Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,683 --> 00:00:22,041
Simte-te ca acasã.
2
00:00:32,557 --> 00:00:34,235
La mulþi ani!
3
00:00:36,315 --> 00:00:39,473
- Marissa?
- E aniversarea ta.
4
00:00:39,874 --> 00:00:42,032
Acum trei ani,
ai început sã primeºti ziarul
5
00:00:42,113 --> 00:00:45,270
ºi m-am gândit
cã ar trebui sã sãrbãtorim.
6
00:00:46,871 --> 00:00:50,388
Trebuie sã plec,
dar îþi mulþumesc pentru intenþie.
7
00:00:51,029 --> 00:00:51,661
E o zi grea?
8
00:00:52,748 --> 00:00:56,105
O camionetã se va înþepeni
pe niºte ºine de tren în 45 de minute.
9
00:00:56,186 --> 00:00:58,984
Dupã asta, se mai liniºteºte.
Stai! Ar trebui...
10
00:01:08,261 --> 00:01:10,859
"Camioneta a fost distrusã
de tren."
11
00:01:11,299 --> 00:01:13,617
"ªoferul ºi pasagerii
au murit instantaneu."
12
00:01:17,457 --> 00:01:21,854
"Potrivit martorilor, bariera era pusã când
ºoferul a ocolit-o ºi s-a înþepenit pe ºine."
13
00:01:25,293 --> 00:01:26,710
O camionetã verde!
14
00:01:28,782 --> 00:01:29,358
Taxi!
15
00:01:34,409 --> 00:01:36,567
E taxiul meu!
Eºti în taxiul meu!
16
00:01:36,928 --> 00:01:39,286
E un oraº mic, amice!
17
00:02:31,983 --> 00:02:32,820
Nu!
18
00:03:09,685 --> 00:03:12,043
Primesc ziarul de mâine.
19
00:03:13,084 --> 00:03:14,082
Azi...
20
00:03:16,120 --> 00:03:18,840
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
21
00:03:18,961 --> 00:03:21,439
Cu asta mã ocup eu.
22
00:03:47,468 --> 00:03:48,313
A dispãrut!
23
00:03:48,797 --> 00:03:51,842
- Era acolo de dimineaþã ?
- L-am vãzut cu ochi mei!
24
00:03:51,842 --> 00:03:54,733
"Douã persoane ucise..."
A fost acolo, apoi a dispãrut.
25
00:03:54,985 --> 00:03:58,462
Articolele astea nu dispar aºa.
Trebuie sã fi fãcut tu ceva.
26
00:03:58,583 --> 00:04:02,700
N-am fãcut nimic. M-am dus
pânã la ºine ºi articolul dispãruse.
27
00:04:03,621 --> 00:04:05,739
Poate cã a fost
o greºealã de tipar.
28
00:04:06,340 --> 00:04:09,697
- În ziarul de mâine?!
- Cam aºa ceva.
29
00:04:10,538 --> 00:04:12,856
Important e
cã nimeni nu a pãþit nimic, nu?
30
00:04:13,376 --> 00:04:15,334
- Trebuie sã plec.
- Acum ce mai e?
31
00:04:15,415 --> 00:04:16,651
Atac de piranha...
32
00:04:19,813 --> 00:04:20,818
Trebuia sã întreb.
33
00:04:43,163 --> 00:04:45,121
Nu-mi vine sã cred.
34
00:04:48,280 --> 00:04:50,079
- McGinty...
- S-a "defectat".
35
00:04:50,360 --> 00:04:52,158
- Ce anume?
- Ziarul.
36
00:04:52,439 --> 00:04:55,436
Am fost la magazinul de animale.
N-a fost nici un atac.
37
00:04:55,677 --> 00:04:57,795
- Deci l-ai împiedicat.
- N-am împiedicat nimic.
38
00:04:57,876 --> 00:04:59,994
Tocmai asta e. Magazinul era închis.
Ziarul s-a "defectat".
39
00:05:00,195 --> 00:05:03,313
- E ridicol, Gary!
- O sã mã duc sã aflu.
40
00:05:03,394 --> 00:05:06,671
- Cum o sã afli?
- O sã testez ziarul.
41
00:05:06,752 --> 00:05:10,189
- Ce?
- O sã testez ziarul. Pa!
42
00:05:17,307 --> 00:05:22,184
Lincoln Avenue, Willie Dretler,
34 de ani...
43
00:05:30,461 --> 00:05:31,729
Willie Dretler...
44
00:05:44,335 --> 00:05:45,042
Uite-l!
45
00:06:11,642 --> 00:06:14,120
Ce s-a întâmplat?
Cum a mers testarea?
46
00:06:14,601 --> 00:06:17,279
- Putea sã meargã ºi mai bine.
- Articolul n-a dispãrut?
47
00:06:22,598 --> 00:06:24,420
Nu. E tot acolo.
48
00:06:24,525 --> 00:06:26,675
Vreau niºte calmante!
49
00:06:26,876 --> 00:06:29,433
Ce-ar fi sã te sun mai târziu?
50
00:06:37,311 --> 00:06:37,958
Salut.
51
00:06:39,990 --> 00:06:47,625
Mã plimbam de dimineaþã ºi te-am
vãzut cãzând în gura aia de canal.
52
00:06:49,185 --> 00:06:53,622
- Presupun cã doare, nu?
- M-ai vãzut ?!
53
00:06:55,862 --> 00:06:58,660
Da...
Îmi pare foarte rãu, dar...
54
00:06:58,781 --> 00:07:03,138
Nu-mi vine sã cred.
Am un semn pe spate, pe care scrie:
55
00:07:03,259 --> 00:07:04,571
"Dã-mi un ºut,
oricum sunt la pãmânt" ?
56
00:07:04,571 --> 00:07:08,296
- Te-am vãzut, dar n-am...
- Nu puteai sã mã previi ?
57
00:07:08,776 --> 00:07:12,414
Nu puteai sã deschizi gura
ºi sã spui cã e o gaurã pe trotuar ?
58
00:07:12,575 --> 00:07:13,903
Ce naiba ai ?
59
00:07:16,453 --> 00:07:20,970
- Þi-am adus niºte brioºe.
- Ieºi afarã ºi ia-le cu tine!
60
00:07:24,769 --> 00:07:27,567
Nu îi prea plac brioºele.
Gata cu testele !
61
00:07:31,446 --> 00:07:33,404
"Un tip de 35 de ani,
tatã a doi copii,"
62
00:07:33,485 --> 00:07:37,163
"a cãzut de pe acoperiºul imobilului
de la nr. 68 de pe East Wacker."
63
00:07:45,640 --> 00:07:46,671
Þine liftul !
64
00:08:34,777 --> 00:08:36,042
Nu!
65
00:08:40,255 --> 00:08:41,373
Ajutor !
66
00:08:41,454 --> 00:08:43,732
- Þine-te bine, amice!
- Te-am prins!
67
00:08:43,813 --> 00:08:45,491
- Tu ?
- Putem vorbi mai târziu ?
68
00:08:46,132 --> 00:08:49,290
Þi-am spus sã þii liftul.
69
00:08:49,690 --> 00:08:52,808
Doamne!
Nu-mi vine sã cred !
70
00:08:53,849 --> 00:08:54,913
Þi-a scãpat...
71
00:09:03,484 --> 00:09:04,875
Ãsta trebuie sã fie al tãu.
72
00:09:09,801 --> 00:09:12,759
- Ai...
- Ziarul de mâine.
73
00:09:21,556 --> 00:09:26,913
- N.Y. Daily News, numãrul de mâine.
- Sun Times.. numãrul de mâine.
74
00:09:28,273 --> 00:09:32,030
- De când te þii de chestia asta ?
- De ºase ani. Tu?
75
00:09:32,111 --> 00:09:34,949
- De trei ani, care se împlinesc azi.
- Incredibil!
76
00:09:35,750 --> 00:09:38,187
- Suntem doi.
- Poate chiar mai mulþi.
77
00:09:38,348 --> 00:09:40,001
Nu m-am gândit niciodatã la asta.
78
00:09:40,387 --> 00:09:43,985
Adicã m-am gândit, dar am zis cã e
imposibil. Nu þi-am reþinut numele.
79
00:09:44,625 --> 00:09:47,903
- Sam Cooper.
- Gary Hobson.
80
00:09:48,464 --> 00:09:52,301
Deci tu ai rezolvat cu ºinele de tren
ºi cu magazinul de animale...
81
00:09:52,462 --> 00:09:55,420
- Vinovat. Te superi ?
- Nu.
82
00:09:57,500 --> 00:10:00,537
- Deci eºti din New York?
- Prinzi repede.
83
00:10:00,698 --> 00:10:04,495
- Ce cauþi în Chicago?
- Am venit în vizitã la rude.
84
00:10:05,056 --> 00:10:09,093
ªi cum aveam ceva timp liber ºi
am gãsit niºte chestii interesante...
85
00:10:09,494 --> 00:10:11,692
- Cãlãtoreºti ?
- Da.
86
00:10:11,773 --> 00:10:14,571
Trebuie sã mai plec din când în când,
ca sã nu o iau razna.
87
00:10:14,772 --> 00:10:17,290
Ia uite cât e ceasul !
Am treabã.
88
00:10:17,570 --> 00:10:18,969
Da. Stai niþel !
89
00:10:19,050 --> 00:10:20,448
Am vrut
sã vã mai mulþumesc o datã.
90
00:10:20,689 --> 00:10:22,407
- Cu plãcere !
- Vã datorez viaþa.
91
00:10:22,608 --> 00:10:24,047
ªtiþi, am soþie, copii.
92
00:10:24,287 --> 00:10:26,206
- Sã vã arãt poza...
- Eu...
93
00:10:26,366 --> 00:10:30,444
Staþi niþel ! Ia uite ! Credeþi-mã,
o sã le povestesc de voi...
94
00:10:31,204 --> 00:10:32,603
Ce drãguþ!
95
00:10:41,360 --> 00:10:43,877
- Sam!
- Larry!
96
00:10:44,278 --> 00:10:47,036
- Nu, e Gary.
- Larry, Gary...
97
00:10:47,117 --> 00:10:49,315
Nu crezi cã ar trebui
sã vorbim despre asta ?
98
00:10:49,836 --> 00:10:51,474
Despre ce ?
99
00:10:51,555 --> 00:10:56,192
Despre cum te descurci tu
ºi de unde vine...
100
00:10:56,353 --> 00:10:59,750
- ªtii de unde vine ?
- Nu. Tu ?
101
00:10:59,831 --> 00:11:03,029
Habar n-am. Ca sã fiu sincer,
nu m-am gândit prea mult.
102
00:11:03,150 --> 00:11:08,346
- Eu m-am gândit foarte mult.
- Bine, am ceva timp liber.
103
00:11:08,427 --> 00:11:12,145
Vrei sã vorbim ? Hai sã mâncãm
ceva ºi sã stãm de vorbã.
104
00:11:12,306 --> 00:11:15,263
Bine.
De fapt, cunosc locul perfect.
105
00:11:17,543 --> 00:11:19,981
În sfârºit, cineva care înþelege
cum e sã primeºti asta...
106
00:11:22,761 --> 00:11:25,519
- Marissa...
- Aici vrei sã mâncãm ?
107
00:11:25,920 --> 00:11:28,277
Marissa, vreau sã-þi prezint
pe cineva.
108
00:11:30,677 --> 00:11:33,755
- Marissa Clark, Sam Cooper.
- Îmi pare bine.
109
00:11:33,836 --> 00:11:37,393
ªi mie. Puºtiule, nu te supãra,
dar dacã voiam un burger ºi o bere,
110
00:11:37,474 --> 00:11:39,033
m-aº fi dus în staþia de autobuz.
111
00:11:39,114 --> 00:11:42,391
- Poftim ?
- Da. ªi Sam îl primeºte.
112
00:11:42,472 --> 00:11:44,590
- Ce primeºte?
- Ziarul.
113
00:11:44,671 --> 00:11:47,429
- Ziarul tãu?
- Nu, drãguþã, eu sunt din oraº.
114
00:11:47,510 --> 00:11:51,027
- Din ce oraº?
- Din ãla important.
115
00:11:51,148 --> 00:11:54,306
Sam primeºte ziarul din New York.
De ºase ani...
116
00:11:55,786 --> 00:11:58,384
Pe al tãu nu îl aduce o pisicã, nu?
117
00:11:58,465 --> 00:12:01,143
Nu, venea cu un porumbel,
dacã tot ai pomenit.
118
00:12:01,703 --> 00:12:04,901
- Venea?
- Da. Vecinul meu are un terrier.
119
00:12:04,982 --> 00:12:05,574
Neplãcut lucru...
120
00:12:05,574 --> 00:12:08,539
Într-o dimineaþã, a ieºit mai devreme
ºi l-a mâncat dintr-o înghiþiturã.
121
00:12:08,700 --> 00:12:11,298
- Acum, ziarul vine singur.
- Încântãtor !
122
00:12:12,258 --> 00:12:15,376
- Scumpo, ai niºte...
- Marissa, scumpule.
123
00:12:17,136 --> 00:12:20,933
Marissa, ai o listã de vinuri
sau ai un singur sortiment?
124
00:12:21,214 --> 00:12:24,212
- Ce-ar fi sã aduc meniurile?
- Nu, lasã-mã pe mine.
125
00:12:25,732 --> 00:12:26,956
E de la oraº.
126
00:12:29,171 --> 00:12:31,329
Mi se pare mie
sau nu mã prea place?
127
00:12:31,410 --> 00:12:39,106
Nu. Marissa e grozavã. E singura
pe care pot sã mã bazez aici.
128
00:12:39,246 --> 00:12:41,484
- ªi e oarbã?
- Da.
129
00:12:42,964 --> 00:12:45,043
Sunt convins
cã þi-e de mare ajutor!
130
00:12:45,123 --> 00:12:48,401
- Sunt oarbã, nu surdã!
- Scuzã-mã.
131
00:12:49,881 --> 00:12:52,879
Dar nu poþi sã o rogi
sã se ducã în centru
132
00:12:52,960 --> 00:12:55,158
ºi sã împiedice cisterna
sã treacã pe roºu, nu ?
133
00:12:55,239 --> 00:12:57,677
Nu. Asta fac eu.
134
00:12:57,758 --> 00:13:03,220
- Glumeºti. Acþionezi solo?
- Da. Tu, nu ?
135
00:13:03,220 --> 00:13:07,192
Nu, eu dau sarcini.
Suntem foarte ocupaþi.
136
00:13:07,353 --> 00:13:11,311
Avem incendii, împuºcãturi, jafuri.
Sunt multe de rezolvat.
137
00:13:11,511 --> 00:13:15,429
- ªi îi trimiþi pe alþii?
- Da. Altfel, aº alerga toatã ziua.
138
00:13:19,788 --> 00:13:21,666
Mã gândeam
la ceva mai ca lumea.
139
00:13:21,827 --> 00:13:24,505
Te superi ?
Trebuie sã fac o oprire.
140
00:13:31,982 --> 00:13:33,810
Ce e?
Îmi atârnã ceva de nas ?
141
00:13:36,140 --> 00:13:38,698
- Ai folosit ziarul ca sã scoþi bani.
- Da.
142
00:13:39,179 --> 00:13:42,176
Problema cu bancomatele e cã dau
numai câteva sute de dolari o datã.
143
00:13:42,417 --> 00:13:45,455
Ai folosit ziarul,
ca sã câºtigi bani la curse?
144
00:13:45,616 --> 00:13:48,214
Vrei sã spui
cã tu nu faci niciodatã asta ?
145
00:13:48,575 --> 00:13:53,291
Am fãcut-o o datã pentru cã
un tip era cât pe ce sã fie ucis.
146
00:13:53,372 --> 00:13:55,890
ªi încã o datã. când i-am luat
Marissei un cadou. Dar în rest...
147
00:13:56,371 --> 00:13:58,729
Nu-mi spune !
Un câine pentru nevãzãtori ?
148
00:13:59,250 --> 00:14:02,527
- Da.
- E perfect. Mã faci sã râd.
149
00:14:02,608 --> 00:14:07,365
- Þine ! Nu mai am buzunare.
- Nu e împotriva regulilor?
150
00:14:07,886 --> 00:14:11,763
Ce ? Ai ºi reguli ? Eu n-am aºa ceva.
Eu doar primesc ziarul.
151
00:14:12,004 --> 00:14:15,921
Nu mã refer la reguli anume.
La reguli general nespuse.
152
00:14:16,482 --> 00:14:18,560
- Nespuse?
- Nespuse.
153
00:14:19,401 --> 00:14:25,757
Adicã sã nu foloseºti ziarul
pentru a paria pe cai sau la Bursã?
154
00:14:26,957 --> 00:14:29,435
Sã nu joci la loterie?
Reguli de genul ãsta?
155
00:14:29,556 --> 00:14:30,790
Da.
156
00:14:31,755 --> 00:14:35,432
Te-au cãutat mult, puºtiule?
În New York n-ai rezista nici o zi.
157
00:14:35,633 --> 00:14:38,271
Dã-mi voie sã-þi spun ceva.
Am fost în New York o zi sau douã.
158
00:14:38,472 --> 00:14:40,990
Sunt sigur cã ai un tricou
cu care sã dovedeºti asta.
159
00:14:41,151 --> 00:14:44,788
Sã mâncãm ! Poþi sã-mi povesteºti
de regulile tale
160
00:14:44,869 --> 00:14:47,587
ºi cel mai bun muºchi pe care îl ai
ºi la un Cabernet din '72,
161
00:14:50,187 --> 00:14:52,385
Deci nu cumperi nici mãcar
din când în când un bilet la loterie?
162
00:14:53,065 --> 00:14:56,783
Nu dar o datã am avut
o familie de vagabonzi care...
163
00:14:56,903 --> 00:15:01,700
- Am priceput! ºi din ce trãieºti ?
- Sunt proprietarul barului.
164
00:15:02,301 --> 00:15:06,178
Atâta tot?
Locul ãsta aduce vreun profit?
165
00:15:06,299 --> 00:15:10,536
Mai am bani ºi de când am lucrat
ca agent de bursã.
166
00:15:11,537 --> 00:15:13,815
Eºti ridicol !
167
00:15:14,855 --> 00:15:19,892
Eu cred cã ziarul are un motiv.
Nu acela de-a mã îmbogãþi eu.
168
00:15:20,013 --> 00:15:24,610
- Da ? Care e ãla ?
- Sã ajut oamenii.
169
00:15:24,971 --> 00:15:26,864
Da, sigur.
ªi eu fac asta.
170
00:15:27,291 --> 00:15:30,782
Echipa mea acþioneazã
24 de ore pe zi, ºapte zile din ºapte.
171
00:15:31,213 --> 00:15:34,685
ªi nu sunt ieftini deloc. Am nevoie
de ziar cã sã îi pot plãti.
172
00:15:36,046 --> 00:15:36,829
Îi plãteºti ?
173
00:15:36,829 --> 00:15:40,408
În economia asta trebuie sã ºtii
sã plãteºti ajutorul dat ca lumea.
174
00:15:43,242 --> 00:15:50,238
Joey Clams a câºtigat de la mine anul
trecut 50.000 de dolari neimpozabili.
175
00:15:52,758 --> 00:15:57,275
Ce faci, Joey ? Cum a mers
chestia aia din Bronx ? Bine.
176
00:15:57,436 --> 00:16:01,033
Uite ce vreau sã faci. Du-te
pe strada 42, la Pussycat Theater.
177
00:16:01,754 --> 00:16:04,792
Ai grijã sã nu mai fie nimeni acolo
pânã la spectacolul de la ºase.
178
00:16:04,872 --> 00:16:06,680
Spune-i directorului cã are probleme
cu circuitele electrice.
179
00:16:06,680 --> 00:16:08,955
Bine.
Mulþumesc, amice.
180
00:16:10,430 --> 00:16:16,066
Vezi ? Dacã ai o echipã bunã, tu stai
ºi mãnânci liniºtit. Vrei desert?
181
00:16:16,907 --> 00:16:17,982
Nu-mi vine sã cred!
182
00:16:19,346 --> 00:16:21,784
- Cum poþi fi aºa ?
- Cum?
183
00:16:21,905 --> 00:16:24,263
Trebuie sã ai un plan de viitor.
184
00:16:24,344 --> 00:16:26,981
Ziarul e cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodatã.
185
00:16:27,582 --> 00:16:30,860
Dar nu sunt prost. ªtiu cã
ar putea sã nu mai vinã cândva,
186
00:16:30,941 --> 00:16:33,578
exact aºa cum a apãrut,
fãrã nici un avertisment.
187
00:16:33,659 --> 00:16:37,057
O sã mã duc la uºã
ºi n-o sã mai gãsesc acolo ziarul...
188
00:16:38,057 --> 00:16:43,294
- De-abia aºtept ziua aia !
- Glumeºti ! Ce o sã faci atunci?
189
00:16:45,134 --> 00:16:47,652
Îþi spun eu ce.
O sã-mi trãiesc viaþa.
190
00:16:47,733 --> 00:16:52,290
Da, ºi eu o sã mi-o trãiesc, numai cã
o sã mã duc pe o insulã în Caraibe.
191
00:16:52,371 --> 00:16:53,609
Care se întâmplã
sã fie proprietatea mea.
192
00:16:53,609 --> 00:16:57,727
Pentru cã am strâns bani din prima zi
în care gâsca de aurã hotãrât
193
00:16:57,848 --> 00:17:01,246
sã se opreascã la uºa mea. Dã-mi
voie sã-þi dau un sfat, prietene.
194
00:17:01,926 --> 00:17:04,644
Poate cã priveºti chestia asta
complet greºit.
195
00:17:05,565 --> 00:17:07,963
Poate cã paharul tãu
nu e pe jumãtate gol, prietene.
196
00:17:08,563 --> 00:17:12,601
- Ratezi o mulþime de ocazii.
- Nu e numai asta.
197
00:17:12,921 --> 00:17:18,558
Ce ? "Pacientul a fost cãlcat de
un camion dupã ce a fost externat."
198
00:17:19,518 --> 00:17:22,076
Ce ironie!
199
00:17:23,317 --> 00:17:26,074
- Pot sã rezolv asta. Mai am timp.
- Stai aºa, vin cu tine !
200
00:17:26,195 --> 00:17:29,553
La Chicago Memorial. E o staþie
de autobuz peste drum. Ne duce acolo.
201
00:17:29,634 --> 00:17:33,311
Un autobuz ? Transportul în comun ?
Nu cred, amice.
202
00:17:45,747 --> 00:17:47,745
Vezi ?
Nu e mai tare decât autobuzul?
203
00:17:52,903 --> 00:17:55,501
- Scuzaþi-mã. E maºina dv. ?
- E frumoasã, nu ?
204
00:17:55,582 --> 00:17:56,940
Doar medicii au voie.
205
00:17:57,021 --> 00:17:58,900
- Suntem...
- Suntem medici.
206
00:17:59,100 --> 00:17:59,857
Poftim ?
207
00:18:01,259 --> 00:18:03,857
Dr. Sloan Kettering Cooper
din New York. El e dr. Hobson.
208
00:18:04,138 --> 00:18:06,136
Am întârziat la operaþia de transplant
a lui Peterson.
209
00:18:06,217 --> 00:18:09,015
Ori te duci ºi îi spui dlui Peterson
de ce nu va primi rinichiul,
210
00:18:09,096 --> 00:18:10,150
ori ne laºi sã trecem.
211
00:18:11,375 --> 00:18:12,806
Vã rog, îmi cer scuze.
212
00:18:13,974 --> 00:18:16,931
Trebuie sã fii pregãtit, puºtiule.
Chiar faci asta de trei ani ?
213
00:18:29,287 --> 00:18:29,908
Atenþie !
214
00:18:33,645 --> 00:18:35,483
Ce cãutãm aici?
215
00:18:35,564 --> 00:18:37,242
Un tip care e pe cale
sã fie lovit de un camion.
216
00:18:37,323 --> 00:18:39,081
Ajutor !
217
00:18:43,760 --> 00:18:46,878
- Ãla e!
- Nu aratã prea bine!
218
00:18:53,596 --> 00:18:54,478
Ajutor !
219
00:19:06,470 --> 00:19:08,428
Mai câºtigi, mai pierzi...
220
00:19:08,509 --> 00:19:12,626
I-ai salvat viaþa. Înveseleºte-te.
Are doar o mânã ruptã.
221
00:19:13,746 --> 00:19:16,464
- ªi un picior.
- Oasele se vindecã.
222
00:19:16,545 --> 00:19:20,063
Þi-ai fãcut treaba. Las-o baltã.
Sã trecem la urmãtoarea.
223
00:19:20,943 --> 00:19:23,461
Nu mai am nimic pânã disearã.
224
00:19:23,542 --> 00:19:26,939
- Incendiu la o repetiþie la...
- La Guildorf Estate.
225
00:19:27,860 --> 00:19:30,578
- De unde ai ºtiut?
- Am aceeaºi poveste aici.
226
00:19:32,778 --> 00:19:35,735
Se pare cã puºtiul care va fi rãnit
e fiul unui mare mahãr din Manhattan.
227
00:19:36,856 --> 00:19:39,054
Ce sã spun ? Newyorkezilor le plac
incendiile mari.
228
00:19:39,135 --> 00:19:42,173
Mã ocup eu de chestia asta.
229
00:19:45,932 --> 00:19:47,810
Singur?
230
00:19:47,891 --> 00:19:50,809
Da, singur. De ce nu?
Ai avut o zi grea. Du-te acasã.
231
00:19:51,049 --> 00:19:55,486
- Mãnâncã ceva, bea un lichior de ouã.
- Nu-mi place.
232
00:19:55,807 --> 00:19:59,764
Atunci, bea o bere. N-are rost
sã ne stricãm amândoi seara.
233
00:20:02,164 --> 00:20:05,602
ªi gata ? Nu faci nimic ?
Îþi iei o searã liberã ?
234
00:20:05,803 --> 00:20:11,547
- Tipul ºtie ce face, Marissa.
- Chestia asta nu-þi stã în fire.
235
00:20:11,547 --> 00:20:13,598
- Nu te-am vãzut niciodatã...
- Luându-mi o pauzã?
236
00:20:14,079 --> 00:20:16,597
Sã fac ceva pentru mine ?
Poate cã asta e problema mea.
237
00:20:17,038 --> 00:20:18,396
Cine spune cã ai o problemã?
238
00:20:19,756 --> 00:20:23,634
Tipul primeºte ziarul de ºase ani
ºi se distreazã.
239
00:20:23,795 --> 00:20:26,272
Are o echipã care lucreazã
pentru el. Cãlãtoreºte.
240
00:20:26,353 --> 00:20:29,511
Foloseºte ziarul ca sã câºtige bani.
Are o insulã în Caraibe.
241
00:20:29,992 --> 00:20:33,029
- Vrei sã ai o insulã în Caraibe?
- Nu e vorba de asta.
242
00:20:33,110 --> 00:20:35,668
E vorba de faptul cã primesc ziarul
de trei ani ºi am urmat regulile.
243
00:20:35,749 --> 00:20:39,506
N-am folosit ziarul ca sã câºtig ceva.
Am rezolvat aproape totul singur.
244
00:20:39,587 --> 00:20:42,265
Nu mi-am luat nici o zi liberã.
ªi ºtii ceva?
245
00:20:42,426 --> 00:20:45,424
Mi-am spus cã, probabil,
ziarul ãsta vrea, aºa cã...
246
00:20:46,424 --> 00:20:52,021
Dar în capul meu, ziarul îmi vorbeºte.
Iau chestia asta mult prea în serios.
247
00:20:52,422 --> 00:20:53,352
Nu e adevãrat.
248
00:20:53,352 --> 00:20:59,417
Mereu m-am întrebat de unde vine
ziarul. Trebuie sã vinã cu un motiv.
249
00:20:59,498 --> 00:21:01,616
Cã trebuie sã ºtie ceva despre mine.
250
00:21:01,737 --> 00:21:06,134
ªtie cine eºti.
ªtie cã eºti deosebit.
251
00:21:06,335 --> 00:21:10,492
Dacã ziarul vine ºi la un tip ca el
înseamnã cã vine la întâmplare,
252
00:21:10,573 --> 00:21:12,129
pentru cã Sam Cooper
nu e cu nimic deosebit.
253
00:21:12,129 --> 00:21:14,770
E un ciudat de pe stradã,
care a dat lovitura.
254
00:21:15,051 --> 00:21:15,870
Eºti sigur?
255
00:21:16,890 --> 00:21:20,008
Azi-dimineaþã, a cumpãrat un Ferrari,
ca sã traversãm oraºul.
256
00:21:20,769 --> 00:21:24,886
Tipul e nebun. A primi ziarul de mâine
e pentru el un mare spectacol.
257
00:21:25,446 --> 00:21:28,284
Dacã e nebun, de ce l-ai lãsat
sã rezolve el chestia cu incendiul?
258
00:21:31,038 --> 00:21:31,905
Gary ?
259
00:21:32,683 --> 00:21:34,921
TURIST NEWYORKEZ
UCIS ÎNTR-UN ACCIDENT NEFERICIT
260
00:21:37,081 --> 00:21:38,719
Trebuie sã plec.
261
00:21:38,800 --> 00:21:43,997
- Te duci sã-l ajuþi?
- Nu. Trebuie sã-i salvez viaþa.
262
00:21:50,255 --> 00:21:53,333
- Nu-mi vine sã cred !
- Ce scrie ?
263
00:21:53,414 --> 00:21:56,308
Martorii spun cã l-au vãzut pe Cooper
atârnat de un candelabru,
264
00:21:56,308 --> 00:21:58,395
care a cãzut ºi l-a strivit.
265
00:21:58,811 --> 00:22:02,445
Atârna de un candelabru ? Trebuia
doar sã împiedice un simplu incendiu.
266
00:22:02,969 --> 00:22:05,527
Nu. Nimic nu e simplu
la tipul ãsta.
267
00:22:05,608 --> 00:22:08,041
Trebuie sã facã
un spectacol din orice.
268
00:22:08,167 --> 00:22:10,605
Are un Ferrari.
Va avea o insulã în Caraibe.
269
00:22:10,686 --> 00:22:12,604
Probabil cã se crede Errol Flynn,
atârnat de candelabru.
270
00:22:28,078 --> 00:22:29,716
- Parcheaz-o tu.
- S-a fãcut.
271
00:23:24,252 --> 00:23:28,409
Fericitului cuplu îi doresc
noroc ºi fericire.
272
00:23:29,330 --> 00:23:31,768
Cindy, îþi doresc rãbdare !
273
00:23:31,889 --> 00:23:35,446
Dupã cum ºtii, eu ºi Gordon am fost
colegi de camerã doi ani încheiaþi
274
00:23:35,567 --> 00:23:40,004
ºi cred cã îl cunosc destul de bine,
încât sã-þi spun cum e viaþa cu el.
275
00:23:40,245 --> 00:23:44,282
Numãrul unu: îi place sã gãteascã.
Nu-l lãsa sã facã asta.
276
00:23:54,439 --> 00:23:58,756
Nu-l lãsa sã repare nimic. De fapt,
ar trebui sã-i ascunzi uneltele !
277
00:23:59,516 --> 00:24:00,835
În privinþa problemei respiraþiei...
278
00:24:10,464 --> 00:24:13,909
În sãnãtatea voastrã
ºi pentru fericirea voastrã !
279
00:24:15,349 --> 00:24:17,587
Vã iubesc pe amândoi
ºi vã doresc tot ce e mai bun !
280
00:24:28,623 --> 00:24:29,859
Nu avem de ce sã ne facem griji.
281
00:25:09,444 --> 00:25:12,162
Chestiile astea nu se mai fac
ca pe vremuri. Îi dau în judecatã.
282
00:25:12,283 --> 00:25:17,320
- Poþi sã taci puþin ?
- Ar fi mai bine sã te salvezi !
283
00:25:17,401 --> 00:25:19,455
Vrei sã taci ?
Aproape am reuºit.
284
00:25:26,317 --> 00:25:28,515
Cred cã vrei o explicaþie.
285
00:25:29,955 --> 00:25:31,258
Nu pot sã cred cã ai fãcut asta.
286
00:25:33,873 --> 00:25:37,271
Cindy, voiam doar sã te ajut.
287
00:25:37,712 --> 00:25:40,669
Sã mã ajuþi ?
Ai stricat toatã seara.
288
00:25:41,110 --> 00:25:44,627
ªtiu. ªtiu cã aºa pare
ºi îmi pare rãu.
289
00:25:44,708 --> 00:25:46,506
Am vrut doar sã vorbesc cu tine.
290
00:25:46,587 --> 00:25:49,425
Nu avem despre ce vorbi !
Nu te apropia de mine!
291
00:25:49,666 --> 00:25:51,824
- Cindy, te rog.
- Ai stricat totul !
292
00:25:52,265 --> 00:25:55,782
Aºa faci tu.
Nu te mai bãga în viaþa mea, tatã !
293
00:26:01,940 --> 00:26:03,594
Ar fi putut sã meargã ºi mai bine.
294
00:26:05,539 --> 00:26:06,580
Tatã ?!
295
00:26:11,776 --> 00:26:16,173
Phyllis a dat divorþ, dar cãsnicia
noastrã era terminatã de mult.
296
00:26:16,294 --> 00:26:19,012
Noi doi n-am fost niciodatã...
Care e cuvântul?
297
00:26:19,732 --> 00:26:21,310
- Compatibili...
- Exact!
298
00:26:21,971 --> 00:26:26,128
Phyllis voia sã mã ocup de vânzãri,
ca tatãl ei. Eu voiam sã mã distrez.
299
00:26:26,569 --> 00:26:30,966
N-am câºtigat niciodatã mulþi bani
ºi nici nu m-am distrat.
300
00:26:32,527 --> 00:26:35,804
Îmi sunã cunoscut.
301
00:26:36,205 --> 00:26:40,242
La sfârºit, nici mãcar nu mai vorbeam.
Cindy avea 13 ani.
302
00:26:40,323 --> 00:26:42,201
N-am vrut sã fie ºi mai rãu
pentru ea.
303
00:26:42,282 --> 00:26:44,920
N-am vrut sã mã cert
pentru custodia ei.
304
00:26:45,001 --> 00:26:47,439
- Te-ai dus sã o vezi?
- La început.
305
00:26:47,520 --> 00:26:50,477
Phyllis nu mi-a fãcut viaþa uºoarã.
Apoi s-a mutat aici.
306
00:26:50,558 --> 00:26:51,994
Ne-a þinut
la o distanþã de 1600 km.
307
00:26:54,157 --> 00:26:55,875
Ceea ce n-a simplificat
cu nimic lucrurile.
308
00:26:56,116 --> 00:27:00,713
La început, am încercat sã o vizitez.
Cindy nu voia sã mã vadã.
309
00:27:00,874 --> 00:27:03,591
Am sunat-o.
Ea nu rãspundea.
310
00:27:03,672 --> 00:27:09,269
Dupã un timp, am renunþat.
Atunci viaþa mea era un calvar.
311
00:27:12,628 --> 00:27:16,226
Dã-mi voie sã ghicesc:
atunci ai început sã primeºti ziarul.
312
00:27:16,427 --> 00:27:19,744
Da. La început eram ca tine.
313
00:27:20,665 --> 00:27:24,022
Alergam ºi încercam sã rezolv totul
singur, sã salvez pe toatã lumea.
314
00:27:24,103 --> 00:27:26,461
Nu prea mai apucam sã dorm.
Arãtam îngrozitor.
315
00:27:26,542 --> 00:27:30,299
Medicul m-a întrebat ce fac.
M-am uitat în oglindã
316
00:27:30,780 --> 00:27:35,137
ºi mi-am spus cã aºa nu mai merge.
ªi mi-am fãcut planul.
317
00:27:35,578 --> 00:27:39,335
Am gãsit câþiva bãieþi buni
ºi acum sunt un fel de manager.
318
00:27:40,216 --> 00:27:44,893
- Planul ?
- Da. Cum sã joc teatru.
319
00:27:45,293 --> 00:27:48,691
Crede-mã, dacã alergi pe strãzile
din New York, salvând strãini,
320
00:27:48,772 --> 00:27:50,130
trebuie sã ºtii cum sã joci teatru.
321
00:27:50,251 --> 00:27:53,409
- Tu joci foarte convingãtor.
-ªi eu cred asta uneori.
322
00:27:54,849 --> 00:27:56,967
Fiica mea nu mã mai cunoaºte.
323
00:27:57,048 --> 00:27:59,966
Dupã ce am început sã primesc ziarul,
am încercat sã-i trimit bani.
324
00:28:00,087 --> 00:28:03,244
Cecuri importante.
Întotdeauna mi-au fost returnate.
325
00:28:04,165 --> 00:28:06,723
Ca ºi cum n-ar mai vrea
sã aibã de-a face cu mine.
326
00:28:07,323 --> 00:28:09,881
Nu vrea nimic de la mine.
327
00:28:11,561 --> 00:28:14,399
ªi atunci te-ai hotãrât
sã îi strici nunta ?
328
00:28:14,480 --> 00:28:16,518
Am vrut sã primesc o invitaþie.
329
00:28:16,599 --> 00:28:19,197
Când n-am primit, i-am trimis un dar.
Sigur, mi-a fost returnat.
330
00:28:20,078 --> 00:28:24,195
Apoi am vãzut ziarul de azi
ºi m-am gândit cã e un semn.
331
00:28:27,234 --> 00:28:30,632
- Un semn ?
- Da, pe pagina doi.
332
00:28:31,073 --> 00:28:33,670
Un incendiu
la repetiþia nunþii fiicei mele.
333
00:28:34,711 --> 00:28:37,709
Dintr-o datã, mi-am dat seama
de ce primesc ziarul.
334
00:28:37,789 --> 00:28:41,907
Ca sã împiedic incendiul ºi sã fiu
un erou în ochii fiicei mele.
335
00:28:42,028 --> 00:28:46,505
Asta voia ziarul.
Sã mã împac cu fiica mea.
336
00:28:48,944 --> 00:28:53,821
Nu a ieºit.
Acum mi-a mai rãmas doar actoria.
337
00:28:57,461 --> 00:29:02,857
Nu ºtiu, dar...
Nu pretind cã înþeleg...
338
00:29:03,498 --> 00:29:07,695
N-ai ce înþelege. Nu existã
nici un scop înalt pentru asta.
339
00:29:09,175 --> 00:29:11,173
Nu existã nici un motiv
pentru care primeºti ziarul.
340
00:29:11,254 --> 00:29:13,412
Nu existã nici un motiv
pentru care primesc eu ziarul.
341
00:29:15,132 --> 00:29:17,930
E la întâmplare.
E un ziar...
342
00:29:21,570 --> 00:29:25,447
- Unde te duci ?
- În altã parte.
343
00:29:41,640 --> 00:29:43,718
În dimineaþa asta, merge
mai greu decât de obicei.
344
00:29:43,799 --> 00:29:47,877
Fãrã accidente, dar pe autostrada
Dan Ryan se merge barã la barã.
345
00:30:11,267 --> 00:30:12,120
Ce e asta ?
346
00:30:24,221 --> 00:30:27,498
Pot sã mã obiºnuiesc
cu un singur ziar.
347
00:30:27,579 --> 00:30:30,857
M-am învãþat cu el.
Dar nu pot accepta ºi al doilea ziar.
348
00:30:30,938 --> 00:30:34,135
- Ce o sã faci ?
- Îþi spun eu ce!
349
00:30:34,416 --> 00:30:38,533
- O sã-l trimit înapoi, asta o sã fac.
- Unde?
350
00:30:38,614 --> 00:30:41,652
O sã-l trimit înapoi de unde a venit.
De unde a venit ?
351
00:30:42,373 --> 00:30:45,610
- Eu l-am lãsat acolo.
- Sam ?
352
00:30:53,008 --> 00:30:57,365
- L-am lãsat la uºa ta de dimineaþã.
- Mã mirã cã ai gãsit uºa lui.
353
00:30:58,845 --> 00:31:00,923
Nu-l vreau!
Ia-l ! E al tãu !
354
00:31:01,204 --> 00:31:06,841
Nu mai e. ªi-l dau þie.
O sã ai nevoie de astea.
355
00:31:08,121 --> 00:31:10,599
Numele ºi numerele de telefon
ale oamenilor mei.
356
00:31:12,279 --> 00:31:14,357
Nu! Nu! Nu!
357
00:31:14,558 --> 00:31:17,676
Da, dragule. Acum e al tãu.
358
00:31:20,595 --> 00:31:24,513
- Ai New York-ul. Þi-l dau eu.
- Ascultã...
359
00:31:27,432 --> 00:31:29,216
Asta e un fel de promovare ?
360
00:31:34,769 --> 00:31:41,616
Domnul Clams ? Sunt un prieten
al lui Sam Cooper.
361
00:31:42,105 --> 00:31:45,597
Sam vã roagã sã-i faceþi
un serviciu.
362
00:31:46,543 --> 00:31:51,500
Domnul Cooper voia sã ºtie dacã aþi
putea sã vã duceþi în Times Square.
363
00:31:51,581 --> 00:31:53,619
Acolo e un camion cu moloz,
care o sã se rãstoarne.
364
00:31:54,740 --> 00:31:59,057
Da, sigur cã o sã vã plãtesc.
Adicã nu eu, ci el.
365
00:31:59,777 --> 00:32:04,974
Nu ºtiu, cam 50 de dolari.
Cu cât vã plãteºte de obicei ?
366
00:32:06,934 --> 00:32:07,607
Serios?!
367
00:32:09,613 --> 00:32:15,649
Bine. Vã dau 200 de dolari.
În felul ãsta...
368
00:32:18,369 --> 00:32:20,007
Domnule Clams ?
369
00:32:23,207 --> 00:32:25,804
Nu merge !
Nu merge deloc.
370
00:32:25,885 --> 00:32:27,963
- Ce face ?
- Încã mai respirã.
371
00:32:30,963 --> 00:32:34,600
Când se trezeºte,
toarnã-i cafea pe gât.
372
00:32:34,681 --> 00:32:37,159
- Unde te duci?
- Sã vorbesc cu cineva.
373
00:32:49,195 --> 00:32:55,311
Katy, mã bucur cã ai venit.
Jack, mã bucur cã ai venit.
374
00:32:55,472 --> 00:32:57,990
- Bunã, Cindy.
- Bunã.
375
00:32:58,231 --> 00:32:59,709
Sunt Gary Hobson.
376
00:32:59,830 --> 00:33:00,814
Mã bucur cã ai venit.
377
00:33:00,814 --> 00:33:05,426
Ne-am cunoscut ieri la repetiþie.
Vreau sã-þi vorbesc despre tatãl tãu.
378
00:33:07,267 --> 00:33:11,304
Azi mã mãrit. N-o sã-mi pierd timpul
vorbind despre el.
379
00:33:11,385 --> 00:33:13,394
- E totul în regulã ?
- Da.
380
00:33:13,394 --> 00:33:16,941
Asta, pentru cã nu ºtii ce face tatãl
tãu. Mulþi oameni depind de el.
381
00:33:17,102 --> 00:33:20,140
- Mi se pare greu de crezut.
- E adevãrat.
382
00:33:20,540 --> 00:33:24,178
În momentul ãsta,
nu poate sã-ºi vadã de treabã.
383
00:33:24,259 --> 00:33:26,085
κi doreºte foarte mult
sã facã parte din viaþa ta.
384
00:33:26,085 --> 00:33:28,496
Dacã ai putea sã vorbeºti cu el,
sã asculþi ºi varianta lui...
385
00:33:28,577 --> 00:33:29,427
Ce variantã ?
386
00:33:30,416 --> 00:33:33,334
Când s-a despãrþit de mama,
n-a vrut sã aibã de-a face cu mine.
387
00:33:33,415 --> 00:33:36,092
Asta e varianta lui.
Fãrã telefoane, fãrã vizite...
388
00:33:37,293 --> 00:33:40,610
ªtii cum se simte o fetiþã
de 13 ani ?
389
00:33:40,691 --> 00:33:43,369
Poate cã a încercat sã facã
ce a crezut cã e mai bine atunci.
390
00:33:43,450 --> 00:33:45,688
- Dacã ai putea sã-l suni...
- Las-o baltã !
391
00:33:45,769 --> 00:33:49,206
Nu ºtiu ce crezi, dar trebuie sã ºtii
cã tatãl tãu þine foarte mult la tine.
392
00:33:49,327 --> 00:33:51,725
ªi-a dorit sã fie invitat
la nunta ta.
393
00:33:51,806 --> 00:33:54,844
A trebuit sã mai scurtãm lista.
Nu aveam loc pentru strãini.
394
00:33:56,204 --> 00:33:58,059
O sã rãmâi supãratã pe el
tot restul vieþii ?
395
00:34:02,082 --> 00:34:04,679
Mary, Pat... Bunã !
Mã bucur cã aþi venit.
396
00:34:05,200 --> 00:34:06,838
Bunã, Tom !
Mã bucur cã ai venit.
397
00:34:08,798 --> 00:34:13,156
- Ai reuºit ceva ?
- Am dat-o în barã. Ce face Sam ?
398
00:34:13,716 --> 00:34:17,074
- Cam la fel.
- Mai strãduieºte-te.
399
00:34:17,155 --> 00:34:18,114
Vii înapoi ?
400
00:34:18,463 --> 00:34:20,832
Trebuie sã mã duc pe Washington
Street. Întârzii la o sinucidere.
401
00:34:35,946 --> 00:34:37,358
Ce se întâmplã aici ?
402
00:34:37,905 --> 00:34:41,663
Îmi pare rãu, domnule Cooper.
Orbii sunt foarte neîndemânatici.
403
00:34:42,903 --> 00:34:45,621
Acum îmi amintesc totul.
404
00:34:47,741 --> 00:34:50,356
- Ce noapte !
- Te-ai distrat, nu ?
405
00:34:51,779 --> 00:34:53,829
- Ce cautã ãsta aici ?
- Ce ?
406
00:34:54,298 --> 00:34:57,695
- Ziarul meu. l l-am dat lui.
- Iar el þi l-a dat înapoi.
407
00:34:59,855 --> 00:35:04,572
Nu, nu mai pot face asta!
N-ar fi trebuit sã o fac de la început.
408
00:35:05,053 --> 00:35:07,451
Ziarul vine la tine cu un motiv.
409
00:35:07,772 --> 00:35:11,049
Oricine þi l-ar trimite
ºtie mai multe decât tine.
410
00:35:11,130 --> 00:35:18,726
ªtie cã sub acel exterior respingãtor
de newyorkez se aflã un suflet bun.
411
00:35:20,126 --> 00:35:23,444
Dacã n-ai fi fost potrivit
pentru asta, nu l-ai fi primit.
412
00:35:24,804 --> 00:35:26,922
Asta þine de obicei
la celãlalt tip?
413
00:35:27,803 --> 00:35:28,572
Ce?
414
00:35:29,082 --> 00:35:33,239
Discursul motivaþional.
Pentru cã la mine chiar nu merge.
415
00:35:33,560 --> 00:35:34,873
Unde te duci?
416
00:35:36,039 --> 00:35:38,517
Spune-i la revedere prietenului tãu
din partea mea ºi succes !
417
00:35:38,598 --> 00:35:41,555
- Ziarul e pe bar.
- Nu-i poþi întoarce spatele, Sam.
418
00:35:41,996 --> 00:35:47,313
Priveºte-mã ! Scuzã-mã...
Era o figurã de stil.
419
00:36:01,387 --> 00:36:02,440
Stai !
420
00:36:05,066 --> 00:36:06,874
Nu te apropia de mine!
421
00:36:07,305 --> 00:36:09,982
- Ce faci ?
- Þie ce þi se pare, geniule?
422
00:36:10,103 --> 00:36:12,501
- Opreºte-te !
- Lasã-mã !
423
00:36:12,582 --> 00:36:15,140
Dacã mai spui o vorbã,
o sã sar. Vorbesc serios !
424
00:36:15,301 --> 00:36:19,178
- Înapoi!
- Bine, mã dau înapoi. Uitã-te!
425
00:36:20,179 --> 00:36:21,937
Ce mai e?
426
00:36:23,817 --> 00:36:26,775
Ascultã-mã.
Nu vrei sã faci asta, Willie.
427
00:36:26,856 --> 00:36:29,014
- Înapoi!
- Nu vrei sã faci asta !
428
00:36:29,095 --> 00:36:30,973
Pleacã !
Lasã-mã în pace !
429
00:36:31,054 --> 00:36:32,572
Întotdeauna mai existã un rãspuns.
Willie.
430
00:36:32,653 --> 00:36:35,011
- Lasã-mã în pace !
- La naiba !
431
00:36:41,449 --> 00:36:44,487
Ce faci, amice, te miºti sau nu?
432
00:36:44,967 --> 00:36:47,445
Miºcã maºina!
433
00:36:47,726 --> 00:36:52,203
- Ce se întâmplã aici ?
- Sam, el e Willie.
434
00:36:53,643 --> 00:36:55,841
- Trebuie sã mã ajuþi !
-Nu, asta e treaba ta.
435
00:36:55,922 --> 00:36:57,601
- Eu sunt aici doar ca observator.
- Nu mã înþelegi.
436
00:36:57,682 --> 00:36:59,240
Nu mã ascultã. O sã sarã !
Am nevoie de ajutorul tãu.
437
00:36:59,961 --> 00:37:04,997
Bine. Nu e de mirare cã i se spune
"Al doilea oraº". Willie, mã mai ºtii ?
438
00:37:05,238 --> 00:37:06,916
- Sunt Sam Cooper.
- Nu te apropia !
439
00:37:07,157 --> 00:37:12,954
Uºurel...
Vãd cã ai niºte rupturi urâte...
440
00:37:13,954 --> 00:37:17,592
Era un banc, te-ai prins ?
Piciorul rupt, mâna ruptã...
441
00:37:19,312 --> 00:37:21,310
Îi spui bancuri?
442
00:37:22,830 --> 00:37:26,308
Willie, spune-mi de ce
vrei sã faci asta.
443
00:37:26,389 --> 00:37:29,106
Pentru cã viaþa mea e o porcãrie.
E suficient?
444
00:37:29,347 --> 00:37:30,985
Tocmai am fost concediat
de la singura slujbã
445
00:37:31,066 --> 00:37:32,705
pe care am avut-o
mai mult de ºase luni.
446
00:37:32,826 --> 00:37:34,144
ªtii cine m-a concediat?
Tata.
447
00:37:34,585 --> 00:37:36,183
Prietena mea m-a pãrãsit
sãptãmâna trecutã.
448
00:37:36,264 --> 00:37:38,782
S-a mutat cu fratele meu.
Câinele meu e pe moarte.
449
00:37:38,863 --> 00:37:40,541
Asigurarea mea medicalã
a fost anulatã.
450
00:37:40,622 --> 00:37:42,540
Am o mâncãrime incontrolabilã.
451
00:37:42,541 --> 00:37:47,298
Vecinii vor sã mã evacueze
din apartamentul închiriat.
452
00:37:50,498 --> 00:37:52,576
- Pleacã de aici !
- Ce faci ?
453
00:37:52,657 --> 00:37:54,615
- Mã duc lângã el. Sar.
- Ce ?
454
00:37:54,696 --> 00:37:59,213
O sã sar. Viaþa mea
e mult mai rea decât a lui.
455
00:37:59,294 --> 00:38:01,691
Cred cã Willie are dreptate.
Nu sunt pe partea bunã a podului.
456
00:38:02,572 --> 00:38:06,969
- Tu ? Dar ce e rãu în viaþa ta?
- Nu vrei sã ºtii!
457
00:38:07,050 --> 00:38:10,847
Ai venit aici într-un Ferrari
nou-nouþ. Cât de rea poate fi ?
458
00:38:11,928 --> 00:38:15,925
Dã-mi voie sã te întreb ceva.
Ai copii ? Un fiu, poate o fiicã?
459
00:38:17,765 --> 00:38:19,203
Nu.
460
00:38:19,284 --> 00:38:22,562
Pãcat. Ãsta e un lucru pe care
nu ar trebui sã-l ratezi.
461
00:38:27,721 --> 00:38:31,438
- Ce se întâmplã ? E un accident?
- Se întâmplã ceva pe pod.
462
00:38:35,037 --> 00:38:38,195
Când devii pãrinte,
îþi dai seama ce scurtã e viaþa.
463
00:38:38,276 --> 00:38:41,713
ªi sfaturile sunã numai astfel:
"Fã aºa, nu face aºa..."
464
00:38:42,194 --> 00:38:43,103
Tatã ?
465
00:38:44,473 --> 00:38:48,030
Crezi cã ai tot timpul din lume
alãturi de copilul tãu.
466
00:38:48,111 --> 00:38:51,229
Dacã faci o greºealã,
o poþi repara sãptãmâna viitoare...
467
00:38:51,510 --> 00:38:57,066
La anul, în zece ani...
Dar nu ºtii ºi nu þi se spune
468
00:38:57,547 --> 00:39:01,424
cã, de la un anumit moment încolo,
greºelile devin ireversibile.
469
00:39:01,705 --> 00:39:07,222
Trebuie sã accepþi asta. Astea sunt
lucrurile care te þin treaz noaptea.
470
00:39:08,862 --> 00:39:14,338
Acum ºtii ce ar fi trebuit sã faci,
dar e prea târziu.
471
00:39:15,019 --> 00:39:18,416
Acum ºtiu cã ar fi trebuit sã încerc
sã am o cãsnicie mai bunã,
472
00:39:18,537 --> 00:39:21,055
ca sã pot rãmâne alãturi de fiica
pe care am iubit-o.
473
00:39:21,176 --> 00:39:23,494
N-ar fi trebuit
sã-i ascult pe cei care mi-au spus
474
00:39:23,575 --> 00:39:25,746
sã nu mã lupt pentru custodia ei
pentru cã i-aº face mai mult rãu.
475
00:39:25,746 --> 00:39:29,771
Ar fi trebuit sã mã lupt.
Ar fi trebuit sã sun, sã scriu.
476
00:39:29,852 --> 00:39:31,191
Ar fi trebuit
sã-mi fac cunoscutã prezenþa.
477
00:39:32,851 --> 00:39:35,106
Ar trebui sã ai copii, Willie.
478
00:39:35,106 --> 00:39:41,446
Dupã ce nu îi mai vezi
ºi nu mai vorbeºti cu ei,
479
00:39:42,726 --> 00:39:48,243
tot nu încetezi sã-i iubeºti.
De asta viaþa meritã trãitã.
480
00:39:49,483 --> 00:39:51,961
- Tatã ?
- Cindy ?
481
00:39:57,280 --> 00:39:58,207
Tatã...
482
00:40:09,194 --> 00:40:10,265
Mulþumesc.
483
00:40:13,712 --> 00:40:16,550
- Vreau sã-l cunoºti pe soþul meu.
- Serios ?
484
00:40:17,750 --> 00:40:20,508
- Da.
- Bine.
485
00:40:30,025 --> 00:40:31,361
Gordon, el e tatãl meu.
486
00:40:32,424 --> 00:40:35,821
- Gordon...
- Sam Cooper.
487
00:40:41,020 --> 00:40:45,737
Joey, s-a întâmplat doar o datã.
Calmeazã-te. Mulþumesc, amice.
488
00:40:47,337 --> 00:40:49,855
- I-ai dat doar 200 ?
- Cui ?
489
00:40:49,976 --> 00:40:51,814
Lui Joey Clams.
Mi-a fãcut un scandal...
490
00:40:52,135 --> 00:40:54,413
ªtii cât a vrut?
Peste o mie.
491
00:40:54,494 --> 00:40:57,371
Da, asta e suma. mai ales
în afara zonei de 20 km.
492
00:40:57,692 --> 00:41:00,490
Tipul are patru copii de întreþinut,
doi sunt la ºcoli particulare.
493
00:41:00,571 --> 00:41:03,808
- Data viitoare o sã ºtiu mai bine.
- N-o sã mai existe o datã viitoare.
494
00:41:04,249 --> 00:41:07,847
- Te întorci la New York ?
- Da. Avionul pleacã peste o orã.
495
00:41:07,928 --> 00:41:11,485
Am fãcut rezervarea în ultima clipã.
496
00:41:16,324 --> 00:41:20,841
- Probabil cã îl vrei.
- Da, mulþumesc.
497
00:41:23,840 --> 00:41:25,599
A fost o plãcere
sã lucrez cu tine.
498
00:41:25,679 --> 00:41:28,277
- Dacã ajungi vreodatã în oraº...
- O sã te sun.
499
00:41:28,638 --> 00:41:29,857
ªi dumneavoastrã, doamnã...
500
00:41:29,857 --> 00:41:32,036
În ceea ce mã priveºte,
Chicago e oraºul meu.
501
00:41:32,276 --> 00:41:33,875
Probabil cã e la fel de bun.
502
00:41:35,515 --> 00:41:37,593
Taxiul meu...
503
00:41:45,391 --> 00:41:48,268
- Ferrari-ul ?
- E plãtit.
504
00:41:52,787 --> 00:41:54,703
Încearcã sã te mai
ºi distrezi din când în când.
505
00:41:56,106 --> 00:41:59,383
Gata cu claxonatul !
O sã pierzi bacºiºul.
506
00:41:59,944 --> 00:42:02,268
O sã conduci un Ferrari ?
507
00:42:06,261 --> 00:42:08,694
Nu, o sã-l donez mâine dimineaþã,
la prima orã.
508
00:42:09,779 --> 00:42:12,137
Sigur, ai putea sã-l iei sã vezi
cum merge,
509
00:42:12,258 --> 00:42:14,106
sã te asiguri cã e totul în ordine.
510
00:42:14,106 --> 00:42:16,295
- Dacã o sã-l donezi...
- Cred cã e o idee foarte bunã.
511
00:42:16,376 --> 00:42:18,335
De fapt, am putea ieºi undeva,
sã mâncãm ceva ºi sã sãrbãtorim.
512
00:42:18,415 --> 00:42:21,573
- Sigur. Cu ce ocazie?
- Cum adicã cu ce ocazie?
513
00:42:21,654 --> 00:42:26,851
- Aniversarea de trei ani, nu?
-Da, trei ani foarte buni...
44053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.