All language subtitles for Early.Edition.S03xE20.Pinch Hitters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,936 --> 00:00:50,313 Animale exotice moarte în incendiu la o fabricã de produse chimice 2 00:01:08,889 --> 00:01:09,872 Scuzã-mã! 3 00:01:14,968 --> 00:01:16,562 Gata, micuþo! 4 00:01:22,104 --> 00:01:23,886 Încerc sã te ajut! 5 00:01:30,603 --> 00:01:32,761 - Doamne! - Nu-þi face griji. 6 00:01:32,842 --> 00:01:34,012 A fost o muºcãturã de maimuþã. 7 00:01:34,541 --> 00:01:37,456 Maimuþa aia a fost adusã ilegal din Africa. 8 00:01:37,461 --> 00:01:38,805 Ce înseamnã asta ? 9 00:01:52,416 --> 00:01:57,054 Numele lui e Gary Hobson. Primeºte azi ziarul de mâine. 10 00:01:59,774 --> 00:02:02,532 Nu ºtie cum ºi de ce. 11 00:02:02,893 --> 00:02:06,411 ªtie doar cã dupã ce ediþia de dimineaþã ajunge la uºa lui, 12 00:02:07,332 --> 00:02:10,170 are 24 de ore sã îndrepte lucrurile. 13 00:02:39,561 --> 00:02:41,130 - Bunã dimineaþa! - Bunã, Patrick. 14 00:02:41,381 --> 00:02:43,859 Sunã-mã dupã ce termini sã-mi spui cum a fost. 15 00:02:43,940 --> 00:02:47,218 - Ce sã fie ? - Simularea de proces. 16 00:02:47,579 --> 00:02:50,068 - Simulare ? - Pentru studenþii la Drept. 17 00:02:51,098 --> 00:02:54,976 Ce concept! Un proces la care nimeni nu spune nimic ? 18 00:02:55,096 --> 00:02:57,809 Nu, Patrick. Seamãnã cu un proces real. 19 00:02:58,211 --> 00:03:03,447 - E un proces fals. - Ideea mea îmi place mai mult. 20 00:03:03,534 --> 00:03:07,652 Poate fi o ºaradã ! Ar fi grozav ! "Dacã vrea onorata instanþã..." 21 00:03:10,732 --> 00:03:12,970 - Trebuie sã plec. - Succes! 22 00:03:15,650 --> 00:03:19,628 - Gary a venit ? - Nu. Nu l-am vãzut. 23 00:03:20,729 --> 00:03:22,567 - McGinty's. - Patrick, dã-mi-o pe Marissa. 24 00:03:22,568 --> 00:03:23,167 - MaGinty's. <- Patrick, dã-mi-o pe Marissa. > 25 00:03:23,288 --> 00:03:26,486 Dle Hobson, ce coincidenþã! ! Vorbeam despre dvs. 26 00:03:27,087 --> 00:03:31,364 E stilul dv. Acþionaþi în altã dimensiune în comparaþie cu noi. 27 00:03:31,525 --> 00:03:35,753 - Lasã asta! Dã-mi-o la telefon. - Sigur. 28 00:03:35,788 --> 00:03:37,883 - Vrea sã vorbeascã cu dv. - Mulþumesc. 29 00:03:38,483 --> 00:03:41,047 - Gary... - Bunã dimineaþa. 30 00:03:41,082 --> 00:03:46,463 - Pari supãrat. Ce este ? - Sunt în carantinã la o fabricã. 31 00:03:46,721 --> 00:03:47,600 Poftim ? 32 00:03:47,920 --> 00:03:50,719 M-a muºcat o maimuþã în timp ce stingeam un incendiu. 33 00:03:50,840 --> 00:03:53,398 Ai fost muºcat de o maimuþã în timp ce stingeai un incendiu ? 34 00:03:53,479 --> 00:03:56,757 - Pe dl Hobson l-a muºcat o maimuþã ? - Vrei sã nu asculþi ce vorbesc ? 35 00:03:56,838 --> 00:04:00,596 Am auzit cã dl Hobson a fost muºcat de o maimuþã când stingea un incendiu. 36 00:04:00,677 --> 00:04:04,315 Nu. Am spus cã a fost impresionat de o maimuþã de pluº incendiatã. 37 00:04:06,875 --> 00:04:10,393 - Spune-mi. - Mulþumesc. Sunt în carantinã. 38 00:04:10,794 --> 00:04:12,392 În carantinã ? De ce ? 39 00:04:12,473 --> 00:04:15,231 Cred cã e bolnavã maimuþa care m-a muºcat. 40 00:04:15,312 --> 00:04:18,910 - Ce fel de boalã ? - Nu ºtiu. Poþi sã ghiceºti. 41 00:04:19,031 --> 00:04:22,709 Poate avea o sutã de boli pe care nu le pot pronunþa. 42 00:04:22,830 --> 00:04:25,828 Mai spun cã se poate sã nu fie nimic, ceea ce cred ºi eu. 43 00:04:25,989 --> 00:04:28,947 Trebuie sã-i facã maimuþei teste de sânge. 44 00:04:29,068 --> 00:04:31,736 Pânã au rezultatele analizelor, maimuþa e un factor de risc. 45 00:04:31,736 --> 00:04:35,505 - În situaþia asta sunt. - Vrei sã fac ceva anume ? 46 00:04:35,626 --> 00:04:38,016 Da. Nu intra în panicã ºi adu-mi ziarul. 47 00:04:46,143 --> 00:04:49,806 Nu pot sã cred ! Cum pot face asta ? 48 00:04:49,841 --> 00:04:52,215 "Supermagazine pentru Chicago de azi." 49 00:04:53,781 --> 00:04:57,538 Ce era rãu cu Chicago de ieri ? Rãspunde-mi la asta. 50 00:04:58,139 --> 00:05:02,500 Vor sã facã praf locul ãsta. 51 00:05:02,500 --> 00:05:05,376 Puteþi sã credeþi asta, oameni buni ? 52 00:05:05,937 --> 00:05:10,481 "Colony Ballroom", "Artie Shaw"... 53 00:05:11,975 --> 00:05:17,333 Formaþia lui Tommy Dorsey cântã aici. 54 00:05:18,733 --> 00:05:21,651 Vor sã distrugã acest loc. 55 00:05:23,252 --> 00:05:26,130 Nimeni nu ascultã, nu intereseazã pe nimeni... 56 00:05:26,291 --> 00:05:27,357 Toþi se grãbesc. 57 00:05:27,970 --> 00:05:32,008 Alergaþi o viaþã întreagã. Asta e situaþia. 58 00:05:40,967 --> 00:05:43,205 Scuzã-mã, draga mea. 59 00:05:43,286 --> 00:05:47,044 Vrei sã þii o clipã asta ? Mulþumesc mult. 60 00:05:59,081 --> 00:06:00,082 Pisicuþo ? 61 00:06:13,957 --> 00:06:14,808 Ai întârziat. 62 00:06:24,313 --> 00:06:25,214 Ce s-a întâmplat ? 63 00:06:25,853 --> 00:06:29,451 O pisicã a intrat aici. Nu te teme. O vom prinde. 64 00:06:33,651 --> 00:06:36,409 - Gary, nu e acolo. - L-am primit. 65 00:06:36,570 --> 00:06:38,226 - Da ? - Livrare specialã. 66 00:06:39,809 --> 00:06:41,447 Impozite... 67 00:06:43,807 --> 00:06:44,993 Greva muzicienilor... 68 00:06:47,206 --> 00:06:49,200 "Activist în vârstã paralizat în protest." 69 00:06:53,045 --> 00:06:58,282 "Walter Stites de 74 de ani a paralizat ieri când a cãzut de pe o terasã" 70 00:06:58,363 --> 00:07:00,818 ...în timp ce protesta împotriva demolãrii clãdirii Colony Ballroom." 71 00:07:04,121 --> 00:07:06,999 Marissa, lasã-mã sã vorbesc cu Erica. 72 00:07:07,480 --> 00:07:11,758 - Nu e aici. - Când se întoarce, vreau sã... 73 00:07:11,879 --> 00:07:14,024 E plecata cu Henry în excursie la Springfield. 74 00:07:14,024 --> 00:07:17,850 - Se va întoarce în weekend. - Grozav ! Ce fac cu ziarul ? 75 00:07:18,397 --> 00:07:22,995 - Eu sunt aici, Gary. - ªtiu asta, dar... 76 00:07:23,555 --> 00:07:26,833 - Dar ce ? - Nu îþi pot cere sã faci asta. 77 00:07:27,034 --> 00:07:29,833 Mie mi se pare cã nu prea ai de ales. 78 00:07:29,954 --> 00:07:33,112 Nu-l las pe un bãtrân sã paralizeze dacã îl pot salva. 79 00:07:33,193 --> 00:07:36,790 Nu te mai îngrijora ºi dã-mi mie informaþia. 80 00:07:38,311 --> 00:07:43,189 În concluzie, dle judecãtor... Adicã, dlor judecãtori... 81 00:07:44,029 --> 00:07:47,707 Hotãrârea instanþei anterioare nu trebuie modificatã. 82 00:07:47,788 --> 00:07:52,026 - Nu poate fi pusã la îndoialã... - Vreþi un pahar cu apã, dle Brown ? 83 00:07:52,107 --> 00:07:57,144 - Da, dnã judecãtor. - De ce nu iei un pahar cu apã ? 84 00:07:57,865 --> 00:08:01,543 Uneori, mecanismul dreptãþii trebuie uns puþin. 85 00:08:02,384 --> 00:08:04,742 Mulþumesc, dnã judecãtor. 86 00:08:22,418 --> 00:08:23,602 - Mulþumesc. - Cu plãcere. 87 00:08:25,017 --> 00:08:28,175 Dle Brown, suntem gata sã vã ascultãm. 88 00:08:30,535 --> 00:08:35,493 Dnã judecãtor, am o urgenþã în familie. 89 00:08:36,573 --> 00:08:40,331 Pot termina pledoaria în sesiunea de dupã amiazã ? 90 00:08:40,692 --> 00:08:45,810 Fiindcã mai avem 5 minute pânã la pauzã, o putem amâna pentru atunci. 91 00:08:46,010 --> 00:08:49,728 Suntem în pauzã pânã la ora 2:00. ªedinþa s-a terminat. 92 00:08:56,967 --> 00:08:58,999 - Bunã! - Bunã, Emmet. Îmi pare rãu. 93 00:08:58,999 --> 00:09:00,354 Nu-þi cere scuze. 94 00:09:00,469 --> 00:09:04,004 ªtiu cât înseamnã asta pentru tine, dar nu ºtiu la cine sã mã duc. 95 00:09:04,085 --> 00:09:06,763 E în ordine. Vrei sã ieºim de aici ? 96 00:09:06,844 --> 00:09:07,892 Sigur. 97 00:09:10,603 --> 00:09:13,841 - Când era sã þii pledoaria... - O sã vorbesc dupã amiazã. 98 00:09:14,162 --> 00:09:16,800 Despre ce e vorba ? Un prieten al tãu a rãmas pe o clãdire. 99 00:09:16,881 --> 00:09:20,639 Într-un fel. M-a sunat o prietenã care a spus cã un prieten al ei... 100 00:09:20,720 --> 00:09:24,085 Cineva are nevoie de ajutor. Spune-mi unde sã mã duc. 101 00:09:24,359 --> 00:09:26,437 La Colony Ballroom, pe strada South Chestnut. 102 00:09:26,518 --> 00:09:27,557 Sã mergem ! 103 00:09:27,678 --> 00:09:29,193 Liniºte! 104 00:09:32,157 --> 00:09:34,515 - Ce facem acum ? - Aºteptãm. 105 00:09:34,636 --> 00:09:35,874 Pentru ce ? 106 00:09:35,955 --> 00:09:38,781 În cel mai fericit caz, vei avea mâncãrimi pe braþ câteva zile. 107 00:09:39,394 --> 00:09:42,432 - În cel mai rãu caz ? - Sã nu vorbim de asta acum. 108 00:09:42,513 --> 00:09:46,431 Sunt ºanse ca totul sã fie în ordine, dar trebuie sã fim atenþi. 109 00:09:46,512 --> 00:09:50,670 Urmãreºte maimuþa. Veþi avea aceeaºi soartã. 110 00:10:04,667 --> 00:10:09,024 Ce vrem ? Colony ! Când o vrem ? Acum ! 111 00:10:15,223 --> 00:10:19,842 - Dl Stites ? - Leon ? Tu eºti ? 112 00:10:19,842 --> 00:10:20,800 Da. 113 00:10:21,502 --> 00:10:24,820 - Ce mai faci ? - Bine. Dar dv. ? 114 00:10:25,940 --> 00:10:30,058 - Foarte bine. - Staþi pe marginea terasei. 115 00:10:31,219 --> 00:10:34,657 - Ai spirit de observare. - Îmi spuneþi de ce ? 116 00:10:34,738 --> 00:10:39,855 - E evident. Protestez. - Pentru ce ? 117 00:10:40,456 --> 00:10:44,374 Vor sã demoleze "Colony Ballroom". 118 00:10:45,534 --> 00:10:49,452 Dle Stites, clãdirea a fost abandonatã de ani de zile. 119 00:10:49,853 --> 00:10:54,890 ªi ? De ce n-o renoveazã ? Oamenii nu mai vor sã danseze ? 120 00:11:20,964 --> 00:11:22,610 - Ziarul meu ! - Poftim ? 121 00:11:22,610 --> 00:11:24,702 Aveam un ziar aici. Unde este ? 122 00:11:24,702 --> 00:11:26,409 Cum ai fãcut rost de el ? Nu aveai voie. 123 00:11:28,241 --> 00:11:30,680 Ziarul ãla e foarte important pentru mine. Unde este ? 124 00:11:30,761 --> 00:11:32,188 Calmeazã-te ! 125 00:11:32,400 --> 00:11:34,888 - Don, ai vazut ziarul lui? - Uite-l ! 126 00:11:35,439 --> 00:11:36,998 - L-a luat maimuþa. - Poftim ? 127 00:11:36,998 --> 00:11:41,351 - Se joacã cu el. - Nu ! E ziarul meu, nu al ei! 128 00:11:41,351 --> 00:11:46,475 Die Hobson, ziarele sunt interzise în rezerva dv. Nu sunt sterile. 129 00:11:47,076 --> 00:11:49,874 Dar, dacã e atât de important pentru dv., vã aduc alt ziar. 130 00:11:49,955 --> 00:11:54,712 Vreau ziarul ãla. E al meu. M-ai înþeles ? 131 00:11:56,033 --> 00:11:58,671 Am nevoie de ziarul ãla ! 132 00:11:59,952 --> 00:12:03,510 10:31. Comportamentul maimuþei nu a suferit modificãri. 133 00:12:04,230 --> 00:12:08,268 Omul a început sã aibã simptome paranoice. 134 00:12:12,774 --> 00:12:15,948 Doamne ! Vine cavaleria. 135 00:12:16,427 --> 00:12:19,105 Fiule, care e indicele NASDAQ azi? 136 00:12:19,266 --> 00:12:22,224 Mi-au spus cã problemele tehnologice sunt prioritare. 137 00:12:22,345 --> 00:12:24,623 - Mulþumesc cã m-ai chemat. - Cu plãcere, dle Stites. 138 00:12:24,744 --> 00:12:27,502 - Ce mai e de data asta ? - Colony Ballroom. 139 00:12:27,583 --> 00:12:31,021 Nu cobor de aici pânã nu opresc buldozerele. 140 00:12:31,542 --> 00:12:36,140 Tatã, ºtii ce a spus judecãtorul ? Eºti eliberat condiþionat. 141 00:12:36,541 --> 00:12:39,499 Judecãtorul nu are sensul umorului. 142 00:12:39,620 --> 00:12:42,498 Ai aruncat cu vopsea pe maºina comisarului ! 143 00:12:42,619 --> 00:12:47,056 A meritat ! A închis ºcoala la care ai fost dupã grãdiniþã. 144 00:12:47,537 --> 00:12:52,727 - ªi vor sã dãrâme locul ãsta frumos. - E o relicvã ! 145 00:12:52,727 --> 00:12:55,934 E un monument. Cineva trebuie sã ia poziþie. 146 00:12:56,135 --> 00:12:59,293 Uitã-te în jur, tatã ! Nu e nimeni aici. 147 00:12:59,454 --> 00:13:02,892 Acum. Dar stai sa aparã cei de la Action News. 148 00:13:03,053 --> 00:13:06,009 Cei de la Action News nu vor veni aici. 149 00:13:06,009 --> 00:13:09,404 Ba da. Le-am trimis un comunicat de presã. 150 00:13:10,716 --> 00:13:15,643 - Nu le pasã, tatã. - Lor le pasã ! 151 00:13:15,689 --> 00:13:18,247 Veniþi la paradã, oameni buni ! 152 00:13:18,828 --> 00:13:23,226 Dle Stites, trebuie sã coborâþi de acolo. O sã aveþi de suferit. 153 00:13:25,026 --> 00:13:29,087 - Te cunosc ? - E Marissa Clark, prietena dv. 154 00:13:29,087 --> 00:13:32,743 - Da ? - Ascultã-i ! Nu eºti în siguranþã. 155 00:13:33,423 --> 00:13:37,501 La naiba ! Am sãrit din avioane în al doilea rãzboi mondial. 156 00:13:37,582 --> 00:13:44,139 - Dle Stites, se va rupe balustrada. - Apreciez grija ta, domniºoarã. 157 00:13:44,860 --> 00:13:50,017 Nu plec de aici pânã nu retrag buldozerele. 158 00:13:50,898 --> 00:13:54,576 - Emmet, planul B. - Ajutaþi-mã, vã rog ! 159 00:13:54,657 --> 00:13:55,858 O paraºutã ? O idee bunã! 160 00:13:56,776 --> 00:13:59,774 - Cum ai reuºit... - Întreab-o pe ea. Nu ºtiu. 161 00:13:59,855 --> 00:14:02,814 - E o paraºutã ? - "U.S. Surplus". 162 00:14:03,334 --> 00:14:06,253 N-am mai vãzut aºa ceva de ani de zile. 163 00:14:06,373 --> 00:14:11,171 Ne avântam în golul albastru, Urcând spre soare... 164 00:14:11,252 --> 00:14:13,843 - Puteþi sã sãriþi. - Nu, mulþumesc. 165 00:14:13,843 --> 00:14:17,058 Tatã, am plecat de la o întâlnire foarte importantã. 166 00:14:17,343 --> 00:14:21,128 - Cine þi-a cerut? - Tatã, vino aici ! 167 00:14:21,489 --> 00:14:30,026 Nu cobor de aici pânã nu retrag buldozerele. 168 00:14:30,886 --> 00:14:35,324 Ce vrem ? Colony. Când vrem asta ? Acum ! 169 00:14:38,644 --> 00:14:41,402 - A pãþit ceva ? - Nu, datoritã þie. 170 00:14:44,082 --> 00:14:48,200 - Ai ceva de spus ? - Foarte înviorãtor... 171 00:14:50,040 --> 00:14:53,998 Gata, tatã ! Dacã nu vrei sã locuieºti cu mine ºi Janet, bine. 172 00:14:54,079 --> 00:14:55,450 Nebunia asta trebuie sã înceteze. 173 00:14:55,450 --> 00:14:57,735 Vei merge într-un loc în care vei fi supravegheat. 174 00:14:58,718 --> 00:15:04,394 Ai multe ordine de arestare. Data viitoare, vei fi închis ! 175 00:15:04,836 --> 00:15:09,953 Nu existã bare care sã mã reþinã. Houdini a spus asta ? 176 00:15:14,353 --> 00:15:17,551 Mulþumesc. Nu ºtiu ce sã mai fac cu el. 177 00:15:17,632 --> 00:15:20,710 - A mai fãcut asta înainte ? - Mereu protesteazã pentru ceva. 178 00:15:20,791 --> 00:15:23,629 Nu mai þin minte de câte ori a trebuit sã-l scot din necazuri. 179 00:15:23,670 --> 00:15:27,108 - Am drepturi. - E personajul cartierului. 180 00:15:27,189 --> 00:15:31,307 - Poate mascota cartierului. - Pare doar puþin excentric... 181 00:15:31,468 --> 00:15:35,506 Nu e doar asta. Totul a început când mama mea a murit. 182 00:15:36,146 --> 00:15:38,185 Dar asta nu e problema voastrã. 183 00:15:38,266 --> 00:15:41,824 - Tatã, hai sã te duc acasã. - Nu mã duci nicãieri. 184 00:15:41,905 --> 00:15:46,142 Protestul continuã. Ce vrem ? Colony ! 185 00:15:46,223 --> 00:15:49,701 Nu vã pot lãsa sã mai cãdeþi de pe clãdiri. 186 00:15:49,782 --> 00:15:53,220 Trebuie sã vã arestez pentru cã reprezentaþi un pericol public. 187 00:15:53,341 --> 00:15:56,499 Ai dreptate, Leon. Fãrã aventuri la înãlþime. 188 00:15:58,100 --> 00:15:59,698 Ne mai vedem. 189 00:15:59,819 --> 00:16:13,254 E mult pânã la Tipperary, e mult pânã acasã. 190 00:16:15,254 --> 00:16:17,893 Maimuþico, vezi ? 191 00:16:18,773 --> 00:16:20,532 Ridicã ziarul. 192 00:16:20,613 --> 00:16:26,570 Maimuþa vede, maimuþa face ! Ridicã ziarul. 193 00:16:27,251 --> 00:16:29,649 Vrei sã ridici ziarul ? 194 00:16:30,130 --> 00:16:33,768 Pacientul continuã sã afiºeze semne de demenþã. 195 00:16:34,049 --> 00:16:36,826 E tot obsedat de ziar. 196 00:16:37,048 --> 00:16:39,366 Ridicã ziarul ! 197 00:16:40,647 --> 00:16:43,045 Maimuþico, ridicã ziarul. 198 00:16:43,126 --> 00:16:46,204 Nu-l pot citi aºa. Trebuie sã-l ridici. 199 00:16:46,965 --> 00:16:50,603 Un protestatar moare cãlcat de un buldozer 200 00:17:43,908 --> 00:17:45,866 Cheia ! 201 00:17:56,864 --> 00:17:59,102 Maimuþico! 202 00:18:01,102 --> 00:18:04,500 - Înþelegi ce spun ? - Comportament paranoic. 203 00:18:04,981 --> 00:18:07,539 Eu n-aº risca. Dacã se înrãutãþeºte, 204 00:18:07,620 --> 00:18:11,378 sunã în Atlanta ºi cheamã aici o echipã, cu primul avion. 205 00:18:14,978 --> 00:18:18,736 De ce nu te porþi ca o maimuþã ºi nu stai cãþãratã ? 206 00:18:20,257 --> 00:18:21,575 Vrei sã... 207 00:18:24,935 --> 00:18:28,213 "Un protestatar moare cãlcat de un buldozer..." 208 00:18:37,052 --> 00:18:39,090 Foarte amuzant ! 209 00:18:42,050 --> 00:18:43,369 Scuzã-mã ! 210 00:18:45,729 --> 00:18:48,767 - McGinty's ! - Patrick, dã-mi-o pe Marissa. 211 00:18:48,848 --> 00:18:52,006 Dra Clark nu e aici. Trebuie sã fie la cursul juridic al lui Emmet, 212 00:18:52,087 --> 00:18:54,365 pentru sprijin moral. Trebuie sã-i transmit mesaje de la dv. 213 00:18:54,886 --> 00:18:58,044 Grozav, fiindcã e o urgentã. la ceva de scris. 214 00:18:58,125 --> 00:19:00,923 Bine. Puteþi sta o clipã ? 215 00:19:07,562 --> 00:19:09,628 Te-ai sãturat sã râzi de mine ? 216 00:19:14,200 --> 00:19:15,329 Maimuþico! 217 00:19:18,559 --> 00:19:21,197 Puteþi începe, dle Brown. 218 00:19:25,317 --> 00:19:26,649 Da, dnã judecãtor. 219 00:19:41,232 --> 00:19:44,070 Se pune urmãtoarea problemã: 220 00:19:44,991 --> 00:19:48,349 Acuzatul era beat când a lovit-o pe fetiþã cu maºina ? 221 00:19:48,430 --> 00:19:53,827 Dovada e clarã. Alcoolemia acuzatului era peste limita legalã. 222 00:19:55,428 --> 00:20:01,438 Dovada e clarã, dar cum rãmâne cu metoda prin care a fost obþinutã ? 223 00:20:01,626 --> 00:20:02,929 Dnã judecãtor ? 224 00:20:03,185 --> 00:20:06,623 Cum a fost determinatã alcoolemia acuzatului ? 225 00:20:07,544 --> 00:20:10,222 Cred cã i s-a fãcut un test de sânge la spital. 226 00:20:10,303 --> 00:20:13,781 - Credeþi ? - I s-a fãcut test de sânge la spital. 227 00:20:13,942 --> 00:20:16,860 I s-au citit drepturile acuzatului în acel moment? 228 00:20:16,941 --> 00:20:23,947 Nu. Cred... Adicã, i s-au citit drepturile la secþie, mai târziu. 229 00:20:24,099 --> 00:20:27,377 Sunt curioasã, dle Brown. Ce aþi fãcut asearã ? 230 00:20:27,738 --> 00:20:31,216 Asearã am stat acasã ºi m-am pregãtit. 231 00:20:32,137 --> 00:20:35,890 - Pentru ce ? - Pentru cazul ãsta. 232 00:20:35,976 --> 00:20:37,414 Serios ? 233 00:20:38,335 --> 00:20:44,852 Mi se pare greu de crezut, fiindcã orice student învaþã în primul an 234 00:20:44,933 --> 00:20:47,793 despre drepturile acuzatului împotriva autoincriminãrii. 235 00:20:48,892 --> 00:20:54,209 - Aþi auzit undeva de conceptul ãsta ? - Da. 236 00:20:54,570 --> 00:20:58,808 Deci înþelegeþi care e problema. Vorbiþi ! 237 00:20:59,089 --> 00:20:59,809 Nu-mi amintesc cu exactitate... 238 00:20:59,968 --> 00:21:04,806 Dovezile dv. sunt obþinute în urma unei cercetãri ilegale. 239 00:21:05,487 --> 00:21:10,204 Un test de sânge, chiar dacã e fãcut spre binele acuzatului, 240 00:21:10,525 --> 00:21:13,123 nu poate fi folosit de procuror, 241 00:21:13,204 --> 00:21:17,722 dacã inculpatului nu i s-au citit drepturile înainte de analizã. 242 00:21:19,482 --> 00:21:22,760 E o deficienþã în pledoaria dv., dle Brown. 243 00:21:23,161 --> 00:21:27,759 - O deficienþã mare. - N-am remarcat abordarea asta. 244 00:21:28,240 --> 00:21:33,117 Legile sunt interpretabile, dle Brown. 245 00:21:36,597 --> 00:21:40,315 Orice tont poate distinge binele de rãu. 246 00:21:40,716 --> 00:21:43,194 Treaba dv. e sã ºtiþi legea. 247 00:21:43,275 --> 00:21:47,153 Trebuie s-o ºtiþi în amãnunþime 248 00:21:47,474 --> 00:21:52,311 ºi sã folosiþi orice aspect al ei în folosul dv. 249 00:21:53,072 --> 00:21:57,390 - Încercam sã demonstrez... - Nu e suficient aici, domnule. 250 00:21:57,471 --> 00:22:00,789 Avocaþii buni nu încearcã, ei reuºesc. 251 00:22:01,070 --> 00:22:03,228 Sau cautã altã slujbã. 252 00:22:05,029 --> 00:22:08,507 Luãm o pauzã de 10 minute, sã vedem dacã procurorul 253 00:22:08,507 --> 00:22:14,225 poate ieºi din dezastrul în care singur a intrat. 254 00:22:27,822 --> 00:22:29,660 Emmet ? 255 00:22:40,450 --> 00:22:41,633 Maimuþico! 256 00:22:46,256 --> 00:22:49,934 "Un localnic a intrat în comã fiind muºcat de o maimuþã." 257 00:22:56,293 --> 00:22:57,972 Priveºte-mã ! 258 00:22:58,552 --> 00:22:59,982 Trebuie sã veniþi aici ! 259 00:23:00,652 --> 00:23:02,570 E bolnavã ! 260 00:23:05,249 --> 00:23:07,565 O sã intru în comã ! Trebuie sã veniþi aici. 261 00:23:18,707 --> 00:23:20,545 - Emmet ? - Aici. 262 00:23:29,823 --> 00:23:31,311 - S-a terminat ! - Ce anume ? 263 00:23:31,311 --> 00:23:32,433 Ca eu sã ajung avocat. 264 00:23:34,662 --> 00:23:37,601 - Ce vrei sã spui ? - Nu mã mai întorc acolo. 265 00:23:37,601 --> 00:23:40,699 - Nu vorbeºti serios. - Nu sunt fãcut pentru asta. 266 00:23:40,780 --> 00:23:43,578 Ce vrei sã spui ? Faci pentru prima datã asta. 267 00:23:43,699 --> 00:23:46,777 - A fost exigentã cu tine. - Nu e vorba doar de asta. 268 00:23:47,138 --> 00:23:49,896 Azi-dimineaþã aveai dreptate. Am avut emoþii. 269 00:23:49,977 --> 00:23:51,616 Eram îngrozit. 270 00:23:51,697 --> 00:23:53,417 N-am mai dormit de zile întregi gândindu-mã la asta. 271 00:23:53,417 --> 00:23:56,208 Emmet, unii oameni nu comunicã atât de uºor. 272 00:23:56,208 --> 00:24:01,533 Da, dar nu ajung avocaþi pledanþi. Vino aici ! 273 00:24:07,252 --> 00:24:09,546 În taxi, pot vorbi cu oricine. 274 00:24:09,546 --> 00:24:13,449 Dar, în sala aia, în faþa tuturor, îngheþ. 275 00:24:13,530 --> 00:24:15,177 Am impresia cã toþi râd de mine. Acum asta fac. 276 00:24:15,177 --> 00:24:17,677 - Nu râde nimeni de tine. - Pe cine pãcãlesc ? 277 00:24:18,648 --> 00:24:22,421 - Sunt ºofer de taxi, nu avocat. - Mi-ai spus cã vrei sã ajuþi oameni. 278 00:24:22,421 --> 00:24:25,521 Ai spus cã vrei sã vorbeºti pentru cei care nu se pot apãra. 279 00:24:25,521 --> 00:24:28,146 Nu conteazã ce am spus. Nu sunt fãcut pentru asta. 280 00:24:28,625 --> 00:24:31,543 - Sunt o epavã. - Doar dacã te resemnezi. 281 00:24:34,264 --> 00:24:37,222 - Drã Clark, slavã Domnului! - Patrick... 282 00:24:37,303 --> 00:24:39,941 Am fost la etajul doi, apoi cineva mi-a spus cã sunteþi la etajul trei... 283 00:24:40,062 --> 00:24:41,500 Ce este, Patrick ? 284 00:24:41,581 --> 00:24:44,819 Dl Hobson a spus cã prietenul dv. Iar are necazuri. 285 00:24:44,900 --> 00:24:47,299 - Ce prieten ? - Walter Stites ? 286 00:24:47,380 --> 00:24:48,197 El. 287 00:24:48,459 --> 00:24:50,818 - De unde ºtie Gary? - Sunt prieteni. 288 00:24:50,899 --> 00:24:54,856 E la Colony Ballroom ºi s-a legat de... Cum îi spune ? 289 00:24:54,937 --> 00:24:57,656 - Patrick... - De un buldozer. 290 00:24:57,776 --> 00:25:00,375 - S-a legat de un buldozer? - Altceva ? 291 00:25:00,496 --> 00:25:03,134 Dl Hobson a spus cã trebuie sã vã duceþi acolo pânã la 2:45. 292 00:25:03,255 --> 00:25:04,973 - Altfel ce ? - N-a spus. 293 00:25:05,054 --> 00:25:08,492 Dar îl ºtiþi pe dl Hobson. Are al ºaselea simt... 294 00:25:08,973 --> 00:25:11,331 - Cât e ceasul acum ? - 2:20. 295 00:25:11,612 --> 00:25:13,691 - Trebuie sã plec. - Te duc eu. 296 00:25:13,812 --> 00:25:15,394 - Emmet, ai curs! - Ce e mai important? 297 00:25:15,394 --> 00:25:16,215 Nu poþi veni cu mine. 298 00:25:16,215 --> 00:25:18,785 Þin mai mult la bãtrânul ãla decât la judecãtoare. 299 00:25:18,785 --> 00:25:20,829 - Nu te las... - Nu te certa cu mine. Sã mergem ! 300 00:25:22,649 --> 00:25:23,875 Despre ce credeþi cã e vorba ? 301 00:25:31,019 --> 00:25:36,855 Ascultã-mã! Trebuie sã vii aici. Priveºte maimuþa. 302 00:25:53,800 --> 00:25:54,933 Doamne ! 303 00:25:58,278 --> 00:26:00,751 Þi-am spus cã mã simt rãu. Încercam sã-þi spun mai devreme. 304 00:26:00,751 --> 00:26:03,541 - Ne pare rãu. - Nimeni nu mã ascultã. 305 00:26:04,156 --> 00:26:08,514 - Ce este ? - N-am mai vãzut aºa ceva. 306 00:26:08,595 --> 00:26:11,553 Se întâmplã ceva ºi nu înþeleg. 307 00:26:12,914 --> 00:26:15,672 "Analizele au arãtat cã boala putea sã disparã" 308 00:26:15,793 --> 00:26:16,752 "dacã victima ar fi fost tratatã cu Famciclovir." 309 00:26:16,753 --> 00:26:20,310 "Dacã victima ar fi fost tratatã cu Famciclovir." 310 00:26:21,871 --> 00:26:26,988 - Pleacã de acolo ! - Am nevoie de Famciclovir. 311 00:26:27,389 --> 00:26:29,988 - Poftim ? - Sau cum se numeºte... 312 00:26:30,149 --> 00:26:32,031 - Lasã-ne pe noi sã hotãrâm. - Ascultã-mã ! 313 00:26:32,031 --> 00:26:37,587 Am nevoie de medicamentul ãla. Dacã nu mi-l dai... 314 00:26:48,387 --> 00:26:49,687 Emmet, nu mergi cam tare ? 315 00:26:50,003 --> 00:26:51,339 Gary a spus sã ajungem în 3 minute. 316 00:26:51,544 --> 00:26:54,237 Nu ºtiu ce se poate întâmpla în 3 minute, dar aºa a spus. 317 00:27:08,257 --> 00:27:10,364 - Poliþia ne urmãreºte ? - Da. Vrei sã opresc ? 318 00:27:10,364 --> 00:27:12,235 - Nu! - Aºa te vreau. 319 00:27:22,533 --> 00:27:23,725 Ce vrem ? 320 00:27:26,451 --> 00:27:27,771 Stai o clipã! 321 00:27:35,089 --> 00:27:37,407 Sunt aici ! Opreºte muzica ! 322 00:27:57,037 --> 00:28:01,372 E cineva aici ! E un om legat! 323 00:28:03,900 --> 00:28:05,378 Ce faceþi ? 324 00:28:07,899 --> 00:28:10,737 La naiba ! Walter e în buldozerul ala. 325 00:28:17,456 --> 00:28:18,653 Þine-te bine ! 326 00:28:27,853 --> 00:28:29,497 Stai unde eºti, domnule ! 327 00:28:32,251 --> 00:28:33,668 Voi doi ! 328 00:28:37,530 --> 00:28:38,588 Doamne ! 329 00:28:40,729 --> 00:28:41,909 A fost aproape. 330 00:28:43,408 --> 00:28:47,685 - Dl Stites ? - Tu eºti, Leon ? 331 00:28:53,645 --> 00:28:58,258 Spune-mi cã þi-a fãcut cineva asta, ca n-a fost ideea ta. 332 00:28:59,323 --> 00:29:00,751 O sã vorbeºti cu mine, tatã ? 333 00:29:04,002 --> 00:29:07,677 Vorbesc cu firma de avocaþii a companiei sã vedem ce recomandã. 334 00:29:09,360 --> 00:29:11,239 Ai fãcut-o latã, tatã. 335 00:29:13,479 --> 00:29:17,277 Uitã-te la tine ! Oamenii te respectau. 336 00:29:18,317 --> 00:29:21,795 Acum ai ajuns de râsul lor. 337 00:29:22,356 --> 00:29:25,154 Nu ºtiu ce se mai petrece în mintea ta. 338 00:29:25,275 --> 00:29:29,233 Þi-am spus cã nu mai poþi face asta. Eºti eliberat condiþionat. 339 00:29:29,354 --> 00:29:32,232 Vor încerca sã te închidã de data asta. 340 00:29:32,553 --> 00:29:36,800 Nu-i învinuiesc. 341 00:29:44,310 --> 00:29:50,387 Îmi pare rãu. N-am vrut sã fac necazuri nimãnui. 342 00:29:50,422 --> 00:29:52,435 E în ordine. 343 00:29:53,067 --> 00:29:56,265 Nu. Are dreptate. Am ajuns de râsul tuturor. 344 00:29:56,346 --> 00:30:00,058 - Nu e adevãrat. - Sunteþi amabili. 345 00:30:04,263 --> 00:30:06,686 De ce clãdirea aia e importantã pentru dv. ? 346 00:30:09,182 --> 00:30:15,466 Colony ! Eu ºi Katie mergeam ºi dansam acolo. 347 00:30:15,660 --> 00:30:17,299 - Soþia dv. ? - Da. 348 00:30:17,979 --> 00:30:20,977 Sãrbãtoream victoria asupra Japoniei. 349 00:30:22,178 --> 00:30:24,456 Tocmai mã întorsesem din Europa. 350 00:30:24,537 --> 00:30:28,495 Ne-am întâlnit în gara LaSalle, care a dispãrut la rândul ei. 351 00:30:35,414 --> 00:30:41,481 Îi plãcea "Lindy". ªtiþi dansul ãla ? 352 00:30:43,492 --> 00:30:46,898 "Lindy" ? Nu... 353 00:30:51,649 --> 00:30:55,079 Am trãit 45 de ani minunaþi împreunã. 354 00:30:57,155 --> 00:30:59,568 45 de ani minunaþi... 355 00:31:02,566 --> 00:31:04,423 Apoi a murit. 356 00:31:08,924 --> 00:31:14,961 În urmãtorul an, au demolat clãdirea în care am locuit. 357 00:31:15,282 --> 00:31:17,280 Pur ºi simplu... 358 00:31:17,601 --> 00:31:22,239 - Azi era aici, mâine dispãruse... - Cred cã aþi suferit. 359 00:31:22,400 --> 00:31:30,316 Da. Ralphy, fiul meu, a vrut sã locuiesc cu el. 360 00:31:31,357 --> 00:31:35,235 L-am refuzat. I-am spus cã rãmân în vechiul cartier. 361 00:31:35,476 --> 00:31:38,994 - Vã amintea de ea. - Da. De Katie... 362 00:31:41,714 --> 00:31:44,036 Vorbim de viaþa mea aici. 363 00:31:44,713 --> 00:31:48,591 O distrugeau, cãrãmidã cu cãrãmidã, clãdire cu clãdire... 364 00:31:50,431 --> 00:31:52,910 În curând, totul va dispãrea. 365 00:31:54,750 --> 00:31:56,868 ªi voi dispãrea ºi eu. 366 00:32:03,028 --> 00:32:04,595 Nu ºtiu... 367 00:32:08,226 --> 00:32:11,584 - κi revine! - Slavã Domnului! 368 00:32:11,825 --> 00:32:14,023 - Te simþi bine ? - Grozav! 369 00:32:17,783 --> 00:32:23,029 - Ce s-a întâmplat ? - Era sã te pierdem. 370 00:32:23,181 --> 00:32:25,900 Genji avea virusul herpes, 371 00:32:26,260 --> 00:32:29,858 care putea fi fatal fãrã o diagnosticare potrivitã. 372 00:32:29,939 --> 00:32:32,097 Nu m-am gândit la asta. De unde þi-a venit ideea ? 373 00:32:32,938 --> 00:32:36,776 Trebuie sã fi avut experienþe cu forme exotice ale acestui virus. 374 00:32:38,337 --> 00:32:42,575 - Poftim ? - Ai fost în Africa ? Ai studiat zoologia ? 375 00:32:43,415 --> 00:32:47,013 Nu. Cred cã am avut noroc. 376 00:32:47,614 --> 00:32:51,212 Acum eºti sãnãtos, ca ºi Genji. 377 00:32:52,733 --> 00:32:55,771 - Pot sã plec ? - Dacã te simþi în stare. 378 00:32:56,052 --> 00:32:58,530 Da. 379 00:33:06,808 --> 00:33:08,072 O clipã! 380 00:33:10,927 --> 00:33:14,550 Îmi puteþi da ziarul înapoi ? 381 00:33:23,443 --> 00:33:31,434 Dle Hobson, e datoria mea sã vã recomand sã mergeþi la un psihiatru. 382 00:33:32,561 --> 00:33:35,050 Aveþi simptome de schizofrenie, 383 00:33:35,050 --> 00:33:37,819 ca sã nu mai vorbesc de semne de demenþã. 384 00:33:42,837 --> 00:33:46,795 "A cãzut statuia de la tribunal..." Trebuie sã plec. 385 00:33:54,594 --> 00:33:59,431 Ridicaþi-vã ! Tribunalul se întruneºte pentru audierea preliminarã. 386 00:34:01,552 --> 00:34:03,924 Prezideazã dna judecãtor A. Harding Josephs. 387 00:34:07,110 --> 00:34:10,828 Trebuia sã fie ea, judecãtoarea de la seminar ! 388 00:34:11,909 --> 00:34:13,479 Vã rog sã luaþi loc. 389 00:34:15,148 --> 00:34:19,385 Cazul 99-43513, Walter Stites. 390 00:34:19,866 --> 00:34:23,824 Încãlcarea proprietãþii ºi demonstrare fãrã aprobare. 391 00:34:24,385 --> 00:34:28,823 - Dle Stites, aveþi avocat? - Îl reprezint eu pe tatãl meu. 392 00:34:28,904 --> 00:34:32,821 Sunt Ralph Stites, membru al baroului, dar acum nu practic avocatura. 393 00:34:33,142 --> 00:34:35,940 Isteþul ! Nu i-a ajuns Dreptul. 394 00:34:36,421 --> 00:34:39,522 A trebuit sã ia masteratul în investiþii bancare. 395 00:34:39,831 --> 00:34:45,737 Din dosarul dv., vãd cã nu sunteþi pentru prima datã aici, dle Stites. 396 00:34:46,378 --> 00:34:49,336 E multã nedreptate pe stradã. 397 00:34:49,817 --> 00:34:51,896 - Cum vã declaraþi, dle Stites ? - Vinovat. 398 00:34:51,977 --> 00:34:54,495 - Se declarã nevinovat. - Vinovat ! 399 00:34:54,576 --> 00:34:58,973 Þi-am spus cã vom invoca pierderea temporarã a discernãmântului. 400 00:34:59,054 --> 00:35:03,212 - N-am pierdut nimic! - Aþi luat o hotãrâre ? 401 00:35:03,653 --> 00:35:05,571 Vinovat, dnã judecãtor ! 402 00:35:05,692 --> 00:35:11,308 Închideþi-mã, scãpaþi de mine, ca de toate lucrurile din jurul nostru. 403 00:35:11,308 --> 00:35:13,520 Dle Stites, staþi la locul dv, vã rog. 404 00:35:13,770 --> 00:35:17,528 Oriunde priveºti, aruncãm tot ce e vechi, aducem lucruri noi... 405 00:35:17,609 --> 00:35:19,682 - Aprod ! - Da, dnã judecãtor. 406 00:35:22,447 --> 00:35:25,998 - Dã-mi drumul ! Vreau sã vorbesc. - Tatã, terminã ! 407 00:35:26,206 --> 00:35:30,324 - Am drepturi ! Nu plec nicãieri. - Dle Stites,luaþi loc în banca dvs ! 408 00:35:30,445 --> 00:35:32,654 Nu mã poþi muta din loc, ca pe statuia asta ! 409 00:35:32,654 --> 00:35:34,164 Pleacã de acolo ! 410 00:35:46,160 --> 00:35:49,678 Ordine în salã ! Întoarceþi-vã la locurile voastre. 411 00:35:49,959 --> 00:35:52,390 - Mulþumesc mult, domnule! - A pãþit cineva ceva ? 412 00:35:52,718 --> 00:35:54,199 Tatãl meu... 413 00:35:58,117 --> 00:36:00,850 Având în vedere incidentele de acum, 414 00:36:01,396 --> 00:36:04,913 cred cã mai pot adãuga câteva acuzaþii la dosar. 415 00:36:05,234 --> 00:36:09,432 Aveþi ceva de spus ? În cazul ãsta... 416 00:36:09,633 --> 00:36:11,248 O clipã, dnã judecãtor! 417 00:36:13,912 --> 00:36:17,070 - Dvs sunteþi, dle Brown ? - Da, dnã judecãtor. 418 00:36:18,510 --> 00:36:20,948 Vreau sã spun câteva cuvinte pentru dl Stites. 419 00:36:21,589 --> 00:36:24,188 Sunteþi la o audiere, dle Brown. 420 00:36:24,309 --> 00:36:31,625 ªtiu cã nu e corect sã vorbesc acum ºi ºtiu prevederile legii. 421 00:36:35,305 --> 00:36:41,562 ªtiu cã existã ºi spiritul legii, lucru important în sistemul nostru. 422 00:36:41,562 --> 00:36:45,861 Dacã îl închidem pe acest bãtrân fãrã sã înþeleagã de ce e aici, 423 00:36:45,942 --> 00:36:50,979 distrugem spiritul legii, asemãnãtor acelei statui de acolo. 424 00:36:52,620 --> 00:36:54,018 Continuaþi, dle Brown. 425 00:36:56,419 --> 00:36:57,755 Mulþumesc, dnã judecãtor. 426 00:37:00,458 --> 00:37:05,559 Din ce aþi vãzut ºi din ce aþi auzit, poate credeþi cã dl Stites e nebun. 427 00:37:06,616 --> 00:37:09,414 Poate cã asta e impresia vecinilor sãi. 428 00:37:09,495 --> 00:37:12,113 Poate cã asta crede ºi fiul lui de acolo. 429 00:37:12,294 --> 00:37:13,891 Dacã îl întrebaþi pe poliþistul Leon, 430 00:37:13,891 --> 00:37:20,051 vã va spune cã dl Stites a protestat de multe ori ca azi. 431 00:37:20,652 --> 00:37:23,930 Am venit sã vã spun cã dl Stites nu e nebun. 432 00:37:24,010 --> 00:37:26,529 E un bãtrân care îi simte lipsa soþiei lui foarte mult. 433 00:37:26,610 --> 00:37:28,601 Îi lipsesc lucrurile vechi... 434 00:37:29,729 --> 00:37:35,726 I se pare cã oraºul Chicago vrea sã distrugã tot ce are mai de preþ. 435 00:37:36,247 --> 00:37:40,412 Amintirile lui de o viaþã. 436 00:37:41,405 --> 00:37:44,723 Apartamentul în care a locuit cu soþia lui a dispãrut. 437 00:37:45,324 --> 00:37:48,162 ªcoala la care au fost copiii lui a dispãrut. 438 00:37:48,243 --> 00:37:50,921 Gara, magazinul de unde fãcea cumpãrãturi, croitoria... 439 00:37:51,042 --> 00:37:52,047 Au dispãrut de mult. 440 00:37:52,047 --> 00:37:56,400 Azi a venit rândul localului Colony Ballroom sã fie demolat. 441 00:37:56,721 --> 00:38:03,268 De ce protesteazã Walter Stites ? Crede cã poate opri buldozerele ? 442 00:38:03,268 --> 00:38:06,117 Nu cred. Walter Stites e un tip isteþ. 443 00:38:06,518 --> 00:38:08,916 ªtie cã nu se poate opune progresului. 444 00:38:09,037 --> 00:38:14,683 Cred cã încearcã sã se opunã uitãrii lucrurilor. 445 00:38:14,718 --> 00:38:16,285 Asta e teama lui. 446 00:38:16,755 --> 00:38:18,453 Când toate clãdirile au fost demolate, 447 00:38:18,453 --> 00:38:22,752 când orice mãrturie a existenþei lui a dispãrut... 448 00:38:22,833 --> 00:38:26,351 E ca ºi cum Walter Stites n-ar fi existat. 449 00:38:26,472 --> 00:38:28,990 Oamenii pe care i-a iubit, lucrurile pe care le-a fãcut 450 00:38:29,311 --> 00:38:33,189 n-ar mai fi însemnat nimic ºi nimãnui nu-i va pasa. 451 00:38:35,109 --> 00:38:37,073 Cred cã asta e partea cea mai grea. 452 00:38:39,228 --> 00:38:41,769 Ca nimeni sã nu mai fie interesat. 453 00:38:42,787 --> 00:38:45,673 Îmi place sã cred cã Chicago nu e aºa. 454 00:38:47,945 --> 00:38:54,888 Aveþi ocazia sã arãtaþi azi cã oraºului îi pasã de cetãþenii lui. 455 00:38:54,888 --> 00:38:56,931 Tineri sau în vârstã. 456 00:38:56,931 --> 00:38:59,141 Uneori oamenii au nevoie doar de puþinã atenþie, 457 00:38:59,262 --> 00:39:02,500 de puþinã recunoºtinþã care sã arate cã viaþa lor a contat. 458 00:39:02,621 --> 00:39:08,135 Dacã faceþi aºa ceva, vã garantez cã Walter Stites nu va mai ajunge aici. 459 00:39:10,938 --> 00:39:13,296 Asta e tot ce aveam de spus. 460 00:39:26,094 --> 00:39:28,732 Dle Stites, vreþi sã adãugaþi ceva ? 461 00:39:34,121 --> 00:39:34,986 Nu. 462 00:39:37,130 --> 00:39:38,457 Dle Brown... 463 00:39:40,329 --> 00:39:49,135 De când sunt judecãtoare, nu am auzit o pledoarie mai elocventã ca asta. 464 00:39:49,167 --> 00:39:55,244 Vã mulþumesc cã mi-aþi amintit cuvintele lui Homes: 465 00:39:57,124 --> 00:40:05,417 "Legea nu trebuie abordatã ca pe o axiomã matematicã." 466 00:40:05,762 --> 00:40:12,090 Oamenii conteazã, dle Brown. Cazul e clasat. 467 00:40:33,873 --> 00:40:36,230 Aveþi grijã de voi. 468 00:40:45,509 --> 00:40:49,869 Dle Brown, vreau sã vã spun ceva. 469 00:40:51,228 --> 00:40:55,233 Nu vã acuz nici pe tine, nici pe dra Clark. 470 00:40:55,234 --> 00:40:56,032 Mulþumesc. 471 00:40:56,032 --> 00:40:58,200 - Sã nu mai faci asta! - Nu, doamnã. 472 00:40:58,865 --> 00:41:02,058 - Dle Brown, încã un lucru. - Da. 473 00:41:02,058 --> 00:41:06,978 Dupã ce intri în Barou, vino la mine pentru o slujbã. 474 00:41:06,978 --> 00:41:09,061 Da, dnã judecãtor! 475 00:41:13,101 --> 00:41:15,979 - E un bãiat grozav, Marissa. - Cred cã da. 476 00:41:16,100 --> 00:41:18,176 Ar trebui sã îþi iei mai multe zile libere. 477 00:41:18,176 --> 00:41:19,397 Gary... 478 00:41:26,642 --> 00:41:29,535 Situaþia se rezolvã de la sine într-un anume fel, în viaþa asta. 479 00:41:29,616 --> 00:41:31,545 Pânã la urmã, obþii ce vrei. 480 00:41:32,095 --> 00:41:35,148 Cei care nu vor sã fie uitaþi au parte de asta. 481 00:41:35,783 --> 00:41:37,997 Cei care vor sã fie auziþi au parte de darul de a vorbi. 482 00:41:38,254 --> 00:41:41,611 Nu ai cum sã ºtii cum se va rezolva totul. 483 00:41:42,052 --> 00:41:44,329 Credeþi-mã cã aºa va fi. 484 00:41:44,492 --> 00:41:46,450 Poate cã justiþia e oarbã, 485 00:41:47,035 --> 00:41:49,390 dar asta nu înseamnã cã nu are nimeni grijã de voi. 40467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.