All language subtitles for Early.Edition.S03xE19.Crumb.again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,496 --> 00:00:28,294 Ce este? 2 00:00:32,014 --> 00:00:33,692 Bine. 3 00:00:38,772 --> 00:00:40,138 N-ar trebui sã pleci de aici? 4 00:00:41,211 --> 00:00:42,001 Mulþumesc. 5 00:00:47,049 --> 00:00:48,666 Un fost poliþist moare într-o explozie în Idaho 6 00:00:57,245 --> 00:00:58,476 - Ce este ? - Crumb ! 7 00:00:58,885 --> 00:01:00,474 - Hobson ? - Da. Ascultã-mã bine. 8 00:01:00,538 --> 00:01:03,562 - ªtii câte ceasul? - Da, dar e foarte important. 9 00:01:03,643 --> 00:01:05,613 Fã ceva pentru mine. Trebuie sã te grãbeºti, Crumb. 10 00:01:06,082 --> 00:01:06,655 Ce? 11 00:01:08,601 --> 00:01:11,642 Aurora Boreala e vizibilã din locul în care eºti tu. 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,358 - Ce vrei sã spui ? - Luminile Nordului, Crumb. 13 00:01:15,479 --> 00:01:17,608 Nu le-am vãzut pânã acum. Sunt un astronaut amator. 14 00:01:17,608 --> 00:01:21,236 Aruncã o privire ºi spune-mi cum aratã. 15 00:01:21,477 --> 00:01:24,370 - E frig afarã. - O datã în viaþã ai ºansa asta. 16 00:01:24,370 --> 00:01:27,714 - Trebuie sã te grãbeºti. - Mã uit pe fereastrã ºi nu le vãd. 17 00:01:27,795 --> 00:01:31,312 Trebuie sã ieºi afarã ºi sã te depãrtezi mult de clãdire. 18 00:01:31,753 --> 00:01:35,391 - Nu îmi faci vreo farsã, nu ? - Nu. Trebuie sã te grãbeºti, Crumb. 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,910 - Bine. Ies acum. - Departe de clãdire ! 20 00:02:03,902 --> 00:02:05,580 Ce lumini ? Nu vãd nici o luminã. 21 00:02:18,697 --> 00:02:23,094 Îl cheamã Gary Hobson. Primeºte azi ziarul de mâine. 22 00:02:25,624 --> 00:02:28,372 Nu ºtie cum ºi de ce. 23 00:02:29,373 --> 00:02:33,770 ªtie doar cã, dupã ce ediþia de dimineaþã ajunge la uºa lui, 24 00:02:33,851 --> 00:02:36,227 are 24 de ore sã îndrepte lucrurile. 25 00:03:02,761 --> 00:03:05,279 Dar la hoteluri? Ai verificat... 26 00:03:07,640 --> 00:03:08,638 Am înþeles... 27 00:03:10,319 --> 00:03:14,951 Bine. Mulþumesc. Ai numãrul de telefon de aici, nu ? 28 00:03:15,517 --> 00:03:16,262 Bine, pentru cã... 29 00:03:17,996 --> 00:03:18,749 La revedere. 30 00:03:19,355 --> 00:03:22,193 - ªeriful nu l-a vãzut ? - Nu. 31 00:03:22,594 --> 00:03:25,792 Nici pompierii voluntari, nici cei din comunitate... 32 00:03:25,873 --> 00:03:29,351 Nimeni din Last Chance, Idaho, nu ºtie ce a pãþit Crumb. 33 00:03:29,432 --> 00:03:32,350 În ziar nu apare nimic, deci e în viaþã. 34 00:03:33,431 --> 00:03:36,189 Doar dacã n-a pãþit ceva ºi n-a fost gãsit încã. 35 00:03:36,270 --> 00:03:39,627 - Hobson! - Cred cã ne-a gãsit el pe noi. 36 00:03:39,788 --> 00:03:41,631 Vrei sã ºtii cum aratã "Aurora Borneo" a ta ? 37 00:03:42,427 --> 00:03:44,609 - Poftim ? - Luminile Nordului! 38 00:03:44,906 --> 00:03:47,185 Seamãnã cu cabana mea în flãcãri. 39 00:03:47,266 --> 00:03:49,317 Te simþi bine, Crumb ? Am fost îngrijoraþi pentru tine. 40 00:03:49,317 --> 00:03:52,103 Sunt derutat puþin, dar n-am pãþit nimic. 41 00:03:52,184 --> 00:03:53,875 Dã-mi o cafea tare. 42 00:03:53,875 --> 00:03:55,662 - Cum te simþi, Marissa ? - Bine. 43 00:03:55,662 --> 00:03:59,620 - Ce mai ºtii de cabana mea ? - Nu ºtiu nimic. 44 00:03:59,821 --> 00:04:02,059 Nu-mi spune asta, Hobson ! 45 00:04:02,140 --> 00:04:06,178 Când eºti în preajmã, se întâmplã ceva. Te implici, fiindcã ºtii ceva. 46 00:04:06,259 --> 00:04:11,136 Îmi spui mereu cã nu poþi sã-mi divulgi ce crezi tu cã ºtii. 47 00:04:11,497 --> 00:04:15,935 Fiindcã mereu îmi spui cã nu vrei sã ºtii ce am sã-þi spun. 48 00:04:16,295 --> 00:04:22,692 Nu vreau, fiindcã lucrurile fãcute de tine îmi dau fiori. 49 00:04:22,813 --> 00:04:25,051 În plus, nu cred, oricum. 50 00:04:25,132 --> 00:04:29,610 Dar, dacã mai ºtii ceva de cabana mea, ar fi bine sã-mi spui acum. 51 00:04:30,091 --> 00:04:34,728 Nu am nimic de spus. Am înþeles cã a fost o explozie din cauza gazelor... 52 00:04:35,329 --> 00:04:41,526 - De unde ºtii asta ? - A fost o simplã deducþie. 53 00:04:41,647 --> 00:04:43,762 E o zonã ruralã, cu un depozit de gaze... 54 00:04:43,762 --> 00:04:47,744 Asta e ce a rãmas din valva de siguranþã a rezervorului meu de gaz. 55 00:04:48,657 --> 00:04:50,968 - Cineva a rupt-o. - Poftim ? 56 00:04:51,243 --> 00:04:54,285 - Cineva a încercat sã mã ucidã. - Poftim ? 57 00:04:55,002 --> 00:04:59,159 Nu ºtii cine ar putea fi, nu, Hobson ? Sau o sã-mi spui cã e o coincidenþã 58 00:04:59,240 --> 00:05:01,159 cã vorbesc cu tine dupã 6 luni, 59 00:05:01,720 --> 00:05:05,717 iar peste 30 de secunde cineva încearcã sã ma ucidã. 60 00:05:06,278 --> 00:05:09,796 - A fost o coincidenþã. - Nu cred asta. 61 00:05:10,437 --> 00:05:13,954 - De ce sã vrea cineva sã te ucidã ? - Sã-þi enumãr motivele, Marissa. 62 00:05:14,035 --> 00:05:16,793 Timp de 25 de ani, am fost poliþist în Chicago. 63 00:05:16,874 --> 00:05:18,911 E cea mai bunã cale sã-þi faci duºmani. 64 00:05:18,911 --> 00:05:20,949 Mã gândesc cã cineva încearcã sã se rãzbune. 65 00:05:20,949 --> 00:05:22,656 Ce o sã faci ? 66 00:05:22,656 --> 00:05:25,650 O sã pun totul cap la cap, pânã sã devinã norocos cel ce mã urmãreºte. 67 00:05:25,650 --> 00:05:28,187 De aceea o sã stau cu Hobson. pânã rezolv situaþia. 68 00:05:29,147 --> 00:05:29,777 Poftim ? 69 00:05:29,777 --> 00:05:33,077 Trebuie sã mã ascund, sã stau într-un loc unde nu se aºteaptã nimeni. 70 00:05:33,348 --> 00:05:38,792 - De ce nu te ascunzi la hotel ? - Au registre ale hotelurilor. 71 00:05:38,792 --> 00:05:42,429 Asta e ascunzãtoarea perfectã. Un bar uitat de lume ! 72 00:05:44,105 --> 00:05:44,984 Eºti amuzant ! 73 00:05:48,383 --> 00:05:51,901 Bine. Poþi sta aici... 74 00:05:55,781 --> 00:05:57,244 Scoate-þi cãciula aia ! 75 00:05:59,699 --> 00:06:03,102 - Ce e curea ? - Mie mi se pare cã îþi stã bine cu ea. 76 00:06:23,531 --> 00:06:24,467 Crumb! 77 00:06:25,490 --> 00:06:28,288 Ce ai pãþit ? 78 00:06:30,369 --> 00:06:33,446 Un camion de peºte, un tip a alunecat... E o poveste lungã. 79 00:06:33,527 --> 00:06:35,899 - Pot sã intru în casa mea ? - Da. 80 00:06:41,125 --> 00:06:46,202 Intrã ! Sã nu-mi zãpãceºti cutiile. 81 00:06:47,003 --> 00:06:49,979 Sã nu atingi nimic. Nu vreau sã-mi miroasã lucrurile a peºte. 82 00:06:50,202 --> 00:06:54,319 Crumb, þi-am spus cã poþi sta câteva zile, nu tot anul. 83 00:06:54,400 --> 00:06:57,958 A trebuit sã-mi mut dosarele personale în depozit. 84 00:06:58,159 --> 00:07:00,544 Fac o listã cu posibilii suspecþi. 85 00:07:00,838 --> 00:07:02,652 Hobson! 86 00:07:05,476 --> 00:07:06,791 Ai nevoie de toate astea ? 87 00:07:08,555 --> 00:07:13,153 Când încearcã cineva sã te ucidã, nu laºi nimic necercetat. 88 00:07:13,553 --> 00:07:16,231 Fac o listã cu toþi care vor sã mã vadã mort. 89 00:07:16,312 --> 00:07:17,927 O sã verific adresele lor. 90 00:07:17,927 --> 00:07:23,113 Poate cã nu încearcã nimeni sã te ucidã. Ai luat în considerare asta ? 91 00:07:23,113 --> 00:07:26,911 M-am uitat la supapa de gaze, iar mie mi s-a pãrut corodatã. 92 00:07:27,149 --> 00:07:31,106 - N-o sã scapi atât de uºor de mine. - Eºti paranoic ! 93 00:07:31,707 --> 00:07:35,225 - Toþi poliþiºtii buni sunt paranoiei. - Dar tu eºti la pensie. 94 00:07:35,306 --> 00:07:38,504 Cabana ta a sãrit în aer, din cauza unei scurgeri de gaze. 95 00:07:38,665 --> 00:07:42,062 Cum spui tu... Vrei sã faci un duº? 96 00:07:42,463 --> 00:07:44,556 Începe sã miroasã ca în port aici. 97 00:07:58,298 --> 00:08:01,558 - Saunders! - Crumb ? 98 00:08:03,216 --> 00:08:07,893 Mã bucur sã te vãd, amice. Mai vreau sã-mi faci un serviciu. 99 00:08:08,374 --> 00:08:12,052 - Spune-mi ! - Vrei sã-i verifici pe oamenii ãºtia ? 100 00:08:12,133 --> 00:08:14,033 Sã-mi spui cine a ieºit din închisoare ºi pe unde sunt... 101 00:08:14,678 --> 00:08:17,431 - Despre ce e vorba ? - Nu-þi pot spune acum. 102 00:08:18,970 --> 00:08:21,968 Au vreo legãturã cu dosarele pe care þi le-am trimis în Idaho ? 103 00:08:22,049 --> 00:08:25,287 Nu. Acum e mai bine sã nu spun nimic. 104 00:08:26,208 --> 00:08:30,365 - Nu vrei sã-mi spui ce se petrece ? - Vei fi primul care o sã afle. 105 00:08:36,324 --> 00:08:39,882 Asearã a fãcut o listã cu suspecþi, iar azi va vorbi cu un prieten, 106 00:08:39,963 --> 00:08:43,321 sã afle cine a fost eliberat din închisoare. 107 00:08:43,602 --> 00:08:44,680 Are sens ! 108 00:08:44,761 --> 00:08:48,119 Ar fi bine sã-i lase pe poliþiºti sã se ocupe de problema asta. 109 00:08:48,200 --> 00:08:51,158 Dacã ar face asta, ar afla cã nimeni nu vrea sã-i ucidã. 110 00:08:51,239 --> 00:08:53,637 - Atunci ar fi distrus. - Nu ºtii asta. 111 00:08:53,718 --> 00:08:57,076 ªtiu ce scrie în ziar. Scurgere de gaze... 112 00:08:57,957 --> 00:09:00,315 Asta au spus autoritãþile. 113 00:09:00,636 --> 00:09:03,754 Nu cred cã au avut multe cazuri ca ãsta în Last Chance, Idaho. 114 00:09:03,835 --> 00:09:06,713 - ªtii bine despre ce e vorba. - Despre ce ? 115 00:09:10,712 --> 00:09:13,590 Nu e evident? Era un poliþist de frunte. 116 00:09:13,711 --> 00:09:16,829 Acum aleargã dupã fantome. E plictisit. 117 00:09:16,990 --> 00:09:20,668 ªi ce dacã e plictisit? De ce e rãu dacã îi cântãm puþin în strunã ? 118 00:09:20,749 --> 00:09:24,067 Þie îþi e uºor sã vorbeºti. Nu doarme în apartamentul tãu. 119 00:09:24,468 --> 00:09:27,465 - I se aude sforãitul pânã în Skokie. - Lasã-l puþin, Gary. 120 00:09:27,586 --> 00:09:31,504 Care e cel mai rãu lucru care se poate întâmpla ? 121 00:09:34,064 --> 00:09:35,115 Trebuie sã plec ! 122 00:09:40,622 --> 00:09:42,500 O victimã împuºcatã 123 00:09:42,621 --> 00:09:45,339 "Identitatea victimei nu a fost dezvãluitã de poliþia din Chicago" 124 00:09:45,420 --> 00:09:48,538 "fiindcã ar afecta cursul investigaþiei." 125 00:10:03,574 --> 00:10:05,532 - Crumb! - Hobson! 126 00:10:06,333 --> 00:10:08,107 Dacã nu te-aº cunoaºte, aº spune cã mã urmãreºti. 127 00:10:13,970 --> 00:10:14,774 Fugi! 128 00:10:20,568 --> 00:10:21,531 Cine e tipul ãla ? 129 00:10:23,527 --> 00:10:25,126 Nu ºtiu, dar se întoarce. 130 00:10:25,726 --> 00:10:28,012 - Ai luat numãrul maºinii ? - Eºti nebun ? 131 00:10:29,925 --> 00:10:31,133 Sã plecãm de aici ! 132 00:10:40,161 --> 00:10:41,951 Nu încearcã nimeni sã mã ucidã, nu! 133 00:10:45,239 --> 00:10:48,037 Poate cã ai dreptate ºi vrea cineva sã te ucidã. 134 00:10:48,118 --> 00:10:50,980 Mulþumesc. Vrei sã cobori de pe mine ? 135 00:11:06,277 --> 00:11:08,966 - V-am spus tot ce ºtim. - Adicã, nimic, Crumb. 136 00:11:08,966 --> 00:11:10,106 Exact! 137 00:11:10,201 --> 00:11:12,653 Acum trebuie sã-i spui acelaºi lucru unui detectiv. 138 00:11:12,789 --> 00:11:16,307 - Unui detectiv ? - Ai fost poliþist. ªtii procedura. 139 00:11:19,507 --> 00:11:20,037 Brigatti ! 140 00:11:21,786 --> 00:11:22,938 Aveþi vreo problemã ? 141 00:11:28,464 --> 00:11:31,802 - Hobson ? - Bunã ! 142 00:11:32,263 --> 00:11:33,144 O ºtii ? 143 00:11:34,102 --> 00:11:37,900 Cineva a încercat sã-i împuºte, dar habar n-au de ce. 144 00:11:38,061 --> 00:11:40,339 - Sunt sigurã. - O clipã! 145 00:11:40,660 --> 00:11:43,258 Dnã detectiv, ce faci aici ? Am crezut cã eºti ºerif federal. 146 00:11:43,379 --> 00:11:46,537 Am fost, dar mã transferau în locuri unde pizza era groaznicã. 147 00:11:48,897 --> 00:11:50,935 - Cine eºti? - Crumb... 148 00:11:51,056 --> 00:11:54,454 A lucrat la poliþia din Chicago, iar acum e la pensie. 149 00:11:55,774 --> 00:11:58,133 - Detectiv ? - Pensionat. 150 00:11:58,693 --> 00:12:02,051 - Sunteþi împreunã ? - Depinde ce înþelegi prin asta. 151 00:12:04,731 --> 00:12:07,769 - Vrei sã-mi povesteºti ? - Ce anume ? 152 00:12:08,890 --> 00:12:13,687 Vrei sã ne jucãm ? Luaþi-i la secþie. În biroul meu. 153 00:12:15,807 --> 00:12:18,525 - A pus ochii pe tine! - Da. 154 00:12:24,364 --> 00:12:28,602 - Ieºeai cu ea ? - Nu. 155 00:12:29,483 --> 00:12:32,081 Am avut noroc cã am supravieþuit. O sã vezi ! 156 00:12:32,162 --> 00:12:34,200 Despre ce a fost vorba? 157 00:12:34,561 --> 00:12:37,759 Eram martor, iar ea îmi asigura protecþia. 158 00:12:40,919 --> 00:12:43,797 Crumb, te-ai descurcat bine cât timp ai fost în poliþie. 159 00:12:45,037 --> 00:12:47,875 - Ce treabã ai cu Hobson ? - Întreabã-l pe el. 160 00:12:48,996 --> 00:12:54,473 - Te întreb pe tine. - Trãiam în Idaho. Pescuiam mult. 161 00:12:55,473 --> 00:12:58,711 Am venit în vizitã, iar Hobson m-a invitat sã stau la el. 162 00:12:58,832 --> 00:13:00,591 Deasupra barului ? 163 00:13:03,311 --> 00:13:06,189 - Mai are pisica aia ? - Da. 164 00:13:06,789 --> 00:13:08,628 Urãsc pisicile ! 165 00:13:09,509 --> 00:13:12,506 - A stat acolo ? - E greu sã-þi explic. 166 00:13:14,627 --> 00:13:18,384 Gloanþele au calibrul 9. Nimeni nu a vãzut numãrul maºinii. 167 00:13:18,985 --> 00:13:23,703 - A tras la întâmplare. - Un singur agresor. 168 00:13:23,823 --> 00:13:28,141 A tras un încãrcãtor întreg într-un fost poliþist. Nu cred ! 169 00:13:30,941 --> 00:13:33,614 - De când eºti în oraº ? - De o zi. 170 00:13:34,580 --> 00:13:36,978 - De când eºti plecat? - De un an. 171 00:13:37,059 --> 00:13:40,937 Am fost la Henry Fork, pe Snake River. Îþi place sã pescuieºti ? 172 00:13:41,857 --> 00:13:45,735 Urãsc pescuitul ! Unde apare Hobson în cadru ? 173 00:13:45,976 --> 00:13:48,814 Am avut grijã de barul lui, dupã ce m-am retras. 174 00:13:50,054 --> 00:13:52,892 ªtii de ce ar vrea sã te ucidã cineva ? 175 00:13:54,093 --> 00:13:55,491 Nu. 176 00:13:55,572 --> 00:14:00,650 - Mai eºti cu blonda aia ? - Ce legãturã are asta ? 177 00:14:02,090 --> 00:14:05,968 Cele mai multe crime au loc din dragoste sau pentru bani, Hobson. 178 00:14:06,049 --> 00:14:09,047 Au încercat sã-l împuºte pe el, nu pe mine. 179 00:14:13,606 --> 00:14:16,964 De ce nu i-ai spus lui Brigatti cã ai o listã cu suspecþi ? 180 00:14:17,045 --> 00:14:20,483 - Fiindcã e un lucru personal. - Cineva a tras în mine, Crumb. 181 00:14:20,564 --> 00:14:24,441 - Fiindcã ai fost lângã mine. - Foarte liniºtitor! 182 00:14:24,602 --> 00:14:26,840 Liniºteºte-te, Hobson ! 183 00:14:26,921 --> 00:14:29,479 Te porþi ca un om care n-a mai fost împuºcat. 184 00:14:29,560 --> 00:14:33,718 Am fost alãturi de tine. Dacã se mai întâmplã ceva, eºti singur. 185 00:14:33,799 --> 00:14:35,917 Nu mã mai implic deloc! 186 00:14:36,958 --> 00:14:37,952 Joanne! 187 00:14:44,795 --> 00:14:46,913 - Marion ? - Joanne... 188 00:14:48,834 --> 00:14:51,672 - Tu eºti? - A trecut mult timp! 189 00:14:53,152 --> 00:14:54,491 O viaþã întreagã... 190 00:14:56,431 --> 00:15:00,389 Trec zilnic prin faþa barului ãstuia, dar n-am intrat niciodatã aici. 191 00:15:00,830 --> 00:15:04,427 - Am fost plecat din oraº. - Dar te-ai întors. 192 00:15:05,028 --> 00:15:08,666 - Pentru o vreme. - Mã bucur! 193 00:15:09,546 --> 00:15:11,105 ªi eu. 194 00:15:14,745 --> 00:15:18,902 Sunt la bar, dacã ai nevoie de mine. Barul e acolo... 195 00:15:19,303 --> 00:15:20,901 Ia loc ! 196 00:15:22,142 --> 00:15:24,940 - Mã bucur sã te vãd ! - ªi eu, pe tine! 197 00:15:35,457 --> 00:15:37,816 Vorbind de "Casablanca"... 198 00:15:38,136 --> 00:15:41,654 Din toate localurile din lume, a intrat în barul tãu. 199 00:15:41,735 --> 00:15:44,733 - Ce vrei sã spui ? - Crumb meritã puþin romantism. 200 00:15:44,814 --> 00:15:45,973 Crumb ? 201 00:15:46,054 --> 00:15:50,091 Da. Cred cã e o fire foarte romanticã. 202 00:15:52,491 --> 00:15:54,570 - Bogart. - Sigur. 203 00:15:54,651 --> 00:15:57,489 Bogart? Crumb ? Glumiþi ! 204 00:15:58,449 --> 00:16:01,087 - Unde stai? - Sus, cu Hobson. 205 00:16:05,207 --> 00:16:11,884 - Vrei sã mergem în altã parte ? - Da, dar nu în seara asta. 206 00:16:15,203 --> 00:16:19,441 Nu ºtiu cum e pentru tine, dar pentru mine lucrurile avanseazã cam repede. 207 00:16:20,002 --> 00:16:22,720 - Bine. - Ieºim mâine searã? 208 00:16:26,360 --> 00:16:28,078 - Eºti sigur ? - Da. 209 00:16:28,519 --> 00:16:32,596 Am ocazia sã-mi caut niºte haine decente. 210 00:16:32,957 --> 00:16:35,835 ªi eu o sã fac asta. 211 00:16:57,349 --> 00:17:00,826 Gata ! Spectacolul s-a terminat. 212 00:17:21,340 --> 00:17:23,139 Era timpul sã apari! 213 00:17:23,659 --> 00:17:27,457 - Ce pot face pentru tine ? - O expediþie la pescuit. 214 00:17:28,978 --> 00:17:31,616 Vreau sã verific niºte deþinuþi eliberaþi condiþionat, 215 00:17:31,697 --> 00:17:33,975 care au legãturã cu un detectiv pensionat. 216 00:17:34,056 --> 00:17:36,494 - Ce detectiv ? - Marion Crumb. 217 00:17:53,009 --> 00:17:55,127 Ce este ? Am cântat prea tare ? 218 00:17:55,208 --> 00:17:58,086 Nu ºtiu. În comparaþie cu sforãitul tãu ? 219 00:18:01,326 --> 00:18:05,164 - A sunat Joanne. - De ce nu m-ai chemat? 220 00:18:05,445 --> 00:18:07,203 - Erai la duº. - ªi ? 221 00:18:08,324 --> 00:18:12,361 - A spus sã nu te deranjez. - Trebuia sã mã chemi, Hobson. 222 00:18:12,642 --> 00:18:17,879 Aveþi rezervãri la ora 7:00 la Biggs. Trebuie sã porþi costum ºi cravatã. 223 00:18:17,960 --> 00:18:21,198 Dacã nu-þi place, trebuie s-o suni. Iatã adresa ei. 224 00:18:21,319 --> 00:18:23,877 Dacã ei îi place, sunt de acord. 225 00:18:23,958 --> 00:18:26,077 Nu-i aºa, pisicuþo ? 226 00:18:29,236 --> 00:18:35,913 De cât timp nu te-ai mai vazut cu femeia asta ? 227 00:18:36,674 --> 00:18:40,392 - De vreo 6, 7 ani. - Cum v-aþi cunoscut? 228 00:18:41,312 --> 00:18:43,470 - Nu e treaba ta. - Bine. 229 00:18:44,311 --> 00:18:47,109 A fost un jaf armat. Era sã fie împuºcatã. 230 00:18:47,230 --> 00:18:49,428 - Poftim ? - Ãsta e adevãrul. 231 00:18:49,509 --> 00:18:50,688 Ai cunoscut-o la un schimb de focuri ? 232 00:18:50,688 --> 00:18:52,947 Da. A fost victima unui jaf de care mã ocupam eu. 233 00:18:54,468 --> 00:18:57,386 - Ce s-a întâmplat ? - Cineva jefuia o bancã., 234 00:18:57,507 --> 00:19:00,984 Nu cu jaful... Ce s-a întâmplat cu relaþia voastrã ? 235 00:19:01,105 --> 00:19:04,930 Nu ºtiu. Cred cã de vinã a fost meseria mea. 236 00:19:05,144 --> 00:19:08,816 Dupã ce a murit soþia mea, nu m-a interesat decât sã fiu poliþist. 237 00:19:09,103 --> 00:19:11,621 Joanne era a doua mea ºansã, dar n-am acceptat-o. 238 00:19:11,702 --> 00:19:15,179 - A fost cu mult timp în urmã. - Dar acum ? 239 00:19:15,340 --> 00:19:18,498 - Pui cam multe întrebãri, Hobson. - Bine! 240 00:19:21,618 --> 00:19:24,736 Un bãrbat se îneacã 241 00:19:26,816 --> 00:19:31,494 Crumb, trebuie sã plec. Am ceva de fãcut. 242 00:19:32,294 --> 00:19:34,892 - Ce faci azi ? - Pinky Mahoney. 243 00:19:35,133 --> 00:19:38,491 - Cine ? - L-am arestat pentru ºantaj. 244 00:19:39,012 --> 00:19:42,610 A jurat cã o sã-mi taie capul ºi o sã i-l dea judecãtorului. 245 00:19:43,051 --> 00:19:45,729 A fost eliberat acum 4 luni. Mã duc sã verific. 246 00:19:45,850 --> 00:19:47,888 - Vii cu mine ? - Nu. 247 00:19:48,609 --> 00:19:50,407 Cum vrei... 248 00:20:36,712 --> 00:20:38,830 - Crumb! - Dnã detectiv... 249 00:20:38,951 --> 00:20:41,869 - Ce cauþi aici ? - Îl caut pe Pinky Mahoney. 250 00:20:41,990 --> 00:20:44,228 Ciudat ! ªi eu... 251 00:20:44,789 --> 00:20:47,827 - Crezi cã te urmãreºte cineva... - E un lucru personal. 252 00:20:47,908 --> 00:20:49,389 Te pot reþine pentru obstrucþionarea anchetei. 253 00:20:49,390 --> 00:20:50,390 Chiar aºa ? 254 00:20:52,186 --> 00:20:56,384 De acum înainte, facem schimb de informaþii. Eºti de acord ? 255 00:20:58,784 --> 00:21:02,222 - Da. - Bine. Vino! 256 00:21:05,942 --> 00:21:08,940 - De unde ai ºtiut sã vii aici ? - Am gãsit-o pe prietena lui Pinky. 257 00:21:09,020 --> 00:21:12,098 I-am spus cã îi anulez eliberarea, dacã nu-mi spune unde e el. 258 00:21:12,179 --> 00:21:13,698 - Bine. - Tu ? 259 00:21:15,298 --> 00:21:18,616 I-am promis imunitate celui cu care face contrabandã, dacã îl denunþã. 260 00:21:18,697 --> 00:21:20,815 Eºti pensionar. Nu-i poþi oferi imunitate. 261 00:21:20,896 --> 00:21:23,055 - El nu ºtie asta. - Grozav ! 262 00:21:26,174 --> 00:21:28,074 - Ai armã ? - Nu. 263 00:21:29,333 --> 00:21:32,451 - Ia pistolul ãsta. - E un pistol cu capse ? 264 00:21:36,371 --> 00:21:37,929 Stai ! 265 00:21:59,283 --> 00:22:01,601 - Unde s-a dus ? - Cred cã jos. 266 00:22:08,320 --> 00:22:11,118 - Sã nu-mi spui cã ticãlosul a scãpat. - Nu. Nu putea ajunge departe. 267 00:22:11,199 --> 00:22:13,037 S-a rãnit. ªchiopata. 268 00:22:20,276 --> 00:22:23,074 Poliþia ! leºi de acolo! 269 00:22:30,312 --> 00:22:31,458 Hobson! 270 00:22:53,624 --> 00:22:54,760 Nu te uita la mine! 271 00:22:59,982 --> 00:23:03,582 - Ei bine ? - Ce anume ? 272 00:23:03,980 --> 00:23:07,098 Îmi spui cum ai ajuns în canalizare sã salvezi un suspect 273 00:23:07,179 --> 00:23:09,897 care s-a aruncat acolo ºi ºi-a pierdut cunoºtinþa ? 274 00:23:09,978 --> 00:23:13,096 Þi-am spus. Vecina ºi-a pierdut câinele. 275 00:23:13,177 --> 00:23:16,135 În timp ce îl cãutam pe Brownie, am auzit un zgomot în canalizare. 276 00:23:16,216 --> 00:23:20,134 - Te-ai decis sã vezi ce e acolo. - Da. 277 00:23:23,653 --> 00:23:27,251 Nu te uita la mine. Când eram poliþist, mã scotea din minþi. 278 00:23:27,332 --> 00:23:30,610 Are al ºaselea simþ sau ceva de genul ãsta. 279 00:23:30,691 --> 00:23:34,409 - Nu putea spune mai bine! - De ce nu sunt surprinsã ? 280 00:23:38,888 --> 00:23:42,686 Adevãrul e cã Pinky Mahoney se îneca dacã nu erai acolo. 281 00:23:43,166 --> 00:23:45,405 Dar asta nu ne rezolvã problema. 282 00:23:45,486 --> 00:23:48,204 I-am verificat alibiul. Nu el a tras în tine, Crumb. 283 00:23:48,285 --> 00:23:51,802 - La naiba ! - Ar trebui sã-i spui de Idaho. 284 00:23:55,162 --> 00:23:57,560 - Ce anume ? - Hobson! 285 00:23:58,241 --> 00:24:01,959 Nimic. Cineva a vrut sã-i arunce cabana în aer, cât timp el era acolo. 286 00:24:02,040 --> 00:24:04,713 Frumos din partea ta cã mi-ai spus mai devreme ! 287 00:24:04,713 --> 00:24:07,837 - N-am crezut cã e important. - Sigur! 288 00:24:09,637 --> 00:24:12,195 - Ce e în Idaho ? - Poþi pescui pãstrãvi. 289 00:24:12,316 --> 00:24:16,194 În toiul iernii ? Pe lista ta de suspecþi erau doi oameni. 290 00:24:16,275 --> 00:24:19,473 Sunt curaþi. Atunci, mã gândesc cã problema nu e în trecut, 291 00:24:19,634 --> 00:24:22,272 ci are legãturã cu prezentul. 292 00:24:22,433 --> 00:24:26,750 Îmi spui ce fãceai iarna în Idaho, în afarã de faptul cã îngheþai ? 293 00:24:30,390 --> 00:24:31,906 Îmi scriam memoriile. 294 00:24:36,548 --> 00:24:40,026 - Memoriile tale ? - Pot sã fiu un om de litere. 295 00:24:40,586 --> 00:24:43,584 - Cine mai ºtie de memoriile astea ? - Glumeºti ? 296 00:24:43,705 --> 00:24:45,744 E deja foarte rãu cã ºtii tu. 297 00:24:45,865 --> 00:24:50,942 A trebuit sã iau copii ale rapoartelor de poliþie de la un prieten din Arhivã. 298 00:24:51,543 --> 00:24:54,421 Nu i-am spus ce fac cu ele. 299 00:24:59,060 --> 00:25:02,058 Dacã îmi mai faci surprize, 300 00:25:02,219 --> 00:25:06,056 o sã le spun tuturor din departament de memoriile astea. 301 00:25:07,257 --> 00:25:09,335 - M-ai înþeles ? - Da. 302 00:25:11,216 --> 00:25:12,529 Bine. 303 00:25:12,935 --> 00:25:15,245 Trebuia sã-mi spui de memorii. 304 00:25:15,574 --> 00:25:19,412 Nu sta pe cutia aia ! Sunt lucruri importante acolo. 305 00:25:23,611 --> 00:25:28,129 Dacã mai conteazã... Cred cã ai avut o idee bunã. 306 00:25:29,089 --> 00:25:32,287 Nu mai conteazã acum. Au ars în cabanã. 307 00:25:32,728 --> 00:25:35,726 - Cât ai scris ? - Vreo 400 de pagini. 308 00:25:36,527 --> 00:25:38,461 Iernile sunt lungi în Idaho. 309 00:25:38,926 --> 00:25:42,112 Cineva a lãsat o maºinã de scris acolo. Am vrut s-o folosesc. 310 00:25:42,565 --> 00:25:44,643 Nu mai conteazã. A ars totul. 311 00:25:44,764 --> 00:25:49,641 Ce pãrere ai ? Cea simplã sau cea în carouri? 312 00:25:57,040 --> 00:26:01,517 Vreau sã faci ceva pentru mine. I-ai dat rapoarte detectivului Crumb ? 313 00:26:02,398 --> 00:26:06,876 - Nu aveam voie, nu ? - Nici sã dormi la slujbã. 314 00:26:07,196 --> 00:26:12,353 Dã-mi rapoartele pe care i le-ai dat lui Crumb. Azi, Saunders! 315 00:26:24,870 --> 00:26:28,588 Domnul ºi doamna vor sã vadã lista de vinuri? 316 00:26:28,948 --> 00:26:33,266 Nu e nevoie. Vreau un pahar de Chablis, te rog ! 317 00:26:35,626 --> 00:26:39,824 - Iar eu vreau un pahar de bere. - Da, domnule. 318 00:26:40,144 --> 00:26:44,822 - Ne poþi aduce niºte aperitive ? - Sã vãd ce pot face. 319 00:26:47,862 --> 00:26:50,300 Stai o clipã, amice! 320 00:26:53,540 --> 00:26:58,537 Vreau sã evit un moment neplãcut, în care tu sã alergi pe stradã dupã noi, 321 00:26:58,618 --> 00:27:00,856 fiindcã am uitat sã lãsãm bacºiº. 322 00:27:00,937 --> 00:27:04,775 - Domnule ! - Terminã cu purtarea asta. 323 00:27:04,896 --> 00:27:09,733 Astfel, toþi se vor simþi mai bine. Ai înþeles, bãiete ? 324 00:27:20,690 --> 00:27:24,008 - Caut un tip numit Crumb. - E cam în vârstã pentru tine. 325 00:27:24,489 --> 00:27:26,407 Drãguþ ! Mã þii minte, nu '? 326 00:27:27,088 --> 00:27:29,526 E greu sã uiþi pe cineva care dã nãvalã în barul tãu, 327 00:27:29,647 --> 00:27:32,485 având pe ea doar un prosop ºi agitând un pistol. 328 00:27:32,606 --> 00:27:35,187 E o problemã profesionalã. E aici sau nu ? 329 00:27:35,685 --> 00:27:39,163 - Nu e aici. E la o întâlnire. - O întâlnire ? 330 00:27:40,883 --> 00:27:43,161 - Crumb ? - Da. 331 00:27:43,682 --> 00:27:46,040 - Dar Hobson ? - E în birou. 332 00:27:46,801 --> 00:27:48,400 Mulþumesc. 333 00:27:48,680 --> 00:27:51,798 - Încearcã sã-þi þii hainele pe tine ! - Te-am auzit ! 334 00:27:54,478 --> 00:27:55,413 Doamne ! 335 00:27:59,077 --> 00:28:00,835 Poþi sta... 336 00:28:03,595 --> 00:28:06,073 - Crumb are o întâlnire ? - Da. 337 00:28:07,114 --> 00:28:10,952 Bine. Ne dã tuturor speranþe. S-ar putea sã am o pistã. 338 00:28:11,033 --> 00:28:14,390 Am verificat dosarele lui Crumb. Unul lipseºte. 339 00:28:14,591 --> 00:28:16,247 Ai spus cã sunt pe calculator. 340 00:28:16,247 --> 00:28:19,340 Pentru un anumit motiv, nu e pe calculator, iar copia lui lipseºte. 341 00:28:20,349 --> 00:28:23,570 - Dosarul are legãturã cu Crumb ? - Ai altã idee ? 342 00:28:24,148 --> 00:28:25,427 Nu. 343 00:28:25,508 --> 00:28:28,585 ªtii dacã Crumb þine notiþe personale ? 344 00:28:28,786 --> 00:28:31,704 E ciudat cã pui întrebarea asta. 345 00:28:33,025 --> 00:28:34,825 Nu pot sã cred cã a pãstrat toate lucrurile astea. 346 00:28:34,825 --> 00:28:38,912 Detectivii buni sunt meticuloºi, mai ales dacã ajung la tribunal cu un caz. 347 00:28:42,502 --> 00:28:46,619 - Eºti sigur? - Cazul CTV-28L. 348 00:28:47,060 --> 00:28:51,897 Dã-mi-l ! Sã vedem... Un jaf bancar cu uz de armã... 349 00:28:52,258 --> 00:28:55,296 Agresorii au fost capturaþi, acum sunt morþi. 350 00:28:55,377 --> 00:28:59,175 2,5 milioane de dolari furaþi, doar un milion recuperat. 351 00:28:59,576 --> 00:29:00,627 Interesant ! 352 00:29:01,095 --> 00:29:02,867 N-au fost gãsiþi 1,5 milioane de dolari în cazul ãsta ? 353 00:29:02,867 --> 00:29:03,852 Aºa se pare. 354 00:29:06,213 --> 00:29:08,731 - E ciudat! - Ce anume ? 355 00:29:08,932 --> 00:29:09,955 N-a fost cazul lui Crumb. 356 00:29:09,955 --> 00:29:12,656 A preluat apelul fiindcã era aproape, dar a fost rãnit în schimbul de focuri. 357 00:29:12,708 --> 00:29:14,332 - Rãnit ? - Minor... 358 00:29:14,731 --> 00:29:19,648 De caz s-a ocupat detectivul Saunders. 359 00:29:21,328 --> 00:29:25,166 - Cine Saunders ? - De la Arhivã, în prag de pensionare. 360 00:29:26,006 --> 00:29:26,918 Stai ! 361 00:29:26,918 --> 00:29:29,853 Nu e tipul care þi-a spus cã dosarul ãsta lipseºte ? 362 00:29:29,853 --> 00:29:32,440 Da. E cel care i-a trimis dosarele lui Crumb în Idaho. 363 00:29:33,258 --> 00:29:35,811 Saunders, ce pui la cale ? 364 00:29:36,643 --> 00:29:41,480 Doar nu spui cã poliþistul ãla e pe urmele lui Crumb... 365 00:29:42,760 --> 00:29:45,696 Sã recapitulãm, Hobson. Crumb îºi scrie memoriile. 366 00:29:45,696 --> 00:29:49,557 Cere un dosar despre un jaf în care 1,5 milioane de dolari lipsesc. 367 00:29:49,638 --> 00:29:54,715 Poliþistul care îi dã dosarul e cel care a anchetat cazul. 368 00:29:55,836 --> 00:29:57,025 Ciudatã coincidenþã ! 369 00:29:57,835 --> 00:30:01,793 Mai ciudat e cã, dupã ce primeºte dosarul, Crumb e ameninþat cu moartea. 370 00:30:04,593 --> 00:30:09,550 - Cât de vechi cazul ãsta ? - Luna viitoare se împlinesc 7 ani. 371 00:30:10,791 --> 00:30:13,309 Jaful e prescris dupã 7 ani. 372 00:30:13,430 --> 00:30:19,307 Sã presupunem cã Saunders a luat banii când i-a surprins pe hoþi. 373 00:30:19,428 --> 00:30:22,186 Timp de 7 ani, avea o comoarã acasã. 374 00:30:22,267 --> 00:30:27,704 În ultima clipã, un poliþist pensionat, isteþ ºi care avea timp liber, 375 00:30:27,825 --> 00:30:30,463 cere dosarul despre jaful ãla. 376 00:30:32,103 --> 00:30:34,887 Dacã eram în locul lui Saunders, începeam sã transpir. 377 00:30:37,261 --> 00:30:40,379 Nu ºtia cã îl voia Crumb, ca sã-ºi scrie memoriile. 378 00:30:40,460 --> 00:30:42,392 Se temea cã va redeschide cazul. 379 00:30:44,539 --> 00:30:46,977 Nu ºtii sigur asta. Sunt ipoteze. 380 00:30:47,058 --> 00:30:48,888 O sã scutur copacul, sã vãd ce cade din el. 381 00:30:55,215 --> 00:30:57,776 Nu cred cã se va întâmpla ceva disearã. 382 00:30:57,776 --> 00:31:01,452 - De ce crezi asta ? - Am o bãnuialã. 383 00:31:01,813 --> 00:31:04,776 ªi eu am sute de bãnuieli, dar nu-mi asum riscuri. 384 00:31:05,332 --> 00:31:07,419 Brigatti. Vreau sã reþineþi un poliþist. 385 00:31:08,091 --> 00:31:09,143 Da, un poliþist. 386 00:31:10,410 --> 00:31:13,688 Ce diferenþã e între pastrãvul-curcubeu ºi pãstrãvul cu gâtul roºu ? 387 00:31:13,769 --> 00:31:16,926 - Vrei sa vorbesc doar despre peºti ? - Da. 388 00:31:17,047 --> 00:31:20,565 Sã vezi cum þi se lumineazã ochii când vorbeºti despre pescuit. 389 00:31:21,566 --> 00:31:22,756 Îmi place ! 390 00:31:24,845 --> 00:31:28,323 Dacã ar trebui sã te duci la pescuit, ce loc din lume ai alege ? 391 00:31:29,003 --> 00:31:32,281 Acolo unde am fost. La Snake River. 392 00:31:48,316 --> 00:31:49,547 Lãsaþi un echipaj la el acasã. 393 00:31:49,547 --> 00:31:52,482 Dacã îl gãsiþi, reþineþi-l pânã vin eu ! Terminat ! 394 00:31:52,552 --> 00:31:52,966 Recepþionat! 395 00:31:57,393 --> 00:31:58,892 - Stai aici, cu motorul pornit. - Da, doamnã. 396 00:32:00,312 --> 00:32:01,972 Caut pe cineva numit Crumb. 397 00:32:03,311 --> 00:32:06,429 Crumb! Îmi pare rãu cã vã deranjez. 398 00:32:06,510 --> 00:32:09,308 - Sper sã aveþi un motiv puternic. - Avem... 399 00:32:09,389 --> 00:32:10,436 Aºtept ! 400 00:32:11,308 --> 00:32:12,420 Saunders ! 401 00:32:13,188 --> 00:32:13,792 Stai ! 402 00:32:18,466 --> 00:32:19,474 Miºcã-te ! 403 00:32:33,901 --> 00:32:34,922 Ce se întâmplã ? 404 00:32:37,459 --> 00:32:40,857 - ªtiu cine încearcã sã te ucidã. - ªi a scãpat. 405 00:32:46,536 --> 00:32:49,542 Cãutaþi pe o zonã de 5 cvartale. Dacã se ascunde, o sã-l gãsim. 406 00:32:52,334 --> 00:32:55,652 - E ca data trecutã. - Poftim ? 407 00:32:56,653 --> 00:33:01,090 - În primul rând, eºti poliþist. - Nimic n-a luat sfârºit aici. 408 00:33:01,651 --> 00:33:02,714 Bine. 409 00:33:03,530 --> 00:33:07,248 Cât timp tipul ãsta e în libertate, vei fi mai în siguranþa acasã. 410 00:33:07,969 --> 00:33:10,967 Iar acum sunt un poliþist pensionat. 411 00:33:11,167 --> 00:33:14,805 M-aº simþi mai în siguranþã dacã ai veni acasã, cu mine. 412 00:33:14,926 --> 00:33:18,284 Trebuie sã mã duc la secþie, sã-i ajut sã-l prindã. 413 00:33:18,405 --> 00:33:21,763 - Parcã nu eºti pensionat. - E o treabã neterminatã. 414 00:33:28,961 --> 00:33:34,838 - Trebuie sã plec. - ªtiu. Marion, fii atent. 415 00:33:45,875 --> 00:33:46,763 Poftim ! 416 00:33:47,355 --> 00:33:49,753 - Mulþumesc. Cafea ? - Da. Simplã. 417 00:33:50,754 --> 00:33:54,204 Frumuseþea e cã firma de asigurare a achitat banii cãtre bancã. 418 00:33:54,204 --> 00:33:56,026 Nimeni nu mai cãuta banii ãºtia. 419 00:33:56,274 --> 00:33:59,669 - Saunders nu i-a ucis pe hoþi, nu ? - Nu a fost nevoie. 420 00:33:59,750 --> 00:34:00,634 Unul a avut cancer, 421 00:34:00,634 --> 00:34:02,408 iar celãlalt a fost înjunghiat într-o revoltã în închisoare. 422 00:34:06,308 --> 00:34:12,065 Brigatti. Trezeºte pe cineva. Vreau acum raportul întocmit de FBI. 423 00:34:13,186 --> 00:34:16,704 Se pare cã Saunders a ºters tot ce a putut despre cazul ãsta. 424 00:34:17,384 --> 00:34:20,574 Da, ºi era sã scape. Nu mã surprinde cã a încercat sã te ucidã. 425 00:34:22,103 --> 00:34:23,127 Brigatti. 426 00:34:27,501 --> 00:34:28,436 Venim acum. 427 00:34:30,380 --> 00:34:31,484 L-au gãsit. 428 00:34:47,414 --> 00:34:48,320 Sinucidere... 429 00:34:49,453 --> 00:34:53,411 - Mã temeam de asta. - Te simþi bine, Crumb ? 430 00:34:55,131 --> 00:34:59,409 Se mai întâmplã. Dupã ce greºesc, nu ºtiu ce sã facã. 431 00:35:01,449 --> 00:35:03,616 Du-ne pe mine ºi pe Hobson la el acasã. 432 00:35:11,165 --> 00:35:15,043 - Ce faci ? - Iau mâine toate lucrurile de aici. 433 00:35:15,684 --> 00:35:18,722 Unde te duci? E miezul nopþii. 434 00:35:19,003 --> 00:35:23,680 Vreau sã fiu o vreme singur. Acum 3 zile, credeam cã s-a rezolvat totul. 435 00:35:26,600 --> 00:35:34,048 - Crumb, Saunders îþi era prieten ? - Nu-l ºtiam prea bine. 436 00:35:35,997 --> 00:35:39,115 - Ce este ? - Ce sã fie ? 437 00:35:39,196 --> 00:35:41,306 Te preocupa ceva. Ce anume ? 438 00:35:42,954 --> 00:35:44,796 Am multe lucruri de pus în ordine. 439 00:35:45,913 --> 00:35:49,351 Crumb, ai prieteni aici. 440 00:35:52,191 --> 00:35:53,512 O sã mã întorc. 441 00:36:10,105 --> 00:36:15,061 Dnã detectiv, aþi vrut raportul legistului despre moartea lui Saunders. 442 00:36:15,063 --> 00:36:17,975 - Ce scrie în el ? - Nu s-a sinucis. 443 00:36:18,542 --> 00:36:20,822 - Poftim ? - Plagã împuºcatã. 444 00:36:21,181 --> 00:36:25,538 Saunders a fost împuºcat de aproape de cineva. 445 00:36:26,819 --> 00:36:28,154 Mulþumesc. 446 00:36:38,135 --> 00:36:39,551 Sunt treaz. 447 00:36:41,534 --> 00:36:43,892 Terminã! Am dormit puþin. 448 00:36:53,690 --> 00:36:58,247 Poliþist pensionat ucis 449 00:37:13,163 --> 00:37:14,254 Marion ! 450 00:37:17,081 --> 00:37:19,090 - Ce s-a întâmplat ? - Unde erau ? 451 00:37:21,080 --> 00:37:22,834 - Ce sã fie ? - Banii. 452 00:37:23,479 --> 00:37:25,357 - Banii? - Din jaf. 453 00:37:26,678 --> 00:37:28,756 Doi tipi au spart banca. 454 00:37:28,837 --> 00:37:31,195 Tu te ocupai de bani. 455 00:37:31,596 --> 00:37:35,274 Un poliþist care era în trecere s-a oprit acolo. Eu am fost acela. 456 00:37:35,395 --> 00:37:36,956 Situaþia se precipitã. 457 00:37:37,474 --> 00:37:40,872 M-am ales cu un glonþ în ºold, care îþi era destinat þie. 458 00:37:41,753 --> 00:37:44,191 Eu cad la podea, bãieþii rãi fug. 459 00:37:44,272 --> 00:37:47,470 Poliþiºtii ºi medicii ajung la bancã. 460 00:37:47,711 --> 00:37:50,709 Reuºeºti sã ascunzi o parte din bani. 461 00:37:50,829 --> 00:37:54,227 Ca sã fii acoperitã, vii cu mine la spital. 462 00:37:54,348 --> 00:37:57,826 - Frumos ai jucat! - N-am interpretat un rol, Marion. 463 00:37:58,267 --> 00:38:00,665 - Da... - Te rog! 464 00:38:00,746 --> 00:38:06,448 Unde erau banii, Joanne ? Nu puteau fi prea departe. 465 00:38:12,462 --> 00:38:16,579 - Într-o cutie cu valori. - Au stat tot timpul în bancã. 466 00:38:16,660 --> 00:38:21,898 Are sens. Eºti director de bancã. Tu controlezi cheile. 467 00:38:22,658 --> 00:38:25,157 - Marion, ascultã-mã ! - Saunders îºi face meseria. 468 00:38:26,097 --> 00:38:28,655 Îi prinde pe bãieþii rãi. Dar surprizã ! 469 00:38:28,736 --> 00:38:31,894 Ei jura cã nu au luat atâþia bani. 470 00:38:33,694 --> 00:38:37,652 Saunders pune lucrurile cap la cap ºi aflã de cele 1,5 milioane. 471 00:38:37,733 --> 00:38:40,051 E de acord sã ia o parte din bani. 472 00:38:40,172 --> 00:38:42,850 N-a fost nimic între mine ºi Saunders. 473 00:38:42,971 --> 00:38:45,649 Cred cã a înþeles asta când l-ai împuºcat în cap. 474 00:38:45,730 --> 00:38:46,876 A intrat în panicã. 475 00:38:49,609 --> 00:38:52,800 - Marion, n-am vrut sã-þi fac rãu... - Terminã, Joanne! 476 00:38:55,887 --> 00:38:58,448 E greu sã te urci în avion cu banii ãºtia. 477 00:38:58,846 --> 00:39:00,507 Cineva care ºtie cum se conduce o bancã 478 00:39:00,507 --> 00:39:08,737 poate schimba banii în cecuri ºi acþiuni. 479 00:39:12,681 --> 00:39:17,698 - Apoi ? - În Mexic. 480 00:39:21,438 --> 00:39:24,316 - Ce facem acum ? - Vino cu mine. 481 00:39:26,076 --> 00:39:29,834 - Sunt locuri grozave de pescuit. - ªtii cã nu pot face asta. 482 00:39:29,955 --> 00:39:32,273 - De ce? - Sunt poliþist. 483 00:39:32,354 --> 00:39:36,058 - Nu mai eºti. - Unele lucruri nu se schimbã. 484 00:39:39,511 --> 00:39:41,950 Îmi pare rãu, Marion ! 485 00:39:43,430 --> 00:39:45,896 - Stai ! - Hobson! 486 00:39:47,149 --> 00:39:49,702 - Nu trage. - Nu va împuºca pe nimeni. 487 00:39:50,628 --> 00:39:52,918 Dã-mi pistolul, Joanne! S-a terminat. 488 00:39:58,145 --> 00:40:02,134 Crumb, pleacã de acolo ! Te va împuºca. 489 00:40:02,183 --> 00:40:03,353 Ba nu! 490 00:40:05,302 --> 00:40:07,541 Poliþist pensionat ucis 491 00:40:07,622 --> 00:40:10,345 La naiba. Crumb ! Pleacã de acolo. Te va împuºca. 492 00:40:14,339 --> 00:40:15,445 Dã-mi pistolul, Joanne. 493 00:40:18,378 --> 00:40:19,621 Joanne! 494 00:40:38,331 --> 00:40:39,778 Am fost atât de aproape... 495 00:40:45,648 --> 00:40:47,232 Un fost poliþist rezolvã un caz de jaf bancar 496 00:41:07,641 --> 00:41:10,359 - Îmi pare rãu. - Adio, Joanne! 497 00:41:42,228 --> 00:41:46,089 Nu putea sã mã împuºte. 498 00:42:18,896 --> 00:42:22,540 Am fost poliþist în Chicago. 499 00:42:23,774 --> 00:42:25,601 Asta e povestea mea. 500 00:42:26,333 --> 00:42:30,570 Am fost nãscut ºi crescut în Chicago ºi probabil cã aici o sã mor. 501 00:42:31,891 --> 00:42:33,477 Dar nu azi. 41432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.