All language subtitles for Early.Edition.S04E01.Der.Mann.aus.New.York.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,683 --> 00:00:22,041 Simte-te ca acasã. 2 00:00:32,557 --> 00:00:34,235 La mulþi ani! 3 00:00:36,315 --> 00:00:39,473 - Marissa? - E aniversarea ta. 4 00:00:39,874 --> 00:00:42,032 Acum trei ani, ai început sã primeºti ziarul 5 00:00:42,113 --> 00:00:45,270 ºi m-am gândit cã ar trebui sã sãrbãtorim. 6 00:00:46,871 --> 00:00:50,388 Trebuie sã plec, dar îþi mulþumesc pentru intenþie. 7 00:00:51,029 --> 00:00:51,661 E o zi grea? 8 00:00:52,748 --> 00:00:56,105 O camionetã se va înþepeni pe niºte ºine de tren în 45 de minute. 9 00:00:56,186 --> 00:00:58,984 Dupã asta, se mai liniºteºte. Stai! Ar trebui... 10 00:01:08,261 --> 00:01:10,859 "Camioneta a fost distrusã de tren." 11 00:01:11,299 --> 00:01:13,617 "ªoferul ºi pasagerii au murit instantaneu." 12 00:01:17,457 --> 00:01:21,854 "Potrivit martorilor, bariera era pusã când ºoferul a ocolit-o ºi s-a înþepenit pe ºine." 13 00:01:25,293 --> 00:01:26,710 O camionetã verde! 14 00:01:28,782 --> 00:01:29,358 Taxi! 15 00:01:34,409 --> 00:01:36,567 E taxiul meu! Eºti în taxiul meu! 16 00:01:36,928 --> 00:01:39,286 E un oraº mic, amice! 17 00:02:31,983 --> 00:02:32,820 Nu! 18 00:03:09,685 --> 00:03:12,043 Primesc ziarul de mâine. 19 00:03:13,084 --> 00:03:14,082 Azi... 20 00:03:16,120 --> 00:03:18,840 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 21 00:03:18,961 --> 00:03:21,439 Cu asta mã ocup eu. 22 00:03:47,468 --> 00:03:48,313 A dispãrut! 23 00:03:48,797 --> 00:03:51,842 - Era acolo de dimineaþã ? - L-am vãzut cu ochi mei! 24 00:03:51,842 --> 00:03:54,733 "Douã persoane ucise..." A fost acolo, apoi a dispãrut. 25 00:03:54,985 --> 00:03:58,462 Articolele astea nu dispar aºa. Trebuie sã fi fãcut tu ceva. 26 00:03:58,583 --> 00:04:02,700 N-am fãcut nimic. M-am dus pânã la ºine ºi articolul dispãruse. 27 00:04:03,621 --> 00:04:05,739 Poate cã a fost o greºealã de tipar. 28 00:04:06,340 --> 00:04:09,697 - În ziarul de mâine?! - Cam aºa ceva. 29 00:04:10,538 --> 00:04:12,856 Important e cã nimeni nu a pãþit nimic, nu? 30 00:04:13,376 --> 00:04:15,334 - Trebuie sã plec. - Acum ce mai e? 31 00:04:15,415 --> 00:04:16,651 Atac de piranha... 32 00:04:19,813 --> 00:04:20,818 Trebuia sã întreb. 33 00:04:43,163 --> 00:04:45,121 Nu-mi vine sã cred. 34 00:04:48,280 --> 00:04:50,079 - McGinty... - S-a "defectat". 35 00:04:50,360 --> 00:04:52,158 - Ce anume? - Ziarul. 36 00:04:52,439 --> 00:04:55,436 Am fost la magazinul de animale. N-a fost nici un atac. 37 00:04:55,677 --> 00:04:57,795 - Deci l-ai împiedicat. - N-am împiedicat nimic. 38 00:04:57,876 --> 00:04:59,994 Tocmai asta e. Magazinul era închis. Ziarul s-a "defectat". 39 00:05:00,195 --> 00:05:03,313 - E ridicol, Gary! - O sã mã duc sã aflu. 40 00:05:03,394 --> 00:05:06,671 - Cum o sã afli? - O sã testez ziarul. 41 00:05:06,752 --> 00:05:10,189 - Ce? - O sã testez ziarul. Pa! 42 00:05:17,307 --> 00:05:22,184 Lincoln Avenue, Willie Dretler, 34 de ani... 43 00:05:30,461 --> 00:05:31,729 Willie Dretler... 44 00:05:44,335 --> 00:05:45,042 Uite-l! 45 00:06:11,642 --> 00:06:14,120 Ce s-a întâmplat? Cum a mers testarea? 46 00:06:14,601 --> 00:06:17,279 - Putea sã meargã ºi mai bine. - Articolul n-a dispãrut? 47 00:06:22,598 --> 00:06:24,420 Nu. E tot acolo. 48 00:06:24,525 --> 00:06:26,675 Vreau niºte calmante! 49 00:06:26,876 --> 00:06:29,433 Ce-ar fi sã te sun mai târziu? 50 00:06:37,311 --> 00:06:37,958 Salut. 51 00:06:39,990 --> 00:06:47,625 Mã plimbam de dimineaþã ºi te-am vãzut cãzând în gura aia de canal. 52 00:06:49,185 --> 00:06:53,622 - Presupun cã doare, nu? - M-ai vãzut ?! 53 00:06:55,862 --> 00:06:58,660 Da... Îmi pare foarte rãu, dar... 54 00:06:58,781 --> 00:07:03,138 Nu-mi vine sã cred. Am un semn pe spate, pe care scrie: 55 00:07:03,259 --> 00:07:04,571 "Dã-mi un ºut, oricum sunt la pãmânt" ? 56 00:07:04,571 --> 00:07:08,296 - Te-am vãzut, dar n-am... - Nu puteai sã mã previi ? 57 00:07:08,776 --> 00:07:12,414 Nu puteai sã deschizi gura ºi sã spui cã e o gaurã pe trotuar ? 58 00:07:12,575 --> 00:07:13,903 Ce naiba ai ? 59 00:07:16,453 --> 00:07:20,970 - Þi-am adus niºte brioºe. - Ieºi afarã ºi ia-le cu tine! 60 00:07:24,769 --> 00:07:27,567 Nu îi prea plac brioºele. Gata cu testele ! 61 00:07:31,446 --> 00:07:33,404 "Un tip de 35 de ani, tatã a doi copii," 62 00:07:33,485 --> 00:07:37,163 "a cãzut de pe acoperiºul imobilului de la nr. 68 de pe East Wacker." 63 00:07:45,640 --> 00:07:46,671 Þine liftul ! 64 00:08:34,777 --> 00:08:36,042 Nu! 65 00:08:40,255 --> 00:08:41,373 Ajutor ! 66 00:08:41,454 --> 00:08:43,732 - Þine-te bine, amice! - Te-am prins! 67 00:08:43,813 --> 00:08:45,491 - Tu ? - Putem vorbi mai târziu ? 68 00:08:46,132 --> 00:08:49,290 Þi-am spus sã þii liftul. 69 00:08:49,690 --> 00:08:52,808 Doamne! Nu-mi vine sã cred ! 70 00:08:53,849 --> 00:08:54,913 Þi-a scãpat... 71 00:09:03,484 --> 00:09:04,875 Ãsta trebuie sã fie al tãu. 72 00:09:09,801 --> 00:09:12,759 - Ai... - Ziarul de mâine. 73 00:09:21,556 --> 00:09:26,913 - N.Y. Daily News, numãrul de mâine. - Sun Times.. numãrul de mâine. 74 00:09:28,273 --> 00:09:32,030 - De când te þii de chestia asta ? - De ºase ani. Tu? 75 00:09:32,111 --> 00:09:34,949 - De trei ani, care se împlinesc azi. - Incredibil! 76 00:09:35,750 --> 00:09:38,187 - Suntem doi. - Poate chiar mai mulþi. 77 00:09:38,348 --> 00:09:40,001 Nu m-am gândit niciodatã la asta. 78 00:09:40,387 --> 00:09:43,985 Adicã m-am gândit, dar am zis cã e imposibil. Nu þi-am reþinut numele. 79 00:09:44,625 --> 00:09:47,903 - Sam Cooper. - Gary Hobson. 80 00:09:48,464 --> 00:09:52,301 Deci tu ai rezolvat cu ºinele de tren ºi cu magazinul de animale... 81 00:09:52,462 --> 00:09:55,420 - Vinovat. Te superi ? - Nu. 82 00:09:57,500 --> 00:10:00,537 - Deci eºti din New York? - Prinzi repede. 83 00:10:00,698 --> 00:10:04,495 - Ce cauþi în Chicago? - Am venit în vizitã la rude. 84 00:10:05,056 --> 00:10:09,093 ªi cum aveam ceva timp liber ºi am gãsit niºte chestii interesante... 85 00:10:09,494 --> 00:10:11,692 - Cãlãtoreºti ? - Da. 86 00:10:11,773 --> 00:10:14,571 Trebuie sã mai plec din când în când, ca sã nu o iau razna. 87 00:10:14,772 --> 00:10:17,290 Ia uite cât e ceasul ! Am treabã. 88 00:10:17,570 --> 00:10:18,969 Da. Stai niþel ! 89 00:10:19,050 --> 00:10:20,448 Am vrut sã vã mai mulþumesc o datã. 90 00:10:20,689 --> 00:10:22,407 - Cu plãcere ! - Vã datorez viaþa. 91 00:10:22,608 --> 00:10:24,047 ªtiþi, am soþie, copii. 92 00:10:24,287 --> 00:10:26,206 - Sã vã arãt poza... - Eu... 93 00:10:26,366 --> 00:10:30,444 Staþi niþel ! Ia uite ! Credeþi-mã, o sã le povestesc de voi... 94 00:10:31,204 --> 00:10:32,603 Ce drãguþ! 95 00:10:41,360 --> 00:10:43,877 - Sam! - Larry! 96 00:10:44,278 --> 00:10:47,036 - Nu, e Gary. - Larry, Gary... 97 00:10:47,117 --> 00:10:49,315 Nu crezi cã ar trebui sã vorbim despre asta ? 98 00:10:49,836 --> 00:10:51,474 Despre ce ? 99 00:10:51,555 --> 00:10:56,192 Despre cum te descurci tu ºi de unde vine... 100 00:10:56,353 --> 00:10:59,750 - ªtii de unde vine ? - Nu. Tu ? 101 00:10:59,831 --> 00:11:03,029 Habar n-am. Ca sã fiu sincer, nu m-am gândit prea mult. 102 00:11:03,150 --> 00:11:08,346 - Eu m-am gândit foarte mult. - Bine, am ceva timp liber. 103 00:11:08,427 --> 00:11:12,145 Vrei sã vorbim ? Hai sã mâncãm ceva ºi sã stãm de vorbã. 104 00:11:12,306 --> 00:11:15,263 Bine. De fapt, cunosc locul perfect. 105 00:11:17,543 --> 00:11:19,981 În sfârºit, cineva care înþelege cum e sã primeºti asta... 106 00:11:22,761 --> 00:11:25,519 - Marissa... - Aici vrei sã mâncãm ? 107 00:11:25,920 --> 00:11:28,277 Marissa, vreau sã-þi prezint pe cineva. 108 00:11:30,677 --> 00:11:33,755 - Marissa Clark, Sam Cooper. - Îmi pare bine. 109 00:11:33,836 --> 00:11:37,393 ªi mie. Puºtiule, nu te supãra, dar dacã voiam un burger ºi o bere, 110 00:11:37,474 --> 00:11:39,033 m-aº fi dus în staþia de autobuz. 111 00:11:39,114 --> 00:11:42,391 - Poftim ? - Da. ªi Sam îl primeºte. 112 00:11:42,472 --> 00:11:44,590 - Ce primeºte? - Ziarul. 113 00:11:44,671 --> 00:11:47,429 - Ziarul tãu? - Nu, drãguþã, eu sunt din oraº. 114 00:11:47,510 --> 00:11:51,027 - Din ce oraº? - Din ãla important. 115 00:11:51,148 --> 00:11:54,306 Sam primeºte ziarul din New York. De ºase ani... 116 00:11:55,786 --> 00:11:58,384 Pe al tãu nu îl aduce o pisicã, nu? 117 00:11:58,465 --> 00:12:01,143 Nu, venea cu un porumbel, dacã tot ai pomenit. 118 00:12:01,703 --> 00:12:04,901 - Venea? - Da. Vecinul meu are un terrier. 119 00:12:04,982 --> 00:12:05,574 Neplãcut lucru... 120 00:12:05,574 --> 00:12:08,539 Într-o dimineaþã, a ieºit mai devreme ºi l-a mâncat dintr-o înghiþiturã. 121 00:12:08,700 --> 00:12:11,298 - Acum, ziarul vine singur. - Încântãtor ! 122 00:12:12,258 --> 00:12:15,376 - Scumpo, ai niºte... - Marissa, scumpule. 123 00:12:17,136 --> 00:12:20,933 Marissa, ai o listã de vinuri sau ai un singur sortiment? 124 00:12:21,214 --> 00:12:24,212 - Ce-ar fi sã aduc meniurile? - Nu, lasã-mã pe mine. 125 00:12:25,732 --> 00:12:26,956 E de la oraº. 126 00:12:29,171 --> 00:12:31,329 Mi se pare mie sau nu mã prea place? 127 00:12:31,410 --> 00:12:39,106 Nu. Marissa e grozavã. E singura pe care pot sã mã bazez aici. 128 00:12:39,246 --> 00:12:41,484 - ªi e oarbã? - Da. 129 00:12:42,964 --> 00:12:45,043 Sunt convins cã þi-e de mare ajutor! 130 00:12:45,123 --> 00:12:48,401 - Sunt oarbã, nu surdã! - Scuzã-mã. 131 00:12:49,881 --> 00:12:52,879 Dar nu poþi sã o rogi sã se ducã în centru 132 00:12:52,960 --> 00:12:55,158 ºi sã împiedice cisterna sã treacã pe roºu, nu ? 133 00:12:55,239 --> 00:12:57,677 Nu. Asta fac eu. 134 00:12:57,758 --> 00:13:03,220 - Glumeºti. Acþionezi solo? - Da. Tu, nu ? 135 00:13:03,220 --> 00:13:07,192 Nu, eu dau sarcini. Suntem foarte ocupaþi. 136 00:13:07,353 --> 00:13:11,311 Avem incendii, împuºcãturi, jafuri. Sunt multe de rezolvat. 137 00:13:11,511 --> 00:13:15,429 - ªi îi trimiþi pe alþii? - Da. Altfel, aº alerga toatã ziua. 138 00:13:19,788 --> 00:13:21,666 Mã gândeam la ceva mai ca lumea. 139 00:13:21,827 --> 00:13:24,505 Te superi ? Trebuie sã fac o oprire. 140 00:13:31,982 --> 00:13:33,810 Ce e? Îmi atârnã ceva de nas ? 141 00:13:36,140 --> 00:13:38,698 - Ai folosit ziarul ca sã scoþi bani. - Da. 142 00:13:39,179 --> 00:13:42,176 Problema cu bancomatele e cã dau numai câteva sute de dolari o datã. 143 00:13:42,417 --> 00:13:45,455 Ai folosit ziarul, ca sã câºtigi bani la curse? 144 00:13:45,616 --> 00:13:48,214 Vrei sã spui cã tu nu faci niciodatã asta ? 145 00:13:48,575 --> 00:13:53,291 Am fãcut-o o datã pentru cã un tip era cât pe ce sã fie ucis. 146 00:13:53,372 --> 00:13:55,890 ªi încã o datã. când i-am luat Marissei un cadou. Dar în rest... 147 00:13:56,371 --> 00:13:58,729 Nu-mi spune ! Un câine pentru nevãzãtori ? 148 00:13:59,250 --> 00:14:02,527 - Da. - E perfect. Mã faci sã râd. 149 00:14:02,608 --> 00:14:07,365 - Þine ! Nu mai am buzunare. - Nu e împotriva regulilor? 150 00:14:07,886 --> 00:14:11,763 Ce ? Ai ºi reguli ? Eu n-am aºa ceva. Eu doar primesc ziarul. 151 00:14:12,004 --> 00:14:15,921 Nu mã refer la reguli anume. La reguli general nespuse. 152 00:14:16,482 --> 00:14:18,560 - Nespuse? - Nespuse. 153 00:14:19,401 --> 00:14:25,757 Adicã sã nu foloseºti ziarul pentru a paria pe cai sau la Bursã? 154 00:14:26,957 --> 00:14:29,435 Sã nu joci la loterie? Reguli de genul ãsta? 155 00:14:29,556 --> 00:14:30,790 Da. 156 00:14:31,755 --> 00:14:35,432 Te-au cãutat mult, puºtiule? În New York n-ai rezista nici o zi. 157 00:14:35,633 --> 00:14:38,271 Dã-mi voie sã-þi spun ceva. Am fost în New York o zi sau douã. 158 00:14:38,472 --> 00:14:40,990 Sunt sigur cã ai un tricou cu care sã dovedeºti asta. 159 00:14:41,151 --> 00:14:44,788 Sã mâncãm ! Poþi sã-mi povesteºti de regulile tale 160 00:14:44,869 --> 00:14:47,587 ºi cel mai bun muºchi pe care îl ai ºi la un Cabernet din '72, 161 00:14:50,187 --> 00:14:52,385 Deci nu cumperi nici mãcar din când în când un bilet la loterie? 162 00:14:53,065 --> 00:14:56,783 Nu„ dar o datã am avut o familie de vagabonzi care... 163 00:14:56,903 --> 00:15:01,700 - Am priceput! ºi din ce trãieºti ? - Sunt proprietarul barului. 164 00:15:02,301 --> 00:15:06,178 Atâta tot? Locul ãsta aduce vreun profit? 165 00:15:06,299 --> 00:15:10,536 Mai am bani ºi de când am lucrat ca agent de bursã. 166 00:15:11,537 --> 00:15:13,815 Eºti ridicol ! 167 00:15:14,855 --> 00:15:19,892 Eu cred cã ziarul are un motiv. Nu acela de-a mã îmbogãþi eu. 168 00:15:20,013 --> 00:15:24,610 - Da ? Care e ãla ? - Sã ajut oamenii. 169 00:15:24,971 --> 00:15:26,864 Da, sigur. ªi eu fac asta. 170 00:15:27,291 --> 00:15:30,782 Echipa mea acþioneazã 24 de ore pe zi, ºapte zile din ºapte. 171 00:15:31,213 --> 00:15:34,685 ªi nu sunt ieftini deloc. Am nevoie de ziar cã sã îi pot plãti. 172 00:15:36,046 --> 00:15:36,829 Îi plãteºti ? 173 00:15:36,829 --> 00:15:40,408 În economia asta trebuie sã ºtii sã plãteºti ajutorul dat ca lumea. 174 00:15:43,242 --> 00:15:50,238 Joey Clams a câºtigat de la mine anul trecut 50.000 de dolari neimpozabili. 175 00:15:52,758 --> 00:15:57,275 Ce faci, Joey ? Cum a mers chestia aia din Bronx ? Bine. 176 00:15:57,436 --> 00:16:01,033 Uite ce vreau sã faci. Du-te pe strada 42, la Pussycat Theater. 177 00:16:01,754 --> 00:16:04,792 Ai grijã sã nu mai fie nimeni acolo pânã la spectacolul de la ºase. 178 00:16:04,872 --> 00:16:06,680 Spune-i directorului cã are probleme cu circuitele electrice. 179 00:16:06,680 --> 00:16:08,955 Bine. Mulþumesc, amice. 180 00:16:10,430 --> 00:16:16,066 Vezi ? Dacã ai o echipã bunã, tu stai ºi mãnânci liniºtit. Vrei desert? 181 00:16:16,907 --> 00:16:17,982 Nu-mi vine sã cred! 182 00:16:19,346 --> 00:16:21,784 - Cum poþi fi aºa ? - Cum? 183 00:16:21,905 --> 00:16:24,263 Trebuie sã ai un plan de viitor. 184 00:16:24,344 --> 00:16:26,981 Ziarul e cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodatã. 185 00:16:27,582 --> 00:16:30,860 Dar nu sunt prost. ªtiu cã ar putea sã nu mai vinã cândva, 186 00:16:30,941 --> 00:16:33,578 exact aºa cum a apãrut, fãrã nici un avertisment. 187 00:16:33,659 --> 00:16:37,057 O sã mã duc la uºã ºi n-o sã mai gãsesc acolo ziarul... 188 00:16:38,057 --> 00:16:43,294 - De-abia aºtept ziua aia ! - Glumeºti ! Ce o sã faci atunci? 189 00:16:45,134 --> 00:16:47,652 Îþi spun eu ce. O sã-mi trãiesc viaþa. 190 00:16:47,733 --> 00:16:52,290 Da, ºi eu o sã mi-o trãiesc, numai cã o sã mã duc pe o insulã în Caraibe. 191 00:16:52,371 --> 00:16:53,609 Care se întâmplã sã fie proprietatea mea. 192 00:16:53,609 --> 00:16:57,727 Pentru cã am strâns bani din prima zi în care gâsca de aurã hotãrât 193 00:16:57,848 --> 00:17:01,246 sã se opreascã la uºa mea. Dã-mi voie sã-þi dau un sfat, prietene. 194 00:17:01,926 --> 00:17:04,644 Poate cã priveºti chestia asta complet greºit. 195 00:17:05,565 --> 00:17:07,963 Poate cã paharul tãu nu e pe jumãtate gol, prietene. 196 00:17:08,563 --> 00:17:12,601 - Ratezi o mulþime de ocazii. - Nu e numai asta. 197 00:17:12,921 --> 00:17:18,558 Ce ? "Pacientul a fost cãlcat de un camion dupã ce a fost externat." 198 00:17:19,518 --> 00:17:22,076 Ce ironie! 199 00:17:23,317 --> 00:17:26,074 - Pot sã rezolv asta. Mai am timp. - Stai aºa, vin cu tine ! 200 00:17:26,195 --> 00:17:29,553 La Chicago Memorial. E o staþie de autobuz peste drum. Ne duce acolo. 201 00:17:29,634 --> 00:17:33,311 Un autobuz ? Transportul în comun ? Nu cred, amice. 202 00:17:45,747 --> 00:17:47,745 Vezi ? Nu e mai tare decât autobuzul? 203 00:17:52,903 --> 00:17:55,501 - Scuzaþi-mã. E maºina dv. ? - E frumoasã, nu ? 204 00:17:55,582 --> 00:17:56,940 Doar medicii au voie. 205 00:17:57,021 --> 00:17:58,900 - Suntem... - Suntem medici. 206 00:17:59,100 --> 00:17:59,857 Poftim ? 207 00:18:01,259 --> 00:18:03,857 Dr. Sloan Kettering Cooper din New York. El e dr. Hobson. 208 00:18:04,138 --> 00:18:06,136 Am întârziat la operaþia de transplant a lui Peterson. 209 00:18:06,217 --> 00:18:09,015 Ori te duci ºi îi spui dlui Peterson de ce nu va primi rinichiul, 210 00:18:09,096 --> 00:18:10,150 ori ne laºi sã trecem. 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,806 Vã rog, îmi cer scuze. 212 00:18:13,974 --> 00:18:16,931 Trebuie sã fii pregãtit, puºtiule. Chiar faci asta de trei ani ? 213 00:18:29,287 --> 00:18:29,908 Atenþie ! 214 00:18:33,645 --> 00:18:35,483 Ce cãutãm aici? 215 00:18:35,564 --> 00:18:37,242 Un tip care e pe cale sã fie lovit de un camion. 216 00:18:37,323 --> 00:18:39,081 Ajutor ! 217 00:18:43,760 --> 00:18:46,878 - Ãla e! - Nu aratã prea bine! 218 00:18:53,596 --> 00:18:54,478 Ajutor ! 219 00:19:06,470 --> 00:19:08,428 Mai câºtigi, mai pierzi... 220 00:19:08,509 --> 00:19:12,626 I-ai salvat viaþa. Înveseleºte-te. Are doar o mânã ruptã. 221 00:19:13,746 --> 00:19:16,464 - ªi un picior. - Oasele se vindecã. 222 00:19:16,545 --> 00:19:20,063 Þi-ai fãcut treaba. Las-o baltã. Sã trecem la urmãtoarea. 223 00:19:20,943 --> 00:19:23,461 Nu mai am nimic pânã disearã. 224 00:19:23,542 --> 00:19:26,939 - Incendiu la o repetiþie la... - La Guildorf Estate. 225 00:19:27,860 --> 00:19:30,578 - De unde ai ºtiut? - Am aceeaºi poveste aici. 226 00:19:32,778 --> 00:19:35,735 Se pare cã puºtiul care va fi rãnit e fiul unui mare mahãr din Manhattan. 227 00:19:36,856 --> 00:19:39,054 Ce sã spun ? Newyorkezilor le plac incendiile mari. 228 00:19:39,135 --> 00:19:42,173 Mã ocup eu de chestia asta. 229 00:19:45,932 --> 00:19:47,810 Singur? 230 00:19:47,891 --> 00:19:50,809 Da, singur. De ce nu? Ai avut o zi grea. Du-te acasã. 231 00:19:51,049 --> 00:19:55,486 - Mãnâncã ceva, bea un lichior de ouã. - Nu-mi place. 232 00:19:55,807 --> 00:19:59,764 Atunci, bea o bere. N-are rost sã ne stricãm amândoi seara. 233 00:20:02,164 --> 00:20:05,602 ªi gata ? Nu faci nimic ? Îþi iei o searã liberã ? 234 00:20:05,803 --> 00:20:11,547 - Tipul ºtie ce face, Marissa. - Chestia asta nu-þi stã în fire. 235 00:20:11,547 --> 00:20:13,598 - Nu te-am vãzut niciodatã... - Luându-mi o pauzã? 236 00:20:14,079 --> 00:20:16,597 Sã fac ceva pentru mine ? Poate cã asta e problema mea. 237 00:20:17,038 --> 00:20:18,396 Cine spune cã ai o problemã? 238 00:20:19,756 --> 00:20:23,634 Tipul primeºte ziarul de ºase ani ºi se distreazã. 239 00:20:23,795 --> 00:20:26,272 Are o echipã care lucreazã pentru el. Cãlãtoreºte. 240 00:20:26,353 --> 00:20:29,511 Foloseºte ziarul ca sã câºtige bani. Are o insulã în Caraibe. 241 00:20:29,992 --> 00:20:33,029 - Vrei sã ai o insulã în Caraibe? - Nu e vorba de asta. 242 00:20:33,110 --> 00:20:35,668 E vorba de faptul cã primesc ziarul de trei ani ºi am urmat regulile. 243 00:20:35,749 --> 00:20:39,506 N-am folosit ziarul ca sã câºtig ceva. Am rezolvat aproape totul singur. 244 00:20:39,587 --> 00:20:42,265 Nu mi-am luat nici o zi liberã. ªi ºtii ceva? 245 00:20:42,426 --> 00:20:45,424 Mi-am spus cã, probabil, ziarul ãsta vrea, aºa cã... 246 00:20:46,424 --> 00:20:52,021 Dar în capul meu, ziarul îmi vorbeºte. Iau chestia asta mult prea în serios. 247 00:20:52,422 --> 00:20:53,352 Nu e adevãrat. 248 00:20:53,352 --> 00:20:59,417 Mereu m-am întrebat de unde vine ziarul. Trebuie sã vinã cu un motiv. 249 00:20:59,498 --> 00:21:01,616 Cã trebuie sã ºtie ceva despre mine. 250 00:21:01,737 --> 00:21:06,134 ªtie cine eºti. ªtie cã eºti deosebit. 251 00:21:06,335 --> 00:21:10,492 Dacã ziarul vine ºi la un tip ca el înseamnã cã vine la întâmplare, 252 00:21:10,573 --> 00:21:12,129 pentru cã Sam Cooper nu e cu nimic deosebit. 253 00:21:12,129 --> 00:21:14,770 E un ciudat de pe stradã, care a dat lovitura. 254 00:21:15,051 --> 00:21:15,870 Eºti sigur? 255 00:21:16,890 --> 00:21:20,008 Azi-dimineaþã, a cumpãrat un Ferrari, ca sã traversãm oraºul. 256 00:21:20,769 --> 00:21:24,886 Tipul e nebun. A primi ziarul de mâine e pentru el un mare spectacol. 257 00:21:25,446 --> 00:21:28,284 Dacã e nebun, de ce l-ai lãsat sã rezolve el chestia cu incendiul? 258 00:21:31,038 --> 00:21:31,905 Gary ? 259 00:21:32,683 --> 00:21:34,921 TURIST NEWYORKEZ UCIS ÎNTR-UN ACCIDENT NEFERICIT 260 00:21:37,081 --> 00:21:38,719 Trebuie sã plec. 261 00:21:38,800 --> 00:21:43,997 - Te duci sã-l ajuþi? - Nu. Trebuie sã-i salvez viaþa. 262 00:21:50,255 --> 00:21:53,333 - Nu-mi vine sã cred ! - Ce scrie ? 263 00:21:53,414 --> 00:21:56,308 Martorii spun cã l-au vãzut pe Cooper atârnat de un candelabru, 264 00:21:56,308 --> 00:21:58,395 care a cãzut ºi l-a strivit. 265 00:21:58,811 --> 00:22:02,445 Atârna de un candelabru ? Trebuia doar sã împiedice un simplu incendiu. 266 00:22:02,969 --> 00:22:05,527 Nu. Nimic nu e simplu la tipul ãsta. 267 00:22:05,608 --> 00:22:08,041 Trebuie sã facã un spectacol din orice. 268 00:22:08,167 --> 00:22:10,605 Are un Ferrari. Va avea o insulã în Caraibe. 269 00:22:10,686 --> 00:22:12,604 Probabil cã se crede Errol Flynn, atârnat de candelabru. 270 00:22:28,078 --> 00:22:29,716 - Parcheaz-o tu. - S-a fãcut. 271 00:23:24,252 --> 00:23:28,409 Fericitului cuplu îi doresc noroc ºi fericire. 272 00:23:29,330 --> 00:23:31,768 Cindy, îþi doresc rãbdare ! 273 00:23:31,889 --> 00:23:35,446 Dupã cum ºtii, eu ºi Gordon am fost colegi de camerã doi ani încheiaþi 274 00:23:35,567 --> 00:23:40,004 ºi cred cã îl cunosc destul de bine, încât sã-þi spun cum e viaþa cu el. 275 00:23:40,245 --> 00:23:44,282 Numãrul unu: îi place sã gãteascã. Nu-l lãsa sã facã asta. 276 00:23:54,439 --> 00:23:58,756 Nu-l lãsa sã repare nimic. De fapt, ar trebui sã-i ascunzi uneltele ! 277 00:23:59,516 --> 00:24:00,835 În privinþa problemei respiraþiei... 278 00:24:10,464 --> 00:24:13,909 În sãnãtatea voastrã ºi pentru fericirea voastrã ! 279 00:24:15,349 --> 00:24:17,587 Vã iubesc pe amândoi ºi vã doresc tot ce e mai bun ! 280 00:24:28,623 --> 00:24:29,859 Nu avem de ce sã ne facem griji. 281 00:25:09,444 --> 00:25:12,162 Chestiile astea nu se mai fac ca pe vremuri. Îi dau în judecatã. 282 00:25:12,283 --> 00:25:17,320 - Poþi sã taci puþin ? - Ar fi mai bine sã te salvezi ! 283 00:25:17,401 --> 00:25:19,455 Vrei sã taci ? Aproape am reuºit. 284 00:25:26,317 --> 00:25:28,515 Cred cã vrei o explicaþie. 285 00:25:29,955 --> 00:25:31,258 Nu pot sã cred cã ai fãcut asta. 286 00:25:33,873 --> 00:25:37,271 Cindy, voiam doar sã te ajut. 287 00:25:37,712 --> 00:25:40,669 Sã mã ajuþi ? Ai stricat toatã seara. 288 00:25:41,110 --> 00:25:44,627 ªtiu. ªtiu cã aºa pare ºi îmi pare rãu. 289 00:25:44,708 --> 00:25:46,506 Am vrut doar sã vorbesc cu tine. 290 00:25:46,587 --> 00:25:49,425 Nu avem despre ce vorbi ! Nu te apropia de mine! 291 00:25:49,666 --> 00:25:51,824 - Cindy, te rog. - Ai stricat totul ! 292 00:25:52,265 --> 00:25:55,782 Aºa faci tu. Nu te mai bãga în viaþa mea, tatã ! 293 00:26:01,940 --> 00:26:03,594 Ar fi putut sã meargã ºi mai bine. 294 00:26:05,539 --> 00:26:06,580 Tatã ?! 295 00:26:11,776 --> 00:26:16,173 Phyllis a dat divorþ, dar cãsnicia noastrã era terminatã de mult. 296 00:26:16,294 --> 00:26:19,012 Noi doi n-am fost niciodatã... Care e cuvântul? 297 00:26:19,732 --> 00:26:21,310 - Compatibili... - Exact! 298 00:26:21,971 --> 00:26:26,128 Phyllis voia sã mã ocup de vânzãri, ca tatãl ei. Eu voiam sã mã distrez. 299 00:26:26,569 --> 00:26:30,966 N-am câºtigat niciodatã mulþi bani ºi nici nu m-am distrat. 300 00:26:32,527 --> 00:26:35,804 Îmi sunã cunoscut. 301 00:26:36,205 --> 00:26:40,242 La sfârºit, nici mãcar nu mai vorbeam. Cindy avea 13 ani. 302 00:26:40,323 --> 00:26:42,201 N-am vrut sã fie ºi mai rãu pentru ea. 303 00:26:42,282 --> 00:26:44,920 N-am vrut sã mã cert pentru custodia ei. 304 00:26:45,001 --> 00:26:47,439 - Te-ai dus sã o vezi? - La început. 305 00:26:47,520 --> 00:26:50,477 Phyllis nu mi-a fãcut viaþa uºoarã. Apoi s-a mutat aici. 306 00:26:50,558 --> 00:26:51,994 Ne-a þinut la o distanþã de 1600 km. 307 00:26:54,157 --> 00:26:55,875 Ceea ce n-a simplificat cu nimic lucrurile. 308 00:26:56,116 --> 00:27:00,713 La început, am încercat sã o vizitez. Cindy nu voia sã mã vadã. 309 00:27:00,874 --> 00:27:03,591 Am sunat-o. Ea nu rãspundea. 310 00:27:03,672 --> 00:27:09,269 Dupã un timp, am renunþat. Atunci viaþa mea era un calvar. 311 00:27:12,628 --> 00:27:16,226 Dã-mi voie sã ghicesc: atunci ai început sã primeºti ziarul. 312 00:27:16,427 --> 00:27:19,744 Da. La început eram ca tine. 313 00:27:20,665 --> 00:27:24,022 Alergam ºi încercam sã rezolv totul singur, sã salvez pe toatã lumea. 314 00:27:24,103 --> 00:27:26,461 Nu prea mai apucam sã dorm. Arãtam îngrozitor. 315 00:27:26,542 --> 00:27:30,299 Medicul m-a întrebat ce fac. M-am uitat în oglindã 316 00:27:30,780 --> 00:27:35,137 ºi mi-am spus cã aºa nu mai merge. ªi mi-am fãcut planul. 317 00:27:35,578 --> 00:27:39,335 Am gãsit câþiva bãieþi buni ºi acum sunt un fel de manager. 318 00:27:40,216 --> 00:27:44,893 - Planul ? - Da. Cum sã joc teatru. 319 00:27:45,293 --> 00:27:48,691 Crede-mã, dacã alergi pe strãzile din New York, salvând strãini, 320 00:27:48,772 --> 00:27:50,130 trebuie sã ºtii cum sã joci teatru. 321 00:27:50,251 --> 00:27:53,409 - Tu joci foarte convingãtor. -ªi eu cred asta uneori. 322 00:27:54,849 --> 00:27:56,967 Fiica mea nu mã mai cunoaºte. 323 00:27:57,048 --> 00:27:59,966 Dupã ce am început sã primesc ziarul, am încercat sã-i trimit bani. 324 00:28:00,087 --> 00:28:03,244 Cecuri importante. Întotdeauna mi-au fost returnate. 325 00:28:04,165 --> 00:28:06,723 Ca ºi cum n-ar mai vrea sã aibã de-a face cu mine. 326 00:28:07,323 --> 00:28:09,881 Nu vrea nimic de la mine. 327 00:28:11,561 --> 00:28:14,399 ªi atunci te-ai hotãrât sã îi strici nunta ? 328 00:28:14,480 --> 00:28:16,518 Am vrut sã primesc o invitaþie. 329 00:28:16,599 --> 00:28:19,197 Când n-am primit, i-am trimis un dar. Sigur, mi-a fost returnat. 330 00:28:20,078 --> 00:28:24,195 Apoi am vãzut ziarul de azi ºi m-am gândit cã e un semn. 331 00:28:27,234 --> 00:28:30,632 - Un semn ? - Da, pe pagina doi. 332 00:28:31,073 --> 00:28:33,670 Un incendiu la repetiþia nunþii fiicei mele. 333 00:28:34,711 --> 00:28:37,709 Dintr-o datã, mi-am dat seama de ce primesc ziarul. 334 00:28:37,789 --> 00:28:41,907 Ca sã împiedic incendiul ºi sã fiu un erou în ochii fiicei mele. 335 00:28:42,028 --> 00:28:46,505 Asta voia ziarul. Sã mã împac cu fiica mea. 336 00:28:48,944 --> 00:28:53,821 Nu a ieºit. Acum mi-a mai rãmas doar actoria. 337 00:28:57,461 --> 00:29:02,857 Nu ºtiu, dar... Nu pretind cã înþeleg... 338 00:29:03,498 --> 00:29:07,695 N-ai ce înþelege. Nu existã nici un scop înalt pentru asta. 339 00:29:09,175 --> 00:29:11,173 Nu existã nici un motiv pentru care primeºti ziarul. 340 00:29:11,254 --> 00:29:13,412 Nu existã nici un motiv pentru care primesc eu ziarul. 341 00:29:15,132 --> 00:29:17,930 E la întâmplare. E un ziar... 342 00:29:21,570 --> 00:29:25,447 - Unde te duci ? - În altã parte. 343 00:29:41,640 --> 00:29:43,718 În dimineaþa asta, merge mai greu decât de obicei. 344 00:29:43,799 --> 00:29:47,877 Fãrã accidente, dar pe autostrada Dan Ryan se merge barã la barã. 345 00:30:11,267 --> 00:30:12,120 Ce e asta ? 346 00:30:24,221 --> 00:30:27,498 Pot sã mã obiºnuiesc cu un singur ziar. 347 00:30:27,579 --> 00:30:30,857 M-am învãþat cu el. Dar nu pot accepta ºi al doilea ziar. 348 00:30:30,938 --> 00:30:34,135 - Ce o sã faci ? - Îþi spun eu ce! 349 00:30:34,416 --> 00:30:38,533 - O sã-l trimit înapoi, asta o sã fac. - Unde? 350 00:30:38,614 --> 00:30:41,652 O sã-l trimit înapoi de unde a venit. De unde a venit ? 351 00:30:42,373 --> 00:30:45,610 - Eu l-am lãsat acolo. - Sam ? 352 00:30:53,008 --> 00:30:57,365 - L-am lãsat la uºa ta de dimineaþã. - Mã mirã cã ai gãsit uºa lui. 353 00:30:58,845 --> 00:31:00,923 Nu-l vreau! Ia-l ! E al tãu ! 354 00:31:01,204 --> 00:31:06,841 Nu mai e. ªi-l dau þie. O sã ai nevoie de astea. 355 00:31:08,121 --> 00:31:10,599 Numele ºi numerele de telefon ale oamenilor mei. 356 00:31:12,279 --> 00:31:14,357 Nu! Nu! Nu! 357 00:31:14,558 --> 00:31:17,676 Da, dragule. Acum e al tãu. 358 00:31:20,595 --> 00:31:24,513 - Ai New York-ul. Þi-l dau eu. - Ascultã... 359 00:31:27,432 --> 00:31:29,216 Asta e un fel de promovare ? 360 00:31:34,769 --> 00:31:41,616 Domnul Clams ? Sunt un prieten al lui Sam Cooper. 361 00:31:42,105 --> 00:31:45,597 Sam vã roagã sã-i faceþi un serviciu. 362 00:31:46,543 --> 00:31:51,500 Domnul Cooper voia sã ºtie dacã aþi putea sã vã duceþi în Times Square. 363 00:31:51,581 --> 00:31:53,619 Acolo e un camion cu moloz, care o sã se rãstoarne. 364 00:31:54,740 --> 00:31:59,057 Da, sigur cã o sã vã plãtesc. Adicã nu eu, ci el. 365 00:31:59,777 --> 00:32:04,974 Nu ºtiu, cam 50 de dolari. Cu cât vã plãteºte de obicei ? 366 00:32:06,934 --> 00:32:07,607 Serios?! 367 00:32:09,613 --> 00:32:15,649 Bine. Vã dau 200 de dolari. În felul ãsta... 368 00:32:18,369 --> 00:32:20,007 Domnule Clams ? 369 00:32:23,207 --> 00:32:25,804 Nu merge ! Nu merge deloc. 370 00:32:25,885 --> 00:32:27,963 - Ce face ? - Încã mai respirã. 371 00:32:30,963 --> 00:32:34,600 Când se trezeºte, toarnã-i cafea pe gât. 372 00:32:34,681 --> 00:32:37,159 - Unde te duci? - Sã vorbesc cu cineva. 373 00:32:49,195 --> 00:32:55,311 Katy, mã bucur cã ai venit. Jack, mã bucur cã ai venit. 374 00:32:55,472 --> 00:32:57,990 - Bunã, Cindy. - Bunã. 375 00:32:58,231 --> 00:32:59,709 Sunt Gary Hobson. 376 00:32:59,830 --> 00:33:00,814 Mã bucur cã ai venit. 377 00:33:00,814 --> 00:33:05,426 Ne-am cunoscut ieri la repetiþie. Vreau sã-þi vorbesc despre tatãl tãu. 378 00:33:07,267 --> 00:33:11,304 Azi mã mãrit. N-o sã-mi pierd timpul vorbind despre el. 379 00:33:11,385 --> 00:33:13,394 - E totul în regulã ? - Da. 380 00:33:13,394 --> 00:33:16,941 Asta, pentru cã nu ºtii ce face tatãl tãu. Mulþi oameni depind de el. 381 00:33:17,102 --> 00:33:20,140 - Mi se pare greu de crezut. - E adevãrat. 382 00:33:20,540 --> 00:33:24,178 În momentul ãsta, nu poate sã-ºi vadã de treabã. 383 00:33:24,259 --> 00:33:26,085 κi doreºte foarte mult sã facã parte din viaþa ta. 384 00:33:26,085 --> 00:33:28,496 Dacã ai putea sã vorbeºti cu el, sã asculþi ºi varianta lui... 385 00:33:28,577 --> 00:33:29,427 Ce variantã ? 386 00:33:30,416 --> 00:33:33,334 Când s-a despãrþit de mama, n-a vrut sã aibã de-a face cu mine. 387 00:33:33,415 --> 00:33:36,092 Asta e varianta lui. Fãrã telefoane, fãrã vizite... 388 00:33:37,293 --> 00:33:40,610 ªtii cum se simte o fetiþã de 13 ani ? 389 00:33:40,691 --> 00:33:43,369 Poate cã a încercat sã facã ce a crezut cã e mai bine atunci. 390 00:33:43,450 --> 00:33:45,688 - Dacã ai putea sã-l suni... - Las-o baltã ! 391 00:33:45,769 --> 00:33:49,206 Nu ºtiu ce crezi, dar trebuie sã ºtii cã tatãl tãu þine foarte mult la tine. 392 00:33:49,327 --> 00:33:51,725 ªi-a dorit sã fie invitat la nunta ta. 393 00:33:51,806 --> 00:33:54,844 A trebuit sã mai scurtãm lista. Nu aveam loc pentru strãini. 394 00:33:56,204 --> 00:33:58,059 O sã rãmâi supãratã pe el tot restul vieþii ? 395 00:34:02,082 --> 00:34:04,679 Mary, Pat... Bunã ! Mã bucur cã aþi venit. 396 00:34:05,200 --> 00:34:06,838 Bunã, Tom ! Mã bucur cã ai venit. 397 00:34:08,798 --> 00:34:13,156 - Ai reuºit ceva ? - Am dat-o în barã. Ce face Sam ? 398 00:34:13,716 --> 00:34:17,074 - Cam la fel. - Mai strãduieºte-te. 399 00:34:17,155 --> 00:34:18,114 Vii înapoi ? 400 00:34:18,463 --> 00:34:20,832 Trebuie sã mã duc pe Washington Street. Întârzii la o sinucidere. 401 00:34:35,946 --> 00:34:37,358 Ce se întâmplã aici ? 402 00:34:37,905 --> 00:34:41,663 Îmi pare rãu, domnule Cooper. Orbii sunt foarte neîndemânatici. 403 00:34:42,903 --> 00:34:45,621 Acum îmi amintesc totul. 404 00:34:47,741 --> 00:34:50,356 - Ce noapte ! - Te-ai distrat, nu ? 405 00:34:51,779 --> 00:34:53,829 - Ce cautã ãsta aici ? - Ce ? 406 00:34:54,298 --> 00:34:57,695 - Ziarul meu. l l-am dat lui. - Iar el þi l-a dat înapoi. 407 00:34:59,855 --> 00:35:04,572 Nu, nu mai pot face asta! N-ar fi trebuit sã o fac de la început. 408 00:35:05,053 --> 00:35:07,451 Ziarul vine la tine cu un motiv. 409 00:35:07,772 --> 00:35:11,049 Oricine þi l-ar trimite ºtie mai multe decât tine. 410 00:35:11,130 --> 00:35:18,726 ªtie cã sub acel exterior respingãtor de newyorkez se aflã un suflet bun. 411 00:35:20,126 --> 00:35:23,444 Dacã n-ai fi fost potrivit pentru asta, nu l-ai fi primit. 412 00:35:24,804 --> 00:35:26,922 Asta þine de obicei la celãlalt tip? 413 00:35:27,803 --> 00:35:28,572 Ce? 414 00:35:29,082 --> 00:35:33,239 Discursul motivaþional. Pentru cã la mine chiar nu merge. 415 00:35:33,560 --> 00:35:34,873 Unde te duci? 416 00:35:36,039 --> 00:35:38,517 Spune-i la revedere prietenului tãu din partea mea ºi succes ! 417 00:35:38,598 --> 00:35:41,555 - Ziarul e pe bar. - Nu-i poþi întoarce spatele, Sam. 418 00:35:41,996 --> 00:35:47,313 Priveºte-mã ! Scuzã-mã... Era o figurã de stil. 419 00:36:01,387 --> 00:36:02,440 Stai ! 420 00:36:05,066 --> 00:36:06,874 Nu te apropia de mine! 421 00:36:07,305 --> 00:36:09,982 - Ce faci ? - Þie ce þi se pare, geniule? 422 00:36:10,103 --> 00:36:12,501 - Opreºte-te ! - Lasã-mã ! 423 00:36:12,582 --> 00:36:15,140 Dacã mai spui o vorbã, o sã sar. Vorbesc serios ! 424 00:36:15,301 --> 00:36:19,178 - Înapoi! - Bine, mã dau înapoi. Uitã-te! 425 00:36:20,179 --> 00:36:21,937 Ce mai e? 426 00:36:23,817 --> 00:36:26,775 Ascultã-mã. Nu vrei sã faci asta, Willie. 427 00:36:26,856 --> 00:36:29,014 - Înapoi! - Nu vrei sã faci asta ! 428 00:36:29,095 --> 00:36:30,973 Pleacã ! Lasã-mã în pace ! 429 00:36:31,054 --> 00:36:32,572 Întotdeauna mai existã un rãspuns. Willie. 430 00:36:32,653 --> 00:36:35,011 - Lasã-mã în pace ! - La naiba ! 431 00:36:41,449 --> 00:36:44,487 Ce faci, amice, te miºti sau nu? 432 00:36:44,967 --> 00:36:47,445 Miºcã maºina! 433 00:36:47,726 --> 00:36:52,203 - Ce se întâmplã aici ? - Sam, el e Willie. 434 00:36:53,643 --> 00:36:55,841 - Trebuie sã mã ajuþi ! -Nu, asta e treaba ta. 435 00:36:55,922 --> 00:36:57,601 - Eu sunt aici doar ca observator. - Nu mã înþelegi. 436 00:36:57,682 --> 00:36:59,240 Nu mã ascultã. O sã sarã ! Am nevoie de ajutorul tãu. 437 00:36:59,961 --> 00:37:04,997 Bine. Nu e de mirare cã i se spune "Al doilea oraº". Willie, mã mai ºtii ? 438 00:37:05,238 --> 00:37:06,916 - Sunt Sam Cooper. - Nu te apropia ! 439 00:37:07,157 --> 00:37:12,954 Uºurel... Vãd cã ai niºte rupturi urâte... 440 00:37:13,954 --> 00:37:17,592 Era un banc, te-ai prins ? Piciorul rupt, mâna ruptã... 441 00:37:19,312 --> 00:37:21,310 Îi spui bancuri? 442 00:37:22,830 --> 00:37:26,308 Willie, spune-mi de ce vrei sã faci asta. 443 00:37:26,389 --> 00:37:29,106 Pentru cã viaþa mea e o porcãrie. E suficient? 444 00:37:29,347 --> 00:37:30,985 Tocmai am fost concediat de la singura slujbã 445 00:37:31,066 --> 00:37:32,705 pe care am avut-o mai mult de ºase luni. 446 00:37:32,826 --> 00:37:34,144 ªtii cine m-a concediat? Tata. 447 00:37:34,585 --> 00:37:36,183 Prietena mea m-a pãrãsit sãptãmâna trecutã. 448 00:37:36,264 --> 00:37:38,782 S-a mutat cu fratele meu. Câinele meu e pe moarte. 449 00:37:38,863 --> 00:37:40,541 Asigurarea mea medicalã a fost anulatã. 450 00:37:40,622 --> 00:37:42,540 Am o mâncãrime incontrolabilã. 451 00:37:42,541 --> 00:37:47,298 Vecinii vor sã mã evacueze din apartamentul închiriat. 452 00:37:50,498 --> 00:37:52,576 - Pleacã de aici ! - Ce faci ? 453 00:37:52,657 --> 00:37:54,615 - Mã duc lângã el. Sar. - Ce ? 454 00:37:54,696 --> 00:37:59,213 O sã sar. Viaþa mea e mult mai rea decât a lui. 455 00:37:59,294 --> 00:38:01,691 Cred cã Willie are dreptate. Nu sunt pe partea bunã a podului. 456 00:38:02,572 --> 00:38:06,969 - Tu ? Dar ce e rãu în viaþa ta? - Nu vrei sã ºtii! 457 00:38:07,050 --> 00:38:10,847 Ai venit aici într-un Ferrari nou-nouþ. Cât de rea poate fi ? 458 00:38:11,928 --> 00:38:15,925 Dã-mi voie sã te întreb ceva. Ai copii ? Un fiu, poate o fiicã? 459 00:38:17,765 --> 00:38:19,203 Nu. 460 00:38:19,284 --> 00:38:22,562 Pãcat. Ãsta e un lucru pe care nu ar trebui sã-l ratezi. 461 00:38:27,721 --> 00:38:31,438 - Ce se întâmplã ? E un accident? - Se întâmplã ceva pe pod. 462 00:38:35,037 --> 00:38:38,195 Când devii pãrinte, îþi dai seama ce scurtã e viaþa. 463 00:38:38,276 --> 00:38:41,713 ªi sfaturile sunã numai astfel: "Fã aºa, nu face aºa..." 464 00:38:42,194 --> 00:38:43,103 Tatã ? 465 00:38:44,473 --> 00:38:48,030 Crezi cã ai tot timpul din lume alãturi de copilul tãu. 466 00:38:48,111 --> 00:38:51,229 Dacã faci o greºealã, o poþi repara sãptãmâna viitoare... 467 00:38:51,510 --> 00:38:57,066 La anul, în zece ani... Dar nu ºtii ºi nu þi se spune 468 00:38:57,547 --> 00:39:01,424 cã, de la un anumit moment încolo, greºelile devin ireversibile. 469 00:39:01,705 --> 00:39:07,222 Trebuie sã accepþi asta. Astea sunt lucrurile care te þin treaz noaptea. 470 00:39:08,862 --> 00:39:14,338 Acum ºtii ce ar fi trebuit sã faci, dar e prea târziu. 471 00:39:15,019 --> 00:39:18,416 Acum ºtiu cã ar fi trebuit sã încerc sã am o cãsnicie mai bunã, 472 00:39:18,537 --> 00:39:21,055 ca sã pot rãmâne alãturi de fiica pe care am iubit-o. 473 00:39:21,176 --> 00:39:23,494 N-ar fi trebuit sã-i ascult pe cei care mi-au spus 474 00:39:23,575 --> 00:39:25,746 sã nu mã lupt pentru custodia ei pentru cã i-aº face mai mult rãu. 475 00:39:25,746 --> 00:39:29,771 Ar fi trebuit sã mã lupt. Ar fi trebuit sã sun, sã scriu. 476 00:39:29,852 --> 00:39:31,191 Ar fi trebuit sã-mi fac cunoscutã prezenþa. 477 00:39:32,851 --> 00:39:35,106 Ar trebui sã ai copii, Willie. 478 00:39:35,106 --> 00:39:41,446 Dupã ce nu îi mai vezi ºi nu mai vorbeºti cu ei, 479 00:39:42,726 --> 00:39:48,243 tot nu încetezi sã-i iubeºti. De asta viaþa meritã trãitã. 480 00:39:49,483 --> 00:39:51,961 - Tatã ? - Cindy ? 481 00:39:57,280 --> 00:39:58,207 Tatã... 482 00:40:09,194 --> 00:40:10,265 Mulþumesc. 483 00:40:13,712 --> 00:40:16,550 - Vreau sã-l cunoºti pe soþul meu. - Serios ? 484 00:40:17,750 --> 00:40:20,508 - Da. - Bine. 485 00:40:30,025 --> 00:40:31,361 Gordon, el e tatãl meu. 486 00:40:32,424 --> 00:40:35,821 - Gordon... - Sam Cooper. 487 00:40:41,020 --> 00:40:45,737 Joey, s-a întâmplat doar o datã. Calmeazã-te. Mulþumesc, amice. 488 00:40:47,337 --> 00:40:49,855 - I-ai dat doar 200 ? - Cui ? 489 00:40:49,976 --> 00:40:51,814 Lui Joey Clams. Mi-a fãcut un scandal... 490 00:40:52,135 --> 00:40:54,413 ªtii cât a vrut? Peste o mie. 491 00:40:54,494 --> 00:40:57,371 Da, asta e suma. mai ales în afara zonei de 20 km. 492 00:40:57,692 --> 00:41:00,490 Tipul are patru copii de întreþinut, doi sunt la ºcoli particulare. 493 00:41:00,571 --> 00:41:03,808 - Data viitoare o sã ºtiu mai bine. - N-o sã mai existe o datã viitoare. 494 00:41:04,249 --> 00:41:07,847 - Te întorci la New York ? - Da. Avionul pleacã peste o orã. 495 00:41:07,928 --> 00:41:11,485 Am fãcut rezervarea în ultima clipã. 496 00:41:16,324 --> 00:41:20,841 - Probabil cã îl vrei. - Da, mulþumesc. 497 00:41:23,840 --> 00:41:25,599 A fost o plãcere sã lucrez cu tine. 498 00:41:25,679 --> 00:41:28,277 - Dacã ajungi vreodatã în oraº... - O sã te sun. 499 00:41:28,638 --> 00:41:29,857 ªi dumneavoastrã, doamnã... 500 00:41:29,857 --> 00:41:32,036 În ceea ce mã priveºte, Chicago e oraºul meu. 501 00:41:32,276 --> 00:41:33,875 Probabil cã e la fel de bun. 502 00:41:35,515 --> 00:41:37,593 Taxiul meu... 503 00:41:45,391 --> 00:41:48,268 - Ferrari-ul ? - E plãtit. 504 00:41:52,787 --> 00:41:54,703 Încearcã sã te mai ºi distrezi din când în când. 505 00:41:56,106 --> 00:41:59,383 Gata cu claxonatul ! O sã pierzi bacºiºul. 506 00:41:59,944 --> 00:42:02,268 O sã conduci un Ferrari ? 507 00:42:06,261 --> 00:42:08,694 Nu, o sã-l donez mâine dimineaþã, la prima orã. 508 00:42:09,779 --> 00:42:12,137 Sigur, ai putea sã-l iei sã vezi cum merge, 509 00:42:12,258 --> 00:42:14,106 sã te asiguri cã e totul în ordine. 510 00:42:14,106 --> 00:42:16,295 - Dacã o sã-l donezi... - Cred cã e o idee foarte bunã. 511 00:42:16,376 --> 00:42:18,335 De fapt, am putea ieºi undeva, sã mâncãm ceva ºi sã sãrbãtorim. 512 00:42:18,415 --> 00:42:21,573 - Sigur. Cu ce ocazie? - Cum adicã cu ce ocazie? 513 00:42:21,654 --> 00:42:26,851 - Aniversarea de trei ani, nu? -Da, trei ani foarte buni... 44053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.