Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,433 --> 00:01:34,228
- Domnul Han?
- Da.
2
00:01:36,226 --> 00:01:37,630
Victima unei bãtãi în comã
3
00:01:38,363 --> 00:01:39,831
Sunt de la Biroul de Vizitatori
al oraºului Chicago.
4
00:01:39,831 --> 00:01:42,756
Deoarece sunteþi vizitator,
vrem sã fiþi în siguranþã.
5
00:01:42,837 --> 00:01:44,041
Ce ziceþi de o plimbare?
6
00:01:47,870 --> 00:01:51,943
Partea asta a oraºului
poate fi periculoasã seara.
7
00:01:52,303 --> 00:01:55,006
E gratuit. Nu se ia nici o taxã.
Face parte din serviciu.
8
00:01:57,696 --> 00:01:58,584
Mulþumesc.
9
00:02:17,827 --> 00:02:18,852
Pot sã vã ajut?
10
00:02:20,304 --> 00:02:22,152
Staþi niþel. Ce se întâmplã ?
11
00:02:27,294 --> 00:02:29,570
- Lucrezi cu Han ?
- Cu cine?
12
00:02:29,810 --> 00:02:31,887
- Unde e ?
- Cine?
13
00:02:48,424 --> 00:02:49,172
Eºti bine ?
14
00:02:50,142 --> 00:02:51,108
Scuzã-mã.
15
00:03:00,927 --> 00:03:05,839
Îl cheama Gary Hobson.
Primeºte azi ziarul de mâine.
16
00:03:08,076 --> 00:03:10,432
Nu ºtie cum ºi nici de ce.
17
00:03:11,552 --> 00:03:15,904
ªtie doar cã atunci când ediþia
de dimineaþã e în faþa uºii lui,
18
00:03:15,985 --> 00:03:18,735
are 24 de ore
sã rezolve lucrurile.
19
00:04:18,936 --> 00:04:21,412
- Ce e?
-Aia e o vânãtaie?
20
00:04:21,905 --> 00:04:23,304
- Henry!
- Ce ?
21
00:04:23,304 --> 00:04:26,125
- Nu e politicos.
- Dar aratã ca o vânãtaie.
22
00:04:26,246 --> 00:04:29,320
- Nu e. Dar de unde ºtii de vânãtãi?
- Am aflat de pe aici.
23
00:04:29,320 --> 00:04:31,622
Nu e adevãrat. Nu vreau sã te aud
cã vorbeºti în felul ãsta.
24
00:04:32,158 --> 00:04:33,100
Aratã ca niºte vânãtãi.
25
00:04:33,100 --> 00:04:34,342
- Nu sunt.
- Þi-am spus!
26
00:04:34,714 --> 00:04:37,389
Dacã vreþi sã ºtiþi, cineva
a încercat sã mã strângã de gât.
27
00:04:37,470 --> 00:04:38,947
Ce?
28
00:04:39,068 --> 00:04:41,384
Sã te strângã de gât ? Grozav !
29
00:04:41,704 --> 00:04:43,701
De ce ar vrea cineva
sã te strângã de gât?
30
00:04:43,781 --> 00:04:46,137
Nu ºtiu. Cred cã asta fac
bãtãuºii în ziua de azi.
31
00:04:46,246 --> 00:04:47,160
Gary!
32
00:04:47,896 --> 00:04:50,771
- L-ai bãtut ?
- Nu l-am bãtut pentru cã erau trei.
33
00:04:50,851 --> 00:04:52,528
- Erau trei?
- Da.
34
00:04:52,609 --> 00:04:54,424
- ªi ce ai fãcut?
- N-am fãcut nimic.
35
00:04:54,592 --> 00:04:58,120
În mod ciudat, un chinez solid
a sãrit dintr-o ieºire de incendiu
36
00:04:58,201 --> 00:05:00,796
pe un container de gunoi
ºi i-a speriat.
37
00:05:00,877 --> 00:05:03,478
- Ce ?
- Serios ?
38
00:05:05,431 --> 00:05:08,611
- Cine era ?
- Henry, ia-þi cãrþile pentru ºcoalã.
39
00:05:08,906 --> 00:05:11,202
- Dar, mamã...
- Autobuzul trebuie sã vinã.
40
00:05:11,582 --> 00:05:13,404
- Vreau detalii.
- Du-te la ºcoalã !
41
00:05:14,698 --> 00:05:17,533
Gary, sunt destul de rele lucrurile pe
care trebuie sã le faci pentru ziar...
42
00:05:17,614 --> 00:05:20,489
- Dar ca sã exagerezi în felul ãsta...
- Nu exagerez.
43
00:05:20,570 --> 00:05:22,686
Deci un chinez solid
a sãrit dintr-o ieºire de incendiu ?
44
00:05:22,806 --> 00:05:25,721
A sãrit pe un container de gunoi !
45
00:05:26,082 --> 00:05:28,003
ªi te aºtepþi sa cred
cã alea nu sunt vânãtãi ?
46
00:05:28,003 --> 00:05:31,393
- Ce ? Nu, nu sunt vânãtãi.
- Da, bine.
47
00:05:31,394 --> 00:05:32,285
Nu sunt!
48
00:05:33,221 --> 00:05:33,990
Nu sunt vânãtãi !
49
00:05:40,422 --> 00:05:42,657
O artistã bãtutã într-un jaf
50
00:05:45,774 --> 00:05:47,690
Bob, de câte ori trebuie
sã-þi spun asta ?
51
00:05:47,771 --> 00:05:50,960
N-am vãzut CD-urile tale.
Nu sunt aici ºi nu ºtiu ce e cu ele.
52
00:05:51,606 --> 00:05:54,521
Poate dacã ai fi aºteptat sã te muþi
dupã ce ajungeam eu acasã
53
00:05:54,602 --> 00:05:57,157
ºi ai fi vorbit cu mine în loc
sã-mi laºi un mesaj pe robot,
54
00:05:57,238 --> 00:05:59,913
poate ca preþioasele tale CD-uri
n-ar fi fost puse aiurea.
55
00:06:00,034 --> 00:06:03,987
E deschis ! Bob, mi-ar plãcea sã mai
stãm de vorbã, dar a venit cineva.
56
00:06:04,747 --> 00:06:07,502
Crede-mã cã ºtiu ce înseamnã CD-urile
cu Little River Band pentru tine.
57
00:06:07,583 --> 00:06:11,457
Mai ales cele în casetã. Dacã apar.
te anunþ imediat.
58
00:06:12,976 --> 00:06:13,958
Ratatule!
59
00:06:15,933 --> 00:06:16,964
Bunã.
60
00:06:17,609 --> 00:06:19,925
Dacã îl cauþi pe Bob, nu mai stã aici.
61
00:06:20,006 --> 00:06:22,601
S-a mutat eu o patinatoare, Heather,
care are o problemã cu mâncatul.
62
00:06:22,682 --> 00:06:26,755
Nu. Pe tine te caut... Amy Hunter.
Îmi imaginez cã tu eºti.
63
00:06:28,554 --> 00:06:32,028
I-am spus tipului drãguþ de la telefon
cã cecul s-a pierdut pe undeva.
64
00:06:32,149 --> 00:06:34,464
Îmi pare rãu, dar n-am nici o vinã
pentru ciudãþeniile
65
00:06:34,545 --> 00:06:36,275
serviciilor poºtale americane.
66
00:06:36,275 --> 00:06:40,216
Nu, am venit sã cumpãr
o operã de artã.
67
00:06:41,136 --> 00:06:44,330
- Nu eºti de biroul de taxe ?
- Nu.
68
00:06:45,610 --> 00:06:48,456
Intrã. Sãptãmâna asta
avem o ofertã specialã.
69
00:06:48,456 --> 00:06:52,360
Dacã îmi faci o ofertã, o accept.
Te intereseazã o piesã anume ?
70
00:06:52,480 --> 00:06:53,252
Da...
71
00:06:53,252 --> 00:06:55,119
Cum de ai auzit de mine?
De pe website ?
72
00:06:55,616 --> 00:06:55,915
Nu.
73
00:06:55,915 --> 00:06:58,311
- Dintr-o galerie ? De la un prieten ?
- Nu.
74
00:06:58,391 --> 00:07:00,031
- Cum m-ai gãsit?
- Eu...
75
00:07:00,031 --> 00:07:02,385
Nu conteazã. Eºti aici, respiri
ºi eºti interesat.
76
00:07:02,466 --> 00:07:03,393
Dã-mi voie sã-þi povestesc
despre munca mea.
77
00:07:03,711 --> 00:07:08,217
Eu transform obiectele gãsite
obiºnuite în unele neobiºnuite.
78
00:07:08,298 --> 00:07:10,482
Ãsta e refugiul meu. Toþi avem
nevoie de un refugiu, nu crezi ?
79
00:07:10,814 --> 00:07:12,051
Absolut.
80
00:07:12,132 --> 00:07:16,125
Când te uiþi la lucrãrile mele,
te gândeºti altfel la mediu.
81
00:07:17,844 --> 00:07:19,194
Ce-ai zice sã mergem sã vorbim...
82
00:07:19,194 --> 00:07:23,362
Cum ar fi asta. Ãsta e centrul meu
de distracþie de bucãtãrie.
83
00:07:24,475 --> 00:07:27,501
Asta e masa pentru CD.
Eu o numesc "rãzbunarea".
84
00:07:27,790 --> 00:07:32,143
Iar aici e "unde e telecomanda"
turceascã.
85
00:07:33,981 --> 00:07:37,975
Iar ãsta e fotoliul
"închiriazã un film."
86
00:07:39,813 --> 00:07:44,605
ªi raftul pentru CD-uri.
Fã-mi o ofertã.
87
00:07:46,324 --> 00:07:49,958
- Ce-ai zice sã bem o cafea ?
- Vândut.
88
00:07:52,555 --> 00:07:54,600
N-am început ca sculptoriþã
de obiecte gãsite.
89
00:07:54,600 --> 00:07:58,186
Am început sã lucrez în bronz,
dar lipsea ceva.
90
00:07:58,307 --> 00:08:01,098
Ceva legat de material care
ducea la comentarii sociale implicite.
91
00:08:01,267 --> 00:08:03,552
În plus, ai idee cât de scump
e bronzul ?
92
00:08:04,618 --> 00:08:06,789
Da. Trebuie sã dau un telefon.
93
00:08:06,895 --> 00:08:07,860
Ãsta e efectul pe care îl am
asupra oamenilor.
94
00:08:07,860 --> 00:08:11,407
- Nu... Mã întorc imediat.
- Bine.
95
00:08:17,834 --> 00:08:19,358
Aþi sunat la 911.
96
00:08:20,036 --> 00:08:22,512
Aº vrea sã anunþ o spargere
care e în desfãºurare.
97
00:08:35,015 --> 00:08:36,281
Dãrâmã uºa !
98
00:08:37,492 --> 00:08:39,847
Cineva a anunþat o spargere.
Putem sa aruncam o privire?
99
00:08:39,928 --> 00:08:41,527
Întrebaþi-i pe tipii de sus.
100
00:08:43,563 --> 00:08:44,701
Fugi !
101
00:08:46,639 --> 00:08:50,153
Mã uit la tine ºi n-am impresia
cã eºti un cumpãrãtor tipic.
102
00:08:50,433 --> 00:08:52,749
Cumpãrãtorii din ziua de azi
sunt decoratori de interior
103
00:08:52,870 --> 00:08:55,942
care cautã ceva care sã se potriveascã
cu canapeaua cea nouã.
104
00:08:56,105 --> 00:09:00,298
Zãu aºa... Nu asta înseamnã sculptura.
E vorba despre adevãr, expresie, artã.
105
00:09:00,379 --> 00:09:02,063
Am dreptate?
Nu te poþi gândi la bani.
106
00:09:02,063 --> 00:09:02,624
Nu.
107
00:09:02,776 --> 00:09:05,291
Trebuie sã plec.
Succes în toate !
108
00:09:09,566 --> 00:09:12,841
- Nu cumperi nimic?
- Pãi, eu...
109
00:09:23,587 --> 00:09:27,660
- Dle Hobson, e fantastic !
- Aºa crezi ?
110
00:09:27,861 --> 00:09:30,935
- Da. Ce e?
- Un raft pentru CD-uri.
111
00:09:31,096 --> 00:09:33,771
- Bine. Serios, ce e?
- Îmi place.
112
00:09:33,932 --> 00:09:36,567
- Îl vrei ?
- N-am unde sã-l pun.
113
00:09:36,648 --> 00:09:37,906
Poate la gunoi ?
114
00:09:40,323 --> 00:09:41,509
Plec.
115
00:09:42,560 --> 00:09:44,396
Nu mi s-a pãrut cã ai fi
colecþionar de artã.
116
00:09:44,517 --> 00:09:46,628
Sunt multe lucruri pe care
nu le ºtii despre mine, Erica.
117
00:09:46,634 --> 00:09:49,217
- Mã întreb de ce.
- Pentru cã...
118
00:09:53,105 --> 00:09:54,163
Scuzã-mã.
119
00:10:03,370 --> 00:10:05,642
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu, mulþumesc.
120
00:10:17,191 --> 00:10:20,346
Bunã dimineaþa, Chicago. E 6:30.
121
00:10:20,426 --> 00:10:22,536
E momentul sã vã treziþi
ºi sã vã bucuraþi de ziua asta.
122
00:10:33,847 --> 00:10:34,933
Bine.
123
00:10:51,183 --> 00:10:52,220
Bunã dimineaþa.
124
00:10:57,494 --> 00:10:59,134
Da, ºtiu. Nici mie nu-mi place.
125
00:11:24,855 --> 00:11:26,319
Aºa e mai bine?
126
00:11:29,729 --> 00:11:32,643
Obiºnuieºte-te.
127
00:11:41,073 --> 00:11:42,949
Incendiul de la restaurant
omoarã o persoanã
128
00:11:43,070 --> 00:11:44,549
Ãsta e tipul de noaptea trecutã.
129
00:12:09,592 --> 00:12:12,268
- Ãsta e tipul !
- Ce tip?
130
00:12:12,348 --> 00:12:13,300
Cel din cauza cãruia am fost bãtut.
131
00:12:13,300 --> 00:12:16,638
L-am urcat într-un taxi, iar tipii
care îl urmãreau m-au strâns de gât.
132
00:12:16,702 --> 00:12:18,162
Da, vânãtãile...
133
00:12:21,416 --> 00:12:23,589
Scrie aici cã a fost prins în incendiu,
într-un restaurant italian.
134
00:12:23,589 --> 00:12:26,878
E a doua oarã în trei zile
când tipul dã de necaz. Ce e cu asta ?
135
00:12:57,964 --> 00:12:59,144
Ieºiþi amândoi ! Afarã !
136
00:13:02,177 --> 00:13:05,233
M-am sãturat sã te urmãresc. Unde e ?
137
00:13:05,513 --> 00:13:08,948
La asta lucrez. Aº vrea
sã vã pot spune, dar chiar nu ºtiu.
138
00:13:09,028 --> 00:13:10,154
Cum adicã nu ºtii?
139
00:13:10,666 --> 00:13:15,898
E o poveste ciudatã. Am fost
la aeroport ºi l-am pierdut la vamã.
140
00:13:15,979 --> 00:13:17,177
De ce nu ne-ai spus?
141
00:13:17,422 --> 00:13:21,210
Aºa cum am spus.,e o poveste ciudatã.
M-am gândit cã nu o sã mã credeþi.
142
00:13:22,210 --> 00:13:27,442
Ai dreptate. Nu te cred.
E destul de fierbinte. Unde e ?
143
00:13:27,522 --> 00:13:30,078
Stai ! Nu mã pricep
sã inventez scuze.
144
00:13:30,159 --> 00:13:30,841
Hai ! Casca !
145
00:13:31,254 --> 00:13:36,349
Dã-i drumul. Daþi-i drumul !
146
00:13:38,866 --> 00:13:43,099
- Ascultaþi-i. E un tip periculos.
- N-aº spune cã sunt periculos.
147
00:13:44,458 --> 00:13:48,492
Daþi-i drumul ºi dupã aceea
o sã discutãm totul.
148
00:13:52,887 --> 00:13:53,944
Han!
149
00:14:34,508 --> 00:14:35,945
Te simþi bine?
150
00:14:43,935 --> 00:14:47,249
- Bunã.
- Ce e cu mirosul ãsta ?
151
00:14:48,089 --> 00:14:49,845
Cred cã e de la oregano.
152
00:14:49,926 --> 00:14:51,601
Dle Hobson, ce s-a întâmplat cu dv. ?
153
00:14:51,724 --> 00:14:54,399
- Miroase a chimicale.
- De la extinctor.
154
00:14:54,759 --> 00:14:57,679
A luat foc niºte oregano
ºi dv. aþi stins incendiul?
155
00:14:59,073 --> 00:14:59,572
Nu.
156
00:15:03,906 --> 00:15:05,001
E deschis.
157
00:15:06,982 --> 00:15:10,177
- Amy!
- Unchiule Han!
158
00:15:13,053 --> 00:15:15,671
Îmi încãlzeºte inima
sã îmi spui "unchiule".
159
00:15:16,089 --> 00:15:18,685
Am un lucru care o sã-þi încãlzeascã
inima ºi mai tare. Am vândut ceva.
160
00:15:18,765 --> 00:15:19,901
Serios ?
161
00:15:19,901 --> 00:15:22,799
O vânzare adevãratã. Unui tip
care e interesat de artã.
162
00:15:22,920 --> 00:15:25,766
Oricum e grozav.
ªtii ce înseamnã asta ?
163
00:15:25,835 --> 00:15:27,712
Munca mea e pe acolo.
Mi-am gãsit drumul !
164
00:15:28,272 --> 00:15:30,188
Mã bucur pentru tine.
165
00:15:30,269 --> 00:15:31,456
Vrei sã ieºim undeva
sã sãrbãtorim ?
166
00:15:32,027 --> 00:15:35,980
Aº vrea sã pot, dar a intervenit ceva.
Ai cutia mea de valori ?
167
00:15:36,101 --> 00:15:38,537
Da. E pe undeva.
168
00:15:40,095 --> 00:15:42,531
Mã tem cã echipamentul meu
a rãmas undeva în strãinãtate
169
00:15:42,612 --> 00:15:44,328
ºi trebuie sã mã ocup personal
de asta.
170
00:15:46,566 --> 00:15:51,518
Unde te duci de data asta ?
La Macao? Honolulu ? Djakarta?
171
00:15:51,719 --> 00:15:57,350
Sã sperãm cã nu. Dar dacã rezolv
totul, vom putea sãrbãtori.
172
00:15:59,029 --> 00:16:02,782
Poate cã ar trebui sã o þii într-un
loc mai sigur ca apartamentul meu.
173
00:16:02,903 --> 00:16:06,217
Nu am nimic de valoare,
dar îmi oferã o scuzã sã te vãd.
174
00:16:06,338 --> 00:16:08,694
N-ai avut niciodatã nevoie
de o scuzã pentru asta.
175
00:16:10,612 --> 00:16:13,607
Mai ai obiectul ãla pentru cap
pe care te-am rugat sã-l pãstrezi ?
176
00:16:15,326 --> 00:16:19,838
- Casca aia ? Ai vrut sã o þin ?
- Da.
177
00:16:20,558 --> 00:16:25,990
- Cred cã am înþeles greºit.
- Unde e ?
178
00:16:27,069 --> 00:16:30,024
- E cam complicat.
- Complicat ?
179
00:16:38,014 --> 00:16:40,050
ªi era tot sub masã ?
180
00:16:43,844 --> 00:16:46,640
- Tu!
- Sammo tocmai ne spunea de bãtaie.
181
00:16:46,961 --> 00:16:50,076
- Sammo?
- Eºti bun ºi ingenios.
182
00:16:50,356 --> 00:16:53,111
Nu ºtiu cine eºti, dar eu...
183
00:16:53,232 --> 00:16:56,866
Sammo. Sunt de la poliþia
din Los Angeles.
184
00:16:56,947 --> 00:16:58,663
Ce?
185
00:16:58,744 --> 00:17:01,859
Trebuie sã-þi pun niºte întrebãri.
Putem discuta ?
186
00:17:01,980 --> 00:17:04,935
Poliþia din Los Angeles?
Ce vrei delIa mine?
187
00:17:05,055 --> 00:17:07,371
Mi-a fãcut plãcere, Sammo. Întoarce-te
când o sã ai mai mult timp.
188
00:17:07,652 --> 00:17:08,293
Cu placere.
189
00:17:08,293 --> 00:17:12,326
Dle Sammo, aþi putea sã-mi arãtaþi
una dintre miºcãrile de kung fu ?
190
00:17:12,565 --> 00:17:18,236
Sigur. Exerseazã miºcarea asta
ºi nu o sã mai ai nevoie de altele.
191
00:17:26,385 --> 00:17:28,605
Trebuie sã ºtiu unde
îl pot gãsi pe Han.
192
00:17:29,341 --> 00:17:32,445
- Pe cine ?
- Pe tipul pe care îl protejezi.
193
00:17:35,013 --> 00:17:39,126
Nu apãr pe nimeni.
Te referi la tipul din bucãtãrie ?
194
00:17:39,367 --> 00:17:40,684
Da. Han.
195
00:17:41,005 --> 00:17:43,484
Ca sã fiu sincer,
nu ºtiu nimic despre el.
196
00:17:43,961 --> 00:17:47,251
S-a întâmplat sã fiu acolo
când a avut un mic necaz.
197
00:17:48,075 --> 00:17:51,749
- De douã ori ?
- Despre ce e vorba ?
198
00:17:52,588 --> 00:17:55,623
Sunt detaºat în Los Angeles
de la poliþia din Shanghai.
199
00:17:55,704 --> 00:17:58,779
Luna trecutã a fost furatã
o relicvã de nepreþuit,
200
00:17:58,860 --> 00:18:03,292
casca generalului Yuen Biao
din dinastia Tang.
201
00:18:05,570 --> 00:18:09,484
- ªi crezi cã a furat-o acest Han?
- Nu, nu e stilul lui.
202
00:18:10,283 --> 00:18:12,559
Dar a ajuns cumva pe mâna lui.
203
00:18:12,640 --> 00:18:16,753
Voia sã o vândã în Los Angeles.
dar n-a ajuns aici.
204
00:18:17,673 --> 00:18:20,188
ªi ce le cu cei trei tipi
care îl urmãresc?
205
00:18:20,269 --> 00:18:24,582
Erau contactele lui din LA.
I-a tras ºi pe ei pe sfoarã.
206
00:18:24,663 --> 00:18:27,858
Am pus sã fie urmãriþi.
Ei m-au adus aici.
207
00:18:27,978 --> 00:18:29,958
Dar nu înþeleg care e rolul tãu.
208
00:18:29,958 --> 00:18:33,170
N-am nici unul. Þi-am spus,
nici mãcar nu-l cunosc.
209
00:18:39,322 --> 00:18:41,478
- Nu-l cunoºti ?
- Jur.
210
00:19:02,050 --> 00:19:05,045
- Unde e casca ?
- Þi-am spus cã nu ºtiu.
211
00:19:05,126 --> 00:19:07,801
A dispãrut. Nu e unde am ascuns-o.
212
00:19:07,882 --> 00:19:08,881
De unde îl cunoºti pe Hobson ?
213
00:19:12,995 --> 00:19:14,305
- Han!
- Ce ?
214
00:19:14,992 --> 00:19:17,207
- De unde îl cunoºti pe Hobson ?
- Pe cine ?
215
00:19:17,349 --> 00:19:18,680
- Pe el.
- Nu-l cunosc.
216
00:19:18,681 --> 00:19:19,723
Þi-am spus!
217
00:19:20,504 --> 00:19:24,258
- Nepoata mea îl cunoaºte.
- Vezi ? Nepoata ta ?
218
00:19:24,339 --> 00:19:26,774
Nu e chiar nepoata mea. E...
219
00:19:28,693 --> 00:19:30,455
O convorbire internaþionalã
pentru dl Sammo.
220
00:19:32,008 --> 00:19:35,562
- Te rog, spune-mi Sammo.
- De la poliþia din Los Angeles.
221
00:19:36,642 --> 00:19:41,194
- Vin imediat înapoi.
- Bine. Sigur...
222
00:19:44,071 --> 00:19:45,987
Ce e cu...
Nu o cunosc pe nepoata ta.
223
00:19:46,108 --> 00:19:49,822
Nu mi-e chiar nepoatã.
E o prietenã. Amy Hunter.
224
00:19:49,983 --> 00:19:54,695
Nu ºtiu nici o...
Artista Amy Hunter ?
225
00:19:55,016 --> 00:19:56,972
Îi reprezint interesele
în strãinãtate.
226
00:19:57,053 --> 00:19:58,729
M-am gândit cã am putea face
o micã afacere.
227
00:19:59,369 --> 00:20:01,765
Vrei sã spui cã vinde
chestiile alea afarã ?
228
00:20:02,845 --> 00:20:07,557
Poþi sã-mi faci un serviciu.
Poþi sã mã scapi de chestia asta ?
229
00:20:07,638 --> 00:20:11,072
Ce ar trebui sa faci cu aºa ceva ?
Ai mai vazut aºa ceva înainte?
230
00:20:12,511 --> 00:20:16,065
- Stai niþel. Seamãnã cu...
- Casca.
231
00:20:20,220 --> 00:20:22,097
- Ce a fost asta ?
- E din camera lui Gary.
232
00:20:26,891 --> 00:20:29,047
- Unde e Han ?
- A plecat.
233
00:20:30,685 --> 00:20:33,720
Sammo, are casca.
234
00:20:48,540 --> 00:20:52,533
- Îmi pare rãu.
- Nu-i nimic, nu e vina ta.
235
00:20:53,693 --> 00:20:56,807
- Ce o sã faci acum?
- O sã-l caut.
236
00:20:56,928 --> 00:20:59,763
Dar trebuie sã ºtiu
care e legãtura ta cu Han.
237
00:20:59,844 --> 00:21:01,480
Þi-am spus deja cã nu e nici una.
238
00:21:02,320 --> 00:21:02,481
Gary...
239
00:21:02,361 --> 00:21:07,273
Þi-am spus cã nu am nici o legãturã,
dar ºtiu cine are. Amy Hunter.
240
00:21:07,553 --> 00:21:11,467
- Amy Hunter?
- Da. E artistã. Sculptoriþã.
241
00:21:12,187 --> 00:21:13,545
Ea a construit chestia aia.
242
00:21:16,860 --> 00:21:17,765
Artistã ?
243
00:21:18,338 --> 00:21:20,334
ªtiu doar cã e mai tot timpul plecat.
244
00:21:20,455 --> 00:21:23,603
Îmi aduce întotdeauna cadouri
din Hong Kong, Macao, Filipine.
245
00:21:24,729 --> 00:21:28,227
Nu ºtiu ce altceva sã spun decât
cã unchiul Han nu e un hoþ.
246
00:21:28,883 --> 00:21:33,036
- E unchiul tãu?
- Aºa îi spun. Sunt orfanã.
247
00:21:33,157 --> 00:21:36,023
L-am cunoscut acum câþiva ani,
când eram chelneriþã.
248
00:21:36,073 --> 00:21:37,206
Eºti din China?
249
00:21:37,631 --> 00:21:41,341
Da. N-am ºtiut niciodatã
ce s-a întâmplat cu pãrinþii mei.
250
00:21:41,545 --> 00:21:44,176
M-a adoptat un cuplu de americani
când aveam doi ani.
251
00:21:44,741 --> 00:21:50,292
S-au dus în Arizona acum trei ani,
aºa cã el e cea mai apropiatã rudã.
252
00:21:50,852 --> 00:21:55,405
Dacã vrei sã-l ajuþi pe el,
trebuie sã ne ajuþi pe noi.
253
00:21:56,604 --> 00:22:00,518
- Ce vrei sã spui ?
- Han are probleme.
254
00:22:01,877 --> 00:22:04,112
Existã niºte oameni în oraº
care l-ar ucide pe unchiul tãu
255
00:22:04,193 --> 00:22:05,804
ca sã punã mâna pe cascã.
256
00:22:06,630 --> 00:22:09,425
- Ce o sã faceþi dacã îl gãsiþi ?
- Îl arestãm.
257
00:22:09,506 --> 00:22:11,355
Ceea ce e mai bine decât alternativa.
258
00:22:12,621 --> 00:22:16,335
Casca pe care a furat-o aparþine
poporului chinez, Amy.
259
00:22:16,496 --> 00:22:20,130
Face parte din istoria ta,
ca ºi din a mea.
260
00:22:21,289 --> 00:22:25,083
- Eu n-am nici o istorie.
- Toþi avem o istorie, Amy.
261
00:22:25,164 --> 00:22:27,679
Uneori nu ºtim ce e.
262
00:22:30,077 --> 00:22:31,536
Mama mea a gãsit casca aia.
263
00:22:31,918 --> 00:22:36,532
Era profesoarã de istorie,
înainte de revoluþia culturalã.
264
00:22:37,097 --> 00:22:38,170
Ce s-a întâmplat ?
265
00:22:39,583 --> 00:22:43,657
Pãrinþii mei
au fost transferaþi, ca ºi alþii.
266
00:22:43,738 --> 00:22:47,571
- N-au mai fost niciodatã la fel.
- Îmi pare rãu.
267
00:22:47,652 --> 00:22:51,046
Restaurarea cãºtii a fost ultimul
proiect al mamei mele.
268
00:22:51,127 --> 00:22:59,565
Aparþine muzeului general din China.
Dacã auzi ceva de Han, sunã-mã.
269
00:23:01,592 --> 00:23:02,693
Aºa o sã fac.
270
00:23:08,822 --> 00:23:14,094
Amy, cred cã Han ar fi mai
în siguranþã cu Sammo.
271
00:23:32,189 --> 00:23:37,261
Sunt Han. Spune-i lui Lundquist
cã am un pachet pentru Londra
272
00:23:37,342 --> 00:23:40,017
ºi cã aº vrea sã-l duc eu,
dacã e loc.
273
00:23:43,094 --> 00:23:45,170
Bine, la depozit.
274
00:24:34,701 --> 00:24:36,937
Compania Lundquist.
275
00:24:48,042 --> 00:24:50,598
Cântãreaþa Martina McBride
rãnitã în timpul repetiþiei.
276
00:24:53,035 --> 00:24:57,268
- Þi-am spus cã trebuie sã fac ceva.
- Vin cu tine.
277
00:24:57,429 --> 00:25:00,104
Nu vii. E o chestie personalã.
Trebuie sã...
278
00:25:00,225 --> 00:25:02,121
Mã întorc într-o jumãtate de orã.
Ai încredere în mine.
279
00:25:02,222 --> 00:25:05,776
- Îmi ascunzi ceva.
- Nu e adevãrat. Nu-þi ascund nimic.
280
00:25:05,857 --> 00:25:07,254
Eu cred cã da.
281
00:25:07,934 --> 00:25:10,330
Sã-þi spun ceva.
Mã duc sã fac ce am de fãcut
282
00:25:10,411 --> 00:25:12,287
ºi apoi o sã mã întorc sã te ajut
sã faci ce ai tu de fãcut.
283
00:25:12,368 --> 00:25:14,124
Apoi ne vom ocupa
de treburile celorlalþi
284
00:25:14,205 --> 00:25:16,960
ºi apoi vom face ce trebuie sã facem.
285
00:26:47,314 --> 00:26:48,024
Stai aºa!
286
00:26:48,024 --> 00:26:50,189
- Trebuie sã opreºti repetiþia !
- Nu trebuie sã fac nimic, amice.
287
00:26:50,270 --> 00:26:51,503
Nu înþelegi !
O sã fie rãnitã !
288
00:26:51,503 --> 00:26:53,584
- Ce tot spui?
- E ceva în neregulã cu luminile.
289
00:26:53,665 --> 00:26:55,017
- Cu ce?
- Cu luminile.
290
00:26:56,501 --> 00:26:57,518
Opreºte-te !
291
00:26:58,698 --> 00:26:59,767
Îmi pare rãu cã te deranjez.
292
00:27:03,012 --> 00:27:04,811
Ai pãþit ceva ? Îmi pare rãu.
293
00:27:04,811 --> 00:27:06,246
N-am pãþit nimic.
A fost incredibil !
294
00:27:06,607 --> 00:27:07,590
De unde ai ºtiut?
295
00:27:09,043 --> 00:27:12,151
Un prieten al meu a lucrat aici
296
00:27:12,151 --> 00:27:14,115
ºi mi-a spus cã e o poblemã
cu luminile.
297
00:27:14,555 --> 00:27:19,028
Nu-mi vine sã cred. Nu ºtiu
ce sã spun ºi cum sã-þi mulþumesc.
298
00:27:19,109 --> 00:27:22,583
- Dacã putem face ceva pentru tine.
- Nu, mulþumesc. Trebuie sã...
299
00:27:24,382 --> 00:27:27,656
Ai putea termina cântecul.
300
00:27:28,416 --> 00:27:30,931
Mi-ai salvat viaþa ºi nu vrei
decât sã termin cântecul ?
301
00:27:31,012 --> 00:27:32,849
- De unde ne-am oprit !
- Cred cã pot face asta pentru tine.
302
00:28:04,884 --> 00:28:06,441
ªtiu ce e.
303
00:28:06,522 --> 00:28:09,517
- Ce cauþi aici ?
- ªtiu ce nu îmi spui.
304
00:28:09,598 --> 00:28:13,112
- M-ai urmãrit pânã aici ?
- Îþi cunosc secretul.
305
00:28:13,592 --> 00:28:15,309
- Secretul meu ?
- Harul tãu.
306
00:28:15,390 --> 00:28:18,424
- ªtii ce se întâmplã dinainte.
- Ce ?
307
00:28:18,585 --> 00:28:21,660
- E în regulã. Înþeleg.
- Serios?
308
00:28:22,539 --> 00:28:26,413
Unele lucruri nu pot fi
explicate, dar existã.
309
00:28:26,494 --> 00:28:30,048
Nu. Stai niþel, Sammo.
N-am nici un har.
310
00:28:30,568 --> 00:28:35,201
Uneori trebuie sã-þi fie greu.
E un har, dar ºi o povarã.
311
00:28:35,801 --> 00:28:38,915
Nu e nici o povarã,
pentru cã nu e un har.
312
00:28:38,996 --> 00:28:42,382
- Înþeleg.
- Unde te duci?
313
00:28:43,909 --> 00:28:47,903
Ai spus adevãrul, Nu îl cunoºti pe
Han. Trebuie sã gãsesc singur casca.
314
00:28:48,822 --> 00:28:50,279
Atunci, la revedere.
315
00:28:59,248 --> 00:29:01,163
"Douã persoane au fost ucise
din cauza unei cãºti furate."
316
00:29:38,113 --> 00:29:40,468
- Lundquist?
- N-a putut sã vinã.
317
00:29:43,026 --> 00:29:46,899
- A trecut prea mult timp?
- Da. Asta e casca ?
318
00:29:47,140 --> 00:29:49,321
Am gãsit-o. Ce zici de asta ?
319
00:29:49,657 --> 00:29:53,187
Mã gândesc cã dat fiind cã Lundquist
a întârziat, aº putea sã þi-o vând þie.
320
00:29:53,651 --> 00:29:55,250
Dacã dormi. pierzi.
321
00:29:55,250 --> 00:29:58,843
Frumoasã încercare Han.
Puteai sã ne-o vinzi în LA.
322
00:29:58,923 --> 00:30:01,918
Dar nu, tu eºti mai isteþ. Te-ai
gândit cã iei un preþ mai bun aici?
323
00:30:02,079 --> 00:30:09,547
Nu. Am vrut sã þi-o vând þie.
Serios. Dar n-am ºtiut unde e.
324
00:30:09,988 --> 00:30:13,542
Apoi m-a contactat Lundquist
ºi nu puteam sã-l dezamãgesc.
325
00:30:13,623 --> 00:30:17,456
Frumoasã încercare, Han. Dã-ne casca
ºi s-ar putea sã te lãsãm în viaþã.
326
00:30:24,328 --> 00:30:26,164
Atenþie la hainã !
327
00:30:26,365 --> 00:30:28,880
Haina ! Fii atent ! Fii atent!
328
00:30:31,917 --> 00:30:33,449
Unchiule Han, urcã!
329
00:31:11,261 --> 00:31:14,456
- De unde ai ºtiut unde sunt?
- Am aruncat o privire în seiful tãu.
330
00:31:14,936 --> 00:31:18,730
- Eºti o fatã bunã.
- Te-a cãutat un poliþist.
331
00:31:18,970 --> 00:31:22,524
- Sammo?
- Spunea cã ai furat casca.
332
00:31:22,605 --> 00:31:24,170
ªi cã ai fãcut o mulþime
de lucruri rele.
333
00:31:24,483 --> 00:31:26,719
- ªi l-ai crezut?
- Aº mai fi fost aici ?
334
00:31:43,656 --> 00:31:46,890
- Ce s-a întâmplat?
- S-a stricat motorul.
335
00:31:52,204 --> 00:31:53,118
Vin!
336
00:31:53,522 --> 00:31:54,915
Hai. draga mea !
337
00:32:00,632 --> 00:32:01,734
Þine-te bine !
338
00:32:13,454 --> 00:32:15,642
- Mã sperii !
- Mulþumesc.
339
00:32:25,796 --> 00:32:26,389
Sammo !
340
00:32:30,829 --> 00:32:32,287
Credeam cã vrei sã scapi de mine.
341
00:32:32,287 --> 00:32:35,741
- ªtiu unde e casca !
- Harul?
342
00:32:35,862 --> 00:32:38,937
Nu conteazã. Taxi !
343
00:32:43,651 --> 00:32:44,555
La debarcader.
344
00:33:13,729 --> 00:33:17,203
- Ce s-a întâmplat?
- Ãsta e un blocaj în Chicago.
345
00:33:17,563 --> 00:33:18,828
- Sã mergem.
- Ce?
346
00:33:19,440 --> 00:33:22,835
- O sã alergãm.
- Nu se poate. E prea departe.
347
00:33:26,231 --> 00:33:31,023
Stai niþel ! Sammo!
Debarcaderul e la 4 km de aici.
348
00:33:31,104 --> 00:33:32,183
Nu o sã ajungem la timp.
349
00:33:35,897 --> 00:33:38,702
Poliþia. E o urgenþã. Am nevoie
de motocicletã. Acum.
350
00:33:38,702 --> 00:33:40,636
- Sunteþi poliþiºti ?
- Nu, el e poliþist. Eu nu sunt.
351
00:33:40,810 --> 00:33:43,279
Te rog. Vreau sã o împrumut.
352
00:33:44,805 --> 00:33:47,721
Bine. Poþi sã o iei. Dar o sã pui
o vorbã bunã la ofiþerul
353
00:33:47,721 --> 00:33:48,881
care rãspunde de mine ?
354
00:33:48,881 --> 00:33:49,810
Nici o problemã.
355
00:33:50,756 --> 00:33:52,240
Stai niþel. Ai mai mers pe aºa ceva ?
356
00:33:52,386 --> 00:33:53,815
- Nu.
- Nu ?
357
00:33:54,631 --> 00:34:00,102
Am condus BMW sau Yamaha,
dar nu ºi Titan. E plãcut. Hai !
358
00:34:07,732 --> 00:34:08,748
Scuzã-mã.
359
00:34:16,919 --> 00:34:21,192
E bine. Atâta timp cât rãmânem
în mulþime, suntem în siguranþã.
360
00:34:22,671 --> 00:34:24,637
Defineºte ce înseamnã în siguranþã.
Uite-i !
361
00:34:37,490 --> 00:34:40,885
- Ce facem acum ?
- Aºteptãm pânã când... Fugi !
362
00:34:47,516 --> 00:34:48,611
De ce vã grãbiþi ?
363
00:34:58,547 --> 00:34:59,659
La o parte !
364
00:35:03,454 --> 00:35:05,570
Atenþie la oameni !
365
00:35:11,562 --> 00:35:14,996
- Te duci undeva ?
- Þine. Când atac, fugi !
366
00:35:15,077 --> 00:35:19,310
Han, aþi fi putut sã nu aveþi nici
un necaz, dacã ne dãdeai casca.
367
00:35:19,871 --> 00:35:21,467
- Dã-ni--o.
- Acum!
368
00:35:30,456 --> 00:35:33,370
- Unchiule Han ! Ai pãþit ceva ?
- Þi-am spus sã fugi !
369
00:35:33,451 --> 00:35:35,408
- Dã-ne casca !
- Nu !
370
00:35:48,300 --> 00:35:53,012
- Bine. Terminã-l!
- Te rog, nu ! Doamne. nu!
371
00:35:59,404 --> 00:36:02,199
Prinde-te de ghidon !
Acum !
372
00:36:22,292 --> 00:36:23,000
Stai nemiºcatã.
373
00:36:41,545 --> 00:36:45,339
Ridicã mâinile ! Uºurel,
ºtiu cum sã folosesc chestia asta.
374
00:37:13,540 --> 00:37:15,297
Un poliþist din LA
aresteazã o bandã
375
00:37:15,417 --> 00:37:16,775
Ar trebui sã încerc sã-I omor
pe unul dintre ei?
376
00:37:16,855 --> 00:37:17,581
Nu!
377
00:37:19,492 --> 00:37:22,726
O se descurce singur.
378
00:37:28,040 --> 00:37:31,026
- Eºti sigur?
- Nu ºtiu cum, dar aºa va face.
379
00:37:48,730 --> 00:37:51,765
- Vezi ? Ce þi-am spus?
- Cum a fãcut asta ?
380
00:37:56,719 --> 00:37:58,288
Cheia e flexibilitatea.
381
00:38:18,169 --> 00:38:21,643
Nu ºtiu ce spune Sammo, dar n-am
nici o legãturã cu furtul cãºtii.
382
00:38:22,363 --> 00:38:26,436
Mi-a dat-o un prieten
sã o þin în siguranþã. Eu doar...
383
00:38:26,517 --> 00:38:28,385
Ai introdus-o în þarã
în mod ilegal.
384
00:38:29,593 --> 00:38:35,024
Prefer sã spun cã e un import
care aºteaptã actele.
385
00:38:45,370 --> 00:38:51,002
Vor fi acuzaþi de tentativã de crimã
ºi atac. În privinþa ta, Han...
386
00:38:51,682 --> 00:38:52,530
Da?
387
00:38:53,120 --> 00:38:57,313
- Au lãsat la alegerea mea.
- Sunt mort!
388
00:38:58,033 --> 00:39:03,943
Nu neapãrat. Ai primit lovitura
destinatã lui Amy. Nu-þi stã în fire.
389
00:39:04,464 --> 00:39:05,452
Sunt insultat!
390
00:39:06,304 --> 00:39:07,341
Han...
391
00:39:09,057 --> 00:39:16,166
Ai dreptate. Am fãcut asta
pentru tine. Pentru familia mea.
392
00:39:17,405 --> 00:39:21,239
- Familia ta?
- Mi-a luat ani de zile sã te gãsesc.
393
00:39:22,318 --> 00:39:25,593
Unele înregistrãri au apãrut abia dupã
reunificarea Chinei cu Hong Kong-ul.
394
00:39:26,752 --> 00:39:27,603
Ce spui ?
395
00:39:28,989 --> 00:39:33,502
Motivul pentru care þi-am cerut sã-mi
spui unchi e pentru cã asta-þi sunt.
396
00:39:35,020 --> 00:39:39,733
- Ce?
- Amy, sunt fratele tatãlui tãu.
397
00:39:44,807 --> 00:39:45,748
Unchiul Han?
398
00:39:56,270 --> 00:39:57,370
ªi cu pãrinþii mei ce s-a întâmplat?
399
00:39:59,027 --> 00:40:02,767
Sunt singura ta rudã în viaþã.
Au fost vremuri grele.
400
00:40:03,540 --> 00:40:04,975
De ce nu mi-ai spus mai înainte?
401
00:40:06,496 --> 00:40:08,712
Tatãl tãu a fost un om de onoare.
402
00:40:11,129 --> 00:40:14,305
N-aº fi putut sa mã suport dacã
îi fãceam familia de ruºine.
403
00:40:18,200 --> 00:40:19,077
De ruºine ?
404
00:40:20,596 --> 00:40:22,824
Amy, sunt multe lucruri pe care
nu þi le-am spus despre mine.
405
00:40:25,909 --> 00:40:30,941
- Acum ai destul timp.
- De ce ? Nu mã arestezi ?
406
00:40:31,381 --> 00:40:34,775
Autoritãþile de acasã n-ar vrea
sã-l acuz
407
00:40:34,856 --> 00:40:38,730
pe cel care a recuperat
casca generalului Biao.
408
00:40:39,170 --> 00:40:40,224
A recuperat?
409
00:40:40,431 --> 00:40:43,962
A fost frumos din partea ta
sã recuperezi acest premiu
410
00:40:44,043 --> 00:40:45,305
pentru tot poporul chinez.
411
00:40:46,520 --> 00:40:48,995
Aºa m-am gândit ºi eu.
412
00:40:51,113 --> 00:40:55,586
- Acum du-te, pânã nu mã rãzgândesc.
- Tocmai plecam.
413
00:40:56,625 --> 00:40:58,861
Mulþumesc.
414
00:41:01,259 --> 00:41:06,970
ªi þie. Nu ºtiu cine eºti sau ce
faci, dar nu cred cã are importanþã.
415
00:41:07,290 --> 00:41:08,297
Ai grijã de tine.
416
00:41:09,407 --> 00:41:11,363
Spune-mi de pãrinþii mei.
417
00:41:11,444 --> 00:41:14,439
Tatãl tãu era scriitor,
iar mama ta pictoriþã.
418
00:41:14,680 --> 00:41:17,794
- Mama era artistã ?
- ªi încã una minunatã.
419
00:41:17,875 --> 00:41:20,311
- Ce fel de artistã ?
- Picta...
420
00:41:20,432 --> 00:41:22,268
Îmi pare rãu pentru urma
din cascã.
421
00:41:22,349 --> 00:41:23,908
Era singurul lucru cu care
puteam sã arunc atunci.
422
00:41:24,067 --> 00:41:27,421
E în regulã. Sunt sigur cã mama
o sã înþeleagã.
423
00:41:28,540 --> 00:41:32,094
- Ce urmeazã ?
- Ce vrei sã spui ?
424
00:41:33,134 --> 00:41:36,887
Harul tãu... Mai e cineva care
sã aibã nevoie de ajutorul nostru ?
425
00:41:37,448 --> 00:41:38,389
De ajutorul nostru ?
426
00:41:38,476 --> 00:41:43,119
Mai am câteva ore pânã plec.
Aº fi fericit sã te asist.
427
00:41:43,399 --> 00:41:46,218
Nu, e în regulã.
Am totul sub control.
428
00:41:46,675 --> 00:41:49,749
Eºti sigur? Lucrãm bine împreunã.
429
00:41:51,508 --> 00:41:55,781
Nu þi-e foame ? ªtiu un local grozav
unde se face pizza în stil Chicago,
430
00:41:55,862 --> 00:41:57,140
chiar dupã colþ.
431
00:41:57,579 --> 00:41:59,200
Cum adicã în stil Chicago?
432
00:41:59,696 --> 00:42:04,049
- E o pizza foarte groasã.
- Ce vrei sã spui ?
433
00:42:04,529 --> 00:42:08,283
Nimic. Dar arãþi ca un tip cãruia
îi place pizza groasã.
434
00:42:08,364 --> 00:42:10,277
Aºa arat? Ce vrea sa însemne asta ?
435
00:42:11,240 --> 00:42:14,329
Nimic. Au ºi salatã.
Dacã vrei salatã, au.
436
00:42:15,035 --> 00:42:18,589
Salata poþi mânca oriunde.
Cât de groasa e pizza asta ?
437
00:42:19,029 --> 00:42:21,584
E o pizza groasã, în stil Chicago.
35955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.