Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,651 --> 00:00:12,179
"Reflector cãzut paralizeazã
o actriþã"
2
00:00:16,037 --> 00:00:19,068
"Gãseºti, iubirea mea ?
Greu îmi vine a crede."
3
00:00:19,149 --> 00:00:21,063
"ªi totuºi, adevãrul ca sã-l spunem"
4
00:00:21,143 --> 00:00:23,656
"Iubirea ºi raþiunea
Slab îngemãnate se aratã-n aste zile."
5
00:00:23,776 --> 00:00:25,531
Mai tare, te rog !
6
00:00:26,050 --> 00:00:28,124
"ªi totuºi. Adevãrul ca sã-i spunem ?
7
00:00:28,205 --> 00:00:30,637
"Iubirea ºi raþiunea Slab îngemãnate
se aratã-ne aste zile."
8
00:00:30,798 --> 00:00:32,473
E mai bine.
Þine-o aºa.
9
00:00:52,660 --> 00:00:54,574
- Hobson !
- Crumb ?
10
00:00:57,607 --> 00:00:59,442
Primesc ziarul de mâine.
11
00:01:01,238 --> 00:01:02,514
Azi.
12
00:01:03,839 --> 00:01:05,704
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
13
00:01:07,102 --> 00:01:08,630
Cu asta mã ocup.
14
00:01:35,109 --> 00:01:37,182
- Te simþi bine, scumpo ?
- Aºa cred.
15
00:01:37,263 --> 00:01:38,938
Aveþi grijã !
Sunt cioburi de sticlã peste tot !
16
00:01:39,018 --> 00:01:40,773
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu era strâns bine. Aduc mãtura.
17
00:01:40,973 --> 00:01:42,847
- Poþi sã mergi ?
- Da.
18
00:01:42,928 --> 00:01:44,648
- Stai jos.
- Ora amatorilor.
19
00:01:47,636 --> 00:01:50,268
Ce ? Ce cauþi aici ?
20
00:01:50,349 --> 00:01:52,023
Ce þi se pare cã fac ?
21
00:01:52,104 --> 00:01:53,898
Mi se pare cã stai cu o cutie
pe cap...
22
00:01:53,979 --> 00:01:56,013
E vorba de Shakespeare, Isteþilã.
Ce cauþi aici ?
23
00:01:56,293 --> 00:01:58,566
Eu ? Întâmplãtor,
ador teatrul.
24
00:01:58,647 --> 00:01:59,562
De când ?
25
00:01:59,863 --> 00:02:01,857
Vã suntem datori. Eu sunt
Bonnie Rousseau.
26
00:02:01,937 --> 00:02:04,210
Sunt regizorul trupei
Orchad Street Shakespeare.
27
00:02:04,291 --> 00:02:06,724
- Gary Hobson.
- Dacã nu veneai tu, Gary...
28
00:02:07,403 --> 00:02:09,357
Cum de ai observat lumina aia ?
29
00:02:09,438 --> 00:02:13,027
Bonnie, crede-mã, nu vrei sã ºtii.
Tipul e un magnet de dezastre.
30
00:02:13,267 --> 00:02:16,498
Luminile se sting, cad bombe...
Vine Hobson !
31
00:02:16,978 --> 00:02:20,328
Fascinant ! Un om de acþiune
ºi un iubitor de teatru.
32
00:02:20,449 --> 00:02:23,081
Eu ºi teatrul avem
o istorie împreunã...
33
00:02:23,241 --> 00:02:26,512
Am vãzut câteva informaþii despre
trupa ta ºi m-am gândit sã trec sã...
34
00:02:26,592 --> 00:02:28,826
Ai vãzut anunþul
de audiþii...
35
00:02:28,906 --> 00:02:30,302
Exact !
36
00:02:30,861 --> 00:02:32,935
Din pãcate, toate rolurile
sunt date pentru câteva sãptãmâni.
37
00:02:33,016 --> 00:02:35,089
Pãcat ! Am venit prea târziu.
Ar trebui sã plec acum.
38
00:02:35,170 --> 00:02:37,523
Nu ! Întotdeauna avem loc
pentru cei care vor sã contribuie.
39
00:02:37,803 --> 00:02:40,116
Dacã e vorba de pictarea decorului
sau de construcþii...
40
00:02:40,197 --> 00:02:41,871
Nu prea cred
cã am experienþa necesarã.
41
00:02:41,952 --> 00:02:44,385
Gary, e vorba de suflet...
42
00:02:44,864 --> 00:02:46,699
Asta e toatã filosofia mea.
43
00:02:46,939 --> 00:02:48,933
De aceea prefer
sã lucrez cu actorii amatori.
44
00:02:49,013 --> 00:02:52,164
Sunt mult mai apropiaþi de adevãr.
Uitã-te în jurul tãu.
45
00:02:52,484 --> 00:02:54,318
Nici unui dintre oamenii ãºtia
nu a avut experienþã
46
00:02:54,399 --> 00:02:56,194
înainte de a veni aici.
47
00:02:56,394 --> 00:02:58,428
Marion, dupã cum ºtii,
e fost ofiþer de poliþie.
48
00:02:58,508 --> 00:03:02,776
Darlene e juristã.
Reggie e în industria confecþiilor.
49
00:03:04,213 --> 00:03:06,008
Nu am timp.
50
00:03:06,088 --> 00:03:07,963
Atunci, poate fi o contribuþie...
51
00:03:08,522 --> 00:03:09,758
Ce ?
52
00:03:09,839 --> 00:03:10,535
Ca iubitor de teatru,
53
00:03:10,535 --> 00:03:15,574
ºtii cã unele companii
depind de bunãtatea strãinilor.
54
00:03:16,204 --> 00:03:17,652
În momentul ãsta
n-o duc prea bine cu banii...
55
00:03:17,652 --> 00:03:18,974
Nu trebuie sã fie o sumã mare.
56
00:03:18,974 --> 00:03:22,825
O sutã de dolari ne-ar permite
sã înlocuim lampa care a cãzut.
57
00:03:23,225 --> 00:03:25,493
ªtii ceva ? De ce nu-mi trimiþi
un pliant ? La revedere ! Succes !
58
00:03:29,808 --> 00:03:32,091
Ce pot spune ?
Tipul e un tâmpit.
59
00:03:34,595 --> 00:03:35,571
Crumb, actor ?
60
00:03:35,571 --> 00:03:38,304
Trebuie sã vezi ca sã crezi.
Eu am vãzut, ºi tot n-am crezut.
61
00:03:38,504 --> 00:03:42,732
Nu mi-i pot imagina pe Crumb ºi pe
Shakespeare în aceeaºi propoziþie.
62
00:03:42,813 --> 00:03:44,807
Cred cã nici Shakespeare
nu ºi l-a imaginat pe Crumb.
63
00:03:46,024 --> 00:03:47,619
- Stãtea acolo ºi...
- Ce e aºa de amuzant ?
64
00:03:48,538 --> 00:03:50,691
Crumb ! Ce mai faci ?
65
00:03:50,971 --> 00:03:53,484
Ce e asta ?
Cineva mã ia peste picior ?
66
00:03:53,565 --> 00:03:56,955
Nu. Vorbeam despre niºte acte.
67
00:03:58,791 --> 00:04:01,942
E ciudat cum am dat unul
peste celãlalt la teatru.
68
00:04:02,501 --> 00:04:04,136
Da. Am fost...
69
00:04:04,217 --> 00:04:06,968
Nu vreau sã aud. Nu vreau sã aud.
70
00:04:07,209 --> 00:04:11,596
Trebuie sã fi arãtat ca un clovn,
alergând cu o cutie pe cap.
71
00:04:12,914 --> 00:04:17,939
Nu ! Dar n-am ºtiut
cã te intereseazã actorie.
72
00:04:18,419 --> 00:04:21,211
Nu mã intereseazã.
Nu mã interesa...
73
00:04:22,129 --> 00:04:25,599
Dar e vorba de Darlene.
Ai cunoscut-o. Titania.
74
00:04:25,720 --> 00:04:28,192
- Doamna pe care ai salvat-o.
- Da...
75
00:04:28,313 --> 00:04:32,262
Am cunoscut-o
când fãceam niºte investigaþii.
76
00:04:32,462 --> 00:04:34,616
E juristã.
E foarte isteaþã.
77
00:04:34,976 --> 00:04:40,959
Am tot ieºit împreunã.
Ea e moartã dupã culturã.
78
00:04:41,838 --> 00:04:44,549
Muzee, piese, tot ce vrei.
79
00:04:45,229 --> 00:04:47,581
A citit despre audiþiile astea
pentru o nouã companie de teatru.
80
00:04:47,662 --> 00:04:50,095
Nu era necesarã nici un fel de
experienþã. S-a hotãrât sã încerce.
81
00:04:50,455 --> 00:04:51,670
Bravo ei !
82
00:04:52,489 --> 00:04:56,558
Numai cã, atunci când am dus-o acolo,
am încurajat-o
83
00:04:56,678 --> 00:05:01,944
ºi regizoarea, Bonnie, mi-a spus
sã citesc ºi eu un rol. Aºa am fãcut.
84
00:05:02,862 --> 00:05:04,138
ªi te-a plãcut ?
85
00:05:04,219 --> 00:05:05,973
Da. Îþi vine sã crezi ?
86
00:05:06,054 --> 00:05:09,923
Cicã îi amintesc
de Brando tânãr...
87
00:05:12,796 --> 00:05:15,149
- Când a îmbãtrânit.
- Da...
88
00:05:15,589 --> 00:05:17,862
- E cam prostesc, nu ?
- Nu.
89
00:05:19,099 --> 00:05:20,167
Cred cã e minunat !
90
00:05:20,975 --> 00:05:26,000
Întotdeauna m-am gândit cã un tip
care are legãturã cu teatrul
91
00:05:26,081 --> 00:05:28,474
trebuie sã fie un tip efeminat.
92
00:05:29,512 --> 00:05:33,820
Dar, ca sã fiu sincer,
nu e deloc aºa. E amuzant.
93
00:05:34,858 --> 00:05:40,562
Dar, cu toate astea, dacã spui cuiva,
îþi fac praf mutra ! Ai înþeles ?
94
00:05:40,882 --> 00:05:42,876
- Da.
- Bine.
95
00:05:50,537 --> 00:05:52,491
- Bunã dimineaþa, Marissa.
- O cafea ?
96
00:05:52,571 --> 00:05:54,406
- Nu. N-am timp.
- E ceva grav ?
97
00:05:54,885 --> 00:05:56,126
Chestiile obiºnuite.
98
00:05:56,126 --> 00:05:59,592
Un tâmplar s-a speriat de un pãianjen
ºi ºi-a tãiat mâna cu un polizor.
99
00:06:02,066 --> 00:06:03,143
Ca de obicei...
100
00:06:25,525 --> 00:06:27,877
Îmi pare rãu, dar e...
101
00:06:32,426 --> 00:06:34,500
Urãsc pãianjenii !
102
00:06:34,980 --> 00:06:39,247
Eu sunt de la Societatea
Animalelor din Chicago. Da...
103
00:06:39,727 --> 00:06:42,718
Acesta e un McGinty cu opt picioare.
E foarte rar pe aici.
104
00:06:42,999 --> 00:06:44,913
- Nu vreau sã-l vãd.
- Îmi cer scuze cã v-am deranjat.
105
00:06:45,951 --> 00:06:47,506
N-o pune în prizã !
106
00:06:47,626 --> 00:06:48,592
Cine a comandat pepperoni ?
107
00:07:11,164 --> 00:07:14,395
- Cum merge piesa ?
- S-a zis cu ea.
108
00:07:14,994 --> 00:07:17,467
- Ce ?
- Oberon e în spital.
109
00:07:19,423 --> 00:07:21,975
- Cine ?
- Regele zânelor.
110
00:07:22,056 --> 00:07:23,337
Însurat cu Titania.
111
00:07:25,646 --> 00:07:28,558
În piesã, Hobson.
E un rol din piesã.
112
00:07:28,639 --> 00:07:33,066
Da, ºtiu. Ce s-a întâmplat
cu tipul ãsta ?
113
00:07:33,905 --> 00:07:37,255
- A fost strãpuns.
- A fost strãpuns ?
114
00:07:37,336 --> 00:07:40,367
Mai degrabã, pocnit.
La un atelier de tâmplãrie.
115
00:07:40,447 --> 00:07:43,040
Direct în plexul solar.
116
00:07:45,275 --> 00:07:48,545
Nu cumva livreazã pizza ?
117
00:07:49,105 --> 00:07:53,412
De unde ai ºtiut, Hobson ?
Nu conteazã.
118
00:07:54,810 --> 00:07:56,720
Înveseleºte-te ? Sophie.
O sã mai fie ºi alte piese.
119
00:07:56,720 --> 00:07:59,476
ªtiu, dar eu voiam
sã joc în piesa asta.
120
00:07:59,996 --> 00:08:03,865
Pãrinþii mei sunt din Des Moines.
ºi sora mea.
121
00:08:04,025 --> 00:08:07,256
Poate cã tipul
o sã-ºi revinã la timp.
122
00:08:07,656 --> 00:08:10,208
Avem premiera peste o sãptãmânã.
123
00:08:11,685 --> 00:08:15,394
Tocmai am vorbit la telefon cu Leo.
Trei coaste rupte.
124
00:08:15,914 --> 00:08:19,145
Bietul bãiat de-abia
poate sã vorbeascã.
125
00:08:19,624 --> 00:08:22,775
Poate gãsiþi un alt rege al zânelor.
126
00:08:23,414 --> 00:08:24,867
N-am putea sã-l înlocuim pe Leo.
127
00:08:26,047 --> 00:08:28,879
Parcã ai spus cã Leo era îngrozitor.
128
00:08:28,960 --> 00:08:31,911
Da, dar era îngrozitorul nostru.
129
00:08:32,151 --> 00:08:33,190
Poate cã mama a avut dreptate.
130
00:08:33,190 --> 00:08:35,701
Poate cã e mai bine ca visele
sã rãmânã vise.
131
00:08:35,862 --> 00:08:39,690
Prostii ! Suntem oameni de teatru,
dragii mei !
132
00:08:39,931 --> 00:08:43,999
Trebuie sã visãm. Nu putem lãsa
ca adversitatea sã ne stea în cale.
133
00:08:45,756 --> 00:08:51,420
În orice situaþie de crizã din culise
apare un erou. Întotdeauna.
134
00:08:52,617 --> 00:08:54,643
Iar noi avem
un astfel de erou printre noi.
135
00:08:56,926 --> 00:08:57,996
Ai auzit, Crumb ?
Înveseleºte-te !
136
00:08:57,996 --> 00:09:00,949
Compania ta de teatru va fi salvatã.
E un erou printre voi. Cine ?
137
00:09:02,844 --> 00:09:03,438
Tu.
138
00:09:16,480 --> 00:09:18,674
Actul doi, scena doi.
139
00:09:26,847 --> 00:09:30,915
Gary ? E replica ta, dragule.
140
00:09:34,068 --> 00:09:38,415
"Cum de nu te cãinezi,
Titania ?"
141
00:09:39,932 --> 00:09:46,394
"Privirea dar aruncã-þi
Asupra mea ºi a Hip..."
142
00:09:50,146 --> 00:09:51,007
Hipolitei.
143
00:09:59,281 --> 00:10:00,976
Nu pot face asta ! Îmi pare rãu.
144
00:10:07,899 --> 00:10:10,531
O pauzã de cinci minute.
145
00:10:18,710 --> 00:10:23,736
- Nu sunt actor.
- E doar un cuvânt, Gary.
146
00:10:23,817 --> 00:10:24,823
Nu te lega de el.
147
00:10:24,823 --> 00:10:28,603
- Dar mã simt aºa de idiot...
- Asta, pentru cã e ceva nou.
148
00:10:28,724 --> 00:10:31,157
Ai mai jucat vreodatã pânã acum ?
149
00:10:32,993 --> 00:10:34,632
Am jucat rolul ceainicului
în clasa a doua.
150
00:10:34,988 --> 00:10:37,460
Bine. La liceu erai sportiv ?
151
00:10:37,980 --> 00:10:40,532
Am jucat puþin baseball ºi fotbal.
Dar aici e cu totul altceva.
152
00:10:40,693 --> 00:10:41,945
ªtiam ce fac.
Dar cuvintele astea...
153
00:10:41,945 --> 00:10:43,612
Bine. Fã-mi o plãcere.
Închide ochii.
154
00:10:44,283 --> 00:10:46,436
- Ce ?
- Hai, închide ochii !
155
00:10:50,866 --> 00:10:53,418
Acum vreau
sã-þi aminteºti de liceu,
156
00:10:53,499 --> 00:10:55,472
de cel mai frumos moment
de pe terenul de fotbal.
157
00:10:56,810 --> 00:11:00,360
Probabil cã ar fi lovitura
din ultimul an.
158
00:11:00,600 --> 00:11:01,767
Bine.
Descrie-mi-o.
159
00:11:03,034 --> 00:11:06,105
Hai, fã asta !
Cu ochii închiºi !
160
00:11:08,818 --> 00:11:12,727
Era repriza a patra.
Iar noi eram conduºi cu trei puncte.
161
00:11:13,446 --> 00:11:15,480
Cum era vremea ?
162
00:11:16,119 --> 00:11:18,352
Era frig. Era frig ºi vânt.
163
00:11:18,593 --> 00:11:21,065
- Cât de frig era ?
- Foarte frig.
164
00:11:21,266 --> 00:11:25,534
Era aºa de frig,
cã nici nu-mi mai simþeam mâinile.
165
00:11:25,534 --> 00:11:27,807
- Aveam mâinile amorþite.
- Bine. Continuã.
166
00:11:28,487 --> 00:11:35,188
Cred cã era 16:23. Mike Malcolm,
fundaºul, a strigat numãrul meu
167
00:11:35,269 --> 00:11:38,340
ºi mi-a fãcut semn.
168
00:11:38,820 --> 00:11:40,127
Da ? ºi ce s-a întâmplat
dupã aceea ?
169
00:11:41,293 --> 00:11:45,880
Mingea a fost lovitã, l-a pãcãlit
pe omul meu din afarã
170
00:11:47,038 --> 00:11:48,194
ºi s-a dus la mijloc.
171
00:11:49,432 --> 00:11:55,654
Am fãcut ce mi-a zis,
m-am întors, ºi era tot acolo.
172
00:11:56,502 --> 00:12:00,158
A fost o pasã perfectã
ºi am zburat în zona de marcare.
173
00:12:00,961 --> 00:12:02,915
ªi ce simþi acum ?
174
00:12:03,036 --> 00:12:05,309
Am rãmas fãrã respiraþie,
pentru cã am aterizat pe minge.
175
00:12:05,390 --> 00:12:07,423
Am scos tot aerul din mine.
176
00:12:07,504 --> 00:12:09,626
Restul echipei a venit grãmadã.
177
00:12:10,736 --> 00:12:12,019
Deschide ochii !
178
00:12:15,762 --> 00:12:17,910
Jucai, Gary...
179
00:12:20,909 --> 00:12:24,817
M-ai dus acolo cu tine. Mâinile tale
erau îngheþate ºi inima îþi bãtea !
180
00:12:24,898 --> 00:12:27,052
Inima mea bãtea
pentru cã eram acolo, cu tine.
181
00:12:27,531 --> 00:12:30,323
Am crezut totul,
pentru cã tu credeai.
182
00:12:30,404 --> 00:12:31,895
Asta înseamnã a juca, Gary.
183
00:12:33,356 --> 00:12:34,815
- Da, dar cuvintele astea...
- Cuvintele astea ?
184
00:12:34,815 --> 00:12:38,661
Vin mai târziu. Mai întâi. Trebuie
sã te bagi în pielea personajului.
185
00:12:38,742 --> 00:12:40,945
Poþi face asta, Gary.
Tocmai ai dovedit-o.
186
00:12:41,694 --> 00:12:48,395
A juca teatru înseamnã a scoate
adevãrul din altcineva,
187
00:12:49,115 --> 00:12:51,849
gãsind mai întâi acel adevãr în tine.
188
00:12:53,064 --> 00:12:57,412
Asta e cheia pentru a deschide
lumi noi.
189
00:12:58,410 --> 00:13:02,239
Vrei sã mergi acolo cu noi ?
190
00:13:08,144 --> 00:13:10,697
Dar sunt foarte multe cuvinte...
191
00:13:16,344 --> 00:13:17,371
Gary, a fost un accident.
192
00:13:17,759 --> 00:13:19,513
Sã nu simþi cã trebuie sã taci asta
pentru cã te simþi vinovat.
193
00:13:19,594 --> 00:13:21,627
Nu de asta o fac.
194
00:13:21,748 --> 00:13:24,340
Ar fi trebuit sã-i vezi când
au crezut cã s-a terminat.
195
00:13:24,421 --> 00:13:27,652
Se uitau de parcã
le ardeau casele din temelii.
196
00:13:27,772 --> 00:13:31,122
Apropo, cum poþi sã joci într-o
piesã, ºi sã te descurci cu ziarul ?
197
00:13:31,203 --> 00:13:36,468
E numai temporar. Am sentimentul
cã ziarul a vrut sã mã implic.
198
00:13:36,749 --> 00:13:37,721
Ce ?
199
00:13:38,424 --> 00:13:40,378
Gândeºte-te la circumstanþe.
200
00:13:40,459 --> 00:13:42,213
Un reflector era sã cadã
pe o actriþã.
201
00:13:42,294 --> 00:13:44,806
Alt actor a fost lovit
în coaste.
202
00:13:44,887 --> 00:13:47,240
De asta cred cã ziarul vrea
sã mã implic cu grupul ãsta.
203
00:13:47,720 --> 00:13:51,190
Poate. Poate cã pe Gary Hobson
l-a prins microbul actoriei.
204
00:13:51,430 --> 00:13:53,543
Nu fi ridicolã !
205
00:13:55,739 --> 00:14:00,884
"Ori greºit-ai amarnic,
Ori alþii înºelatu-te-au..."
206
00:14:02,122 --> 00:14:04,395
"Doar dacã nu cumva
De ciclopi fost-ai schilodit."
207
00:14:04,835 --> 00:14:07,347
"Pieton lovit de un ciclist."
208
00:14:15,128 --> 00:14:17,600
"Din a voastrã de seamã nebãgare..."
209
00:14:18,918 --> 00:14:23,584
"Ori greºit-ai amarnic.
Ori alþii înºelatu-te-au..."
210
00:14:24,583 --> 00:14:30,446
"Ori greºit-ai amarnic.
Ori alþii înºelatu-te-au..."
211
00:14:31,644 --> 00:14:35,513
- Reggie, lasã-ne un moment. Vrei ?
- Sigur.
212
00:14:35,634 --> 00:14:42,096
"Ori greºit-ai amarnic.
Ori alþii înºelatu-te-au..."
213
00:14:45,288 --> 00:14:51,990
"Ori greºit-ai amarnic.
Ori alþii înºelatu-te-au..."
214
00:14:55,062 --> 00:14:56,535
- E mai bine.
- Da.
215
00:14:57,696 --> 00:14:58,796
Pleacã de aici !
216
00:14:59,411 --> 00:15:02,083
Sunt de la Agenþia de Protecþie
a Restaurantelor. Scuzaþi-mã.
217
00:15:02,164 --> 00:15:04,317
Iar eu þi-am spus sã nu te apropii
de bucãtãria mea !
218
00:15:06,153 --> 00:15:07,543
Nu te apropia !
219
00:15:09,465 --> 00:15:10,526
Doamne !
220
00:15:11,260 --> 00:15:15,208
"Ori greºit-ai amarnic.
Ori alþii înºelatu-te-au..."
221
00:15:17,045 --> 00:15:19,038
"Bine spuneai doar.
Simplu fi-va sã îl recunosc" ?
222
00:15:19,119 --> 00:15:21,113
"Însemnele victorioasei izbânzi
ateniene fiindu-mi de folos ?"
223
00:15:21,234 --> 00:15:23,187
"Vezi bine,
îndrãgostiþii loc de lupte catã."
224
00:15:24,146 --> 00:15:29,012
"Iar eu folosi-mã-voi de noaptea
De ceþuri parcã ºi mai înnegurata."
225
00:15:29,292 --> 00:15:32,044
"Spre a-i rãtãci pe cei doi aprigi
duºmani ?
226
00:15:32,125 --> 00:15:35,834
"Iar drumurile
sã fac sã nu Îi se întretaie."
227
00:15:36,314 --> 00:15:38,348
"Degrabã dar !
Sã nu mai zãbovim."
228
00:15:38,468 --> 00:15:40,941
"Acum ºi aici
Vom rezolva îndatã."
229
00:15:41,979 --> 00:15:45,728
- Excelent, Gary ! Minunat !
- Bravo !
230
00:15:51,354 --> 00:15:53,189
Ai fost un pic pe lângã.
231
00:15:53,908 --> 00:15:57,856
Acum, înainte de a merge mai departe.
Avem niºte treburi de fãcut.
232
00:15:58,934 --> 00:16:02,723
Casa de costume a dat faliment
ºi a luat ºi toatã garderoba.
233
00:16:03,123 --> 00:16:04,838
Nu mai avem costume ?
234
00:16:04,919 --> 00:16:08,468
Din fericire, am gãsit alt furnizor.
Asta e vestea cea bunã.
235
00:16:08,549 --> 00:16:11,799
Vestea rea e cã o sã avem nevoie
de un alt cec.
236
00:16:12,977 --> 00:16:16,197
- Cât de mare ?
- De o mie de dolari.
237
00:16:19,502 --> 00:16:20,186
Înþeleg.
238
00:16:21,157 --> 00:16:24,028
Toþi v-aþi sacrificat mult
pânã acum.
239
00:16:25,226 --> 00:16:29,414
Vreau sã scot 500 de dolari
din buzunar, dacã asta e de folos.
240
00:16:30,732 --> 00:16:32,445
Sau putem sã o jucãm
fãrã costume.
241
00:16:33,125 --> 00:16:36,037
Deja o facem fãrã decoruri.
242
00:16:36,237 --> 00:16:39,149
Da, ai spus
cã o sã reuºim cu costumele.
243
00:16:39,229 --> 00:16:42,939
Da, ºtiu cã am spus asta.
Dar, dacã nu le putem avea.
244
00:16:43,019 --> 00:16:46,210
O sã jucãm fãrã ele.
La pielea goalã.
245
00:16:46,570 --> 00:16:49,920
În haine de stradã. În salopete.
În blugi...
246
00:16:50,001 --> 00:16:51,555
O reginã a zânelor în salopeta ?
247
00:16:51,996 --> 00:16:54,109
Joci atât de bine,
cã nu va avea nici o importanþã.
248
00:16:54,190 --> 00:16:55,830
Eºti deja o reginã.
249
00:16:57,820 --> 00:17:01,171
- Voi da eu banii.
- Gary ?
250
00:17:01,970 --> 00:17:04,362
Dau eu 500 de dolari.
251
00:17:05,041 --> 00:17:06,995
Gary, eºti sigur ?
E vorba de mulþi bani,
252
00:17:07,076 --> 00:17:08,910
mai ales având în vedere
cã ai fãcut atâtea pentru noi...
253
00:17:08,991 --> 00:17:13,259
Nu, ºtiu. Dar sunt aici numai
de câteva zile ºi voi toþi...
254
00:17:14,417 --> 00:17:17,966
Poate cã nu aveþi costume, dar eu
am nevoie de cât mai mult ajutor...
255
00:17:20,561 --> 00:17:25,427
Bravo, puºtiule !
Iar la recitat o sã te ajut eu.
256
00:17:26,665 --> 00:17:31,251
Ce impresionant! Anton Gourman,
regizor artistic ta Teatrul Meduza.
257
00:17:31,332 --> 00:17:32,478
El e asistentul meu, James.
258
00:17:33,447 --> 00:17:36,757
- Cu ce vã putem ajuta, domnilor ?
- Plecând din teatrul meu.
259
00:17:38,394 --> 00:17:39,753
Poftim ?
260
00:17:40,189 --> 00:17:42,330
Nu faceþi pe nevinovata rãnitã,
drã Rousseau.
261
00:17:42,330 --> 00:17:45,334
ªtiþi foarte bine cã Meduza are o
înþelegere sã închirieze spaþiul ãsta
262
00:17:45,415 --> 00:17:48,406
începând de sãptãmâna viitoare,
pentru producþia noastrã "Muratsad".
263
00:17:48,487 --> 00:17:50,720
E ridicol. Am un contract.
264
00:17:51,040 --> 00:17:54,630
ªi noi avem. E scris înaintea
contractului vostru.
265
00:18:00,695 --> 00:18:03,965
Un detaliu minor: proprietarul
nu l-a semnat.
266
00:18:04,365 --> 00:18:07,715
Nu. Dar avem o înþelegere verbalã.
Nu-i aºa, Oscar ?
267
00:18:12,663 --> 00:18:15,064
- Oscar e proprietarul ?
- E o noutate pentru mine.
268
00:18:15,855 --> 00:18:16,819
Am avut o afacere, Oscar.
269
00:18:16,819 --> 00:18:20,126
Ai spus cã e o formalitate contractul
ºi cã te vei ocupa de el mai târziu.
270
00:18:20,126 --> 00:18:23,017
- Îþi aminteºti ?
- Tu nu mi-ai oferit un rol.
271
00:18:23,874 --> 00:18:25,491
Pentru cã tu ai instinctul
unui imbecil.
272
00:18:26,626 --> 00:18:27,971
Bonnie crede cã sunt bun.
273
00:18:28,980 --> 00:18:30,767
E evident cã dra Rousseau te-a flatat
274
00:18:30,767 --> 00:18:32,955
pentru a viola
un aranjament preexistent.
275
00:18:33,608 --> 00:18:38,314
Acum îþi cer sã faci ce trebuie
ºi sã laºi teatrul Meduzei.
276
00:18:43,542 --> 00:18:44,367
Nu.
277
00:18:46,733 --> 00:18:50,482
Îþi amintesc, Oscar,
cã am trimis scrisori,
278
00:18:50,723 --> 00:18:52,956
am vândut biletele,
am închiriat echipamente.
279
00:18:53,037 --> 00:18:56,028
Toate bazate
pe reprezentaþiile anterioare.
280
00:18:56,388 --> 00:18:58,621
Cred cã a spus "nu" de prima oarã.
281
00:19:00,337 --> 00:19:02,382
Dacã insiºti în prostia asta,
am de gând sã te dau în judecatã
282
00:19:02,382 --> 00:19:05,107
pentru toþi banii pe care îi ai.
Îþi mai dau o ocazie.
283
00:19:05,107 --> 00:19:06,732
Îmi închiriezi teatrul ?
284
00:19:10,731 --> 00:19:11,473
Nu.
285
00:19:14,181 --> 00:19:16,693
Bine. Atunci, nu pot fi vinovat
pentru consecinþe.
286
00:19:18,171 --> 00:19:20,255
Hai, James !
Avem treabã.
287
00:19:32,573 --> 00:19:34,809
"Ne vom întâlni la a Lunei luminã,
Semeaþã Titanie".
288
00:19:40,312 --> 00:19:41,669
Toatã lumea se crede critic.
289
00:19:48,132 --> 00:19:50,279
Incendiu mistuie teatrul local...
290
00:20:05,765 --> 00:20:07,833
Þi-am spus cã exista un motiv
pentru care ziarul voia sã fiu acolo.
291
00:20:07,833 --> 00:20:08,931
- Calmeazã-te, Gary.
- Nu pot.
292
00:20:08,931 --> 00:20:10,993
Trebuie sã ajung la teatru
înainte sã ardã din temelii.
293
00:20:11,103 --> 00:20:11,951
ªtii ce l-a provocat ?
294
00:20:11,951 --> 00:20:14,485
În ziar scrie cã anchetatorii cred
cã a fost un incendiu provocat.
295
00:20:14,701 --> 00:20:15,707
- Incendiu ?
- Da.
296
00:20:15,707 --> 00:20:18,131
Cine ar vrea sã incendieze teatrul
vostru în seara premierei ?
297
00:20:18,212 --> 00:20:19,581
Cred cã ºtiu.
298
00:20:50,647 --> 00:20:51,613
E cineva aici ?
299
00:21:45,662 --> 00:21:47,456
O sã-l strivesc ca pe o insectã.
300
00:21:47,537 --> 00:21:49,491
Cine încearcã sã-mi incendieze
teatrul nu scapã aºa de uºor.
301
00:21:49,691 --> 00:21:52,084
Gary ? Doamne !
Te simþi bine ?
302
00:21:52,165 --> 00:21:53,919
Da. Glezna mea...
303
00:21:54,000 --> 00:21:54,996
Ce vrei acum ?
Purple Heart ?
304
00:21:55,516 --> 00:21:58,547
Nu fi ridicol ! O sã se uite
cineva Ia asta imediat !
305
00:21:58,947 --> 00:22:01,459
E un ordin, bine ?
Ce cauþi acum în teatru ?
306
00:22:01,739 --> 00:22:04,850
Nu vrem sã ºtim.
Hai, pierdem timpul.
307
00:22:04,931 --> 00:22:07,045
Acum o sã ne ocupãm în mod matur
de chestia asta, Marion.
308
00:22:07,125 --> 00:22:09,039
O sã mã ocup de ea cu maturitate.
309
00:22:09,120 --> 00:22:10,874
Apoi o sã-i sparg capul !
310
00:22:11,394 --> 00:22:14,385
Bine, John. Bine. Exact !
Asta e. Foarte frumos.
311
00:22:14,546 --> 00:22:17,776
Acum miºcã-te în spaþiu ºi
lasã spaþiul sã se miºte spre tine.
312
00:22:18,854 --> 00:22:23,082
Foarte bine, Mark. Bine.
Simte energia, Mark.
313
00:22:23,482 --> 00:22:25,316
- Simte asta, prostule !
- Poftim ?
314
00:22:25,557 --> 00:22:27,950
- Þi se pare cunoscut ?
- Am repetiþie.
315
00:22:28,030 --> 00:22:29,346
- Aºa se numeºte ?
- Marion...
316
00:22:29,506 --> 00:22:30,942
- Despre ce e vorba ?
- Nu face pe boul.
317
00:22:31,022 --> 00:22:32,099
Ai încercat sã dai foc
teatrului nostru !
318
00:22:32,179 --> 00:22:32,755
Ce ?
319
00:22:32,755 --> 00:22:35,410
Cineva a pus aici minireflectorul
de dimineaþa ºi i-a dat foc.
320
00:22:35,690 --> 00:22:37,131
ªi mã bãnuieºti pe mine ?
321
00:22:37,725 --> 00:22:39,758
De ce aº fi vrut sã dau foc
micului vostru teatru ?
322
00:22:39,839 --> 00:22:41,793
Pentru cã nu-l
poþi avea.
323
00:22:41,914 --> 00:22:44,785
Ca un copil. Dacã nu mã pot juca
eu cu el, nu se poate juca nimeni.
324
00:22:44,866 --> 00:22:46,261
Dacã se potriveºte pantoful...
325
00:22:46,342 --> 00:22:49,134
Spune-mi, Sherlock, ai vreo dovadã
care sã mã lege de asta ?
326
00:22:49,574 --> 00:22:51,807
- Nu prea...
- Ia uite, încearcã sã gândeascã.
327
00:22:52,685 --> 00:22:54,639
- Pânã aici !
- Marion...
328
00:22:54,720 --> 00:22:57,073
E foarte bine. Când te îndoieºti,
poartã-te ca o gorilã.
329
00:22:57,154 --> 00:23:00,025
Gorila asta are noutãþi pentru tine.
Dacã te mai atingi de teatrul nostru,
330
00:23:00,106 --> 00:23:02,339
o sã te îngrop aºa de adânc
în sistemul de justiþie din Chicago,
331
00:23:02,420 --> 00:23:05,291
cã o sã regizezi ce se întâmplã
în cantina închisorii.
332
00:23:05,372 --> 00:23:06,575
Marion, dã-i drumul !
333
00:23:07,247 --> 00:23:09,001
Nu trebuie sã recurg la sabotaj.
334
00:23:09,082 --> 00:23:11,674
Pentru ca lipsa voastrã de talent
vã va îngropa mult mai repede.
335
00:23:12,553 --> 00:23:15,504
Plecaþi de aici ! Am spus valea !
Daþi-i drumul !
336
00:23:15,585 --> 00:23:17,898
Hai sã mergem, Marion. Hai !
337
00:23:21,793 --> 00:23:22,406
Ar fi trebuit sã-l pocnesc !
338
00:23:23,205 --> 00:23:25,024
Mie mi se pare cã a înþeles.
339
00:23:26,875 --> 00:23:29,986
- Ce-þi face piciorul ?
- E bine.
340
00:23:30,067 --> 00:23:31,782
Doctorul a spus cã o sã-mi treacã.
341
00:23:31,862 --> 00:23:33,856
Dacã îl þin ridicat,
va fi bine pânã disearã.
342
00:23:33,937 --> 00:23:35,029
Bine cã nu þi l-ai rupt !
343
00:23:37,368 --> 00:23:39,202
- Iar ?
- Ce ? Þi-ai mai rupt piciorul ?
344
00:23:40,998 --> 00:23:41,757
Nu.
345
00:23:43,153 --> 00:23:45,186
Ce faci ?
346
00:23:45,267 --> 00:23:49,056
- Crumb, trebuie sã ajung la teatru.
- Nu te duci nicãieri.
347
00:23:52,129 --> 00:23:55,399
- Crumb, ºtii presentimentele mele.
- Nici nu vreau sã aud.
348
00:23:55,480 --> 00:23:57,594
Am presentimentul
cã teatrul o sã ia din nou foc.
349
00:23:58,033 --> 00:23:58,739
Ce ?
350
00:23:59,230 --> 00:24:01,224
Am sentimen...
Trebuie sã ajung acolo !
351
00:24:01,305 --> 00:24:03,378
Nu, mã duc eu.
352
00:24:04,776 --> 00:24:06,591
- Tu stai cuminte.
- Nu...
353
00:24:06,591 --> 00:24:08,605
Dacã pãþeºti ceva la picior
înainte de premierã, te omor !
354
00:24:21,532 --> 00:24:24,443
Stai ! Reggie !
355
00:24:30,388 --> 00:24:31,673
Dã-mi mie chestia aia !
356
00:24:33,939 --> 00:24:38,526
Poþi sã-mi spui ce naiba
se întâmplã aici ? Ai emoþii ?
357
00:24:38,607 --> 00:24:42,475
O sã dai toc teatrului din cauza
emoþiilor ? Puteai sã strici totul.
358
00:24:42,556 --> 00:24:44,235
ªtiu...
359
00:24:44,391 --> 00:24:48,101
Nu pricep. Ai jucat în mai multe
piese decât noi toþi la un loc.
360
00:24:48,181 --> 00:24:51,133
Am jucat în multe piese, dar cel mai
important rol pe care l-am avut
361
00:24:51,213 --> 00:24:54,005
a fost de secund.
Am avut o singurã replicã.
362
00:24:54,086 --> 00:24:57,795
"Ascultã ! Regele s-a apropiat !"
De-abia mi-a ieºit din gurã.
363
00:24:58,554 --> 00:25:02,184
Stai niþel. Tu ai pus minireflectorul
de dimineaþã ?
364
00:25:02,264 --> 00:25:03,407
Da.
365
00:25:03,701 --> 00:25:05,375
Hobson era sã-ºi rupã piciorul
din cauza asta.
366
00:25:05,456 --> 00:25:07,250
Doamne !
N-am vrut sã fie rãnit cineva.
367
00:25:07,491 --> 00:25:10,881
Dar gândul de a ieºi pe scenã
îmi fãcea rãu la stomac.
368
00:25:10,961 --> 00:25:12,836
Am dublat sentimentul ãsta
cu durere.
369
00:25:12,916 --> 00:25:14,659
Dacã aºa simþi,
de ce nu o laºi baltã ?
370
00:25:15,150 --> 00:25:17,543
Nu pot. Sophie...
371
00:25:19,539 --> 00:25:21,101
Întotdeauna existã o femeie.
372
00:25:21,545 --> 00:25:25,722
Chiar aºa. Ea crede cã sunt
urmãtorul Olivier.
373
00:25:25,802 --> 00:25:27,999
Mã tem cã nu aº putea
sã-i distrug iluziile.
374
00:25:29,553 --> 00:25:33,461
Adevãrul e cã am impresia
cã o iubesc.
375
00:25:34,420 --> 00:25:36,294
A trebuit sã gãsesc o modalitate
elegantã de a mã retrage.
376
00:25:36,534 --> 00:25:39,286
Elegantã ?
Era sã dai foc teatrului !
377
00:25:39,367 --> 00:25:41,879
Doar un pic. pe la margini, suficient
cât sã fie anulat spectacolul.
378
00:25:43,436 --> 00:25:46,467
Mi-a trecut prin cap abia dupã ce
ne-a ameninþat îngrozitorul de Anton.
379
00:25:46,548 --> 00:25:49,260
M-am gândit cã era perfect.
Toatã lumea ar fi dat vina pe el.
380
00:25:49,340 --> 00:25:51,254
Reggie, focul ar fi putut
sã se rãspândeascã peste tot.
381
00:25:51,335 --> 00:25:53,209
Te rog, nu þipa acum la mine.
Sunt foarte vulnerabil.
382
00:25:55,524 --> 00:26:00,829
O sã renunþ la piesã. O sã mã duc
sã fac terapie dar nu mai þipa.
383
00:26:01,309 --> 00:26:04,141
- Bunã!
- Sophie...
384
00:26:05,298 --> 00:26:09,350
- Vã deranjez ?
- Deloc.
385
00:26:09,607 --> 00:26:13,995
Marion voia ajutoare, ºi cine putea
face asta mai bine decât Puck ?
386
00:26:14,075 --> 00:26:17,106
Asta îþi stã în fire !
Nu e nemaipomenit ?
387
00:26:17,187 --> 00:26:18,559
Da, e un scump.
388
00:26:20,139 --> 00:26:22,931
Asearã mi-am lãsat agenda aici.
389
00:26:23,052 --> 00:26:25,165
- Vrei ceva de mâncare ?
- Mi-ar plãcea.
390
00:26:26,203 --> 00:26:32,865
Excelent ! Vin imediat. Mai am câteva
ºmecherii pentru Marion.
391
00:26:33,823 --> 00:26:34,770
Sigur.
392
00:26:43,438 --> 00:26:45,552
Ce pot spune ?
Sunt un ticãlos.
393
00:26:45,632 --> 00:26:48,224
Reggie, nu mã prea intereseazã
vorbele mari.
394
00:26:49,143 --> 00:26:52,773
Dar, dacã asta nu a fost actorie,
nu ºtiu ce a fost...
395
00:26:53,412 --> 00:26:55,565
A fost destul de convingãtor. Nu ?
396
00:26:55,646 --> 00:26:58,039
Îþi spun cã te-ai descurcat excelent.
397
00:26:58,119 --> 00:26:58,836
Chiar crezi asta ?
398
00:26:59,715 --> 00:27:02,268
În comparaþie cu noi ceilalþi,
eºti ca John Wayne.
399
00:27:03,465 --> 00:27:05,898
O sã presupun cã a vrut
sã fie un compliment.
400
00:27:05,979 --> 00:27:07,404
Cel mai mare actor din lume...
401
00:27:07,814 --> 00:27:11,802
Vrei sã spui cã, având în vedere
nivelul talentului din companie,
402
00:27:12,043 --> 00:27:14,116
ar trebui sã fiu considerat
excepþional.
403
00:27:14,197 --> 00:27:15,642
Absolut...
404
00:27:16,032 --> 00:27:20,021
Nu conteazã cât de prost sunt,
voi veþi fi ºi mai proºti.
405
00:27:20,261 --> 00:27:24,808
Încã ceva. Dacã nu joci în seara
asta, te bat de te usuc.
406
00:27:27,243 --> 00:27:29,237
- O sã joc.
- Bine.
407
00:27:31,751 --> 00:27:33,146
Reggie a fost ?
408
00:27:33,227 --> 00:27:34,902
E o poveste lungã. Hobson.
409
00:27:34,982 --> 00:27:37,814
Vestea bunã e cã nu o sã mai fie
incendii Ila teatru.
410
00:27:38,413 --> 00:27:40,766
- Mai ai vreun presentiment ?
- Nu.
411
00:27:41,086 --> 00:27:42,921
Bine. Ne vedem disearã.
412
00:27:45,275 --> 00:27:46,762
Te rog, fãrã incendii !
413
00:27:52,377 --> 00:27:54,450
Regizor de teatru
atacat ºi rãnit...
414
00:28:03,268 --> 00:28:04,047
Vin !
415
00:28:08,494 --> 00:28:09,422
Pot sã intru ?
416
00:28:25,968 --> 00:28:27,820
Ajunge ! Uºurel... Hai !
417
00:28:31,474 --> 00:28:34,186
Nu e ceea ce pare.
Ea m-a atacat.
418
00:28:34,266 --> 00:28:34,862
Mincinosule !
419
00:28:34,862 --> 00:28:36,560
Pentru cã aveam de gând
sã o dau în vileag.
420
00:28:36,560 --> 00:28:38,158
- Ce ?
- Nu-l crede, Gary.
421
00:28:38,575 --> 00:28:39,574
E o escroacã.
422
00:28:40,610 --> 00:28:42,284
L-am pus pe asistentul meu
sã facã o micã verificare.
423
00:28:42,365 --> 00:28:44,080
Numele ei nu e Bonnie Rousseau.
424
00:28:44,160 --> 00:28:47,271
Mi-am schimbat numele.
E un lucru normal în teatru.
425
00:28:47,334 --> 00:28:51,021
În Toledo era Bonnie Richardson.
Piesa era "Comedia erorilor".
426
00:28:51,302 --> 00:28:54,572
Da.. Halal comedie... 12 actori
zãpaciþi au venit în seara premierei
427
00:28:54,653 --> 00:28:56,966
ºi au gãsit teatrul închis,
fãrã chirie plãtitã,
428
00:28:57,046 --> 00:29:00,596
fãrã decoruri comandate, iar
regizorul nu se vedea pe nicãieri.
429
00:29:00,677 --> 00:29:03,588
A fost o problemã de rulare
a banilor ! M-am simþit jenata.
430
00:29:03,669 --> 00:29:06,181
În Milwaukee, a fost
"Cei doi tineri din Verona".
431
00:29:06,462 --> 00:29:09,094
În Bradford, Pennsylvania,
a fost "Cum vã place".
432
00:29:09,175 --> 00:29:12,365
Doamne, cuvintele par sã se schimbe,
dar melodia rãmâne la fel. Nu ?
433
00:29:14,201 --> 00:29:16,275
De fapt, e o schemã destul
de inteligentã.
434
00:29:16,435 --> 00:29:20,065
Recrutezi o gaºcã de amatori
netalentaþi, dar doritori,
435
00:29:20,065 --> 00:29:24,334
ºi le iei banii pentru lecþiile
de actorie iar apoi îi laºi baltã,
436
00:29:24,414 --> 00:29:26,457
cu un teanc de facturi neplãtite.
437
00:29:27,087 --> 00:29:28,084
Nu cred asta.
438
00:29:28,165 --> 00:29:31,435
Uitã-te în jurul tãu. E un apartament
mobilat, iar bagajele ei sunt fãcute.
439
00:29:35,266 --> 00:29:37,379
În câteva minute, ar fi plecat.
440
00:29:41,649 --> 00:29:45,119
Existã o replicã în "Visul unei
nopþi de varã". Cum era ?
441
00:29:45,200 --> 00:29:49,707
Da, sigur... "Cum pripeala
lesne cãtre confuzie duce..."
442
00:30:06,184 --> 00:30:09,215
Simte-te ca acasã, mamã. Spune-i lui
Jennifer sã nu rearanjeze frigiderul.
443
00:30:09,935 --> 00:30:14,202
Mamã, dupã spectacol, vreau
sã-þi prezint pe cineva deosebit.
444
00:30:15,081 --> 00:30:17,234
Bine. ªi eu te iubesc. La revedere.
445
00:30:17,315 --> 00:30:18,665
Nu pot sã cred cã nu e aici.
446
00:30:18,665 --> 00:30:20,665
Avem nevoie de notiþele finale
înainte de a începe.
447
00:30:20,746 --> 00:30:22,301
Ca sã nu mai spunem de costume !
448
00:30:22,382 --> 00:30:24,376
Proastã idee sã aºtepþi
pânã în seara premierei.
449
00:30:24,456 --> 00:30:26,969
Bonnie ºtie ce face.
E o profesionistã.
450
00:30:28,645 --> 00:30:30,519
Bonnie ! Era ºi timpul !
451
00:30:30,640 --> 00:30:32,434
Bunã, Darlene. Bunã tuturor !
452
00:30:32,515 --> 00:30:33,635
Ai fãcut rost de costume ?
453
00:30:34,909 --> 00:30:37,780
- Nu existã nici un costum, Crumb.
- Ce ?
454
00:30:37,861 --> 00:30:40,254
- Bonnie, te simþi bine ?
- Gary, eu...
455
00:30:40,335 --> 00:30:42,807
Nu, ar trebui sã le spui.
456
00:30:44,404 --> 00:30:45,357
Ce anume ?
457
00:30:46,478 --> 00:30:50,028
Adevãrul e cã n-au existat
niciodatã costumele.
458
00:30:52,104 --> 00:30:53,775
N-a existat niciodatã un spectacol.
459
00:30:53,819 --> 00:30:55,933
- Ce ?
- De ce ?
460
00:30:56,612 --> 00:31:01,558
Bonnie avea de gând sã ia banii
ºi sã fugã din oraº. În seara asta.
461
00:31:02,397 --> 00:31:04,470
Dar s-a întâmplat
sã dãm unul de celãlalt ºi...
462
00:31:05,708 --> 00:31:08,341
Adicã nici n-aveai de gând
sã fii aici în seara asta ?
463
00:31:08,500 --> 00:31:11,013
- Voia sã ne pãcãleascã.
- Nu-mi vine sã cred !
464
00:31:11,532 --> 00:31:13,120
Nu e de mirare cã nu am primit
nici un ban de chirie.
465
00:31:13,806 --> 00:31:17,077
Nu, am carnetul ei de cecuri.
Banii sunt încã aici.
466
00:31:17,158 --> 00:31:19,550
Toþi o sã vã primiþi banii înapoi.
467
00:31:19,631 --> 00:31:21,251
ªi celelalte companii ?
468
00:31:24,818 --> 00:31:27,170
O sã fac ceva.
Dar o sã ne ia ceva timp.
469
00:31:27,251 --> 00:31:29,161
Ce ? Ai mai fãcut asta ?
470
00:31:30,363 --> 00:31:33,593
E o escroacã. Are rolul
pregãtit destul de bine.
471
00:31:34,791 --> 00:31:37,543
- De ce ?
- Ce mai conteazã ?
472
00:31:37,664 --> 00:31:40,336
Cred cã e important.
Cred cã e foarte important.
473
00:31:42,451 --> 00:31:43,479
Spune-le.
474
00:31:50,151 --> 00:31:53,501
Am început cã voi toþi,
plinã de visuri.
475
00:31:54,579 --> 00:31:58,089
Toatã lumea din Nebraska mã credea
nebunã. Dar le-am arãtat eu lor.
476
00:31:58,170 --> 00:32:01,679
Le-am arãtat tuturor. Voiam
sã iau cu asalt Broadway-ul.
477
00:32:01,760 --> 00:32:02,813
ªi ce s-a întâmplat ?
478
00:32:03,385 --> 00:32:05,868
M-am trezit cã aveam 35 de ani,
eram falitã ºi singurã
479
00:32:05,949 --> 00:32:08,382
ºi serveam la mese,
ca alte mii de actriþe.
480
00:32:08,622 --> 00:32:12,212
Mã duceam la audiþii ºi mã rugam
sã aparã ocazia care nu se mai ivea.
481
00:32:12,293 --> 00:32:15,762
Dar Evita ? Turneul naþional ?
482
00:32:17,160 --> 00:32:22,704
N-am jucat-o în viaþa mea pe Evita.
ªi nici n-am predat la Julliard.
483
00:32:24,859 --> 00:32:28,563
Cu alte cuvinte, ne spui cã tot ce
ai zis pânã acum a fost o minciunã.
484
00:32:30,245 --> 00:32:33,356
Teatrul era tot ce ºtiam mai bine.
Trebuia sã trãiesc din ceva.
485
00:32:33,477 --> 00:32:38,263
Aºa cã m-am dat drept regizoare
într-un teatru popular din Toledo.
486
00:32:38,942 --> 00:32:45,165
Când s-a apropiat seara premierei,
m-a apucat teama cã voi da iar greº.
487
00:32:46,203 --> 00:32:51,030
Eram sigurã cã va afla cineva
de trecutul meu. Aºa cã am fugit.
488
00:32:51,150 --> 00:32:53,902
ªi nu mi-am dat seama decât
când am ajuns în Pennsylvania
489
00:32:53,983 --> 00:32:56,296
cã încã mai am carnetul de cecuri
al companiei cu mine.
490
00:32:56,377 --> 00:32:59,048
N-am plãnuit asta. Dar, dintr-o datã
491
00:32:59,169 --> 00:33:03,083
aveam mai mulþi bani decât în ultimii
zece ani luaþi la un loc.
492
00:33:04,715 --> 00:33:07,706
Poate cã aveam talent la ceva.
493
00:33:11,696 --> 00:33:14,687
Prima oarã a fost un accident.
494
00:33:15,566 --> 00:33:19,315
Dar nu ºi a doua oarã,
ºi nici urmãtoarea.
495
00:33:20,912 --> 00:33:26,815
ªi acum voi... Asta e tot.
496
00:33:33,958 --> 00:33:35,096
Asta e.
497
00:33:35,713 --> 00:33:38,026
Dar publicul va veni curând.
498
00:33:38,107 --> 00:33:40,819
Ca sã vadã o gaºcã de mocofani
care se fac de râs pe scenã ?
499
00:33:42,096 --> 00:33:44,140
O sã le dãm banii înapoi
ºi o sã le spunem sã plece acasã.
500
00:33:46,445 --> 00:33:51,111
Eu sunt escroacã. Tot ce v-am spus
despre mine poate cã e o minciunã,
501
00:33:51,192 --> 00:33:52,627
dar nu ºi ce am spus despre voi.
502
00:33:52,828 --> 00:33:53,846
Da, sigur...
503
00:33:54,464 --> 00:34:00,567
E adevãrul. Da, celelalte companii
formate de mine erau oribile.
504
00:34:00,647 --> 00:34:03,998
Dar voi nu sunteþi aºa.
Sunteþi altfel.
505
00:34:04,318 --> 00:34:08,745
Voi credeþi în voi înºivã.
Sã nu uitaþi chestia asta.
506
00:34:12,326 --> 00:34:15,498
- Cred în voi.
- Vorbeºti serios ?
507
00:34:15,533 --> 00:34:18,998
Cui îi pasã de ce spune ea ?
O sã începem acum sã dãm telefoane.
508
00:34:19,079 --> 00:34:20,548
Poate cã putem împiedica oamenii...
509
00:34:21,433 --> 00:34:25,421
Uite-o, dle detectiv. Arestaþi-o !
E o escroacã !
510
00:34:25,901 --> 00:34:27,498
Stai aºa, amice.
511
00:34:27,856 --> 00:34:30,049
- Stan, ce se întâmplã ?
- Crumb ?
512
00:34:30,710 --> 00:34:31,508
Nu ne-am vãzut de mult.
513
00:34:31,584 --> 00:34:34,437
- Îl cunoºti, Simeon ?
- Acum eºti actor ?
514
00:34:34,558 --> 00:34:37,430
E o poveste lungã.
Ce cauþi aici ?
515
00:34:37,510 --> 00:34:38,866
Zilele astea mã ocup de escroci.
516
00:34:38,947 --> 00:34:42,416
Tipul ãsta spune cã dra Rousseau
v-a luat banii înºelându-vã.
517
00:34:42,697 --> 00:34:44,930
I-a jefuit.
518
00:34:45,011 --> 00:34:48,438
A luat toþi banii pe care i-a putut
scoate de la naivii ãºtia.
519
00:34:49,878 --> 00:34:51,057
E adevãrat ?
520
00:35:02,684 --> 00:35:06,553
Nu ºtiu de unde
s-a informat blãnosul ãsta,
521
00:35:06,634 --> 00:35:08,133
dar mie nu mi-a luat banii.
522
00:35:09,785 --> 00:35:12,777
Ai fost acolo.
ªtii cã am dreptate.
523
00:35:13,017 --> 00:35:15,569
Hobson, þi-a luat banii ?
524
00:35:18,084 --> 00:35:21,713
Nu, nu mi-a luat banii.
I-a luat pe ai altcuiva ?
525
00:35:21,794 --> 00:35:25,663
Ce tot spuneþi ?
I-aþi plãtit lecþiile de actorie.
526
00:35:25,743 --> 00:35:27,498
ªi le-am primit, bãtrâne.
527
00:35:27,858 --> 00:35:30,051
O acoperã, dar nu ºtiu de ce.
528
00:35:30,132 --> 00:35:33,283
Fãrã dovezi cã a fost o escrocherie,
nu avem nici un caz.
529
00:35:33,483 --> 00:35:35,995
Dar costumele ?
Vedeþi vreun costum ?
530
00:35:36,076 --> 00:35:40,184
- Nu avem nevoie de costume.
- Ne bazãm pe jocul nostru.
531
00:35:40,265 --> 00:35:42,458
- Se pare cã pierzi timpul, Stan.
- Da.
532
00:35:42,539 --> 00:35:48,443
Stai niþel ! Vã bazaþi pe joc ?
Ce joc ? Vrei dovezi ?
533
00:35:48,763 --> 00:35:50,916
Le-a promis un spectacol.
534
00:35:50,997 --> 00:35:54,347
Nu va fi nici un spectacol, pentru cã
oamenii ãºtia habar n-au sã joace.
535
00:35:58,098 --> 00:36:00,212
- Nu va fi nici un spectacol ?
- Sigur cã nu !
536
00:36:00,452 --> 00:36:04,441
Asta e porcãria ei.
Oamenii ãºtia sunt niºte bufoni !
537
00:36:04,521 --> 00:36:08,111
Cred cã, dacã nu va fi
un spectacol, asta e o dovadã.
538
00:36:08,192 --> 00:36:10,465
Drã Rousseau, vreþi sã veniþi
cu mine vã rog ?
539
00:36:25,506 --> 00:36:26,757
Stai, Stan !
540
00:36:28,219 --> 00:36:29,775
Spectacolul se þine.
541
00:36:31,171 --> 00:36:33,632
- Ce ?
- Se þine ?
542
00:36:34,722 --> 00:36:38,990
De fapt, începe peste 90 de minute.
Nu-i aºa ?
543
00:36:39,469 --> 00:36:41,273
Ba da.
544
00:36:42,023 --> 00:36:43,208
Mint !
545
00:36:43,419 --> 00:36:46,885
Dacã nu mã crezi, de ce nu mai stai,
Antoine ? Poate o sã înveþi ceva.
546
00:36:48,805 --> 00:36:51,659
- O sã fiu acolo !
- Cred cã o sã rãmân ºi eu.
547
00:36:51,677 --> 00:36:53,511
Bine, domnilorm vã fac rost
de bilete.
548
00:36:53,592 --> 00:36:55,945
Vreþi sã eliberaþi holul ?
Mai avem câteva lucruri de fãcut.
549
00:36:57,263 --> 00:36:59,069
Sunt convins !
550
00:37:00,414 --> 00:37:03,126
De-abia aºtept, Crumb !
551
00:37:04,164 --> 00:37:05,201
Doamne...
552
00:37:12,024 --> 00:37:15,184
- A fost biniºor, Crumb.
- Ai fost grozav.
553
00:37:16,771 --> 00:37:20,121
- Toþi aþi fost grozavi. Mulþumesc.
- Nu am fãcut-o pentru tine.
554
00:37:21,678 --> 00:37:23,433
Oricum, eu...
555
00:37:23,713 --> 00:37:26,624
Bine, pleacã. Oricum, n-ai vrut
sã fii aici nici înainte.
556
00:37:26,705 --> 00:37:27,789
De ce sã rãmâi acum ?
557
00:37:33,567 --> 00:37:35,907
Sunt singura care poate
pune reflectoarele.
558
00:37:44,372 --> 00:37:48,907
- ªi acum ?
- Acum vom da un spectacol.
559
00:38:01,174 --> 00:38:02,405
Scuzaþi-mã.
560
00:38:19,167 --> 00:38:20,579
Nu se întâmplã nimic.
561
00:38:21,800 --> 00:38:23,046
Da. Bafta !
562
00:38:23,914 --> 00:38:24,796
Ce vorbã mai e ºi asta ?
563
00:38:25,250 --> 00:38:27,802
Reflectoarele lumineazã puþin.
Sunt gata de pornire.
564
00:38:27,962 --> 00:38:30,595
Nu, am spus "baftã" !
Aºa se zice când...
565
00:38:30,675 --> 00:38:32,174
Reflectoarele stinse.
566
00:38:42,843 --> 00:38:45,795
"Preacinstitã Hipolita,
Ora nunþii noastre se apropie..."
567
00:38:45,995 --> 00:38:49,744
"Ce înger mã trezeºte
din pãtui meu de flori ?"
568
00:38:51,141 --> 00:38:57,324
"Cintezoiul, vrabia ºi ciocârlia,
cântecul cucului, ale cãrui note..."
569
00:38:57,525 --> 00:39:01,154
"De noi, umbrele, v-am supãrat,
atât gândiþi-vã"
570
00:39:01,554 --> 00:39:03,069
"ªi totul se va repara îndat,
571
00:39:03,190 --> 00:39:07,338
"Cã aþi tot dormit aici, cât
viziunile prin preajmã s-au arãtat."
572
00:39:07,778 --> 00:39:13,408
"ªi aceastã temã slabã ºi plãpândã
e doar rodul unui vis."
573
00:39:13,961 --> 00:39:17,262
"Delicaþi sã v-arãtaþi...
Nu mã mustraþi prea tare."
574
00:39:17,262 --> 00:39:19,705
"Dacã veþi fi îngãduitori,
Noi sigur ne vom îndrepta."
575
00:39:19,786 --> 00:39:21,939
"ªi cum sunt Puck cel cinstit"
576
00:39:22,020 --> 00:39:25,929
"ªi cum am avut norocul nemeritat,
De limba ºarpelui sã mã vãd scãpat."
577
00:39:26,289 --> 00:39:33,442
"Ne vom schimba în bine... Altfel,
pe Puck mincinos sã-l numiþi."
578
00:39:33,470 --> 00:39:37,100
"Noapte bunã, voua, tuturor.
Daþi-mi mâinile."
579
00:39:37,220 --> 00:39:43,303
"Dacã e sã fim prieteni.
Robin sã se îndrepte va trebui."
580
00:39:58,167 --> 00:40:00,041
Cred cã, pânã la urmã,
nu am fost aºa de rãi...
581
00:40:00,122 --> 00:40:00,983
Cred cã nu.
582
00:40:02,157 --> 00:40:03,721
Sunteþi chemaþi la rampã.
583
00:40:11,013 --> 00:40:13,207
Chiar mi-a plãcut !
584
00:40:18,713 --> 00:40:19,447
Scuzã-mã !
585
00:40:22,423 --> 00:40:23,943
Nu, staþi jos!
586
00:41:03,396 --> 00:41:05,988
"Visul unei nopþi de varã" jucat
extraordinar de o trupã de amatori
587
00:41:06,627 --> 00:41:08,993
Cum poþi sã citeºti ziarul
într-un moment ca ãsta ?
48595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.