All language subtitles for Early.Edition.S04E21.Gangsterglueck.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,736 --> 00:00:40,807 Gary, iar s-a înfundat chiuveta de la bucãtãrie. 2 00:00:42,880 --> 00:00:43,956 O sã mã ocup de ea. 3 00:00:44,398 --> 00:00:46,508 Dar nu cu Drano. De data asta, cheamã instalatorul. 4 00:00:46,746 --> 00:00:48,456 - Fãrã Drano. - Disearã ! 5 00:00:49,415 --> 00:00:51,949 - O sã te ocupi de asta ? - Da, o sã mã ocup. 6 00:00:53,560 --> 00:00:55,782 Dacã preferi sã vorbeºti cu ea în locul meu, e în regulã. 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,051 Cu cine ? 8 00:00:57,297 --> 00:00:59,496 E în regulã, am terminat. Du-te ºi vorbeºte cu ea. 9 00:01:00,693 --> 00:01:03,378 - Cum faci asta ? - Du-te sã vorbeºti cu ea. 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,566 - Nu vreau sã vorbesc cu ea. - De ce ? E cu cineva ? 11 00:01:07,507 --> 00:01:09,259 - Nu. - Atunci ? 12 00:01:09,340 --> 00:01:11,082 - Atunci... - De ce te temi ? 13 00:01:11,251 --> 00:01:13,006 Nu mã tem de nimic. Sunt doar... 14 00:01:13,444 --> 00:01:16,631 - Te temi. - Nu, nu mã tem. Doar cã... 15 00:01:17,270 --> 00:01:20,309 De câte ori am o relaþie cu cineva, mi-o stricã ziarul. Aºa cã... 16 00:01:20,896 --> 00:01:24,521 - Asta e doar o scuzã. - Nu e o scuzã, ci un fapt. 17 00:01:24,602 --> 00:01:27,231 ªi, pânã o sã aparã persoana potrivitã, ce o sã faci ? 18 00:01:27,312 --> 00:01:30,737 - O sã aºtepþi o zi ploioasã ? - Exact. 19 00:01:33,488 --> 00:01:34,440 Succes ! 20 00:01:53,930 --> 00:01:57,635 Gary ! Vino repede aici ! 21 00:02:04,251 --> 00:02:07,398 - Marissa ! - Ce s-a întâmplat ? 22 00:02:11,025 --> 00:02:14,394 Vino încoace ! Curge peste tot. 23 00:02:17,043 --> 00:02:19,911 Ai chemat asearã instalatorul, aºa cum te-am rugat ? 24 00:02:21,824 --> 00:02:25,330 Þine ! Voiam sã fac asta... 25 00:02:25,769 --> 00:02:28,120 Nu. 26 00:02:31,986 --> 00:02:33,185 ªi acum ? 27 00:02:44,721 --> 00:02:45,892 Primesc ziarul de mâine. 28 00:02:48,623 --> 00:02:49,040 Azi. 29 00:02:51,193 --> 00:02:52,750 Mã duc: sã salvez vieþile oamenilor. 30 00:02:53,584 --> 00:02:55,590 Cu asta mã ocup. 31 00:03:25,098 --> 00:03:28,723 E nemaipomenit ! N-am mai vãzut aºa ceva ! 32 00:03:28,804 --> 00:03:31,114 - Ce ? - Aveþi niºte þevi superbe. 33 00:03:31,593 --> 00:03:34,581 Cine le-a instalat a fãcut o operã de artã. 34 00:03:34,662 --> 00:03:36,374 Bine. Asta înseamnã cã e totul în regulã ? 35 00:03:36,455 --> 00:03:38,845 - Nu. Trebuie sã le scot. - Ce ? 36 00:03:38,926 --> 00:03:41,873 Vi se rupe sufletul... Aºa se întâmplã când nu te ocupi de instalaþii. 37 00:03:42,273 --> 00:03:44,742 Pariez cã frumuseþile astea n-au fost atinse din 1919. 38 00:03:44,823 --> 00:03:47,054 Da, dar... Din 1919 ? 39 00:03:47,134 --> 00:03:50,361 O adevãratã istorie. E ca ºi cum am gãsi mormântul lui Tutankhamon. 40 00:03:50,442 --> 00:03:52,274 E grozav. Cât o sã mã coste ? 41 00:03:52,355 --> 00:03:54,147 La început, aici a fost un foiºor de foc. 42 00:03:54,227 --> 00:03:55,225 Minunat, dar cât o sã mã... 43 00:03:55,225 --> 00:03:57,733 Primãria a construit o mulþime, dupã marele incendiu. 44 00:03:57,814 --> 00:04:00,164 Atunci, erau la modã rezervoarele de apã duse de cai. 45 00:04:00,245 --> 00:04:03,950 Dupã introducerea automobilelor, nu a mai fost nevoie de ei. 46 00:04:04,588 --> 00:04:06,483 Aºa cã i-au vândut cui a vrut. 47 00:04:07,656 --> 00:04:10,803 De locul ãsta s-a vorbit mult, în timpul prohibiþiei. 48 00:04:10,884 --> 00:04:13,347 - Proprietarul era un tip numit Rick. - Minunat, mulþumesc. Dar... 49 00:04:13,557 --> 00:04:16,900 Ce vremuri ! Al Capone, Bugs Moran, doi dintre cei mai rãi gangsteri 50 00:04:16,981 --> 00:04:20,208 din istoria oraºului, care se bãteau pe piaþa neagrã de bãuturã. 51 00:04:20,288 --> 00:04:22,120 Totul s-a întâmplat chiar aici, prietene. 52 00:04:22,201 --> 00:04:26,703 Gangsteri, fetiºcane, bancheri, înalta societate, toþi veneau la Rick. 53 00:04:26,863 --> 00:04:28,775 Minunat, dar cât o sã mã coste reparaþia asta ? 54 00:04:29,374 --> 00:04:32,202 - E greu de spus. - Încearcã. 55 00:04:35,232 --> 00:04:40,451 - O mie ? Douã mii ? - Poate în 1929. 56 00:04:41,010 --> 00:04:43,293 Lasã-mã sã mai încerc câteva. O sã-þi fac o estimare. 57 00:04:49,856 --> 00:04:51,887 - Cum merge ? - Încet. 58 00:04:51,968 --> 00:04:54,484 Paginile astea sunt lipite între ele. 59 00:04:57,348 --> 00:04:59,339 "Lansarea navetei spaþiale e întârziatã". 60 00:05:00,615 --> 00:05:02,072 "Vânzãrile cresc". 61 00:05:03,285 --> 00:05:06,751 Nu vãd nimic pentru mine. Mãcar de aici am o pauzã. 62 00:05:06,991 --> 00:05:09,478 - Crezi cã ar trebui sã deschidem ? - Nu ºtiu. 63 00:05:15,479 --> 00:05:16,826 Crumb ! 64 00:05:17,033 --> 00:05:19,360 - Ce ? - Crumb e în pericol. 65 00:05:19,663 --> 00:05:20,760 Ce fel de pericol ? 66 00:05:21,177 --> 00:05:23,248 Spune cã va fi împuºcat în faþa biroului lui. 67 00:05:23,369 --> 00:05:24,299 Doamne ! 68 00:05:26,158 --> 00:05:29,752 Cine va face asta o va face în urmãtoarea jumãtate de orã. 69 00:05:32,654 --> 00:05:34,326 Aþi sunat la investigaþii Crumb. 70 00:05:34,407 --> 00:05:37,247 Nu e nimeni aici, aºa cã lãsaþi un mesaj. ªi vorbiþi rar. 71 00:05:37,356 --> 00:05:39,706 Ascultã, Crumb... Sunt Gary Hobson. 72 00:05:39,787 --> 00:05:42,017 Trebuie sã mã suni cum auzi asta. Înþelegi ? 73 00:05:42,098 --> 00:05:44,488 E o problemã de viaþã ºi de moarte. 74 00:05:44,568 --> 00:05:47,197 Orice ai face, nu te întoarce azi la birou. 75 00:05:47,517 --> 00:05:49,172 Îþi explic mai târziu. 76 00:05:53,238 --> 00:05:54,250 Trebuie sã-l gãsesc. 77 00:05:54,952 --> 00:05:57,222 În ziar scrie unde era el, înainte de a fi împuºcat ? 78 00:05:57,821 --> 00:05:58,441 Nu. 79 00:06:01,088 --> 00:06:02,083 Are pager ? 80 00:06:04,954 --> 00:06:06,985 Nu vreau ca asta sã mi se spargã mie în cap. 81 00:06:07,066 --> 00:06:07,599 Nu o sã se spargã. 82 00:06:07,766 --> 00:06:09,953 Nici o urmã de benzinã. Nimic. E limpede ? 83 00:06:10,048 --> 00:06:10,742 Nu-þi face griji. 84 00:06:12,565 --> 00:06:15,234 Dacã anchetatorii spun cã a fost incendiu, nu iau asigurarea. 85 00:06:15,314 --> 00:06:17,346 Dacã nu o iau, dau de naiba ! 86 00:06:17,466 --> 00:06:18,963 Îþi spun cã nu ai de ce sã îþi faci griji. 87 00:06:19,777 --> 00:06:22,008 Strãduieºte-te ! Înþelegi ce vreau sã spun ? 88 00:06:22,089 --> 00:06:23,728 Hobson. Nu ! 89 00:06:25,276 --> 00:06:29,420 Bine... Dã-i banii ! Aºa... 90 00:06:30,536 --> 00:06:33,225 Uite 20. Primeºti restul dupã ce termini treaba. 91 00:06:39,542 --> 00:06:41,098 Ne urmãreºte cineva ! 92 00:06:42,371 --> 00:06:43,235 Fir-ar... 93 00:06:52,174 --> 00:06:56,039 Uºurel ! Am vãzut numãrul. ªtiu cum sã-l gãsesc. 94 00:06:56,637 --> 00:06:58,877 Trebuie sã-l gãsim. Acum ! 95 00:07:05,603 --> 00:07:07,475 - Avem o problemã aici, dle Hobson. - O clipã ! 96 00:07:07,795 --> 00:07:10,025 Reþeaua electricã e mai proastã decât þevile. 97 00:07:10,106 --> 00:07:12,735 Ia uitaþi-vã ! Nu are cum sã meargã. 98 00:07:12,816 --> 00:07:14,381 Aþi sunat la Investigaþii Crumb. 99 00:07:14,381 --> 00:07:15,937 Aici e posibil sã aibã loc un accident. 100 00:07:17,040 --> 00:07:19,629 Trebuie sã plec. Am o urgenþã. 101 00:07:19,949 --> 00:07:22,857 Staþi puþin i Dacã vreþi sã lucrez, daþi tensiunea jos. Acum. 102 00:07:22,937 --> 00:07:24,577 Întrerupãtorul e în subsol. 103 00:07:24,783 --> 00:07:26,403 - Din pãcate, nu-l pot atinge. - De ce ? 104 00:07:26,484 --> 00:07:27,690 Nu e izolat electric. 105 00:07:27,958 --> 00:07:29,256 Trebuie doar sã acþionezi un întrerupãtor. 106 00:07:29,256 --> 00:07:30,866 Mi-ar plãcea sã vã ajut, dar regulile mele spun cã... 107 00:07:31,067 --> 00:07:32,221 Pentru Dumnezeu, trebuia doar sã... 108 00:07:32,222 --> 00:07:33,010 Hobson! 109 00:07:33,338 --> 00:07:36,126 Crumb, eºti viu ! 110 00:07:36,207 --> 00:07:38,716 Sigur cã sunt. Am primit mesajul tãu. 111 00:07:38,797 --> 00:07:40,868 "De viaþã ºi de moarte ? Îþi explic mai târziu ?" Despre ce e vorba î ? 112 00:07:41,148 --> 00:07:43,379 Dacã vreþi sã vedeþi o problemã de viaþã ºi de moarte, e în faþa dv. 113 00:07:43,459 --> 00:07:44,461 Vrei sã ne laºi puþin ? 114 00:07:44,974 --> 00:07:46,498 - Cine e ? - Instalatorul. 115 00:07:46,807 --> 00:07:49,396 - Ce se întâmplã aici ? - Nu conteazã. Crumb... 116 00:07:49,477 --> 00:07:51,309 - Nu puneþi mâna ! - Ce e asta ? 117 00:07:53,581 --> 00:07:56,427 - V-am spus ! - Hobson, ai o problemã. 118 00:07:56,427 --> 00:07:57,884 Crumb, ºtiu perfect chestia asta. 119 00:07:57,964 --> 00:08:00,474 Opriþi curentul acum, dle Hobson, sau îmi fac bagajul ºi plec. 120 00:08:00,555 --> 00:08:02,705 Bine... Stai aici ! 121 00:08:02,786 --> 00:08:04,658 Lucrez la un caz, Hobson. 122 00:08:04,739 --> 00:08:07,368 Sunt pe cale sã descopãr o fraudã în asigurãri. 123 00:08:07,448 --> 00:08:09,599 L-am înregistrat pe cel mai mare incendiator din oraº 124 00:08:09,680 --> 00:08:10,709 când primea bani. 125 00:08:10,709 --> 00:08:13,146 Crumb, e minunat ! Dar vrei sã stai aici ? 126 00:08:13,226 --> 00:08:14,779 Trebuie sã vorbesc cu tine. Mã auzi ? Promite-mi ! 127 00:08:14,860 --> 00:08:15,935 Bine... 128 00:08:16,016 --> 00:08:17,047 Bine. 129 00:08:23,707 --> 00:08:26,035 - Ce pot face ? E nebun ! - Da... 130 00:08:48,295 --> 00:08:51,623 Sã vedem... Camera unu, camera doi, camera trei, camera patru. 131 00:08:53,874 --> 00:08:55,230 E imposibil. Cum sã... 132 00:09:17,106 --> 00:09:22,006 Tu de ce te vaiþi ? Mãcar tu vezi în întuneric... Sã vedem... 133 00:10:11,288 --> 00:10:14,834 - ªefule ? Unde e marfa ? - Ce ? 134 00:10:14,914 --> 00:10:18,858 Scotchul. Te-ai dus dupã el. Nu conteazã, îl aduc eu. 135 00:10:20,095 --> 00:10:22,186 Agentul meu spune cã nu existã limite. 136 00:10:22,186 --> 00:10:25,672 Spune cã Dow Jones va ajunge la 400, pânã la sfârºitul anului. 137 00:10:28,025 --> 00:10:30,773 John Gilbert în "Nopþile lui glorioase" ? Sunã oribil. 138 00:10:31,093 --> 00:10:33,682 Pe cine o sã propunã democraþii ? Iar pe Ai Smith ? 139 00:10:33,763 --> 00:10:35,783 Hoover i-a luat caimacul. Bunã, Rick ! 140 00:10:35,783 --> 00:10:38,623 Bunã, frumosule ! Vino sã iei o îmbucãturã. 141 00:10:39,365 --> 00:10:40,874 Da, poate... Imediat. 142 00:10:41,214 --> 00:10:45,198 Rick, Ginger o sã cânte disearã ? E bunã puicuþa. 143 00:10:45,279 --> 00:10:48,383 Nu e aºa de bunã. Dupã mine, e ca o cafea rece. 144 00:10:48,566 --> 00:10:50,447 ªi cafeaua rece nu e bunã, nu e aºa, frumuºelule ? 145 00:10:52,073 --> 00:10:55,220 Ce-ar fi sã trec pe la tine mai târziu, sã ne înveselim puþin ? 146 00:10:55,301 --> 00:10:56,654 Da, scuzã-mã. 147 00:10:56,735 --> 00:10:58,550 ªefule, avem o problemã la masa de zaruri. 148 00:11:01,437 --> 00:11:02,530 Scuzaþi-mã. 149 00:11:37,323 --> 00:11:40,470 Lasã naibii poºirca aia. Înãuntru au ceva original. 150 00:11:45,611 --> 00:11:47,603 - Parola. - Valentino îþi trimite dragostea lui. 151 00:11:48,321 --> 00:11:49,201 ªi eu. 152 00:11:53,143 --> 00:11:55,612 - Vreþi maºina, ºefule ? - Ce ? 153 00:11:56,092 --> 00:11:57,362 Automobilul. 154 00:11:57,964 --> 00:12:01,829 Nu. Observi ceva deosebit la mine ? 155 00:12:03,862 --> 00:12:06,252 Un papion nou, nu-i aºa ? E grozav, ºefule. 156 00:12:07,688 --> 00:12:09,639 - Adu maºina, Tony ! - Sigur, Flo. 157 00:12:13,266 --> 00:12:14,939 Scuzaþi-mã, puteþi sã-mi spuneþi ce datã e azi ? 158 00:12:17,411 --> 00:12:19,601 - Pentru ce a fost asta ? - Ca ºi cum n-ai ºti. 159 00:12:19,682 --> 00:12:20,902 Trebuie sã fie o greºealã. 160 00:12:20,902 --> 00:12:23,666 Am aºteptat douã ore asearã ºi acum te prefaci 161 00:12:23,747 --> 00:12:26,694 cã nu ºtii ce zi e ? Mã crezi chiar idioatã ? 162 00:12:26,934 --> 00:12:27,848 ªefule ! 163 00:12:29,286 --> 00:12:30,920 Nu ºtiu ce se întâmplã, dar... 164 00:12:30,920 --> 00:12:33,907 Problema de care îþi spuneam se multiplicã chiar când vorbim. 165 00:12:39,407 --> 00:12:42,474 Masa e în partea aia, ºefule. 166 00:12:52,956 --> 00:12:54,066 Nu existã tablou de siguranþe. 167 00:12:55,187 --> 00:12:57,458 ªefule, ce cauþi aici ? Knuckels spune cã eºti bolnav. 168 00:12:57,698 --> 00:12:58,776 Ai vãzut o pisicã ? 169 00:12:59,451 --> 00:13:00,610 Avem o problemã de care trebuie sã te ocupi. 170 00:13:00,610 --> 00:13:02,840 - O pisicã portocalie. - ªefule, acum ! 171 00:13:03,077 --> 00:13:05,268 - A fost aici, acum câteva minute. - Nu-þi face griji, scap eu de ea. 172 00:13:08,257 --> 00:13:10,169 - Am nevoie de pisica aia. - Tu urãºti pisicile. 173 00:13:10,449 --> 00:13:12,862 Vreau pisica aia ! Am nevoie... Gãseºte-o ! 174 00:13:13,119 --> 00:13:14,166 Bine. 175 00:13:18,538 --> 00:13:21,247 - Unde mergem ? - Pe Big Dom l-a apucat nebunia. 176 00:13:22,340 --> 00:13:23,122 Big Dom ? 177 00:13:23,161 --> 00:13:24,674 ªtii gorilele alea din banda lui Capone. 178 00:13:24,755 --> 00:13:28,266 Stai puþin ! Al Capone e acolo ? 179 00:13:28,501 --> 00:13:31,568 Nu, doar câþiva dintre bãieþii lui. Ce s-a întâmplat, ºefule ? 180 00:13:31,649 --> 00:13:35,354 Pari cam nervos. Doar nu vrei sã pari fraier în faþa ãstora, nu ? 181 00:13:35,434 --> 00:13:37,044 - Te vor umple de plumb. - Da... 182 00:13:38,144 --> 00:13:41,371 Doamne ! Glumesc ! Revino-þi ! 183 00:13:50,776 --> 00:13:53,405 Rick, începusem sã cred cã ai ceva cu mine. 184 00:13:53,486 --> 00:13:55,676 - Nu aº face asta. - Spune-i ce te roade. 185 00:13:55,916 --> 00:14:00,737 Mã rod zarurile mãsluite. Le-a bãgat în joc. 186 00:14:01,057 --> 00:14:04,523 Nimeni nu mã face pe mine triºor. De tine depinde, Rick. 187 00:14:29,469 --> 00:14:32,895 Trebuie sã spun cã e norocos, nu ? 188 00:14:32,976 --> 00:14:35,552 Vrei sã spui cã Bugs Moran foloseºte zaruri mãsluite ? 189 00:14:35,552 --> 00:14:36,880 Vreau sã spun cã eu doar... 190 00:14:38,913 --> 00:14:40,326 Scuzã-mã. 191 00:14:44,074 --> 00:14:45,527 A spus Bugs Moran ? Acel Bugs Moran ? 192 00:14:47,162 --> 00:14:51,535 Doar dacã nu mai e altul, de care nu ºtiu eu. Ce e cu tine ? 193 00:14:51,535 --> 00:14:52,865 Nimic. E o poveste lungã. 194 00:14:54,337 --> 00:14:56,604 O sã aibã un sfârºit scurt dacã nu vii cu ceva, repede. 195 00:15:00,314 --> 00:15:02,218 Îþi zic eu ce spun... 196 00:15:03,542 --> 00:15:05,192 Îþi zic exact ce spun... 197 00:15:05,933 --> 00:15:12,706 Oricine a pus zarurile în mâna lui Bugs 198 00:15:13,424 --> 00:15:15,934 va avea de plãtit. 199 00:15:16,054 --> 00:15:17,132 Exact asta spun. 200 00:15:17,327 --> 00:15:18,230 Exact. 201 00:15:18,366 --> 00:15:20,477 Vreun ºmecher care încearcã sã mã punã într-o luminã proastã. 202 00:15:21,275 --> 00:15:25,697 - Pe naiba ! - Oameni buni, e doar un joc. 203 00:15:26,893 --> 00:15:30,000 Am fost de acord cã e un teritoriu neutru. Nu-i aºa, Rick ? 204 00:15:30,081 --> 00:15:33,109 E un teritoriu neutru, exact. Ca Elveþia, neutrã. 205 00:15:33,189 --> 00:15:35,818 Daþi-vã mâna, ca niºte bãieþi buni, 206 00:15:35,899 --> 00:15:39,963 ºi sã ne întoarcem la joc, la bãuturã ºi la înºelatul nevestelor. 207 00:15:43,430 --> 00:15:44,252 Mulþumesc. 208 00:15:45,423 --> 00:15:47,000 Mã bucur cã te-am ajutat, Rick. 209 00:15:47,734 --> 00:15:50,519 Cetãþenii buni din Chicago nu meritã mai puþin. 210 00:15:51,998 --> 00:15:53,631 Pot sã vã mai aduc o bere, dle primar ? 211 00:15:53,631 --> 00:15:54,758 Mulþumesc, Charlie. 212 00:16:04,786 --> 00:16:05,463 Vã simþiþi bine, ºefule ? 213 00:16:07,340 --> 00:16:09,411 Ascultã, vreau un ziar. 214 00:16:09,491 --> 00:16:11,323 Un ziar ? De când ai început sã primeºti... 215 00:16:11,404 --> 00:16:12,830 Da. Vreau un Sun Times. 216 00:16:13,078 --> 00:16:15,152 - Sun Times ? - N-am auzit de el. 217 00:16:15,152 --> 00:16:18,381 - Atunci cautã alt ziar. - Da, sigur, ºefule. 218 00:16:18,381 --> 00:16:20,871 Dacã mai vezi pisica aia, pune mâna pe ea ! 219 00:16:28,620 --> 00:16:33,122 Nu ºtiu de ce aþi terminatã cu ea. Nu e treaba mea, aveþi dreptate. 220 00:16:33,960 --> 00:16:36,140 Aºa cum aþi spus, toate femeile sunt la fel. 221 00:17:13,052 --> 00:17:16,517 - De când ieºeam cu ea ? - Pe mine mã întrebaþi ? 222 00:17:18,033 --> 00:17:21,777 Nu, dar nu-mi amintesc. 223 00:17:22,336 --> 00:17:25,284 E greu de þinut socoteala. Întrebaþi-l pe Charlie. 224 00:17:25,365 --> 00:17:26,947 Doar e sora lui. 225 00:17:28,752 --> 00:17:32,497 Charlie... Sora lui Charlie... 226 00:17:43,974 --> 00:17:46,484 - Ce e cu ºeful ? - Habar n-am. 227 00:17:46,564 --> 00:17:48,117 Tocmai m-a întrebat de Când ieºea cu sora ta. 228 00:17:48,557 --> 00:17:51,465 Parcã ar avea ceva la cap. 229 00:17:51,545 --> 00:17:53,776 Nu crezi cã a bãut vreo poºircã ? 230 00:17:53,896 --> 00:17:55,517 Nu e în firea lui, asta e sigur. 231 00:18:35,002 --> 00:18:36,794 - A fost o melodie frumoasã. - Frumoasã replicã. 232 00:18:36,875 --> 00:18:38,428 - Nu era o replicã. - Iar eu sunt reginã din Sheba. 233 00:18:38,509 --> 00:18:42,812 Nu, zãu... Dacã ai vrea sã te aºezi lângã mine... Te rog ! 234 00:18:43,570 --> 00:18:46,876 Te rog ? Chiar vorbesc cu Rick O'Donnell ? 235 00:18:47,076 --> 00:18:52,017 E loc la masa mea, frumoase. Eu ºtiu cum sã tratez o pãpuºã ca tine. 236 00:18:52,775 --> 00:18:56,201 Mulþumesc, dar eu tocmai plecam. La revedere, Rick ! 237 00:18:57,038 --> 00:18:59,309 E o bucãþicã bunã... 238 00:19:00,187 --> 00:19:02,153 Nu ºtiu ce a vãzut la un prost ca tine. 239 00:19:06,801 --> 00:19:09,351 Am un amic din Detroit care vine în oraº, 240 00:19:09,431 --> 00:19:13,654 cu o încãrcãturã de whisky canadian. ªase dolari cutia. E marfã bunã. 241 00:19:14,094 --> 00:19:17,958 Te intereseazã ? Nu te teme, nu le-am furat de la Capone. 242 00:19:18,477 --> 00:19:22,023 Camionul e din Detroit. Cât vrei ? 243 00:19:23,139 --> 00:19:26,725 ªase cutii. Whisky canadian original ? 244 00:19:26,805 --> 00:19:29,076 E mai tare ca mizeria aia, pe care a încercat Big Dom 245 00:19:29,156 --> 00:19:30,314 sã ne-o vândã sãptãmâna trecutã. 246 00:19:30,551 --> 00:19:31,544 Puºtiul are dreptate. 247 00:19:32,212 --> 00:19:34,615 Bugs, dacã vrei sã te ajut la descãrcat, sunt omul tãu. 248 00:19:35,134 --> 00:19:37,944 Sigur, Charlie. Întreprinzãtor. Îmi place asta. 249 00:19:39,557 --> 00:19:42,185 Fii atent Rick, cã s-ar putea sã þi-l fur pe puºtiul ãsta. 250 00:19:47,806 --> 00:19:50,257 SMC Cartage Company, pe North Clark. 251 00:19:50,874 --> 00:19:56,276 - Mâine dimineaþã la 10:30. - Da, s-a fãcut. 252 00:19:59,561 --> 00:20:01,821 Spune-i surorii tale ce tip de treabã sunt. 253 00:20:03,665 --> 00:20:04,824 Da, aºa o sã fac. 254 00:20:12,472 --> 00:20:14,991 Acum intru într-o companie sigur. 255 00:20:16,736 --> 00:20:19,126 Nu ajunge cã m-ai fãcut de râs din cauza unor zaruri mãsluite. 256 00:20:19,206 --> 00:20:20,986 Acum aud cã te-ai încurcat ºi cu Lola. 257 00:20:20,986 --> 00:20:22,020 Ce am fãcut ? 258 00:20:22,633 --> 00:20:24,784 Am veºti pentru tine care nu sunt în nici un ziar, frumuºelule. 259 00:20:24,865 --> 00:20:26,185 Lola îmi aparþine. 260 00:20:26,419 --> 00:20:28,402 - Nu aparþin nimãnui ! - Taci ! 261 00:20:28,690 --> 00:20:30,403 Uºurel... Acum e... 262 00:20:32,271 --> 00:20:34,352 Sã te vedem cum arãþi fãrã nas ! 263 00:20:36,222 --> 00:20:38,014 E bine cã tipului ãstuia îi place sã dea din gurã. 264 00:20:38,095 --> 00:20:40,245 Altfel, ai fi mort acum. De ce nu ai folosit bucata ? 265 00:20:42,000 --> 00:20:44,617 De asta am fãcut-o, nu ? Pentru urgenþe. 266 00:20:44,909 --> 00:20:46,007 Îþi aminteºti ? 267 00:20:52,201 --> 00:20:54,475 Uite ! ªi sã nu te mai întorci. 268 00:21:01,805 --> 00:21:03,895 Nu s-a terminat. 269 00:21:20,647 --> 00:21:27,221 Knuckels, nu crezi cã Big Dom o sã vinã înapoi cu o armã ? 270 00:21:28,019 --> 00:21:29,405 În câmp deschis ? Nu. 271 00:21:30,162 --> 00:21:33,955 O alee întunecatã, de la distanþã micã. Ãsta e stilul lui. 272 00:21:37,104 --> 00:21:37,728 Da. 273 00:21:41,448 --> 00:21:43,105 - ªefule, unde te duci ? - La subsol. 274 00:21:46,947 --> 00:21:47,614 Iar ? 275 00:21:54,399 --> 00:21:55,238 Ce e asta ? 276 00:21:56,471 --> 00:22:00,372 Am venit sã închid un întrerupãtor ºi m-am trezit în 1929. 277 00:22:00,456 --> 00:22:02,551 Sunt o mulþime de gangsteri în jurul meu. Vor sã mã omoare. 278 00:22:03,245 --> 00:22:05,326 Sã nu crezi cã nu ºtiu cã eºti implicat în chestia asta. 279 00:22:05,795 --> 00:22:08,906 Îþi spun eu ce o sã fac. O sã închid lampa asta. 280 00:22:09,553 --> 00:22:11,214 Mã auzi ? O sã închid lampa asta. 281 00:22:11,295 --> 00:22:13,683 Când o sã o aprind din nou, voi fi înapoi. 282 00:22:13,845 --> 00:22:14,961 Ne înþelegem ? 283 00:22:29,346 --> 00:22:31,005 E minunat ! 284 00:22:46,680 --> 00:22:47,717 ªefule... 285 00:22:53,813 --> 00:22:57,034 - Te simþi bine ? - Nu. 286 00:23:00,548 --> 00:23:04,819 Pari cam dezorientat. Poate cã ar trebui sã te duci acasã. 287 00:23:05,847 --> 00:23:07,569 Aº vrea sã mã duc acasã. 288 00:23:08,517 --> 00:23:10,049 Spune ºi te conduc. 289 00:23:13,259 --> 00:23:15,769 Nu te superi cã îl ajut pe Bugs, nu ? 290 00:23:15,849 --> 00:23:18,638 De multe ori mi-ai spus cã, atunci când prinzi o ocazie, 291 00:23:18,719 --> 00:23:21,240 trebuie sã profiþi de ea, nu-i aºa ? 292 00:23:22,686 --> 00:23:24,577 Charlie, poate cã nu ar trebui sã mã asculþi atât de mult. 293 00:23:30,576 --> 00:23:32,086 Ne vedem mai târziu, Charlie. Îþi mulþumesc cã m-ai adus. 294 00:23:32,728 --> 00:23:33,202 Bine, ºefu'. 295 00:23:35,238 --> 00:23:36,080 Bunã ! 296 00:23:40,897 --> 00:23:44,393 - Cum ai ajuns aici ? - Încã mai am o cheie, ºtii ? 297 00:23:47,831 --> 00:23:50,822 - Am venit sã þi-o înapoiez. - Sigur. 298 00:23:52,852 --> 00:23:55,195 M-am hotãrât Rick, mâine plec de tot din Chicago. 299 00:23:55,840 --> 00:23:58,200 Pleci ? De ce ? 300 00:23:59,347 --> 00:24:02,888 Sã nu o luãm de la capãt. Nici tu, nici eu nu o sã ne schimbãm. 301 00:24:02,888 --> 00:24:05,562 ªi nu pot sã fiu îndrãgostitã de un tip care nu se aºazã la casa lui. 302 00:24:08,432 --> 00:24:11,181 Ginger, nu sunt tipul care crezi cã sunt. 303 00:24:11,262 --> 00:24:12,671 Rick, te rog, e prea târziu pentru chestia asta. 304 00:24:13,852 --> 00:24:15,092 Am venit sã-þi cer un serviciu. 305 00:24:16,522 --> 00:24:17,198 Bine. 306 00:24:18,355 --> 00:24:22,970 Fii cu ochii pe fratele meu mai mic ! Nu vreau sã se încurce cu Bugs. 307 00:24:23,097 --> 00:24:27,838 Charlie se crede mare ºi tare, dar nu ºtie cum sunt cei ca Bugs. 308 00:24:29,154 --> 00:24:29,984 Da, ai dreptate. 309 00:24:29,984 --> 00:24:32,540 Acum sunt îngrijoratã, Rick. Vorbeºte cu el. O sã te asculte. 310 00:24:35,609 --> 00:24:37,869 Da, sigur. O sã vãd ce pot face. 311 00:24:39,076 --> 00:24:39,710 Mulþumesc. 312 00:24:51,230 --> 00:24:52,277 E numai vina mea. 313 00:24:53,979 --> 00:24:56,298 ªtiam de reputaþia ta, înainte de a fi împreunã. 314 00:24:57,406 --> 00:24:58,642 Un mare vânãtor de dame... 315 00:24:59,757 --> 00:25:01,078 Da, un mare vânãtor de dame... 316 00:25:02,148 --> 00:25:05,893 Te cunosc, Rick. Te cunosc mai bine decât te cunoºti tu. 317 00:25:06,811 --> 00:25:08,922 Sigur, îþi asumi tot felul de riscuri, în munca ta. 318 00:25:09,002 --> 00:25:11,313 Dar adevãrul e cã unul ca tine va prefera sã fie împuºcat, 319 00:25:11,393 --> 00:25:12,759 decât sã i se rupã inima. 320 00:25:13,306 --> 00:25:17,213 Ginger... Viaþa mea e foarte complicatã. 321 00:25:17,689 --> 00:25:18,656 Mie-mi spui ! 322 00:25:20,200 --> 00:25:21,546 Îmi pare rãu cã am întârziat, scumpule. 323 00:25:21,637 --> 00:25:23,004 A trebuit sã-l pãrãsesc pe Big Dom. 324 00:25:25,221 --> 00:25:26,795 Asta ce cautã aici ? 325 00:25:28,249 --> 00:25:31,317 - Plec. - Nu ! 326 00:25:32,194 --> 00:25:34,462 La revedere, Rick i Vânãtoare fericitã ! 327 00:25:34,824 --> 00:25:36,055 Stai ! 328 00:25:36,777 --> 00:25:42,275 Las-o sã plece.,Ricky ! Lola e aici. E aproape Sf. Valentine, scumpule. 329 00:25:42,356 --> 00:25:43,501 Hai sã sãrbãtorim ! 330 00:25:43,501 --> 00:25:46,651 - Nu mã intereseazã. - Nu ? 331 00:25:46,651 --> 00:25:48,252 Sunt convins cã eºti o fatã foarte drãguþã, dar... 332 00:25:48,333 --> 00:25:49,000 Foarte drãguþã ? 333 00:25:49,000 --> 00:25:51,998 Aºteaptã sã-i spun lui Big Dom cã umbli dupã mine. 334 00:25:52,318 --> 00:25:55,940 O sã vezi cine mai e mare ºi tare cu o hainã de ciment pe el. 335 00:25:56,741 --> 00:25:58,414 Stai... 336 00:26:36,178 --> 00:26:37,505 Dã, Doamne, sã fie un vis. 337 00:27:18,351 --> 00:27:19,824 N-ai auzit ? 338 00:27:19,905 --> 00:27:21,426 Sun Times nici nu existã, încã. 339 00:27:26,958 --> 00:27:30,185 Chicago Daily News, 15 februarie. 340 00:27:30,266 --> 00:27:32,194 15 februarie. Asta înseamnã mâine. 341 00:27:35,366 --> 00:27:39,271 "Opt membri ai gãºtii George Bugs Moran au fost gãsiþi morþi," 342 00:27:39,351 --> 00:27:43,291 "ieri dimineaþã, la SMC Cartage Company." 343 00:27:48,154 --> 00:27:49,073 Charlie... 344 00:28:00,431 --> 00:28:01,667 Bunã dimineaþa, ºefule ! Te simþi mai bine ? 345 00:28:01,667 --> 00:28:03,565 - Unde e Charlie ? - Face o treabã pentru Bugs. 346 00:28:04,416 --> 00:28:07,045 Deja ? Trebuie sã-l gãsesc ! 347 00:28:07,126 --> 00:28:08,177 E prea târziu. Care e problema ? 348 00:28:08,880 --> 00:28:11,156 O sã fie o problemã la garaj. Una mare. 349 00:28:15,614 --> 00:28:17,521 - Bunã, bãieþi ! - Charlie... 350 00:28:17,845 --> 00:28:21,264 - N-am întârziat, nu-i aºa ? - Nu. Bugs terminã la 10:30. 351 00:28:30,716 --> 00:28:31,509 Scuzaþi-mã, dle ofiþer. 352 00:28:32,081 --> 00:28:34,421 Ascultã, am primit un pont cã se vinde bãuturã la negru, la SMC. 353 00:28:34,661 --> 00:28:35,404 Da ? 354 00:28:35,857 --> 00:28:37,451 Descarcã chiar acum un camion plin de bãuturã. 355 00:28:38,437 --> 00:28:39,681 - Zici cã e un pont ? - Da. Un pont. Unul solid. 356 00:28:39,762 --> 00:28:41,058 Probabil cã ar trebui sã trimiteþi acolo niºte oameni. 357 00:28:41,058 --> 00:28:42,408 Bine. O sã verific. 358 00:29:08,652 --> 00:29:10,115 "La scurt timp dupã crimã" 359 00:29:10,115 --> 00:29:13,592 "doi ofiþeri de poliþie au fost vãzuþi arestându-l pe trãgãtor." 360 00:29:19,053 --> 00:29:22,070 "Oricum, autoritãþile cred acum cã poliþiºtii erau gangsteri deghizaþi" 361 00:29:22,503 --> 00:29:24,660 "ºi cã toþi cei patru bãrbaþi au fost implicaþi în crimã." 362 00:29:49,057 --> 00:29:49,793 Gata ! 363 00:30:17,413 --> 00:30:18,686 Bugs ar trebui sã vinã imediat. 364 00:30:22,195 --> 00:30:24,620 O sã ne distrugem spinãrile, descãrcând lãzile astea. 365 00:30:25,821 --> 00:30:26,850 Du-te ºi gãseºte un cãrucior ! 366 00:30:28,531 --> 00:30:29,340 Sigur. 367 00:30:39,091 --> 00:30:40,002 Ce faci ? 368 00:30:41,800 --> 00:30:43,650 - Petrecerea s-a terminat. - Mâinile sus, acum ! 369 00:30:44,271 --> 00:30:45,642 Ghinion ! 370 00:30:47,220 --> 00:30:48,086 Luaþi-le armele ! 371 00:30:55,229 --> 00:30:56,942 La perete ! 372 00:30:57,580 --> 00:31:00,249 - De ce ? - L-ai auzit. La perete ! 373 00:31:06,068 --> 00:31:08,219 Mulþumesc, ºefule ! Ultimul lucru de care aveam nevoie 374 00:31:08,300 --> 00:31:09,332 era sã fiu prins fãcând contrabandã... 375 00:31:16,030 --> 00:31:16,806 Gata ! 376 00:31:33,085 --> 00:31:34,447 Du-te ! Prinde-i ! 377 00:31:39,142 --> 00:31:40,417 - Urcaþi ! - Credeam cã ai plecat din oraº ! 378 00:31:40,697 --> 00:31:43,047 - Knuckels a spus cã e o problemã. - Mai poþi spune o datã asta ! 379 00:32:04,287 --> 00:32:06,876 - Ãia doi au vãzut totul ! - ªtiu cine sunt. 380 00:32:07,236 --> 00:32:11,722 - Bine. Te ocupi de asta ? - Cu plãcere. 381 00:32:14,130 --> 00:32:16,878 Uite, ºefule ! Încã îmi mai tremurã mâinile. 382 00:32:16,959 --> 00:32:19,481 Ia-þi ceva de bãut, o sã te simþi mai bine. Apoi, poþi sã pleci de aici ! 383 00:32:20,012 --> 00:32:20,596 Ce vrei sã spui ? 384 00:32:21,023 --> 00:32:23,094 Crezi cã o sã te lase în viaþã Capone. Sã-i torni oamenii ? 385 00:32:23,175 --> 00:32:24,808 Eu n-aº turna pe nimeni. Sunt un tip corect. Toatã lumea ºtie asta. 386 00:32:24,889 --> 00:32:26,840 Ãsta nu e un joc, Charlie. Tocmai au fost omorâþi ºapte oameni. 387 00:32:26,921 --> 00:32:28,195 - Tu ar trebui sã fii al optulea. - Dar... 388 00:32:28,276 --> 00:32:31,708 S-a terminat ! Trebuie sã pleci din oraº 2-3 ani, pânã se terminã totul. 389 00:32:31,708 --> 00:32:33,244 Doi sau trei ani ? 390 00:32:33,244 --> 00:32:35,911 Are dreptate, Charlie. Dar tu, Rick ? 391 00:32:37,543 --> 00:32:40,292 - Nu-þi face griji pentru mine. - Nu poþi sta aici. 392 00:32:41,170 --> 00:32:42,767 Sã spunem cã eu aparþin acestui loc. 393 00:32:43,481 --> 00:32:45,328 Nu fi prost ! Mai întâi aici vor veni sã te caute. 394 00:32:45,552 --> 00:32:47,856 Vino cu noi, ºefule ! O sã o luãm de la capãt în altã parte. 395 00:32:47,856 --> 00:32:50,253 Poate în St. Louis sau în Kansas City. 396 00:32:50,334 --> 00:32:51,712 - Nu pot face asta. - De ce ? 397 00:32:51,877 --> 00:32:54,437 - Pentru cã nu pot. Eu... - Pentru cã se teme. 398 00:32:54,837 --> 00:32:56,420 Nu mã tem... Eu... 399 00:32:57,865 --> 00:33:00,661 Pentru cã ai prefera sã mori singur, decât sã-þi riºti viaþa pentru altul. 400 00:33:04,759 --> 00:33:07,428 Ascultã-mã, Ginger ! Ai înþeles greºit. 401 00:33:07,509 --> 00:33:10,178 N-ai înþeles ce am vrut sã spun. Ceea ce nu înþelegi e... 402 00:33:10,258 --> 00:33:11,408 Înþeleg perfect. 403 00:33:11,408 --> 00:33:14,516 Nu înþelegi. Vreau sã fiu cu tine. 404 00:33:15,797 --> 00:33:17,791 Vreau sã fiu cu tine, dar nu pot pleca. 405 00:33:19,902 --> 00:33:21,437 Locul meu nu e aici. 406 00:33:22,093 --> 00:33:24,563 Nu înþeleg. Locul tãu nu e aici ºi de asta nu poþi pleca ? 407 00:33:24,644 --> 00:33:27,950 Nu vreau sã spun cã locul meu nu e în Chicago, 408 00:33:28,031 --> 00:33:30,383 ci cã nu e în 1929. 409 00:33:30,501 --> 00:33:32,294 - Nu înþeleg nici o vorbã din ce spui. - Nu te condamn... 410 00:33:34,207 --> 00:33:35,920 Trebuie sã ºtii... 411 00:33:37,355 --> 00:33:39,104 Cã trebuie sã mã duc la bar. 412 00:33:39,104 --> 00:33:41,897 De ce, Rick ? Chiar meritã sã mori pentru localul ãla ? 413 00:33:41,978 --> 00:33:46,184 - Nu. Dar... - Dar ce ? Sã-þi spun limpede. 414 00:33:47,345 --> 00:33:51,620 Te iubesc, Rick. Vreau sã fiu soþia ta, sã avem o familie împreunã. 415 00:33:52,498 --> 00:33:54,153 Vii cu mine sau nu ? 416 00:33:57,678 --> 00:33:59,550 ªefule, am primit un pont. 417 00:33:59,631 --> 00:34:02,140 Big Dom vine cu o droaie din bãieþii lui Capone, sã te caute. 418 00:34:02,221 --> 00:34:04,109 Trebuie sã o ºtergem. Hai ! 419 00:34:09,234 --> 00:34:12,012 - Nu... - Nu ? ªefule. ai luat-o razna ? 420 00:34:12,012 --> 00:34:14,791 Într-un minut vei fi ciuruit ca o bucatã de ºvaiþer. Hai ! 421 00:34:15,256 --> 00:34:16,104 Vreau sã mã duc cu Ginger. 422 00:34:16,208 --> 00:34:19,355 Bine, du-te cu Ginger ! Dar hai sã mergem ! 423 00:34:20,870 --> 00:34:24,627 Hai, ºefule ! Nu avem timp acum de ochi dulci ! Trebuie s-o ºtergem ! 424 00:34:26,289 --> 00:34:27,843 - Are dreptate. - Bineînþeles cã am dreptate. 425 00:34:27,963 --> 00:34:29,437 Puteþi sã vã pupaþi mai târziu. 426 00:34:29,517 --> 00:34:32,505 Am golit casa. Nu e prea mult, dar, având în vedere circumstanþele. 427 00:34:32,785 --> 00:34:34,882 Când o sã te stabileºti undeva, o sã gãsesc o cale sã îþi trimit ºi alþii. 428 00:34:34,917 --> 00:34:36,660 - Stai ! - Ce faci ? 429 00:34:38,005 --> 00:34:41,949 - Mã duc sã-þi aduc zestrea. - ªefule... 430 00:34:45,377 --> 00:34:46,731 Mã duc la subsol. 431 00:34:46,812 --> 00:34:48,841 - Sã nu întârzii prea mult. -Vin imediat. 432 00:35:05,301 --> 00:35:06,848 Ar trebui sã ajungã. 433 00:35:09,645 --> 00:35:14,389 Asta e, motanule. Ai grijã de tine. 434 00:35:19,926 --> 00:35:21,178 E totul aranjat. 435 00:35:22,835 --> 00:35:24,866 Ce s-a întâmplat, Hobson ? Te-ai pierdut, acolo, jos ? 436 00:35:31,004 --> 00:35:32,057 Crumb ? 437 00:35:32,637 --> 00:35:34,602 Despre ce voiai sã vorbim ? N-am toatã ziua. 438 00:35:40,392 --> 00:35:42,898 - Ai aºteptat aici toatã ziua ? - Care toatã ziua ? 439 00:35:56,571 --> 00:35:56,989 Scuzã-mã. 440 00:35:56,990 --> 00:35:57,990 Hobson! 441 00:36:08,351 --> 00:36:09,381 Crumb e acolo, în hol ? 442 00:36:12,230 --> 00:36:14,660 - E totul în ordine ? - Da. 443 00:36:16,334 --> 00:36:17,735 Nu ai o voce prea optimistã. 444 00:36:20,598 --> 00:36:22,516 Sunt puþin... confuz. 445 00:36:28,050 --> 00:36:30,663 Spune-i dlui Hobson cã trebuie sã aduc sculele. Vin într-o orã. 446 00:36:30,839 --> 00:36:33,308 Da, bineînþeles. Oricum, nu am altceva mai bun de fãcut. 447 00:36:45,264 --> 00:36:46,529 Îmi spui ? 448 00:36:49,608 --> 00:36:51,296 Nu prea ºtiu cum. 449 00:36:55,147 --> 00:36:58,225 Poate vrei sã te uiþi în ziar. 450 00:36:59,570 --> 00:37:03,165 - În ziar ? - Cred cã s-a uscat. 451 00:37:18,299 --> 00:37:20,184 - Marissa, cheamã poliþia ! - Ce ? 452 00:37:20,451 --> 00:37:21,919 - O sã tragã cineva. - Unde ? 453 00:37:21,919 --> 00:37:23,040 - Aici. - Când ? 454 00:37:23,121 --> 00:37:24,122 Acum. 455 00:37:30,811 --> 00:37:32,723 - Vreau caseta aia ! - Nu o am. 456 00:37:32,963 --> 00:37:34,666 Unde e ? În maºina ta ? 457 00:37:34,796 --> 00:37:37,180 E în custodia poliþiei. N-am putut s-o iau înapoi, nici dacã am vrut. 458 00:37:37,386 --> 00:37:38,066 Minþi. 459 00:37:38,276 --> 00:37:40,002 În plus, caseta aia e cea mai micã dintre problemele tale. 460 00:37:40,534 --> 00:37:42,422 Au destule dovezi, cât sã te bage la închisoare. 461 00:37:42,422 --> 00:37:44,120 Nimeni nu are nici o dovadã împotriva mea, cu excepþia ta. 462 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 Uºurel, amice. Las-o jos, înainte sã-þi faci vreun rãu. 463 00:37:47,309 --> 00:37:49,579 Cineva o sã pãþeascã ceva, ºi anume tu. 464 00:37:49,859 --> 00:37:52,767 O sã-þi treacã un glonþ prin inimã, dacã nu îmi dai caseta. 465 00:37:52,848 --> 00:37:55,198 Þi-am spus cã am dat-o deja pe mâna poliþiei. 466 00:37:55,278 --> 00:37:57,603 - Nu ai avut când. - Nu trebuie sã se termine aºa. 467 00:37:58,309 --> 00:38:00,540 Sunt prieten cu procurorul, pot pune o vorbã bunã. 468 00:38:00,620 --> 00:38:01,076 Taci ! 469 00:38:01,076 --> 00:38:02,955 De ce nu îndrepþi arma aia în altã parte ? 470 00:38:03,453 --> 00:38:07,593 Când o sã vreau sfatul tãu, o sã þi-l cer. Ultima ºansa ! 471 00:38:07,793 --> 00:38:09,962 - Unde e caseta ? - Nu o am. 472 00:38:10,126 --> 00:38:11,088 Foarte rãu pentru tine. 473 00:38:11,143 --> 00:38:14,081 O sã fii arestat pentru incendiere. Dacã mã împuºti, o sã fie ºi mai rãu. 474 00:38:14,448 --> 00:38:16,333 Nu o sã fiu arestat pentru nimic. 475 00:38:17,437 --> 00:38:22,795 Stai pe loc ! Poþi sã o arunci ! 476 00:38:23,972 --> 00:38:24,696 Acum ! Arunc-o ! 477 00:38:25,027 --> 00:38:27,885 Arunc-o sau... 478 00:38:35,289 --> 00:38:38,702 Crumb ? Bunã treabã în echipã, nu ? 479 00:38:48,877 --> 00:38:50,285 Se pare cã am pierdut toatã distracþia. 480 00:38:50,591 --> 00:38:51,620 Cred cã ai putea spune ºi aºa. 481 00:38:51,620 --> 00:38:55,543 Stan, se pare cã ºtii o mulþime de lucruri despre locul ãsta. 482 00:38:56,157 --> 00:38:59,994 Îþi aminteºti sã fi fost aici o cântãreaþã, prin 1929, Ginger ? 483 00:39:00,872 --> 00:39:01,852 Ginger ºi mai cum ? 484 00:39:03,581 --> 00:39:06,736 Nu ºtiu. Avea un frate pe care îl chema Charlie. 485 00:39:08,204 --> 00:39:09,915 Îmi pare rãu, nu-mi spune nimic. 486 00:39:10,953 --> 00:39:13,702 - Ce a fost asta ? - Nimic. 487 00:39:14,301 --> 00:39:17,846 Am avut o mãtuºã pe care o chema Ginger. Era aici, pe atunci, 488 00:39:17,927 --> 00:39:20,016 iar pe tata îl chema Charlie. 489 00:39:21,792 --> 00:39:24,841 - Nu lucra la un bar, nu ? - Nu, a fost poliþist. 490 00:39:25,777 --> 00:39:27,318 Nu, sigur... 491 00:39:28,048 --> 00:39:30,677 Cred cã era al naibii, când era tânãr. 492 00:39:30,758 --> 00:39:32,789 Îmi spunea cã a fost singurul supravieþuitor 493 00:39:32,870 --> 00:39:34,428 al masacrului din ziua de Sfântul Valentin. 494 00:39:36,855 --> 00:39:39,046 - Ce ? - Calmeazã-te, Hobson. 495 00:39:39,126 --> 00:39:42,375 E doar o poveste. Cred cã a inventat-o ca sã mã þinã pe mine pe drumui drept. 496 00:39:42,375 --> 00:39:44,232 Când eram mic mã înhãitasem cu cine nu trebuia. 497 00:39:44,232 --> 00:39:46,300 Ce a spus ? Ce a spus despre masacru ? 498 00:39:46,857 --> 00:39:52,554 Nu ºtiu. Cã încãrca niºte bãuturã, când au început împuºcãturile. 499 00:39:52,635 --> 00:39:53,578 E o nebunie. 500 00:39:54,468 --> 00:39:56,040 Ce s-a întâmplat cu el dupã aceea ? 501 00:39:57,098 --> 00:39:58,197 De ce te intereseazã ? 502 00:39:58,404 --> 00:40:00,127 E doar o poveste interesantã. Hai, Crumb ! 503 00:40:01,362 --> 00:40:04,429 S-a mutat, un timp, în Kansas City ºi a intrat în poliþia de acolo. 504 00:40:04,510 --> 00:40:06,940 Apoi, s-a mutat înapoi, în Chicago, în 1935. 505 00:40:07,339 --> 00:40:08,693 Dar mãtuºa ta ? 506 00:40:08,853 --> 00:40:13,236 Ginger ? N-am cunoscut-o. Am vãzut doar poze cu ea. Arãta bine. 507 00:40:13,994 --> 00:40:16,663 Cred cã s-a mutat în California sau aºa ceva 508 00:40:16,743 --> 00:40:19,328 ºi nimeni nu ºtie ce s-a mai întâmplat cu ea. 509 00:40:19,692 --> 00:40:22,002 Ce m-a apucat sã stau sã-þi povestesc toate astea ? 510 00:40:22,083 --> 00:40:26,138 Trebuie sã închei un caz. Poþi citi despre el, în ziarul de mâine. 511 00:40:30,292 --> 00:40:32,440 Da, aºa e. O sã ajungi pe prima paginã. 512 00:40:33,081 --> 00:40:36,866 Gary, ce a fost cu tatãl lui Crumb ? 513 00:40:39,298 --> 00:40:42,803 Mai devreme m-am dus în subsol. 514 00:40:44,040 --> 00:40:50,232 - Ce s-a întâmplat în subsol ? - Nu sunt prea sigur. 515 00:40:53,945 --> 00:40:58,247 - Scuzaþi-mã. E deschis ? - Nu, din pãcate, e închis. 516 00:41:00,560 --> 00:41:03,450 - Nu chiar. - Poftim ? 517 00:41:05,286 --> 00:41:10,800 Adicã nu e chiar închis. 518 00:41:13,510 --> 00:41:14,992 Ar putea fi deschis. 519 00:41:16,300 --> 00:41:17,106 Gary... 520 00:41:18,053 --> 00:41:20,467 Marissa, îþi aminteºti cã spuneai ceva de o zi ploioasã ? 521 00:41:23,752 --> 00:41:26,226 Scuzã-mã, eu am treabã. 522 00:41:32,478 --> 00:41:34,467 O zi ploioasã ? Mi-a scãpat ceva ? 523 00:41:35,547 --> 00:41:36,291 Nu. 524 00:41:39,372 --> 00:41:40,452 Pot sã vã fac cinste cu un pahar ? 525 00:41:42,719 --> 00:41:43,505 Deci e deschis ? 526 00:41:46,107 --> 00:41:51,620 Acum e deschis. Luaþi loc. 527 00:41:53,837 --> 00:41:54,498 Mulþumesc. 528 00:41:55,327 --> 00:42:00,873 Mã numesc Gary Hobson. V-am vãzut aici, ieri-searã... 42511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.