All language subtitles for Early.Edition.S04E22.Irische.Hochzeit.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,326 --> 00:00:05,691 Gary, i-ai spus tu lui Quigley cã poate sã-ºi facã un cont ? 2 00:00:06,405 --> 00:00:09,122 Da, cred cã da. De ce ? 3 00:00:09,483 --> 00:00:11,041 Pentru cã se pare cã nu-l pot face sã plãteascã. 4 00:00:11,442 --> 00:00:14,520 De câte ori menþionez asta, reuºeºte sã schimbe subiectul. 5 00:00:14,601 --> 00:00:16,853 E un tip în vârstã. Oamenii îl plac. Las-o aºa... 6 00:00:18,639 --> 00:00:19,313 Dacã spui tu... 7 00:00:22,597 --> 00:00:25,978 - Cât ne datoreazã ? - ªase sute de dolari. 8 00:00:27,274 --> 00:00:30,832 ªase sute ? Aºa de mult ? Doamne ! 9 00:00:30,913 --> 00:00:32,091 Exact ! 10 00:00:32,712 --> 00:00:36,194 Timpul trece... Oamenii, bãutura, conversaþia... 11 00:00:36,470 --> 00:00:38,584 Înainte sã-þi dai seama, ai bãut cu cineva o halbã, douã. 12 00:00:39,170 --> 00:00:40,114 O halbã, douã ? 13 00:00:40,628 --> 00:00:43,625 Gary, ce-ar fi sã comandãm acum douã halbe. 14 00:00:43,706 --> 00:00:46,248 Sã stãm de vorbã ca niºte domni ? 15 00:00:46,865 --> 00:00:49,850 Nu ! Fãrã halbe ºi fãrã discuþii ! 16 00:00:49,850 --> 00:00:53,261 Ouigley, îþi blochez contul. 17 00:00:53,742 --> 00:00:56,939 Mi-l blochezi ? Doamne, nu ! 18 00:00:57,380 --> 00:00:59,258 Quigley, nu mi-ai dat de ales. 19 00:00:59,379 --> 00:01:02,306 Te previn cã nu e înþelept sã blochezi contul unui Ouigley. 20 00:01:02,306 --> 00:01:05,014 - Nu e deloc înþelept. - Poate nu e pentru tine. 21 00:01:05,014 --> 00:01:07,418 ªi tatãlui meu i-au blocat contul într-un local din Lakehurst 22 00:01:07,418 --> 00:01:08,586 prin anii 30. 23 00:01:08,717 --> 00:01:12,326 ªtii ce s-a întâmplat la câteva momente dupã aceea ? 24 00:01:12,882 --> 00:01:14,610 Lakehurst, New Jersey ? Unde s-a prãbuºit Hindenburgul ? 25 00:01:15,171 --> 00:01:16,809 E ridicol. Ascultã... 26 00:01:16,890 --> 00:01:22,806 Asta a fost. ªi mie mi-a fost blocat contul în vara lui 1969. 27 00:01:23,527 --> 00:01:27,644 Locuitorii din Chicago au fost nevoiþi sã evite o tragedie... 28 00:01:27,965 --> 00:01:30,923 Nu din cauza ta au pierdut Cubs în 1969. 29 00:01:31,004 --> 00:01:33,881 Nu din cauza mea, ci a celui care nu mi-a mai dat de bãut. 30 00:01:34,042 --> 00:01:36,332 A invocat blestemul Ouigley. 31 00:01:36,961 --> 00:01:39,461 Blestemul Ouigley... Nu existã blesteme. 32 00:01:39,461 --> 00:01:41,060 Aºa credea ºi el. 33 00:01:41,878 --> 00:01:45,196 O sã-þi blochez contul ºi nu o sã se întâmple nimic. 34 00:02:03,268 --> 00:02:04,452 Omenirea... 35 00:02:07,666 --> 00:02:09,053 Primesc ziarul de mâine. 36 00:02:11,224 --> 00:02:12,049 Azi. 37 00:02:14,422 --> 00:02:15,707 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 38 00:02:17,141 --> 00:02:18,583 Cu asta mã ocup. 39 00:02:47,407 --> 00:02:51,089 - Fii atent azi, Gary ! - Sunt întotdeauna atent ! 40 00:02:52,324 --> 00:02:55,259 Nu e nimic prea periculos în ziar, nu ? 41 00:02:55,523 --> 00:02:57,499 Nu... Chestii obiºnuite. 42 00:03:03,417 --> 00:03:04,055 De ce ? 43 00:03:04,121 --> 00:03:05,555 De ce ? Pãi... 44 00:03:06,037 --> 00:03:07,519 Nu-mi spune cã ºi tu crezi în blestemul Quigley ! 45 00:03:08,236 --> 00:03:09,749 Nu spun asta, dar nu spun nici cã nu cred... 46 00:03:10,215 --> 00:03:11,672 Amândoi îl cunoaºtem destul de bine pe Quigley, 47 00:03:11,672 --> 00:03:13,644 ca sã ºtim cã e plin de linguºeli. 48 00:03:13,644 --> 00:03:17,571 Dacã nu îl las sã bea gratis, nu înseamnã cã se va întâmpla ceva rãu. 49 00:03:19,251 --> 00:03:20,574 - Stai... Am o dovadã chiar aici ! - Ce anume ? 50 00:03:20,574 --> 00:03:22,968 O femeie câºtigã la loterie, ºi e irlandezã, exact ca Quigley. 51 00:03:23,178 --> 00:03:25,066 Asta nu dovedeºte nimic, Gary. 52 00:03:25,539 --> 00:03:30,525 E o dovadã. Dovada cã blestemele, norocul sau ghinionul sunt prostii. 53 00:03:30,845 --> 00:03:33,760 Dacã e sã se întâmple ceva se va întâmpla. 54 00:03:34,204 --> 00:03:36,179 Doar dacã nu se întâmplã sã primeºti azi ziarul de mâine. 55 00:03:36,179 --> 00:03:37,110 Da. 56 00:03:42,440 --> 00:03:44,728 Trebuie sã plec. Am un copil care va avea o întâlnire neplãcutã cu un tren. 57 00:03:44,728 --> 00:03:47,476 Bine. Noroc sau ce-o fi ! 58 00:04:08,707 --> 00:04:09,579 N-am portofelul. 59 00:04:17,383 --> 00:04:18,624 Nu are nici o legãturã cu Quigley. 60 00:04:19,822 --> 00:04:23,680 Aþi putea sã-mi împrumutaþi un dolar ? 61 00:04:24,200 --> 00:04:27,897 Dacã aþi putea sã-mi împrumutaþi un dolar... Doar unul... 62 00:04:31,656 --> 00:04:34,148 - Un bilet la loterie, vã rog. - Vreþi sã le alegeþi acum ? 63 00:04:34,148 --> 00:04:35,890 Nu, joc întotdeauna aceleaºi numere. 64 00:04:37,493 --> 00:04:38,978 Scuzaþi-mã, am nevoie de dolarul ãsta. 65 00:04:38,978 --> 00:04:41,090 Trebuie sã ajung pe peron. E o urgenþã. 66 00:04:41,171 --> 00:04:43,412 Dar dacã vreþi dolarul înapoi, puteþi merge la barul McGinty. 67 00:04:43,412 --> 00:04:45,875 - Mã numesc Gary Hobson. - Gary Hobson... 68 00:04:47,648 --> 00:04:49,920 - Oameni ºi oameni... - Da. 69 00:04:51,686 --> 00:04:52,962 Ce numere vreþi sã jucaþi ? 70 00:04:54,645 --> 00:04:58,342 Nici unui, din pãcate. Acela era ultimul meu dolar. 71 00:05:08,598 --> 00:05:10,920 Sunteþi directorul ? O caut pe Kate O'Rourke. 72 00:05:11,584 --> 00:05:12,866 - O'Rourke ? - Da. 73 00:05:13,469 --> 00:05:16,274 Trebuie sã verific registrele. Oamenii vin ºi pleacã. 74 00:05:16,914 --> 00:05:20,711 - Sunteþi poliþist ? - Nu, de la INS. Imigrãri. 75 00:05:20,992 --> 00:05:25,029 ªtiu ce e INS ºi noi nu acceptam persoane ilegale aici. 76 00:05:25,430 --> 00:05:27,898 Am avut destule probleme cu federalii pe cap. 77 00:05:28,189 --> 00:05:30,946 Atunci, n-ar trebui sã fie vreo problemã sã mã uit în registre, nu ? 78 00:05:36,664 --> 00:05:37,337 Bunã seara. 79 00:05:37,864 --> 00:05:39,782 - Cum a mers azi ? - Bine. 80 00:05:40,822 --> 00:05:45,808 Chiar ºi fãrã portofel ? L-ai lãsat pe tejghea de dimineaþã. 81 00:05:47,579 --> 00:05:48,292 Mulþumesc. 82 00:05:49,178 --> 00:05:53,335 - N-ai avut nevoie de el ? - Cred cã am avut noroc. 83 00:06:19,764 --> 00:06:25,720 - Scuzaþi-mã, drã, vã simþiþi bine ? - Da, mulþumesc. 84 00:06:48,230 --> 00:06:49,827 - Pari destul de calm. - Aºa ºi sunt. 85 00:06:50,280 --> 00:06:53,168 În ciuda avertismentului lui Ouigley, e o dimineaþa foarte liniºtitã. 86 00:06:53,267 --> 00:06:55,022 Nu a avut loc nici o catastrofã majorã. 87 00:06:59,624 --> 00:07:00,602 Dl Hobson ? 88 00:07:01,445 --> 00:07:04,501 Gary... Ea e Marissa, partenera mea. 89 00:07:04,662 --> 00:07:06,574 - Bunã ! - Kate O'Rourke. 90 00:07:06,574 --> 00:07:10,098 Mã bucur cã ai trecut pe aici. Îmi pare rãu pentru ieri. 91 00:07:10,219 --> 00:07:12,170 Trebuia sã ajung pe peron, era o urgenþã. 92 00:07:12,170 --> 00:07:14,936 Nu aveam portofelul ºi sunt sigur cã nu te intereseazã asta. 93 00:07:15,017 --> 00:07:18,868 Tu vrei banii, înþeleg. Te rog, ia asta. 94 00:07:18,868 --> 00:07:21,142 Sper cã acoperã neplãcerea. 95 00:07:24,052 --> 00:07:25,570 E în regulã, te rog... 96 00:07:26,811 --> 00:07:31,079 - Încã 900.000, ºi suntem chit. - Cum aºa ? 97 00:07:31,409 --> 00:07:33,347 Ieri m-ai costat un milion de dolari. 98 00:07:33,968 --> 00:07:34,773 Ce ? 99 00:07:34,942 --> 00:07:37,485 Cu dolarul pe care l-ai luat, aveam de gând sã-mi iau un bilet al loterie. 100 00:07:37,566 --> 00:07:40,189 - Biletul câºtigãtor. - Nu se poate ! 101 00:07:40,189 --> 00:07:43,962 Ba da. Am cinci fraþi în Irlanda, aºa cã aleg întotdeauna cifra 5. 102 00:07:44,043 --> 00:07:45,761 Iar celelalte numere sunt vârstele lor. 103 00:07:45,882 --> 00:07:46,696 Serios ? 104 00:07:46,696 --> 00:07:48,799 Dacã n-ai fi fost tu, azi mi-ar fi fost simplu. 105 00:07:48,960 --> 00:07:49,996 M-ai ruinat ! 106 00:07:50,183 --> 00:07:53,970 Scuzã-mã, Kate, de ce nu ai cumpãrat alt bilet cu alt dolar? 107 00:07:56,077 --> 00:08:01,073 Pentru cã nu mai aveam alt dolar, de-asta. Sunt falitã. 108 00:08:06,592 --> 00:08:10,069 Nu, te rog ! Stai jos ! 109 00:08:12,509 --> 00:08:19,878 Îmi pare rãu, nu ºtiu ce sã fac. Îmi pare rãu. 110 00:08:24,743 --> 00:08:29,220 O sã fac tot ce-mi stã în putinþã ca sã mã revanºez faþã de tine. 111 00:08:29,381 --> 00:08:30,119 Promit. 112 00:08:31,180 --> 00:08:34,097 Cum ? O sã-mi scrii un cec de un milion de dolari ? 113 00:08:37,081 --> 00:08:41,294 Gândeºte-te la ce ai avea nevoie 114 00:08:42,175 --> 00:08:43,731 sã fac chiar acum pentru tine. 115 00:08:43,731 --> 00:08:46,396 Mã pot ocupa de orice ai nevoie în momentul ãsta. 116 00:08:48,971 --> 00:08:50,618 Câte zboruri ai ? 117 00:08:50,730 --> 00:08:53,848 Doar unul. Îmi pare rãu cã te-am necãjit, Gary Hobson. 118 00:08:54,569 --> 00:08:58,126 Deºi, trebuie sã recunosc cã faci un lucru frumos. 119 00:08:58,247 --> 00:09:02,524 Mã cheamã Gary ºi e o plãcere. 120 00:09:03,564 --> 00:09:07,721 Am încercat sã-mi gãsesc o slujbã, dar sunt numai pentru localnici. 121 00:09:07,802 --> 00:09:10,065 Nu e suficient cã îi am pe cei de la Imigrãri pe urmele mele ? 122 00:09:10,841 --> 00:09:12,045 Te referi la INS ? 123 00:09:12,720 --> 00:09:13,979 Am venit cu vizã de turist, 124 00:09:13,979 --> 00:09:17,676 dar mi-am dat toþi banii pe biletul de avion, aºa cã... 125 00:09:17,757 --> 00:09:19,327 ªi nu te poate ajuta nimeni de acasã ? 126 00:09:19,749 --> 00:09:24,979 Nu. E o poveste lungã... Intrã ºi o sã þi-o spun. 127 00:09:28,352 --> 00:09:31,710 - Kieran ? - Deci ãsta e ! 128 00:09:35,309 --> 00:09:36,173 Kieran ! 129 00:09:50,481 --> 00:09:52,512 Cine þi-a dat dreptul sã intri în casa mea fãrã sã-þi dau voie ? 130 00:09:52,512 --> 00:09:54,678 Sunt fratele tãu, Kate O'Rourke, ºi nu-mi vorbeºti mie aºa ! 131 00:09:54,799 --> 00:09:56,098 Vorbesc cum vreau cu tine ! 132 00:09:56,098 --> 00:09:58,321 Atunci, o sã miorlãi tot drumul spre Irlanda. 133 00:09:58,558 --> 00:09:59,358 Cine spune cã mã duc înapoi ? 134 00:09:59,358 --> 00:10:02,171 Nu-þi permit sã rãmâi aici ºi sã te mãriþi cu un englez. 135 00:10:02,476 --> 00:10:03,947 Cine spune cã mã mãrit cu cineva ? 136 00:10:03,947 --> 00:10:06,534 Sigur, asta nu e rochia de mireasã a mamei ? 137 00:10:07,073 --> 00:10:08,814 Kieran, cine þi-a dat dreptul sã umbli prin lucrurile mele ? 138 00:10:08,814 --> 00:10:10,560 Mi-am dat singur dreptul. ªi cu asta ce e ? 139 00:10:10,521 --> 00:10:12,790 ªi tu, Nigel... 140 00:10:13,070 --> 00:10:14,684 Lasã-l jos, idiotule ! Nu e Nigel. 141 00:10:14,790 --> 00:10:15,714 - Ce ? - Nu sunt Nigel. 142 00:10:15,940 --> 00:10:17,456 - Atunci, cine e ? Cine eºti ? - Gary. 143 00:10:18,068 --> 00:10:19,206 - Unde e Nigel ? - Nu ºtiu. 144 00:10:19,213 --> 00:10:20,172 - Nu ºtii ? - Nu. 145 00:10:20,462 --> 00:10:21,230 Atunci, cine e Gary ? 146 00:10:24,585 --> 00:10:26,132 El e bãrbatul cu care o sã mã mãrit. 147 00:10:27,064 --> 00:10:28,394 - El ? - Eu ? 148 00:10:28,823 --> 00:10:29,304 Da. 149 00:10:29,771 --> 00:10:32,862 Lasã-l jos, ca sã fiu sigurã cã nu a pãþit nimic. 150 00:10:42,896 --> 00:10:45,637 Mi-ai promis orice, ca sã te revanºezi pentru biletul de loterie. 151 00:10:45,637 --> 00:10:48,142 Stai niþel ! N-ai zis nimic de cãsãtorie. 152 00:10:48,773 --> 00:10:50,544 Prefã-te, pânã îþi explic. 153 00:10:51,612 --> 00:10:52,686 Ce tot ºoptiþi acolo ? 154 00:10:53,931 --> 00:10:56,610 Ce te priveºte pe tine ? Vorbesc cu mirele meu. 155 00:10:56,809 --> 00:10:59,576 Ce te face sã crezi cã eºti destul de bun pentru sora mea ? 156 00:10:59,688 --> 00:11:02,122 - Nu e englez. - Asta e un punct în favoarea lui. 157 00:11:02,766 --> 00:11:05,201 - ªi are un local. - Un local ? 158 00:11:06,884 --> 00:11:09,176 Asta e altã mâncare de peºte ! 159 00:11:19,358 --> 00:11:20,693 Eºti proprietarul localului, Gary ? 160 00:11:20,693 --> 00:11:24,921 Da, tot localul e al meu. Trebuie sã vorbim mai târziu. 161 00:11:25,236 --> 00:11:27,726 Imediat. Vrei o halbã, Kieran ? 162 00:11:27,887 --> 00:11:30,712 Þi se pare cã sunt mort ? O sã bei ºi tu una cu mine. 163 00:11:31,006 --> 00:11:32,351 Bine. Am câteva chestii de fãcut... 164 00:11:32,432 --> 00:11:35,470 Te informam, nu te întrebam. Trei halbe de bere irlandezã. 165 00:11:35,551 --> 00:11:37,064 - Sã le pui pânã sus ! - S-a fãcut. 166 00:11:37,709 --> 00:11:39,178 Fac cinste. 167 00:11:39,990 --> 00:11:44,945 E un gest minunat, Gary. Spune-mi, cum ai cunoscut-o pe sora mea ? 168 00:11:45,266 --> 00:11:46,774 E totul foarte brusc ! 169 00:11:47,785 --> 00:11:49,965 E o poveste foarte interesantã. 170 00:11:50,025 --> 00:11:52,838 Ne-am cunoscut într-o staþie. Ne-am potrivit. E foarte simplu. 171 00:11:53,302 --> 00:11:55,060 Ai venit sã-l cauþi pe Nigel, 172 00:11:55,586 --> 00:11:57,394 ºi ai gãsit un bãrbat care arie propriul lui local. 173 00:11:57,490 --> 00:11:58,454 Dã-l încolo pe Nigel ! 174 00:11:58,950 --> 00:12:00,514 Nu vreau sã vorbesc despre el în faþa lui Gary. 175 00:12:00,514 --> 00:12:02,665 - Cum crezi cã se simte ? - Dar, Kate... 176 00:12:02,665 --> 00:12:04,444 Terminã ! M-am sãturat de tine ! 177 00:12:07,495 --> 00:12:08,306 Poate cã ar trebui... 178 00:12:08,306 --> 00:12:11,532 Las-o o clipã. De asta am preferat întotdeauna compania cailor, 179 00:12:11,613 --> 00:12:12,370 ºi nu a femeilor. 180 00:12:12,763 --> 00:12:13,758 Nu ºtii ce gândesc alte creaturi, 181 00:12:13,758 --> 00:12:15,789 dar ºtii cã mãcar calul te pocneºte în cap. 182 00:12:18,810 --> 00:12:19,359 Au sosit ! 183 00:12:21,808 --> 00:12:25,182 Un toast ! Pentru cai ! 184 00:12:26,286 --> 00:12:26,904 Pentru cai ? 185 00:12:28,325 --> 00:12:30,777 Nu toastez pentru tine, pânã când nu ºtiu cã eºti bun pentru sora mea. 186 00:12:37,361 --> 00:12:39,311 Desigur, localul ãsta e un pas în direcþia cea bunã. 187 00:12:40,359 --> 00:12:41,401 Mã duc sã vorbesc cu sora ta. 188 00:12:41,980 --> 00:12:43,845 Da, du-te... Mã ocup eu de treburile de aici. 189 00:12:46,716 --> 00:12:49,731 Gary, nu-mi dau seama de ceea ce se întâmpla. 190 00:12:50,474 --> 00:12:52,551 Idiotul ãla de frate al meu a stricat totul. 191 00:12:52,993 --> 00:12:54,606 Încearcã sã mã împiedice sã-l gãsesc pe Nigel. 192 00:12:54,912 --> 00:12:58,030 - Credeam cã Nigel a dispãrut. - Aºa am vrut sã creadã el. 193 00:12:58,430 --> 00:12:59,224 Cine e Nigel ? 194 00:12:59,365 --> 00:13:02,200 E bãrbatul cu care o sã mã mãrit. De asta am venit aici. 195 00:13:02,388 --> 00:13:04,822 Sunt sigurã cã Gary o sã te ajute. Mãcar atât poþi face, nu ? 196 00:13:05,507 --> 00:13:07,946 . O sã mã ajuþi sã-l gãsesc pe Nigel ? - Eu... 197 00:13:09,185 --> 00:13:09,980 Mulþumesc ! 198 00:13:11,504 --> 00:13:14,148 Nigel valoreazã pentru mine mai mult decât o sutã de câºtiguri. 199 00:13:14,543 --> 00:13:19,139 Cât timp o sã fiu logodnicul tãu ? 200 00:13:19,420 --> 00:13:23,417 Nu prea mult. Când o sã te gãseascã potrivit, Kieran o sã plece acasã. 201 00:13:23,778 --> 00:13:25,328 O sã-i spunem cã vrem o logodnã lungã. 202 00:13:25,697 --> 00:13:27,915 Da. Eºti sigurã cã o sã se ducã acasã ? 203 00:13:28,176 --> 00:13:32,133 Trebuie. Apoi o sã-l gãsim pe Nigel ºi o sã scapi de mine. 204 00:13:32,574 --> 00:13:34,242 Deci nu ºtii unde e Nigel ? 205 00:13:35,612 --> 00:13:40,449 ªtiu cã face cercetare undeva în Chicago, dar nu ºtiu unde. 206 00:13:40,890 --> 00:13:45,527 - Ce fel de cercetare ? - E acvacultor. 207 00:13:46,487 --> 00:13:48,541 - Ce e ? - Studiazã peºtii. 208 00:13:49,606 --> 00:13:51,404 A venit la Donegal pentru pãstrãvi. 209 00:13:51,633 --> 00:13:53,088 Pãstrãvii irlandezi sunt cei mai buni din lume ! 210 00:13:53,923 --> 00:13:55,722 Am fost angajatã sã îl conduc la râuri. 211 00:13:56,122 --> 00:13:58,111 Când e vorba de peºte, e un adevãrat geniu. 212 00:13:58,111 --> 00:14:00,049 Se pricepe la geneticã... 213 00:14:01,984 --> 00:14:03,461 Dar fraþii mei nu m-au lãsat sã mã vãd cu el. 214 00:14:03,461 --> 00:14:05,925 Aºa cã nu am aflat cum pot sã dau de el aici. 215 00:14:06,757 --> 00:14:09,355 Singurã idee care mi-a venit a fost cartea de telefoane, ºi nu e în ea. 216 00:14:09,836 --> 00:14:12,753 Aºa cã m-am dus în toate locurile unde se cresc peºti... 217 00:14:12,834 --> 00:14:15,053 Sunt sigurã cã o sã-i vinã o idee lui Gary. 218 00:14:15,053 --> 00:14:18,231 Da, dar în momentul ãsta am treabã cu niºte hârþoage. 219 00:14:18,312 --> 00:14:19,550 - Cu niºte hârþoage ? - Da, o treabã foarte serioasã. 220 00:14:19,911 --> 00:14:22,109 Dacã vreþi sã mã scuzaþi... 221 00:14:27,787 --> 00:14:29,457 - Quigley ! - Bunã, Gary. 222 00:14:30,186 --> 00:14:33,104 - Quigley, parcã þi-am spus... - Nu e în contul meu. 223 00:14:33,264 --> 00:14:35,702 Sunt sigur cã tânãrul va pune halbele mele pe nota lui de platã. 224 00:14:35,783 --> 00:14:39,420 Am fost puþin surprins sã aflu cã ai fost aºa de calic. Se poate ? 225 00:14:39,501 --> 00:14:39,991 Calic ? 226 00:14:39,991 --> 00:14:43,379 Sã-i negi unei rude plãcerea din cauza unei simple datorii... 227 00:14:44,299 --> 00:14:47,045 - Kate ºtie ? - N-am timp acum de asta. 228 00:14:47,045 --> 00:14:48,583 N-ai timp pentru mine, care voi face parte din familia ta ? 229 00:14:48,583 --> 00:14:50,245 Nu te supãra, dar am niºte treburi de fãcut. 230 00:14:50,674 --> 00:14:52,744 - Atunci, merg cu tine ! - Nu ! Asta... 231 00:14:52,744 --> 00:14:55,379 Poþi afla multe despre un om dupã cum îºi rezolvã treburile. 232 00:14:55,379 --> 00:14:57,220 - Vino cu noi. - Nu, nu! 233 00:14:57,220 --> 00:15:00,370 Scaunul ãsta e prea confortabil. E bine sã vã duceþi voi doi. 234 00:15:01,571 --> 00:15:03,606 Îþi place sã stai cu nasul în ziarul ãla. 235 00:15:04,829 --> 00:15:06,493 Da, îmi place sã citesc. 236 00:15:08,207 --> 00:15:09,921 Sã vedem... Aberdeen ºi Strada 32. 237 00:15:10,726 --> 00:15:13,967 De ce ne oprim aici ? Parcã am fi în drum spre o înmormântare. 238 00:15:16,244 --> 00:15:17,801 Aceea trebuie sã fie biata vãduva... 239 00:15:22,800 --> 00:15:25,458 - Mã întorc imediat. - Unde te duci ? 240 00:15:26,988 --> 00:15:29,356 Trebuie sã... Vin imediat. 241 00:15:33,435 --> 00:15:34,167 Doamne ! 242 00:15:48,308 --> 00:15:52,305 Pãrinte, atenþie ! 243 00:15:57,344 --> 00:15:58,228 Iertaþi-mã, pãrinte ! 244 00:16:02,501 --> 00:16:03,563 Tipul e un sfânt ! 245 00:16:08,818 --> 00:16:11,352 Se spune cã lucrurile se întâmplã cu un motiv. 246 00:16:12,050 --> 00:16:14,142 Cã soarta ne spune unde trebuie sã fim. 247 00:16:14,535 --> 00:16:19,061 Ãsta e destinul. Destinul meu a fost sã vãd azi un miracol... 248 00:16:19,733 --> 00:16:25,314 Gary Hobson a salvat azi un preot, o vãduvã ºi un camion de bere. 249 00:16:25,690 --> 00:16:29,807 Aºa mi-am dat seama cã sora mea n-ar putea gãsi un bãrbat mai bun. 250 00:16:29,928 --> 00:16:34,765 De asta m-am hotãrât sã rãmân în America pânã se vor cãsãtori. 251 00:16:35,685 --> 00:16:38,058 Vreau sã-i vãd cãsãtoriþi cât mai curând posibil. 252 00:16:38,564 --> 00:16:39,408 Pentru nunta lor ! 253 00:16:46,800 --> 00:16:48,493 Nu poþi spune cã nu te-am prevenit ! 254 00:17:01,009 --> 00:17:03,671 N-ai de ce sã-þi faci griji, Gary. O sã vrea sã ne cãsãtorim la bisericã. 255 00:17:03,811 --> 00:17:06,369 Consilierea premaritalã, o sã dureze o veºnicie. Cel puþin câteva luni. 256 00:17:06,610 --> 00:17:08,379 - Eºti sigurã ? - Da. 257 00:17:08,929 --> 00:17:10,459 Avem destul timp sã scãpãm din chestia asta. 258 00:17:10,968 --> 00:17:11,960 Cuplul de miri ! 259 00:17:12,119 --> 00:17:15,325 Gary, am vorbit cu preotul ºi, în urma acþiunii tale eroice, 260 00:17:15,406 --> 00:17:17,924 nu numai cã vã va cãsãtori, dar în ceea ce îl priveºte, 261 00:17:18,005 --> 00:17:19,627 nu e nevoie de consiliere premaritalã. 262 00:17:19,627 --> 00:17:20,987 - Ce ? - Încã un miracol ! 263 00:17:21,044 --> 00:17:23,463 Trebuie doar sã-l anunþãm la ce slujbã vrem sã fie. 264 00:17:23,463 --> 00:17:25,791 Ca sã vezi ! Cine se cãsãtoreºte ? Tu sau eu ? 265 00:17:26,281 --> 00:17:28,111 Cine þi-a dat dreptul sã te duci sã aranjezi tu totul ? 266 00:17:28,111 --> 00:17:31,277 Draga mea sorã... Ce mireasã nu e emoþionatã înainte de nuntã ? 267 00:17:31,918 --> 00:17:32,785 Pentru mireasã ! 268 00:17:35,756 --> 00:17:39,175 N-a fost bine când te-ai mai dus dupã ea. Stai ºi bea pentru noroc ! 269 00:17:39,394 --> 00:17:40,635 Nu începe, Quigley ! 270 00:17:41,359 --> 00:17:44,441 Dar eu sunt cel care a început totul, nu-i aºa ? 271 00:17:44,792 --> 00:17:48,429 Ce idiot ! A insistat sã facã el totul. 272 00:17:48,510 --> 00:17:51,507 ªtii ce o sã fac ? Mã duc sã-i sparg capul cu un scaun de bar ! 273 00:17:51,807 --> 00:17:53,101 Va trebui sã-i spunem adevãrul. 274 00:17:53,101 --> 00:17:55,281 Nu ! Ce idee mãreaþã ! Grozav ! 275 00:17:55,281 --> 00:17:57,065 În felul ãsta, nu o sã-l gãsesc niciodatã pe Nigel. 276 00:17:57,257 --> 00:17:59,543 Tu vei fi omorât, iar noi ne vom întoarce în Irlanda. 277 00:17:59,624 --> 00:18:01,489 O femeie al cãrei destin a fost renegat. Minunat ! 278 00:18:01,903 --> 00:18:02,974 Trebuie sã faci ceva, Gary. 279 00:18:03,942 --> 00:18:05,948 Gary, am nevoie de numãrul cardului de credit. 280 00:18:06,461 --> 00:18:12,057 Numãrul cardului de credit ? Poftim. La ce îþi trebuie ? 281 00:18:12,658 --> 00:18:15,087 Sã-i rezerv un bilet la avion strãmãtuºii Mary Louise. 282 00:18:15,177 --> 00:18:16,853 - Ai sunat-o pe Mary Louise ? - Da. 283 00:18:16,853 --> 00:18:18,613 Ridicã receptorul de aici ºi citeºte-le numãrul. 284 00:18:19,855 --> 00:18:21,601 E numai pentru a confirma rezervarea. 285 00:18:21,885 --> 00:18:23,797 Pentru Dumnezeu, Gary, dã-i cardul. Avem treabã. 286 00:18:23,797 --> 00:18:25,047 Poftim, ia cardul ! 287 00:18:25,308 --> 00:18:28,243 Ar fi bine sã înveþi sã faci ce-þi porunceºte domniþa. Mulþumesc. 288 00:18:32,289 --> 00:18:34,207 DESCOPERIRI ÎN CERCETARE LEGATE DE PÃSTRÃVI 289 00:18:35,127 --> 00:18:37,839 - Ce e, Gary ? - Cred cã l-am gãsit pe Nigel. 290 00:18:38,206 --> 00:18:39,751 - Cum ? - Conteazã ? 291 00:18:40,045 --> 00:18:41,263 - Nu. - Atunci, hai sã mergem. 292 00:18:41,263 --> 00:18:42,921 ªi asta, înainte ca fratele tãu sã-mi ia mãsurile pentru smoching. 293 00:18:43,883 --> 00:18:47,800 Gary, circumstanþele spun cã trebuie sã discutãm despre contul meu. 294 00:18:47,881 --> 00:18:51,108 - Vrei sã-l achiþi ? - Nu. 295 00:18:51,108 --> 00:18:52,372 Atunci, las-o baltã. 296 00:18:53,798 --> 00:18:56,027 Sunt numai ºase locuri la business class? 297 00:18:57,354 --> 00:19:01,399 Dar la clasa întâi ? E bine. 298 00:19:01,399 --> 00:19:04,877 Le iau pe toate 14. Exact. ªi sunt pentru azi. 299 00:19:11,557 --> 00:19:15,041 Localul McGinty. Nu întrebaþi de McGinty, cã nu ºtiu cine e. 300 00:19:15,987 --> 00:19:19,461 Oricum, numele meu e Quigley. Cu ce vã pot ajuta ? 301 00:19:20,225 --> 00:19:21,154 Gary e acolo ? 302 00:19:21,220 --> 00:19:26,421 Nu, îmi pare rãu. Dl Hobson are câteva treburi cu logodnica lui. 303 00:19:28,022 --> 00:19:29,437 Logodnica ? 304 00:19:30,141 --> 00:19:34,122 Da, o fatã minunatã. Tocmai acum au aranjat cu biserica. 305 00:19:34,938 --> 00:19:36,169 Serios ? 306 00:19:36,341 --> 00:19:39,455 N-au pierdut prea mult timp. E de mirare, nu-i aºa ? 307 00:19:39,856 --> 00:19:43,393 - Cine sã-i spun cã a sunat ? - Mama lui. 308 00:19:43,614 --> 00:19:47,611 Mama lui Gary ? Trebuie sã fie o zi frumoasã pentru dv., dnã Hobson. 309 00:19:48,132 --> 00:19:54,208 Când o sã mai vorbiþi cu el, vreþi sã puneþi o vorbã bunã pentru Quigley ? 310 00:20:01,511 --> 00:20:05,954 DEPARTAMENTUL DE BIOLOGIE LABORATOARELE DE CERCETARE 311 00:20:13,000 --> 00:20:15,358 - Ce doriþi ? - Cãutãm pe cineva. 312 00:20:15,439 --> 00:20:16,837 - Pe cine ? - Pe Nigel. 313 00:20:16,958 --> 00:20:18,416 - Nigel Anderson ? - Da. 314 00:20:18,416 --> 00:20:20,396 - E aici ? - Nu, nu e aici. 315 00:20:20,876 --> 00:20:23,446 - ªtiþi unde e ? - Acasã 316 00:20:23,675 --> 00:20:26,094 - Unde stã ? - Nu vã pot spune. 317 00:20:26,393 --> 00:20:27,755 - E foarte important. - Te rog... 318 00:20:27,755 --> 00:20:31,470 - Nu pot. Nu am adresa lui. - Aveþi vreo carte de telefon ? 319 00:20:31,470 --> 00:20:32,747 Sunt doar în practicã. 320 00:20:32,841 --> 00:20:36,827 Nu-mi spune nimeni nimic. Întârzii. Vine mâine. 321 00:20:40,347 --> 00:20:42,824 - O sã fie aici mâine. - Grozav ! 322 00:20:44,624 --> 00:20:46,857 - Vii mâine cu mine ? - Sigur. 323 00:20:47,263 --> 00:20:50,788 - Încearcã sã te stãpâneºti. - Nu eu mi-am ieºit din fire. 324 00:20:50,901 --> 00:20:51,782 Adicã ? 325 00:20:52,621 --> 00:20:55,698 O'Rourke, Agentul INS iar ºi-a bãgat nasul pe aici 326 00:20:55,779 --> 00:20:57,577 ºi nu-mi place chestia asta. 327 00:20:57,658 --> 00:20:59,575 - Uºurel, te rog ! - Ia-o tu uºurel. 328 00:21:00,017 --> 00:21:03,402 Dacã vrei sã mai stai aici, te mai costã încã 25 pe noapte. 329 00:21:03,615 --> 00:21:07,213 - Ãsta e ºantaj ! - Nu eu stau ilegal aici. 330 00:21:07,573 --> 00:21:09,651 ªtii ceva ? S-a terminat. Hai sã-mi iau lucrurile, Gary. 331 00:21:09,732 --> 00:21:12,908 Nu mai stau nici un minut aici. Ai destul loc la McGinty, nu ? 332 00:21:13,171 --> 00:21:14,451 Cum vrei. 333 00:22:09,783 --> 00:22:10,317 Ce e ? 334 00:22:46,525 --> 00:22:47,649 E dis de dimineaþã, Gary ! 335 00:22:49,364 --> 00:22:52,571 - Cum ai intrat aici ? - Aici m-am trezit. 336 00:22:53,682 --> 00:22:54,662 Adicã ai dormit aici ? 337 00:22:55,114 --> 00:22:59,078 Slavã Domnului cã am fost aici sã le deschid noilor tale rude ! 338 00:22:59,639 --> 00:23:03,516 Atenþie, toatã lumea ! El e însuºi Gary Hobson. 339 00:23:08,315 --> 00:23:10,581 I-au lãsat pe toþi sã intre în þarã, nu-i aºa ? 340 00:23:12,193 --> 00:23:17,190 Aici erau ! Liniºtiþi-vã ! V-aþi prezentat lui Gary ? 341 00:23:17,670 --> 00:23:21,068 Gary, þi-i prezint pe Michael, Sean, Patrick, Thomas, Francis, Bridget, 342 00:23:21,149 --> 00:23:23,750 Chivonne... Ne lãmurim mai târziu. 343 00:23:23,921 --> 00:23:26,406 Hai sã þinem un toast ! Dã-i o halbã lui Gary. 344 00:23:27,306 --> 00:23:28,917 - Nu vreau nicio halbã ! - Ce ? 345 00:23:30,474 --> 00:23:31,913 E 6:30 dimineaþa. 346 00:23:32,103 --> 00:23:33,718 La Dublin e 12:30. 347 00:23:36,444 --> 00:23:38,168 Am vrea sã-i urãm bun venit lui Gary în familia noastrã, 348 00:23:38,168 --> 00:23:40,016 cu un toast tradiþional irlandez. 349 00:23:40,819 --> 00:23:44,736 Pãmânt fãrã arendã aici ! Sã aveþi sãrbãtori în fiecare an ! 350 00:23:45,337 --> 00:23:48,414 Un copil în fiecare an ! ªi fie sã mori în Irlanda. 351 00:23:55,652 --> 00:23:58,929 Nu pare cinstit sã toastezi pentru mire când mireasa nu e aici. 352 00:23:59,410 --> 00:24:01,048 - Mã duc dupã ea. - Nu aºa de repede, Gary. 353 00:24:02,289 --> 00:24:04,527 Strãmãtuºii Mary Louise îi place 354 00:24:04,608 --> 00:24:07,925 sã binecuvânteze fiecare mire cu un sãrut. Hai ! 355 00:24:37,392 --> 00:24:38,410 Mulþumesc. E grozav ! 356 00:24:40,550 --> 00:24:43,224 Am adresa lui Nigel. Azi nu se duce la lucru. 357 00:24:44,748 --> 00:24:46,322 - Cum ai aflat asta ? - Mi-am þinut firea. 358 00:24:46,787 --> 00:24:49,351 I-am spus cã vreau sã adaug ceva la cercetarea lui din Irlanda 359 00:24:49,351 --> 00:24:52,012 ºi cã e important sã o primeascã rapid. 360 00:24:52,464 --> 00:24:57,661 - Avem o problemã. - Am auzit. Câþi au apãrut ? 361 00:24:58,222 --> 00:24:58,852 Sute ! 362 00:25:01,220 --> 00:25:03,749 Avem cum sã ieºim de aici fãrã sã dãm de vreun O'Rourke ? 363 00:25:03,859 --> 00:25:06,057 Existã o ieºire de incendiu. E veche ºi periculoasã, dar... 364 00:25:06,138 --> 00:25:07,576 - Grozav... Sã mergem ! - Sunt în spatele tãu ! 365 00:25:13,534 --> 00:25:14,141 Am ajuns. 366 00:25:16,214 --> 00:25:19,730 Nu încã ! Am visat atâta timp la momentul ãsta, 367 00:25:19,811 --> 00:25:23,571 cã acum, când sunt aici, mi s-au înmuiat genunchii. 368 00:25:29,686 --> 00:25:30,345 Gata ! 369 00:25:34,324 --> 00:25:34,862 Vin ! 370 00:25:39,681 --> 00:25:45,018 Nigel ? Sunt eu, Kate. Kate O'Rourke din Donegal. 371 00:25:46,518 --> 00:25:50,419 Kate, ce cauþi aici ? 372 00:25:51,036 --> 00:25:53,531 - Cine e, dragule ? - Niºte prieteni din Irlanda. 373 00:25:56,433 --> 00:25:58,850 Invitã-i înãuntru, pentru Dumnezeu ! 374 00:26:00,192 --> 00:26:02,244 Eu sunt Allison, soþia lui Nigel. 375 00:26:18,063 --> 00:26:19,338 Sunt o idioatã ! 376 00:26:19,338 --> 00:26:20,161 Stai ! Nu, nu eºti. 377 00:26:20,161 --> 00:26:24,099 Ba sunt. Sunt doar o proastã cu ochii mari, din Donegal. 378 00:26:24,700 --> 00:26:26,822 N-aveai de unde sã ºtii cã tipul e însurat. 379 00:26:26,822 --> 00:26:28,817 A profitat de tine. Sunt sigur cã þi-a fãcut o mulþime de promisiuni 380 00:26:28,898 --> 00:26:30,062 pe care nu putea sã ºi le þinã. 381 00:26:33,256 --> 00:26:35,748 - Nu þi-a fãcut ? - Pãi... 382 00:26:37,294 --> 00:26:40,691 - Ce a fãcut ? - Mi-a zâmbit. 383 00:26:42,371 --> 00:26:44,656 - Þi-a zâmbit ? - Toatã ziua. 384 00:26:44,656 --> 00:26:47,088 ªi nu purta verighetã, asta pot sã-þi spun. 385 00:26:47,649 --> 00:26:50,871 Sigur. se poate sã nu fi purtat pentru cã umblam cu peºti toatã ziua. 386 00:26:52,646 --> 00:26:56,963 Oricum, a spus cã sunt cea mai frumoasã irlandeza din câte a vãzut. 387 00:26:58,283 --> 00:27:00,921 ªi, când ºi-a terminat treaba ºi trebuia sã plece. 388 00:27:02,601 --> 00:27:06,398 M-a sãrutat pe obraz foarte delicat. 389 00:27:08,199 --> 00:27:09,856 - Asta e tot ? - Nu e destul ? 390 00:27:10,597 --> 00:27:12,470 Inima mea bãtea aºa de tare, cã am crezut cã explodeazã. 391 00:27:13,356 --> 00:27:15,433 În momentul ãla, am ºtiut cã el e bãrbatul potrivit pentru mine. 392 00:27:15,433 --> 00:27:18,193 Dar... Nu a spus nimic. 393 00:27:18,434 --> 00:27:20,731 Pentru Dumnezeu, Gary ! Ce nevoie aveam de cuvinte ? 394 00:27:20,731 --> 00:27:24,635 Am vorbit din priviri ! Cel puþin, aºa am crezut eu. 395 00:27:27,069 --> 00:27:33,705 Sunt o idioatã ! Am riscat totul pentru un pescar prost. 396 00:27:36,345 --> 00:27:37,872 Acum ce mã fac ? 397 00:27:43,302 --> 00:27:44,928 - A plecat. - Ce ? 398 00:27:45,341 --> 00:27:46,716 - S-a mutat. - Unde ? 399 00:27:48,059 --> 00:27:50,185 Credeam cã cei de la Imigrãri oferã recompense. 400 00:27:50,778 --> 00:27:54,855 - Depinde. ªtii unde e ? - S-ar putea. 401 00:28:13,281 --> 00:28:18,364 Kate, va trebui sã le spunem adevãrul. 402 00:28:21,243 --> 00:28:22,427 Ascultã-mã, Kate. 403 00:28:22,427 --> 00:28:25,024 - Mai am nevoie de timp, Gary. - Nu mai avem timp. 404 00:28:25,024 --> 00:28:26,751 Se pare cã fratele tãu a organizat aproape totul. 405 00:28:26,751 --> 00:28:28,565 Dacã nu ne grãbim, o sã ne trezim cãsãtoriþi. 406 00:28:29,359 --> 00:28:30,454 Ar putea fi ºi mai rãu. 407 00:28:30,793 --> 00:28:32,331 Ar putea fi... Nu ! Ascultã-mã ! 408 00:28:32,331 --> 00:28:35,057 Una era sã-i decepþionez când îl aveam pe Nigel la care sã fug. 409 00:28:35,057 --> 00:28:38,982 Dar acum, sã le spun cã au fãcut atâta drum degeaba... 410 00:28:40,114 --> 00:28:44,236 E un pãcat îngrozitor, Gary, sã-þi minþi familia cu un lucru sfânt. 411 00:28:45,034 --> 00:28:47,434 - Gary, tu eºti ? - Doamne ! 412 00:28:49,190 --> 00:28:54,386 Doamne ! Trebuie sã fii Kate. Eu sunt Lois Hobson. 413 00:28:54,627 --> 00:28:57,049 Îmi pare bine de cunoºtinþã. Intrã. 414 00:28:58,665 --> 00:28:59,303 Doamne ! 415 00:28:59,404 --> 00:29:01,312 Nu vreau sã-þi faci griji, Kate. 416 00:29:01,873 --> 00:29:05,741 Doar pentru cã fiul meu nu a fost în stare sã-ºi anunþe pãrinþii 417 00:29:05,822 --> 00:29:07,892 cã se însoarã. Nu te condamn pe tine. 418 00:29:07,893 --> 00:29:09,032 Mamã, eu nu mã... 419 00:29:09,032 --> 00:29:13,025 Gary a fost întotdeauna încãpãþânat. Când hotãrãºte într-un fel... 420 00:29:15,676 --> 00:29:18,734 - Eºti încântãtoare. - Vã mulþumesc, doamnã. 421 00:29:19,255 --> 00:29:22,990 - ªi politicoasã ! Spre deosebire... - Mamã... 422 00:29:22,990 --> 00:29:24,010 E în regulã, Gary. 423 00:29:24,219 --> 00:29:30,072 Voiam doar sã ºtiþi cã nu veþi pierde respectul meu sau al tatãlui tãu. 424 00:29:30,130 --> 00:29:30,529 Ce ? 425 00:29:30,529 --> 00:29:33,275 Deºi, trebuie sã spun, fiule, l-ai supãrat. 426 00:29:33,504 --> 00:29:35,508 Trebuia sã alegi singurul moment din viaþa lui 427 00:29:35,508 --> 00:29:38,514 în care a plecat sã pescuiascã în Noua Zeelandã, 428 00:29:38,514 --> 00:29:43,319 ca sã te însori. Dar ºtii ceva ? Cred cã ar fi mândru de tine. 429 00:29:44,148 --> 00:29:47,161 "Aºchia nu sare departe de trunchi." Aºa a zis când i-am dat veºtile. 430 00:29:48,241 --> 00:29:49,710 Mamã, nu era nici o veste de dat. 431 00:29:49,963 --> 00:29:51,678 - Cum te simþi ? - Bine, mulþumesc. 432 00:29:51,759 --> 00:29:53,794 Câte luni ai ? Pot sã pun mâna ? 433 00:29:54,278 --> 00:29:57,556 Mamã ! Ce faci ? Nu e însãrcinatã. 434 00:29:58,796 --> 00:30:01,474 Gary, zãu aºa. Sunt mama ta ! Nu trebuie sã... 435 00:30:01,555 --> 00:30:05,832 - Mamã, nu e însãrcinatã ! - Ba sigur cã e. 436 00:30:05,913 --> 00:30:07,669 Ce altceva te-ar fi putut determina sã te însori în grabã, 437 00:30:07,669 --> 00:30:09,314 fãrã sã-þi anunþi mama ? 438 00:30:09,314 --> 00:30:11,038 Pentru cã nu va fi nici o nuntã. 439 00:30:12,030 --> 00:30:14,294 Nu va fi nici o nuntã, pentru cã nu va fi nici un copil. 440 00:30:14,294 --> 00:30:19,712 Nu va fi niciodatã, pentru cã nu existã nici o relaþie. 441 00:30:21,305 --> 00:30:25,142 Nu ? Nici o nuntã ? 442 00:30:28,022 --> 00:30:29,079 Nici un copil ? 443 00:30:43,015 --> 00:30:44,359 Când va avea loc nunta ? 444 00:30:44,359 --> 00:30:45,801 Poimâine, la St. Michael. 445 00:30:46,773 --> 00:30:48,692 Ai fãcut o chestie grozavã. 446 00:30:49,289 --> 00:30:51,697 Ãsta e ultimul lucru pe care mi l-a cerut mama înainte de a muri. 447 00:30:51,864 --> 00:30:53,974 Sã mã asigur cã Kate se va mãrita cu cine trebuie. 448 00:30:55,155 --> 00:30:56,590 Acum, nimic nu le mai stã în cale. 449 00:30:56,702 --> 00:31:00,464 Sunt sigur cã mama ta zâmbeºte de undeva, de sus, chiar acum. 450 00:31:07,363 --> 00:31:08,052 Scuzaþi-mã. 451 00:31:13,120 --> 00:31:14,569 O caut pe Kate O'Rourke. 452 00:31:15,203 --> 00:31:17,450 - Cine eºti ? - Mã numesc Frank Flynn. 453 00:31:17,878 --> 00:31:20,778 - ªi ce vrei de la Kate ? - O cunoºti ? 454 00:31:21,436 --> 00:31:22,648 Tu mai întâi. Zi ce treabã ai. 455 00:31:23,170 --> 00:31:25,550 Îmi pare rãu, nu pot. Dacã poþi sã-mi spui unde e... 456 00:31:26,513 --> 00:31:30,790 Ce fel de treabã oficialã poþi avea dacã nu poþi vorbi, dle Flynn ? 457 00:31:31,271 --> 00:31:34,309 - Sunt agent INS. - INS ? 458 00:31:34,829 --> 00:31:37,182 - De la Imigrãri. - Ne pare rãu, nu te putem ajuta. 459 00:31:37,182 --> 00:31:39,612 ªtiu cã a fost aici de curând. 460 00:31:40,067 --> 00:31:41,830 ªi o sã o caut pânã o sã dau de ea. 461 00:31:42,346 --> 00:31:47,502 Nu. Poate cã am putea sã-þi oferim niºte informaþii utile. 462 00:31:47,663 --> 00:31:51,380 De fapt, aº putea sã te duc chiar acum la ea. 463 00:31:51,581 --> 00:31:55,338 Ai putea ? Ar fi grozav ! 464 00:31:56,219 --> 00:31:56,770 Ce ? 465 00:32:00,577 --> 00:32:04,934 Bine. Vino, flãcãule. O sã te ajutãm. 466 00:32:05,534 --> 00:32:06,906 Mulþumesc. Mulþumesc mult. 467 00:32:06,906 --> 00:32:08,665 Hai, n-ai de ce. Absolut deloc. 468 00:32:12,411 --> 00:32:14,609 - Ce e ? - Uite ce i-ai fãcut bietei fete... 469 00:32:14,850 --> 00:32:16,590 - Nu i-am fãcut nimic. - Dacã i-ai fãcut... 470 00:32:16,590 --> 00:32:20,947 Nu daþi vina pe fiul dv. E un om bun. Serios. 471 00:32:22,486 --> 00:32:25,311 Numai eu am fãcut asta. Eu ºi inima mea sãlbaticã. 472 00:32:27,564 --> 00:32:30,721 ªtiþi ceva ? Mã duc sã mã împrospãtez niþel, înainte sã cobor, 473 00:32:30,842 --> 00:32:31,919 sã le dau vestea. 474 00:32:31,919 --> 00:32:33,636 - Te rog. - Mulþumesc. 475 00:32:41,237 --> 00:32:43,875 - Însoarã-te cu ea, Gary. - Ce ? 476 00:32:44,040 --> 00:32:47,193 M-ai auzit ! Nu o lãsa sã le spunã tuturor cã nunta se anuleazã. 477 00:32:47,514 --> 00:32:49,725 - De-abia o cunosc. - ªtii destule. 478 00:32:50,273 --> 00:32:53,550 E o fatã minunatã. E ºi încãpãþânatã, ca mama ta. 479 00:32:54,191 --> 00:32:57,468 - Þi-ai pierdut... Nu o iubesc. - ªi ? 480 00:32:58,109 --> 00:32:58,878 ªi ? 481 00:32:59,103 --> 00:33:03,798 Gary, e o mare diferenþã între a iubi pe cineva ºi a fi îndrãgostit. 482 00:33:04,666 --> 00:33:09,343 - Uitã-te la mine ºi la tatãl tãu. - Nu ! Nu vreau sã aud nimic. 483 00:33:10,023 --> 00:33:12,341 Un moment de pasiune pe bancheta din spate a unui Camaro 484 00:33:12,422 --> 00:33:14,015 putea duce la o nuntã. 485 00:33:14,015 --> 00:33:16,179 Crezi cã asta garanteazã o cãsnicie de succes ? 486 00:33:16,420 --> 00:33:18,057 Nu, sigur cã nu. 487 00:33:18,339 --> 00:33:19,026 Mamã... 488 00:33:23,936 --> 00:33:25,797 Am fost conceput pe bancheta din spate a unui Camaro ? 489 00:33:25,975 --> 00:33:27,494 - Doamne ! - Am apãrut din greºealã ? 490 00:33:28,254 --> 00:33:31,092 Gary, exact asta am vrut sã spun. 491 00:33:31,213 --> 00:33:35,530 Poate cã nu ai fost plãnuit, dar uite ce a ieºit ! 492 00:33:35,611 --> 00:33:37,395 Avem un fiu minunat. 493 00:33:37,395 --> 00:33:39,808 Eu ºi tatãl tãu ne iubim mai mult ca niciodatã. 494 00:33:39,889 --> 00:33:41,511 Am fost conceput din greºealã pe bancheta din spate a unui Camaro ? 495 00:33:41,511 --> 00:33:43,863 Gary, vreau sã te vãd fericit. 496 00:33:44,127 --> 00:33:46,948 În momentul ãsta, în viaþa ta existã doar Marissa, 497 00:33:46,948 --> 00:33:49,643 o pisicã ºi un ziar tâmpit. 498 00:33:50,004 --> 00:33:52,753 Vreau sã te mai însori o datã. 499 00:33:53,042 --> 00:33:56,720 - Tu... - Vreau nepoþi ! 500 00:33:58,800 --> 00:34:00,958 - Mamã... - Nu, n-am nimic. 501 00:34:05,037 --> 00:34:06,436 Cred cã ar trebui sã terminãm cu chestia asta. 502 00:34:12,833 --> 00:34:15,487 Uite-i ! Nu mai putem lãsa sã treacã nici un minut 503 00:34:15,711 --> 00:34:19,801 fãrã un toast pentru Louise, mama clanului Hobson. 504 00:34:22,188 --> 00:34:29,104 Nu ridicaþi încã halbele. Trebuie sã vã spun ceva. Tuturor. 505 00:34:29,465 --> 00:34:30,600 Sã considerãm prioritãþile, Kate... 506 00:34:30,600 --> 00:34:33,328 Taci mãcar o datã în viaþã ºi fã ce spun eu, Kieran O'Rourke ! 507 00:34:37,541 --> 00:34:40,879 Mulþumesc foarte mult. Luaþi loc. 508 00:34:49,575 --> 00:34:50,826 - Nu ! - Ce? 509 00:34:50,826 --> 00:34:52,054 Asta nu a fost aici înainte. 510 00:34:54,453 --> 00:34:57,170 Spune cã era încã în viaþã când a fost aruncat la gunoi la ora 11. 511 00:34:58,011 --> 00:35:04,607 E vorba de nunta mea... Adevãrul e cã nu va exista. 512 00:35:05,607 --> 00:35:06,237 Ce ? 513 00:35:07,486 --> 00:35:10,044 Mai pe scurt, ar fi aºa... 514 00:35:11,324 --> 00:35:13,922 L-am cunoscut pe Gary acum puþin timp 515 00:35:14,283 --> 00:35:18,440 ºi el nu a vrut nici o clipã sã fie soþul meu. 516 00:35:18,521 --> 00:35:21,798 - Ce ? Unde e ? - Nu, vreau sã spun cã... 517 00:35:21,799 --> 00:35:22,801 A fugit prin spate. 518 00:35:23,160 --> 00:35:25,233 - Îl omor ! Hai, bãieþi ! - Kieran ! 519 00:35:25,233 --> 00:35:27,971 Hai, bãieþi ! Duceþi-vã dupã el i 520 00:35:28,276 --> 00:35:29,619 Nu ! Ascultaþi ce are de zis ! 521 00:35:36,592 --> 00:35:38,230 La groapa de gunoi din sud. Mai repede ! 522 00:35:43,429 --> 00:35:44,953 La naiba ! 523 00:35:49,426 --> 00:35:53,703 Stai ! Opreºte ! Toatã lumea, sã mergem ! 524 00:35:56,822 --> 00:36:00,348 Deschide uºile ! Hai, toatã lumea sus ! 525 00:36:08,977 --> 00:36:14,373 Cine plãteºte pentru grupul ãsta ? Stai niþel ! 526 00:36:14,864 --> 00:36:15,957 Întoarceþi-vã cu autobuzul meu ! 527 00:36:42,120 --> 00:36:42,928 Opreºte camionul ! 528 00:36:44,959 --> 00:36:46,075 Ai pe cineva în spate ! 529 00:36:57,113 --> 00:36:59,701 Aici erai ! Crezi cã poþi sã faci de râs numele de O'Rourke ! 530 00:37:00,178 --> 00:37:01,218 Va trebui sã rãspunzi pentru asta ! 531 00:37:01,951 --> 00:37:04,376 Stai niþel, Kieran ! Ouigley, ajutã-mã niþel i 532 00:37:04,376 --> 00:37:05,972 Aº fi vrut sã te pot ajuta. 533 00:37:05,972 --> 00:37:08,141 - Sã mã poþi... - Eu îl pocnesc primul. 534 00:37:11,746 --> 00:37:13,962 Lasã-mi fiul în pace ! 535 00:37:14,246 --> 00:37:17,458 Kieran O'Rourke ! Ne faci de râs pe mine ºi pe toþi ceilalþi ! 536 00:37:18,143 --> 00:37:20,047 Eºti doar un tâmpit cãpos ! 537 00:37:20,182 --> 00:37:20,686 Ce ? 538 00:37:21,659 --> 00:37:22,980 ªtii ceva ? Dacã nu ai fi fost aºa de musculos, 539 00:37:22,980 --> 00:37:25,385 þi-ai fi dat seama cã eu sunt problema, nu Gary. 540 00:37:28,378 --> 00:37:29,989 Ai avut dreptate tot timpul, tâmpitule. 541 00:37:30,041 --> 00:37:31,242 Am venit aici sã mã mãrit cu Nigel. 542 00:37:31,636 --> 00:37:34,474 Gary era de umpluturã, ca sã-þi distragã atenþia. 543 00:37:36,274 --> 00:37:37,439 Unde e Nigel ? 544 00:37:37,913 --> 00:37:40,111 - Acasã, cu soþia ºi cu copilul lui. - Ce ? 545 00:37:40,232 --> 00:37:42,082 Pe atunci, n-am ºtiut cã era însurat. 546 00:37:42,911 --> 00:37:47,028 E numai vina mea. Eu sunt vinovatã. 547 00:37:54,025 --> 00:37:56,743 Kate, am fãcut ce am fãcut pentru cã eºti sora mea ºi te iubesc. 548 00:37:58,543 --> 00:38:01,181 Crezi cã eu nu ºtiu, idiotule ? 549 00:38:05,700 --> 00:38:10,137 Kate ? Kate O'Rourke ? Kate. Tu eºti ? 550 00:38:11,217 --> 00:38:14,244 - Ce cautã el aici ? - Doamne! 551 00:38:14,456 --> 00:38:18,732 - Tu ai fãcut asta ! - Am vrut doar sã îl þin închis. 552 00:38:19,133 --> 00:38:20,931 Sã-l þii închiºi ? 553 00:38:21,052 --> 00:38:24,290 ªi l-ai lovit în cap ºi apoi l-ai aruncat într-un camion de gunoi ? 554 00:38:24,371 --> 00:38:25,784 Aºa þii închis pe cineva ? 555 00:38:26,650 --> 00:38:31,206 Numele meu e Frank Flynn. Bunicii mei stãteau în Donegal, Bali Shannon. 556 00:38:32,047 --> 00:38:34,061 Mã duceam acolo vara, când eram mic. 557 00:38:34,326 --> 00:38:36,924 Bali Shannon ? De ce n-ai spus aºa ? 558 00:38:37,005 --> 00:38:41,561 Pentru cã mi-ai dat ocazia. Ce am de spus, voi spune în particular. 559 00:38:41,842 --> 00:38:44,520 Acum e în public, aºa cã scuipã tot, flãcãule. 560 00:38:44,961 --> 00:38:48,158 Kate lucrez la imigrãri. Þi-am vãzut numele ºi paºaportul. 561 00:38:48,359 --> 00:38:50,797 Dar trebuia sã vãd cu ochii mei. Tu eºti, nu-i aºa ? 562 00:38:51,398 --> 00:38:54,008 - Îl cunoºti pe tipul ãsta, Kate ? - Frank Flynn. 563 00:38:54,836 --> 00:38:58,633 Aveam 12 ani ºi ne petreceam verile pe plajã împreunã. Îþi aminteºti ? 564 00:38:59,554 --> 00:39:05,020 Frankie ? Mi-ai frânt inima ! Ai spus cã o sã scrii. 565 00:39:05,020 --> 00:39:08,348 ªi þi-am scris zilnic, o lunã întreagã. Nu mi-ai rãspuns niciodatã. 566 00:39:09,549 --> 00:39:11,164 N-am primit nici o scrisoare. 567 00:39:11,868 --> 00:39:13,506 - Le-au încurcat cei de la poºtã. - Kieran ! 568 00:39:13,667 --> 00:39:16,305 Mama a fost, Kate, nu eu. Nu voia sã te încurci cu vreun yankeu. 569 00:39:18,624 --> 00:39:20,098 Chiar ai scris în fiecare zi ? 570 00:39:20,663 --> 00:39:24,900 Nu te-am uitat niciodatã, Kate. Te-am cãutat în tot oraºul. 571 00:39:26,301 --> 00:39:27,962 Ce romantic... 572 00:39:29,059 --> 00:39:33,896 Speram... Mã gândeam cã aº putea sã-þi fac cinste cu o cafea. 573 00:39:38,615 --> 00:39:39,678 Frank Flynn... 574 00:39:42,773 --> 00:39:44,665 Îmi faci curte cum trebuie 575 00:39:44,665 --> 00:39:46,459 sau o sã stai în camionul ãla toatã ziua ? 576 00:39:47,530 --> 00:39:48,207 Aºa e. 577 00:39:56,166 --> 00:39:58,673 Hai sã nu anulãm încã planurile de nuntã. 578 00:39:58,708 --> 00:40:00,225 Toatã lumea înapoi în autobuz ! 579 00:40:01,604 --> 00:40:03,074 Bãutura din partea casei ! 580 00:40:05,122 --> 00:40:07,335 - Vezi, Gary ? - Ce ? 581 00:40:08,041 --> 00:40:10,238 Dacã se poate întâmpla pentru ea, se poate întâmpla ºi pentru tine. 582 00:40:10,559 --> 00:40:12,535 Da... Pentru Dumnezeu ! 583 00:40:14,597 --> 00:40:17,315 ªi s-au cãsãtorit chiar în sãptãmâna aia. 584 00:40:17,476 --> 00:40:19,270 Kate ºi Frank Flynn. 585 00:40:20,075 --> 00:40:24,671 Cineva le-a oferit ca dar de nuntã un bilet de loterie imens. 586 00:40:26,871 --> 00:40:30,429 ªi de Nigel s-a mai auzit, dar foarte scurt. 587 00:40:32,229 --> 00:40:35,506 Kieran O'Rourke ºi restul familiei au plecat acasã imediat dupã nuntã 588 00:40:35,587 --> 00:40:37,530 ºi au deschis o nouã afacere. 589 00:40:38,586 --> 00:40:42,992 Dar au mâncat mai mult decât au vândut ºi au revenit la fermã. 590 00:40:43,943 --> 00:40:47,500 În ceea ce mã priveºte, creditul mi-a fost restabilit. 591 00:40:48,301 --> 00:40:51,297 Într-o zi, s-ar putea chiar sã-l plãtesc. 592 00:40:53,080 --> 00:40:55,052 Dar, cu puþin noroc, nu o voi face. 49203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.