteva luni.
256
00:17:06,610 --> 00:17:08,379
- Eºti sigurã ?
- Da.
257
00:17:08,929 --> 00:17:10,459
Avem destul timp
sã scãpãm din chestia asta.
258
00:17:10,968 --> 00:17:11,960
Cuplul de miri !
259
00:17:12,119 --> 00:17:15,325
Gary, am vorbit cu preotul
ºi, în urma acþiunii tale eroice,
260
00:17:15,406 --> 00:17:17,924
nu numai cã vã va cãsãtori,
dar în ceea ce îl priveºte,
261
00:17:18,005 --> 00:17:19,627
nu e nevoie de consiliere premaritalã.
262
00:17:19,627 --> 00:17:20,987
- Ce ?
- Încã un miracol !
263
00:17:21,044 --> 00:17:23,463
Trebuie doar sã-l anunþãm
la ce slujbã vrem sã fie.
264
00:17:23,463 --> 00:17:25,791
Ca sã vezi !
Cine se cãsãtoreºte ? Tu sau eu ?
265
00:17:26,281 --> 00:17:28,111
Cine þi-a dat dreptul
sã te duci sã aranjezi tu totul ?
266
00:17:28,111 --> 00:17:31,277
Draga mea sorã... Ce mireasã
nu e emoþionatã înainte de nuntã ?
267
00:17:31,918 --> 00:17:32,785
Pentru mireasã !
268
00:17:35,756 --> 00:17:39,175
N-a fost bine când te-ai mai dus
dupã ea. Stai ºi bea pentru noroc !
269
00:17:39,394 --> 00:17:40,635
Nu începe, Quigley !
270
00:17:41,359 --> 00:17:44,441
Dar eu sunt cel care
a început totul, nu-i aºa ?
271
00:17:44,792 --> 00:17:48,429
Ce idiot !
A insistat sã facã el totul.
272
00:17:48,510 --> 00:17:51,507
ªtii ce o sã fac ? Mã duc sã-i
sparg capul cu un scaun de bar !
273
00:17:51,807 --> 00:17:53,101
Va trebui sã-i spunem adevãrul.
274
00:17:53,101 --> 00:17:55,281
Nu ! Ce idee mãreaþã !
Grozav !
275
00:17:55,281 --> 00:17:57,065
În felul ãsta, nu o sã-l gãsesc
niciodatã pe Nigel.
276
00:17:57,257 --> 00:17:59,543
Tu vei fi omorât, iar noi
ne vom întoarce în Irlanda.
277
00:17:59,624 --> 00:18:01,489
O femeie al cãrei destin
a fost renegat. Minunat !
278
00:18:01,903 --> 00:18:02,974
Trebuie sã faci ceva, Gary.
279
00:18:03,942 --> 00:18:05,948
Gary, am nevoie de numãrul
cardului de credit.
280
00:18:06,461 --> 00:18:12,057
Numãrul cardului de credit ? Poftim.
La ce îþi trebuie ?
281
00:18:12,658 --> 00:18:15,087
Sã-i rezerv un bilet la avion
strãmãtuºii Mary Louise.
282
00:18:15,177 --> 00:18:16,853
- Ai sunat-o pe Mary Louise ?
- Da.
283
00:18:16,853 --> 00:18:18,613
Ridicã receptorul de aici
ºi citeºte-le numãrul.
284
00:18:19,855 --> 00:18:21,601
E numai pentru a confirma
rezervarea.
285
00:18:21,885 --> 00:18:23,797
Pentru Dumnezeu, Gary,
dã-i cardul. Avem treabã.
286
00:18:23,797 --> 00:18:25,047
Poftim, ia cardul !
287
00:18:25,308 --> 00:18:28,243
Ar fi bine sã înveþi sã faci
ce-þi porunceºte domniþa. Mulþumesc.
288
00:18:32,289 --> 00:18:34,207
DESCOPERIRI ÎN CERCETARE
LEGATE DE PÃSTRÃVI
289
00:18:35,127 --> 00:18:37,839
- Ce e, Gary ?
- Cred cã l-am gãsit pe Nigel.
290
00:18:38,206 --> 00:18:39,751
- Cum ?
- Conteazã ?
291
00:18:40,045 --> 00:18:41,263
- Nu.
- Atunci, hai sã mergem.
292
00:18:41,263 --> 00:18:42,921
ªi asta, înainte ca fratele tãu
sã-mi ia mãsurile pentru smoching.
293
00:18:43,883 --> 00:18:47,800
Gary, circumstanþele spun cã trebuie
sã discutãm despre contul meu.
294
00:18:47,881 --> 00:18:51,108
- Vrei sã-l achiþi ?
- Nu.
295
00:18:51,108 --> 00:18:52,372
Atunci, las-o baltã.
296
00:18:53,798 --> 00:18:56,027
Sunt numai ºase locuri
la business class?
297
00:18:57,354 --> 00:19:01,399
Dar la clasa întâi ?
E bine.
298
00:19:01,399 --> 00:19:04,877
Le iau pe toate 14. Exact.
ªi sunt pentru azi.
299
00:19:11,557 --> 00:19:15,041
Localul McGinty. Nu întrebaþi
de McGinty, cã nu ºtiu cine e.
300
00:19:15,987 --> 00:19:19,461
Oricum, numele meu e Quigley.
Cu ce vã pot ajuta ?
301
00:19:20,225 --> 00:19:21,154
Gary e acolo ?
302
00:19:21,220 --> 00:19:26,421
Nu, îmi pare rãu. Dl Hobson are
câteva treburi cu logodnica lui.
303
00:19:28,022 --> 00:19:29,437
Logodnica ?
304
00:19:30,141 --> 00:19:34,122
Da, o fatã minunatã.
Tocmai acum au aranjat cu biserica.
305
00:19:34,938 --> 00:19:36,169
Serios ?
306
00:19:36,341 --> 00:19:39,455
N-au pierdut prea mult timp.
E de mirare, nu-i aºa ?
307
00:19:39,856 --> 00:19:43,393
- Cine sã-i spun cã a sunat ?
- Mama lui.
308
00:19:43,614 --> 00:19:47,611
Mama lui Gary ? Trebuie sã fie o zi
frumoasã pentru dv., dnã Hobson.
309
00:19:48,132 --> 00:19:54,208
Când o sã mai vorbiþi cu el, vreþi sã
puneþi o vorbã bunã pentru Quigley ?
310
00:20:01,511 --> 00:20:05,954
DEPARTAMENTUL DE BIOLOGIE
LABORATOARELE DE CERCETARE
311
00:20:13,000 --> 00:20:15,358
- Ce doriþi ?
- Cãutãm pe cineva.
312
00:20:15,439 --> 00:20:16,837
- Pe cine ?
- Pe Nigel.
313
00:20:16,958 --> 00:20:18,416
- Nigel Anderson ?
- Da.
314
00:20:18,416 --> 00:20:20,396
- E aici ?
- Nu, nu e aici.
315
00:20:20,876 --> 00:20:23,446
- ªtiþi unde e ?
- Acasã
316
00:20:23,675 --> 00:20:26,094
- Unde stã ?
- Nu vã pot spune.
317
00:20:26,393 --> 00:20:27,755
- E foarte important.
- Te rog...
318
00:20:27,755 --> 00:20:31,470
- Nu pot. Nu am adresa lui.
- Aveþi vreo carte de telefon ?
319
00:20:31,470 --> 00:20:32,747
Sunt doar în practicã.
320
00:20:32,841 --> 00:20:36,827
Nu-mi spune nimeni nimic.
Întârzii. Vine mâine.
321
00:20:40,347 --> 00:20:42,824
- O sã fie aici mâine.
- Grozav !
322
00:20:44,624 --> 00:20:46,857
- Vii mâine cu mine ?
- Sigur.
323
00:20:47,263 --> 00:20:50,788
- Încearcã sã te stãpâneºti.
- Nu eu mi-am ieºit din fire.
324
00:20:50,901 --> 00:20:51,782
Adicã ?
325
00:20:52,621 --> 00:20:55,698
O'Rourke, Agentul INS iar
ºi-a bãgat nasul pe aici
326
00:20:55,779 --> 00:20:57,577
ºi nu-mi place chestia asta.
327
00:20:57,658 --> 00:20:59,575
- Uºurel, te rog !
- Ia-o tu uºurel.
328
00:21:00,017 --> 00:21:03,402
Dacã vrei sã mai stai aici,
te mai costã încã 25 pe noapte.
329
00:21:03,615 --> 00:21:07,213
- Ãsta e ºantaj !
- Nu eu stau ilegal aici.
330
00:21:07,573 --> 00:21:09,651
ªtii ceva ? S-a terminat.
Hai sã-mi iau lucrurile, Gary.
331
00:21:09,732 --> 00:21:12,908
Nu mai stau nici un minut aici.
Ai destul loc la McGinty, nu ?
332
00:21:13,171 --> 00:21:14,451
Cum vrei.
333
00:22:09,783 --> 00:22:10,317
Ce e ?
334
00:22:46,525 --> 00:22:47,649
E dis de dimineaþã, Gary !
335
00:22:49,364 --> 00:22:52,571
- Cum ai intrat aici ?
- Aici m-am trezit.
336
00:22:53,682 --> 00:22:54,662
Adicã ai dormit aici ?
337
00:22:55,114 --> 00:22:59,078
Slavã Domnului cã am fost aici
sã le deschid noilor tale rude !
338
00:22:59,639 --> 00:23:03,516
Atenþie, toatã lumea !
El e însuºi Gary Hobson.
339
00:23:08,315 --> 00:23:10,581
I-au lãsat pe toþi sã intre
în þarã, nu-i aºa ?
340
00:23:12,193 --> 00:23:17,190
Aici erau ! Liniºtiþi-vã !
V-aþi prezentat lui Gary ?
341
00:23:17,670 --> 00:23:21,068
Gary, þi-i prezint pe Michael, Sean,
Patrick, Thomas, Francis, Bridget,
342
00:23:21,149 --> 00:23:23,750
Chivonne... Ne lãmurim mai târziu.
343
00:23:23,921 --> 00:23:26,406
Hai sã þinem un toast !
Dã-i o halbã lui Gary.
344
00:23:27,306 --> 00:23:28,917
- Nu vreau nicio halbã !
- Ce ?
345
00:23:30,474 --> 00:23:31,913
E 6:30 dimineaþa.
346
00:23:32,103 --> 00:23:33,718
La Dublin e 12:30.
347
00:23:36,444 --> 00:23:38,168
Am vrea sã-i urãm bun venit lui Gary
în familia noastrã,
348
00:23:38,168 --> 00:23:40,016
cu un toast tradiþional irlandez.
349
00:23:40,819 --> 00:23:44,736
Pãmânt fãrã arendã aici !
Sã aveþi sãrbãtori în fiecare an !
350
00:23:45,337 --> 00:23:48,414
Un copil în fiecare an !
ªi fie sã mori în Irlanda.
351
00:23:55,652 --> 00:23:58,929
Nu pare cinstit sã toastezi pentru
mire când mireasa nu e aici.
352
00:23:59,410 --> 00:24:01,048
- Mã duc dupã ea.
- Nu aºa de repede, Gary.
353
00:24:02,289 --> 00:24:04,527
Strãmãtuºii Mary Louise îi place
354
00:24:04,608 --> 00:24:07,925
sã binecuvânteze fiecare mire
cu un sãrut. Hai !
355
00:24:37,392 --> 00:24:38,410
Mulþumesc.
E grozav !
356
00:24:40,550 --> 00:24:43,224
Am adresa lui Nigel.
Azi nu se duce la lucru.
357
00:24:44,748 --> 00:24:46,322
- Cum ai aflat asta ?
- Mi-am þinut firea.
358
00:24:46,787 --> 00:24:49,351
I-am spus cã vreau sã adaug
ceva la cercetarea lui din Irlanda
359
00:24:49,351 --> 00:24:52,012
ºi cã e important
sã o primeascã rapid.
360
00:24:52,464 --> 00:24:57,661
- Avem o problemã.
- Am auzit. Câþi au apãrut ?
361
00:24:58,222 --> 00:24:58,852
Sute !
362
00:25:01,220 --> 00:25:03,749
Avem cum sã ieºim de aici fãrã
sã dãm de vreun O'Rourke ?
363
00:25:03,859 --> 00:25:06,057
Existã o ieºire de incendiu.
E veche ºi periculoasã, dar...
364
00:25:06,138 --> 00:25:07,576
- Grozav... Sã mergem !
- Sunt în spatele tãu !
365
00:25:13,534 --> 00:25:14,141
Am ajuns.
366
00:25:16,214 --> 00:25:19,730
Nu încã ! Am visat atâta
timp la momentul ãsta,
367
00:25:19,811 --> 00:25:23,571
cã acum, când sunt aici,
mi s-au înmuiat genunchii.
368
00:25:29,686 --> 00:25:30,345
Gata !
369
00:25:34,324 --> 00:25:34,862
Vin !
370
00:25:39,681 --> 00:25:45,018
Nigel ? Sunt eu, Kate.
Kate O'Rourke din Donegal.
371
00:25:46,518 --> 00:25:50,419
Kate, ce cauþi aici ?
372
00:25:51,036 --> 00:25:53,531
- Cine e, dragule ?
- Niºte prieteni din Irlanda.
373
00:25:56,433 --> 00:25:58,850
Invitã-i înãuntru, pentru Dumnezeu !
374
00:26:00,192 --> 00:26:02,244
Eu sunt Allison, soþia lui Nigel.
375
00:26:18,063 --> 00:26:19,338
Sunt o idioatã !
376
00:26:19,338 --> 00:26:20,161
Stai ! Nu, nu eºti.
377
00:26:20,161 --> 00:26:24,099
Ba sunt. Sunt doar o proastã
cu ochii mari, din Donegal.
378
00:26:24,700 --> 00:26:26,822
N-aveai de unde sã ºtii
cã tipul e însurat.
379
00:26:26,822 --> 00:26:28,817
A profitat de tine. Sunt sigur
cã þi-a fãcut o mulþime de promisiuni
380
00:26:28,898 --> 00:26:30,062
pe care nu putea sã ºi le þinã.
381
00:26:33,256 --> 00:26:35,748
- Nu þi-a fãcut ?
- Pãi...
382
00:26:37,294 --> 00:26:40,691
- Ce a fãcut ?
- Mi-a zâmbit.
383
00:26:42,371 --> 00:26:44,656
- Þi-a zâmbit ?
- Toatã ziua.
384
00:26:44,656 --> 00:26:47,088
ªi nu purta verighetã,
asta pot sã-þi spun.
385
00:26:47,649 --> 00:26:50,871
Sigur. se poate sã nu fi purtat
pentru cã umblam cu peºti toatã ziua.
386
00:26:52,646 --> 00:26:56,963
Oricum, a spus cã sunt cea mai
frumoasã irlandeza din câte a vãzut.
387
00:26:58,283 --> 00:27:00,921
ªi, când ºi-a terminat treaba
ºi trebuia sã plece.
388
00:27:02,601 --> 00:27:06,398
M-a sãrutat pe obraz
foarte delicat.
389
00:27:08,199 --> 00:27:09,856
- Asta e tot ?
- Nu e destul ?
390
00:27:10,597 --> 00:27:12,470
Inima mea bãtea aºa de
tare, cã am crezut cã explodeazã.
391
00:27:13,356 --> 00:27:15,433
În momentul ãla, am ºtiut
cã el e bãrbatul potrivit pentru mine.
392
00:27:15,433 --> 00:27:18,193
Dar... Nu a spus nimic.
393
00:27:18,434 --> 00:27:20,731
Pentru Dumnezeu, Gary !
Ce nevoie aveam de cuvinte ?
394
00:27:20,731 --> 00:27:24,635
Am vorbit din priviri !
Cel puþin, aºa am crezut eu.
395
00:27:27,069 --> 00:27:33,705
Sunt o idioatã ! Am riscat totul
pentru un pescar prost.
396
00:27:36,345 --> 00:27:37,872
Acum ce mã fac ?
397
00:27:43,302 --> 00:27:44,928
- A plecat.
- Ce ?
398
00:27:45,341 --> 00:27:46,716
- S-a mutat.
- Unde ?
399
00:27:48,059 --> 00:27:50,185
Credeam cã cei de la Imigrãri
oferã recompense.
400
00:27:50,778 --> 00:27:54,855
- Depinde. ªtii unde e ?
- S-ar putea.
401
00:28:13,281 --> 00:28:18,364
Kate, va trebui sã le spunem
adevãrul.
402
00:28:21,243 --> 00:28:22,427
Ascultã-mã, Kate.
403
00:28:22,427 --> 00:28:25,024
- Mai am nevoie de timp, Gary.
- Nu mai avem timp.
404
00:28:25,024 --> 00:28:26,751
Se pare cã fratele tãu
a organizat aproape totul.
405
00:28:26,751 --> 00:28:28,565
Dacã nu ne grãbim,
o sã ne trezim cãsãtoriþi.
406
00:28:29,359 --> 00:28:30,454
Ar putea fi ºi mai rãu.
407
00:28:30,793 --> 00:28:32,331
Ar putea fi... Nu !
Ascultã-mã !
408
00:28:32,331 --> 00:28:35,057
Una era sã-i decepþionez când îl aveam
pe Nigel la care sã fug.
409
00:28:35,057 --> 00:28:38,982
Dar acum, sã le spun cã au fãcut
atâta drum degeaba...
410
00:28:40,114 --> 00:28:44,236
E un pãcat îngrozitor, Gary, sã-þi
minþi familia cu un lucru sfânt.
411
00:28:45,034 --> 00:28:47,434
- Gary, tu eºti ?
- Doamne !
412
00:28:49,190 --> 00:28:54,386
Doamne ! Trebuie sã fii Kate.
Eu sunt Lois Hobson.
413
00:28:54,627 --> 00:28:57,049
Îmi pare bine de cunoºtinþã.
Intrã.
414
00:28:58,665 --> 00:28:59,303
Doamne !
415
00:28:59,404 --> 00:29:01,312
Nu vreau sã-þi faci griji, Kate.
416
00:29:01,873 --> 00:29:05,741
Doar pentru cã fiul meu nu a fost
în stare sã-ºi anunþe pãrinþii
417
00:29:05,822 --> 00:29:07,892
cã se însoarã.
Nu te condamn pe tine.
418
00:29:07,893 --> 00:29:09,032
Mamã, eu nu mã...
419
00:29:09,032 --> 00:29:13,025
Gary a fost întotdeauna încãpãþânat.
Când hotãrãºte într-un fel...
420
00:29:15,676 --> 00:29:18,734
- Eºti încântãtoare.
- Vã mulþumesc, doamnã.
421
00:29:19,255 --> 00:29:22,990
- ªi politicoasã ! Spre deosebire...
- Mamã...
422
00:29:22,990 --> 00:29:24,010
E în regulã, Gary.
423
00:29:24,219 --> 00:29:30,072
Voiam doar sã ºtiþi cã nu veþi pierde
respectul meu sau al tatãlui tãu.
424
00:29:30,130 --> 00:29:30,529
Ce ?
425
00:29:30,529 --> 00:29:33,275
Deºi, trebuie sã spun, fiule,
l-ai supãrat.
426
00:29:33,504 --> 00:29:35,508
Trebuia sã alegi singurul moment
din viaþa lui
427
00:29:35,508 --> 00:29:38,514
în care a plecat sã pescuiascã
în Noua Zeelandã,
428
00:29:38,514 --> 00:29:43,319
ca sã te însori. Dar ºtii ceva ?
Cred cã ar fi mândru de tine.
429
00:29:44,148 --> 00:29:47,161
"Aºchia nu sare departe de trunchi."
Aºa a zis când i-am dat veºtile.
430
00:29:48,241 --> 00:29:49,710
Mamã, nu era nici o veste de dat.
431
00:29:49,963 --> 00:29:51,678
- Cum te simþi ?
- Bine, mulþumesc.
432
00:29:51,759 --> 00:29:53,794
Câte luni ai ?
Pot sã pun mâna ?
433
00:29:54,278 --> 00:29:57,556
Mamã ! Ce faci ?
Nu e însãrcinatã.
434
00:29:58,796 --> 00:30:01,474
Gary, zãu aºa. Sunt mama ta !
Nu trebuie sã...
435
00:30:01,555 --> 00:30:05,832
- Mamã, nu e însãrcinatã !
- Ba sigur cã e.
436
00:30:05,913 --> 00:30:07,669
Ce altceva te-ar fi putut determina
sã te însori în grabã,
437
00:30:07,669 --> 00:30:09,314
fãrã sã-þi anunþi mama ?
438
00:30:09,314 --> 00:30:11,038
Pentru cã nu va fi nici o nuntã.
439
00:30:12,030 --> 00:30:14,294
Nu va fi nici o nuntã,
pentru cã nu va fi nici un copil.
440
00:30:14,294 --> 00:30:19,712
Nu va fi niciodatã,
pentru cã nu existã nici o relaþie.
441
00:30:21,305 --> 00:30:25,142
Nu ? Nici o nuntã ?
442
00:30:28,022 --> 00:30:29,079
Nici un copil ?
443
00:30:43,015 --> 00:30:44,359
Când va avea loc nunta ?
444
00:30:44,359 --> 00:30:45,801
Poimâine, la St. Michael.
445
00:30:46,773 --> 00:30:48,692
Ai fãcut o chestie grozavã.
446
00:30:49,289 --> 00:30:51,697
Ãsta e ultimul lucru pe care mi
l-a cerut mama înainte de a muri.
447
00:30:51,864 --> 00:30:53,974
Sã mã asigur cã Kate
se va mãrita cu cine trebuie.
448
00:30:55,155 --> 00:30:56,590
Acum, nimic nu le mai stã în cale.
449
00:30:56,702 --> 00:31:00,464
Sunt sigur cã mama ta zâmbeºte
de undeva, de sus, chiar acum.
450
00:31:07,363 --> 00:31:08,052
Scuzaþi-mã.
451
00:31:13,120 --> 00:31:14,569
O caut pe Kate O'Rourke.
452
00:31:15,203 --> 00:31:17,450
- Cine eºti ?
- Mã numesc Frank Flynn.
453
00:31:17,878 --> 00:31:20,778
- ªi ce vrei de la Kate ?
- O cunoºti ?
454
00:31:21,436 --> 00:31:22,648
Tu mai întâi. Zi ce treabã ai.
455
00:31:23,170 --> 00:31:25,550
Îmi pare rãu, nu pot.
Dacã poþi sã-mi spui unde e...
456
00:31:26,513 --> 00:31:30,790
Ce fel de treabã oficialã poþi avea
dacã nu poþi vorbi, dle Flynn ?
457
00:31:31,271 --> 00:31:34,309
- Sunt agent INS.
- INS ?
458
00:31:34,829 --> 00:31:37,182
- De la Imigrãri.
- Ne pare rãu, nu te putem ajuta.
459
00:31:37,182 --> 00:31:39,612
ªtiu cã a fost aici de curând.
460
00:31:40,067 --> 00:31:41,830
ªi o sã o caut
pânã o sã dau de ea.
461
00:31:42,346 --> 00:31:47,502
Nu. Poate cã am putea sã-þi oferim
niºte informaþii utile.
462
00:31:47,663 --> 00:31:51,380
De fapt, aº putea
sã te duc chiar acum la ea.
463
00:31:51,581 --> 00:31:55,338
Ai putea ? Ar fi grozav !
464
00:31:56,219 --> 00:31:56,770
Ce ?
465
00:32:00,577 --> 00:32:04,934
Bine. Vino, flãcãule.
O sã te ajutãm.
466
00:32:05,534 --> 00:32:06,906
Mulþumesc. Mulþumesc mult.
467
00:32:06,906 --> 00:32:08,665
Hai, n-ai de ce.
Absolut deloc.
468
00:32:12,411 --> 00:32:14,609
- Ce e ?
- Uite ce i-ai fãcut bietei fete...
469
00:32:14,850 --> 00:32:16,590
- Nu i-am fãcut nimic.
- Dacã i-ai fãcut...
470
00:32:16,590 --> 00:32:20,947
Nu daþi vina pe fiul dv.
E un om bun. Serios.
471
00:32:22,486 --> 00:32:25,311
Numai eu am fãcut asta.
Eu ºi inima mea sãlbaticã.
472
00:32:27,564 --> 00:32:30,721
ªtiþi ceva ? Mã duc sã mã
împrospãtez niþel, înainte sã cobor,
473
00:32:30,842 --> 00:32:31,919
sã le dau vestea.
474
00:32:31,919 --> 00:32:33,636
- Te rog.
- Mulþumesc.
475
00:32:41,237 --> 00:32:43,875
- Însoarã-te cu ea, Gary.
- Ce ?
476
00:32:44,040 --> 00:32:47,193
M-ai auzit ! Nu o lãsa sã le spunã
tuturor cã nunta se anuleazã.
477
00:32:47,514 --> 00:32:49,725
- De-abia o cunosc.
- ªtii destule.
478
00:32:50,273 --> 00:32:53,550
E o fatã minunatã. E ºi încãpãþânatã,
ca mama ta.
479
00:32:54,191 --> 00:32:57,468
- Þi-ai pierdut... Nu o iubesc.
- ªi ?
480
00:32:58,109 --> 00:32:58,878
ªi ?
481
00:32:59,103 --> 00:33:03,798
Gary, e o mare diferenþã între
a iubi pe cineva ºi a fi îndrãgostit.
482
00:33:04,666 --> 00:33:09,343
- Uitã-te la mine ºi la tatãl tãu.
- Nu ! Nu vreau sã aud nimic.
483
00:33:10,023 --> 00:33:12,341
Un moment de pasiune pe bancheta
din spate a unui Camaro
484
00:33:12,422 --> 00:33:14,015
putea duce la o nuntã.
485
00:33:14,015 --> 00:33:16,179
Crezi cã asta garanteazã
o cãsnicie de succes ?
486
00:33:16,420 --> 00:33:18,057
Nu, sigur cã nu.
487
00:33:18,339 --> 00:33:19,026
Mamã...
488
00:33:23,936 --> 00:33:25,797
Am fost conceput pe bancheta
din spate a unui Camaro ?
489
00:33:25,975 --> 00:33:27,494
- Doamne !
- Am apãrut din greºealã ?
490
00:33:28,254 --> 00:33:31,092
Gary, exact asta am vrut sã spun.
491
00:33:31,213 --> 00:33:35,530
Poate cã nu ai fost plãnuit,
dar uite ce a ieºit !
492
00:33:35,611 --> 00:33:37,395
Avem un fiu minunat.
493
00:33:37,395 --> 00:33:39,808
Eu ºi tatãl tãu ne iubim
mai mult ca niciodatã.
494
00:33:39,889 --> 00:33:41,511
Am fost conceput din greºealã
pe bancheta din spate a unui Camaro ?
495
00:33:41,511 --> 00:33:43,863
Gary, vreau sã te vãd fericit.
496
00:33:44,127 --> 00:33:46,948
În momentul ãsta,
în viaþa ta existã doar Marissa,
497
00:33:46,948 --> 00:33:49,643
o pisicã ºi un ziar tâmpit.
498
00:33:50,004 --> 00:33:52,753
Vreau sã te mai însori o datã.
499
00:33:53,042 --> 00:33:56,720
- Tu...
- Vreau nepoþi !
500
00:33:58,800 --> 00:34:00,958
- Mamã...
- Nu, n-am nimic.
501
00:34:05,037 --> 00:34:06,436
Cred cã ar trebui sã terminãm
cu chestia asta.
502
00:34:12,833 --> 00:34:15,487
Uite-i ! Nu mai putem lãsa sã treacã
nici un minut
503
00:34:15,711 --> 00:34:19,801
fãrã un toast pentru Louise,
mama clanului Hobson.
504
00:34:22,188 --> 00:34:29,104
Nu ridicaþi încã halbele.
Trebuie sã vã spun ceva. Tuturor.
505
00:34:29,465 --> 00:34:30,600
Sã considerãm prioritãþile, Kate...
506
00:34:30,600 --> 00:34:33,328
Taci mãcar o datã în viaþã
ºi fã ce spun eu, Kieran O'Rourke !
507
00:34:37,541 --> 00:34:40,879
Mulþumesc foarte mult. Luaþi loc.
508
00:34:49,575 --> 00:34:50,826
- Nu !
- Ce?
509
00:34:50,826 --> 00:34:52,054
Asta nu a fost aici înainte.
510
00:34:54,453 --> 00:34:57,170
Spune cã era încã în viaþã când a fost
aruncat la gunoi la ora 11.
511
00:34:58,011 --> 00:35:04,607
E vorba de nunta mea...
Adevãrul e cã nu va exista.
512
00:35:05,607 --> 00:35:06,237
Ce ?
513
00:35:07,486 --> 00:35:10,044
Mai pe scurt, ar fi aºa...
514
00:35:11,324 --> 00:35:13,922
L-am cunoscut pe Gary
acum puþin timp
515
00:35:14,283 --> 00:35:18,440
ºi el nu a vrut nici o clipã
sã fie soþul meu.
516
00:35:18,521 --> 00:35:21,798
- Ce ? Unde e ?
- Nu, vreau sã spun cã...
517
00:35:21,799 --> 00:35:22,801
A fugit prin spate.
518
00:35:23,160 --> 00:35:25,233
- Îl omor ! Hai, bãieþi !
- Kieran !
519
00:35:25,233 --> 00:35:27,971
Hai, bãieþi !
Duceþi-vã dupã el i
520
00:35:28,276 --> 00:35:29,619
Nu ! Ascultaþi ce are de zis !
521
00:35:36,592 --> 00:35:38,230
La groapa de gunoi din sud.
Mai repede !
522
00:35:43,429 --> 00:35:44,953
La naiba !
523
00:35:49,426 --> 00:35:53,703
Stai ! Opreºte !
Toatã lumea, sã mergem !
524
00:35:56,822 --> 00:36:00,348
Deschide uºile !
Hai, toatã lumea sus !
525
00:36:08,977 --> 00:36:14,373
Cine plãteºte pentru grupul ãsta ?
Stai niþel !
526
00:36:14,864 --> 00:36:15,957
Întoarceþi-vã cu autobuzul meu !
527
00:36:42,120 --> 00:36:42,928
Opreºte camionul !
528
00:36:44,959 --> 00:36:46,075
Ai pe cineva în spate !
529
00:36:57,113 --> 00:36:59,701
Aici erai ! Crezi cã poþi sã faci
de râs numele de O'Rourke !
530
00:37:00,178 --> 00:37:01,218
Va trebui sã rãspunzi pentru asta !
531
00:37:01,951 --> 00:37:04,376
Stai niþel, Kieran !
Ouigley, ajutã-mã niþel i
532
00:37:04,376 --> 00:37:05,972
Aº fi vrut sã te pot ajuta.
533
00:37:05,972 --> 00:37:08,141
- Sã mã poþi...
- Eu îl pocnesc primul.
534
00:37:11,746 --> 00:37:13,962
Lasã-mi fiul în pace !
535
00:37:14,246 --> 00:37:17,458
Kieran O'Rourke ! Ne faci de râs
pe mine ºi pe toþi ceilalþi !
536
00:37:18,143 --> 00:37:20,047
Eºti doar un tâmpit cãpos !
537
00:37:20,182 --> 00:37:20,686
Ce ?
538
00:37:21,659 --> 00:37:22,980
ªtii ceva ? Dacã nu ai fi fost
aºa de musculos,
539
00:37:22,980 --> 00:37:25,385
þi-ai fi dat seama cã
eu sunt problema, nu Gary.
540
00:37:28,378 --> 00:37:29,989
Ai avut dreptate tot timpul,
tâmpitule.
541
00:37:30,041 --> 00:37:31,242
Am venit aici sã mã mãrit cu Nigel.
542
00:37:31,636 --> 00:37:34,474
Gary era de umpluturã,
ca sã-þi distragã atenþia.
543
00:37:36,274 --> 00:37:37,439
Unde e Nigel ?
544
00:37:37,913 --> 00:37:40,111
- Acasã, cu soþia ºi cu copilul lui.
- Ce ?
545
00:37:40,232 --> 00:37:42,082
Pe atunci,
n-am ºtiut cã era însurat.
546
00:37:42,911 --> 00:37:47,028
E numai vina mea. Eu sunt vinovatã.
547
00:37:54,025 --> 00:37:56,743
Kate, am fãcut ce am fãcut pentru cã
eºti sora mea ºi te iubesc.
548
00:37:58,543 --> 00:38:01,181
Crezi cã eu nu ºtiu,
idiotule ?
549
00:38:05,700 --> 00:38:10,137
Kate ? Kate O'Rourke ?
Kate. Tu eºti ?
550
00:38:11,217 --> 00:38:14,244
- Ce cautã el aici ?
- Doamne!
551
00:38:14,456 --> 00:38:18,732
- Tu ai fãcut asta !
- Am vrut doar sã îl þin închis.
552
00:38:19,133 --> 00:38:20,931
Sã-l þii închiºi ?
553
00:38:21,052 --> 00:38:24,290
ªi l-ai lovit în cap ºi apoi l-ai
aruncat într-un camion de gunoi ?
554
00:38:24,371 --> 00:38:25,784
Aºa þii închis pe cineva ?
555
00:38:26,650 --> 00:38:31,206
Numele meu e Frank Flynn. Bunicii mei
stãteau în Donegal, Bali Shannon.
556
00:38:32,047 --> 00:38:34,061
Mã duceam acolo vara,
când eram mic.
557
00:38:34,326 --> 00:38:36,924
Bali Shannon ?
De ce n-ai spus aºa ?
558
00:38:37,005 --> 00:38:41,561
Pentru cã mi-ai dat ocazia. Ce am
de spus, voi spune în particular.
559
00:38:41,842 --> 00:38:44,520
Acum e în public,
aºa cã scuipã tot, flãcãule.
560
00:38:44,961 --> 00:38:48,158
Kate lucrez la imigrãri.
Þi-am vãzut numele ºi paºaportul.
561
00:38:48,359 --> 00:38:50,797
Dar trebuia sã vãd cu ochii mei.
Tu eºti, nu-i aºa ?
562
00:38:51,398 --> 00:38:54,008
- Îl cunoºti pe tipul ãsta, Kate ?
- Frank Flynn.
563
00:38:54,836 --> 00:38:58,633
Aveam 12 ani ºi ne petreceam verile
pe plajã împreunã. Îþi aminteºti ?
564
00:38:59,554 --> 00:39:05,020
Frankie ? Mi-ai frânt inima !
Ai spus cã o sã scrii.
565
00:39:05,020 --> 00:39:08,348
ªi þi-am scris zilnic, o lunã
întreagã. Nu mi-ai rãspuns niciodatã.
566
00:39:09,549 --> 00:39:11,164
N-am primit nici o scrisoare.
567
00:39:11,868 --> 00:39:13,506
- Le-au încurcat cei de la poºtã.
- Kieran !
568
00:39:13,667 --> 00:39:16,305
Mama a fost, Kate, nu eu. Nu voia
sã te încurci cu vreun yankeu.
569
00:39:18,624 --> 00:39:20,098
Chiar ai scris în fiecare zi ?
570
00:39:20,663 --> 00:39:24,900
Nu te-am uitat niciodatã, Kate.
Te-am cãutat în tot oraºul.
571
00:39:26,301 --> 00:39:27,962
Ce romantic...
572
00:39:29,059 --> 00:39:33,896
Speram... Mã gândeam cã aº putea
sã-þi fac cinste cu o cafea.
573
00:39:38,615 --> 00:39:39,678
Frank Flynn...
574
00:39:42,773 --> 00:39:44,665
Îmi faci curte cum trebuie
575
00:39:44,665 --> 00:39:46,459
sau o sã stai în camionul ãla
toatã ziua ?
576
00:39:47,530 --> 00:39:48,207
Aºa e.
577
00:39:56,166 --> 00:39:58,673
Hai sã nu anulãm încã
planurile de nuntã.
578
00:39:58,708 --> 00:40:00,225
Toatã lumea înapoi în autobuz !
579
00:40:01,604 --> 00:40:03,074
Bãutura din partea casei !
580
00:40:05,122 --> 00:40:07,335
- Vezi, Gary ?
- Ce ?
581
00:40:08,041 --> 00:40:10,238
Dacã se poate întâmpla pentru ea,
se poate întâmpla ºi pentru tine.
582
00:40:10,559 --> 00:40:12,535
Da... Pentru Dumnezeu !
583
00:40:14,597 --> 00:40:17,315
ªi s-au cãsãtorit chiar
în sãptãmâna aia.
584
00:40:17,476 --> 00:40:19,270
Kate ºi Frank Flynn.
585
00:40:20,075 --> 00:40:24,671
Cineva le-a oferit ca dar de nuntã
un bilet de loterie imens.
586
00:40:26,871 --> 00:40:30,429
ªi de Nigel s-a mai auzit,
dar foarte scurt.
587
00:40:32,229 --> 00:40:35,506
Kieran O'Rourke ºi restul familiei
au plecat acasã imediat dupã nuntã
588
00:40:35,587 --> 00:40:37,530
ºi au deschis o nouã afacere.
589
00:40:38,586 --> 00:40:42,992
Dar au mâncat mai mult decât
au vândut ºi au revenit la fermã.
590
00:40:43,943 --> 00:40:47,500
În ceea ce mã priveºte,
creditul mi-a fost restabilit.
591
00:40:48,301 --> 00:40:51,297
Într-o zi, s-ar putea
chiar sã-l plãtesc.
592
00:40:53,080 --> 00:40:55,052
Dar, cu puþin noroc,
nu o voi face.
49203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.