Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,736 --> 00:00:40,807
Gary, iar s-a înfundat chiuveta
de la bucãtãrie.
2
00:00:42,880 --> 00:00:43,956
O sã mã ocup de ea.
3
00:00:44,398 --> 00:00:46,508
Dar nu cu Drano.
De data asta, cheamã instalatorul.
4
00:00:46,746 --> 00:00:48,456
- Fãrã Drano.
- Disearã !
5
00:00:49,415 --> 00:00:51,949
- O sã te ocupi de asta ?
- Da, o sã mã ocup.
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,782
Dacã preferi sã vorbeºti cu ea
în locul meu, e în regulã.
7
00:00:56,389 --> 00:00:57,051
Cu cine ?
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,496
E în regulã, am terminat.
Du-te ºi vorbeºte cu ea.
9
00:01:00,693 --> 00:01:03,378
- Cum faci asta ?
- Du-te sã vorbeºti cu ea.
10
00:01:04,080 --> 00:01:06,566
- Nu vreau sã vorbesc cu ea.
- De ce ? E cu cineva ?
11
00:01:07,507 --> 00:01:09,259
- Nu.
- Atunci ?
12
00:01:09,340 --> 00:01:11,082
- Atunci...
- De ce te temi ?
13
00:01:11,251 --> 00:01:13,006
Nu mã tem de nimic.
Sunt doar...
14
00:01:13,444 --> 00:01:16,631
- Te temi.
- Nu, nu mã tem. Doar cã...
15
00:01:17,270 --> 00:01:20,309
De câte ori am o relaþie cu cineva,
mi-o stricã ziarul. Aºa cã...
16
00:01:20,896 --> 00:01:24,521
- Asta e doar o scuzã.
- Nu e o scuzã, ci un fapt.
17
00:01:24,602 --> 00:01:27,231
ªi, pânã o sã aparã persoana
potrivitã, ce o sã faci ?
18
00:01:27,312 --> 00:01:30,737
- O sã aºtepþi o zi ploioasã ?
- Exact.
19
00:01:33,488 --> 00:01:34,440
Succes !
20
00:01:53,930 --> 00:01:57,635
Gary ! Vino repede aici !
21
00:02:04,251 --> 00:02:07,398
- Marissa !
- Ce s-a întâmplat ?
22
00:02:11,025 --> 00:02:14,394
Vino încoace !
Curge peste tot.
23
00:02:17,043 --> 00:02:19,911
Ai chemat asearã instalatorul,
aºa cum te-am rugat ?
24
00:02:21,824 --> 00:02:25,330
Þine ! Voiam sã fac asta...
25
00:02:25,769 --> 00:02:28,120
Nu.
26
00:02:31,986 --> 00:02:33,185
ªi acum ?
27
00:02:44,721 --> 00:02:45,892
Primesc ziarul de mâine.
28
00:02:48,623 --> 00:02:49,040
Azi.
29
00:02:51,193 --> 00:02:52,750
Mã duc: sã salvez vieþile oamenilor.
30
00:02:53,584 --> 00:02:55,590
Cu asta mã ocup.
31
00:03:25,098 --> 00:03:28,723
E nemaipomenit !
N-am mai vãzut aºa ceva !
32
00:03:28,804 --> 00:03:31,114
- Ce ?
- Aveþi niºte þevi superbe.
33
00:03:31,593 --> 00:03:34,581
Cine le-a instalat
a fãcut o operã de artã.
34
00:03:34,662 --> 00:03:36,374
Bine. Asta înseamnã
cã e totul în regulã ?
35
00:03:36,455 --> 00:03:38,845
- Nu. Trebuie sã le scot.
- Ce ?
36
00:03:38,926 --> 00:03:41,873
Vi se rupe sufletul... Aºa se întâmplã
când nu te ocupi de instalaþii.
37
00:03:42,273 --> 00:03:44,742
Pariez cã frumuseþile astea
n-au fost atinse din 1919.
38
00:03:44,823 --> 00:03:47,054
Da, dar... Din 1919 ?
39
00:03:47,134 --> 00:03:50,361
O adevãratã istorie. E ca ºi cum
am gãsi mormântul lui Tutankhamon.
40
00:03:50,442 --> 00:03:52,274
E grozav. Cât o sã mã coste ?
41
00:03:52,355 --> 00:03:54,147
La început, aici a fost
un foiºor de foc.
42
00:03:54,227 --> 00:03:55,225
Minunat, dar cât o sã mã...
43
00:03:55,225 --> 00:03:57,733
Primãria a construit o mulþime,
dupã marele incendiu.
44
00:03:57,814 --> 00:04:00,164
Atunci, erau la modã rezervoarele
de apã duse de cai.
45
00:04:00,245 --> 00:04:03,950
Dupã introducerea automobilelor,
nu a mai fost nevoie de ei.
46
00:04:04,588 --> 00:04:06,483
Aºa cã i-au vândut cui a vrut.
47
00:04:07,656 --> 00:04:10,803
De locul ãsta s-a vorbit mult,
în timpul prohibiþiei.
48
00:04:10,884 --> 00:04:13,347
- Proprietarul era un tip numit Rick.
- Minunat, mulþumesc. Dar...
49
00:04:13,557 --> 00:04:16,900
Ce vremuri ! Al Capone, Bugs Moran,
doi dintre cei mai rãi gangsteri
50
00:04:16,981 --> 00:04:20,208
din istoria oraºului, care se
bãteau pe piaþa neagrã de bãuturã.
51
00:04:20,288 --> 00:04:22,120
Totul s-a întâmplat
chiar aici, prietene.
52
00:04:22,201 --> 00:04:26,703
Gangsteri, fetiºcane, bancheri,
înalta societate, toþi veneau la Rick.
53
00:04:26,863 --> 00:04:28,775
Minunat, dar cât o sã mã coste
reparaþia asta ?
54
00:04:29,374 --> 00:04:32,202
- E greu de spus.
- Încearcã.
55
00:04:35,232 --> 00:04:40,451
- O mie ? Douã mii ?
- Poate în 1929.
56
00:04:41,010 --> 00:04:43,293
Lasã-mã sã mai încerc câteva.
O sã-þi fac o estimare.
57
00:04:49,856 --> 00:04:51,887
- Cum merge ?
- Încet.
58
00:04:51,968 --> 00:04:54,484
Paginile astea
sunt lipite între ele.
59
00:04:57,348 --> 00:04:59,339
"Lansarea navetei spaþiale
e întârziatã".
60
00:05:00,615 --> 00:05:02,072
"Vânzãrile cresc".
61
00:05:03,285 --> 00:05:06,751
Nu vãd nimic pentru mine.
Mãcar de aici am o pauzã.
62
00:05:06,991 --> 00:05:09,478
- Crezi cã ar trebui sã deschidem ?
- Nu ºtiu.
63
00:05:15,479 --> 00:05:16,826
Crumb !
64
00:05:17,033 --> 00:05:19,360
- Ce ?
- Crumb e în pericol.
65
00:05:19,663 --> 00:05:20,760
Ce fel de pericol ?
66
00:05:21,177 --> 00:05:23,248
Spune cã va fi împuºcat
în faþa biroului lui.
67
00:05:23,369 --> 00:05:24,299
Doamne !
68
00:05:26,158 --> 00:05:29,752
Cine va face asta o va face
în urmãtoarea jumãtate de orã.
69
00:05:32,654 --> 00:05:34,326
Aþi sunat la investigaþii Crumb.
70
00:05:34,407 --> 00:05:37,247
Nu e nimeni aici, aºa cã lãsaþi
un mesaj. ªi vorbiþi rar.
71
00:05:37,356 --> 00:05:39,706
Ascultã, Crumb...
Sunt Gary Hobson.
72
00:05:39,787 --> 00:05:42,017
Trebuie sã mã suni
cum auzi asta. Înþelegi ?
73
00:05:42,098 --> 00:05:44,488
E o problemã
de viaþã ºi de moarte.
74
00:05:44,568 --> 00:05:47,197
Orice ai face, nu te întoarce
azi la birou.
75
00:05:47,517 --> 00:05:49,172
Îþi explic mai târziu.
76
00:05:53,238 --> 00:05:54,250
Trebuie sã-l gãsesc.
77
00:05:54,952 --> 00:05:57,222
În ziar scrie unde era el,
înainte de a fi împuºcat ?
78
00:05:57,821 --> 00:05:58,441
Nu.
79
00:06:01,088 --> 00:06:02,083
Are pager ?
80
00:06:04,954 --> 00:06:06,985
Nu vreau ca asta
sã mi se spargã mie în cap.
81
00:06:07,066 --> 00:06:07,599
Nu o sã se spargã.
82
00:06:07,766 --> 00:06:09,953
Nici o urmã de benzinã.
Nimic. E limpede ?
83
00:06:10,048 --> 00:06:10,742
Nu-þi face griji.
84
00:06:12,565 --> 00:06:15,234
Dacã anchetatorii spun
cã a fost incendiu, nu iau asigurarea.
85
00:06:15,314 --> 00:06:17,346
Dacã nu o iau, dau de naiba !
86
00:06:17,466 --> 00:06:18,963
Îþi spun cã nu ai
de ce sã îþi faci griji.
87
00:06:19,777 --> 00:06:22,008
Strãduieºte-te !
Înþelegi ce vreau sã spun ?
88
00:06:22,089 --> 00:06:23,728
Hobson. Nu !
89
00:06:25,276 --> 00:06:29,420
Bine...
Dã-i banii ! Aºa...
90
00:06:30,536 --> 00:06:33,225
Uite 20. Primeºti restul
dupã ce termini treaba.
91
00:06:39,542 --> 00:06:41,098
Ne urmãreºte cineva !
92
00:06:42,371 --> 00:06:43,235
Fir-ar...
93
00:06:52,174 --> 00:06:56,039
Uºurel ! Am vãzut numãrul.
ªtiu cum sã-l gãsesc.
94
00:06:56,637 --> 00:06:58,877
Trebuie sã-l gãsim. Acum !
95
00:07:05,603 --> 00:07:07,475
- Avem o problemã aici, dle Hobson.
- O clipã !
96
00:07:07,795 --> 00:07:10,025
Reþeaua electricã e mai proastã
decât þevile.
97
00:07:10,106 --> 00:07:12,735
Ia uitaþi-vã ! Nu are cum sã meargã.
98
00:07:12,816 --> 00:07:14,381
Aþi sunat la Investigaþii Crumb.
99
00:07:14,381 --> 00:07:15,937
Aici e posibil sã aibã loc
un accident.
100
00:07:17,040 --> 00:07:19,629
Trebuie sã plec.
Am o urgenþã.
101
00:07:19,949 --> 00:07:22,857
Staþi puþin i Dacã vreþi sã lucrez,
daþi tensiunea jos. Acum.
102
00:07:22,937 --> 00:07:24,577
Întrerupãtorul e în subsol.
103
00:07:24,783 --> 00:07:26,403
- Din pãcate, nu-l pot atinge.
- De ce ?
104
00:07:26,484 --> 00:07:27,690
Nu e izolat electric.
105
00:07:27,958 --> 00:07:29,256
Trebuie doar sã acþionezi
un întrerupãtor.
106
00:07:29,256 --> 00:07:30,866
Mi-ar plãcea sã vã ajut,
dar regulile mele spun cã...
107
00:07:31,067 --> 00:07:32,221
Pentru Dumnezeu, trebuia doar sã...
108
00:07:32,222 --> 00:07:33,010
Hobson!
109
00:07:33,338 --> 00:07:36,126
Crumb, eºti viu !
110
00:07:36,207 --> 00:07:38,716
Sigur cã sunt.
Am primit mesajul tãu.
111
00:07:38,797 --> 00:07:40,868
"De viaþã ºi de moarte ? Îþi explic
mai târziu ?" Despre ce e vorba î ?
112
00:07:41,148 --> 00:07:43,379
Dacã vreþi sã vedeþi o problemã
de viaþã ºi de moarte, e în faþa dv.
113
00:07:43,459 --> 00:07:44,461
Vrei sã ne laºi puþin ?
114
00:07:44,974 --> 00:07:46,498
- Cine e ?
- Instalatorul.
115
00:07:46,807 --> 00:07:49,396
- Ce se întâmplã aici ?
- Nu conteazã. Crumb...
116
00:07:49,477 --> 00:07:51,309
- Nu puneþi mâna !
- Ce e asta ?
117
00:07:53,581 --> 00:07:56,427
- V-am spus !
- Hobson, ai o problemã.
118
00:07:56,427 --> 00:07:57,884
Crumb, ºtiu perfect chestia asta.
119
00:07:57,964 --> 00:08:00,474
Opriþi curentul acum, dle Hobson,
sau îmi fac bagajul ºi plec.
120
00:08:00,555 --> 00:08:02,705
Bine... Stai aici !
121
00:08:02,786 --> 00:08:04,658
Lucrez la un caz, Hobson.
122
00:08:04,739 --> 00:08:07,368
Sunt pe cale sã descopãr
o fraudã în asigurãri.
123
00:08:07,448 --> 00:08:09,599
L-am înregistrat pe cel mai mare
incendiator din oraº
124
00:08:09,680 --> 00:08:10,709
când primea bani.
125
00:08:10,709 --> 00:08:13,146
Crumb, e minunat !
Dar vrei sã stai aici ?
126
00:08:13,226 --> 00:08:14,779
Trebuie sã vorbesc cu tine.
Mã auzi ? Promite-mi !
127
00:08:14,860 --> 00:08:15,935
Bine...
128
00:08:16,016 --> 00:08:17,047
Bine.
129
00:08:23,707 --> 00:08:26,035
- Ce pot face ? E nebun !
- Da...
130
00:08:48,295 --> 00:08:51,623
Sã vedem... Camera unu, camera doi,
camera trei, camera patru.
131
00:08:53,874 --> 00:08:55,230
E imposibil. Cum sã...
132
00:09:17,106 --> 00:09:22,006
Tu de ce te vaiþi ? Mãcar tu
vezi în întuneric... Sã vedem...
133
00:10:11,288 --> 00:10:14,834
- ªefule ? Unde e marfa ?
- Ce ?
134
00:10:14,914 --> 00:10:18,858
Scotchul. Te-ai dus dupã el.
Nu conteazã, îl aduc eu.
135
00:10:20,095 --> 00:10:22,186
Agentul meu spune cã nu existã limite.
136
00:10:22,186 --> 00:10:25,672
Spune cã Dow Jones va ajunge la 400,
pânã la sfârºitul anului.
137
00:10:28,025 --> 00:10:30,773
John Gilbert în "Nopþile lui
glorioase" ? Sunã oribil.
138
00:10:31,093 --> 00:10:33,682
Pe cine o sã propunã democraþii ?
Iar pe Ai Smith ?
139
00:10:33,763 --> 00:10:35,783
Hoover i-a luat caimacul.
Bunã, Rick !
140
00:10:35,783 --> 00:10:38,623
Bunã, frumosule !
Vino sã iei o îmbucãturã.
141
00:10:39,365 --> 00:10:40,874
Da, poate... Imediat.
142
00:10:41,214 --> 00:10:45,198
Rick, Ginger o sã cânte disearã ?
E bunã puicuþa.
143
00:10:45,279 --> 00:10:48,383
Nu e aºa de bunã. Dupã mine,
e ca o cafea rece.
144
00:10:48,566 --> 00:10:50,447
ªi cafeaua rece nu e bunã,
nu e aºa, frumuºelule ?
145
00:10:52,073 --> 00:10:55,220
Ce-ar fi sã trec pe la tine
mai târziu, sã ne înveselim puþin ?
146
00:10:55,301 --> 00:10:56,654
Da, scuzã-mã.
147
00:10:56,735 --> 00:10:58,550
ªefule, avem o problemã
la masa de zaruri.
148
00:11:01,437 --> 00:11:02,530
Scuzaþi-mã.
149
00:11:37,323 --> 00:11:40,470
Lasã naibii poºirca aia.
Înãuntru au ceva original.
150
00:11:45,611 --> 00:11:47,603
- Parola.
- Valentino îþi trimite dragostea lui.
151
00:11:48,321 --> 00:11:49,201
ªi eu.
152
00:11:53,143 --> 00:11:55,612
- Vreþi maºina, ºefule ?
- Ce ?
153
00:11:56,092 --> 00:11:57,362
Automobilul.
154
00:11:57,964 --> 00:12:01,829
Nu. Observi ceva deosebit la mine ?
155
00:12:03,862 --> 00:12:06,252
Un papion nou, nu-i aºa ?
E grozav, ºefule.
156
00:12:07,688 --> 00:12:09,639
- Adu maºina, Tony !
- Sigur, Flo.
157
00:12:13,266 --> 00:12:14,939
Scuzaþi-mã, puteþi sã-mi spuneþi
ce datã e azi ?
158
00:12:17,411 --> 00:12:19,601
- Pentru ce a fost asta ?
- Ca ºi cum n-ai ºti.
159
00:12:19,682 --> 00:12:20,902
Trebuie sã fie o greºealã.
160
00:12:20,902 --> 00:12:23,666
Am aºteptat douã ore
asearã ºi acum te prefaci
161
00:12:23,747 --> 00:12:26,694
cã nu ºtii ce zi e ?
Mã crezi chiar idioatã ?
162
00:12:26,934 --> 00:12:27,848
ªefule !
163
00:12:29,286 --> 00:12:30,920
Nu ºtiu ce se întâmplã, dar...
164
00:12:30,920 --> 00:12:33,907
Problema de care îþi spuneam
se multiplicã chiar când vorbim.
165
00:12:39,407 --> 00:12:42,474
Masa e în partea aia, ºefule.
166
00:12:52,956 --> 00:12:54,066
Nu existã tablou de siguranþe.
167
00:12:55,187 --> 00:12:57,458
ªefule, ce cauþi aici ?
Knuckels spune cã eºti bolnav.
168
00:12:57,698 --> 00:12:58,776
Ai vãzut o pisicã ?
169
00:12:59,451 --> 00:13:00,610
Avem o problemã de care
trebuie sã te ocupi.
170
00:13:00,610 --> 00:13:02,840
- O pisicã portocalie.
- ªefule, acum !
171
00:13:03,077 --> 00:13:05,268
- A fost aici, acum câteva minute.
- Nu-þi face griji, scap eu de ea.
172
00:13:08,257 --> 00:13:10,169
- Am nevoie de pisica aia.
- Tu urãºti pisicile.
173
00:13:10,449 --> 00:13:12,862
Vreau pisica aia ! Am nevoie...
Gãseºte-o !
174
00:13:13,119 --> 00:13:14,166
Bine.
175
00:13:18,538 --> 00:13:21,247
- Unde mergem ?
- Pe Big Dom l-a apucat nebunia.
176
00:13:22,340 --> 00:13:23,122
Big Dom ?
177
00:13:23,161 --> 00:13:24,674
ªtii gorilele alea
din banda lui Capone.
178
00:13:24,755 --> 00:13:28,266
Stai puþin !
Al Capone e acolo ?
179
00:13:28,501 --> 00:13:31,568
Nu, doar câþiva dintre bãieþii lui.
Ce s-a întâmplat, ºefule ?
180
00:13:31,649 --> 00:13:35,354
Pari cam nervos. Doar nu vrei
sã pari fraier în faþa ãstora, nu ?
181
00:13:35,434 --> 00:13:37,044
- Te vor umple de plumb.
- Da...
182
00:13:38,144 --> 00:13:41,371
Doamne ! Glumesc !
Revino-þi !
183
00:13:50,776 --> 00:13:53,405
Rick, începusem sã cred
cã ai ceva cu mine.
184
00:13:53,486 --> 00:13:55,676
- Nu aº face asta.
- Spune-i ce te roade.
185
00:13:55,916 --> 00:14:00,737
Mã rod zarurile mãsluite.
Le-a bãgat în joc.
186
00:14:01,057 --> 00:14:04,523
Nimeni nu mã face pe mine triºor.
De tine depinde, Rick.
187
00:14:29,469 --> 00:14:32,895
Trebuie sã spun cã e norocos, nu ?
188
00:14:32,976 --> 00:14:35,552
Vrei sã spui cã Bugs Moran
foloseºte zaruri mãsluite ?
189
00:14:35,552 --> 00:14:36,880
Vreau sã spun cã eu doar...
190
00:14:38,913 --> 00:14:40,326
Scuzã-mã.
191
00:14:44,074 --> 00:14:45,527
A spus Bugs Moran ?
Acel Bugs Moran ?
192
00:14:47,162 --> 00:14:51,535
Doar dacã nu mai e altul, de care
nu ºtiu eu. Ce e cu tine ?
193
00:14:51,535 --> 00:14:52,865
Nimic. E o poveste lungã.
194
00:14:54,337 --> 00:14:56,604
O sã aibã un sfârºit scurt
dacã nu vii cu ceva, repede.
195
00:15:00,314 --> 00:15:02,218
Îþi zic eu ce spun...
196
00:15:03,542 --> 00:15:05,192
Îþi zic exact ce spun...
197
00:15:05,933 --> 00:15:12,706
Oricine a pus zarurile
în mâna lui Bugs
198
00:15:13,424 --> 00:15:15,934
va avea de plãtit.
199
00:15:16,054 --> 00:15:17,132
Exact asta spun.
200
00:15:17,327 --> 00:15:18,230
Exact.
201
00:15:18,366 --> 00:15:20,477
Vreun ºmecher care încearcã
sã mã punã într-o luminã proastã.
202
00:15:21,275 --> 00:15:25,697
- Pe naiba !
- Oameni buni, e doar un joc.
203
00:15:26,893 --> 00:15:30,000
Am fost de acord cã e un teritoriu
neutru. Nu-i aºa, Rick ?
204
00:15:30,081 --> 00:15:33,109
E un teritoriu neutru, exact.
Ca Elveþia, neutrã.
205
00:15:33,189 --> 00:15:35,818
Daþi-vã mâna, ca niºte bãieþi buni,
206
00:15:35,899 --> 00:15:39,963
ºi sã ne întoarcem la joc, la bãuturã
ºi la înºelatul nevestelor.
207
00:15:43,430 --> 00:15:44,252
Mulþumesc.
208
00:15:45,423 --> 00:15:47,000
Mã bucur cã te-am ajutat, Rick.
209
00:15:47,734 --> 00:15:50,519
Cetãþenii buni din Chicago
nu meritã mai puþin.
210
00:15:51,998 --> 00:15:53,631
Pot sã vã mai aduc o bere,
dle primar ?
211
00:15:53,631 --> 00:15:54,758
Mulþumesc, Charlie.
212
00:16:04,786 --> 00:16:05,463
Vã simþiþi bine, ºefule ?
213
00:16:07,340 --> 00:16:09,411
Ascultã, vreau un ziar.
214
00:16:09,491 --> 00:16:11,323
Un ziar ? De când ai început
sã primeºti...
215
00:16:11,404 --> 00:16:12,830
Da. Vreau un Sun Times.
216
00:16:13,078 --> 00:16:15,152
- Sun Times ?
- N-am auzit de el.
217
00:16:15,152 --> 00:16:18,381
- Atunci cautã alt ziar.
- Da, sigur, ºefule.
218
00:16:18,381 --> 00:16:20,871
Dacã mai vezi pisica aia,
pune mâna pe ea !
219
00:16:28,620 --> 00:16:33,122
Nu ºtiu de ce aþi terminatã cu ea.
Nu e treaba mea, aveþi dreptate.
220
00:16:33,960 --> 00:16:36,140
Aºa cum aþi spus,
toate femeile sunt la fel.
221
00:17:13,052 --> 00:17:16,517
- De când ieºeam cu ea ?
- Pe mine mã întrebaþi ?
222
00:17:18,033 --> 00:17:21,777
Nu, dar nu-mi amintesc.
223
00:17:22,336 --> 00:17:25,284
E greu de þinut socoteala.
Întrebaþi-l pe Charlie.
224
00:17:25,365 --> 00:17:26,947
Doar e sora lui.
225
00:17:28,752 --> 00:17:32,497
Charlie... Sora lui Charlie...
226
00:17:43,974 --> 00:17:46,484
- Ce e cu ºeful ?
- Habar n-am.
227
00:17:46,564 --> 00:17:48,117
Tocmai m-a întrebat
de Când ieºea cu sora ta.
228
00:17:48,557 --> 00:17:51,465
Parcã ar avea ceva la cap.
229
00:17:51,545 --> 00:17:53,776
Nu crezi cã a bãut vreo poºircã ?
230
00:17:53,896 --> 00:17:55,517
Nu e în firea lui, asta e sigur.
231
00:18:35,002 --> 00:18:36,794
- A fost o melodie frumoasã.
- Frumoasã replicã.
232
00:18:36,875 --> 00:18:38,428
- Nu era o replicã.
- Iar eu sunt reginã din Sheba.
233
00:18:38,509 --> 00:18:42,812
Nu, zãu... Dacã ai vrea
sã te aºezi lângã mine... Te rog !
234
00:18:43,570 --> 00:18:46,876
Te rog ? Chiar vorbesc
cu Rick O'Donnell ?
235
00:18:47,076 --> 00:18:52,017
E loc la masa mea, frumoase. Eu ºtiu
cum sã tratez o pãpuºã ca tine.
236
00:18:52,775 --> 00:18:56,201
Mulþumesc, dar eu tocmai plecam.
La revedere, Rick !
237
00:18:57,038 --> 00:18:59,309
E o bucãþicã bunã...
238
00:19:00,187 --> 00:19:02,153
Nu ºtiu ce a vãzut
la un prost ca tine.
239
00:19:06,801 --> 00:19:09,351
Am un amic din Detroit
care vine în oraº,
240
00:19:09,431 --> 00:19:13,654
cu o încãrcãturã de whisky canadian.
ªase dolari cutia. E marfã bunã.
241
00:19:14,094 --> 00:19:17,958
Te intereseazã ? Nu te teme,
nu le-am furat de la Capone.
242
00:19:18,477 --> 00:19:22,023
Camionul e din Detroit.
Cât vrei ?
243
00:19:23,139 --> 00:19:26,725
ªase cutii. Whisky canadian original ?
244
00:19:26,805 --> 00:19:29,076
E mai tare ca mizeria aia, pe care
a încercat Big Dom
245
00:19:29,156 --> 00:19:30,314
sã ne-o vândã sãptãmâna trecutã.
246
00:19:30,551 --> 00:19:31,544
Puºtiul are dreptate.
247
00:19:32,212 --> 00:19:34,615
Bugs, dacã vrei sã te ajut
la descãrcat, sunt omul tãu.
248
00:19:35,134 --> 00:19:37,944
Sigur, Charlie. Întreprinzãtor.
Îmi place asta.
249
00:19:39,557 --> 00:19:42,185
Fii atent Rick, cã s-ar putea
sã þi-l fur pe puºtiul ãsta.
250
00:19:47,806 --> 00:19:50,257
SMC Cartage Company,
pe North Clark.
251
00:19:50,874 --> 00:19:56,276
- Mâine dimineaþã la 10:30.
- Da, s-a fãcut.
252
00:19:59,561 --> 00:20:01,821
Spune-i surorii tale
ce tip de treabã sunt.
253
00:20:03,665 --> 00:20:04,824
Da, aºa o sã fac.
254
00:20:12,472 --> 00:20:14,991
Acum intru
într-o companie sigur.
255
00:20:16,736 --> 00:20:19,126
Nu ajunge cã m-ai fãcut de râs
din cauza unor zaruri mãsluite.
256
00:20:19,206 --> 00:20:20,986
Acum aud cã te-ai încurcat
ºi cu Lola.
257
00:20:20,986 --> 00:20:22,020
Ce am fãcut ?
258
00:20:22,633 --> 00:20:24,784
Am veºti pentru tine care
nu sunt în nici un ziar, frumuºelule.
259
00:20:24,865 --> 00:20:26,185
Lola îmi aparþine.
260
00:20:26,419 --> 00:20:28,402
- Nu aparþin nimãnui !
- Taci !
261
00:20:28,690 --> 00:20:30,403
Uºurel... Acum e...
262
00:20:32,271 --> 00:20:34,352
Sã te vedem cum arãþi fãrã nas !
263
00:20:36,222 --> 00:20:38,014
E bine cã tipului ãstuia
îi place sã dea din gurã.
264
00:20:38,095 --> 00:20:40,245
Altfel, ai fi mort acum.
De ce nu ai folosit bucata ?
265
00:20:42,000 --> 00:20:44,617
De asta am fãcut-o, nu ?
Pentru urgenþe.
266
00:20:44,909 --> 00:20:46,007
Îþi aminteºti ?
267
00:20:52,201 --> 00:20:54,475
Uite !
ªi sã nu te mai întorci.
268
00:21:01,805 --> 00:21:03,895
Nu s-a terminat.
269
00:21:20,647 --> 00:21:27,221
Knuckels, nu crezi cã Big Dom
o sã vinã înapoi cu o armã ?
270
00:21:28,019 --> 00:21:29,405
În câmp deschis ? Nu.
271
00:21:30,162 --> 00:21:33,955
O alee întunecatã, de la distanþã
micã. Ãsta e stilul lui.
272
00:21:37,104 --> 00:21:37,728
Da.
273
00:21:41,448 --> 00:21:43,105
- ªefule, unde te duci ?
- La subsol.
274
00:21:46,947 --> 00:21:47,614
Iar ?
275
00:21:54,399 --> 00:21:55,238
Ce e asta ?
276
00:21:56,471 --> 00:22:00,372
Am venit sã închid un întrerupãtor
ºi m-am trezit în 1929.
277
00:22:00,456 --> 00:22:02,551
Sunt o mulþime de gangsteri
în jurul meu. Vor sã mã omoare.
278
00:22:03,245 --> 00:22:05,326
Sã nu crezi cã nu ºtiu cã eºti
implicat în chestia asta.
279
00:22:05,795 --> 00:22:08,906
Îþi spun eu ce o sã fac.
O sã închid lampa asta.
280
00:22:09,553 --> 00:22:11,214
Mã auzi ? O sã închid lampa asta.
281
00:22:11,295 --> 00:22:13,683
Când o sã o aprind din nou,
voi fi înapoi.
282
00:22:13,845 --> 00:22:14,961
Ne înþelegem ?
283
00:22:29,346 --> 00:22:31,005
E minunat !
284
00:22:46,680 --> 00:22:47,717
ªefule...
285
00:22:53,813 --> 00:22:57,034
- Te simþi bine ?
- Nu.
286
00:23:00,548 --> 00:23:04,819
Pari cam dezorientat.
Poate cã ar trebui sã te duci acasã.
287
00:23:05,847 --> 00:23:07,569
Aº vrea sã mã duc acasã.
288
00:23:08,517 --> 00:23:10,049
Spune ºi te conduc.
289
00:23:13,259 --> 00:23:15,769
Nu te superi cã îl ajut pe Bugs, nu ?
290
00:23:15,849 --> 00:23:18,638
De multe ori mi-ai spus
cã, atunci când prinzi o ocazie,
291
00:23:18,719 --> 00:23:21,240
trebuie sã profiþi de ea, nu-i aºa ?
292
00:23:22,686 --> 00:23:24,577
Charlie, poate cã nu ar trebui
sã mã asculþi atât de mult.
293
00:23:30,576 --> 00:23:32,086
Ne vedem mai târziu, Charlie.
Îþi mulþumesc cã m-ai adus.
294
00:23:32,728 --> 00:23:33,202
Bine, ºefu'.
295
00:23:35,238 --> 00:23:36,080
Bunã !
296
00:23:40,897 --> 00:23:44,393
- Cum ai ajuns aici ?
- Încã mai am o cheie, ºtii ?
297
00:23:47,831 --> 00:23:50,822
- Am venit sã þi-o înapoiez.
- Sigur.
298
00:23:52,852 --> 00:23:55,195
M-am hotãrât Rick, mâine plec
de tot din Chicago.
299
00:23:55,840 --> 00:23:58,200
Pleci ? De ce ?
300
00:23:59,347 --> 00:24:02,888
Sã nu o luãm de la capãt.
Nici tu, nici eu nu o sã ne schimbãm.
301
00:24:02,888 --> 00:24:05,562
ªi nu pot sã fiu îndrãgostitã de
un tip care nu se aºazã la casa lui.
302
00:24:08,432 --> 00:24:11,181
Ginger, nu sunt tipul
care crezi cã sunt.
303
00:24:11,262 --> 00:24:12,671
Rick, te rog, e prea târziu
pentru chestia asta.
304
00:24:13,852 --> 00:24:15,092
Am venit sã-þi cer un serviciu.
305
00:24:16,522 --> 00:24:17,198
Bine.
306
00:24:18,355 --> 00:24:22,970
Fii cu ochii pe fratele meu mai mic !
Nu vreau sã se încurce cu Bugs.
307
00:24:23,097 --> 00:24:27,838
Charlie se crede mare ºi tare,
dar nu ºtie cum sunt cei ca Bugs.
308
00:24:29,154 --> 00:24:29,984
Da, ai dreptate.
309
00:24:29,984 --> 00:24:32,540
Acum sunt îngrijoratã, Rick.
Vorbeºte cu el. O sã te asculte.
310
00:24:35,609 --> 00:24:37,869
Da, sigur. O sã vãd ce pot face.
311
00:24:39,076 --> 00:24:39,710
Mulþumesc.
312
00:24:51,230 --> 00:24:52,277
E numai vina mea.
313
00:24:53,979 --> 00:24:56,298
ªtiam de reputaþia ta,
înainte de a fi împreunã.
314
00:24:57,406 --> 00:24:58,642
Un mare vânãtor de dame...
315
00:24:59,757 --> 00:25:01,078
Da, un mare vânãtor de dame...
316
00:25:02,148 --> 00:25:05,893
Te cunosc, Rick. Te cunosc mai bine
decât te cunoºti tu.
317
00:25:06,811 --> 00:25:08,922
Sigur, îþi asumi tot felul
de riscuri, în munca ta.
318
00:25:09,002 --> 00:25:11,313
Dar adevãrul e cã unul ca tine
va prefera sã fie împuºcat,
319
00:25:11,393 --> 00:25:12,759
decât sã i se rupã inima.
320
00:25:13,306 --> 00:25:17,213
Ginger...
Viaþa mea e foarte complicatã.
321
00:25:17,689 --> 00:25:18,656
Mie-mi spui !
322
00:25:20,200 --> 00:25:21,546
Îmi pare rãu cã am întârziat,
scumpule.
323
00:25:21,637 --> 00:25:23,004
A trebuit sã-l pãrãsesc pe Big Dom.
324
00:25:25,221 --> 00:25:26,795
Asta ce cautã aici ?
325
00:25:28,249 --> 00:25:31,317
- Plec.
- Nu !
326
00:25:32,194 --> 00:25:34,462
La revedere, Rick i
Vânãtoare fericitã !
327
00:25:34,824 --> 00:25:36,055
Stai !
328
00:25:36,777 --> 00:25:42,275
Las-o sã plece.,Ricky ! Lola e aici.
E aproape Sf. Valentine, scumpule.
329
00:25:42,356 --> 00:25:43,501
Hai sã sãrbãtorim !
330
00:25:43,501 --> 00:25:46,651
- Nu mã intereseazã.
- Nu ?
331
00:25:46,651 --> 00:25:48,252
Sunt convins cã eºti
o fatã foarte drãguþã, dar...
332
00:25:48,333 --> 00:25:49,000
Foarte drãguþã ?
333
00:25:49,000 --> 00:25:51,998
Aºteaptã sã-i spun lui Big Dom
cã umbli dupã mine.
334
00:25:52,318 --> 00:25:55,940
O sã vezi cine mai e mare ºi tare
cu o hainã de ciment pe el.
335
00:25:56,741 --> 00:25:58,414
Stai...
336
00:26:36,178 --> 00:26:37,505
Dã, Doamne, sã fie un vis.
337
00:27:18,351 --> 00:27:19,824
N-ai auzit ?
338
00:27:19,905 --> 00:27:21,426
Sun Times nici nu existã, încã.
339
00:27:26,958 --> 00:27:30,185
Chicago Daily News, 15 februarie.
340
00:27:30,266 --> 00:27:32,194
15 februarie. Asta înseamnã mâine.
341
00:27:35,366 --> 00:27:39,271
"Opt membri ai gãºtii George Bugs
Moran au fost gãsiþi morþi,"
342
00:27:39,351 --> 00:27:43,291
"ieri dimineaþã,
la SMC Cartage Company."
343
00:27:48,154 --> 00:27:49,073
Charlie...
344
00:28:00,431 --> 00:28:01,667
Bunã dimineaþa, ºefule !
Te simþi mai bine ?
345
00:28:01,667 --> 00:28:03,565
- Unde e Charlie ?
- Face o treabã pentru Bugs.
346
00:28:04,416 --> 00:28:07,045
Deja ? Trebuie sã-l gãsesc !
347
00:28:07,126 --> 00:28:08,177
E prea târziu. Care e problema ?
348
00:28:08,880 --> 00:28:11,156
O sã fie o problemã la garaj.
Una mare.
349
00:28:15,614 --> 00:28:17,521
- Bunã, bãieþi !
- Charlie...
350
00:28:17,845 --> 00:28:21,264
- N-am întârziat, nu-i aºa ?
- Nu. Bugs terminã la 10:30.
351
00:28:30,716 --> 00:28:31,509
Scuzaþi-mã, dle ofiþer.
352
00:28:32,081 --> 00:28:34,421
Ascultã, am primit un pont
cã se vinde bãuturã la negru, la SMC.
353
00:28:34,661 --> 00:28:35,404
Da ?
354
00:28:35,857 --> 00:28:37,451
Descarcã chiar acum un camion
plin de bãuturã.
355
00:28:38,437 --> 00:28:39,681
- Zici cã e un pont ?
- Da. Un pont. Unul solid.
356
00:28:39,762 --> 00:28:41,058
Probabil cã ar trebui sã trimiteþi
acolo niºte oameni.
357
00:28:41,058 --> 00:28:42,408
Bine. O sã verific.
358
00:29:08,652 --> 00:29:10,115
"La scurt timp dupã crimã"
359
00:29:10,115 --> 00:29:13,592
"doi ofiþeri de poliþie au fost
vãzuþi arestându-l pe trãgãtor."
360
00:29:19,053 --> 00:29:22,070
"Oricum, autoritãþile cred acum cã
poliþiºtii erau gangsteri deghizaþi"
361
00:29:22,503 --> 00:29:24,660
"ºi cã toþi cei patru bãrbaþi au fost
implicaþi în crimã."
362
00:29:49,057 --> 00:29:49,793
Gata !
363
00:30:17,413 --> 00:30:18,686
Bugs ar trebui sã vinã imediat.
364
00:30:22,195 --> 00:30:24,620
O sã ne distrugem spinãrile,
descãrcând lãzile astea.
365
00:30:25,821 --> 00:30:26,850
Du-te ºi gãseºte un cãrucior !
366
00:30:28,531 --> 00:30:29,340
Sigur.
367
00:30:39,091 --> 00:30:40,002
Ce faci ?
368
00:30:41,800 --> 00:30:43,650
- Petrecerea s-a terminat.
- Mâinile sus, acum !
369
00:30:44,271 --> 00:30:45,642
Ghinion !
370
00:30:47,220 --> 00:30:48,086
Luaþi-le armele !
371
00:30:55,229 --> 00:30:56,942
La perete !
372
00:30:57,580 --> 00:31:00,249
- De ce ?
- L-ai auzit. La perete !
373
00:31:06,068 --> 00:31:08,219
Mulþumesc, ºefule ! Ultimul lucru
de care aveam nevoie
374
00:31:08,300 --> 00:31:09,332
era sã fiu prins fãcând contrabandã...
375
00:31:16,030 --> 00:31:16,806
Gata !
376
00:31:33,085 --> 00:31:34,447
Du-te ! Prinde-i !
377
00:31:39,142 --> 00:31:40,417
- Urcaþi !
- Credeam cã ai plecat din oraº !
378
00:31:40,697 --> 00:31:43,047
- Knuckels a spus cã e o problemã.
- Mai poþi spune o datã asta !
379
00:32:04,287 --> 00:32:06,876
- Ãia doi au vãzut totul !
- ªtiu cine sunt.
380
00:32:07,236 --> 00:32:11,722
- Bine. Te ocupi de asta ?
- Cu plãcere.
381
00:32:14,130 --> 00:32:16,878
Uite, ºefule !
Încã îmi mai tremurã mâinile.
382
00:32:16,959 --> 00:32:19,481
Ia-þi ceva de bãut, o sã te simþi mai
bine. Apoi, poþi sã pleci de aici !
383
00:32:20,012 --> 00:32:20,596
Ce vrei sã spui ?
384
00:32:21,023 --> 00:32:23,094
Crezi cã o sã te lase în viaþã
Capone. Sã-i torni oamenii ?
385
00:32:23,175 --> 00:32:24,808
Eu n-aº turna pe nimeni. Sunt un tip
corect. Toatã lumea ºtie asta.
386
00:32:24,889 --> 00:32:26,840
Ãsta nu e un joc, Charlie.
Tocmai au fost omorâþi ºapte oameni.
387
00:32:26,921 --> 00:32:28,195
- Tu ar trebui sã fii al optulea.
- Dar...
388
00:32:28,276 --> 00:32:31,708
S-a terminat ! Trebuie sã pleci din
oraº 2-3 ani, pânã se terminã totul.
389
00:32:31,708 --> 00:32:33,244
Doi sau trei ani ?
390
00:32:33,244 --> 00:32:35,911
Are dreptate, Charlie.
Dar tu, Rick ?
391
00:32:37,543 --> 00:32:40,292
- Nu-þi face griji pentru mine.
- Nu poþi sta aici.
392
00:32:41,170 --> 00:32:42,767
Sã spunem
cã eu aparþin acestui loc.
393
00:32:43,481 --> 00:32:45,328
Nu fi prost ! Mai întâi aici
vor veni sã te caute.
394
00:32:45,552 --> 00:32:47,856
Vino cu noi, ºefule ! O sã o luãm
de la capãt în altã parte.
395
00:32:47,856 --> 00:32:50,253
Poate în St. Louis sau în Kansas City.
396
00:32:50,334 --> 00:32:51,712
- Nu pot face asta.
- De ce ?
397
00:32:51,877 --> 00:32:54,437
- Pentru cã nu pot. Eu...
- Pentru cã se teme.
398
00:32:54,837 --> 00:32:56,420
Nu mã tem... Eu...
399
00:32:57,865 --> 00:33:00,661
Pentru cã ai prefera sã mori singur,
decât sã-þi riºti viaþa pentru altul.
400
00:33:04,759 --> 00:33:07,428
Ascultã-mã, Ginger !
Ai înþeles greºit.
401
00:33:07,509 --> 00:33:10,178
N-ai înþeles ce am vrut sã spun.
Ceea ce nu înþelegi e...
402
00:33:10,258 --> 00:33:11,408
Înþeleg perfect.
403
00:33:11,408 --> 00:33:14,516
Nu înþelegi. Vreau sã fiu cu tine.
404
00:33:15,797 --> 00:33:17,791
Vreau sã fiu cu tine,
dar nu pot pleca.
405
00:33:19,902 --> 00:33:21,437
Locul meu nu e aici.
406
00:33:22,093 --> 00:33:24,563
Nu înþeleg. Locul tãu nu e aici
ºi de asta nu poþi pleca ?
407
00:33:24,644 --> 00:33:27,950
Nu vreau sã spun cã
locul meu nu e în Chicago,
408
00:33:28,031 --> 00:33:30,383
ci cã nu e în 1929.
409
00:33:30,501 --> 00:33:32,294
- Nu înþeleg nici o vorbã din ce spui.
- Nu te condamn...
410
00:33:34,207 --> 00:33:35,920
Trebuie sã ºtii...
411
00:33:37,355 --> 00:33:39,104
Cã trebuie sã mã duc la bar.
412
00:33:39,104 --> 00:33:41,897
De ce, Rick ? Chiar meritã sã mori
pentru localul ãla ?
413
00:33:41,978 --> 00:33:46,184
- Nu. Dar...
- Dar ce ? Sã-þi spun limpede.
414
00:33:47,345 --> 00:33:51,620
Te iubesc, Rick. Vreau sã fiu soþia
ta, sã avem o familie împreunã.
415
00:33:52,498 --> 00:33:54,153
Vii cu mine sau nu ?
416
00:33:57,678 --> 00:33:59,550
ªefule, am primit un pont.
417
00:33:59,631 --> 00:34:02,140
Big Dom vine cu o droaie din
bãieþii lui Capone, sã te caute.
418
00:34:02,221 --> 00:34:04,109
Trebuie sã o ºtergem. Hai !
419
00:34:09,234 --> 00:34:12,012
- Nu...
- Nu ? ªefule. ai luat-o razna ?
420
00:34:12,012 --> 00:34:14,791
Într-un minut vei fi ciuruit
ca o bucatã de ºvaiþer. Hai !
421
00:34:15,256 --> 00:34:16,104
Vreau sã mã duc cu Ginger.
422
00:34:16,208 --> 00:34:19,355
Bine, du-te cu Ginger !
Dar hai sã mergem !
423
00:34:20,870 --> 00:34:24,627
Hai, ºefule ! Nu avem timp acum
de ochi dulci ! Trebuie s-o ºtergem !
424
00:34:26,289 --> 00:34:27,843
- Are dreptate.
- Bineînþeles cã am dreptate.
425
00:34:27,963 --> 00:34:29,437
Puteþi sã vã pupaþi mai târziu.
426
00:34:29,517 --> 00:34:32,505
Am golit casa. Nu e prea mult,
dar, având în vedere circumstanþele.
427
00:34:32,785 --> 00:34:34,882
Când o sã te stabileºti undeva, o sã
gãsesc o cale sã îþi trimit ºi alþii.
428
00:34:34,917 --> 00:34:36,660
- Stai !
- Ce faci ?
429
00:34:38,005 --> 00:34:41,949
- Mã duc sã-þi aduc zestrea.
- ªefule...
430
00:34:45,377 --> 00:34:46,731
Mã duc la subsol.
431
00:34:46,812 --> 00:34:48,841
- Sã nu întârzii prea mult.
-Vin imediat.
432
00:35:05,301 --> 00:35:06,848
Ar trebui sã ajungã.
433
00:35:09,645 --> 00:35:14,389
Asta e, motanule.
Ai grijã de tine.
434
00:35:19,926 --> 00:35:21,178
E totul aranjat.
435
00:35:22,835 --> 00:35:24,866
Ce s-a întâmplat, Hobson ?
Te-ai pierdut, acolo, jos ?
436
00:35:31,004 --> 00:35:32,057
Crumb ?
437
00:35:32,637 --> 00:35:34,602
Despre ce voiai sã vorbim ?
N-am toatã ziua.
438
00:35:40,392 --> 00:35:42,898
- Ai aºteptat aici toatã ziua ?
- Care toatã ziua ?
439
00:35:56,571 --> 00:35:56,989
Scuzã-mã.
440
00:35:56,990 --> 00:35:57,990
Hobson!
441
00:36:08,351 --> 00:36:09,381
Crumb e acolo, în hol ?
442
00:36:12,230 --> 00:36:14,660
- E totul în ordine ?
- Da.
443
00:36:16,334 --> 00:36:17,735
Nu ai o voce prea optimistã.
444
00:36:20,598 --> 00:36:22,516
Sunt puþin... confuz.
445
00:36:28,050 --> 00:36:30,663
Spune-i dlui Hobson cã trebuie
sã aduc sculele. Vin într-o orã.
446
00:36:30,839 --> 00:36:33,308
Da, bineînþeles. Oricum,
nu am altceva mai bun de fãcut.
447
00:36:45,264 --> 00:36:46,529
Îmi spui ?
448
00:36:49,608 --> 00:36:51,296
Nu prea ºtiu cum.
449
00:36:55,147 --> 00:36:58,225
Poate vrei sã te uiþi în ziar.
450
00:36:59,570 --> 00:37:03,165
- În ziar ?
- Cred cã s-a uscat.
451
00:37:18,299 --> 00:37:20,184
- Marissa, cheamã poliþia !
- Ce ?
452
00:37:20,451 --> 00:37:21,919
- O sã tragã cineva.
- Unde ?
453
00:37:21,919 --> 00:37:23,040
- Aici.
- Când ?
454
00:37:23,121 --> 00:37:24,122
Acum.
455
00:37:30,811 --> 00:37:32,723
- Vreau caseta aia !
- Nu o am.
456
00:37:32,963 --> 00:37:34,666
Unde e ? În maºina ta ?
457
00:37:34,796 --> 00:37:37,180
E în custodia poliþiei. N-am putut
s-o iau înapoi, nici dacã am vrut.
458
00:37:37,386 --> 00:37:38,066
Minþi.
459
00:37:38,276 --> 00:37:40,002
În plus, caseta aia e cea mai micã
dintre problemele tale.
460
00:37:40,534 --> 00:37:42,422
Au destule dovezi, cât
sã te bage la închisoare.
461
00:37:42,422 --> 00:37:44,120
Nimeni nu are nici o dovadã
împotriva mea, cu excepþia ta.
462
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
Uºurel, amice. Las-o jos,
înainte sã-þi faci vreun rãu.
463
00:37:47,309 --> 00:37:49,579
Cineva o sã pãþeascã ceva,
ºi anume tu.
464
00:37:49,859 --> 00:37:52,767
O sã-þi treacã un glonþ prin inimã,
dacã nu îmi dai caseta.
465
00:37:52,848 --> 00:37:55,198
Þi-am spus cã am dat-o deja
pe mâna poliþiei.
466
00:37:55,278 --> 00:37:57,603
- Nu ai avut când.
- Nu trebuie sã se termine aºa.
467
00:37:58,309 --> 00:38:00,540
Sunt prieten cu procurorul,
pot pune o vorbã bunã.
468
00:38:00,620 --> 00:38:01,076
Taci !
469
00:38:01,076 --> 00:38:02,955
De ce nu îndrepþi arma aia
în altã parte ?
470
00:38:03,453 --> 00:38:07,593
Când o sã vreau sfatul tãu,
o sã þi-l cer. Ultima ºansa !
471
00:38:07,793 --> 00:38:09,962
- Unde e caseta ?
- Nu o am.
472
00:38:10,126 --> 00:38:11,088
Foarte rãu pentru tine.
473
00:38:11,143 --> 00:38:14,081
O sã fii arestat pentru incendiere.
Dacã mã împuºti, o sã fie ºi mai rãu.
474
00:38:14,448 --> 00:38:16,333
Nu o sã fiu arestat pentru nimic.
475
00:38:17,437 --> 00:38:22,795
Stai pe loc ! Poþi sã o arunci !
476
00:38:23,972 --> 00:38:24,696
Acum ! Arunc-o !
477
00:38:25,027 --> 00:38:27,885
Arunc-o sau...
478
00:38:35,289 --> 00:38:38,702
Crumb ?
Bunã treabã în echipã, nu ?
479
00:38:48,877 --> 00:38:50,285
Se pare cã am pierdut
toatã distracþia.
480
00:38:50,591 --> 00:38:51,620
Cred cã ai putea spune ºi aºa.
481
00:38:51,620 --> 00:38:55,543
Stan, se pare cã ºtii o mulþime
de lucruri despre locul ãsta.
482
00:38:56,157 --> 00:38:59,994
Îþi aminteºti sã fi fost aici o
cântãreaþã, prin 1929, Ginger ?
483
00:39:00,872 --> 00:39:01,852
Ginger ºi mai cum ?
484
00:39:03,581 --> 00:39:06,736
Nu ºtiu. Avea un frate pe care
îl chema Charlie.
485
00:39:08,204 --> 00:39:09,915
Îmi pare rãu,
nu-mi spune nimic.
486
00:39:10,953 --> 00:39:13,702
- Ce a fost asta ?
- Nimic.
487
00:39:14,301 --> 00:39:17,846
Am avut o mãtuºã pe care o chema
Ginger. Era aici, pe atunci,
488
00:39:17,927 --> 00:39:20,016
iar pe tata îl chema Charlie.
489
00:39:21,792 --> 00:39:24,841
- Nu lucra la un bar, nu ?
- Nu, a fost poliþist.
490
00:39:25,777 --> 00:39:27,318
Nu, sigur...
491
00:39:28,048 --> 00:39:30,677
Cred cã era al naibii,
când era tânãr.
492
00:39:30,758 --> 00:39:32,789
Îmi spunea cã a fost singurul
supravieþuitor
493
00:39:32,870 --> 00:39:34,428
al masacrului din ziua de
Sfântul Valentin.
494
00:39:36,855 --> 00:39:39,046
- Ce ?
- Calmeazã-te, Hobson.
495
00:39:39,126 --> 00:39:42,375
E doar o poveste. Cred cã a inventat-o
ca sã mã þinã pe mine pe drumui drept.
496
00:39:42,375 --> 00:39:44,232
Când eram mic mã înhãitasem
cu cine nu trebuia.
497
00:39:44,232 --> 00:39:46,300
Ce a spus ?
Ce a spus despre masacru ?
498
00:39:46,857 --> 00:39:52,554
Nu ºtiu. Cã încãrca niºte bãuturã,
când au început împuºcãturile.
499
00:39:52,635 --> 00:39:53,578
E o nebunie.
500
00:39:54,468 --> 00:39:56,040
Ce s-a întâmplat cu el dupã aceea ?
501
00:39:57,098 --> 00:39:58,197
De ce te intereseazã ?
502
00:39:58,404 --> 00:40:00,127
E doar o poveste interesantã.
Hai, Crumb !
503
00:40:01,362 --> 00:40:04,429
S-a mutat, un timp, în Kansas City
ºi a intrat în poliþia de acolo.
504
00:40:04,510 --> 00:40:06,940
Apoi, s-a mutat înapoi, în Chicago,
în 1935.
505
00:40:07,339 --> 00:40:08,693
Dar mãtuºa ta ?
506
00:40:08,853 --> 00:40:13,236
Ginger ? N-am cunoscut-o. Am vãzut
doar poze cu ea. Arãta bine.
507
00:40:13,994 --> 00:40:16,663
Cred cã s-a mutat în California
sau aºa ceva
508
00:40:16,743 --> 00:40:19,328
ºi nimeni nu ºtie
ce s-a mai întâmplat cu ea.
509
00:40:19,692 --> 00:40:22,002
Ce m-a apucat sã stau
sã-þi povestesc toate astea ?
510
00:40:22,083 --> 00:40:26,138
Trebuie sã închei un caz. Poþi citi
despre el, în ziarul de mâine.
511
00:40:30,292 --> 00:40:32,440
Da, aºa e. O sã ajungi
pe prima paginã.
512
00:40:33,081 --> 00:40:36,866
Gary, ce a fost cu tatãl lui Crumb ?
513
00:40:39,298 --> 00:40:42,803
Mai devreme m-am dus în subsol.
514
00:40:44,040 --> 00:40:50,232
- Ce s-a întâmplat în subsol ?
- Nu sunt prea sigur.
515
00:40:53,945 --> 00:40:58,247
- Scuzaþi-mã. E deschis ?
- Nu, din pãcate, e închis.
516
00:41:00,560 --> 00:41:03,450
- Nu chiar.
- Poftim ?
517
00:41:05,286 --> 00:41:10,800
Adicã nu e chiar închis.
518
00:41:13,510 --> 00:41:14,992
Ar putea fi deschis.
519
00:41:16,300 --> 00:41:17,106
Gary...
520
00:41:18,053 --> 00:41:20,467
Marissa, îþi aminteºti cã spuneai
ceva de o zi ploioasã ?
521
00:41:23,752 --> 00:41:26,226
Scuzã-mã, eu am treabã.
522
00:41:32,478 --> 00:41:34,467
O zi ploioasã ?
Mi-a scãpat ceva ?
523
00:41:35,547 --> 00:41:36,291
Nu.
524
00:41:39,372 --> 00:41:40,452
Pot sã vã fac cinste
cu un pahar ?
525
00:41:42,719 --> 00:41:43,505
Deci e deschis ?
526
00:41:46,107 --> 00:41:51,620
Acum e deschis. Luaþi loc.
527
00:41:53,837 --> 00:41:54,498
Mulþumesc.
528
00:41:55,327 --> 00:42:00,873
Mã numesc Gary Hobson.
V-am vãzut aici, ieri-searã...
42511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.