All language subtitles for Early.Edition.S03xE15.Funny.Valentine-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,002 --> 00:00:08,203 Sun Times! Sun Times! 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,331 - Un ziar, domnule? - Nu, mulþumesc. 3 00:00:12,331 --> 00:00:14,856 - E ultima ediþie. - Asta crezi tu, puºtiule. 4 00:00:24,851 --> 00:00:27,245 "Camionul pierde frânele. ªoferul ºi pasagerul au fost omorâþi." 5 00:00:27,245 --> 00:00:28,963 Ce i-ai luat soþiei tale de Sfântul Valentin? 6 00:00:29,378 --> 00:00:31,895 - Nimic, încã. - Glen, mâine e Sfântul Valentin. 7 00:00:35,014 --> 00:00:36,772 Nu vã duceþi pe autostradã. Nu aveþi frâne ! 8 00:00:36,853 --> 00:00:38,771 - Ce ? - Nu mergeþi pe autostradã. 9 00:00:38,852 --> 00:00:41,010 - N-aveþi frâne ! - Cine e tipul ãsta ? 10 00:00:41,331 --> 00:00:43,608 Are dreptate! Nu am frâne. 11 00:00:45,008 --> 00:00:48,086 - Folosiþi frâna de mânã ! - Foloseºte frâna de mânã ! 12 00:01:04,677 --> 00:01:06,355 Te simþi bine ? 13 00:01:06,436 --> 00:01:08,793 - Ne-a salvat vieþile. - Nu aveam frâne. 14 00:01:08,874 --> 00:01:12,791 Trebuie sã ajung la spitalul St. John. E o urgenþã. 15 00:01:14,551 --> 00:01:16,065 Taxi ! 16 00:01:20,787 --> 00:01:23,544 - Spitalul St. John, rapid ! - S-a fãcut. 17 00:01:32,620 --> 00:01:35,457 - De ce opreºti ? - Pentru cã e roºu. 18 00:01:37,737 --> 00:01:39,415 Nu poþi sã treci pe roºu ? 19 00:01:39,496 --> 00:01:41,694 - Eºti medic ? - Trebuie sã fac o livrare. 20 00:01:41,775 --> 00:01:44,452 - Ce livrare ? - Nu m-ai crede dacã þi-aº spune. 21 00:01:44,533 --> 00:01:46,771 Dacã vrei sã-mi pun în pericol dreptul de a conduce un vehicul 22 00:01:46,851 --> 00:01:50,445 în Lincoln, cãminul lui Sammy Sosa, ar fi bine sã-mi dai un motiv. 23 00:01:51,369 --> 00:01:53,127 - E o inimã. - Ce ? 24 00:01:53,208 --> 00:01:55,485 O inimã umanã pentru un transplant de cord. 25 00:01:55,566 --> 00:01:58,204 - Fugi de aici! - Uite-o! 26 00:01:58,405 --> 00:02:00,163 - Nu e prânzul tãu ? - Nu. 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,401 Leagã-þi centura ! 28 00:02:05,920 --> 00:02:08,438 Eºti bãgat în afacerile cu organe ? 29 00:02:08,519 --> 00:02:12,555 Nu. Am un bar. McGinty. Poate cã ai auzit de el. 30 00:02:12,636 --> 00:02:15,034 - Gary Hobson, îmi pare bine. - E ceva colateral ? 31 00:02:15,115 --> 00:02:17,152 Nu. Vrei sã fii atent pe unde mergi ? 32 00:02:17,233 --> 00:02:20,710 Tu þine bine inima, dle Hobson, ºi lasã ºofatul în seama lui Emmett Brown. 33 00:02:38,780 --> 00:02:40,498 Sã mergem ! Uºa ! 34 00:02:40,579 --> 00:02:42,617 Nu, pe aici. Aºa... 35 00:02:46,736 --> 00:02:51,292 - Dr. Pietro ? - Asta e inima dv. 36 00:02:51,693 --> 00:02:54,090 - Ce ? - Pentru transplant. 37 00:02:54,411 --> 00:02:56,889 Transplant? Eu sunt ortoped. 38 00:02:56,970 --> 00:03:01,926 ªtiu cã aici e o inimã care v-a fost trimisã. Ar fi bine sã faceþi ceva. 39 00:03:09,962 --> 00:03:12,080 Te mãriþi cu mine ? 40 00:03:21,295 --> 00:03:23,453 E un dar de Sfântul Valentin. Ce drãguþ! 41 00:03:26,172 --> 00:03:30,769 Îl cheamã Gary Hobson. Primeºte azi ziarul de mâine. 42 00:03:32,930 --> 00:03:35,846 Nu ºtie cum ºi nici de ce. 43 00:03:36,766 --> 00:03:40,363 ªtie doar cã, atunci când ediþia de dimineaþã e în faþa uºii lui, 44 00:03:41,163 --> 00:03:43,561 are 24 de ore sã rezolve lucrurile. 45 00:04:05,429 --> 00:04:07,594 Ne-am riscat vieþile pentru un cadou de Sfântul Valentin ? 46 00:04:07,594 --> 00:04:09,618 Aº fi putut fi omorât. Taxiul meu ar fi putut fi lovit. 47 00:04:09,618 --> 00:04:10,755 Calmeazã-te ! 48 00:04:11,265 --> 00:04:13,263 - Surprinsã ? - Steven... 49 00:04:13,344 --> 00:04:16,181 - Cine e ? - Sunteþi un romantic, dle Burroughs. 50 00:04:16,262 --> 00:04:21,578 - Mulþumesc, Judy. Ce spui ? - Nu ºtiu ce sã spun. 51 00:04:21,739 --> 00:04:25,136 Mâine e Sfântul Valentin, dar pila mea de la rezervele medicale 52 00:04:25,217 --> 00:04:27,854 era liberã mâine, aºa cã a trebuit sã fie acum sau niciodatã. 53 00:04:28,175 --> 00:04:31,252 - Puteai sã i-o trimiþi prin poºtã. - Tu cine eºti? 54 00:04:31,333 --> 00:04:33,651 Sunt cel care ºi-a riscat viaþa ºi era sã fie omorât 55 00:04:33,732 --> 00:04:35,330 încercând sã livreze felicitarea ta idioatã ! 56 00:04:35,411 --> 00:04:39,128 Maºina de livrãri s-a stricat, aºa cã þi-am adus-o noi. 57 00:04:40,528 --> 00:04:43,565 - Ce spui ? - Steven, eu... 58 00:04:43,726 --> 00:04:46,044 Eºti copleºitã. Înþeleg. 59 00:04:46,165 --> 00:04:48,122 Nu m-am aºteptat. 60 00:04:48,203 --> 00:04:49,801 Nu mai spune nimic. Am întârziat. 61 00:04:49,882 --> 00:04:52,360 Þine tu inelul ºi o sã þi-l pun pe deget mâine searã, la cinã. 62 00:04:52,441 --> 00:04:54,159 Sã zicem la ºase ? La Cape Cod ? 63 00:04:58,244 --> 00:04:58,946 Minunat! 64 00:05:00,653 --> 00:05:03,433 - Felicitãri, dr. Pietro! - Mulþumesc, Judy. 65 00:05:05,473 --> 00:05:07,671 Chiar o sã te mãriþi cu tipul ãla ? 66 00:05:08,031 --> 00:05:10,469 Steven poate fi greu de suportat, uneori. 67 00:05:10,550 --> 00:05:12,108 Greu de suportat ? 68 00:05:12,189 --> 00:05:14,467 E cel mai bun chirurg ortoped din Chicago 69 00:05:14,548 --> 00:05:17,305 ºi trateazã toþi sportivii renumiþi si uneori asta i se urcã la cap. 70 00:05:17,386 --> 00:05:18,904 Dar e un tip grozav. 71 00:05:20,704 --> 00:05:22,342 Serios. 72 00:05:22,423 --> 00:05:25,180 I se urcã la cap. Mi-ar plãcea sã i se urce asta la cap. 73 00:05:25,261 --> 00:05:27,619 A parcat cineva un taxi în zona cu parcare interzisã ? 74 00:05:30,218 --> 00:05:31,816 Scuzã-ne. 75 00:05:39,493 --> 00:05:41,730 Stai ! E taxiul meu ! Nu puteþi sã mi-l luaþi. 76 00:05:41,811 --> 00:05:43,889 - Am salvat o viaþã, dle ofiþer. - Da... 77 00:05:43,970 --> 00:05:45,128 Spune-i, Hobson. 78 00:05:45,209 --> 00:05:47,527 "Miller a paralizat. Asul a fost lovit de o camerã care a cãzut." 79 00:06:08,156 --> 00:06:09,314 Atenþie ! 80 00:06:11,114 --> 00:06:13,871 Hobson, spune-i ofiþerului de ce a trebuit sã parcãm aici. 81 00:06:13,952 --> 00:06:15,550 - Trebuie sã plec ! - Stai ! 82 00:06:16,031 --> 00:06:18,069 Nu poþi sã mã pãrãseºti acum! 83 00:06:18,150 --> 00:06:20,547 Am trecut prin atâtea ! Am crezut cã suntem uniþi. 84 00:06:20,628 --> 00:06:21,526 O zi bunã! 85 00:06:25,785 --> 00:06:28,982 Sunt alãturi de câþiva fani ai echipei Cubs, la hotelul Hilton din Chicago, 86 00:06:29,063 --> 00:06:32,180 sperând sã-l zãrim pe Andy Miller, care aºteptat din clipã în clipã. 87 00:06:35,859 --> 00:06:39,496 Vezi ? Sammy Sosa spune cã aº putea sã-i duc pe Cubs în campionat. 88 00:06:39,617 --> 00:06:42,294 Tu ºi Kerry Wood sunteþi în aceeaºi rotaþie ? Glumeºti ? 89 00:06:42,895 --> 00:06:45,452 Ar fi cea mai tare chestie de la Koufax ºi Drysdale. 90 00:06:46,892 --> 00:06:49,010 Pãcat cã n-o sã vadã asta. 91 00:06:50,490 --> 00:06:53,807 - Nu ne intereseazã Chicago ? - Andy... 92 00:06:54,208 --> 00:06:55,726 Dar Sammy spune cã... 93 00:06:55,807 --> 00:06:58,666 Oricine poate sã-þi fie concurent, puºtiule. Nu asta e problema. 94 00:06:58,666 --> 00:07:01,123 Problema e de puncte ºi zerouri, 95 00:07:01,204 --> 00:07:03,801 care sunt mult mai multe în New York, decât aici, în Chicago. 96 00:07:04,402 --> 00:07:07,279 - Bine. - Chicago-ul doar face paradã. 97 00:07:08,400 --> 00:07:12,516 E pãcat sã-i laºi pe fani sã spere, când n-au nici o ºansã. 98 00:07:12,597 --> 00:07:16,194 Ce îþi spun eu tot timpul ? Tu vezi-þi de mingea ta rapidã. 99 00:07:17,234 --> 00:07:19,672 Lasã-mã pe mine sã mã ocup de restul. 100 00:07:46,337 --> 00:07:50,333 Mulþumesc, John. Tocmai am aflat cã Andy a sosit la hotel. 101 00:07:50,414 --> 00:07:54,091 E aºteptat aici în orice clipã. De fapt, iatã-l ! 102 00:08:03,886 --> 00:08:06,284 Scuzaþi-mã. E foarte frumos. 103 00:08:06,365 --> 00:08:07,643 Scuzaþi-mã. 104 00:08:07,724 --> 00:08:09,642 - Unde naiba te duci? - Trebuie sã trec. 105 00:08:09,723 --> 00:08:12,480 - Da, tu ºi toþi ceilalþi. - Sammy Sosa ! 106 00:08:25,553 --> 00:08:28,950 Dã-te jos de pe el ! Ajutaþi-l sã se ridice. 107 00:08:31,350 --> 00:08:33,228 Ajutã-mã... 108 00:08:33,389 --> 00:08:34,190 Ai pãþit ceva, Andy ? 109 00:08:34,190 --> 00:08:36,826 Andy Miller nu are nimic, mulþumesc. 110 00:08:36,907 --> 00:08:39,744 E mai mult decât pot spune despre idiotul care a scãpat camera aici. 111 00:08:40,624 --> 00:08:42,063 Stai aºa. Trebuie sã-i mulþumesc individului ãstuia. 112 00:08:42,142 --> 00:08:44,181 Poþi sã-i scrii o scrisoare. Trebuie sã-þi gãsesc un ortoped. 113 00:08:44,382 --> 00:08:48,099 - Parcã ai spus cã nu are nimic. - Voi, reporterii, deformaþi totul. 114 00:08:48,380 --> 00:08:50,298 Cine e tipul care l-a fãcut bine pe Roger Clemens ? 115 00:08:50,379 --> 00:08:52,216 - Cred cã stã în Chicago. - Steven Burroughs. 116 00:08:52,297 --> 00:08:54,335 - Da, el e. - Îl cunoºti ? 117 00:08:54,416 --> 00:08:56,574 Ai putea sã ne explici în limuzinã. Hai! 118 00:08:56,655 --> 00:08:58,773 - Nu pot face asta. - Vii cu noi ! 119 00:09:20,201 --> 00:09:22,199 Spitalul St. John. 120 00:09:23,279 --> 00:09:26,276 ªacalilor ! Dacã v-ar fi lovit pe voi camera aici... Nu face asta ! 121 00:09:27,037 --> 00:09:30,673 - N-am nimic. Andy Miller. - Gary Hobson. Îmi pare bine. 122 00:09:30,754 --> 00:09:31,596 Mulþumesc. 123 00:09:32,833 --> 00:09:35,351 Trebuia sã cazi pe mâna cu care aruncã ? 124 00:09:35,432 --> 00:09:38,989 Impresarul meu, Elliot Rosenfeld. Mai mult latrã decât muscã. 125 00:09:39,909 --> 00:09:42,626 - Îmi pare bine. - Nu-l crede. 126 00:09:42,827 --> 00:09:44,945 Chiar ai de gând sã vii la Chicago ? 127 00:09:45,026 --> 00:09:47,463 Trebuie sã-þi spun cã fanii tãi o sã înnebuneascã. 128 00:09:47,544 --> 00:09:49,502 ªi nu existã stadion mai bun ca Wrigley Field. 129 00:09:49,583 --> 00:09:51,701 Îmi place Wrigley. Anul trecut am avut o aruncare foarte bunã acolo. 130 00:09:51,782 --> 00:09:53,780 - Am fost la meciul ãla. - Da ? 131 00:09:54,100 --> 00:09:57,338 Fanii Cubs m-au ovaþionat în picioare. Elliot... 132 00:09:58,378 --> 00:10:01,095 - Fanii Cubs... - Sunt cei mai buni din lume. 133 00:10:01,176 --> 00:10:03,416 Fanii Cubs plãtesc sã vadã pe oricine e în echipamentul lui Cubs. 134 00:10:03,416 --> 00:10:05,432 De asta n-aþi câºtigat nimic în 50 de ani. 135 00:10:07,053 --> 00:10:10,210 - Noi numim asta loialitate. - Eu cred cã e ridicol. 136 00:10:10,291 --> 00:10:13,688 Eu cred cã dacã iei inima baseballului, 137 00:10:13,769 --> 00:10:15,886 n-are sens sã mai joci pentru cã devine doar o altã afacere. 138 00:10:16,167 --> 00:10:18,085 Aºa cred ºi eu. 139 00:10:19,205 --> 00:10:20,723 Slavã Domnului cã nu cred ºi eu aºa, 140 00:10:20,723 --> 00:10:23,642 pentru cã ai mai fi jucat ºi acum la Palukaville. 141 00:10:26,921 --> 00:10:30,278 - Dr. Burroughs e într-o conferinþã. - Nu-mi pasã nici dacã e în operaþie. 142 00:10:30,359 --> 00:10:32,756 Spune-i cã a venit Andy Miller ºi are nevoie de atenþie imediatã. 143 00:10:32,837 --> 00:10:34,315 Nu pot face asta, domnule. 144 00:10:34,396 --> 00:10:36,194 Nu poþi face asta ? Îl gãsesc singur. 145 00:10:36,275 --> 00:10:38,273 Domnule, nu puteþi intra acolo. 146 00:10:38,354 --> 00:10:43,470 Stai aici. Mã duc eu sã caut pe cineva. 147 00:10:48,508 --> 00:10:51,785 Dr. Pietro ? Sunt Gary Hobson de azi dimineaþa. Vã amintiþi ? 148 00:10:51,866 --> 00:10:52,536 Sigur. 149 00:10:52,536 --> 00:10:58,141 Îl ºtiþi pe Andy Miller, baseballistul ? 150 00:10:58,222 --> 00:11:00,020 Nu, prefer hocheiul. 151 00:11:00,421 --> 00:11:03,778 E aici. S-a lovit la umãr, iar dr. Burroughs era ocupat, 152 00:11:03,859 --> 00:11:05,577 aºa cã m-am gândit cã poate... 153 00:11:05,658 --> 00:11:06,594 Vreþi sã îl examinez ? 154 00:11:06,594 --> 00:11:09,335 Dacã aþi putea face asta, v-aº fi recunoscãtor. 155 00:11:09,615 --> 00:11:12,453 - Cred cã vã sunt datoare. - Mulþumesc. E aici. 156 00:11:14,253 --> 00:11:16,650 Dle Miller? Sunt dr. Pietro. 157 00:11:24,287 --> 00:11:25,965 Andy... 158 00:11:26,965 --> 00:11:29,163 Suzy... 159 00:11:29,803 --> 00:11:32,401 Acesta e umãrul la care v-aþi lovit ? 160 00:11:32,482 --> 00:11:33,960 A fost. 161 00:11:34,321 --> 00:11:38,517 - Ar trebui sã îl examinam niþel. - Da. 162 00:11:48,992 --> 00:11:52,029 Dl Miller a suferit câteva contuzii minore ale zonei deltoide, 163 00:11:52,110 --> 00:11:54,388 dar asta e tot ce s-a întâmplat. 164 00:11:54,469 --> 00:11:57,826 Singura întrebare serioasã este dacã va juca în urmãtorul sezon la Cubs. 165 00:11:58,146 --> 00:12:00,430 - Andy, ce-þi face umãrul ? - Andy, umãrul tãu 100% bine ? 166 00:12:00,430 --> 00:12:04,622 Mai întâi, vreau sã-i mulþumesc lui Gary Hobson, 167 00:12:04,702 --> 00:12:07,740 patronul barului McGinty, pentru cã m-a ajutat azi-dimineaþã. 168 00:12:07,821 --> 00:12:10,098 McGinty e pe strada Illinois. 169 00:12:11,099 --> 00:12:13,936 Aº vrea sã-i mulþumesc doctorului Burroughs, 170 00:12:14,017 --> 00:12:18,773 dar mai ales doamnei doctor Pietro pentru examinare. 171 00:12:18,974 --> 00:12:20,388 - Cine te mai vrea, Andy ? - Ce zici de Cubs, Andy ? 172 00:12:20,388 --> 00:12:26,249 ªtiaþi cã îmi place sã joc în oraºul ãsta. De când am venit de dimineaþã, 173 00:12:26,370 --> 00:12:30,446 pot sã vã spun cã simt din ce în ce mai mult cã vreau sã joc aici. 174 00:12:30,527 --> 00:12:32,765 Atât, deocamdatã. Vã mulþumim. 175 00:12:35,084 --> 00:12:38,002 Îþi vine sã crezi câtã publicitate ? 176 00:12:38,083 --> 00:12:40,880 Logodnicul tãu va apãrea la toate ºtirile de disearã. 177 00:12:40,961 --> 00:12:44,038 - Dr. Burroughs, putem vorbi puþin ? - Sigur. 178 00:12:47,717 --> 00:12:52,033 Andy, bravo ! Ai întãrit înþelegerea noastrã cu Mets. 179 00:12:52,114 --> 00:12:53,858 Chiar ºi eu am crezut cã vorbeºti serios în legãturã cu Cubs. 180 00:12:53,858 --> 00:12:56,511 Pun pariu cã în momentul ãsta se mai adaugã la New York câteva zerouri. 181 00:12:56,591 --> 00:12:57,710 - Fantastic ! - Dar... 182 00:13:04,467 --> 00:13:06,864 Aceasta a fost scena de dimineaþã când Andy Miller a scãpat 183 00:13:06,945 --> 00:13:07,974 fãrã urmãri grave. 184 00:13:07,974 --> 00:13:10,662 Miller tocmai sosise în oraº pentru a negocia cu Cubs, 185 00:13:10,743 --> 00:13:14,300 când o camerã video a cãzut de la balcon. 186 00:13:14,381 --> 00:13:17,980 Miller ar fi putut fi grav rãnit, dacã n-ar fi fost împins 187 00:13:17,980 --> 00:13:20,516 de localnicul Gary Hobson, proprietarul barului McGinty. 188 00:13:28,532 --> 00:13:30,690 - Bunã. - Ce dimineaþã! 189 00:13:30,771 --> 00:13:32,252 Scuzã-mã. Am treabã în bucãtãrie. 190 00:13:34,649 --> 00:13:36,766 - Nu pricep. - Ce ? 191 00:13:37,207 --> 00:13:41,923 De când i-am spus Ericãi de ziar, am impresia cã mã evitã. 192 00:13:42,004 --> 00:13:45,561 Mai uºurel, partenere. Mâine e Sfântul Valentin 193 00:13:45,642 --> 00:13:48,759 ºi romantismul pluteºte în aer. Ai invitat-o undeva, nu ? 194 00:13:48,840 --> 00:13:50,678 - Da, oarecum. - Oarecum ? 195 00:13:51,159 --> 00:13:54,956 I-am spus cã nu pot face un plan anume, pânã nu vãd ziarul. 196 00:13:55,037 --> 00:13:57,834 Domnul romantic... Scuzã-mã. 197 00:13:57,915 --> 00:14:00,512 Domnule Hobson, aþi fost grozav de dimineaþã ! 198 00:14:00,593 --> 00:14:01,488 Mulþumesc. 199 00:14:01,488 --> 00:14:07,028 Puteþi sã-mi spuneþi mãcar mie... Andy va veni la Cubs ? 200 00:14:07,109 --> 00:14:12,745 Cubs vin cu putere! Dacã vrei un contract pe opt ani, aº putea... 201 00:14:13,865 --> 00:14:16,942 Nu, astea nu sunt cifrele pe care... 202 00:14:18,982 --> 00:14:24,018 Da, ne vedem mâine. Putem þipa unul la celãlalt în persoanã. 203 00:14:24,099 --> 00:14:25,144 E în regulã ? 204 00:14:27,537 --> 00:14:30,015 New York-ul nu vrea opt ani, dar nu mã las, Andy. 205 00:14:30,655 --> 00:14:32,493 Opt ani? Asta e... 206 00:14:32,574 --> 00:14:34,772 Aºa e. Dacã asta i-au oferit lui Piazza, pot sã-þi ofere ºi þie. 207 00:14:34,853 --> 00:14:36,851 Cubs nu vor sã-mi ofere un contract pe termen lung ? 208 00:14:36,931 --> 00:14:41,328 Maximum trei ani. ºi banii... Dã-l încolo de Chicago. 209 00:14:41,449 --> 00:14:42,882 Scoate-þi asta din cap. 210 00:14:54,601 --> 00:14:57,838 Îmi simt umãrul cam înþepenit. 211 00:14:58,399 --> 00:15:01,516 Poate cã ar trebui sã mai stãm o zi, sã mã mai consulte o datã. 212 00:15:01,597 --> 00:15:04,194 Nu se poate. Mets trimite un avion în seara asta dupã noi. 213 00:15:06,514 --> 00:15:12,189 Stai niþel ! Sã-i lãsãm sã transpire. Sã creadã cã ne-am înþeles cu Cubs. 214 00:15:12,270 --> 00:15:15,348 Andy, eºti genial ! Uneori spui niºte chestii 215 00:15:15,428 --> 00:15:19,345 care nici nu ºtiu de unde îþi vin! Eºti un geniu. 216 00:15:19,546 --> 00:15:21,464 - Ce facem ? - Rãmânem. 217 00:15:25,862 --> 00:15:27,940 - Ce e asta ? - Un aparat de karaoke. 218 00:15:28,021 --> 00:15:28,636 Ce? 219 00:15:28,636 --> 00:15:32,377 Dra Clark a spus cã e în regulã. Vedeþi ? 220 00:15:32,778 --> 00:15:34,696 "Gazda dumneavoastrã, Patrick Quinn..." 221 00:15:34,777 --> 00:15:36,455 Eu sunt. 222 00:15:40,494 --> 00:15:42,771 Am ºtiut eu de asta ? 223 00:15:43,212 --> 00:15:46,449 Þi-am spus, dar probabil cã nu m-ai ascultat. 224 00:15:46,690 --> 00:15:48,328 - Acum sunt cam ocupatã. - Putem sã vorbim puþin ? 225 00:15:48,609 --> 00:15:52,206 În legãturã cu sfântul Valentin... Cred cã am putea sã ne facem planul. 226 00:15:52,526 --> 00:15:54,564 Nu trebuie sã verifici mai întâi ziarul de mâine ? 227 00:15:54,645 --> 00:15:56,363 Tocmai asta e. Dacã trebuie sã aºteptam ziarul, 228 00:15:56,444 --> 00:15:57,370 nu o sã ne mai facem nici un plan. 229 00:15:57,370 --> 00:15:58,774 Ce-ai spune de mâine dupã-amiazã, pe la ora douã ? 230 00:15:58,774 --> 00:16:00,720 - Dacã intervine ceva ? - Vãd eu cum rezolv. 231 00:16:00,801 --> 00:16:01,800 Cum? 232 00:16:02,600 --> 00:16:06,197 Îmi pare rãu, Gary, dar acum sunt ocupatã. Poate vorbim mai târziu. 233 00:16:14,033 --> 00:16:18,830 - Ce ai zice sã bem ceva ? - Steven, am multe pe cap acum. 234 00:16:18,911 --> 00:16:21,148 Nu mai spune nimic. Nunþile înseamnã o mare bãtaie de cap. 235 00:16:21,229 --> 00:16:22,907 Steven, am vrut... 236 00:16:22,988 --> 00:16:24,746 O sã vorbim despre planurile noastre mâine searã. 237 00:16:24,827 --> 00:16:25,954 Acum mã întâlnesc cu bãieþii la bar. 238 00:16:25,954 --> 00:16:27,798 O sã prindem conferinþa mea de presã pe toate canalele. 239 00:16:28,265 --> 00:16:29,424 Sper sã fi prins partea bunã. 240 00:16:44,175 --> 00:16:46,733 Bãutura e din partea casei ! 241 00:16:51,291 --> 00:16:53,289 E un dezastru. Trebuie sã faci ceva. 242 00:16:53,370 --> 00:16:55,768 - Eu ? - Da. Ai voce bunã. 243 00:16:56,848 --> 00:16:59,086 Nu, nu mã duc acolo sus! 244 00:17:05,563 --> 00:17:07,441 Gândeºte-te la bietul Patrick. 245 00:17:07,522 --> 00:17:10,958 O sã moarã, ca sã nu mai spunem de clienþii noºtri. Te rog... 246 00:17:12,559 --> 00:17:14,197 Bine. 247 00:17:14,277 --> 00:17:18,154 O sã-l întreb ce benzi are. Dar nu promit nimic, Erica. 248 00:17:18,555 --> 00:17:19,953 Bine. 249 00:17:20,274 --> 00:17:22,432 - Erica... - Am clienþi. 250 00:17:22,513 --> 00:17:24,031 E ceva în neregulã între noi ? 251 00:17:24,112 --> 00:17:25,870 Nu. N-aº spune cã e ceva în neregulã. 252 00:17:25,951 --> 00:17:28,188 Doar cã tipul care îmi place primeºte azi ziarul de mâine. 253 00:17:28,629 --> 00:17:31,786 - Vorbeºte mai încet. - Ce e, Gary ? Cine o sã mã creadã ? 254 00:17:32,307 --> 00:17:34,704 Eu ºtiu cã e adevãrat, dar nici eu nu cred. 255 00:17:34,785 --> 00:17:37,583 - Eºti supãratã. - Nu. Mai degrabã speriatã. 256 00:17:37,823 --> 00:17:41,300 Încercam sã-mi fac treaba, sã-mi cresc copilul ºi sã am o relaþie, 257 00:17:41,381 --> 00:17:43,659 când am descoperit cã luna e fãcutã din brânzã verde. 258 00:17:43,740 --> 00:17:47,657 - Vezi, recunoºti cã avem o relaþie. - Gary, nu glumesc. 259 00:17:47,737 --> 00:17:50,255 ªtiu cã dureazã pânã te obiºnuieºti, dar asta nu înseamnã sã mã eviþi. 260 00:17:50,336 --> 00:17:53,733 ªtii ce cred eu ? Cred cã te temi sã te implici în altã relaþie 261 00:17:53,814 --> 00:17:56,451 ºi foloseºti ziarul ca pe o scuzã. 262 00:17:56,532 --> 00:17:59,170 Gary ? Pot sã vorbesc puþin cu tine ? 263 00:18:00,970 --> 00:18:02,328 Dã-i drumul. 264 00:18:02,649 --> 00:18:04,220 Mai bine te-ai duce la Cubs! 265 00:18:15,561 --> 00:18:17,004 Ce pot face pentru tine, Andy ? 266 00:18:18,919 --> 00:18:23,195 - Crezi în dragostea la prima vedere ? - Ce ? 267 00:18:23,516 --> 00:18:26,793 - O ºtii pe prietena ta, dr. Pietro ? - Nu suntem chiar prieteni. 268 00:18:26,874 --> 00:18:30,271 Crezi cã un tip ca mine are vreo ºansã cu o fatã ca ea ? 269 00:18:30,352 --> 00:18:36,347 Ea e medic, iar eu sunt doar un jucãtor ºi... Ce crezi? 270 00:18:36,828 --> 00:18:38,426 Cred cã... 271 00:18:39,986 --> 00:18:41,704 - Emmett! - Nu mã lua pe mine cu Emmett! 272 00:18:41,785 --> 00:18:43,983 Îmi datorezi 186 de dolari ºi 32 de cenþi pentru remorcarea aia, 273 00:18:44,064 --> 00:18:45,644 domnule "Duc o inimã umanã". 274 00:18:45,644 --> 00:18:47,701 Scuzaþi-ne. Vrei sã vorbim despre asta afarã ? 275 00:18:47,782 --> 00:18:49,977 - E Andy Miller? - Da. Are nevoie de puþinã intimitate. 276 00:18:49,977 --> 00:18:53,217 Ai venit aici ca sã semnezi contractul cu Cubs ? 277 00:18:56,217 --> 00:18:59,534 - Îmi pare foarte rãu. - Ai ºi de ce! 278 00:18:59,615 --> 00:19:03,131 - Cât îþi datorez ? - 186 de dolari ºi 32 de cenþi. 279 00:19:03,612 --> 00:19:05,610 - 186 de dolari?! - Da. 280 00:19:05,691 --> 00:19:07,649 A trebuit sã plãtesc taxa ca sã-mi iau maºina înapoi. 281 00:19:07,930 --> 00:19:09,567 Ai noroc cã nu te pun sã plãteºti ºi... 282 00:19:18,123 --> 00:19:22,880 Poftim. Gary Hobson. Bine. Poftim ! 283 00:19:27,918 --> 00:19:31,435 - Gary, putem sã vorbim puþin ? - Da. 284 00:19:31,515 --> 00:19:33,273 Vreau sã-þi vorbesc despre prietenul tãu, Andy. 285 00:19:33,554 --> 00:19:34,545 Andy nu mi-e chiar prieten. 286 00:19:34,545 --> 00:19:38,590 Cred cã s-ar putea sã-i fi lãsat o impresie greºitã azi 287 00:19:38,671 --> 00:19:41,229 ºi nu vreau sã interpreteze greºit. 288 00:19:41,310 --> 00:19:47,265 E un tip grozav, dar eu... Nu vreau sã se întâmple asta. 289 00:19:47,466 --> 00:19:52,902 - Dacã ai putea sã-i spui... - Da, o sã-i spun. 290 00:19:57,260 --> 00:19:59,338 - Bunã. - Bunã. 291 00:20:01,977 --> 00:20:05,214 - Vrei sã dansãm ? - Da. 292 00:20:16,808 --> 00:20:19,606 Nu e nemaipomenit? 293 00:22:44,900 --> 00:22:45,668 Bunã dimineaþa. 294 00:22:45,668 --> 00:22:49,384 Bunã. Ce frumoase sunt! Cine le-a trimis ? 295 00:22:51,536 --> 00:22:54,773 - Nu tu le-ai... - Nu. 296 00:22:55,933 --> 00:22:57,771 - Bunã dimineaþa, dle Hobson. - Bunã. 297 00:22:57,792 --> 00:22:59,390 Da, bunã dimineaþa. 298 00:22:59,471 --> 00:23:00,060 Ce flori frumoase ! 299 00:23:00,060 --> 00:23:05,306 Sunt, nu-i aºa ? Marissa, nu cumva mi-ai trimis flori de dimineaþã, 300 00:23:05,387 --> 00:23:06,615 împreunã cu ziarul ? 301 00:23:06,906 --> 00:23:10,703 - Cu ziarul? E ciudat. Nu. - Nu-i aºa cã e ciudat? 302 00:23:10,784 --> 00:23:13,821 - Sigur nu miros a trandafiri. - Nu sunt. 303 00:23:13,902 --> 00:23:16,859 E un buchet de mâþiºori cu crini. 304 00:23:17,780 --> 00:23:22,216 Mâþiºori cu crini ? Cine ar trimite un astfel de buchet? 305 00:23:31,771 --> 00:23:36,567 Nu l-ai trimis... Nu, nu l-ai trimis tu. 306 00:23:49,361 --> 00:23:50,994 Stau în Chicago de o viaþã 307 00:23:50,994 --> 00:23:53,917 ºi n-am ºtiut cã sunt bowlinguri deschise non-stop. 308 00:23:53,998 --> 00:23:55,876 - Trebuie sã fii în compania potrivitã. - Aºa cred. 309 00:24:00,514 --> 00:24:02,912 - E o nebunie. - De ce ? 310 00:24:02,993 --> 00:24:05,110 De-abia ne cunoaºtem. 311 00:24:05,591 --> 00:24:07,269 Mã simt de parcã te-aº cunoaºte de o viaþã. 312 00:24:07,350 --> 00:24:08,732 ªtiu, dar nu e aºa. 313 00:24:08,732 --> 00:24:12,506 Am senzaþia cã am fost tot timpul împreunã ºi cã aºa vom fi. 314 00:24:12,587 --> 00:24:14,065 Serios ? 315 00:24:14,226 --> 00:24:17,143 Am sãrit calul ? Nu simþi ºi tu asta ? 316 00:24:19,663 --> 00:24:21,621 Ba da. 317 00:24:22,061 --> 00:24:24,379 - Serios ? - Da. 318 00:24:24,500 --> 00:24:27,337 E minunat. Asta e tot ce voiam sã aud. 319 00:24:27,418 --> 00:24:30,135 - Andy, unde te duci ? - Sã convoc o conferinþã de presã. 320 00:24:30,216 --> 00:24:34,053 - Ce ? - O sã semnez contractul cu Cubs. 321 00:24:34,134 --> 00:24:35,532 Andy... 322 00:24:35,613 --> 00:24:40,050 Ce e ? Lucrezi în Chicago. Vreau sã stau în Chicago. 323 00:24:40,370 --> 00:24:41,491 ªtiu, dar, Andy, eu... 324 00:24:41,491 --> 00:24:45,047 Vreau sã ajung sã te cunosc, Suzy Pietro. 325 00:24:45,127 --> 00:24:47,565 De mult vreau sã te cunosc. 326 00:24:48,565 --> 00:24:51,043 Impresarul tãu nu o sã fie de acord. Mi-ai zis cã el... 327 00:24:51,204 --> 00:24:54,881 Elliot nu trebuie sã afle decât dupã aceea. 328 00:24:54,962 --> 00:24:57,599 E prea rapid pentru mine. 329 00:24:57,680 --> 00:25:00,477 Nu am prea mult timp. Elliot vrea sã mã urce în avion disearã. 330 00:25:00,558 --> 00:25:05,115 Andy, eu nu sunt ca tine. Mie mi-au plãcut întotdeauna lucrurile sigure. 331 00:25:05,795 --> 00:25:08,193 Ce înseamnã ceva sigur? 332 00:25:08,274 --> 00:25:11,191 - Nu e aºa de simplu. - De ce nu ? 333 00:25:13,550 --> 00:25:18,507 Pentru cã existã niºte lucruri pe care trebuie sã þi le spun. 334 00:25:19,907 --> 00:25:23,424 O sã convoc conferinþa de presã la ora 15. 335 00:25:25,144 --> 00:25:27,301 Când o sã o vezi, o sã ºtii cã Andy Miller 336 00:25:27,382 --> 00:25:30,260 terminã toate meciurile pe care le începe. 337 00:25:30,340 --> 00:25:33,857 Apoi, o sã mã întorc aici ºi o sã sãrbãtorim. 338 00:25:34,418 --> 00:25:36,576 Sã sãrbãtorim ? 339 00:25:38,735 --> 00:25:42,012 Fãrã nici un "dar". 340 00:25:50,408 --> 00:25:52,526 Sunt frumoºi ! 341 00:25:52,607 --> 00:25:55,125 Ce de banii! 342 00:25:55,286 --> 00:25:58,243 - Intenþia conteazã, Patrick. - Trandafiri... 343 00:25:58,843 --> 00:26:01,401 Cei mai frumoºi pe care i-ai vãzut vreodatã. 344 00:26:01,482 --> 00:26:04,399 - Gary, mulþumesc. - Pentru ce ? 345 00:26:05,439 --> 00:26:08,836 - Nu sunt de la tine ? - Nu. 346 00:26:10,556 --> 00:26:13,554 Drã Paget ? Cred cã v-a scãpat asta. 347 00:26:14,274 --> 00:26:17,871 - Marissa, sunt pentru tine. - Pentru mine ? 348 00:26:18,911 --> 00:26:20,869 - La mulþi ani de Sfântul Valentin. - Emmett! 349 00:26:21,430 --> 00:26:26,946 În carne ºi oase. Mã gândeam cã am putea lua prânzul împreunã. 350 00:26:27,946 --> 00:26:29,824 - Mi-ar plãcea. - Serios ? 351 00:26:29,905 --> 00:26:31,103 Da. 352 00:26:32,184 --> 00:26:34,701 Puterea datã de karaoke. 353 00:26:34,782 --> 00:26:37,219 Pot sã-þi vorbesc puþin ? 354 00:26:40,019 --> 00:26:41,777 Ce e? 355 00:26:41,858 --> 00:26:44,615 - Rãmâne la ora douã. - Ce ? 356 00:26:44,736 --> 00:26:48,293 Avem rezervare la Luciano la ora douã. 357 00:26:49,533 --> 00:26:51,691 ªi cu ziarul cum rãmâne ? 358 00:26:51,772 --> 00:26:54,809 Ziarul ? Sunt câteva chestii de dimineaþã, dar dupã-amiazã, nimic. 359 00:26:54,890 --> 00:26:58,607 - Ce scrie despre Andy Miller? - O sã semneze contractul cu Cubs. 360 00:26:58,888 --> 00:26:59,913 Glumeºti ? 361 00:27:00,527 --> 00:27:02,285 Glumeºti ? 362 00:27:02,365 --> 00:27:04,163 - Ziarul nu se înºealã niciodatã, nu ? - Nu... 363 00:27:04,244 --> 00:27:06,282 - O sã-l avem pe Andy Miller? - Ascultã... 364 00:27:06,363 --> 00:27:08,881 - Ce e cu Andy Miller? - Nimic. 365 00:27:09,841 --> 00:27:11,879 Trebuie sã plec. 366 00:27:12,000 --> 00:27:17,316 - La Luciano, la ora douã, noi doi. - O sã fiu acolo. 367 00:27:17,756 --> 00:27:19,380 Bine. 368 00:27:19,395 --> 00:27:21,171 - La douã ? - La douã. 369 00:27:23,193 --> 00:27:25,910 Acum, cã aþi stabilit asta, ce era cu Andy Miller? 370 00:27:25,991 --> 00:27:27,669 Nimic. 371 00:27:27,750 --> 00:27:29,988 Vorbeºti cu Emmett Brown, fanul numãrul unu din sistemul solar 372 00:27:30,069 --> 00:27:31,987 al echipei Cubs. Ce s-a întâmplat ? 373 00:27:32,068 --> 00:27:33,866 Nu pot sã-þi spun. 374 00:27:34,466 --> 00:27:38,538 - Deci e ceva. - N-am spus asta. 375 00:27:38,744 --> 00:27:41,701 La cursul de dovezi asta s-ar numi cã ai recunoscut. 376 00:27:41,782 --> 00:27:43,580 N-ai ºtiut cã fac Dreptul la seral ? 377 00:27:43,661 --> 00:27:45,499 Nu încerca sã-l pãcãleºti pe Emmett Brown. 378 00:27:47,618 --> 00:27:49,456 Nu ºtiu. Eu... 379 00:27:49,537 --> 00:27:53,894 Ca de la fan Cubs la fan Cubs. Îmi frângi inima. Zãu. 380 00:28:02,410 --> 00:28:04,767 Poþi sã pãstrezi un secret? 381 00:28:31,673 --> 00:28:34,275 - Încotro, cheltuitorule ? - Vreau sã mã duci la Iron Mike. 382 00:28:34,741 --> 00:28:38,193 E un loc grozav. Celor de la Bears le-ar prinde bine un antrenor ca Mike. 383 00:28:38,193 --> 00:28:39,878 Celor de la Bears le lipsesc multe lucruri. 384 00:28:40,337 --> 00:28:43,654 E adevãrat. Trist, dar adevãrat. Eºti fan Cubs ? 385 00:28:44,055 --> 00:28:44,587 De ce? 386 00:28:44,587 --> 00:28:45,904 Îl ºtii pe Andy Miller, aruncãtorul ? 387 00:28:47,253 --> 00:28:50,287 - Ce e cu el ? - Poþi sã pãstrezi un secret? 388 00:28:54,488 --> 00:28:57,046 Nu convoci o conferinþã de presã fãrã mine ! 389 00:28:57,127 --> 00:28:59,964 Nu vorbeºti cu Chicago Cubs fãrã mine. 390 00:29:00,045 --> 00:29:01,723 Îmi place Chicago-ul. 391 00:29:01,804 --> 00:29:05,121 - ªi banii îþi plac, nu ? - Viaþa înseamnã mai mult de atât. 392 00:29:05,202 --> 00:29:08,439 ªtiu. Am vãzut "Jerry Maguire" de ºase ori. 393 00:29:12,238 --> 00:29:14,595 Bine, ce s-a întâmplat ? 394 00:29:16,275 --> 00:29:19,273 - Am cunoscut pe cineva. - Cum adicã ? 395 00:29:19,354 --> 00:29:21,551 Am cunoscut o femeie. 396 00:29:23,791 --> 00:29:27,868 Vrei sã renunþi la carierã din cauzã cã ai cunoscut o femeie ? 397 00:29:27,948 --> 00:29:32,345 - Nu o femeie. Suzy Pietro. - Asta cine mai e ? 398 00:29:32,786 --> 00:29:35,023 Doctoriþa de ieri. 399 00:29:35,184 --> 00:29:38,021 - Cea care þi-a examinat umãrul ? - Da. 400 00:29:38,102 --> 00:29:40,340 Andy, pe femeia asta o cunoºti de zece minute. 401 00:29:40,421 --> 00:29:42,379 Am petrecut toatã noaptea trecutã împreunã. 402 00:29:42,460 --> 00:29:46,177 Puºtiule, ascultã-mã. O noapte de hâþa-hâþa nu înseamnã 403 00:29:46,258 --> 00:29:50,918 cã o sã semnezi contractul cu Cubs. 404 00:29:50,918 --> 00:29:55,151 N-a fost o noapte de hâþa-hâþa. Am vorbit. 405 00:29:56,392 --> 00:29:58,510 - Aþi vorbit ? - Am vorbit. 406 00:29:59,610 --> 00:30:02,607 Bine. Acum chiar cã nu pricep. 407 00:30:03,728 --> 00:30:06,925 Sunt nebun dupã ea, iar ea e nebunã dupã mine 408 00:30:07,006 --> 00:30:08,072 ºi asta e tot ce conteazã. 409 00:30:11,683 --> 00:30:12,321 Bine. 410 00:30:16,360 --> 00:30:19,157 ªtii ceva ? E în regulã. 411 00:30:19,518 --> 00:30:23,875 Eu doar îþi dau un sfat. Nu trebuie sã-l accepþi. 412 00:30:23,955 --> 00:30:27,872 Cred cã faci o mare greºealã, dar dacã asta vrei... 413 00:30:30,751 --> 00:30:33,988 - Asta vreau. - Atunci, asta o sã facem. 414 00:30:34,589 --> 00:30:36,706 - Serios ? - Tu eºti ºeful. 415 00:30:39,226 --> 00:30:41,744 - E grozav! - Da. 416 00:30:41,825 --> 00:30:43,050 E minunat! O sã-þi placã Suzy. 417 00:30:43,050 --> 00:30:45,390 Da, grozav. Dar fã-mi un serviciu. Gata cu telefoanele. 418 00:30:45,390 --> 00:30:47,380 - De aici mã laºi pe mine. - Bine. 419 00:30:47,380 --> 00:30:48,755 Nu anulezi conferinþa de presã, nu ? 420 00:30:48,755 --> 00:30:52,457 Lucrez pentru tine. Promite-mi cã stai aici pânã atunci. 421 00:30:52,858 --> 00:30:56,255 - Promit. - Bine. E totul în regulã ? 422 00:30:56,536 --> 00:30:58,214 - Ne vedem mai târziu. - Mulþumesc. 423 00:31:02,572 --> 00:31:06,689 Bine. Respirã... Acum, gândeºte-te. 424 00:31:17,483 --> 00:31:20,920 Toatã lumea are un preþ, nu ? Cât poate câºtiga pe an ? 425 00:31:22,960 --> 00:31:24,998 - Dr. Burroughs! - Elliot. 426 00:31:25,079 --> 00:31:26,396 - Ce mai faceþi ? - Grozav. 427 00:31:26,396 --> 00:31:28,476 O cãutam pe partenera dv., dr. Pietro. 428 00:31:28,557 --> 00:31:32,507 - Adicã pe logodnica mea. - Logodnica dv. ? 429 00:31:32,542 --> 00:31:33,380 Da. 430 00:31:37,151 --> 00:31:40,167 Noi doi suntem pe cale sã ne facem un mare serviciu, reciproc. 431 00:31:50,863 --> 00:31:53,861 - Ãsta e pentru tine. - Mulþumesc. 432 00:31:55,940 --> 00:31:59,657 A trebuit sã împiedic o femeie sã cadã de pe platforma metroului, 433 00:31:59,818 --> 00:32:02,535 aºa cã pânã am ajuns la florãrie... 434 00:32:03,176 --> 00:32:04,854 - E frumos. - Mulþumesc. 435 00:32:06,854 --> 00:32:09,411 Vreau sã-þi spun ceva. 436 00:32:10,412 --> 00:32:15,967 Þi-am spus totul, pentru cã mã sãturasem sã inventez scuze 437 00:32:16,048 --> 00:32:21,044 legate de plecãrile mele, de întâlnirile stricate 438 00:32:22,844 --> 00:32:27,360 ºi am vrut sã ne apropiem, nu sã ne depãrtãm ºi mai tare. 439 00:32:28,361 --> 00:32:31,638 Ultimul lucru pe care mi-l doresc e ca ziarul sã fie între noi. 440 00:32:33,598 --> 00:32:41,552 O sã-l pun jos ºi nu o sã-l ating, 441 00:32:41,913 --> 00:32:44,510 pânã când terminãm masa. 442 00:32:44,871 --> 00:32:47,788 Dacã scoatem ziarul din ecuaþie, sunt doar un tip obiºnuit. 443 00:32:47,869 --> 00:32:50,946 Chiar foarte plictisitor. Dar frumuºel. 444 00:32:54,825 --> 00:32:59,301 Probabil cã existã o mulþime de motive pentru care nu vrei sã ieºi cu mine, 445 00:33:01,021 --> 00:33:03,149 dar nu vreau ca ziarul sã fie unul dintre ele. 446 00:33:05,059 --> 00:33:06,078 Bine. 447 00:33:13,334 --> 00:33:17,076 - Doare ? - Nu. 448 00:33:21,009 --> 00:33:22,932 Dar acum ? 449 00:33:26,406 --> 00:33:27,579 E bine. 450 00:33:28,165 --> 00:33:31,722 Mobilitate completã, fãrã înþepenire. E perfect. 451 00:33:33,762 --> 00:33:38,398 - Vã mulþumesc pentru consultaþie. - Cu plãcere. Azi termin mai repede. 452 00:33:38,959 --> 00:33:40,917 Aveþi planuri de sfântul Valentin ? 453 00:33:40,997 --> 00:33:43,995 - Da, iau cina cu logodnica mea. - Logodnica ? Felicitãri. 454 00:33:44,236 --> 00:33:45,394 Mulþumesc. 455 00:33:45,475 --> 00:33:47,513 - Cine e norocoasa ? - Aþi cunoscut-o. 456 00:33:47,634 --> 00:33:50,431 - Serios ? - Partenera mea, dr. Pietro. 457 00:33:51,151 --> 00:33:53,389 - Suzy ? - Glumiþi! 458 00:33:53,630 --> 00:33:59,066 A cerut-o ieri. A fost foarte romantic. I-a dat ºi inelul. 459 00:34:01,745 --> 00:34:05,382 - A luat inelul lui ? - Se iubesc atât de mult. 460 00:34:07,702 --> 00:34:11,298 Toatã lumea aºteaptã sã se întâmple asta. 461 00:34:18,095 --> 00:34:19,733 Îmi pare rãu, domnule. 462 00:34:21,493 --> 00:34:23,371 Nu-i nimic. 463 00:34:23,492 --> 00:34:25,690 Aduc un ºervet. 464 00:34:28,489 --> 00:34:30,167 Gary ? 465 00:34:31,847 --> 00:34:32,910 Ce scrie în ziar? 466 00:34:35,405 --> 00:34:37,443 Miller refuzã echipa Cubs. 467 00:34:37,524 --> 00:34:41,240 Uneori ziarul se schimbã. Dar asta nu înþeleg. 468 00:34:41,361 --> 00:34:43,399 Pentru cã se schimbã numai dacã fac eu ceva. 469 00:34:43,520 --> 00:34:45,438 Singurul lucru pe care l-am fãcut a fost sã-þi spun þie. 470 00:34:45,559 --> 00:34:47,437 N-ar fi trebuit sã schimbe nimic. 471 00:34:47,518 --> 00:34:50,835 - Nu se poate ! - Ce e? 472 00:34:58,831 --> 00:35:02,468 Dacã am spus cuiva, ar fi putut sã se schimbe ceva ? 473 00:35:02,549 --> 00:35:05,831 - Cui? - Lui Emmett. 474 00:35:06,027 --> 00:35:09,304 Doamnelor ºi domnilor, vã mulþumesc cã aþi venit. 475 00:35:09,505 --> 00:35:13,221 Îmi pare rãu cã vã dezamãgesc, dar s-au schimbat niþel planurile. 476 00:35:13,742 --> 00:35:15,660 Andy nu va veni aici. 477 00:35:17,580 --> 00:35:20,257 ªtiu cã au existat niºte speculaþii legate de clientul meu ºi Cubs. 478 00:35:20,338 --> 00:35:26,134 A vorbit cu ei de dimineaþã. Dar de atunci, s-a rãzgândit. 479 00:35:27,534 --> 00:35:31,730 Oricât de mult ar aprecia Andy organizarea lui Cubs ºi fanii ei, 480 00:35:32,891 --> 00:35:35,608 s-a hotãrât sã încerce în altã parte. 481 00:35:35,689 --> 00:35:37,367 - Niºte pãcãlici ! - Ce jalnic! 482 00:35:37,448 --> 00:35:39,310 Totul se reduce la bani în ziua de azi. 483 00:35:40,806 --> 00:35:45,202 - Marissa, l-ai vãzut pe Emmett ? - Nu încã. Ce se întâmplã ? 484 00:35:45,563 --> 00:35:48,440 Prietenul nostru Emmett ºtie un lucru pe care nu ar fi trebuit sã-l ºtie. 485 00:35:50,920 --> 00:35:52,198 Emmett ! 486 00:35:52,279 --> 00:35:53,997 - Andy Miller va merge la Mets. - Emmett ? 487 00:35:54,078 --> 00:35:55,476 Mi-ai spus cã o sã semneze cu Cubs. 488 00:35:55,557 --> 00:35:57,835 - Cui i-ai spus ? - Ce importanþã are ? 489 00:35:57,916 --> 00:36:00,113 - Ai spus cuiva ? - N-am spus asta. 490 00:36:00,194 --> 00:36:02,912 La cursul de dovezi, asta se numeºte cã ai recunoscut. 491 00:36:03,033 --> 00:36:05,030 Vrea sã mã lãmureascã ºi pe mine cineva ? 492 00:36:05,111 --> 00:36:06,869 Emmett, cui i-ai spus ? 493 00:36:06,950 --> 00:36:08,908 Unui tip pe care l-am luat de la Hilton, un impresar. 494 00:36:09,029 --> 00:36:10,507 Elliot! 495 00:36:10,908 --> 00:36:12,706 Cine îmi spune ? 496 00:36:12,787 --> 00:36:15,544 Acum n-o sã-l mai avem niciodatã pe Andy. Sã mergem ! 497 00:36:15,625 --> 00:36:17,263 - De ce ? Unde mergem ? - La spitalul St. John. 498 00:36:17,344 --> 00:36:18,742 - Iar? - Da! 499 00:36:19,503 --> 00:36:21,261 Bine. Nu uita haina mea! 500 00:36:22,021 --> 00:36:25,538 Acum terminãm, dle Albert. Apoi trecem la miºcare. 501 00:36:25,659 --> 00:36:27,897 E mai interesant ca pe Discovery. 502 00:36:27,978 --> 00:36:30,415 - Aveþi ceea ce aþi plãtit. - Nu puteþi intra aici ! 503 00:36:30,496 --> 00:36:32,094 - Suzy, trebuie sã vorbesc cu tine. - Gary ! 504 00:36:32,375 --> 00:36:33,693 Ieºi din sala mea de operaþie, acum ! 505 00:36:33,774 --> 00:36:36,168 - Andy Miller pleacã din oraº. - ªtiu. 506 00:36:36,203 --> 00:36:37,491 Judy, cheamã paza. 507 00:36:37,572 --> 00:36:40,129 Stai niþel ! Azi dimineaþã ºtiam cã va semna cu Cubs. 508 00:36:40,290 --> 00:36:42,328 - N-ai vorbit cu el de atunci, nu ? - Nu. 509 00:36:42,409 --> 00:36:43,607 Judy! 510 00:36:43,688 --> 00:36:45,326 Dar, dr. Burroughs, l-am vãzut pe Andy Miller acum douã ore 511 00:36:45,407 --> 00:36:46,646 în camera lui de hotel. 512 00:36:46,727 --> 00:36:48,165 - Ce ? - Steven ? 513 00:36:50,444 --> 00:36:52,842 M-a sunat agentul lui sã mã roage sã îi examinez umãrul. 514 00:36:52,923 --> 00:36:55,520 Nu i-aþi spus nimic altceva ? 515 00:36:56,960 --> 00:37:00,357 I-aþi spus despre logodna dv., vã amintiþi ? 516 00:37:00,838 --> 00:37:02,636 Logodnã ? 517 00:37:03,279 --> 00:37:05,970 S-ar putea sã fi menþionat ceva despre asta. 518 00:37:05,970 --> 00:37:08,952 Steven, nu suntem logodiþi. Cum ai putut sã faci asta ? 519 00:37:10,073 --> 00:37:12,870 De asta nu a semnat contractul cu Cubs. 520 00:37:14,270 --> 00:37:16,468 Ce tot spui? De-abia te cunoaºte. 521 00:37:17,628 --> 00:37:21,185 - Steven, trebuie sã vorbim. - Ce se întâmplã ? 522 00:37:21,746 --> 00:37:23,623 Lucrurile se încing. 523 00:37:23,984 --> 00:37:25,742 Cum adicã ai petrecut noaptea cu el ? 524 00:37:25,823 --> 00:37:27,541 Am stat de vorbã, Steven. Doar atât. 525 00:37:27,622 --> 00:37:29,180 Te cunosc de trei ani. þi-am dat un inel ! 526 00:37:29,261 --> 00:37:30,779 ªtiu. 527 00:37:31,580 --> 00:37:35,257 Trebuie sã te hotãrãºti acum. Ori eu, ori el. 528 00:37:37,616 --> 00:37:39,654 - Hai, fetiþo! - Ce e? 529 00:37:49,609 --> 00:37:52,486 Îmi pare rãu, Steven. 530 00:37:56,605 --> 00:37:58,403 Sunt gata. 531 00:37:58,484 --> 00:38:00,481 Ce facem cu genunchiul domnului Albert ? 532 00:38:00,562 --> 00:38:04,402 Dã-l încolo de genunchi ! Convinge-l pe Andy Miller. 533 00:38:05,519 --> 00:38:08,876 Emmett, sper cã nu încalci nici o lege. 534 00:38:21,350 --> 00:38:24,027 Minunat! O sã opreºti, nu ? 535 00:38:29,865 --> 00:38:33,342 E o urgenþã, dle ofiþer. O vedeþi pe doamna din spate ? 536 00:38:33,423 --> 00:38:36,900 Andy Miller e îndrãgostit de ea, dar crede cã e logoditã cu altul. 537 00:38:36,981 --> 00:38:38,898 Dacã nu o ducem la Meigs Field ca sã lãmureascã chestia asta, 538 00:38:38,979 --> 00:38:42,097 o sã semneze cu Mets. M-aþi auzit? Cu Mets ! 539 00:38:42,297 --> 00:38:45,015 Trebuie sã facem asta ! Trebuie ! 540 00:38:50,213 --> 00:38:51,811 Ne vedem mâine. 541 00:38:55,809 --> 00:38:57,567 A mers, puºtiule. 542 00:38:57,648 --> 00:39:02,045 Un contract de opt ani, de 60 de milioane de dolari. 543 00:39:02,645 --> 00:39:05,323 Domnilor, suntem gata de îmbarcare. 544 00:39:05,404 --> 00:39:06,553 Hai, puºtiule! 545 00:39:08,776 --> 00:39:10,719 Cãtre toate unitãþile, cerem o escortã spre Meigs Field. 546 00:39:10,800 --> 00:39:12,558 E o urgenþã a oraºului ! 547 00:39:44,801 --> 00:39:45,687 Ce nai... 548 00:39:51,437 --> 00:39:52,482 Andy ! 549 00:39:57,833 --> 00:39:58,762 Îmi pare rãu. 550 00:40:01,031 --> 00:40:02,486 Ar fi trebuit sã-þi spun. 551 00:40:03,110 --> 00:40:04,959 Steven m-a cerut de soþie, dar eu n-am acceptat nici o clipã. 552 00:40:06,188 --> 00:40:07,186 Îmi pare rãu. 553 00:40:14,543 --> 00:40:15,672 Poþi sã mã ierþi ? 554 00:40:22,858 --> 00:40:29,276 Nu cred cã mai conteazã dacã îþi spun cã echipa Cubs n-are avion. 555 00:40:32,492 --> 00:40:35,588 Hai, du-te ! Du-te! 556 00:40:42,606 --> 00:40:44,536 - Îmi pare rãu. - Nu, mie îmi pare rãu. 557 00:40:47,163 --> 00:40:51,444 - Te iubesc, Andy. - ªi eu te iubesc. 558 00:40:57,757 --> 00:41:00,042 Andy, acum semnezi contractul cu Cubs ? 559 00:41:07,511 --> 00:41:08,444 Ai avut dreptate. 560 00:41:12,428 --> 00:41:14,489 - Ai avut dreptate. - În ce privinþã ? 561 00:41:15,506 --> 00:41:18,246 Cã foloseam ziarul ca o scuzã sã fug de tine. 562 00:41:24,301 --> 00:41:25,452 Ce ziar? 563 00:41:35,294 --> 00:41:36,375 Ce se întâmplã ? 564 00:41:37,173 --> 00:41:40,116 E greu de explicat, dar pot sã-þi demonstrez. 565 00:41:40,571 --> 00:41:42,060 Sã-mi demonstrezi ? 566 00:41:42,450 --> 00:41:44,188 - Eºti gata ? - Da. 567 00:41:56,202 --> 00:42:03,033 Ia te uitã ! Dragostea... Ce idee proastã ! 46234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.