Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,002 --> 00:00:08,203
Sun Times! Sun Times!
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,331
- Un ziar, domnule?
- Nu, mulþumesc.
3
00:00:12,331 --> 00:00:14,856
- E ultima ediþie.
- Asta crezi tu, puºtiule.
4
00:00:24,851 --> 00:00:27,245
"Camionul pierde frânele.
ªoferul ºi pasagerul au fost omorâþi."
5
00:00:27,245 --> 00:00:28,963
Ce i-ai luat soþiei tale
de Sfântul Valentin?
6
00:00:29,378 --> 00:00:31,895
- Nimic, încã.
- Glen, mâine e Sfântul Valentin.
7
00:00:35,014 --> 00:00:36,772
Nu vã duceþi pe autostradã.
Nu aveþi frâne !
8
00:00:36,853 --> 00:00:38,771
- Ce ?
- Nu mergeþi pe autostradã.
9
00:00:38,852 --> 00:00:41,010
- N-aveþi frâne !
- Cine e tipul ãsta ?
10
00:00:41,331 --> 00:00:43,608
Are dreptate! Nu am frâne.
11
00:00:45,008 --> 00:00:48,086
- Folosiþi frâna de mânã !
- Foloseºte frâna de mânã !
12
00:01:04,677 --> 00:01:06,355
Te simþi bine ?
13
00:01:06,436 --> 00:01:08,793
- Ne-a salvat vieþile.
- Nu aveam frâne.
14
00:01:08,874 --> 00:01:12,791
Trebuie sã ajung la spitalul St. John.
E o urgenþã.
15
00:01:14,551 --> 00:01:16,065
Taxi !
16
00:01:20,787 --> 00:01:23,544
- Spitalul St. John, rapid !
- S-a fãcut.
17
00:01:32,620 --> 00:01:35,457
- De ce opreºti ?
- Pentru cã e roºu.
18
00:01:37,737 --> 00:01:39,415
Nu poþi sã treci pe roºu ?
19
00:01:39,496 --> 00:01:41,694
- Eºti medic ?
- Trebuie sã fac o livrare.
20
00:01:41,775 --> 00:01:44,452
- Ce livrare ?
- Nu m-ai crede dacã þi-aº spune.
21
00:01:44,533 --> 00:01:46,771
Dacã vrei sã-mi pun în pericol
dreptul de a conduce un vehicul
22
00:01:46,851 --> 00:01:50,445
în Lincoln, cãminul lui Sammy Sosa,
ar fi bine sã-mi dai un motiv.
23
00:01:51,369 --> 00:01:53,127
- E o inimã.
- Ce ?
24
00:01:53,208 --> 00:01:55,485
O inimã umanã pentru
un transplant de cord.
25
00:01:55,566 --> 00:01:58,204
- Fugi de aici!
- Uite-o!
26
00:01:58,405 --> 00:02:00,163
- Nu e prânzul tãu ?
- Nu.
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,401
Leagã-þi centura !
28
00:02:05,920 --> 00:02:08,438
Eºti bãgat în afacerile cu organe ?
29
00:02:08,519 --> 00:02:12,555
Nu. Am un bar. McGinty.
Poate cã ai auzit de el.
30
00:02:12,636 --> 00:02:15,034
- Gary Hobson, îmi pare bine.
- E ceva colateral ?
31
00:02:15,115 --> 00:02:17,152
Nu. Vrei sã fii atent
pe unde mergi ?
32
00:02:17,233 --> 00:02:20,710
Tu þine bine inima, dle Hobson, ºi lasã
ºofatul în seama lui Emmett Brown.
33
00:02:38,780 --> 00:02:40,498
Sã mergem ! Uºa !
34
00:02:40,579 --> 00:02:42,617
Nu, pe aici. Aºa...
35
00:02:46,736 --> 00:02:51,292
- Dr. Pietro ?
- Asta e inima dv.
36
00:02:51,693 --> 00:02:54,090
- Ce ?
- Pentru transplant.
37
00:02:54,411 --> 00:02:56,889
Transplant? Eu sunt ortoped.
38
00:02:56,970 --> 00:03:01,926
ªtiu cã aici e o inimã care v-a fost
trimisã. Ar fi bine sã faceþi ceva.
39
00:03:09,962 --> 00:03:12,080
Te mãriþi cu mine ?
40
00:03:21,295 --> 00:03:23,453
E un dar de Sfântul Valentin.
Ce drãguþ!
41
00:03:26,172 --> 00:03:30,769
Îl cheamã Gary Hobson.
Primeºte azi ziarul de mâine.
42
00:03:32,930 --> 00:03:35,846
Nu ºtie cum ºi nici de ce.
43
00:03:36,766 --> 00:03:40,363
ªtie doar cã, atunci când ediþia
de dimineaþã e în faþa uºii lui,
44
00:03:41,163 --> 00:03:43,561
are 24 de ore
sã rezolve lucrurile.
45
00:04:05,429 --> 00:04:07,594
Ne-am riscat vieþile pentru un cadou
de Sfântul Valentin ?
46
00:04:07,594 --> 00:04:09,618
Aº fi putut fi omorât.
Taxiul meu ar fi putut fi lovit.
47
00:04:09,618 --> 00:04:10,755
Calmeazã-te !
48
00:04:11,265 --> 00:04:13,263
- Surprinsã ?
- Steven...
49
00:04:13,344 --> 00:04:16,181
- Cine e ?
- Sunteþi un romantic, dle Burroughs.
50
00:04:16,262 --> 00:04:21,578
- Mulþumesc, Judy. Ce spui ?
- Nu ºtiu ce sã spun.
51
00:04:21,739 --> 00:04:25,136
Mâine e Sfântul Valentin,
dar pila mea de la rezervele medicale
52
00:04:25,217 --> 00:04:27,854
era liberã mâine, aºa cã a trebuit
sã fie acum sau niciodatã.
53
00:04:28,175 --> 00:04:31,252
- Puteai sã i-o trimiþi prin poºtã.
- Tu cine eºti?
54
00:04:31,333 --> 00:04:33,651
Sunt cel care ºi-a riscat viaþa
ºi era sã fie omorât
55
00:04:33,732 --> 00:04:35,330
încercând sã livreze
felicitarea ta idioatã !
56
00:04:35,411 --> 00:04:39,128
Maºina de livrãri s-a stricat,
aºa cã þi-am adus-o noi.
57
00:04:40,528 --> 00:04:43,565
- Ce spui ?
- Steven, eu...
58
00:04:43,726 --> 00:04:46,044
Eºti copleºitã. Înþeleg.
59
00:04:46,165 --> 00:04:48,122
Nu m-am aºteptat.
60
00:04:48,203 --> 00:04:49,801
Nu mai spune nimic.
Am întârziat.
61
00:04:49,882 --> 00:04:52,360
Þine tu inelul ºi o sã þi-l pun
pe deget mâine searã, la cinã.
62
00:04:52,441 --> 00:04:54,159
Sã zicem la ºase ?
La Cape Cod ?
63
00:04:58,244 --> 00:04:58,946
Minunat!
64
00:05:00,653 --> 00:05:03,433
- Felicitãri, dr. Pietro!
- Mulþumesc, Judy.
65
00:05:05,473 --> 00:05:07,671
Chiar o sã te mãriþi
cu tipul ãla ?
66
00:05:08,031 --> 00:05:10,469
Steven poate fi greu de suportat,
uneori.
67
00:05:10,550 --> 00:05:12,108
Greu de suportat ?
68
00:05:12,189 --> 00:05:14,467
E cel mai bun chirurg ortoped
din Chicago
69
00:05:14,548 --> 00:05:17,305
ºi trateazã toþi sportivii renumiþi
si uneori asta i se urcã la cap.
70
00:05:17,386 --> 00:05:18,904
Dar e un tip grozav.
71
00:05:20,704 --> 00:05:22,342
Serios.
72
00:05:22,423 --> 00:05:25,180
I se urcã la cap.
Mi-ar plãcea sã i se urce asta la cap.
73
00:05:25,261 --> 00:05:27,619
A parcat cineva un taxi
în zona cu parcare interzisã ?
74
00:05:30,218 --> 00:05:31,816
Scuzã-ne.
75
00:05:39,493 --> 00:05:41,730
Stai ! E taxiul meu !
Nu puteþi sã mi-l luaþi.
76
00:05:41,811 --> 00:05:43,889
- Am salvat o viaþã, dle ofiþer.
- Da...
77
00:05:43,970 --> 00:05:45,128
Spune-i, Hobson.
78
00:05:45,209 --> 00:05:47,527
"Miller a paralizat. Asul a fost
lovit de o camerã care a cãzut."
79
00:06:08,156 --> 00:06:09,314
Atenþie !
80
00:06:11,114 --> 00:06:13,871
Hobson, spune-i ofiþerului
de ce a trebuit sã parcãm aici.
81
00:06:13,952 --> 00:06:15,550
- Trebuie sã plec !
- Stai !
82
00:06:16,031 --> 00:06:18,069
Nu poþi sã mã pãrãseºti acum!
83
00:06:18,150 --> 00:06:20,547
Am trecut prin atâtea !
Am crezut cã suntem uniþi.
84
00:06:20,628 --> 00:06:21,526
O zi bunã!
85
00:06:25,785 --> 00:06:28,982
Sunt alãturi de câþiva fani ai echipei
Cubs, la hotelul Hilton din Chicago,
86
00:06:29,063 --> 00:06:32,180
sperând sã-l zãrim pe Andy Miller,
care aºteptat din clipã în clipã.
87
00:06:35,859 --> 00:06:39,496
Vezi ? Sammy Sosa spune cã aº putea
sã-i duc pe Cubs în campionat.
88
00:06:39,617 --> 00:06:42,294
Tu ºi Kerry Wood sunteþi în aceeaºi
rotaþie ? Glumeºti ?
89
00:06:42,895 --> 00:06:45,452
Ar fi cea mai tare chestie
de la Koufax ºi Drysdale.
90
00:06:46,892 --> 00:06:49,010
Pãcat cã n-o sã vadã asta.
91
00:06:50,490 --> 00:06:53,807
- Nu ne intereseazã Chicago ?
- Andy...
92
00:06:54,208 --> 00:06:55,726
Dar Sammy spune cã...
93
00:06:55,807 --> 00:06:58,666
Oricine poate sã-þi fie concurent,
puºtiule. Nu asta e problema.
94
00:06:58,666 --> 00:07:01,123
Problema e de puncte ºi zerouri,
95
00:07:01,204 --> 00:07:03,801
care sunt mult mai multe în New York,
decât aici, în Chicago.
96
00:07:04,402 --> 00:07:07,279
- Bine.
- Chicago-ul doar face paradã.
97
00:07:08,400 --> 00:07:12,516
E pãcat sã-i laºi pe fani sã spere,
când n-au nici o ºansã.
98
00:07:12,597 --> 00:07:16,194
Ce îþi spun eu tot timpul ?
Tu vezi-þi de mingea ta rapidã.
99
00:07:17,234 --> 00:07:19,672
Lasã-mã pe mine
sã mã ocup de restul.
100
00:07:46,337 --> 00:07:50,333
Mulþumesc, John. Tocmai am aflat
cã Andy a sosit la hotel.
101
00:07:50,414 --> 00:07:54,091
E aºteptat aici în orice clipã.
De fapt, iatã-l !
102
00:08:03,886 --> 00:08:06,284
Scuzaþi-mã. E foarte frumos.
103
00:08:06,365 --> 00:08:07,643
Scuzaþi-mã.
104
00:08:07,724 --> 00:08:09,642
- Unde naiba te duci?
- Trebuie sã trec.
105
00:08:09,723 --> 00:08:12,480
- Da, tu ºi toþi ceilalþi.
- Sammy Sosa !
106
00:08:25,553 --> 00:08:28,950
Dã-te jos de pe el !
Ajutaþi-l sã se ridice.
107
00:08:31,350 --> 00:08:33,228
Ajutã-mã...
108
00:08:33,389 --> 00:08:34,190
Ai pãþit ceva, Andy ?
109
00:08:34,190 --> 00:08:36,826
Andy Miller nu are nimic, mulþumesc.
110
00:08:36,907 --> 00:08:39,744
E mai mult decât pot spune despre
idiotul care a scãpat camera aici.
111
00:08:40,624 --> 00:08:42,063
Stai aºa. Trebuie sã-i mulþumesc
individului ãstuia.
112
00:08:42,142 --> 00:08:44,181
Poþi sã-i scrii o scrisoare.
Trebuie sã-þi gãsesc un ortoped.
113
00:08:44,382 --> 00:08:48,099
- Parcã ai spus cã nu are nimic.
- Voi, reporterii, deformaþi totul.
114
00:08:48,380 --> 00:08:50,298
Cine e tipul care l-a fãcut bine
pe Roger Clemens ?
115
00:08:50,379 --> 00:08:52,216
- Cred cã stã în Chicago.
- Steven Burroughs.
116
00:08:52,297 --> 00:08:54,335
- Da, el e.
- Îl cunoºti ?
117
00:08:54,416 --> 00:08:56,574
Ai putea sã ne explici
în limuzinã. Hai!
118
00:08:56,655 --> 00:08:58,773
- Nu pot face asta.
- Vii cu noi !
119
00:09:20,201 --> 00:09:22,199
Spitalul St. John.
120
00:09:23,279 --> 00:09:26,276
ªacalilor ! Dacã v-ar fi lovit pe voi
camera aici... Nu face asta !
121
00:09:27,037 --> 00:09:30,673
- N-am nimic. Andy Miller.
- Gary Hobson. Îmi pare bine.
122
00:09:30,754 --> 00:09:31,596
Mulþumesc.
123
00:09:32,833 --> 00:09:35,351
Trebuia sã cazi pe mâna
cu care aruncã ?
124
00:09:35,432 --> 00:09:38,989
Impresarul meu, Elliot Rosenfeld.
Mai mult latrã decât muscã.
125
00:09:39,909 --> 00:09:42,626
- Îmi pare bine.
- Nu-l crede.
126
00:09:42,827 --> 00:09:44,945
Chiar ai de gând
sã vii la Chicago ?
127
00:09:45,026 --> 00:09:47,463
Trebuie sã-þi spun cã fanii tãi
o sã înnebuneascã.
128
00:09:47,544 --> 00:09:49,502
ªi nu existã stadion mai bun
ca Wrigley Field.
129
00:09:49,583 --> 00:09:51,701
Îmi place Wrigley. Anul trecut
am avut o aruncare foarte bunã acolo.
130
00:09:51,782 --> 00:09:53,780
- Am fost la meciul ãla.
- Da ?
131
00:09:54,100 --> 00:09:57,338
Fanii Cubs m-au ovaþionat
în picioare. Elliot...
132
00:09:58,378 --> 00:10:01,095
- Fanii Cubs...
- Sunt cei mai buni din lume.
133
00:10:01,176 --> 00:10:03,416
Fanii Cubs plãtesc sã vadã pe oricine
e în echipamentul lui Cubs.
134
00:10:03,416 --> 00:10:05,432
De asta n-aþi câºtigat nimic
în 50 de ani.
135
00:10:07,053 --> 00:10:10,210
- Noi numim asta loialitate.
- Eu cred cã e ridicol.
136
00:10:10,291 --> 00:10:13,688
Eu cred cã dacã iei inima
baseballului,
137
00:10:13,769 --> 00:10:15,886
n-are sens sã mai joci
pentru cã devine doar o altã afacere.
138
00:10:16,167 --> 00:10:18,085
Aºa cred ºi eu.
139
00:10:19,205 --> 00:10:20,723
Slavã Domnului cã nu cred
ºi eu aºa,
140
00:10:20,723 --> 00:10:23,642
pentru cã ai mai fi jucat
ºi acum la Palukaville.
141
00:10:26,921 --> 00:10:30,278
- Dr. Burroughs e într-o conferinþã.
- Nu-mi pasã nici dacã e în operaþie.
142
00:10:30,359 --> 00:10:32,756
Spune-i cã a venit Andy Miller ºi
are nevoie de atenþie imediatã.
143
00:10:32,837 --> 00:10:34,315
Nu pot face asta, domnule.
144
00:10:34,396 --> 00:10:36,194
Nu poþi face asta ?
Îl gãsesc singur.
145
00:10:36,275 --> 00:10:38,273
Domnule, nu puteþi intra acolo.
146
00:10:38,354 --> 00:10:43,470
Stai aici.
Mã duc eu sã caut pe cineva.
147
00:10:48,508 --> 00:10:51,785
Dr. Pietro ? Sunt Gary Hobson
de azi dimineaþa. Vã amintiþi ?
148
00:10:51,866 --> 00:10:52,536
Sigur.
149
00:10:52,536 --> 00:10:58,141
Îl ºtiþi pe Andy Miller,
baseballistul ?
150
00:10:58,222 --> 00:11:00,020
Nu, prefer hocheiul.
151
00:11:00,421 --> 00:11:03,778
E aici. S-a lovit la umãr,
iar dr. Burroughs era ocupat,
152
00:11:03,859 --> 00:11:05,577
aºa cã m-am gândit cã poate...
153
00:11:05,658 --> 00:11:06,594
Vreþi sã îl examinez ?
154
00:11:06,594 --> 00:11:09,335
Dacã aþi putea face asta,
v-aº fi recunoscãtor.
155
00:11:09,615 --> 00:11:12,453
- Cred cã vã sunt datoare.
- Mulþumesc. E aici.
156
00:11:14,253 --> 00:11:16,650
Dle Miller?
Sunt dr. Pietro.
157
00:11:24,287 --> 00:11:25,965
Andy...
158
00:11:26,965 --> 00:11:29,163
Suzy...
159
00:11:29,803 --> 00:11:32,401
Acesta e umãrul
la care v-aþi lovit ?
160
00:11:32,482 --> 00:11:33,960
A fost.
161
00:11:34,321 --> 00:11:38,517
- Ar trebui sã îl examinam niþel.
- Da.
162
00:11:48,992 --> 00:11:52,029
Dl Miller a suferit câteva
contuzii minore ale zonei deltoide,
163
00:11:52,110 --> 00:11:54,388
dar asta e tot ce s-a întâmplat.
164
00:11:54,469 --> 00:11:57,826
Singura întrebare serioasã este dacã
va juca în urmãtorul sezon la Cubs.
165
00:11:58,146 --> 00:12:00,430
- Andy, ce-þi face umãrul ?
- Andy, umãrul tãu 100% bine ?
166
00:12:00,430 --> 00:12:04,622
Mai întâi, vreau sã-i mulþumesc
lui Gary Hobson,
167
00:12:04,702 --> 00:12:07,740
patronul barului McGinty,
pentru cã m-a ajutat azi-dimineaþã.
168
00:12:07,821 --> 00:12:10,098
McGinty e pe strada Illinois.
169
00:12:11,099 --> 00:12:13,936
Aº vrea sã-i mulþumesc
doctorului Burroughs,
170
00:12:14,017 --> 00:12:18,773
dar mai ales doamnei doctor Pietro
pentru examinare.
171
00:12:18,974 --> 00:12:20,388
- Cine te mai vrea, Andy ?
- Ce zici de Cubs, Andy ?
172
00:12:20,388 --> 00:12:26,249
ªtiaþi cã îmi place sã joc în oraºul
ãsta. De când am venit de dimineaþã,
173
00:12:26,370 --> 00:12:30,446
pot sã vã spun cã simt din ce în ce
mai mult cã vreau sã joc aici.
174
00:12:30,527 --> 00:12:32,765
Atât, deocamdatã.
Vã mulþumim.
175
00:12:35,084 --> 00:12:38,002
Îþi vine sã crezi câtã publicitate ?
176
00:12:38,083 --> 00:12:40,880
Logodnicul tãu va apãrea
la toate ºtirile de disearã.
177
00:12:40,961 --> 00:12:44,038
- Dr. Burroughs, putem vorbi puþin ?
- Sigur.
178
00:12:47,717 --> 00:12:52,033
Andy, bravo !
Ai întãrit înþelegerea noastrã cu Mets.
179
00:12:52,114 --> 00:12:53,858
Chiar ºi eu am crezut cã vorbeºti
serios în legãturã cu Cubs.
180
00:12:53,858 --> 00:12:56,511
Pun pariu cã în momentul ãsta se mai
adaugã la New York câteva zerouri.
181
00:12:56,591 --> 00:12:57,710
- Fantastic !
- Dar...
182
00:13:04,467 --> 00:13:06,864
Aceasta a fost scena de dimineaþã
când Andy Miller a scãpat
183
00:13:06,945 --> 00:13:07,974
fãrã urmãri grave.
184
00:13:07,974 --> 00:13:10,662
Miller tocmai sosise în oraº
pentru a negocia cu Cubs,
185
00:13:10,743 --> 00:13:14,300
când o camerã video a cãzut
de la balcon.
186
00:13:14,381 --> 00:13:17,980
Miller ar fi putut fi grav rãnit,
dacã n-ar fi fost împins
187
00:13:17,980 --> 00:13:20,516
de localnicul Gary Hobson,
proprietarul barului McGinty.
188
00:13:28,532 --> 00:13:30,690
- Bunã.
- Ce dimineaþã!
189
00:13:30,771 --> 00:13:32,252
Scuzã-mã. Am treabã în bucãtãrie.
190
00:13:34,649 --> 00:13:36,766
- Nu pricep.
- Ce ?
191
00:13:37,207 --> 00:13:41,923
De când i-am spus Ericãi de ziar,
am impresia cã mã evitã.
192
00:13:42,004 --> 00:13:45,561
Mai uºurel, partenere.
Mâine e Sfântul Valentin
193
00:13:45,642 --> 00:13:48,759
ºi romantismul pluteºte în aer.
Ai invitat-o undeva, nu ?
194
00:13:48,840 --> 00:13:50,678
- Da, oarecum.
- Oarecum ?
195
00:13:51,159 --> 00:13:54,956
I-am spus cã nu pot face un plan
anume, pânã nu vãd ziarul.
196
00:13:55,037 --> 00:13:57,834
Domnul romantic... Scuzã-mã.
197
00:13:57,915 --> 00:14:00,512
Domnule Hobson, aþi fost
grozav de dimineaþã !
198
00:14:00,593 --> 00:14:01,488
Mulþumesc.
199
00:14:01,488 --> 00:14:07,028
Puteþi sã-mi spuneþi mãcar mie...
Andy va veni la Cubs ?
200
00:14:07,109 --> 00:14:12,745
Cubs vin cu putere! Dacã vrei un
contract pe opt ani, aº putea...
201
00:14:13,865 --> 00:14:16,942
Nu, astea nu sunt cifrele pe care...
202
00:14:18,982 --> 00:14:24,018
Da, ne vedem mâine. Putem þipa
unul la celãlalt în persoanã.
203
00:14:24,099 --> 00:14:25,144
E în regulã ?
204
00:14:27,537 --> 00:14:30,015
New York-ul nu vrea opt ani,
dar nu mã las, Andy.
205
00:14:30,655 --> 00:14:32,493
Opt ani? Asta e...
206
00:14:32,574 --> 00:14:34,772
Aºa e. Dacã asta i-au oferit lui
Piazza, pot sã-þi ofere ºi þie.
207
00:14:34,853 --> 00:14:36,851
Cubs nu vor sã-mi ofere
un contract pe termen lung ?
208
00:14:36,931 --> 00:14:41,328
Maximum trei ani. ºi banii...
Dã-l încolo de Chicago.
209
00:14:41,449 --> 00:14:42,882
Scoate-þi asta din cap.
210
00:14:54,601 --> 00:14:57,838
Îmi simt umãrul cam înþepenit.
211
00:14:58,399 --> 00:15:01,516
Poate cã ar trebui sã mai stãm o zi,
sã mã mai consulte o datã.
212
00:15:01,597 --> 00:15:04,194
Nu se poate. Mets trimite un avion
în seara asta dupã noi.
213
00:15:06,514 --> 00:15:12,189
Stai niþel ! Sã-i lãsãm sã transpire.
Sã creadã cã ne-am înþeles cu Cubs.
214
00:15:12,270 --> 00:15:15,348
Andy, eºti genial !
Uneori spui niºte chestii
215
00:15:15,428 --> 00:15:19,345
care nici nu ºtiu de unde îþi vin!
Eºti un geniu.
216
00:15:19,546 --> 00:15:21,464
- Ce facem ?
- Rãmânem.
217
00:15:25,862 --> 00:15:27,940
- Ce e asta ?
- Un aparat de karaoke.
218
00:15:28,021 --> 00:15:28,636
Ce?
219
00:15:28,636 --> 00:15:32,377
Dra Clark a spus cã e în regulã.
Vedeþi ?
220
00:15:32,778 --> 00:15:34,696
"Gazda dumneavoastrã,
Patrick Quinn..."
221
00:15:34,777 --> 00:15:36,455
Eu sunt.
222
00:15:40,494 --> 00:15:42,771
Am ºtiut eu de asta ?
223
00:15:43,212 --> 00:15:46,449
Þi-am spus, dar probabil
cã nu m-ai ascultat.
224
00:15:46,690 --> 00:15:48,328
- Acum sunt cam ocupatã.
- Putem sã vorbim puþin ?
225
00:15:48,609 --> 00:15:52,206
În legãturã cu sfântul Valentin...
Cred cã am putea sã ne facem planul.
226
00:15:52,526 --> 00:15:54,564
Nu trebuie sã verifici
mai întâi ziarul de mâine ?
227
00:15:54,645 --> 00:15:56,363
Tocmai asta e. Dacã trebuie
sã aºteptam ziarul,
228
00:15:56,444 --> 00:15:57,370
nu o sã ne mai facem nici un plan.
229
00:15:57,370 --> 00:15:58,774
Ce-ai spune de mâine
dupã-amiazã, pe la ora douã ?
230
00:15:58,774 --> 00:16:00,720
- Dacã intervine ceva ?
- Vãd eu cum rezolv.
231
00:16:00,801 --> 00:16:01,800
Cum?
232
00:16:02,600 --> 00:16:06,197
Îmi pare rãu, Gary, dar acum sunt
ocupatã. Poate vorbim mai târziu.
233
00:16:14,033 --> 00:16:18,830
- Ce ai zice sã bem ceva ?
- Steven, am multe pe cap acum.
234
00:16:18,911 --> 00:16:21,148
Nu mai spune nimic. Nunþile
înseamnã o mare bãtaie de cap.
235
00:16:21,229 --> 00:16:22,907
Steven, am vrut...
236
00:16:22,988 --> 00:16:24,746
O sã vorbim
despre planurile noastre mâine searã.
237
00:16:24,827 --> 00:16:25,954
Acum mã întâlnesc cu bãieþii la bar.
238
00:16:25,954 --> 00:16:27,798
O sã prindem conferinþa mea de presã
pe toate canalele.
239
00:16:28,265 --> 00:16:29,424
Sper sã fi prins partea bunã.
240
00:16:44,175 --> 00:16:46,733
Bãutura e din partea casei !
241
00:16:51,291 --> 00:16:53,289
E un dezastru.
Trebuie sã faci ceva.
242
00:16:53,370 --> 00:16:55,768
- Eu ?
- Da. Ai voce bunã.
243
00:16:56,848 --> 00:16:59,086
Nu, nu mã duc acolo sus!
244
00:17:05,563 --> 00:17:07,441
Gândeºte-te la bietul Patrick.
245
00:17:07,522 --> 00:17:10,958
O sã moarã, ca sã nu mai spunem
de clienþii noºtri. Te rog...
246
00:17:12,559 --> 00:17:14,197
Bine.
247
00:17:14,277 --> 00:17:18,154
O sã-l întreb ce benzi are.
Dar nu promit nimic, Erica.
248
00:17:18,555 --> 00:17:19,953
Bine.
249
00:17:20,274 --> 00:17:22,432
- Erica...
- Am clienþi.
250
00:17:22,513 --> 00:17:24,031
E ceva în neregulã între noi ?
251
00:17:24,112 --> 00:17:25,870
Nu. N-aº spune
cã e ceva în neregulã.
252
00:17:25,951 --> 00:17:28,188
Doar cã tipul care îmi place
primeºte azi ziarul de mâine.
253
00:17:28,629 --> 00:17:31,786
- Vorbeºte mai încet.
- Ce e, Gary ? Cine o sã mã creadã ?
254
00:17:32,307 --> 00:17:34,704
Eu ºtiu cã e adevãrat,
dar nici eu nu cred.
255
00:17:34,785 --> 00:17:37,583
- Eºti supãratã.
- Nu. Mai degrabã speriatã.
256
00:17:37,823 --> 00:17:41,300
Încercam sã-mi fac treaba,
sã-mi cresc copilul ºi sã am o relaþie,
257
00:17:41,381 --> 00:17:43,659
când am descoperit cã luna
e fãcutã din brânzã verde.
258
00:17:43,740 --> 00:17:47,657
- Vezi, recunoºti cã avem o relaþie.
- Gary, nu glumesc.
259
00:17:47,737 --> 00:17:50,255
ªtiu cã dureazã pânã te obiºnuieºti,
dar asta nu înseamnã sã mã eviþi.
260
00:17:50,336 --> 00:17:53,733
ªtii ce cred eu ? Cred cã te temi
sã te implici în altã relaþie
261
00:17:53,814 --> 00:17:56,451
ºi foloseºti ziarul ca pe o scuzã.
262
00:17:56,532 --> 00:17:59,170
Gary ? Pot sã vorbesc puþin
cu tine ?
263
00:18:00,970 --> 00:18:02,328
Dã-i drumul.
264
00:18:02,649 --> 00:18:04,220
Mai bine te-ai duce la Cubs!
265
00:18:15,561 --> 00:18:17,004
Ce pot face pentru tine, Andy ?
266
00:18:18,919 --> 00:18:23,195
- Crezi în dragostea la prima vedere ?
- Ce ?
267
00:18:23,516 --> 00:18:26,793
- O ºtii pe prietena ta, dr. Pietro ?
- Nu suntem chiar prieteni.
268
00:18:26,874 --> 00:18:30,271
Crezi cã un tip ca mine
are vreo ºansã cu o fatã ca ea ?
269
00:18:30,352 --> 00:18:36,347
Ea e medic, iar eu sunt doar
un jucãtor ºi... Ce crezi?
270
00:18:36,828 --> 00:18:38,426
Cred cã...
271
00:18:39,986 --> 00:18:41,704
- Emmett!
- Nu mã lua pe mine cu Emmett!
272
00:18:41,785 --> 00:18:43,983
Îmi datorezi 186 de dolari ºi 32
de cenþi pentru remorcarea aia,
273
00:18:44,064 --> 00:18:45,644
domnule "Duc o inimã umanã".
274
00:18:45,644 --> 00:18:47,701
Scuzaþi-ne. Vrei sã vorbim
despre asta afarã ?
275
00:18:47,782 --> 00:18:49,977
- E Andy Miller?
- Da. Are nevoie de puþinã intimitate.
276
00:18:49,977 --> 00:18:53,217
Ai venit aici ca sã
semnezi contractul cu Cubs ?
277
00:18:56,217 --> 00:18:59,534
- Îmi pare foarte rãu.
- Ai ºi de ce!
278
00:18:59,615 --> 00:19:03,131
- Cât îþi datorez ?
- 186 de dolari ºi 32 de cenþi.
279
00:19:03,612 --> 00:19:05,610
- 186 de dolari?!
- Da.
280
00:19:05,691 --> 00:19:07,649
A trebuit sã plãtesc taxa
ca sã-mi iau maºina înapoi.
281
00:19:07,930 --> 00:19:09,567
Ai noroc cã nu te pun
sã plãteºti ºi...
282
00:19:18,123 --> 00:19:22,880
Poftim. Gary Hobson.
Bine. Poftim !
283
00:19:27,918 --> 00:19:31,435
- Gary, putem sã vorbim puþin ?
- Da.
284
00:19:31,515 --> 00:19:33,273
Vreau sã-þi vorbesc
despre prietenul tãu, Andy.
285
00:19:33,554 --> 00:19:34,545
Andy nu mi-e chiar prieten.
286
00:19:34,545 --> 00:19:38,590
Cred cã s-ar putea sã-i fi lãsat
o impresie greºitã azi
287
00:19:38,671 --> 00:19:41,229
ºi nu vreau sã interpreteze greºit.
288
00:19:41,310 --> 00:19:47,265
E un tip grozav, dar eu...
Nu vreau sã se întâmple asta.
289
00:19:47,466 --> 00:19:52,902
- Dacã ai putea sã-i spui...
- Da, o sã-i spun.
290
00:19:57,260 --> 00:19:59,338
- Bunã.
- Bunã.
291
00:20:01,977 --> 00:20:05,214
- Vrei sã dansãm ?
- Da.
292
00:20:16,808 --> 00:20:19,606
Nu e nemaipomenit?
293
00:22:44,900 --> 00:22:45,668
Bunã dimineaþa.
294
00:22:45,668 --> 00:22:49,384
Bunã. Ce frumoase sunt!
Cine le-a trimis ?
295
00:22:51,536 --> 00:22:54,773
- Nu tu le-ai...
- Nu.
296
00:22:55,933 --> 00:22:57,771
- Bunã dimineaþa, dle Hobson.
- Bunã.
297
00:22:57,792 --> 00:22:59,390
Da, bunã dimineaþa.
298
00:22:59,471 --> 00:23:00,060
Ce flori frumoase !
299
00:23:00,060 --> 00:23:05,306
Sunt, nu-i aºa ? Marissa, nu cumva
mi-ai trimis flori de dimineaþã,
300
00:23:05,387 --> 00:23:06,615
împreunã cu ziarul ?
301
00:23:06,906 --> 00:23:10,703
- Cu ziarul? E ciudat. Nu.
- Nu-i aºa cã e ciudat?
302
00:23:10,784 --> 00:23:13,821
- Sigur nu miros a trandafiri.
- Nu sunt.
303
00:23:13,902 --> 00:23:16,859
E un buchet de mâþiºori cu crini.
304
00:23:17,780 --> 00:23:22,216
Mâþiºori cu crini ? Cine ar trimite
un astfel de buchet?
305
00:23:31,771 --> 00:23:36,567
Nu l-ai trimis...
Nu, nu l-ai trimis tu.
306
00:23:49,361 --> 00:23:50,994
Stau în Chicago de o viaþã
307
00:23:50,994 --> 00:23:53,917
ºi n-am ºtiut cã sunt
bowlinguri deschise non-stop.
308
00:23:53,998 --> 00:23:55,876
- Trebuie sã fii în compania potrivitã.
- Aºa cred.
309
00:24:00,514 --> 00:24:02,912
- E o nebunie.
- De ce ?
310
00:24:02,993 --> 00:24:05,110
De-abia ne cunoaºtem.
311
00:24:05,591 --> 00:24:07,269
Mã simt de parcã te-aº cunoaºte
de o viaþã.
312
00:24:07,350 --> 00:24:08,732
ªtiu, dar nu e aºa.
313
00:24:08,732 --> 00:24:12,506
Am senzaþia cã am fost tot timpul
împreunã ºi cã aºa vom fi.
314
00:24:12,587 --> 00:24:14,065
Serios ?
315
00:24:14,226 --> 00:24:17,143
Am sãrit calul ?
Nu simþi ºi tu asta ?
316
00:24:19,663 --> 00:24:21,621
Ba da.
317
00:24:22,061 --> 00:24:24,379
- Serios ?
- Da.
318
00:24:24,500 --> 00:24:27,337
E minunat. Asta e tot
ce voiam sã aud.
319
00:24:27,418 --> 00:24:30,135
- Andy, unde te duci ?
- Sã convoc o conferinþã de presã.
320
00:24:30,216 --> 00:24:34,053
- Ce ?
- O sã semnez contractul cu Cubs.
321
00:24:34,134 --> 00:24:35,532
Andy...
322
00:24:35,613 --> 00:24:40,050
Ce e ? Lucrezi în Chicago.
Vreau sã stau în Chicago.
323
00:24:40,370 --> 00:24:41,491
ªtiu, dar, Andy, eu...
324
00:24:41,491 --> 00:24:45,047
Vreau sã ajung sã te cunosc,
Suzy Pietro.
325
00:24:45,127 --> 00:24:47,565
De mult vreau sã te cunosc.
326
00:24:48,565 --> 00:24:51,043
Impresarul tãu nu o sã fie
de acord. Mi-ai zis cã el...
327
00:24:51,204 --> 00:24:54,881
Elliot nu trebuie sã afle
decât dupã aceea.
328
00:24:54,962 --> 00:24:57,599
E prea rapid pentru mine.
329
00:24:57,680 --> 00:25:00,477
Nu am prea mult timp. Elliot
vrea sã mã urce în avion disearã.
330
00:25:00,558 --> 00:25:05,115
Andy, eu nu sunt ca tine. Mie mi-au
plãcut întotdeauna lucrurile sigure.
331
00:25:05,795 --> 00:25:08,193
Ce înseamnã ceva sigur?
332
00:25:08,274 --> 00:25:11,191
- Nu e aºa de simplu.
- De ce nu ?
333
00:25:13,550 --> 00:25:18,507
Pentru cã existã niºte lucruri
pe care trebuie sã þi le spun.
334
00:25:19,907 --> 00:25:23,424
O sã convoc conferinþa de presã
la ora 15.
335
00:25:25,144 --> 00:25:27,301
Când o sã o vezi,
o sã ºtii cã Andy Miller
336
00:25:27,382 --> 00:25:30,260
terminã toate meciurile
pe care le începe.
337
00:25:30,340 --> 00:25:33,857
Apoi, o sã mã întorc aici
ºi o sã sãrbãtorim.
338
00:25:34,418 --> 00:25:36,576
Sã sãrbãtorim ?
339
00:25:38,735 --> 00:25:42,012
Fãrã nici un "dar".
340
00:25:50,408 --> 00:25:52,526
Sunt frumoºi !
341
00:25:52,607 --> 00:25:55,125
Ce de banii!
342
00:25:55,286 --> 00:25:58,243
- Intenþia conteazã, Patrick.
- Trandafiri...
343
00:25:58,843 --> 00:26:01,401
Cei mai frumoºi pe care
i-ai vãzut vreodatã.
344
00:26:01,482 --> 00:26:04,399
- Gary, mulþumesc.
- Pentru ce ?
345
00:26:05,439 --> 00:26:08,836
- Nu sunt de la tine ?
- Nu.
346
00:26:10,556 --> 00:26:13,554
Drã Paget ? Cred cã v-a scãpat asta.
347
00:26:14,274 --> 00:26:17,871
- Marissa, sunt pentru tine.
- Pentru mine ?
348
00:26:18,911 --> 00:26:20,869
- La mulþi ani de Sfântul Valentin.
- Emmett!
349
00:26:21,430 --> 00:26:26,946
În carne ºi oase. Mã gândeam
cã am putea lua prânzul împreunã.
350
00:26:27,946 --> 00:26:29,824
- Mi-ar plãcea.
- Serios ?
351
00:26:29,905 --> 00:26:31,103
Da.
352
00:26:32,184 --> 00:26:34,701
Puterea datã de karaoke.
353
00:26:34,782 --> 00:26:37,219
Pot sã-þi vorbesc puþin ?
354
00:26:40,019 --> 00:26:41,777
Ce e?
355
00:26:41,858 --> 00:26:44,615
- Rãmâne la ora douã.
- Ce ?
356
00:26:44,736 --> 00:26:48,293
Avem rezervare la Luciano
la ora douã.
357
00:26:49,533 --> 00:26:51,691
ªi cu ziarul cum rãmâne ?
358
00:26:51,772 --> 00:26:54,809
Ziarul ? Sunt câteva chestii
de dimineaþã, dar dupã-amiazã, nimic.
359
00:26:54,890 --> 00:26:58,607
- Ce scrie despre Andy Miller?
- O sã semneze contractul cu Cubs.
360
00:26:58,888 --> 00:26:59,913
Glumeºti ?
361
00:27:00,527 --> 00:27:02,285
Glumeºti ?
362
00:27:02,365 --> 00:27:04,163
- Ziarul nu se înºealã niciodatã, nu ?
- Nu...
363
00:27:04,244 --> 00:27:06,282
- O sã-l avem pe Andy Miller?
- Ascultã...
364
00:27:06,363 --> 00:27:08,881
- Ce e cu Andy Miller?
- Nimic.
365
00:27:09,841 --> 00:27:11,879
Trebuie sã plec.
366
00:27:12,000 --> 00:27:17,316
- La Luciano, la ora douã, noi doi.
- O sã fiu acolo.
367
00:27:17,756 --> 00:27:19,380
Bine.
368
00:27:19,395 --> 00:27:21,171
- La douã ?
- La douã.
369
00:27:23,193 --> 00:27:25,910
Acum, cã aþi stabilit asta,
ce era cu Andy Miller?
370
00:27:25,991 --> 00:27:27,669
Nimic.
371
00:27:27,750 --> 00:27:29,988
Vorbeºti cu Emmett Brown, fanul
numãrul unu din sistemul solar
372
00:27:30,069 --> 00:27:31,987
al echipei Cubs. Ce s-a întâmplat ?
373
00:27:32,068 --> 00:27:33,866
Nu pot sã-þi spun.
374
00:27:34,466 --> 00:27:38,538
- Deci e ceva.
- N-am spus asta.
375
00:27:38,744 --> 00:27:41,701
La cursul de dovezi asta
s-ar numi cã ai recunoscut.
376
00:27:41,782 --> 00:27:43,580
N-ai ºtiut cã fac
Dreptul la seral ?
377
00:27:43,661 --> 00:27:45,499
Nu încerca sã-l pãcãleºti
pe Emmett Brown.
378
00:27:47,618 --> 00:27:49,456
Nu ºtiu. Eu...
379
00:27:49,537 --> 00:27:53,894
Ca de la fan Cubs la fan Cubs.
Îmi frângi inima. Zãu.
380
00:28:02,410 --> 00:28:04,767
Poþi sã pãstrezi un secret?
381
00:28:31,673 --> 00:28:34,275
- Încotro, cheltuitorule ?
- Vreau sã mã duci la Iron Mike.
382
00:28:34,741 --> 00:28:38,193
E un loc grozav. Celor de la Bears
le-ar prinde bine un antrenor ca Mike.
383
00:28:38,193 --> 00:28:39,878
Celor de la Bears le lipsesc
multe lucruri.
384
00:28:40,337 --> 00:28:43,654
E adevãrat. Trist, dar adevãrat.
Eºti fan Cubs ?
385
00:28:44,055 --> 00:28:44,587
De ce?
386
00:28:44,587 --> 00:28:45,904
Îl ºtii pe Andy Miller,
aruncãtorul ?
387
00:28:47,253 --> 00:28:50,287
- Ce e cu el ?
- Poþi sã pãstrezi un secret?
388
00:28:54,488 --> 00:28:57,046
Nu convoci
o conferinþã de presã fãrã mine !
389
00:28:57,127 --> 00:28:59,964
Nu vorbeºti cu Chicago Cubs
fãrã mine.
390
00:29:00,045 --> 00:29:01,723
Îmi place Chicago-ul.
391
00:29:01,804 --> 00:29:05,121
- ªi banii îþi plac, nu ?
- Viaþa înseamnã mai mult de atât.
392
00:29:05,202 --> 00:29:08,439
ªtiu. Am vãzut "Jerry Maguire"
de ºase ori.
393
00:29:12,238 --> 00:29:14,595
Bine, ce s-a întâmplat ?
394
00:29:16,275 --> 00:29:19,273
- Am cunoscut pe cineva.
- Cum adicã ?
395
00:29:19,354 --> 00:29:21,551
Am cunoscut o femeie.
396
00:29:23,791 --> 00:29:27,868
Vrei sã renunþi la carierã din cauzã
cã ai cunoscut o femeie ?
397
00:29:27,948 --> 00:29:32,345
- Nu o femeie. Suzy Pietro.
- Asta cine mai e ?
398
00:29:32,786 --> 00:29:35,023
Doctoriþa de ieri.
399
00:29:35,184 --> 00:29:38,021
- Cea care þi-a examinat umãrul ?
- Da.
400
00:29:38,102 --> 00:29:40,340
Andy, pe femeia asta o cunoºti
de zece minute.
401
00:29:40,421 --> 00:29:42,379
Am petrecut toatã noaptea trecutã
împreunã.
402
00:29:42,460 --> 00:29:46,177
Puºtiule, ascultã-mã. O noapte
de hâþa-hâþa nu înseamnã
403
00:29:46,258 --> 00:29:50,918
cã o sã semnezi contractul cu Cubs.
404
00:29:50,918 --> 00:29:55,151
N-a fost o noapte de hâþa-hâþa.
Am vorbit.
405
00:29:56,392 --> 00:29:58,510
- Aþi vorbit ?
- Am vorbit.
406
00:29:59,610 --> 00:30:02,607
Bine. Acum chiar cã nu pricep.
407
00:30:03,728 --> 00:30:06,925
Sunt nebun dupã ea,
iar ea e nebunã dupã mine
408
00:30:07,006 --> 00:30:08,072
ºi asta e tot ce conteazã.
409
00:30:11,683 --> 00:30:12,321
Bine.
410
00:30:16,360 --> 00:30:19,157
ªtii ceva ? E în regulã.
411
00:30:19,518 --> 00:30:23,875
Eu doar îþi dau un sfat.
Nu trebuie sã-l accepþi.
412
00:30:23,955 --> 00:30:27,872
Cred cã faci o mare greºealã,
dar dacã asta vrei...
413
00:30:30,751 --> 00:30:33,988
- Asta vreau.
- Atunci, asta o sã facem.
414
00:30:34,589 --> 00:30:36,706
- Serios ?
- Tu eºti ºeful.
415
00:30:39,226 --> 00:30:41,744
- E grozav!
- Da.
416
00:30:41,825 --> 00:30:43,050
E minunat!
O sã-þi placã Suzy.
417
00:30:43,050 --> 00:30:45,390
Da, grozav. Dar fã-mi un serviciu.
Gata cu telefoanele.
418
00:30:45,390 --> 00:30:47,380
- De aici mã laºi pe mine.
- Bine.
419
00:30:47,380 --> 00:30:48,755
Nu anulezi conferinþa
de presã, nu ?
420
00:30:48,755 --> 00:30:52,457
Lucrez pentru tine. Promite-mi
cã stai aici pânã atunci.
421
00:30:52,858 --> 00:30:56,255
- Promit.
- Bine. E totul în regulã ?
422
00:30:56,536 --> 00:30:58,214
- Ne vedem mai târziu.
- Mulþumesc.
423
00:31:02,572 --> 00:31:06,689
Bine. Respirã...
Acum, gândeºte-te.
424
00:31:17,483 --> 00:31:20,920
Toatã lumea are un preþ, nu ?
Cât poate câºtiga pe an ?
425
00:31:22,960 --> 00:31:24,998
- Dr. Burroughs!
- Elliot.
426
00:31:25,079 --> 00:31:26,396
- Ce mai faceþi ?
- Grozav.
427
00:31:26,396 --> 00:31:28,476
O cãutam pe partenera dv.,
dr. Pietro.
428
00:31:28,557 --> 00:31:32,507
- Adicã pe logodnica mea.
- Logodnica dv. ?
429
00:31:32,542 --> 00:31:33,380
Da.
430
00:31:37,151 --> 00:31:40,167
Noi doi suntem pe cale sã ne facem
un mare serviciu, reciproc.
431
00:31:50,863 --> 00:31:53,861
- Ãsta e pentru tine.
- Mulþumesc.
432
00:31:55,940 --> 00:31:59,657
A trebuit sã împiedic o femeie
sã cadã de pe platforma metroului,
433
00:31:59,818 --> 00:32:02,535
aºa cã pânã am ajuns la florãrie...
434
00:32:03,176 --> 00:32:04,854
- E frumos.
- Mulþumesc.
435
00:32:06,854 --> 00:32:09,411
Vreau sã-þi spun ceva.
436
00:32:10,412 --> 00:32:15,967
Þi-am spus totul, pentru cã
mã sãturasem sã inventez scuze
437
00:32:16,048 --> 00:32:21,044
legate de plecãrile mele,
de întâlnirile stricate
438
00:32:22,844 --> 00:32:27,360
ºi am vrut sã ne apropiem,
nu sã ne depãrtãm ºi mai tare.
439
00:32:28,361 --> 00:32:31,638
Ultimul lucru pe care mi-l doresc
e ca ziarul sã fie între noi.
440
00:32:33,598 --> 00:32:41,552
O sã-l pun jos ºi nu o sã-l ating,
441
00:32:41,913 --> 00:32:44,510
pânã când terminãm masa.
442
00:32:44,871 --> 00:32:47,788
Dacã scoatem ziarul din ecuaþie,
sunt doar un tip obiºnuit.
443
00:32:47,869 --> 00:32:50,946
Chiar foarte plictisitor.
Dar frumuºel.
444
00:32:54,825 --> 00:32:59,301
Probabil cã existã o mulþime de motive
pentru care nu vrei sã ieºi cu mine,
445
00:33:01,021 --> 00:33:03,149
dar nu vreau ca ziarul
sã fie unul dintre ele.
446
00:33:05,059 --> 00:33:06,078
Bine.
447
00:33:13,334 --> 00:33:17,076
- Doare ?
- Nu.
448
00:33:21,009 --> 00:33:22,932
Dar acum ?
449
00:33:26,406 --> 00:33:27,579
E bine.
450
00:33:28,165 --> 00:33:31,722
Mobilitate completã,
fãrã înþepenire. E perfect.
451
00:33:33,762 --> 00:33:38,398
- Vã mulþumesc pentru consultaþie.
- Cu plãcere. Azi termin mai repede.
452
00:33:38,959 --> 00:33:40,917
Aveþi planuri de sfântul Valentin ?
453
00:33:40,997 --> 00:33:43,995
- Da, iau cina cu logodnica mea.
- Logodnica ? Felicitãri.
454
00:33:44,236 --> 00:33:45,394
Mulþumesc.
455
00:33:45,475 --> 00:33:47,513
- Cine e norocoasa ?
- Aþi cunoscut-o.
456
00:33:47,634 --> 00:33:50,431
- Serios ?
- Partenera mea, dr. Pietro.
457
00:33:51,151 --> 00:33:53,389
- Suzy ?
- Glumiþi!
458
00:33:53,630 --> 00:33:59,066
A cerut-o ieri. A fost foarte
romantic. I-a dat ºi inelul.
459
00:34:01,745 --> 00:34:05,382
- A luat inelul lui ?
- Se iubesc atât de mult.
460
00:34:07,702 --> 00:34:11,298
Toatã lumea aºteaptã
sã se întâmple asta.
461
00:34:18,095 --> 00:34:19,733
Îmi pare rãu, domnule.
462
00:34:21,493 --> 00:34:23,371
Nu-i nimic.
463
00:34:23,492 --> 00:34:25,690
Aduc un ºervet.
464
00:34:28,489 --> 00:34:30,167
Gary ?
465
00:34:31,847 --> 00:34:32,910
Ce scrie în ziar?
466
00:34:35,405 --> 00:34:37,443
Miller refuzã echipa Cubs.
467
00:34:37,524 --> 00:34:41,240
Uneori ziarul se schimbã.
Dar asta nu înþeleg.
468
00:34:41,361 --> 00:34:43,399
Pentru cã se schimbã numai
dacã fac eu ceva.
469
00:34:43,520 --> 00:34:45,438
Singurul lucru pe care l-am fãcut
a fost sã-þi spun þie.
470
00:34:45,559 --> 00:34:47,437
N-ar fi trebuit sã schimbe nimic.
471
00:34:47,518 --> 00:34:50,835
- Nu se poate !
- Ce e?
472
00:34:58,831 --> 00:35:02,468
Dacã am spus cuiva,
ar fi putut sã se schimbe ceva ?
473
00:35:02,549 --> 00:35:05,831
- Cui?
- Lui Emmett.
474
00:35:06,027 --> 00:35:09,304
Doamnelor ºi domnilor,
vã mulþumesc cã aþi venit.
475
00:35:09,505 --> 00:35:13,221
Îmi pare rãu cã vã dezamãgesc,
dar s-au schimbat niþel planurile.
476
00:35:13,742 --> 00:35:15,660
Andy nu va veni aici.
477
00:35:17,580 --> 00:35:20,257
ªtiu cã au existat niºte speculaþii
legate de clientul meu ºi Cubs.
478
00:35:20,338 --> 00:35:26,134
A vorbit cu ei de dimineaþã.
Dar de atunci, s-a rãzgândit.
479
00:35:27,534 --> 00:35:31,730
Oricât de mult ar aprecia Andy
organizarea lui Cubs ºi fanii ei,
480
00:35:32,891 --> 00:35:35,608
s-a hotãrât
sã încerce în altã parte.
481
00:35:35,689 --> 00:35:37,367
- Niºte pãcãlici !
- Ce jalnic!
482
00:35:37,448 --> 00:35:39,310
Totul se reduce la bani
în ziua de azi.
483
00:35:40,806 --> 00:35:45,202
- Marissa, l-ai vãzut pe Emmett ?
- Nu încã. Ce se întâmplã ?
484
00:35:45,563 --> 00:35:48,440
Prietenul nostru Emmett ºtie un lucru
pe care nu ar fi trebuit sã-l ºtie.
485
00:35:50,920 --> 00:35:52,198
Emmett !
486
00:35:52,279 --> 00:35:53,997
- Andy Miller va merge la Mets.
- Emmett ?
487
00:35:54,078 --> 00:35:55,476
Mi-ai spus cã o sã semneze cu Cubs.
488
00:35:55,557 --> 00:35:57,835
- Cui i-ai spus ?
- Ce importanþã are ?
489
00:35:57,916 --> 00:36:00,113
- Ai spus cuiva ?
- N-am spus asta.
490
00:36:00,194 --> 00:36:02,912
La cursul de dovezi, asta se numeºte
cã ai recunoscut.
491
00:36:03,033 --> 00:36:05,030
Vrea sã mã lãmureascã
ºi pe mine cineva ?
492
00:36:05,111 --> 00:36:06,869
Emmett, cui i-ai spus ?
493
00:36:06,950 --> 00:36:08,908
Unui tip pe care l-am luat
de la Hilton, un impresar.
494
00:36:09,029 --> 00:36:10,507
Elliot!
495
00:36:10,908 --> 00:36:12,706
Cine îmi spune ?
496
00:36:12,787 --> 00:36:15,544
Acum n-o sã-l mai avem niciodatã
pe Andy. Sã mergem !
497
00:36:15,625 --> 00:36:17,263
- De ce ? Unde mergem ?
- La spitalul St. John.
498
00:36:17,344 --> 00:36:18,742
- Iar?
- Da!
499
00:36:19,503 --> 00:36:21,261
Bine. Nu uita haina mea!
500
00:36:22,021 --> 00:36:25,538
Acum terminãm, dle Albert.
Apoi trecem la miºcare.
501
00:36:25,659 --> 00:36:27,897
E mai interesant ca pe Discovery.
502
00:36:27,978 --> 00:36:30,415
- Aveþi ceea ce aþi plãtit.
- Nu puteþi intra aici !
503
00:36:30,496 --> 00:36:32,094
- Suzy, trebuie sã vorbesc cu tine.
- Gary !
504
00:36:32,375 --> 00:36:33,693
Ieºi din sala mea de operaþie, acum !
505
00:36:33,774 --> 00:36:36,168
- Andy Miller pleacã din oraº.
- ªtiu.
506
00:36:36,203 --> 00:36:37,491
Judy, cheamã paza.
507
00:36:37,572 --> 00:36:40,129
Stai niþel ! Azi dimineaþã
ºtiam cã va semna cu Cubs.
508
00:36:40,290 --> 00:36:42,328
- N-ai vorbit cu el de atunci, nu ?
- Nu.
509
00:36:42,409 --> 00:36:43,607
Judy!
510
00:36:43,688 --> 00:36:45,326
Dar, dr. Burroughs, l-am vãzut
pe Andy Miller acum douã ore
511
00:36:45,407 --> 00:36:46,646
în camera lui de hotel.
512
00:36:46,727 --> 00:36:48,165
- Ce ?
- Steven ?
513
00:36:50,444 --> 00:36:52,842
M-a sunat agentul lui sã mã roage
sã îi examinez umãrul.
514
00:36:52,923 --> 00:36:55,520
Nu i-aþi spus nimic altceva ?
515
00:36:56,960 --> 00:37:00,357
I-aþi spus despre logodna dv.,
vã amintiþi ?
516
00:37:00,838 --> 00:37:02,636
Logodnã ?
517
00:37:03,279 --> 00:37:05,970
S-ar putea sã fi menþionat
ceva despre asta.
518
00:37:05,970 --> 00:37:08,952
Steven, nu suntem logodiþi.
Cum ai putut sã faci asta ?
519
00:37:10,073 --> 00:37:12,870
De asta nu a semnat contractul
cu Cubs.
520
00:37:14,270 --> 00:37:16,468
Ce tot spui?
De-abia te cunoaºte.
521
00:37:17,628 --> 00:37:21,185
- Steven, trebuie sã vorbim.
- Ce se întâmplã ?
522
00:37:21,746 --> 00:37:23,623
Lucrurile se încing.
523
00:37:23,984 --> 00:37:25,742
Cum adicã ai petrecut noaptea
cu el ?
524
00:37:25,823 --> 00:37:27,541
Am stat de vorbã, Steven.
Doar atât.
525
00:37:27,622 --> 00:37:29,180
Te cunosc de trei ani.
þi-am dat un inel !
526
00:37:29,261 --> 00:37:30,779
ªtiu.
527
00:37:31,580 --> 00:37:35,257
Trebuie sã te hotãrãºti acum.
Ori eu, ori el.
528
00:37:37,616 --> 00:37:39,654
- Hai, fetiþo!
- Ce e?
529
00:37:49,609 --> 00:37:52,486
Îmi pare rãu, Steven.
530
00:37:56,605 --> 00:37:58,403
Sunt gata.
531
00:37:58,484 --> 00:38:00,481
Ce facem cu genunchiul
domnului Albert ?
532
00:38:00,562 --> 00:38:04,402
Dã-l încolo de genunchi !
Convinge-l pe Andy Miller.
533
00:38:05,519 --> 00:38:08,876
Emmett, sper cã nu încalci
nici o lege.
534
00:38:21,350 --> 00:38:24,027
Minunat! O sã opreºti, nu ?
535
00:38:29,865 --> 00:38:33,342
E o urgenþã, dle ofiþer.
O vedeþi pe doamna din spate ?
536
00:38:33,423 --> 00:38:36,900
Andy Miller e îndrãgostit de ea,
dar crede cã e logoditã cu altul.
537
00:38:36,981 --> 00:38:38,898
Dacã nu o ducem la Meigs Field
ca sã lãmureascã chestia asta,
538
00:38:38,979 --> 00:38:42,097
o sã semneze cu Mets.
M-aþi auzit? Cu Mets !
539
00:38:42,297 --> 00:38:45,015
Trebuie sã facem asta ! Trebuie !
540
00:38:50,213 --> 00:38:51,811
Ne vedem mâine.
541
00:38:55,809 --> 00:38:57,567
A mers, puºtiule.
542
00:38:57,648 --> 00:39:02,045
Un contract de opt ani,
de 60 de milioane de dolari.
543
00:39:02,645 --> 00:39:05,323
Domnilor, suntem gata de îmbarcare.
544
00:39:05,404 --> 00:39:06,553
Hai, puºtiule!
545
00:39:08,776 --> 00:39:10,719
Cãtre toate unitãþile, cerem
o escortã spre Meigs Field.
546
00:39:10,800 --> 00:39:12,558
E o urgenþã a oraºului !
547
00:39:44,801 --> 00:39:45,687
Ce nai...
548
00:39:51,437 --> 00:39:52,482
Andy !
549
00:39:57,833 --> 00:39:58,762
Îmi pare rãu.
550
00:40:01,031 --> 00:40:02,486
Ar fi trebuit sã-þi spun.
551
00:40:03,110 --> 00:40:04,959
Steven m-a cerut de soþie,
dar eu n-am acceptat nici o clipã.
552
00:40:06,188 --> 00:40:07,186
Îmi pare rãu.
553
00:40:14,543 --> 00:40:15,672
Poþi sã mã ierþi ?
554
00:40:22,858 --> 00:40:29,276
Nu cred cã mai conteazã dacã îþi
spun cã echipa Cubs n-are avion.
555
00:40:32,492 --> 00:40:35,588
Hai, du-te ! Du-te!
556
00:40:42,606 --> 00:40:44,536
- Îmi pare rãu.
- Nu, mie îmi pare rãu.
557
00:40:47,163 --> 00:40:51,444
- Te iubesc, Andy.
- ªi eu te iubesc.
558
00:40:57,757 --> 00:41:00,042
Andy, acum semnezi contractul
cu Cubs ?
559
00:41:07,511 --> 00:41:08,444
Ai avut dreptate.
560
00:41:12,428 --> 00:41:14,489
- Ai avut dreptate.
- În ce privinþã ?
561
00:41:15,506 --> 00:41:18,246
Cã foloseam ziarul ca o scuzã
sã fug de tine.
562
00:41:24,301 --> 00:41:25,452
Ce ziar?
563
00:41:35,294 --> 00:41:36,375
Ce se întâmplã ?
564
00:41:37,173 --> 00:41:40,116
E greu de explicat,
dar pot sã-þi demonstrez.
565
00:41:40,571 --> 00:41:42,060
Sã-mi demonstrezi ?
566
00:41:42,450 --> 00:41:44,188
- Eºti gata ?
- Da.
567
00:41:56,202 --> 00:42:03,033
Ia te uitã ! Dragostea...
Ce idee proastã !
46234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.