All language subtitles for Early.Edition.S04E16.Spiel.des.Lebens.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,651 --> 00:00:12,179 "Reflector cãzut paralizeazã o actriþã" 2 00:00:16,037 --> 00:00:19,068 "Gãseºti, iubirea mea ? Greu îmi vine a crede." 3 00:00:19,149 --> 00:00:21,063 "ªi totuºi, adevãrul ca sã-l spunem" 4 00:00:21,143 --> 00:00:23,656 "Iubirea ºi raþiunea Slab îngemãnate se aratã-n aste zile." 5 00:00:23,776 --> 00:00:25,531 Mai tare, te rog ! 6 00:00:26,050 --> 00:00:28,124 "ªi totuºi. Adevãrul ca sã-i spunem ? 7 00:00:28,205 --> 00:00:30,637 "Iubirea ºi raþiunea Slab îngemãnate se aratã-ne aste zile." 8 00:00:30,798 --> 00:00:32,473 E mai bine. Þine-o aºa. 9 00:00:52,660 --> 00:00:54,574 - Hobson ! - Crumb ? 10 00:00:57,607 --> 00:00:59,442 Primesc ziarul de mâine. 11 00:01:01,238 --> 00:01:02,514 Azi. 12 00:01:03,839 --> 00:01:05,704 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 13 00:01:07,102 --> 00:01:08,630 Cu asta mã ocup. 14 00:01:35,109 --> 00:01:37,182 - Te simþi bine, scumpo ? - Aºa cred. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,938 Aveþi grijã ! Sunt cioburi de sticlã peste tot ! 16 00:01:39,018 --> 00:01:40,773 - Ce s-a întâmplat ? - Nu era strâns bine. Aduc mãtura. 17 00:01:40,973 --> 00:01:42,847 - Poþi sã mergi ? - Da. 18 00:01:42,928 --> 00:01:44,648 - Stai jos. - Ora amatorilor. 19 00:01:47,636 --> 00:01:50,268 Ce ? Ce cauþi aici ? 20 00:01:50,349 --> 00:01:52,023 Ce þi se pare cã fac ? 21 00:01:52,104 --> 00:01:53,898 Mi se pare cã stai cu o cutie pe cap... 22 00:01:53,979 --> 00:01:56,013 E vorba de Shakespeare, Isteþilã. Ce cauþi aici ? 23 00:01:56,293 --> 00:01:58,566 Eu ? Întâmplãtor, ador teatrul. 24 00:01:58,647 --> 00:01:59,562 De când ? 25 00:01:59,863 --> 00:02:01,857 Vã suntem datori. Eu sunt Bonnie Rousseau. 26 00:02:01,937 --> 00:02:04,210 Sunt regizorul trupei Orchad Street Shakespeare. 27 00:02:04,291 --> 00:02:06,724 - Gary Hobson. - Dacã nu veneai tu, Gary... 28 00:02:07,403 --> 00:02:09,357 Cum de ai observat lumina aia ? 29 00:02:09,438 --> 00:02:13,027 Bonnie, crede-mã, nu vrei sã ºtii. Tipul e un magnet de dezastre. 30 00:02:13,267 --> 00:02:16,498 Luminile se sting, cad bombe... Vine Hobson ! 31 00:02:16,978 --> 00:02:20,328 Fascinant ! Un om de acþiune ºi un iubitor de teatru. 32 00:02:20,449 --> 00:02:23,081 Eu ºi teatrul avem o istorie împreunã... 33 00:02:23,241 --> 00:02:26,512 Am vãzut câteva informaþii despre trupa ta ºi m-am gândit sã trec sã... 34 00:02:26,592 --> 00:02:28,826 Ai vãzut anunþul de audiþii... 35 00:02:28,906 --> 00:02:30,302 Exact ! 36 00:02:30,861 --> 00:02:32,935 Din pãcate, toate rolurile sunt date pentru câteva sãptãmâni. 37 00:02:33,016 --> 00:02:35,089 Pãcat ! Am venit prea târziu. Ar trebui sã plec acum. 38 00:02:35,170 --> 00:02:37,523 Nu ! Întotdeauna avem loc pentru cei care vor sã contribuie. 39 00:02:37,803 --> 00:02:40,116 Dacã e vorba de pictarea decorului sau de construcþii... 40 00:02:40,197 --> 00:02:41,871 Nu prea cred cã am experienþa necesarã. 41 00:02:41,952 --> 00:02:44,385 Gary, e vorba de suflet... 42 00:02:44,864 --> 00:02:46,699 Asta e toatã filosofia mea. 43 00:02:46,939 --> 00:02:48,933 De aceea prefer sã lucrez cu actorii amatori. 44 00:02:49,013 --> 00:02:52,164 Sunt mult mai apropiaþi de adevãr. Uitã-te în jurul tãu. 45 00:02:52,484 --> 00:02:54,318 Nici unui dintre oamenii ãºtia nu a avut experienþã 46 00:02:54,399 --> 00:02:56,194 înainte de a veni aici. 47 00:02:56,394 --> 00:02:58,428 Marion, dupã cum ºtii, e fost ofiþer de poliþie. 48 00:02:58,508 --> 00:03:02,776 Darlene e juristã. Reggie e în industria confecþiilor. 49 00:03:04,213 --> 00:03:06,008 Nu am timp. 50 00:03:06,088 --> 00:03:07,963 Atunci, poate fi o contribuþie... 51 00:03:08,522 --> 00:03:09,758 Ce ? 52 00:03:09,839 --> 00:03:10,535 Ca iubitor de teatru, 53 00:03:10,535 --> 00:03:15,574 ºtii cã unele companii depind de bunãtatea strãinilor. 54 00:03:16,204 --> 00:03:17,652 În momentul ãsta n-o duc prea bine cu banii... 55 00:03:17,652 --> 00:03:18,974 Nu trebuie sã fie o sumã mare. 56 00:03:18,974 --> 00:03:22,825 O sutã de dolari ne-ar permite sã înlocuim lampa care a cãzut. 57 00:03:23,225 --> 00:03:25,493 ªtii ceva ? De ce nu-mi trimiþi un pliant ? La revedere ! Succes ! 58 00:03:29,808 --> 00:03:32,091 Ce pot spune ? Tipul e un tâmpit. 59 00:03:34,595 --> 00:03:35,571 Crumb, actor ? 60 00:03:35,571 --> 00:03:38,304 Trebuie sã vezi ca sã crezi. Eu am vãzut, ºi tot n-am crezut. 61 00:03:38,504 --> 00:03:42,732 Nu mi-i pot imagina pe Crumb ºi pe Shakespeare în aceeaºi propoziþie. 62 00:03:42,813 --> 00:03:44,807 Cred cã nici Shakespeare nu ºi l-a imaginat pe Crumb. 63 00:03:46,024 --> 00:03:47,619 - Stãtea acolo ºi... - Ce e aºa de amuzant ? 64 00:03:48,538 --> 00:03:50,691 Crumb ! Ce mai faci ? 65 00:03:50,971 --> 00:03:53,484 Ce e asta ? Cineva mã ia peste picior ? 66 00:03:53,565 --> 00:03:56,955 Nu. Vorbeam despre niºte acte. 67 00:03:58,791 --> 00:04:01,942 E ciudat cum am dat unul peste celãlalt la teatru. 68 00:04:02,501 --> 00:04:04,136 Da. Am fost... 69 00:04:04,217 --> 00:04:06,968 Nu vreau sã aud. Nu vreau sã aud. 70 00:04:07,209 --> 00:04:11,596 Trebuie sã fi arãtat ca un clovn, alergând cu o cutie pe cap. 71 00:04:12,914 --> 00:04:17,939 Nu ! Dar n-am ºtiut cã te intereseazã actorie. 72 00:04:18,419 --> 00:04:21,211 Nu mã intereseazã. Nu mã interesa... 73 00:04:22,129 --> 00:04:25,599 Dar e vorba de Darlene. Ai cunoscut-o. Titania. 74 00:04:25,720 --> 00:04:28,192 - Doamna pe care ai salvat-o. - Da... 75 00:04:28,313 --> 00:04:32,262 Am cunoscut-o când fãceam niºte investigaþii. 76 00:04:32,462 --> 00:04:34,616 E juristã. E foarte isteaþã. 77 00:04:34,976 --> 00:04:40,959 Am tot ieºit împreunã. Ea e moartã dupã culturã. 78 00:04:41,838 --> 00:04:44,549 Muzee, piese, tot ce vrei. 79 00:04:45,229 --> 00:04:47,581 A citit despre audiþiile astea pentru o nouã companie de teatru. 80 00:04:47,662 --> 00:04:50,095 Nu era necesarã nici un fel de experienþã. S-a hotãrât sã încerce. 81 00:04:50,455 --> 00:04:51,670 Bravo ei ! 82 00:04:52,489 --> 00:04:56,558 Numai cã, atunci când am dus-o acolo, am încurajat-o 83 00:04:56,678 --> 00:05:01,944 ºi regizoarea, Bonnie, mi-a spus sã citesc ºi eu un rol. Aºa am fãcut. 84 00:05:02,862 --> 00:05:04,138 ªi te-a plãcut ? 85 00:05:04,219 --> 00:05:05,973 Da. Îþi vine sã crezi ? 86 00:05:06,054 --> 00:05:09,923 Cicã îi amintesc de Brando tânãr... 87 00:05:12,796 --> 00:05:15,149 - Când a îmbãtrânit. - Da... 88 00:05:15,589 --> 00:05:17,862 - E cam prostesc, nu ? - Nu. 89 00:05:19,099 --> 00:05:20,167 Cred cã e minunat ! 90 00:05:20,975 --> 00:05:26,000 Întotdeauna m-am gândit cã un tip care are legãturã cu teatrul 91 00:05:26,081 --> 00:05:28,474 trebuie sã fie un tip efeminat. 92 00:05:29,512 --> 00:05:33,820 Dar, ca sã fiu sincer, nu e deloc aºa. E amuzant. 93 00:05:34,858 --> 00:05:40,562 Dar, cu toate astea, dacã spui cuiva, îþi fac praf mutra ! Ai înþeles ? 94 00:05:40,882 --> 00:05:42,876 - Da. - Bine. 95 00:05:50,537 --> 00:05:52,491 - Bunã dimineaþa, Marissa. - O cafea ? 96 00:05:52,571 --> 00:05:54,406 - Nu. N-am timp. - E ceva grav ? 97 00:05:54,885 --> 00:05:56,126 Chestiile obiºnuite. 98 00:05:56,126 --> 00:05:59,592 Un tâmplar s-a speriat de un pãianjen ºi ºi-a tãiat mâna cu un polizor. 99 00:06:02,066 --> 00:06:03,143 Ca de obicei... 100 00:06:25,525 --> 00:06:27,877 Îmi pare rãu, dar e... 101 00:06:32,426 --> 00:06:34,500 Urãsc pãianjenii ! 102 00:06:34,980 --> 00:06:39,247 Eu sunt de la Societatea Animalelor din Chicago. Da... 103 00:06:39,727 --> 00:06:42,718 Acesta e un McGinty cu opt picioare. E foarte rar pe aici. 104 00:06:42,999 --> 00:06:44,913 - Nu vreau sã-l vãd. - Îmi cer scuze cã v-am deranjat. 105 00:06:45,951 --> 00:06:47,506 N-o pune în prizã ! 106 00:06:47,626 --> 00:06:48,592 Cine a comandat pepperoni ? 107 00:07:11,164 --> 00:07:14,395 - Cum merge piesa ? - S-a zis cu ea. 108 00:07:14,994 --> 00:07:17,467 - Ce ? - Oberon e în spital. 109 00:07:19,423 --> 00:07:21,975 - Cine ? - Regele zânelor. 110 00:07:22,056 --> 00:07:23,337 Însurat cu Titania. 111 00:07:25,646 --> 00:07:28,558 În piesã, Hobson. E un rol din piesã. 112 00:07:28,639 --> 00:07:33,066 Da, ºtiu. Ce s-a întâmplat cu tipul ãsta ? 113 00:07:33,905 --> 00:07:37,255 - A fost strãpuns. - A fost strãpuns ? 114 00:07:37,336 --> 00:07:40,367 Mai degrabã, pocnit. La un atelier de tâmplãrie. 115 00:07:40,447 --> 00:07:43,040 Direct în plexul solar. 116 00:07:45,275 --> 00:07:48,545 Nu cumva livreazã pizza ? 117 00:07:49,105 --> 00:07:53,412 De unde ai ºtiut, Hobson ? Nu conteazã. 118 00:07:54,810 --> 00:07:56,720 Înveseleºte-te ? Sophie. O sã mai fie ºi alte piese. 119 00:07:56,720 --> 00:07:59,476 ªtiu, dar eu voiam sã joc în piesa asta. 120 00:07:59,996 --> 00:08:03,865 Pãrinþii mei sunt din Des Moines. ºi sora mea. 121 00:08:04,025 --> 00:08:07,256 Poate cã tipul o sã-ºi revinã la timp. 122 00:08:07,656 --> 00:08:10,208 Avem premiera peste o sãptãmânã. 123 00:08:11,685 --> 00:08:15,394 Tocmai am vorbit la telefon cu Leo. Trei coaste rupte. 124 00:08:15,914 --> 00:08:19,145 Bietul bãiat de-abia poate sã vorbeascã. 125 00:08:19,624 --> 00:08:22,775 Poate gãsiþi un alt rege al zânelor. 126 00:08:23,414 --> 00:08:24,867 N-am putea sã-l înlocuim pe Leo. 127 00:08:26,047 --> 00:08:28,879 Parcã ai spus cã Leo era îngrozitor. 128 00:08:28,960 --> 00:08:31,911 Da, dar era îngrozitorul nostru. 129 00:08:32,151 --> 00:08:33,190 Poate cã mama a avut dreptate. 130 00:08:33,190 --> 00:08:35,701 Poate cã e mai bine ca visele sã rãmânã vise. 131 00:08:35,862 --> 00:08:39,690 Prostii ! Suntem oameni de teatru, dragii mei ! 132 00:08:39,931 --> 00:08:43,999 Trebuie sã visãm. Nu putem lãsa ca adversitatea sã ne stea în cale. 133 00:08:45,756 --> 00:08:51,420 În orice situaþie de crizã din culise apare un erou. Întotdeauna. 134 00:08:52,617 --> 00:08:54,643 Iar noi avem un astfel de erou printre noi. 135 00:08:56,926 --> 00:08:57,996 Ai auzit, Crumb ? Înveseleºte-te ! 136 00:08:57,996 --> 00:09:00,949 Compania ta de teatru va fi salvatã. E un erou printre voi. Cine ? 137 00:09:02,844 --> 00:09:03,438 Tu. 138 00:09:16,480 --> 00:09:18,674 Actul doi, scena doi. 139 00:09:26,847 --> 00:09:30,915 Gary ? E replica ta, dragule. 140 00:09:34,068 --> 00:09:38,415 "Cum de nu te cãinezi, Titania ?" 141 00:09:39,932 --> 00:09:46,394 "Privirea dar aruncã-þi Asupra mea ºi a Hip..." 142 00:09:50,146 --> 00:09:51,007 Hipolitei. 143 00:09:59,281 --> 00:10:00,976 Nu pot face asta ! Îmi pare rãu. 144 00:10:07,899 --> 00:10:10,531 O pauzã de cinci minute. 145 00:10:18,710 --> 00:10:23,736 - Nu sunt actor. - E doar un cuvânt, Gary. 146 00:10:23,817 --> 00:10:24,823 Nu te lega de el. 147 00:10:24,823 --> 00:10:28,603 - Dar mã simt aºa de idiot... - Asta, pentru cã e ceva nou. 148 00:10:28,724 --> 00:10:31,157 Ai mai jucat vreodatã pânã acum ? 149 00:10:32,993 --> 00:10:34,632 Am jucat rolul ceainicului în clasa a doua. 150 00:10:34,988 --> 00:10:37,460 Bine. La liceu erai sportiv ? 151 00:10:37,980 --> 00:10:40,532 Am jucat puþin baseball ºi fotbal. Dar aici e cu totul altceva. 152 00:10:40,693 --> 00:10:41,945 ªtiam ce fac. Dar cuvintele astea... 153 00:10:41,945 --> 00:10:43,612 Bine. Fã-mi o plãcere. Închide ochii. 154 00:10:44,283 --> 00:10:46,436 - Ce ? - Hai, închide ochii ! 155 00:10:50,866 --> 00:10:53,418 Acum vreau sã-þi aminteºti de liceu, 156 00:10:53,499 --> 00:10:55,472 de cel mai frumos moment de pe terenul de fotbal. 157 00:10:56,810 --> 00:11:00,360 Probabil cã ar fi lovitura din ultimul an. 158 00:11:00,600 --> 00:11:01,767 Bine. Descrie-mi-o. 159 00:11:03,034 --> 00:11:06,105 Hai, fã asta ! Cu ochii închiºi ! 160 00:11:08,818 --> 00:11:12,727 Era repriza a patra. Iar noi eram conduºi cu trei puncte. 161 00:11:13,446 --> 00:11:15,480 Cum era vremea ? 162 00:11:16,119 --> 00:11:18,352 Era frig. Era frig ºi vânt. 163 00:11:18,593 --> 00:11:21,065 - Cât de frig era ? - Foarte frig. 164 00:11:21,266 --> 00:11:25,534 Era aºa de frig, cã nici nu-mi mai simþeam mâinile. 165 00:11:25,534 --> 00:11:27,807 - Aveam mâinile amorþite. - Bine. Continuã. 166 00:11:28,487 --> 00:11:35,188 Cred cã era 16:23. Mike Malcolm, fundaºul, a strigat numãrul meu 167 00:11:35,269 --> 00:11:38,340 ºi mi-a fãcut semn. 168 00:11:38,820 --> 00:11:40,127 Da ? ºi ce s-a întâmplat dupã aceea ? 169 00:11:41,293 --> 00:11:45,880 Mingea a fost lovitã, l-a pãcãlit pe omul meu din afarã 170 00:11:47,038 --> 00:11:48,194 ºi s-a dus la mijloc. 171 00:11:49,432 --> 00:11:55,654 Am fãcut ce mi-a zis, m-am întors, ºi era tot acolo. 172 00:11:56,502 --> 00:12:00,158 A fost o pasã perfectã ºi am zburat în zona de marcare. 173 00:12:00,961 --> 00:12:02,915 ªi ce simþi acum ? 174 00:12:03,036 --> 00:12:05,309 Am rãmas fãrã respiraþie, pentru cã am aterizat pe minge. 175 00:12:05,390 --> 00:12:07,423 Am scos tot aerul din mine. 176 00:12:07,504 --> 00:12:09,626 Restul echipei a venit grãmadã. 177 00:12:10,736 --> 00:12:12,019 Deschide ochii ! 178 00:12:15,762 --> 00:12:17,910 Jucai, Gary... 179 00:12:20,909 --> 00:12:24,817 M-ai dus acolo cu tine. Mâinile tale erau îngheþate ºi inima îþi bãtea ! 180 00:12:24,898 --> 00:12:27,052 Inima mea bãtea pentru cã eram acolo, cu tine. 181 00:12:27,531 --> 00:12:30,323 Am crezut totul, pentru cã tu credeai. 182 00:12:30,404 --> 00:12:31,895 Asta înseamnã a juca, Gary. 183 00:12:33,356 --> 00:12:34,815 - Da, dar cuvintele astea... - Cuvintele astea ? 184 00:12:34,815 --> 00:12:38,661 Vin mai târziu. Mai întâi. Trebuie sã te bagi în pielea personajului. 185 00:12:38,742 --> 00:12:40,945 Poþi face asta, Gary. Tocmai ai dovedit-o. 186 00:12:41,694 --> 00:12:48,395 A juca teatru înseamnã a scoate adevãrul din altcineva, 187 00:12:49,115 --> 00:12:51,849 gãsind mai întâi acel adevãr în tine. 188 00:12:53,064 --> 00:12:57,412 Asta e cheia pentru a deschide lumi noi. 189 00:12:58,410 --> 00:13:02,239 Vrei sã mergi acolo cu noi ? 190 00:13:08,144 --> 00:13:10,697 Dar sunt foarte multe cuvinte... 191 00:13:16,344 --> 00:13:17,371 Gary, a fost un accident. 192 00:13:17,759 --> 00:13:19,513 Sã nu simþi cã trebuie sã taci asta pentru cã te simþi vinovat. 193 00:13:19,594 --> 00:13:21,627 Nu de asta o fac. 194 00:13:21,748 --> 00:13:24,340 Ar fi trebuit sã-i vezi când au crezut cã s-a terminat. 195 00:13:24,421 --> 00:13:27,652 Se uitau de parcã le ardeau casele din temelii. 196 00:13:27,772 --> 00:13:31,122 Apropo, cum poþi sã joci într-o piesã, ºi sã te descurci cu ziarul ? 197 00:13:31,203 --> 00:13:36,468 E numai temporar. Am sentimentul cã ziarul a vrut sã mã implic. 198 00:13:36,749 --> 00:13:37,721 Ce ? 199 00:13:38,424 --> 00:13:40,378 Gândeºte-te la circumstanþe. 200 00:13:40,459 --> 00:13:42,213 Un reflector era sã cadã pe o actriþã. 201 00:13:42,294 --> 00:13:44,806 Alt actor a fost lovit în coaste. 202 00:13:44,887 --> 00:13:47,240 De asta cred cã ziarul vrea sã mã implic cu grupul ãsta. 203 00:13:47,720 --> 00:13:51,190 Poate. Poate cã pe Gary Hobson l-a prins microbul actoriei. 204 00:13:51,430 --> 00:13:53,543 Nu fi ridicolã ! 205 00:13:55,739 --> 00:14:00,884 "Ori greºit-ai amarnic, Ori alþii înºelatu-te-au..." 206 00:14:02,122 --> 00:14:04,395 "Doar dacã nu cumva De ciclopi fost-ai schilodit." 207 00:14:04,835 --> 00:14:07,347 "Pieton lovit de un ciclist." 208 00:14:15,128 --> 00:14:17,600 "Din a voastrã de seamã nebãgare..." 209 00:14:18,918 --> 00:14:23,584 "Ori greºit-ai amarnic. Ori alþii înºelatu-te-au..." 210 00:14:24,583 --> 00:14:30,446 "Ori greºit-ai amarnic. Ori alþii înºelatu-te-au..." 211 00:14:31,644 --> 00:14:35,513 - Reggie, lasã-ne un moment. Vrei ? - Sigur. 212 00:14:35,634 --> 00:14:42,096 "Ori greºit-ai amarnic. Ori alþii înºelatu-te-au..." 213 00:14:45,288 --> 00:14:51,990 "Ori greºit-ai amarnic. Ori alþii înºelatu-te-au..." 214 00:14:55,062 --> 00:14:56,535 - E mai bine. - Da. 215 00:14:57,696 --> 00:14:58,796 Pleacã de aici ! 216 00:14:59,411 --> 00:15:02,083 Sunt de la Agenþia de Protecþie a Restaurantelor. Scuzaþi-mã. 217 00:15:02,164 --> 00:15:04,317 Iar eu þi-am spus sã nu te apropii de bucãtãria mea ! 218 00:15:06,153 --> 00:15:07,543 Nu te apropia ! 219 00:15:09,465 --> 00:15:10,526 Doamne ! 220 00:15:11,260 --> 00:15:15,208 "Ori greºit-ai amarnic. Ori alþii înºelatu-te-au..." 221 00:15:17,045 --> 00:15:19,038 "Bine spuneai doar. Simplu fi-va sã îl recunosc" ? 222 00:15:19,119 --> 00:15:21,113 "Însemnele victorioasei izbânzi ateniene fiindu-mi de folos ?" 223 00:15:21,234 --> 00:15:23,187 "Vezi bine, îndrãgostiþii loc de lupte catã." 224 00:15:24,146 --> 00:15:29,012 "Iar eu folosi-mã-voi de noaptea De ceþuri parcã ºi mai înnegurata." 225 00:15:29,292 --> 00:15:32,044 "Spre a-i rãtãci pe cei doi aprigi duºmani ? 226 00:15:32,125 --> 00:15:35,834 "Iar drumurile sã fac sã nu Îi se întretaie." 227 00:15:36,314 --> 00:15:38,348 "Degrabã dar ! Sã nu mai zãbovim." 228 00:15:38,468 --> 00:15:40,941 "Acum ºi aici Vom rezolva îndatã." 229 00:15:41,979 --> 00:15:45,728 - Excelent, Gary ! Minunat ! - Bravo ! 230 00:15:51,354 --> 00:15:53,189 Ai fost un pic pe lângã. 231 00:15:53,908 --> 00:15:57,856 Acum, înainte de a merge mai departe. Avem niºte treburi de fãcut. 232 00:15:58,934 --> 00:16:02,723 Casa de costume a dat faliment ºi a luat ºi toatã garderoba. 233 00:16:03,123 --> 00:16:04,838 Nu mai avem costume ? 234 00:16:04,919 --> 00:16:08,468 Din fericire, am gãsit alt furnizor. Asta e vestea cea bunã. 235 00:16:08,549 --> 00:16:11,799 Vestea rea e cã o sã avem nevoie de un alt cec. 236 00:16:12,977 --> 00:16:16,197 - Cât de mare ? - De o mie de dolari. 237 00:16:19,502 --> 00:16:20,186 Înþeleg. 238 00:16:21,157 --> 00:16:24,028 Toþi v-aþi sacrificat mult pânã acum. 239 00:16:25,226 --> 00:16:29,414 Vreau sã scot 500 de dolari din buzunar, dacã asta e de folos. 240 00:16:30,732 --> 00:16:32,445 Sau putem sã o jucãm fãrã costume. 241 00:16:33,125 --> 00:16:36,037 Deja o facem fãrã decoruri. 242 00:16:36,237 --> 00:16:39,149 Da, ai spus cã o sã reuºim cu costumele. 243 00:16:39,229 --> 00:16:42,939 Da, ºtiu cã am spus asta. Dar, dacã nu le putem avea. 244 00:16:43,019 --> 00:16:46,210 O sã jucãm fãrã ele. La pielea goalã. 245 00:16:46,570 --> 00:16:49,920 În haine de stradã. În salopete. În blugi... 246 00:16:50,001 --> 00:16:51,555 O reginã a zânelor în salopeta ? 247 00:16:51,996 --> 00:16:54,109 Joci atât de bine, cã nu va avea nici o importanþã. 248 00:16:54,190 --> 00:16:55,830 Eºti deja o reginã. 249 00:16:57,820 --> 00:17:01,171 - Voi da eu banii. - Gary ? 250 00:17:01,970 --> 00:17:04,362 Dau eu 500 de dolari. 251 00:17:05,041 --> 00:17:06,995 Gary, eºti sigur ? E vorba de mulþi bani, 252 00:17:07,076 --> 00:17:08,910 mai ales având în vedere cã ai fãcut atâtea pentru noi... 253 00:17:08,991 --> 00:17:13,259 Nu, ºtiu. Dar sunt aici numai de câteva zile ºi voi toþi... 254 00:17:14,417 --> 00:17:17,966 Poate cã nu aveþi costume, dar eu am nevoie de cât mai mult ajutor... 255 00:17:20,561 --> 00:17:25,427 Bravo, puºtiule ! Iar la recitat o sã te ajut eu. 256 00:17:26,665 --> 00:17:31,251 Ce impresionant! Anton Gourman, regizor artistic ta Teatrul Meduza. 257 00:17:31,332 --> 00:17:32,478 El e asistentul meu, James. 258 00:17:33,447 --> 00:17:36,757 - Cu ce vã putem ajuta, domnilor ? - Plecând din teatrul meu. 259 00:17:38,394 --> 00:17:39,753 Poftim ? 260 00:17:40,189 --> 00:17:42,330 Nu faceþi pe nevinovata rãnitã, drã Rousseau. 261 00:17:42,330 --> 00:17:45,334 ªtiþi foarte bine cã Meduza are o înþelegere sã închirieze spaþiul ãsta 262 00:17:45,415 --> 00:17:48,406 începând de sãptãmâna viitoare, pentru producþia noastrã "Muratsad". 263 00:17:48,487 --> 00:17:50,720 E ridicol. Am un contract. 264 00:17:51,040 --> 00:17:54,630 ªi noi avem. E scris înaintea contractului vostru. 265 00:18:00,695 --> 00:18:03,965 Un detaliu minor: proprietarul nu l-a semnat. 266 00:18:04,365 --> 00:18:07,715 Nu. Dar avem o înþelegere verbalã. Nu-i aºa, Oscar ? 267 00:18:12,663 --> 00:18:15,064 - Oscar e proprietarul ? - E o noutate pentru mine. 268 00:18:15,855 --> 00:18:16,819 Am avut o afacere, Oscar. 269 00:18:16,819 --> 00:18:20,126 Ai spus cã e o formalitate contractul ºi cã te vei ocupa de el mai târziu. 270 00:18:20,126 --> 00:18:23,017 - Îþi aminteºti ? - Tu nu mi-ai oferit un rol. 271 00:18:23,874 --> 00:18:25,491 Pentru cã tu ai instinctul unui imbecil. 272 00:18:26,626 --> 00:18:27,971 Bonnie crede cã sunt bun. 273 00:18:28,980 --> 00:18:30,767 E evident cã dra Rousseau te-a flatat 274 00:18:30,767 --> 00:18:32,955 pentru a viola un aranjament preexistent. 275 00:18:33,608 --> 00:18:38,314 Acum îþi cer sã faci ce trebuie ºi sã laºi teatrul Meduzei. 276 00:18:43,542 --> 00:18:44,367 Nu. 277 00:18:46,733 --> 00:18:50,482 Îþi amintesc, Oscar, cã am trimis scrisori, 278 00:18:50,723 --> 00:18:52,956 am vândut biletele, am închiriat echipamente. 279 00:18:53,037 --> 00:18:56,028 Toate bazate pe reprezentaþiile anterioare. 280 00:18:56,388 --> 00:18:58,621 Cred cã a spus "nu" de prima oarã. 281 00:19:00,337 --> 00:19:02,382 Dacã insiºti în prostia asta, am de gând sã te dau în judecatã 282 00:19:02,382 --> 00:19:05,107 pentru toþi banii pe care îi ai. Îþi mai dau o ocazie. 283 00:19:05,107 --> 00:19:06,732 Îmi închiriezi teatrul ? 284 00:19:10,731 --> 00:19:11,473 Nu. 285 00:19:14,181 --> 00:19:16,693 Bine. Atunci, nu pot fi vinovat pentru consecinþe. 286 00:19:18,171 --> 00:19:20,255 Hai, James ! Avem treabã. 287 00:19:32,573 --> 00:19:34,809 "Ne vom întâlni la a Lunei luminã, Semeaþã Titanie". 288 00:19:40,312 --> 00:19:41,669 Toatã lumea se crede critic. 289 00:19:48,132 --> 00:19:50,279 Incendiu mistuie teatrul local... 290 00:20:05,765 --> 00:20:07,833 Þi-am spus cã exista un motiv pentru care ziarul voia sã fiu acolo. 291 00:20:07,833 --> 00:20:08,931 - Calmeazã-te, Gary. - Nu pot. 292 00:20:08,931 --> 00:20:10,993 Trebuie sã ajung la teatru înainte sã ardã din temelii. 293 00:20:11,103 --> 00:20:11,951 ªtii ce l-a provocat ? 294 00:20:11,951 --> 00:20:14,485 În ziar scrie cã anchetatorii cred cã a fost un incendiu provocat. 295 00:20:14,701 --> 00:20:15,707 - Incendiu ? - Da. 296 00:20:15,707 --> 00:20:18,131 Cine ar vrea sã incendieze teatrul vostru în seara premierei ? 297 00:20:18,212 --> 00:20:19,581 Cred cã ºtiu. 298 00:20:50,647 --> 00:20:51,613 E cineva aici ? 299 00:21:45,662 --> 00:21:47,456 O sã-l strivesc ca pe o insectã. 300 00:21:47,537 --> 00:21:49,491 Cine încearcã sã-mi incendieze teatrul nu scapã aºa de uºor. 301 00:21:49,691 --> 00:21:52,084 Gary ? Doamne ! Te simþi bine ? 302 00:21:52,165 --> 00:21:53,919 Da. Glezna mea... 303 00:21:54,000 --> 00:21:54,996 Ce vrei acum ? Purple Heart ? 304 00:21:55,516 --> 00:21:58,547 Nu fi ridicol ! O sã se uite cineva Ia asta imediat ! 305 00:21:58,947 --> 00:22:01,459 E un ordin, bine ? Ce cauþi acum în teatru ? 306 00:22:01,739 --> 00:22:04,850 Nu vrem sã ºtim. Hai, pierdem timpul. 307 00:22:04,931 --> 00:22:07,045 Acum o sã ne ocupãm în mod matur de chestia asta, Marion. 308 00:22:07,125 --> 00:22:09,039 O sã mã ocup de ea cu maturitate. 309 00:22:09,120 --> 00:22:10,874 Apoi o sã-i sparg capul ! 310 00:22:11,394 --> 00:22:14,385 Bine, John. Bine. Exact ! Asta e. Foarte frumos. 311 00:22:14,546 --> 00:22:17,776 Acum miºcã-te în spaþiu ºi lasã spaþiul sã se miºte spre tine. 312 00:22:18,854 --> 00:22:23,082 Foarte bine, Mark. Bine. Simte energia, Mark. 313 00:22:23,482 --> 00:22:25,316 - Simte asta, prostule ! - Poftim ? 314 00:22:25,557 --> 00:22:27,950 - Þi se pare cunoscut ? - Am repetiþie. 315 00:22:28,030 --> 00:22:29,346 - Aºa se numeºte ? - Marion... 316 00:22:29,506 --> 00:22:30,942 - Despre ce e vorba ? - Nu face pe boul. 317 00:22:31,022 --> 00:22:32,099 Ai încercat sã dai foc teatrului nostru ! 318 00:22:32,179 --> 00:22:32,755 Ce ? 319 00:22:32,755 --> 00:22:35,410 Cineva a pus aici minireflectorul de dimineaþa ºi i-a dat foc. 320 00:22:35,690 --> 00:22:37,131 ªi mã bãnuieºti pe mine ? 321 00:22:37,725 --> 00:22:39,758 De ce aº fi vrut sã dau foc micului vostru teatru ? 322 00:22:39,839 --> 00:22:41,793 Pentru cã nu-l poþi avea. 323 00:22:41,914 --> 00:22:44,785 Ca un copil. Dacã nu mã pot juca eu cu el, nu se poate juca nimeni. 324 00:22:44,866 --> 00:22:46,261 Dacã se potriveºte pantoful... 325 00:22:46,342 --> 00:22:49,134 Spune-mi, Sherlock, ai vreo dovadã care sã mã lege de asta ? 326 00:22:49,574 --> 00:22:51,807 - Nu prea... - Ia uite, încearcã sã gândeascã. 327 00:22:52,685 --> 00:22:54,639 - Pânã aici ! - Marion... 328 00:22:54,720 --> 00:22:57,073 E foarte bine. Când te îndoieºti, poartã-te ca o gorilã. 329 00:22:57,154 --> 00:23:00,025 Gorila asta are noutãþi pentru tine. Dacã te mai atingi de teatrul nostru, 330 00:23:00,106 --> 00:23:02,339 o sã te îngrop aºa de adânc în sistemul de justiþie din Chicago, 331 00:23:02,420 --> 00:23:05,291 cã o sã regizezi ce se întâmplã în cantina închisorii. 332 00:23:05,372 --> 00:23:06,575 Marion, dã-i drumul ! 333 00:23:07,247 --> 00:23:09,001 Nu trebuie sã recurg la sabotaj. 334 00:23:09,082 --> 00:23:11,674 Pentru ca lipsa voastrã de talent vã va îngropa mult mai repede. 335 00:23:12,553 --> 00:23:15,504 Plecaþi de aici ! Am spus valea ! Daþi-i drumul ! 336 00:23:15,585 --> 00:23:17,898 Hai sã mergem, Marion. Hai ! 337 00:23:21,793 --> 00:23:22,406 Ar fi trebuit sã-l pocnesc ! 338 00:23:23,205 --> 00:23:25,024 Mie mi se pare cã a înþeles. 339 00:23:26,875 --> 00:23:29,986 - Ce-þi face piciorul ? - E bine. 340 00:23:30,067 --> 00:23:31,782 Doctorul a spus cã o sã-mi treacã. 341 00:23:31,862 --> 00:23:33,856 Dacã îl þin ridicat, va fi bine pânã disearã. 342 00:23:33,937 --> 00:23:35,029 Bine cã nu þi l-ai rupt ! 343 00:23:37,368 --> 00:23:39,202 - Iar ? - Ce ? Þi-ai mai rupt piciorul ? 344 00:23:40,998 --> 00:23:41,757 Nu. 345 00:23:43,153 --> 00:23:45,186 Ce faci ? 346 00:23:45,267 --> 00:23:49,056 - Crumb, trebuie sã ajung la teatru. - Nu te duci nicãieri. 347 00:23:52,129 --> 00:23:55,399 - Crumb, ºtii presentimentele mele. - Nici nu vreau sã aud. 348 00:23:55,480 --> 00:23:57,594 Am presentimentul cã teatrul o sã ia din nou foc. 349 00:23:58,033 --> 00:23:58,739 Ce ? 350 00:23:59,230 --> 00:24:01,224 Am sentimen... Trebuie sã ajung acolo ! 351 00:24:01,305 --> 00:24:03,378 Nu, mã duc eu. 352 00:24:04,776 --> 00:24:06,591 - Tu stai cuminte. - Nu... 353 00:24:06,591 --> 00:24:08,605 Dacã pãþeºti ceva la picior înainte de premierã, te omor ! 354 00:24:21,532 --> 00:24:24,443 Stai ! Reggie ! 355 00:24:30,388 --> 00:24:31,673 Dã-mi mie chestia aia ! 356 00:24:33,939 --> 00:24:38,526 Poþi sã-mi spui ce naiba se întâmplã aici ? Ai emoþii ? 357 00:24:38,607 --> 00:24:42,475 O sã dai toc teatrului din cauza emoþiilor ? Puteai sã strici totul. 358 00:24:42,556 --> 00:24:44,235 ªtiu... 359 00:24:44,391 --> 00:24:48,101 Nu pricep. Ai jucat în mai multe piese decât noi toþi la un loc. 360 00:24:48,181 --> 00:24:51,133 Am jucat în multe piese, dar cel mai important rol pe care l-am avut 361 00:24:51,213 --> 00:24:54,005 a fost de secund. Am avut o singurã replicã. 362 00:24:54,086 --> 00:24:57,795 "Ascultã ! Regele s-a apropiat !" De-abia mi-a ieºit din gurã. 363 00:24:58,554 --> 00:25:02,184 Stai niþel. Tu ai pus minireflectorul de dimineaþã ? 364 00:25:02,264 --> 00:25:03,407 Da. 365 00:25:03,701 --> 00:25:05,375 Hobson era sã-ºi rupã piciorul din cauza asta. 366 00:25:05,456 --> 00:25:07,250 Doamne ! N-am vrut sã fie rãnit cineva. 367 00:25:07,491 --> 00:25:10,881 Dar gândul de a ieºi pe scenã îmi fãcea rãu la stomac. 368 00:25:10,961 --> 00:25:12,836 Am dublat sentimentul ãsta cu durere. 369 00:25:12,916 --> 00:25:14,659 Dacã aºa simþi, de ce nu o laºi baltã ? 370 00:25:15,150 --> 00:25:17,543 Nu pot. Sophie... 371 00:25:19,539 --> 00:25:21,101 Întotdeauna existã o femeie. 372 00:25:21,545 --> 00:25:25,722 Chiar aºa. Ea crede cã sunt urmãtorul Olivier. 373 00:25:25,802 --> 00:25:27,999 Mã tem cã nu aº putea sã-i distrug iluziile. 374 00:25:29,553 --> 00:25:33,461 Adevãrul e cã am impresia cã o iubesc. 375 00:25:34,420 --> 00:25:36,294 A trebuit sã gãsesc o modalitate elegantã de a mã retrage. 376 00:25:36,534 --> 00:25:39,286 Elegantã ? Era sã dai foc teatrului ! 377 00:25:39,367 --> 00:25:41,879 Doar un pic. pe la margini, suficient cât sã fie anulat spectacolul. 378 00:25:43,436 --> 00:25:46,467 Mi-a trecut prin cap abia dupã ce ne-a ameninþat îngrozitorul de Anton. 379 00:25:46,548 --> 00:25:49,260 M-am gândit cã era perfect. Toatã lumea ar fi dat vina pe el. 380 00:25:49,340 --> 00:25:51,254 Reggie, focul ar fi putut sã se rãspândeascã peste tot. 381 00:25:51,335 --> 00:25:53,209 Te rog, nu þipa acum la mine. Sunt foarte vulnerabil. 382 00:25:55,524 --> 00:26:00,829 O sã renunþ la piesã. O sã mã duc sã fac terapie dar nu mai þipa. 383 00:26:01,309 --> 00:26:04,141 - Bunã! - Sophie... 384 00:26:05,298 --> 00:26:09,350 - Vã deranjez ? - Deloc. 385 00:26:09,607 --> 00:26:13,995 Marion voia ajutoare, ºi cine putea face asta mai bine decât Puck ? 386 00:26:14,075 --> 00:26:17,106 Asta îþi stã în fire ! Nu e nemaipomenit ? 387 00:26:17,187 --> 00:26:18,559 Da, e un scump. 388 00:26:20,139 --> 00:26:22,931 Asearã mi-am lãsat agenda aici. 389 00:26:23,052 --> 00:26:25,165 - Vrei ceva de mâncare ? - Mi-ar plãcea. 390 00:26:26,203 --> 00:26:32,865 Excelent ! Vin imediat. Mai am câteva ºmecherii pentru Marion. 391 00:26:33,823 --> 00:26:34,770 Sigur. 392 00:26:43,438 --> 00:26:45,552 Ce pot spune ? Sunt un ticãlos. 393 00:26:45,632 --> 00:26:48,224 Reggie, nu mã prea intereseazã vorbele mari. 394 00:26:49,143 --> 00:26:52,773 Dar, dacã asta nu a fost actorie, nu ºtiu ce a fost... 395 00:26:53,412 --> 00:26:55,565 A fost destul de convingãtor. Nu ? 396 00:26:55,646 --> 00:26:58,039 Îþi spun cã te-ai descurcat excelent. 397 00:26:58,119 --> 00:26:58,836 Chiar crezi asta ? 398 00:26:59,715 --> 00:27:02,268 În comparaþie cu noi ceilalþi, eºti ca John Wayne. 399 00:27:03,465 --> 00:27:05,898 O sã presupun cã a vrut sã fie un compliment. 400 00:27:05,979 --> 00:27:07,404 Cel mai mare actor din lume... 401 00:27:07,814 --> 00:27:11,802 Vrei sã spui cã, având în vedere nivelul talentului din companie, 402 00:27:12,043 --> 00:27:14,116 ar trebui sã fiu considerat excepþional. 403 00:27:14,197 --> 00:27:15,642 Absolut... 404 00:27:16,032 --> 00:27:20,021 Nu conteazã cât de prost sunt, voi veþi fi ºi mai proºti. 405 00:27:20,261 --> 00:27:24,808 Încã ceva. Dacã nu joci în seara asta, te bat de te usuc. 406 00:27:27,243 --> 00:27:29,237 - O sã joc. - Bine. 407 00:27:31,751 --> 00:27:33,146 Reggie a fost ? 408 00:27:33,227 --> 00:27:34,902 E o poveste lungã. Hobson. 409 00:27:34,982 --> 00:27:37,814 Vestea bunã e cã nu o sã mai fie incendii Ila teatru. 410 00:27:38,413 --> 00:27:40,766 - Mai ai vreun presentiment ? - Nu. 411 00:27:41,086 --> 00:27:42,921 Bine. Ne vedem disearã. 412 00:27:45,275 --> 00:27:46,762 Te rog, fãrã incendii ! 413 00:27:52,377 --> 00:27:54,450 Regizor de teatru atacat ºi rãnit... 414 00:28:03,268 --> 00:28:04,047 Vin ! 415 00:28:08,494 --> 00:28:09,422 Pot sã intru ? 416 00:28:25,968 --> 00:28:27,820 Ajunge ! Uºurel... Hai ! 417 00:28:31,474 --> 00:28:34,186 Nu e ceea ce pare. Ea m-a atacat. 418 00:28:34,266 --> 00:28:34,862 Mincinosule ! 419 00:28:34,862 --> 00:28:36,560 Pentru cã aveam de gând sã o dau în vileag. 420 00:28:36,560 --> 00:28:38,158 - Ce ? - Nu-l crede, Gary. 421 00:28:38,575 --> 00:28:39,574 E o escroacã. 422 00:28:40,610 --> 00:28:42,284 L-am pus pe asistentul meu sã facã o micã verificare. 423 00:28:42,365 --> 00:28:44,080 Numele ei nu e Bonnie Rousseau. 424 00:28:44,160 --> 00:28:47,271 Mi-am schimbat numele. E un lucru normal în teatru. 425 00:28:47,334 --> 00:28:51,021 În Toledo era Bonnie Richardson. Piesa era "Comedia erorilor". 426 00:28:51,302 --> 00:28:54,572 Da.. Halal comedie... 12 actori zãpaciþi au venit în seara premierei 427 00:28:54,653 --> 00:28:56,966 ºi au gãsit teatrul închis, fãrã chirie plãtitã, 428 00:28:57,046 --> 00:29:00,596 fãrã decoruri comandate, iar regizorul nu se vedea pe nicãieri. 429 00:29:00,677 --> 00:29:03,588 A fost o problemã de rulare a banilor ! M-am simþit jenata. 430 00:29:03,669 --> 00:29:06,181 În Milwaukee, a fost "Cei doi tineri din Verona". 431 00:29:06,462 --> 00:29:09,094 În Bradford, Pennsylvania, a fost "Cum vã place". 432 00:29:09,175 --> 00:29:12,365 Doamne, cuvintele par sã se schimbe, dar melodia rãmâne la fel. Nu ? 433 00:29:14,201 --> 00:29:16,275 De fapt, e o schemã destul de inteligentã. 434 00:29:16,435 --> 00:29:20,065 Recrutezi o gaºcã de amatori netalentaþi, dar doritori, 435 00:29:20,065 --> 00:29:24,334 ºi le iei banii pentru lecþiile de actorie iar apoi îi laºi baltã, 436 00:29:24,414 --> 00:29:26,457 cu un teanc de facturi neplãtite. 437 00:29:27,087 --> 00:29:28,084 Nu cred asta. 438 00:29:28,165 --> 00:29:31,435 Uitã-te în jurul tãu. E un apartament mobilat, iar bagajele ei sunt fãcute. 439 00:29:35,266 --> 00:29:37,379 În câteva minute, ar fi plecat. 440 00:29:41,649 --> 00:29:45,119 Existã o replicã în "Visul unei nopþi de varã". Cum era ? 441 00:29:45,200 --> 00:29:49,707 Da, sigur... "Cum pripeala lesne cãtre confuzie duce..." 442 00:30:06,184 --> 00:30:09,215 Simte-te ca acasã, mamã. Spune-i lui Jennifer sã nu rearanjeze frigiderul. 443 00:30:09,935 --> 00:30:14,202 Mamã, dupã spectacol, vreau sã-þi prezint pe cineva deosebit. 444 00:30:15,081 --> 00:30:17,234 Bine. ªi eu te iubesc. La revedere. 445 00:30:17,315 --> 00:30:18,665 Nu pot sã cred cã nu e aici. 446 00:30:18,665 --> 00:30:20,665 Avem nevoie de notiþele finale înainte de a începe. 447 00:30:20,746 --> 00:30:22,301 Ca sã nu mai spunem de costume ! 448 00:30:22,382 --> 00:30:24,376 Proastã idee sã aºtepþi pânã în seara premierei. 449 00:30:24,456 --> 00:30:26,969 Bonnie ºtie ce face. E o profesionistã. 450 00:30:28,645 --> 00:30:30,519 Bonnie ! Era ºi timpul ! 451 00:30:30,640 --> 00:30:32,434 Bunã, Darlene. Bunã tuturor ! 452 00:30:32,515 --> 00:30:33,635 Ai fãcut rost de costume ? 453 00:30:34,909 --> 00:30:37,780 - Nu existã nici un costum, Crumb. - Ce ? 454 00:30:37,861 --> 00:30:40,254 - Bonnie, te simþi bine ? - Gary, eu... 455 00:30:40,335 --> 00:30:42,807 Nu, ar trebui sã le spui. 456 00:30:44,404 --> 00:30:45,357 Ce anume ? 457 00:30:46,478 --> 00:30:50,028 Adevãrul e cã n-au existat niciodatã costumele. 458 00:30:52,104 --> 00:30:53,775 N-a existat niciodatã un spectacol. 459 00:30:53,819 --> 00:30:55,933 - Ce ? - De ce ? 460 00:30:56,612 --> 00:31:01,558 Bonnie avea de gând sã ia banii ºi sã fugã din oraº. În seara asta. 461 00:31:02,397 --> 00:31:04,470 Dar s-a întâmplat sã dãm unul de celãlalt ºi... 462 00:31:05,708 --> 00:31:08,341 Adicã nici n-aveai de gând sã fii aici în seara asta ? 463 00:31:08,500 --> 00:31:11,013 - Voia sã ne pãcãleascã. - Nu-mi vine sã cred ! 464 00:31:11,532 --> 00:31:13,120 Nu e de mirare cã nu am primit nici un ban de chirie. 465 00:31:13,806 --> 00:31:17,077 Nu, am carnetul ei de cecuri. Banii sunt încã aici. 466 00:31:17,158 --> 00:31:19,550 Toþi o sã vã primiþi banii înapoi. 467 00:31:19,631 --> 00:31:21,251 ªi celelalte companii ? 468 00:31:24,818 --> 00:31:27,170 O sã fac ceva. Dar o sã ne ia ceva timp. 469 00:31:27,251 --> 00:31:29,161 Ce ? Ai mai fãcut asta ? 470 00:31:30,363 --> 00:31:33,593 E o escroacã. Are rolul pregãtit destul de bine. 471 00:31:34,791 --> 00:31:37,543 - De ce ? - Ce mai conteazã ? 472 00:31:37,664 --> 00:31:40,336 Cred cã e important. Cred cã e foarte important. 473 00:31:42,451 --> 00:31:43,479 Spune-le. 474 00:31:50,151 --> 00:31:53,501 Am început cã voi toþi, plinã de visuri. 475 00:31:54,579 --> 00:31:58,089 Toatã lumea din Nebraska mã credea nebunã. Dar le-am arãtat eu lor. 476 00:31:58,170 --> 00:32:01,679 Le-am arãtat tuturor. Voiam sã iau cu asalt Broadway-ul. 477 00:32:01,760 --> 00:32:02,813 ªi ce s-a întâmplat ? 478 00:32:03,385 --> 00:32:05,868 M-am trezit cã aveam 35 de ani, eram falitã ºi singurã 479 00:32:05,949 --> 00:32:08,382 ºi serveam la mese, ca alte mii de actriþe. 480 00:32:08,622 --> 00:32:12,212 Mã duceam la audiþii ºi mã rugam sã aparã ocazia care nu se mai ivea. 481 00:32:12,293 --> 00:32:15,762 Dar Evita ? Turneul naþional ? 482 00:32:17,160 --> 00:32:22,704 N-am jucat-o în viaþa mea pe Evita. ªi nici n-am predat la Julliard. 483 00:32:24,859 --> 00:32:28,563 Cu alte cuvinte, ne spui cã tot ce ai zis pânã acum a fost o minciunã. 484 00:32:30,245 --> 00:32:33,356 Teatrul era tot ce ºtiam mai bine. Trebuia sã trãiesc din ceva. 485 00:32:33,477 --> 00:32:38,263 Aºa cã m-am dat drept regizoare într-un teatru popular din Toledo. 486 00:32:38,942 --> 00:32:45,165 Când s-a apropiat seara premierei, m-a apucat teama cã voi da iar greº. 487 00:32:46,203 --> 00:32:51,030 Eram sigurã cã va afla cineva de trecutul meu. Aºa cã am fugit. 488 00:32:51,150 --> 00:32:53,902 ªi nu mi-am dat seama decât când am ajuns în Pennsylvania 489 00:32:53,983 --> 00:32:56,296 cã încã mai am carnetul de cecuri al companiei cu mine. 490 00:32:56,377 --> 00:32:59,048 N-am plãnuit asta. Dar, dintr-o datã 491 00:32:59,169 --> 00:33:03,083 aveam mai mulþi bani decât în ultimii zece ani luaþi la un loc. 492 00:33:04,715 --> 00:33:07,706 Poate cã aveam talent la ceva. 493 00:33:11,696 --> 00:33:14,687 Prima oarã a fost un accident. 494 00:33:15,566 --> 00:33:19,315 Dar nu ºi a doua oarã, ºi nici urmãtoarea. 495 00:33:20,912 --> 00:33:26,815 ªi acum voi... Asta e tot. 496 00:33:33,958 --> 00:33:35,096 Asta e. 497 00:33:35,713 --> 00:33:38,026 Dar publicul va veni curând. 498 00:33:38,107 --> 00:33:40,819 Ca sã vadã o gaºcã de mocofani care se fac de râs pe scenã ? 499 00:33:42,096 --> 00:33:44,140 O sã le dãm banii înapoi ºi o sã le spunem sã plece acasã. 500 00:33:46,445 --> 00:33:51,111 Eu sunt escroacã. Tot ce v-am spus despre mine poate cã e o minciunã, 501 00:33:51,192 --> 00:33:52,627 dar nu ºi ce am spus despre voi. 502 00:33:52,828 --> 00:33:53,846 Da, sigur... 503 00:33:54,464 --> 00:34:00,567 E adevãrul. Da, celelalte companii formate de mine erau oribile. 504 00:34:00,647 --> 00:34:03,998 Dar voi nu sunteþi aºa. Sunteþi altfel. 505 00:34:04,318 --> 00:34:08,745 Voi credeþi în voi înºivã. Sã nu uitaþi chestia asta. 506 00:34:12,326 --> 00:34:15,498 - Cred în voi. - Vorbeºti serios ? 507 00:34:15,533 --> 00:34:18,998 Cui îi pasã de ce spune ea ? O sã începem acum sã dãm telefoane. 508 00:34:19,079 --> 00:34:20,548 Poate cã putem împiedica oamenii... 509 00:34:21,433 --> 00:34:25,421 Uite-o, dle detectiv. Arestaþi-o ! E o escroacã ! 510 00:34:25,901 --> 00:34:27,498 Stai aºa, amice. 511 00:34:27,856 --> 00:34:30,049 - Stan, ce se întâmplã ? - Crumb ? 512 00:34:30,710 --> 00:34:31,508 Nu ne-am vãzut de mult. 513 00:34:31,584 --> 00:34:34,437 - Îl cunoºti, Simeon ? - Acum eºti actor ? 514 00:34:34,558 --> 00:34:37,430 E o poveste lungã. Ce cauþi aici ? 515 00:34:37,510 --> 00:34:38,866 Zilele astea mã ocup de escroci. 516 00:34:38,947 --> 00:34:42,416 Tipul ãsta spune cã dra Rousseau v-a luat banii înºelându-vã. 517 00:34:42,697 --> 00:34:44,930 I-a jefuit. 518 00:34:45,011 --> 00:34:48,438 A luat toþi banii pe care i-a putut scoate de la naivii ãºtia. 519 00:34:49,878 --> 00:34:51,057 E adevãrat ? 520 00:35:02,684 --> 00:35:06,553 Nu ºtiu de unde s-a informat blãnosul ãsta, 521 00:35:06,634 --> 00:35:08,133 dar mie nu mi-a luat banii. 522 00:35:09,785 --> 00:35:12,777 Ai fost acolo. ªtii cã am dreptate. 523 00:35:13,017 --> 00:35:15,569 Hobson, þi-a luat banii ? 524 00:35:18,084 --> 00:35:21,713 Nu, nu mi-a luat banii. I-a luat pe ai altcuiva ? 525 00:35:21,794 --> 00:35:25,663 Ce tot spuneþi ? I-aþi plãtit lecþiile de actorie. 526 00:35:25,743 --> 00:35:27,498 ªi le-am primit, bãtrâne. 527 00:35:27,858 --> 00:35:30,051 O acoperã, dar nu ºtiu de ce. 528 00:35:30,132 --> 00:35:33,283 Fãrã dovezi cã a fost o escrocherie, nu avem nici un caz. 529 00:35:33,483 --> 00:35:35,995 Dar costumele ? Vedeþi vreun costum ? 530 00:35:36,076 --> 00:35:40,184 - Nu avem nevoie de costume. - Ne bazãm pe jocul nostru. 531 00:35:40,265 --> 00:35:42,458 - Se pare cã pierzi timpul, Stan. - Da. 532 00:35:42,539 --> 00:35:48,443 Stai niþel ! Vã bazaþi pe joc ? Ce joc ? Vrei dovezi ? 533 00:35:48,763 --> 00:35:50,916 Le-a promis un spectacol. 534 00:35:50,997 --> 00:35:54,347 Nu va fi nici un spectacol, pentru cã oamenii ãºtia habar n-au sã joace. 535 00:35:58,098 --> 00:36:00,212 - Nu va fi nici un spectacol ? - Sigur cã nu ! 536 00:36:00,452 --> 00:36:04,441 Asta e porcãria ei. Oamenii ãºtia sunt niºte bufoni ! 537 00:36:04,521 --> 00:36:08,111 Cred cã, dacã nu va fi un spectacol, asta e o dovadã. 538 00:36:08,192 --> 00:36:10,465 Drã Rousseau, vreþi sã veniþi cu mine vã rog ? 539 00:36:25,506 --> 00:36:26,757 Stai, Stan ! 540 00:36:28,219 --> 00:36:29,775 Spectacolul se þine. 541 00:36:31,171 --> 00:36:33,632 - Ce ? - Se þine ? 542 00:36:34,722 --> 00:36:38,990 De fapt, începe peste 90 de minute. Nu-i aºa ? 543 00:36:39,469 --> 00:36:41,273 Ba da. 544 00:36:42,023 --> 00:36:43,208 Mint ! 545 00:36:43,419 --> 00:36:46,885 Dacã nu mã crezi, de ce nu mai stai, Antoine ? Poate o sã înveþi ceva. 546 00:36:48,805 --> 00:36:51,659 - O sã fiu acolo ! - Cred cã o sã rãmân ºi eu. 547 00:36:51,677 --> 00:36:53,511 Bine, domnilorm vã fac rost de bilete. 548 00:36:53,592 --> 00:36:55,945 Vreþi sã eliberaþi holul ? Mai avem câteva lucruri de fãcut. 549 00:36:57,263 --> 00:36:59,069 Sunt convins ! 550 00:37:00,414 --> 00:37:03,126 De-abia aºtept, Crumb ! 551 00:37:04,164 --> 00:37:05,201 Doamne... 552 00:37:12,024 --> 00:37:15,184 - A fost biniºor, Crumb. - Ai fost grozav. 553 00:37:16,771 --> 00:37:20,121 - Toþi aþi fost grozavi. Mulþumesc. - Nu am fãcut-o pentru tine. 554 00:37:21,678 --> 00:37:23,433 Oricum, eu... 555 00:37:23,713 --> 00:37:26,624 Bine, pleacã. Oricum, n-ai vrut sã fii aici nici înainte. 556 00:37:26,705 --> 00:37:27,789 De ce sã rãmâi acum ? 557 00:37:33,567 --> 00:37:35,907 Sunt singura care poate pune reflectoarele. 558 00:37:44,372 --> 00:37:48,907 - ªi acum ? - Acum vom da un spectacol. 559 00:38:01,174 --> 00:38:02,405 Scuzaþi-mã. 560 00:38:19,167 --> 00:38:20,579 Nu se întâmplã nimic. 561 00:38:21,800 --> 00:38:23,046 Da. Bafta ! 562 00:38:23,914 --> 00:38:24,796 Ce vorbã mai e ºi asta ? 563 00:38:25,250 --> 00:38:27,802 Reflectoarele lumineazã puþin. Sunt gata de pornire. 564 00:38:27,962 --> 00:38:30,595 Nu, am spus "baftã" ! Aºa se zice când... 565 00:38:30,675 --> 00:38:32,174 Reflectoarele stinse. 566 00:38:42,843 --> 00:38:45,795 "Preacinstitã Hipolita, Ora nunþii noastre se apropie..." 567 00:38:45,995 --> 00:38:49,744 "Ce înger mã trezeºte din pãtui meu de flori ?" 568 00:38:51,141 --> 00:38:57,324 "Cintezoiul, vrabia ºi ciocârlia, cântecul cucului, ale cãrui note..." 569 00:38:57,525 --> 00:39:01,154 "De noi, umbrele, v-am supãrat, atât gândiþi-vã" 570 00:39:01,554 --> 00:39:03,069 "ªi totul se va repara îndat, 571 00:39:03,190 --> 00:39:07,338 "Cã aþi tot dormit aici, cât viziunile prin preajmã s-au arãtat." 572 00:39:07,778 --> 00:39:13,408 "ªi aceastã temã slabã ºi plãpândã e doar rodul unui vis." 573 00:39:13,961 --> 00:39:17,262 "Delicaþi sã v-arãtaþi... Nu mã mustraþi prea tare." 574 00:39:17,262 --> 00:39:19,705 "Dacã veþi fi îngãduitori, Noi sigur ne vom îndrepta." 575 00:39:19,786 --> 00:39:21,939 "ªi cum sunt Puck cel cinstit" 576 00:39:22,020 --> 00:39:25,929 "ªi cum am avut norocul nemeritat, De limba ºarpelui sã mã vãd scãpat." 577 00:39:26,289 --> 00:39:33,442 "Ne vom schimba în bine... Altfel, pe Puck mincinos sã-l numiþi." 578 00:39:33,470 --> 00:39:37,100 "Noapte bunã, voua, tuturor. Daþi-mi mâinile." 579 00:39:37,220 --> 00:39:43,303 "Dacã e sã fim prieteni. Robin sã se îndrepte va trebui." 580 00:39:58,167 --> 00:40:00,041 Cred cã, pânã la urmã, nu am fost aºa de rãi... 581 00:40:00,122 --> 00:40:00,983 Cred cã nu. 582 00:40:02,157 --> 00:40:03,721 Sunteþi chemaþi la rampã. 583 00:40:11,013 --> 00:40:13,207 Chiar mi-a plãcut ! 584 00:40:18,713 --> 00:40:19,447 Scuzã-mã ! 585 00:40:22,423 --> 00:40:23,943 Nu, staþi jos! 586 00:41:03,396 --> 00:41:05,988 "Visul unei nopþi de varã" jucat extraordinar de o trupã de amatori 587 00:41:06,627 --> 00:41:08,993 Cum poþi sã citeºti ziarul într-un moment ca ãsta ? 48595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.