All language subtitles for Early.Edition.S03xE22.Play.It.Again, Sammo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,433 --> 00:01:34,228 - Domnul Han? - Da. 2 00:01:36,226 --> 00:01:37,630 Victima unei bãtãi în comã 3 00:01:38,363 --> 00:01:39,831 Sunt de la Biroul de Vizitatori al oraºului Chicago. 4 00:01:39,831 --> 00:01:42,756 Deoarece sunteþi vizitator, vrem sã fiþi în siguranþã. 5 00:01:42,837 --> 00:01:44,041 Ce ziceþi de o plimbare? 6 00:01:47,870 --> 00:01:51,943 Partea asta a oraºului poate fi periculoasã seara. 7 00:01:52,303 --> 00:01:55,006 E gratuit. Nu se ia nici o taxã. Face parte din serviciu. 8 00:01:57,696 --> 00:01:58,584 Mulþumesc. 9 00:02:17,827 --> 00:02:18,852 Pot sã vã ajut? 10 00:02:20,304 --> 00:02:22,152 Staþi niþel. Ce se întâmplã ? 11 00:02:27,294 --> 00:02:29,570 - Lucrezi cu Han ? - Cu cine? 12 00:02:29,810 --> 00:02:31,887 - Unde e ? - Cine? 13 00:02:48,424 --> 00:02:49,172 Eºti bine ? 14 00:02:50,142 --> 00:02:51,108 Scuzã-mã. 15 00:03:00,927 --> 00:03:05,839 Îl cheama Gary Hobson. Primeºte azi ziarul de mâine. 16 00:03:08,076 --> 00:03:10,432 Nu ºtie cum ºi nici de ce. 17 00:03:11,552 --> 00:03:15,904 ªtie doar cã atunci când ediþia de dimineaþã e în faþa uºii lui, 18 00:03:15,985 --> 00:03:18,735 are 24 de ore sã rezolve lucrurile. 19 00:04:18,936 --> 00:04:21,412 - Ce e? -Aia e o vânãtaie? 20 00:04:21,905 --> 00:04:23,304 - Henry! - Ce ? 21 00:04:23,304 --> 00:04:26,125 - Nu e politicos. - Dar aratã ca o vânãtaie. 22 00:04:26,246 --> 00:04:29,320 - Nu e. Dar de unde ºtii de vânãtãi? - Am aflat de pe aici. 23 00:04:29,320 --> 00:04:31,622 Nu e adevãrat. Nu vreau sã te aud cã vorbeºti în felul ãsta. 24 00:04:32,158 --> 00:04:33,100 Aratã ca niºte vânãtãi. 25 00:04:33,100 --> 00:04:34,342 - Nu sunt. - Þi-am spus! 26 00:04:34,714 --> 00:04:37,389 Dacã vreþi sã ºtiþi, cineva a încercat sã mã strângã de gât. 27 00:04:37,470 --> 00:04:38,947 Ce? 28 00:04:39,068 --> 00:04:41,384 Sã te strângã de gât ? Grozav ! 29 00:04:41,704 --> 00:04:43,701 De ce ar vrea cineva sã te strângã de gât? 30 00:04:43,781 --> 00:04:46,137 Nu ºtiu. Cred cã asta fac bãtãuºii în ziua de azi. 31 00:04:46,246 --> 00:04:47,160 Gary! 32 00:04:47,896 --> 00:04:50,771 - L-ai bãtut ? - Nu l-am bãtut pentru cã erau trei. 33 00:04:50,851 --> 00:04:52,528 - Erau trei? - Da. 34 00:04:52,609 --> 00:04:54,424 - ªi ce ai fãcut? - N-am fãcut nimic. 35 00:04:54,592 --> 00:04:58,120 În mod ciudat, un chinez solid a sãrit dintr-o ieºire de incendiu 36 00:04:58,201 --> 00:05:00,796 pe un container de gunoi ºi i-a speriat. 37 00:05:00,877 --> 00:05:03,478 - Ce ? - Serios ? 38 00:05:05,431 --> 00:05:08,611 - Cine era ? - Henry, ia-þi cãrþile pentru ºcoalã. 39 00:05:08,906 --> 00:05:11,202 - Dar, mamã... - Autobuzul trebuie sã vinã. 40 00:05:11,582 --> 00:05:13,404 - Vreau detalii. - Du-te la ºcoalã ! 41 00:05:14,698 --> 00:05:17,533 Gary, sunt destul de rele lucrurile pe care trebuie sã le faci pentru ziar... 42 00:05:17,614 --> 00:05:20,489 - Dar ca sã exagerezi în felul ãsta... - Nu exagerez. 43 00:05:20,570 --> 00:05:22,686 Deci un chinez solid a sãrit dintr-o ieºire de incendiu ? 44 00:05:22,806 --> 00:05:25,721 A sãrit pe un container de gunoi ! 45 00:05:26,082 --> 00:05:28,003 ªi te aºtepþi sa cred cã alea nu sunt vânãtãi ? 46 00:05:28,003 --> 00:05:31,393 - Ce ? Nu, nu sunt vânãtãi. - Da, bine. 47 00:05:31,394 --> 00:05:32,285 Nu sunt! 48 00:05:33,221 --> 00:05:33,990 Nu sunt vânãtãi ! 49 00:05:40,422 --> 00:05:42,657 O artistã bãtutã într-un jaf 50 00:05:45,774 --> 00:05:47,690 Bob, de câte ori trebuie sã-þi spun asta ? 51 00:05:47,771 --> 00:05:50,960 N-am vãzut CD-urile tale. Nu sunt aici ºi nu ºtiu ce e cu ele. 52 00:05:51,606 --> 00:05:54,521 Poate dacã ai fi aºteptat sã te muþi dupã ce ajungeam eu acasã 53 00:05:54,602 --> 00:05:57,157 ºi ai fi vorbit cu mine în loc sã-mi laºi un mesaj pe robot, 54 00:05:57,238 --> 00:05:59,913 poate ca preþioasele tale CD-uri n-ar fi fost puse aiurea. 55 00:06:00,034 --> 00:06:03,987 E deschis ! Bob, mi-ar plãcea sã mai stãm de vorbã, dar a venit cineva. 56 00:06:04,747 --> 00:06:07,502 Crede-mã cã ºtiu ce înseamnã CD-urile cu Little River Band pentru tine. 57 00:06:07,583 --> 00:06:11,457 Mai ales cele în casetã. Dacã apar. te anunþ imediat. 58 00:06:12,976 --> 00:06:13,958 Ratatule! 59 00:06:15,933 --> 00:06:16,964 Bunã. 60 00:06:17,609 --> 00:06:19,925 Dacã îl cauþi pe Bob, nu mai stã aici. 61 00:06:20,006 --> 00:06:22,601 S-a mutat eu o patinatoare, Heather, care are o problemã cu mâncatul. 62 00:06:22,682 --> 00:06:26,755 Nu. Pe tine te caut... Amy Hunter. Îmi imaginez cã tu eºti. 63 00:06:28,554 --> 00:06:32,028 I-am spus tipului drãguþ de la telefon cã cecul s-a pierdut pe undeva. 64 00:06:32,149 --> 00:06:34,464 Îmi pare rãu, dar n-am nici o vinã pentru ciudãþeniile 65 00:06:34,545 --> 00:06:36,275 serviciilor poºtale americane. 66 00:06:36,275 --> 00:06:40,216 Nu, am venit sã cumpãr o operã de artã. 67 00:06:41,136 --> 00:06:44,330 - Nu eºti de biroul de taxe ? - Nu. 68 00:06:45,610 --> 00:06:48,456 Intrã. Sãptãmâna asta avem o ofertã specialã. 69 00:06:48,456 --> 00:06:52,360 Dacã îmi faci o ofertã, o accept. Te intereseazã o piesã anume ? 70 00:06:52,480 --> 00:06:53,252 Da... 71 00:06:53,252 --> 00:06:55,119 Cum de ai auzit de mine? De pe website ? 72 00:06:55,616 --> 00:06:55,915 Nu. 73 00:06:55,915 --> 00:06:58,311 - Dintr-o galerie ? De la un prieten ? - Nu. 74 00:06:58,391 --> 00:07:00,031 - Cum m-ai gãsit? - Eu... 75 00:07:00,031 --> 00:07:02,385 Nu conteazã. Eºti aici, respiri ºi eºti interesat. 76 00:07:02,466 --> 00:07:03,393 Dã-mi voie sã-þi povestesc despre munca mea. 77 00:07:03,711 --> 00:07:08,217 Eu transform obiectele gãsite obiºnuite în unele neobiºnuite. 78 00:07:08,298 --> 00:07:10,482 Ãsta e refugiul meu. Toþi avem nevoie de un refugiu, nu crezi ? 79 00:07:10,814 --> 00:07:12,051 Absolut. 80 00:07:12,132 --> 00:07:16,125 Când te uiþi la lucrãrile mele, te gândeºti altfel la mediu. 81 00:07:17,844 --> 00:07:19,194 Ce-ai zice sã mergem sã vorbim... 82 00:07:19,194 --> 00:07:23,362 Cum ar fi asta. Ãsta e centrul meu de distracþie de bucãtãrie. 83 00:07:24,475 --> 00:07:27,501 Asta e masa pentru CD. Eu o numesc "rãzbunarea". 84 00:07:27,790 --> 00:07:32,143 Iar aici e "unde e telecomanda" turceascã. 85 00:07:33,981 --> 00:07:37,975 Iar ãsta e fotoliul "închiriazã un film." 86 00:07:39,813 --> 00:07:44,605 ªi raftul pentru CD-uri. Fã-mi o ofertã. 87 00:07:46,324 --> 00:07:49,958 - Ce-ai zice sã bem o cafea ? - Vândut. 88 00:07:52,555 --> 00:07:54,600 N-am început ca sculptoriþã de obiecte gãsite. 89 00:07:54,600 --> 00:07:58,186 Am început sã lucrez în bronz, dar lipsea ceva. 90 00:07:58,307 --> 00:08:01,098 Ceva legat de material care ducea la comentarii sociale implicite. 91 00:08:01,267 --> 00:08:03,552 În plus, ai idee cât de scump e bronzul ? 92 00:08:04,618 --> 00:08:06,789 Da. Trebuie sã dau un telefon. 93 00:08:06,895 --> 00:08:07,860 Ãsta e efectul pe care îl am asupra oamenilor. 94 00:08:07,860 --> 00:08:11,407 - Nu... Mã întorc imediat. - Bine. 95 00:08:17,834 --> 00:08:19,358 Aþi sunat la 911. 96 00:08:20,036 --> 00:08:22,512 Aº vrea sã anunþ o spargere care e în desfãºurare. 97 00:08:35,015 --> 00:08:36,281 Dãrâmã uºa ! 98 00:08:37,492 --> 00:08:39,847 Cineva a anunþat o spargere. Putem sa aruncam o privire? 99 00:08:39,928 --> 00:08:41,527 Întrebaþi-i pe tipii de sus. 100 00:08:43,563 --> 00:08:44,701 Fugi ! 101 00:08:46,639 --> 00:08:50,153 Mã uit la tine ºi n-am impresia cã eºti un cumpãrãtor tipic. 102 00:08:50,433 --> 00:08:52,749 Cumpãrãtorii din ziua de azi sunt decoratori de interior 103 00:08:52,870 --> 00:08:55,942 care cautã ceva care sã se potriveascã cu canapeaua cea nouã. 104 00:08:56,105 --> 00:09:00,298 Zãu aºa... Nu asta înseamnã sculptura. E vorba despre adevãr, expresie, artã. 105 00:09:00,379 --> 00:09:02,063 Am dreptate? Nu te poþi gândi la bani. 106 00:09:02,063 --> 00:09:02,624 Nu. 107 00:09:02,776 --> 00:09:05,291 Trebuie sã plec. Succes în toate ! 108 00:09:09,566 --> 00:09:12,841 - Nu cumperi nimic? - Pãi, eu... 109 00:09:23,587 --> 00:09:27,660 - Dle Hobson, e fantastic ! - Aºa crezi ? 110 00:09:27,861 --> 00:09:30,935 - Da. Ce e? - Un raft pentru CD-uri. 111 00:09:31,096 --> 00:09:33,771 - Bine. Serios, ce e? - Îmi place. 112 00:09:33,932 --> 00:09:36,567 - Îl vrei ? - N-am unde sã-l pun. 113 00:09:36,648 --> 00:09:37,906 Poate la gunoi ? 114 00:09:40,323 --> 00:09:41,509 Plec. 115 00:09:42,560 --> 00:09:44,396 Nu mi s-a pãrut cã ai fi colecþionar de artã. 116 00:09:44,517 --> 00:09:46,628 Sunt multe lucruri pe care nu le ºtii despre mine, Erica. 117 00:09:46,634 --> 00:09:49,217 - Mã întreb de ce. - Pentru cã... 118 00:09:53,105 --> 00:09:54,163 Scuzã-mã. 119 00:10:03,370 --> 00:10:05,642 - Ai nevoie de ajutor? - Nu, mulþumesc. 120 00:10:17,191 --> 00:10:20,346 Bunã dimineaþa, Chicago. E 6:30. 121 00:10:20,426 --> 00:10:22,536 E momentul sã vã treziþi ºi sã vã bucuraþi de ziua asta. 122 00:10:33,847 --> 00:10:34,933 Bine. 123 00:10:51,183 --> 00:10:52,220 Bunã dimineaþa. 124 00:10:57,494 --> 00:10:59,134 Da, ºtiu. Nici mie nu-mi place. 125 00:11:24,855 --> 00:11:26,319 Aºa e mai bine? 126 00:11:29,729 --> 00:11:32,643 Obiºnuieºte-te. 127 00:11:41,073 --> 00:11:42,949 Incendiul de la restaurant omoarã o persoanã 128 00:11:43,070 --> 00:11:44,549 Ãsta e tipul de noaptea trecutã. 129 00:12:09,592 --> 00:12:12,268 - Ãsta e tipul ! - Ce tip? 130 00:12:12,348 --> 00:12:13,300 Cel din cauza cãruia am fost bãtut. 131 00:12:13,300 --> 00:12:16,638 L-am urcat într-un taxi, iar tipii care îl urmãreau m-au strâns de gât. 132 00:12:16,702 --> 00:12:18,162 Da, vânãtãile... 133 00:12:21,416 --> 00:12:23,589 Scrie aici cã a fost prins în incendiu, într-un restaurant italian. 134 00:12:23,589 --> 00:12:26,878 E a doua oarã în trei zile când tipul dã de necaz. Ce e cu asta ? 135 00:12:57,964 --> 00:12:59,144 Ieºiþi amândoi ! Afarã ! 136 00:13:02,177 --> 00:13:05,233 M-am sãturat sã te urmãresc. Unde e ? 137 00:13:05,513 --> 00:13:08,948 La asta lucrez. Aº vrea sã vã pot spune, dar chiar nu ºtiu. 138 00:13:09,028 --> 00:13:10,154 Cum adicã nu ºtii? 139 00:13:10,666 --> 00:13:15,898 E o poveste ciudatã. Am fost la aeroport ºi l-am pierdut la vamã. 140 00:13:15,979 --> 00:13:17,177 De ce nu ne-ai spus? 141 00:13:17,422 --> 00:13:21,210 Aºa cum am spus.,e o poveste ciudatã. M-am gândit cã nu o sã mã credeþi. 142 00:13:22,210 --> 00:13:27,442 Ai dreptate. Nu te cred. E destul de fierbinte. Unde e ? 143 00:13:27,522 --> 00:13:30,078 Stai ! Nu mã pricep sã inventez scuze. 144 00:13:30,159 --> 00:13:30,841 Hai ! Casca ! 145 00:13:31,254 --> 00:13:36,349 Dã-i drumul. Daþi-i drumul ! 146 00:13:38,866 --> 00:13:43,099 - Ascultaþi-i. E un tip periculos. - N-aº spune cã sunt periculos. 147 00:13:44,458 --> 00:13:48,492 Daþi-i drumul ºi dupã aceea o sã discutãm totul. 148 00:13:52,887 --> 00:13:53,944 Han! 149 00:14:34,508 --> 00:14:35,945 Te simþi bine? 150 00:14:43,935 --> 00:14:47,249 - Bunã. - Ce e cu mirosul ãsta ? 151 00:14:48,089 --> 00:14:49,845 Cred cã e de la oregano. 152 00:14:49,926 --> 00:14:51,601 Dle Hobson, ce s-a întâmplat cu dv. ? 153 00:14:51,724 --> 00:14:54,399 - Miroase a chimicale. - De la extinctor. 154 00:14:54,759 --> 00:14:57,679 A luat foc niºte oregano ºi dv. aþi stins incendiul? 155 00:14:59,073 --> 00:14:59,572 Nu. 156 00:15:03,906 --> 00:15:05,001 E deschis. 157 00:15:06,982 --> 00:15:10,177 - Amy! - Unchiule Han! 158 00:15:13,053 --> 00:15:15,671 Îmi încãlzeºte inima sã îmi spui "unchiule". 159 00:15:16,089 --> 00:15:18,685 Am un lucru care o sã-þi încãlzeascã inima ºi mai tare. Am vândut ceva. 160 00:15:18,765 --> 00:15:19,901 Serios ? 161 00:15:19,901 --> 00:15:22,799 O vânzare adevãratã. Unui tip care e interesat de artã. 162 00:15:22,920 --> 00:15:25,766 Oricum e grozav. ªtii ce înseamnã asta ? 163 00:15:25,835 --> 00:15:27,712 Munca mea e pe acolo. Mi-am gãsit drumul ! 164 00:15:28,272 --> 00:15:30,188 Mã bucur pentru tine. 165 00:15:30,269 --> 00:15:31,456 Vrei sã ieºim undeva sã sãrbãtorim ? 166 00:15:32,027 --> 00:15:35,980 Aº vrea sã pot, dar a intervenit ceva. Ai cutia mea de valori ? 167 00:15:36,101 --> 00:15:38,537 Da. E pe undeva. 168 00:15:40,095 --> 00:15:42,531 Mã tem cã echipamentul meu a rãmas undeva în strãinãtate 169 00:15:42,612 --> 00:15:44,328 ºi trebuie sã mã ocup personal de asta. 170 00:15:46,566 --> 00:15:51,518 Unde te duci de data asta ? La Macao? Honolulu ? Djakarta? 171 00:15:51,719 --> 00:15:57,350 Sã sperãm cã nu. Dar dacã rezolv totul, vom putea sãrbãtori. 172 00:15:59,029 --> 00:16:02,782 Poate cã ar trebui sã o þii într-un loc mai sigur ca apartamentul meu. 173 00:16:02,903 --> 00:16:06,217 Nu am nimic de valoare, dar îmi oferã o scuzã sã te vãd. 174 00:16:06,338 --> 00:16:08,694 N-ai avut niciodatã nevoie de o scuzã pentru asta. 175 00:16:10,612 --> 00:16:13,607 Mai ai obiectul ãla pentru cap pe care te-am rugat sã-l pãstrezi ? 176 00:16:15,326 --> 00:16:19,838 - Casca aia ? Ai vrut sã o þin ? - Da. 177 00:16:20,558 --> 00:16:25,990 - Cred cã am înþeles greºit. - Unde e ? 178 00:16:27,069 --> 00:16:30,024 - E cam complicat. - Complicat ? 179 00:16:38,014 --> 00:16:40,050 ªi era tot sub masã ? 180 00:16:43,844 --> 00:16:46,640 - Tu! - Sammo tocmai ne spunea de bãtaie. 181 00:16:46,961 --> 00:16:50,076 - Sammo? - Eºti bun ºi ingenios. 182 00:16:50,356 --> 00:16:53,111 Nu ºtiu cine eºti, dar eu... 183 00:16:53,232 --> 00:16:56,866 Sammo. Sunt de la poliþia din Los Angeles. 184 00:16:56,947 --> 00:16:58,663 Ce? 185 00:16:58,744 --> 00:17:01,859 Trebuie sã-þi pun niºte întrebãri. Putem discuta ? 186 00:17:01,980 --> 00:17:04,935 Poliþia din Los Angeles? Ce vrei delIa mine? 187 00:17:05,055 --> 00:17:07,371 Mi-a fãcut plãcere, Sammo. Întoarce-te când o sã ai mai mult timp. 188 00:17:07,652 --> 00:17:08,293 Cu placere. 189 00:17:08,293 --> 00:17:12,326 Dle Sammo, aþi putea sã-mi arãtaþi una dintre miºcãrile de kung fu ? 190 00:17:12,565 --> 00:17:18,236 Sigur. Exerseazã miºcarea asta ºi nu o sã mai ai nevoie de altele. 191 00:17:26,385 --> 00:17:28,605 Trebuie sã ºtiu unde îl pot gãsi pe Han. 192 00:17:29,341 --> 00:17:32,445 - Pe cine ? - Pe tipul pe care îl protejezi. 193 00:17:35,013 --> 00:17:39,126 Nu apãr pe nimeni. Te referi la tipul din bucãtãrie ? 194 00:17:39,367 --> 00:17:40,684 Da. Han. 195 00:17:41,005 --> 00:17:43,484 Ca sã fiu sincer, nu ºtiu nimic despre el. 196 00:17:43,961 --> 00:17:47,251 S-a întâmplat sã fiu acolo când a avut un mic necaz. 197 00:17:48,075 --> 00:17:51,749 - De douã ori ? - Despre ce e vorba ? 198 00:17:52,588 --> 00:17:55,623 Sunt detaºat în Los Angeles de la poliþia din Shanghai. 199 00:17:55,704 --> 00:17:58,779 Luna trecutã a fost furatã o relicvã de nepreþuit, 200 00:17:58,860 --> 00:18:03,292 casca generalului Yuen Biao din dinastia Tang. 201 00:18:05,570 --> 00:18:09,484 - ªi crezi cã a furat-o acest Han? - Nu, nu e stilul lui. 202 00:18:10,283 --> 00:18:12,559 Dar a ajuns cumva pe mâna lui. 203 00:18:12,640 --> 00:18:16,753 Voia sã o vândã în Los Angeles. dar n-a ajuns aici. 204 00:18:17,673 --> 00:18:20,188 ªi ce le cu cei trei tipi care îl urmãresc? 205 00:18:20,269 --> 00:18:24,582 Erau contactele lui din LA. I-a tras ºi pe ei pe sfoarã. 206 00:18:24,663 --> 00:18:27,858 Am pus sã fie urmãriþi. Ei m-au adus aici. 207 00:18:27,978 --> 00:18:29,958 Dar nu înþeleg care e rolul tãu. 208 00:18:29,958 --> 00:18:33,170 N-am nici unul. Þi-am spus, nici mãcar nu-l cunosc. 209 00:18:39,322 --> 00:18:41,478 - Nu-l cunoºti ? - Jur. 210 00:19:02,050 --> 00:19:05,045 - Unde e casca ? - Þi-am spus cã nu ºtiu. 211 00:19:05,126 --> 00:19:07,801 A dispãrut. Nu e unde am ascuns-o. 212 00:19:07,882 --> 00:19:08,881 De unde îl cunoºti pe Hobson ? 213 00:19:12,995 --> 00:19:14,305 - Han! - Ce ? 214 00:19:14,992 --> 00:19:17,207 - De unde îl cunoºti pe Hobson ? - Pe cine ? 215 00:19:17,349 --> 00:19:18,680 - Pe el. - Nu-l cunosc. 216 00:19:18,681 --> 00:19:19,723 Þi-am spus! 217 00:19:20,504 --> 00:19:24,258 - Nepoata mea îl cunoaºte. - Vezi ? Nepoata ta ? 218 00:19:24,339 --> 00:19:26,774 Nu e chiar nepoata mea. E... 219 00:19:28,693 --> 00:19:30,455 O convorbire internaþionalã pentru dl Sammo. 220 00:19:32,008 --> 00:19:35,562 - Te rog, spune-mi Sammo. - De la poliþia din Los Angeles. 221 00:19:36,642 --> 00:19:41,194 - Vin imediat înapoi. - Bine. Sigur... 222 00:19:44,071 --> 00:19:45,987 Ce e cu... Nu o cunosc pe nepoata ta. 223 00:19:46,108 --> 00:19:49,822 Nu mi-e chiar nepoatã. E o prietenã. Amy Hunter. 224 00:19:49,983 --> 00:19:54,695 Nu ºtiu nici o... Artista Amy Hunter ? 225 00:19:55,016 --> 00:19:56,972 Îi reprezint interesele în strãinãtate. 226 00:19:57,053 --> 00:19:58,729 M-am gândit cã am putea face o micã afacere. 227 00:19:59,369 --> 00:20:01,765 Vrei sã spui cã vinde chestiile alea afarã ? 228 00:20:02,845 --> 00:20:07,557 Poþi sã-mi faci un serviciu. Poþi sã mã scapi de chestia asta ? 229 00:20:07,638 --> 00:20:11,072 Ce ar trebui sa faci cu aºa ceva ? Ai mai vazut aºa ceva înainte? 230 00:20:12,511 --> 00:20:16,065 - Stai niþel. Seamãnã cu... - Casca. 231 00:20:20,220 --> 00:20:22,097 - Ce a fost asta ? - E din camera lui Gary. 232 00:20:26,891 --> 00:20:29,047 - Unde e Han ? - A plecat. 233 00:20:30,685 --> 00:20:33,720 Sammo, are casca. 234 00:20:48,540 --> 00:20:52,533 - Îmi pare rãu. - Nu-i nimic, nu e vina ta. 235 00:20:53,693 --> 00:20:56,807 - Ce o sã faci acum? - O sã-l caut. 236 00:20:56,928 --> 00:20:59,763 Dar trebuie sã ºtiu care e legãtura ta cu Han. 237 00:20:59,844 --> 00:21:01,480 Þi-am spus deja cã nu e nici una. 238 00:21:02,320 --> 00:21:02,481 Gary... 239 00:21:02,361 --> 00:21:07,273 Þi-am spus cã nu am nici o legãturã, dar ºtiu cine are. Amy Hunter. 240 00:21:07,553 --> 00:21:11,467 - Amy Hunter? - Da. E artistã. Sculptoriþã. 241 00:21:12,187 --> 00:21:13,545 Ea a construit chestia aia. 242 00:21:16,860 --> 00:21:17,765 Artistã ? 243 00:21:18,338 --> 00:21:20,334 ªtiu doar cã e mai tot timpul plecat. 244 00:21:20,455 --> 00:21:23,603 Îmi aduce întotdeauna cadouri din Hong Kong, Macao, Filipine. 245 00:21:24,729 --> 00:21:28,227 Nu ºtiu ce altceva sã spun decât cã unchiul Han nu e un hoþ. 246 00:21:28,883 --> 00:21:33,036 - E unchiul tãu? - Aºa îi spun. Sunt orfanã. 247 00:21:33,157 --> 00:21:36,023 L-am cunoscut acum câþiva ani, când eram chelneriþã. 248 00:21:36,073 --> 00:21:37,206 Eºti din China? 249 00:21:37,631 --> 00:21:41,341 Da. N-am ºtiut niciodatã ce s-a întâmplat cu pãrinþii mei. 250 00:21:41,545 --> 00:21:44,176 M-a adoptat un cuplu de americani când aveam doi ani. 251 00:21:44,741 --> 00:21:50,292 S-au dus în Arizona acum trei ani, aºa cã el e cea mai apropiatã rudã. 252 00:21:50,852 --> 00:21:55,405 Dacã vrei sã-l ajuþi pe el, trebuie sã ne ajuþi pe noi. 253 00:21:56,604 --> 00:22:00,518 - Ce vrei sã spui ? - Han are probleme. 254 00:22:01,877 --> 00:22:04,112 Existã niºte oameni în oraº care l-ar ucide pe unchiul tãu 255 00:22:04,193 --> 00:22:05,804 ca sã punã mâna pe cascã. 256 00:22:06,630 --> 00:22:09,425 - Ce o sã faceþi dacã îl gãsiþi ? - Îl arestãm. 257 00:22:09,506 --> 00:22:11,355 Ceea ce e mai bine decât alternativa. 258 00:22:12,621 --> 00:22:16,335 Casca pe care a furat-o aparþine poporului chinez, Amy. 259 00:22:16,496 --> 00:22:20,130 Face parte din istoria ta, ca ºi din a mea. 260 00:22:21,289 --> 00:22:25,083 - Eu n-am nici o istorie. - Toþi avem o istorie, Amy. 261 00:22:25,164 --> 00:22:27,679 Uneori nu ºtim ce e. 262 00:22:30,077 --> 00:22:31,536 Mama mea a gãsit casca aia. 263 00:22:31,918 --> 00:22:36,532 Era profesoarã de istorie, înainte de revoluþia culturalã. 264 00:22:37,097 --> 00:22:38,170 Ce s-a întâmplat ? 265 00:22:39,583 --> 00:22:43,657 Pãrinþii mei au fost transferaþi, ca ºi alþii. 266 00:22:43,738 --> 00:22:47,571 - N-au mai fost niciodatã la fel. - Îmi pare rãu. 267 00:22:47,652 --> 00:22:51,046 Restaurarea cãºtii a fost ultimul proiect al mamei mele. 268 00:22:51,127 --> 00:22:59,565 Aparþine muzeului general din China. Dacã auzi ceva de Han, sunã-mã. 269 00:23:01,592 --> 00:23:02,693 Aºa o sã fac. 270 00:23:08,822 --> 00:23:14,094 Amy, cred cã Han ar fi mai în siguranþã cu Sammo. 271 00:23:32,189 --> 00:23:37,261 Sunt Han. Spune-i lui Lundquist cã am un pachet pentru Londra 272 00:23:37,342 --> 00:23:40,017 ºi cã aº vrea sã-l duc eu, dacã e loc. 273 00:23:43,094 --> 00:23:45,170 Bine, la depozit. 274 00:24:34,701 --> 00:24:36,937 Compania Lundquist. 275 00:24:48,042 --> 00:24:50,598 Cântãreaþa Martina McBride rãnitã în timpul repetiþiei. 276 00:24:53,035 --> 00:24:57,268 - Þi-am spus cã trebuie sã fac ceva. - Vin cu tine. 277 00:24:57,429 --> 00:25:00,104 Nu vii. E o chestie personalã. Trebuie sã... 278 00:25:00,225 --> 00:25:02,121 Mã întorc într-o jumãtate de orã. Ai încredere în mine. 279 00:25:02,222 --> 00:25:05,776 - Îmi ascunzi ceva. - Nu e adevãrat. Nu-þi ascund nimic. 280 00:25:05,857 --> 00:25:07,254 Eu cred cã da. 281 00:25:07,934 --> 00:25:10,330 Sã-þi spun ceva. Mã duc sã fac ce am de fãcut 282 00:25:10,411 --> 00:25:12,287 ºi apoi o sã mã întorc sã te ajut sã faci ce ai tu de fãcut. 283 00:25:12,368 --> 00:25:14,124 Apoi ne vom ocupa de treburile celorlalþi 284 00:25:14,205 --> 00:25:16,960 ºi apoi vom face ce trebuie sã facem. 285 00:26:47,314 --> 00:26:48,024 Stai aºa! 286 00:26:48,024 --> 00:26:50,189 - Trebuie sã opreºti repetiþia ! - Nu trebuie sã fac nimic, amice. 287 00:26:50,270 --> 00:26:51,503 Nu înþelegi ! O sã fie rãnitã ! 288 00:26:51,503 --> 00:26:53,584 - Ce tot spui? - E ceva în neregulã cu luminile. 289 00:26:53,665 --> 00:26:55,017 - Cu ce? - Cu luminile. 290 00:26:56,501 --> 00:26:57,518 Opreºte-te ! 291 00:26:58,698 --> 00:26:59,767 Îmi pare rãu cã te deranjez. 292 00:27:03,012 --> 00:27:04,811 Ai pãþit ceva ? Îmi pare rãu. 293 00:27:04,811 --> 00:27:06,246 N-am pãþit nimic. A fost incredibil ! 294 00:27:06,607 --> 00:27:07,590 De unde ai ºtiut? 295 00:27:09,043 --> 00:27:12,151 Un prieten al meu a lucrat aici 296 00:27:12,151 --> 00:27:14,115 ºi mi-a spus cã e o poblemã cu luminile. 297 00:27:14,555 --> 00:27:19,028 Nu-mi vine sã cred. Nu ºtiu ce sã spun ºi cum sã-þi mulþumesc. 298 00:27:19,109 --> 00:27:22,583 - Dacã putem face ceva pentru tine. - Nu, mulþumesc. Trebuie sã... 299 00:27:24,382 --> 00:27:27,656 Ai putea termina cântecul. 300 00:27:28,416 --> 00:27:30,931 Mi-ai salvat viaþa ºi nu vrei decât sã termin cântecul ? 301 00:27:31,012 --> 00:27:32,849 - De unde ne-am oprit ! - Cred cã pot face asta pentru tine. 302 00:28:04,884 --> 00:28:06,441 ªtiu ce e. 303 00:28:06,522 --> 00:28:09,517 - Ce cauþi aici ? - ªtiu ce nu îmi spui. 304 00:28:09,598 --> 00:28:13,112 - M-ai urmãrit pânã aici ? - Îþi cunosc secretul. 305 00:28:13,592 --> 00:28:15,309 - Secretul meu ? - Harul tãu. 306 00:28:15,390 --> 00:28:18,424 - ªtii ce se întâmplã dinainte. - Ce ? 307 00:28:18,585 --> 00:28:21,660 - E în regulã. Înþeleg. - Serios? 308 00:28:22,539 --> 00:28:26,413 Unele lucruri nu pot fi explicate, dar existã. 309 00:28:26,494 --> 00:28:30,048 Nu. Stai niþel, Sammo. N-am nici un har. 310 00:28:30,568 --> 00:28:35,201 Uneori trebuie sã-þi fie greu. E un har, dar ºi o povarã. 311 00:28:35,801 --> 00:28:38,915 Nu e nici o povarã, pentru cã nu e un har. 312 00:28:38,996 --> 00:28:42,382 - Înþeleg. - Unde te duci? 313 00:28:43,909 --> 00:28:47,903 Ai spus adevãrul, Nu îl cunoºti pe Han. Trebuie sã gãsesc singur casca. 314 00:28:48,822 --> 00:28:50,279 Atunci, la revedere. 315 00:28:59,248 --> 00:29:01,163 "Douã persoane au fost ucise din cauza unei cãºti furate." 316 00:29:38,113 --> 00:29:40,468 - Lundquist? - N-a putut sã vinã. 317 00:29:43,026 --> 00:29:46,899 - A trecut prea mult timp? - Da. Asta e casca ? 318 00:29:47,140 --> 00:29:49,321 Am gãsit-o. Ce zici de asta ? 319 00:29:49,657 --> 00:29:53,187 Mã gândesc cã dat fiind cã Lundquist a întârziat, aº putea sã þi-o vând þie. 320 00:29:53,651 --> 00:29:55,250 Dacã dormi. pierzi. 321 00:29:55,250 --> 00:29:58,843 Frumoasã încercare Han. Puteai sã ne-o vinzi în LA. 322 00:29:58,923 --> 00:30:01,918 Dar nu, tu eºti mai isteþ. Te-ai gândit cã iei un preþ mai bun aici? 323 00:30:02,079 --> 00:30:09,547 Nu. Am vrut sã þi-o vând þie. Serios. Dar n-am ºtiut unde e. 324 00:30:09,988 --> 00:30:13,542 Apoi m-a contactat Lundquist ºi nu puteam sã-l dezamãgesc. 325 00:30:13,623 --> 00:30:17,456 Frumoasã încercare, Han. Dã-ne casca ºi s-ar putea sã te lãsãm în viaþã. 326 00:30:24,328 --> 00:30:26,164 Atenþie la hainã ! 327 00:30:26,365 --> 00:30:28,880 Haina ! Fii atent ! Fii atent! 328 00:30:31,917 --> 00:30:33,449 Unchiule Han, urcã! 329 00:31:11,261 --> 00:31:14,456 - De unde ai ºtiut unde sunt? - Am aruncat o privire în seiful tãu. 330 00:31:14,936 --> 00:31:18,730 - Eºti o fatã bunã. - Te-a cãutat un poliþist. 331 00:31:18,970 --> 00:31:22,524 - Sammo? - Spunea cã ai furat casca. 332 00:31:22,605 --> 00:31:24,170 ªi cã ai fãcut o mulþime de lucruri rele. 333 00:31:24,483 --> 00:31:26,719 - ªi l-ai crezut? - Aº mai fi fost aici ? 334 00:31:43,656 --> 00:31:46,890 - Ce s-a întâmplat? - S-a stricat motorul. 335 00:31:52,204 --> 00:31:53,118 Vin! 336 00:31:53,522 --> 00:31:54,915 Hai. draga mea ! 337 00:32:00,632 --> 00:32:01,734 Þine-te bine ! 338 00:32:13,454 --> 00:32:15,642 - Mã sperii ! - Mulþumesc. 339 00:32:25,796 --> 00:32:26,389 Sammo ! 340 00:32:30,829 --> 00:32:32,287 Credeam cã vrei sã scapi de mine. 341 00:32:32,287 --> 00:32:35,741 - ªtiu unde e casca ! - Harul? 342 00:32:35,862 --> 00:32:38,937 Nu conteazã. Taxi ! 343 00:32:43,651 --> 00:32:44,555 La debarcader. 344 00:33:13,729 --> 00:33:17,203 - Ce s-a întâmplat? - Ãsta e un blocaj în Chicago. 345 00:33:17,563 --> 00:33:18,828 - Sã mergem. - Ce? 346 00:33:19,440 --> 00:33:22,835 - O sã alergãm. - Nu se poate. E prea departe. 347 00:33:26,231 --> 00:33:31,023 Stai niþel ! Sammo! Debarcaderul e la 4 km de aici. 348 00:33:31,104 --> 00:33:32,183 Nu o sã ajungem la timp. 349 00:33:35,897 --> 00:33:38,702 Poliþia. E o urgenþã. Am nevoie de motocicletã. Acum. 350 00:33:38,702 --> 00:33:40,636 - Sunteþi poliþiºti ? - Nu, el e poliþist. Eu nu sunt. 351 00:33:40,810 --> 00:33:43,279 Te rog. Vreau sã o împrumut. 352 00:33:44,805 --> 00:33:47,721 Bine. Poþi sã o iei. Dar o sã pui o vorbã bunã la ofiþerul 353 00:33:47,721 --> 00:33:48,881 care rãspunde de mine ? 354 00:33:48,881 --> 00:33:49,810 Nici o problemã. 355 00:33:50,756 --> 00:33:52,240 Stai niþel. Ai mai mers pe aºa ceva ? 356 00:33:52,386 --> 00:33:53,815 - Nu. - Nu ? 357 00:33:54,631 --> 00:34:00,102 Am condus BMW sau Yamaha, dar nu ºi Titan. E plãcut. Hai ! 358 00:34:07,732 --> 00:34:08,748 Scuzã-mã. 359 00:34:16,919 --> 00:34:21,192 E bine. Atâta timp cât rãmânem în mulþime, suntem în siguranþã. 360 00:34:22,671 --> 00:34:24,637 Defineºte ce înseamnã în siguranþã. Uite-i ! 361 00:34:37,490 --> 00:34:40,885 - Ce facem acum ? - Aºteptãm pânã când... Fugi ! 362 00:34:47,516 --> 00:34:48,611 De ce vã grãbiþi ? 363 00:34:58,547 --> 00:34:59,659 La o parte ! 364 00:35:03,454 --> 00:35:05,570 Atenþie la oameni ! 365 00:35:11,562 --> 00:35:14,996 - Te duci undeva ? - Þine. Când atac, fugi ! 366 00:35:15,077 --> 00:35:19,310 Han, aþi fi putut sã nu aveþi nici un necaz, dacã ne dãdeai casca. 367 00:35:19,871 --> 00:35:21,467 - Dã-ni--o. - Acum! 368 00:35:30,456 --> 00:35:33,370 - Unchiule Han ! Ai pãþit ceva ? - Þi-am spus sã fugi ! 369 00:35:33,451 --> 00:35:35,408 - Dã-ne casca ! - Nu ! 370 00:35:48,300 --> 00:35:53,012 - Bine. Terminã-l! - Te rog, nu ! Doamne. nu! 371 00:35:59,404 --> 00:36:02,199 Prinde-te de ghidon ! Acum ! 372 00:36:22,292 --> 00:36:23,000 Stai nemiºcatã. 373 00:36:41,545 --> 00:36:45,339 Ridicã mâinile ! Uºurel, ºtiu cum sã folosesc chestia asta. 374 00:37:13,540 --> 00:37:15,297 Un poliþist din LA aresteazã o bandã 375 00:37:15,417 --> 00:37:16,775 Ar trebui sã încerc sã-I omor pe unul dintre ei? 376 00:37:16,855 --> 00:37:17,581 Nu! 377 00:37:19,492 --> 00:37:22,726 O se descurce singur. 378 00:37:28,040 --> 00:37:31,026 - Eºti sigur? - Nu ºtiu cum, dar aºa va face. 379 00:37:48,730 --> 00:37:51,765 - Vezi ? Ce þi-am spus? - Cum a fãcut asta ? 380 00:37:56,719 --> 00:37:58,288 Cheia e flexibilitatea. 381 00:38:18,169 --> 00:38:21,643 Nu ºtiu ce spune Sammo, dar n-am nici o legãturã cu furtul cãºtii. 382 00:38:22,363 --> 00:38:26,436 Mi-a dat-o un prieten sã o þin în siguranþã. Eu doar... 383 00:38:26,517 --> 00:38:28,385 Ai introdus-o în þarã în mod ilegal. 384 00:38:29,593 --> 00:38:35,024 Prefer sã spun cã e un import care aºteaptã actele. 385 00:38:45,370 --> 00:38:51,002 Vor fi acuzaþi de tentativã de crimã ºi atac. În privinþa ta, Han... 386 00:38:51,682 --> 00:38:52,530 Da? 387 00:38:53,120 --> 00:38:57,313 - Au lãsat la alegerea mea. - Sunt mort! 388 00:38:58,033 --> 00:39:03,943 Nu neapãrat. Ai primit lovitura destinatã lui Amy. Nu-þi stã în fire. 389 00:39:04,464 --> 00:39:05,452 Sunt insultat! 390 00:39:06,304 --> 00:39:07,341 Han... 391 00:39:09,057 --> 00:39:16,166 Ai dreptate. Am fãcut asta pentru tine. Pentru familia mea. 392 00:39:17,405 --> 00:39:21,239 - Familia ta? - Mi-a luat ani de zile sã te gãsesc. 393 00:39:22,318 --> 00:39:25,593 Unele înregistrãri au apãrut abia dupã reunificarea Chinei cu Hong Kong-ul. 394 00:39:26,752 --> 00:39:27,603 Ce spui ? 395 00:39:28,989 --> 00:39:33,502 Motivul pentru care þi-am cerut sã-mi spui unchi e pentru cã asta-þi sunt. 396 00:39:35,020 --> 00:39:39,733 - Ce? - Amy, sunt fratele tatãlui tãu. 397 00:39:44,807 --> 00:39:45,748 Unchiul Han? 398 00:39:56,270 --> 00:39:57,370 ªi cu pãrinþii mei ce s-a întâmplat? 399 00:39:59,027 --> 00:40:02,767 Sunt singura ta rudã în viaþã. Au fost vremuri grele. 400 00:40:03,540 --> 00:40:04,975 De ce nu mi-ai spus mai înainte? 401 00:40:06,496 --> 00:40:08,712 Tatãl tãu a fost un om de onoare. 402 00:40:11,129 --> 00:40:14,305 N-aº fi putut sa mã suport dacã îi fãceam familia de ruºine. 403 00:40:18,200 --> 00:40:19,077 De ruºine ? 404 00:40:20,596 --> 00:40:22,824 Amy, sunt multe lucruri pe care nu þi le-am spus despre mine. 405 00:40:25,909 --> 00:40:30,941 - Acum ai destul timp. - De ce ? Nu mã arestezi ? 406 00:40:31,381 --> 00:40:34,775 Autoritãþile de acasã n-ar vrea sã-l acuz 407 00:40:34,856 --> 00:40:38,730 pe cel care a recuperat casca generalului Biao. 408 00:40:39,170 --> 00:40:40,224 A recuperat? 409 00:40:40,431 --> 00:40:43,962 A fost frumos din partea ta sã recuperezi acest premiu 410 00:40:44,043 --> 00:40:45,305 pentru tot poporul chinez. 411 00:40:46,520 --> 00:40:48,995 Aºa m-am gândit ºi eu. 412 00:40:51,113 --> 00:40:55,586 - Acum du-te, pânã nu mã rãzgândesc. - Tocmai plecam. 413 00:40:56,625 --> 00:40:58,861 Mulþumesc. 414 00:41:01,259 --> 00:41:06,970 ªi þie. Nu ºtiu cine eºti sau ce faci, dar nu cred cã are importanþã. 415 00:41:07,290 --> 00:41:08,297 Ai grijã de tine. 416 00:41:09,407 --> 00:41:11,363 Spune-mi de pãrinþii mei. 417 00:41:11,444 --> 00:41:14,439 Tatãl tãu era scriitor, iar mama ta pictoriþã. 418 00:41:14,680 --> 00:41:17,794 - Mama era artistã ? - ªi încã una minunatã. 419 00:41:17,875 --> 00:41:20,311 - Ce fel de artistã ? - Picta... 420 00:41:20,432 --> 00:41:22,268 Îmi pare rãu pentru urma din cascã. 421 00:41:22,349 --> 00:41:23,908 Era singurul lucru cu care puteam sã arunc atunci. 422 00:41:24,067 --> 00:41:27,421 E în regulã. Sunt sigur cã mama o sã înþeleagã. 423 00:41:28,540 --> 00:41:32,094 - Ce urmeazã ? - Ce vrei sã spui ? 424 00:41:33,134 --> 00:41:36,887 Harul tãu... Mai e cineva care sã aibã nevoie de ajutorul nostru ? 425 00:41:37,448 --> 00:41:38,389 De ajutorul nostru ? 426 00:41:38,476 --> 00:41:43,119 Mai am câteva ore pânã plec. Aº fi fericit sã te asist. 427 00:41:43,399 --> 00:41:46,218 Nu, e în regulã. Am totul sub control. 428 00:41:46,675 --> 00:41:49,749 Eºti sigur? Lucrãm bine împreunã. 429 00:41:51,508 --> 00:41:55,781 Nu þi-e foame ? ªtiu un local grozav unde se face pizza în stil Chicago, 430 00:41:55,862 --> 00:41:57,140 chiar dupã colþ. 431 00:41:57,579 --> 00:41:59,200 Cum adicã în stil Chicago? 432 00:41:59,696 --> 00:42:04,049 - E o pizza foarte groasã. - Ce vrei sã spui ? 433 00:42:04,529 --> 00:42:08,283 Nimic. Dar arãþi ca un tip cãruia îi place pizza groasã. 434 00:42:08,364 --> 00:42:10,277 Aºa arat? Ce vrea sa însemne asta ? 435 00:42:11,240 --> 00:42:14,329 Nimic. Au ºi salatã. Dacã vrei salatã, au. 436 00:42:15,035 --> 00:42:18,589 Salata poþi mânca oriunde. Cât de groasa e pizza asta ? 437 00:42:19,029 --> 00:42:21,584 E o pizza groasã, în stil Chicago. 35955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.