All language subtitles for Early.Edition.S03xE12.Slippity-Doo-Dah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,621 --> 00:00:06,897 Þineþi minte cu toþii cã vrem marele X. 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,253 - B14! - Îl am! 3 00:00:13,493 --> 00:00:18,089 B14. Sã o þinem tot aºa. ªtiu cã vom avea un câºtigãtor curând. 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,288 Aºa... 5 00:00:21,447 --> 00:00:22,491 - Scuzaþi-mã ! - Trebuie sã intru. 6 00:00:22,491 --> 00:00:25,124 - Trebuie sã cumpãraþi un cartonaº. - Nu înþelegeþi. Trebuie sã intru. 7 00:00:25,205 --> 00:00:27,922 Îmi pare rãu. Fãrã cartonaº nu puteþi intra. 8 00:00:28,002 --> 00:00:30,080 - Cât costã un cartonaº ? - Cinci dolari. 9 00:00:30,241 --> 00:00:32,234 - Cinci dolari ? - În scopuri caritabile. 10 00:00:35,037 --> 00:00:36,875 - Mulþumesc. - Mulþumesc. 11 00:00:38,075 --> 00:00:41,591 - G52. - ªi pe ãsta îl am. 12 00:00:41,753 --> 00:00:45,269 G52. Cine se simte norocos ? Trebuie sã avem un câºtigãtor. 13 00:00:45,350 --> 00:00:46,230 Sã strige cineva "bingo". 14 00:00:46,230 --> 00:00:49,665 Merge în cerc. Nimeni nu ºtie când se opreºte. 15 00:00:49,907 --> 00:00:52,000 G50. 16 00:00:57,860 --> 00:01:01,137 G50. Nimeni ? Bine. Poate cã de data asta o sa avem noroc. 17 00:01:05,495 --> 00:01:07,373 Trebuie sã avem un bingo. 18 00:01:12,090 --> 00:01:13,648 G74. 19 00:01:14,408 --> 00:01:17,285 - Îl am ! - G74. 20 00:01:19,085 --> 00:01:20,682 B7! 21 00:01:20,883 --> 00:01:23,224 - Bingo! - L-am prins! 22 00:01:34,344 --> 00:01:38,110 Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã, ce se va întâmpla mâine ? 23 00:01:38,930 --> 00:01:41,389 Ce aþi face ? Nu e un rãspuns simplu, 24 00:01:41,389 --> 00:01:44,168 nici pentru tipul care primeºte azi ziarul de mâine. 25 00:02:14,223 --> 00:02:17,979 Henry, te rog. De câte ori trebuie sã-þi spun ? Mãnâncã-þi fulgii! 26 00:02:18,220 --> 00:02:20,857 - Nu vreau. - Bunã, Marissa. 27 00:02:20,938 --> 00:02:23,136 - Azi e o zi mare ! - O zi mare ? 28 00:02:23,217 --> 00:02:25,053 Da. Seminarul de management. Mai ºtii ? 29 00:02:25,135 --> 00:02:27,332 - Aºa e. Succes! - Mulþumesc. 30 00:02:27,414 --> 00:02:30,170 - Cum merge, Henry ? - E supãrat. 31 00:02:30,291 --> 00:02:32,928 - De ce ? - Din cauza mâncãrii. 32 00:02:33,289 --> 00:02:36,885 - Nu vrea sã mãnânce. - Trebuie sã mãnânci, Henry. 33 00:02:36,966 --> 00:02:40,003 - De ce ? - Pentru cã e delicios. 34 00:02:40,163 --> 00:02:43,280 De unde ºtii cã e delicios dacã nu ºtii cum aratã ? 35 00:02:43,362 --> 00:02:46,718 Henry, nu e frumos. O sã-þi mãnânci fulgii de ovãz pentru cã e frig, 36 00:02:46,798 --> 00:02:48,756 iar tu ºi doamna Patterson aveþi o zi mare înainte. 37 00:02:49,117 --> 00:02:50,994 Pare ceva distractiv. Unde vã duceþi ? 38 00:02:51,075 --> 00:02:52,913 La bibliotecã ºi la Societatea istoricã. 39 00:02:52,994 --> 00:02:55,032 - Grozav ! - Mãnâncã-þi fulgii, Henry. 40 00:02:56,751 --> 00:02:58,549 De ce eºti aºa ? 41 00:02:59,988 --> 00:03:04,385 - Bunã. - Bunã, Gary, ce faci ? 42 00:03:06,064 --> 00:03:07,702 O sã ai o zi proastã ? 43 00:03:08,063 --> 00:03:10,540 O doamnã alunecã pe trotuar ºi se rãneºte la spate. 44 00:03:10,941 --> 00:03:14,497 Ar putea mãcar sã poarte cizme. Apoi o sã fie un accident de maºinã. 45 00:03:14,578 --> 00:03:17,615 Apoi un scandal în trafic cu doi tipi. N-au vãzut cã erau pe sens unic. 46 00:03:17,696 --> 00:03:21,132 - Unul dintre genii a ratat semnele. - Oamenii fac greºeli, Gary. 47 00:03:21,213 --> 00:03:22,771 Da, îmi dau seama. 48 00:03:25,609 --> 00:03:28,407 McGinty. Da, stai niþel. Erica ! 49 00:03:28,567 --> 00:03:30,445 Mulþumesc. 50 00:03:30,846 --> 00:03:32,284 Nu mã deranjeazã sã ajut oamenii, 51 00:03:32,365 --> 00:03:34,203 dar uneori se mai pot ajuta ºi singuri, nu ? 52 00:03:34,284 --> 00:03:37,120 Nu ! E îngrozitor ! Se simte bine ? 53 00:03:38,880 --> 00:03:43,075 Nu. Spune-i sã nu-ºi facã griji. O sã gãsesc eu ceva. 54 00:03:43,917 --> 00:03:46,473 Bonei lui Henry i s-a întâmplat un lucru tare ciudat. 55 00:03:46,554 --> 00:03:49,431 Cineva a adus ieri la bingo un ºarpe, i l-a fluturat în faþã, 56 00:03:49,512 --> 00:03:51,629 iar ea a leºinat ºi s-a lovit la cap. 57 00:03:51,711 --> 00:03:54,747 - Ce nebun ar face asta ? - N-am idee. 58 00:03:58,026 --> 00:04:01,102 Poate cã nu era chiar aºa de nebun. Poate ca nu a adus el ºarpele. 59 00:04:01,183 --> 00:04:03,980 Poate cã a încercat sã prindã ºarpele pentru cã scãpase 60 00:04:04,061 --> 00:04:06,378 dintr-un magazin de animale de dupã colþ 61 00:04:06,460 --> 00:04:08,257 ºi încerca sã-l prindã 62 00:04:08,337 --> 00:04:10,615 înainte de a muºca pe cineva. V-aþi gândit la asta ? 63 00:04:10,696 --> 00:04:13,094 Cred cã ai o imaginaþie foarte bogatã. 64 00:04:13,174 --> 00:04:14,572 ªi se simte bine ? 65 00:04:15,292 --> 00:04:18,210 Da, dar a avut un ºoc. Ce o sã mã fac cu Henry ? 66 00:04:18,290 --> 00:04:20,208 Poate cã Patrick ar putea sã aibã grijã de el. 67 00:04:20,289 --> 00:04:22,407 - E ziua lui liberã. - Exact. 68 00:04:22,527 --> 00:04:25,125 Aº sta eu cu el, dar o sã fiu plecatã mai toatã ziua. 69 00:04:25,205 --> 00:04:27,043 Cred cã aº putea sã lipsesc de la seminar, dar... 70 00:04:27,124 --> 00:04:28,402 Nu poþi face asta. 71 00:04:28,482 --> 00:04:30,280 - Aº putea avea grijã eu de el. - Ce ? 72 00:04:30,361 --> 00:04:34,637 - Ce ? - Aº putea sã stau eu cu el. 73 00:04:34,958 --> 00:04:39,433 Mulþumesc. Eºti foarte drãguþ. Mi-ai salvat viaþa. 74 00:04:41,394 --> 00:04:43,391 Stai tu cu copilul? 75 00:04:44,351 --> 00:04:46,708 I-am traumatizat bona. Ce sã fac ? 76 00:04:46,789 --> 00:04:50,026 - Gary, nici mãcar nu-þi plac copiii. - Ba îmi plac, de la distanþã. 77 00:04:50,506 --> 00:04:52,664 Gary, ca prietenã ºi partenerã, trebuie sã-þi spun 78 00:04:52,745 --> 00:04:54,054 cã faci o mare greºealã. 79 00:04:54,054 --> 00:04:55,433 De ce ? Crezi cã nu pot sã mã descurc ? 80 00:04:55,433 --> 00:04:58,699 Ai multe calitãþi, dar rãbdarea nu e una dintre ele. 81 00:04:58,780 --> 00:05:01,137 Fie te ocupi de ziar, fie te ocupi de Henry. 82 00:05:01,219 --> 00:05:03,016 Nu cred cã te poþi ocupa de ambele lucruri. 83 00:05:03,096 --> 00:05:05,854 Ce mare lucru ? Un copil. Cât de complicat poate fi ? 84 00:05:06,295 --> 00:05:08,652 - Asta e pentru tine. - Se dã cu instrucþiuni ? 85 00:05:08,733 --> 00:05:12,090 Ai grijã sã aibã legume ºi proteine la prânz, altfel, pânã la trei picã. 86 00:05:12,170 --> 00:05:14,247 Poate sã mãnânce fructe, dar nu ºi bomboane. 87 00:05:14,328 --> 00:05:15,647 Fãrã bomboane. 88 00:05:15,728 --> 00:05:18,644 E alergic la crustacee ºi la papaya. Ai ºerveþele ? 89 00:05:18,726 --> 00:05:20,283 Da, mamã. 90 00:05:20,364 --> 00:05:22,761 Dacã vrei sã-l scoþi afarã, mãnuºi, fular ºi cãciulã. 91 00:05:22,882 --> 00:05:25,000 Mãnuºi, fular ºi cãciulã. Bine. 92 00:05:25,080 --> 00:05:27,158 ªi ai grijã sã se spele pe dinþi dupã mese. Are probleme. 93 00:05:27,239 --> 00:05:29,276 Bine. Cãciulã, mãnuºi, fãrã papaya... 94 00:05:29,357 --> 00:05:32,794 Þinem legãtura. Ai numãrul meu de pager, cel al pediatrului 95 00:05:32,875 --> 00:05:34,273 ºi cel de la intoxicaþii alimentare. 96 00:05:34,433 --> 00:05:37,071 - Intoxicaþii alimentare ? - Pa, scumpule. 97 00:05:37,151 --> 00:05:39,669 -Te iubesc. - ªi eu. Distracþie plãcutã. 98 00:05:39,750 --> 00:05:41,107 Bine. 99 00:05:44,226 --> 00:05:46,424 - Pachetele de seminþe. - Pachete de seminþe ? 100 00:05:46,504 --> 00:05:48,662 Trebuie sã le vândã, ca sã strângã bani pentru ºcoalã. 101 00:05:48,743 --> 00:05:51,100 - N-a fost ideea mea. - Te iubesc. O sã-mi fie dor de tine. 102 00:05:53,379 --> 00:05:56,017 - Te rog, ascultã-l pe Gary. - Bine. 103 00:05:56,097 --> 00:05:57,815 Pa. 104 00:06:00,094 --> 00:06:02,491 Pa. 105 00:06:07,049 --> 00:06:09,607 Bine, în sfârºit ! Ce scrie în ziar? 106 00:06:09,687 --> 00:06:12,724 Cheia pentru a reuºi, Henry, e logistica. 107 00:06:12,805 --> 00:06:13,549 Ce anume ? 108 00:06:13,935 --> 00:06:21,117 Logistica. Trebuie sã-þi stabileºti prioritãþile, pentru a decide ce faci. 109 00:06:21,398 --> 00:06:23,475 Dar dacã femeia alunecã în acelaºi timp în care maºina e lovitã ? 110 00:06:23,557 --> 00:06:26,434 - Le putem împiedica pe amândouã ? - O sã vedem. 111 00:06:26,514 --> 00:06:28,233 Aºa spune mama când vrea sã spunã nu. 112 00:06:28,673 --> 00:06:32,029 În ziar scrie cã în accidentul de maºinã nu e rãnit nimeni. 113 00:06:32,111 --> 00:06:33,788 Deci de ãsta nu-þi pasã ? 114 00:06:33,869 --> 00:06:38,105 Ba sigur cã-mi pasã, dar uneori trebuie sã alegi. Pricepi ? 115 00:06:38,186 --> 00:06:39,904 - Logistica. - Exact. 116 00:06:39,985 --> 00:06:43,541 Accidentul de maºinã va avea loc aproape de doamna aceea, 117 00:06:43,622 --> 00:06:46,778 aºa cã o sã încercãm sã ajungem cât mai repede posibil. 118 00:06:46,860 --> 00:06:49,617 - ªi dacã nu o sã ajungem... - Se va pocni ! 119 00:06:49,697 --> 00:06:51,175 Cam aºa ceva. Hai ! 120 00:06:57,251 --> 00:07:02,447 - Stai aici ºi pune-þi cãciula. - Nu mi-e frig. 121 00:07:02,687 --> 00:07:05,085 Oricum, pune-þi cãciula. 122 00:07:05,166 --> 00:07:10,001 - Pot sã mãnânc mãcar un hot-dog ? - E ora zece dimineaþa. 123 00:07:10,481 --> 00:07:12,799 Dar mi-e foame. 124 00:07:19,116 --> 00:07:20,473 Nu! 125 00:07:20,914 --> 00:07:24,470 Vreau sã stai aici, ai înþeles ? Stai ! 126 00:07:27,588 --> 00:07:29,746 - Ce frig e! - Da... 127 00:07:29,827 --> 00:07:32,464 - Presupun cã nu ai primit memoriul. - Ce memoriu ? 128 00:07:32,545 --> 00:07:34,743 Cel despre efectul polar de pe Michigan Avenue. 129 00:07:34,823 --> 00:07:36,741 - Ce ? - Efectul polar. 130 00:07:36,822 --> 00:07:39,859 Trotuarul ãsta o sã îngheþe înaintea ãluilalt. 131 00:07:40,219 --> 00:07:42,736 - Mie nu mi-au spus nici... - Dacã nu ai primit memoriul... 132 00:07:42,818 --> 00:07:43,457 Nu l-am primit. 133 00:07:43,657 --> 00:07:46,893 Cineva poate sã alunece, dar tu poþi sã zici cã nu ai primit memoriul, 134 00:07:46,974 --> 00:07:51,770 cã nu l-ai citit, dar nu e vorba de slujba mea... E doar un memoriu. 135 00:07:58,846 --> 00:08:00,883 A þinut ? 136 00:08:00,964 --> 00:08:05,040 A þinut ? Acum putem merge la locul accidentului ? 137 00:08:07,159 --> 00:08:12,514 Nu. Trebuie sã gãsesc o împiedicatã de 29 de ani care o sã... 138 00:08:14,114 --> 00:08:16,032 Stai aici! 139 00:08:18,951 --> 00:08:22,267 Mulþumesc cã v-aþi fãcut cumpãrãturile la Gall... 140 00:08:22,348 --> 00:08:24,825 O zi bunã! 141 00:08:27,944 --> 00:08:32,100 Mulþumesc cã v-aþi fãcut cumpãrãturile la Gall ! 142 00:08:33,100 --> 00:08:35,137 O zi foarte bunã. 143 00:08:35,219 --> 00:08:36,936 Mulþumesc cã v-aþi fãcut cumpãrãturile la Gall. 144 00:08:37,017 --> 00:08:39,534 - Dã-mi drumul! - Nu pot face asta ! 145 00:08:39,735 --> 00:08:40,745 De ce nu ? 146 00:08:40,945 --> 00:08:43,411 Pentru cã sunt de la campania "Aveþi grijã sã aveþi un spate sãnãtos" 147 00:08:43,432 --> 00:08:45,607 ºi încercãm sã trezim conºtiinþa în privinþa trotuarelor alunecoase. 148 00:08:45,607 --> 00:08:47,009 Eºti ciudat! 149 00:08:47,009 --> 00:08:50,341 Mulþumesc foarte mult. Mulþumim cã v-aþi fãcut cumpãrãturile la Gall. 150 00:08:51,985 --> 00:08:53,543 Ce? 151 00:08:57,541 --> 00:09:00,498 - Spatele meu! - Nu... 152 00:09:06,655 --> 00:09:10,931 - Efectul polar? - Mãcar eu am citit memoriul. 153 00:09:17,208 --> 00:09:17,943 A fost un accident. 154 00:09:18,186 --> 00:09:20,824 Cum rãmâne cu accidentul de maºinã? 155 00:09:20,904 --> 00:09:24,461 Poate cã mai avem timp sã împiedicãm accidentul de maºinã. 156 00:09:28,538 --> 00:09:32,215 Cred cã nu. Toatã lumea face greºeli. 157 00:09:33,015 --> 00:09:36,132 Mama spune cã aºa se învaþã, din greºeli. 158 00:09:36,252 --> 00:09:39,889 Vezi tu, Henry, ziarul nu e o ºtiinþã exactã. 159 00:09:39,970 --> 00:09:41,568 E mai mult o chestie fluidã. 160 00:09:41,648 --> 00:09:44,566 - Fluidã ? Ca un suc ? - Nu ca un suc. 161 00:09:44,686 --> 00:09:47,244 Ceea ce s-a întâmplat acolo a fost o situaþie imprevizibilã, 162 00:09:47,325 --> 00:09:49,562 cu mai multe variabile. 163 00:09:50,082 --> 00:09:51,600 O sã te descurci mai bine data viitoare. 164 00:09:51,681 --> 00:09:53,479 - Da. - Ce urmeazã ? 165 00:10:01,714 --> 00:10:06,149 "Incendiu pe pista de aterizare. Focul a izbucnit la ora 11." 166 00:10:06,630 --> 00:10:09,547 "ªase persoane au ars. Douã sunt în stare criticã." 167 00:10:11,186 --> 00:10:14,303 Pe pista de aterizare ? Mergem la aeroport? 168 00:10:16,743 --> 00:10:18,380 Doamne ! 169 00:10:18,541 --> 00:10:22,057 Bun venit pe Pista de Aterizare, unde fanteziile devin adevãrate. 170 00:10:22,138 --> 00:10:26,614 În aceastã dimineaþã avem un spectacol special cu Chantal, Sora Nãzdrãvanã 171 00:10:26,695 --> 00:10:28,413 ºi cu Sparky, Fata de Foc. 172 00:10:28,494 --> 00:10:30,571 - Þine ochii închiºi. - Trebuie ? 173 00:10:30,652 --> 00:10:32,090 Da, trebuie. 174 00:10:46,720 --> 00:10:50,396 Aplaudaþi-o pe Chantal ! Bãieþi, arãtaþi-vã aprecierea. 175 00:10:50,518 --> 00:10:55,313 Scoateþi-i din buzunar pe preºedinþii ãia morþi. 176 00:10:58,871 --> 00:11:00,828 E sorã ? 177 00:11:03,836 --> 00:11:05,144 Stai aici ! 178 00:11:26,931 --> 00:11:28,169 Bunã, frumuºelule. 179 00:11:42,279 --> 00:11:44,437 Eºti drãguþ ! 180 00:11:45,517 --> 00:11:49,073 Poþi sã-mi spui unde e Sparky, Fata de Foc ? 181 00:11:57,588 --> 00:11:59,824 O sã las asta aici. 182 00:12:07,820 --> 00:12:10,777 Atenþie la frapierã ! O sã se rãstoarne ! 183 00:12:12,456 --> 00:12:13,855 L-am prins! 184 00:12:13,936 --> 00:12:16,492 - Daþi-l afarã ! - Pleacã de aici, amice! 185 00:12:16,733 --> 00:12:20,210 - Încercam sã împiedic un incendiu. - Da. 186 00:12:24,088 --> 00:12:27,324 - Bau ! Te vãd. - Bunã. 187 00:12:28,085 --> 00:12:30,454 - Nu-mi spune cã ai 18 ani. - Aproape. 188 00:12:30,454 --> 00:12:31,886 Ce cauþi aici ? 189 00:12:33,241 --> 00:12:36,797 Vând pachete cu seminþe, pentru ºcoala Lincoln. 190 00:12:36,878 --> 00:12:40,115 Ãsta e cel mai drãguþ lucru pe care I-am vãzut vreodatã. Poftim ! 191 00:12:42,114 --> 00:12:44,151 Ne-am întors ! 192 00:12:44,272 --> 00:12:47,665 Nu-mi vine sã cred. Aþi lipsit vreo douã ore. 193 00:12:47,665 --> 00:12:49,707 Da, ºi acum am trecut pentru scurt timp. 194 00:12:49,789 --> 00:12:51,556 Stai aici. 195 00:12:51,556 --> 00:12:55,063 - Chantal a cumpãrat cinci pachete. - Chantal ? 196 00:12:55,225 --> 00:12:57,821 - Nu întreba. - ªi era aproape goalã. 197 00:12:57,902 --> 00:13:00,380 Asta e o chestie pe care nu vrei sã i-o spui mamei tale. 198 00:13:00,460 --> 00:13:02,178 De ce nu ? Era sorã, nu ? 199 00:13:02,619 --> 00:13:06,055 O sorã goalã... Aº vrea sã ºtiu cum s-a întâmplat asta... 200 00:13:06,336 --> 00:13:08,533 Nu, nu vrei. 201 00:13:08,614 --> 00:13:14,928 Nu era ºi asta trecutã pe lista Ericãi printre bomboane ºi papaya ? 202 00:13:15,050 --> 00:13:16,239 Întrebam ºi eu... 203 00:13:17,528 --> 00:13:18,626 Nu era pe listã. 204 00:13:18,626 --> 00:13:23,762 Marissa a fãcut un soi de glumã despre Chantal 205 00:13:23,843 --> 00:13:26,160 pe care probabil cã mama ta nu ar înþelege-o. 206 00:13:26,241 --> 00:13:28,078 ªi nu vrem ca mama ta sã se supere pe tine, nu ? 207 00:13:28,078 --> 00:13:30,489 ªi sigur nu vrem ca mama ta sã se supere pe mine. 208 00:13:30,798 --> 00:13:33,435 Pentru cã atunci n-o sã te mai sãrute. 209 00:13:33,515 --> 00:13:35,713 N-a spus nimeni nimic de sãrut. N-a spus nimeni nimic despre asta. 210 00:13:35,794 --> 00:13:38,630 Chiar dacã aº fi spus ceva, nu þi-aº fi zis þie, 211 00:13:38,712 --> 00:13:41,388 pentru cã mai ai vreo cinci ani pânã sã ajung la discuþii din astea. 212 00:13:41,470 --> 00:13:42,547 Aºa cã, las-o baltã. 213 00:13:42,629 --> 00:13:45,546 - Mi-e foame. - Încã nu e ora prânzului.. 214 00:13:45,626 --> 00:13:47,876 - Vreau ºi o gustare. - O gustare ? 215 00:13:49,704 --> 00:13:50,817 Îngheþatã, douã cupe... 216 00:13:52,462 --> 00:13:54,310 O gustare... 217 00:13:59,216 --> 00:14:01,654 Fructe proaspete, un pahar de lapte. Poftã bunã ! 218 00:14:01,735 --> 00:14:03,692 Am crezut cã eºti mai haios, dar nu eºti. 219 00:14:03,933 --> 00:14:06,410 Eºti ca doamna Patterson, dar mai morocãnos. 220 00:14:06,491 --> 00:14:08,649 Urmez instrucþiunile. 221 00:14:12,887 --> 00:14:14,271 "Autobuzul cu corul gospel are un accident". 222 00:14:14,271 --> 00:14:16,369 Gary ? Te simþi bine ? 223 00:14:27,155 --> 00:14:29,194 - Avem o problemã. - Alta decât Chantal ? 224 00:14:29,274 --> 00:14:33,190 E ceva grav. Un autobuz cu un cor de gospel va avea un accident. 225 00:14:33,271 --> 00:14:35,109 - Asta nu era aici, de dimineaþã. - Ce scrie în articol ? 226 00:14:37,308 --> 00:14:40,185 "Patru membri ai corului bisericii baptiste au fost uciºi ieri," 227 00:14:40,266 --> 00:14:45,021 "când autobuzul în care se aflau a intrat într-un stâlp." 228 00:14:46,581 --> 00:14:49,019 "Accidentul, care a avut loc la puþin timp dupã ora 16," 229 00:14:49,099 --> 00:14:52,056 "se pare cã se datoreazã unui nod de canalizare care a aruncat un capac" 230 00:14:52,177 --> 00:14:56,013 "în cealaltã parte a strãzii, cu vitezã mare." 231 00:14:56,733 --> 00:14:59,423 "Placa l-a lovit pe ºofer în cap, omorându-l pe loc." 232 00:15:10,044 --> 00:15:14,159 Cãlãtoreau spre un concert. Dar nu era aici de dimineaþã. 233 00:15:14,241 --> 00:15:16,438 Bine. Poate cã þi-a scãpat. 234 00:15:16,518 --> 00:15:18,256 Cum ar fi putut sã-mi scape ? Era pe prima paginã. 235 00:15:18,256 --> 00:15:23,432 Asta înseamnã cã am fãcut ceva între 6:30 ºi acum 236 00:15:23,513 --> 00:15:25,271 ºi de asta va avea loc accidentul autobuzului. 237 00:15:25,432 --> 00:15:28,269 Bine, gândeºte-te. Ce ai fãcut ? 238 00:15:28,350 --> 00:15:32,186 Am fost la magazin, apoi am fost la cubul de striptease. 239 00:15:32,746 --> 00:15:35,503 Clubul de striptease ? L-ai dus pe Henry acolo ? 240 00:15:35,585 --> 00:15:38,221 Ne-am dus acolo ca sã stingem incendiul. Mai lasã-mã. 241 00:15:38,303 --> 00:15:41,060 Dacã e vreo legãturã între un cor de gospel ºi un club de striptease, 242 00:15:41,141 --> 00:15:42,124 aº vrea sã ºtiu care e. 243 00:15:42,124 --> 00:15:45,456 Calmeazã-te, Gary. Orice ar fi sã se petreacã, 244 00:15:45,537 --> 00:15:47,095 ai aproape toatã ziua la dispoziþie ca sã împiedici asta. 245 00:15:47,575 --> 00:15:50,292 Am aproape toatã ziua... Asta ar trebui sã mã înveseleascã ? 246 00:15:50,374 --> 00:15:52,051 Nu, dar ar trebui sã te scoatã de aici. 247 00:15:55,649 --> 00:15:58,326 Pregãteºte-te, trebuie sã reparãm un nod de canalizare. 248 00:15:58,727 --> 00:15:59,713 - Ce e un nod de canalizare ? - Dã-mi-l ! 249 00:15:59,713 --> 00:16:03,122 Un nod de canalizare e locul în care se întâlnesc mai multe þevi, 250 00:16:03,244 --> 00:16:04,436 iar noi trebuie sã împiedicãm distrugerea lor, 251 00:16:04,436 --> 00:16:05,652 ca autobuzul sã nu aibã un accident. 252 00:16:06,127 --> 00:16:07,846 Nici asta nu era aici înainte. 253 00:16:13,326 --> 00:16:15,873 - Ce e cu chestia asta azi ? - Iarna, alunecã pe jos... 254 00:16:16,274 --> 00:16:18,846 Alunecã pe jos... Da, ia-þi lucrurile. 255 00:16:18,846 --> 00:16:21,433 Trebuie sã mergem la Departamentul Apelor. 256 00:16:21,590 --> 00:16:24,467 - ªi ce facem cu doamna din lift? - Ce e cu ea ? 257 00:16:24,548 --> 00:16:26,053 Scrie cã s-a rãnit. 258 00:16:26,418 --> 00:16:30,982 Te-ai împiedicat vreodatã ? Þi-a trecut, nu ? 259 00:16:31,383 --> 00:16:33,558 Ai spus cã, dacã ai timp, încerci sã le rezolvi pe toate. 260 00:16:33,661 --> 00:16:35,139 - Da... - Asta ai spus. 261 00:16:38,298 --> 00:16:40,215 Tri-Towers Building... Am ajuns. Acum eºti fericit ? 262 00:16:40,296 --> 00:16:40,768 Da. 263 00:16:48,929 --> 00:16:51,007 E niþel cam devreme. 264 00:16:51,088 --> 00:16:55,204 Vino încoace. Stai aici. 265 00:16:58,443 --> 00:17:02,118 κi prinde rochia în scãri. O rochie... 266 00:17:03,559 --> 00:17:05,956 O rochie lungã... 267 00:17:10,633 --> 00:17:12,511 Scuzaþi-mã. 268 00:17:15,470 --> 00:17:18,866 - Vi s-a prins rochia. - Terminã ! Lasã-mã ! 269 00:17:20,346 --> 00:17:24,701 Mi-ai tãiat rochia ! A vãzut cineva ? Individul ãsta mi-a tãiat rochia. 270 00:17:25,223 --> 00:17:26,781 - Tu! - Ce faci ? 271 00:17:26,781 --> 00:17:30,618 - Ce fac ? Þi-am scos rochia din... - Lasã-mã în pace ! 272 00:17:30,699 --> 00:17:34,255 Doamnã, încercam sã te scot dintr-o situaþie jenantã. 273 00:17:34,335 --> 00:17:36,813 Cine te-a rugat ? Vezi-þi de treaba ta ! 274 00:17:36,894 --> 00:17:39,092 O sã-mi vãd de treaba mea, dacã poþi sã nu te bagi în necaz. 275 00:17:39,172 --> 00:17:41,210 Crede-mã, n-o sã-þi mai þin calea. 276 00:17:41,290 --> 00:17:43,618 Luaþi seminþe pentru Lincoln School ! Un dolar pachetul. 277 00:17:43,929 --> 00:17:46,261 - Henry ! - Seminþe ! Luaþi seminþe ! 278 00:17:46,726 --> 00:17:48,043 Henry, þi-am spus sã stai cuminte. 279 00:17:48,043 --> 00:17:49,289 Vrei sã cumperi un pachet de seminþe ? 280 00:17:49,289 --> 00:17:51,523 Nu, nu vreau sã cumpãr un pachet de seminþe. Parcã þi-am spus... 281 00:17:51,523 --> 00:17:54,720 Poate dacã aþi pierde mai puþin timp hãrþuind strãinii 282 00:17:54,800 --> 00:17:56,485 ºi v-aþi vedea mai mult de propriul copil... 283 00:17:56,485 --> 00:17:58,928 - Nu e copilul meu. - Doar o place pe mama. 284 00:18:00,157 --> 00:18:02,353 Ce frumos ! Foloseºti copilul ca sã ajungi la mama lui ? 285 00:18:02,435 --> 00:18:04,792 - Ce ? - Bietul de el. 286 00:18:05,313 --> 00:18:06,469 Doamnã, nu înþelegi. 287 00:18:06,469 --> 00:18:11,028 - Nu, cred cã înþeleg. Cum te cheamã? - Henry Paget. 288 00:18:11,148 --> 00:18:13,306 Sunt Matty Stefanovich, Henry. 289 00:18:13,387 --> 00:18:15,468 În ciuda prietenului tãu îngrozitor, mi-a fãcut plãcere sã te cunosc. 290 00:18:15,468 --> 00:18:16,288 Îngrozitor ? 291 00:18:17,544 --> 00:18:20,241 E de treabã, dar uneori poate fi mai supãrãcios. 292 00:18:21,370 --> 00:18:24,047 Vrei sã cumperi un pachet de seminþe pentru Lincoln School ? 293 00:18:24,128 --> 00:18:25,886 Nu, nu vrea sã cumpere un pachet de seminþe. 294 00:18:25,967 --> 00:18:28,923 - Ba vreau. Cât costã ? - Un dolar pachetul. 295 00:18:29,405 --> 00:18:32,800 - Nu vrea banii tãi. - Dã-te la o parte! Iau cinci. 296 00:18:32,882 --> 00:18:36,958 - Bine. - Mai bine trei. 297 00:18:39,317 --> 00:18:41,795 Nu-l lãsa sã te intimideze, Henry Paget. 298 00:18:41,915 --> 00:18:43,375 Doar pentru cã cineva e mai mare ca tine, 299 00:18:43,375 --> 00:18:45,951 nu înseamnã cã trebuie sã-i asculþi toate prostiile. Þine minte asta. 300 00:18:47,910 --> 00:18:51,067 Bun bãiat. Pe tine nu vreau sã te mai vãd. 301 00:18:51,148 --> 00:18:52,364 Sentimentul e reciproc. 302 00:18:53,706 --> 00:18:55,264 Mi-e foame. 303 00:18:55,346 --> 00:18:57,303 Cum poate sã-þi fie foame ? De-abia ai mâncat. 304 00:18:57,384 --> 00:18:58,942 - Nu ºtiu. - Atunci, nu-þi poate fi foame. 305 00:18:59,422 --> 00:19:01,260 - Mi-e foame. - Mãnâncã seminþe. 306 00:19:01,341 --> 00:19:01,939 Nu vreau. 307 00:19:01,939 --> 00:19:05,581 - Eu sunt. Cum merge ? - Mi-e foame. 308 00:19:05,697 --> 00:19:08,094 Dã-mi-l mie ! 309 00:19:08,855 --> 00:19:12,251 Erica, ce faci ? Nu ºtiu cum poate sã-i fie foame. 310 00:19:12,332 --> 00:19:14,250 Copilul ãsta cred cã are tenie. 311 00:19:14,330 --> 00:19:16,248 E copil, Gary. Copiilor le e întotdeauna foame. 312 00:19:16,330 --> 00:19:19,926 Dar nu-i de prostii. Metabolismul lui e bun. Îi trebuie ceva nutritiv. 313 00:19:20,007 --> 00:19:22,124 Bine. Nutritiv. Sigur. 314 00:19:22,205 --> 00:19:23,923 Aþi ajuns la Societatea Istoricã ? 315 00:19:24,244 --> 00:19:27,640 Nu. Încercãm sã ne ocupãm ºi de asta. 316 00:19:27,721 --> 00:19:29,666 Mulþumesc. Eºti un drãguþ. Îþi rãmân datoare. 317 00:19:29,719 --> 00:19:32,956 - Cred cã suntem chit. - Ne vedem curând. 318 00:19:33,437 --> 00:19:35,394 Bine. La revedere. 319 00:19:36,155 --> 00:19:40,230 Charlie... Poþi sã ai puþin grijã de Henry? 320 00:19:40,311 --> 00:19:41,909 Nici o problemã. 321 00:19:41,991 --> 00:19:44,907 Du-l în spate, dã-i ceva de mâncare ºi n-o sã te deranjeze. 322 00:19:44,988 --> 00:19:47,265 - Nu-i aºa, Henry ? - Mi-e foame. 323 00:19:47,346 --> 00:19:49,744 ªtiu cã þi-e foame. Dã-i ceva nutritiv de mâncare. 324 00:19:50,024 --> 00:19:51,662 Nutritiv ? 325 00:19:51,743 --> 00:19:55,858 Da. ªtii tu ce, Henry, nu ? 326 00:19:56,899 --> 00:20:00,495 Ai idee câte noduri de canalizare explodeazã în fiecare an ? 327 00:20:00,576 --> 00:20:01,673 Nu, habar n-am. 328 00:20:02,095 --> 00:20:05,692 E tipic. Oamenii habar n-au. Rugineºte, se uzeazã. 329 00:20:05,773 --> 00:20:07,890 E când rece, când caldã, când brusc fierbinte, când brusc rece. 330 00:20:07,971 --> 00:20:09,888 Nu e o problemã simplã. 331 00:20:09,970 --> 00:20:12,327 Cel pentru care sunt îngrijorat se aflã pe Canal Street, la 900. 332 00:20:12,408 --> 00:20:16,164 Aºa mai merge. Trebuie sã fie nodul 1357. 333 00:20:16,245 --> 00:20:22,439 Care e problema ? Manºonul ? Adaptorul ? Bucºa ? Garnitura ? 334 00:20:27,397 --> 00:20:30,193 Lucrez la Compania Fjord Meter ºi am avut niºte rapoarte 335 00:20:30,274 --> 00:20:32,832 referitoare la niºte probleme cu anumite modele. 336 00:20:32,912 --> 00:20:36,908 - Unul dintre ele este... 13... - 1357. O problemã ? 337 00:20:37,428 --> 00:20:40,066 Da. De asta vrem sã închizi conducta principalã, ca sã aruncãm o privire 338 00:20:40,146 --> 00:20:40,944 înainte sã se întâmple ceva rãu. 339 00:20:40,944 --> 00:20:43,303 Ca sã închizi o conductã principalã, trebuie sã vorbeºti cu inginerul. 340 00:20:43,385 --> 00:20:47,460 - Nu eºti tu inginerul ? - Eu ? Nu. Vrei sã vorbeºti cu Arnie. 341 00:20:47,541 --> 00:20:49,699 - Unde e Arnie ? - Arnie ? Nu ºtiu. Habar n-am. 342 00:20:49,779 --> 00:20:51,336 Voi nu l-aþi vãzut, eu nu l-am vãzut, încã nu a venit! 343 00:20:51,578 --> 00:20:54,575 Ascultã, amice, un milion de litri de apã sunt pe cale sã se reverse 344 00:20:54,656 --> 00:20:57,453 pe Canal Street. Fie îl gãseºti pe Arnie, fie o sã le spun tuturor 345 00:20:57,534 --> 00:20:59,851 cã tu eºti vinovat pentru cã a fost distrus un cartier întreg. 346 00:20:59,932 --> 00:21:02,409 Bine. O sã-i dau un mesaj. 347 00:21:03,649 --> 00:21:08,645 Nu þipa la mine. Nu e treaba mea. Calmeazã-te. 348 00:21:13,162 --> 00:21:16,918 Stau aici de trei ore. Vreau sã vãd un medic, acum ! 349 00:21:16,999 --> 00:21:24,273 Suntem la triaj. Problemele grave au prioritate. Respiri ºi nu sângerezi. 350 00:21:24,474 --> 00:21:27,070 Ai fãcut buf ºi te-ai pocnit. 351 00:21:28,630 --> 00:21:30,828 O sã stai aici sã-þi aºtepþi rândul 352 00:21:30,909 --> 00:21:35,385 sau o sã te mut aºa de jos pe listã cã încã o sã mai fii aici 353 00:21:35,865 --> 00:21:40,581 când eu o sã prãjesc puii de 4 Iulie. M-ai înþeles, Arnold ? 354 00:21:58,408 --> 00:22:03,683 O sã stai pe patul ãsta pânã o sã fim gata pentru tine. Ai înþeles ? 355 00:22:04,085 --> 00:22:09,279 Ce e asta ? Interferã cu aparatele. 356 00:22:09,440 --> 00:22:11,437 Am o slujbã foarte importantã. Am nevoie de el. 357 00:22:11,519 --> 00:22:14,475 Nu-mi pasã nici dacã te aºteaptã tot oraºul. 358 00:22:14,556 --> 00:22:17,153 Asta nu înseamnã cã poþi sã faci tot ce vrei. 359 00:22:17,474 --> 00:22:19,112 - Deci n-ai gãsit pe cine trebuia ? - Nu. 360 00:22:19,192 --> 00:22:23,269 Mai am trei ore pânã la spectacol ºi inginerul a dispãrut. 361 00:22:23,829 --> 00:22:26,627 - Henry, încã mai mãnânci ? - Aproape cã am terminat. 362 00:22:27,107 --> 00:22:32,862 - Dar mãnânci ceva nutritiv, nu ? - Bineînþeles. Acum mãnânc fructe. 363 00:22:32,943 --> 00:22:35,180 - Nu papaya ? - Nu papaya. 364 00:22:35,820 --> 00:22:40,815 Bine. Henry, mã întorc repede. Trebuie sã-l gãsesc cumva pe tip. 365 00:22:40,896 --> 00:22:46,291 - De ce nu anulezi spectacolul ? - Pentru cã nu e aºa de simplu. 366 00:22:49,130 --> 00:22:55,045 Dacã sunã cumva mama ta, spune-i cã am avut puþinã treabã. 367 00:22:55,126 --> 00:22:56,883 - Mã întorc imediat. Ai înþeles ? - Da, nici o problemã. 368 00:22:57,444 --> 00:22:58,602 Bine. 369 00:23:06,038 --> 00:23:09,794 Poate cã sunã ciudat, dar trebuie sã anulaþi corul de disearã. 370 00:23:09,875 --> 00:23:11,433 - Ce ? - De ce ? 371 00:23:11,514 --> 00:23:13,351 Au fost angajaþi de altcineva. 372 00:23:13,472 --> 00:23:15,950 E imposibil. Am vorbit cu Jake Brewster de dimineaþã. 373 00:23:16,031 --> 00:23:20,146 S-a întâmplat foarte repede ºi se duc la Jerry Springer. 374 00:23:20,228 --> 00:23:24,383 - Jerry Springer ? - E o emisiune specialã. 375 00:23:24,823 --> 00:23:27,180 Nu e un cor rãu, dar chiar sã aparã la Jerry Springer? 376 00:23:27,262 --> 00:23:31,098 Ne forþeazã mâna. Care e problema ta, tinere ? 377 00:23:31,219 --> 00:23:34,296 - Problema mea ? - Confesiunea face bine la suflet. 378 00:23:34,696 --> 00:23:38,732 - Nu credeþi chestia cu Springer. - Adevãrul ! 379 00:23:40,212 --> 00:23:43,089 Dacã v-aº spune... 380 00:23:43,170 --> 00:23:47,965 cã am avut o viziune ? 381 00:23:48,646 --> 00:23:50,843 - O viziune ? - Ce fel de viziune ? 382 00:23:50,925 --> 00:23:53,322 - Cu un tufiº în flãcãri ? - Nu chiar. 383 00:23:53,402 --> 00:23:55,760 O viziune cu un Ezechiel cu oasele uscate ? 384 00:23:55,840 --> 00:23:57,078 Nu. 385 00:23:57,200 --> 00:23:59,078 Imaginea Domnului nostru pe o tortilla ? 386 00:23:59,158 --> 00:24:01,116 - Asta se mai apropie. - Ce ? 387 00:24:01,196 --> 00:24:05,232 - S-a întâmplat. - Bine. Descrie viziunea. 388 00:24:05,833 --> 00:24:10,268 Corul vine cu autobuzul pentru spectacolul ãsta, 389 00:24:10,390 --> 00:24:12,087 iar autobuzul are un accident. 390 00:24:12,087 --> 00:24:16,984 - Iar viziunea asta ce formã a luat ? - Una tipãritã. 391 00:24:17,065 --> 00:24:20,142 - Ce ? O scrisoare spiritistã ? - Nu. 392 00:24:20,302 --> 00:24:23,699 Am sentimentul copleºitor cã cineva va fi ucis. 393 00:24:23,779 --> 00:24:26,097 Sentiment? Asta nu e o viziune, ci o premoniþie. 394 00:24:26,177 --> 00:24:27,685 Bine, e o premoniþie. 395 00:24:27,685 --> 00:24:32,093 Premoniþiile sunt supranaturale ºi nu intrã în competenþa bisericii. 396 00:24:33,452 --> 00:24:34,567 Rabi ? 397 00:24:34,567 --> 00:24:40,366 - Deci n-au ascultat ? - Au ascultat, dar n-au vrut sã audã. 398 00:24:41,566 --> 00:24:43,643 Terminã cu fâþâiala. 399 00:24:44,525 --> 00:24:46,162 Bunã. 400 00:24:48,161 --> 00:24:51,119 Gary ? A mai apãrut unul! 401 00:24:53,997 --> 00:24:58,513 "O femeie rãnitã la magazin. O femeie s-a rãnit la spate" 402 00:24:58,594 --> 00:25:00,951 "când a alunecat pe un borcan spart de suc de roºii." 403 00:25:01,032 --> 00:25:03,949 "Când un angajat a spus cã femeia a spart borcanul intenþionat" 404 00:25:04,109 --> 00:25:07,466 "alþi clienþi s-au aliat în sprijinul femeii," 405 00:25:07,627 --> 00:25:10,304 "identificatã ca fiind Matty Stefanovich, de 30 de ani." 406 00:25:12,343 --> 00:25:14,301 E tare neîndemânaticã. 407 00:25:14,422 --> 00:25:16,659 Nu cred cã neîndemânaticã e cuvântul potrivit. 408 00:25:24,814 --> 00:25:27,252 Ia uite-o pe domniºoara Alunecã-ºi-Cazi-Stefanovich. 409 00:25:27,332 --> 00:25:28,930 Ai avut o zi grea ? 410 00:25:29,931 --> 00:25:31,768 - Tu! - Da, eu... 411 00:25:31,889 --> 00:25:35,165 - Te-ai distrat destul. Aresteazã-mã ! - Sã te arestez ? 412 00:25:35,326 --> 00:25:38,123 Eºti anchetator de asigurãri, nu ? 413 00:25:38,244 --> 00:25:40,521 Ca ºi cum n-aº fi putut sã-mi dau seama mai devreme. 414 00:25:40,602 --> 00:25:43,160 Hai, pune-mi cãtuºele ! Scoate-mã din mizeria mea. 415 00:25:43,320 --> 00:25:45,957 Doamnã, n-o sã-þi dau satisfacþia asta. 416 00:25:46,038 --> 00:25:46,755 Nu? 417 00:25:46,755 --> 00:25:50,434 Nu. Dar asta e ultima ta ºansã. M-am sãturat sã te urmãresc toatã ziua, 418 00:25:50,515 --> 00:25:52,233 încercând sã te scot din necaz. 419 00:25:52,353 --> 00:25:57,629 Sã mã scoþi... Nu ! Asta ar însemna sã-mi plãteºti chiria, 420 00:25:57,749 --> 00:26:01,066 care e cu trei luni în urmã, sã-mi iei maºina înapoi. 421 00:26:01,187 --> 00:26:03,744 Nu, ºtiu... Sã-i cumpãr fetei mele Furbie-ul promis de Crãciun. 422 00:26:03,825 --> 00:26:05,783 Asta m-ar scoate din necaz. 423 00:26:05,903 --> 00:26:08,980 Îmi pare rãu pentru situaþia ta financiara, dar eu... 424 00:26:09,101 --> 00:26:11,499 Situaþia mea financiarã... Nu mã asculþi, amice! 425 00:26:11,619 --> 00:26:15,056 Nu am nici o situaþie financiarã, de când Roke Chemical m-a dat afarã, 426 00:26:15,176 --> 00:26:17,893 pe mine ºi pe alþi 50 de angajaþi. 427 00:26:18,014 --> 00:26:21,451 Ai vãzut cumva anunþul acela din vitrinã ? 428 00:26:21,531 --> 00:26:25,848 Da, cu salariu minim. E cam la fel cu cele douã zile 429 00:26:25,929 --> 00:26:28,165 ºi nici un beneficiu pe care ni le-a oferit Roke. 430 00:26:28,247 --> 00:26:30,564 E mult mai bine decât sã jefuieºti o companie de asigurãri, 431 00:26:30,645 --> 00:26:33,162 sau sã furi dintr-un magazin, sau sã furi oamenii de acolo. 432 00:26:33,283 --> 00:26:35,120 Bine. Pãstreazã-þi opinia pentru cineva cãruia îi pasã. 433 00:26:35,242 --> 00:26:38,158 Problema ta e cu Roke. Ce treabã ai cu supermarketul ? 434 00:26:38,280 --> 00:26:39,877 ªtii de ce am fost concediatã ? 435 00:26:39,958 --> 00:26:43,914 Pentru cã Roke a fost cumpãrat de un mic conglomerat, Rask Enterprises. 436 00:26:44,035 --> 00:26:49,350 Care a cumpãrat ºi Gall, Tri-Towers, ºi magazinul ãsta, sãptãmâna trecutã. 437 00:26:49,510 --> 00:26:50,802 Au tãiat în carne vie. 438 00:26:50,802 --> 00:26:54,227 Nu le-a pãsat de mine sau de ceilalþi cinci mii de oameni 439 00:26:54,307 --> 00:26:57,304 pe care i-au concediat anul ãsta. ªtii ceva ? Nici mie nu-mi pasã de ei. 440 00:26:57,385 --> 00:27:00,341 Dacã mãcelarul miliardar are parte de o þeapã, ce mare lucru ? 441 00:27:00,463 --> 00:27:01,762 Douã greºeli nu înseamnã sã faci un lucru bun. 442 00:27:03,301 --> 00:27:06,537 Nu conteazã pe cine pãcãleºti, tot triºor te numeºti. 443 00:27:06,618 --> 00:27:08,696 Am cumpãrat seminþele tale, nu ? 444 00:27:08,816 --> 00:27:12,613 Eu nu le vând triºorilor. Poftim banii înapoi. 445 00:27:14,892 --> 00:27:17,049 Henry, nu ? 446 00:27:19,328 --> 00:27:23,365 Ce se întâmplã, ce fac... sunt doar afaceri. 447 00:27:23,446 --> 00:27:26,922 - Pricepi ? - Asta nu înseamnã cã e corect. 448 00:27:27,003 --> 00:27:29,320 Dacã lucrurile ar fi fost albe ºi negre, poate. 449 00:27:29,401 --> 00:27:32,118 Dar asta e mai mult o situaþie gri. 450 00:27:32,199 --> 00:27:36,595 Dacã vrei sã te minþi singurã, n-ai decât, dar nu minþi copilul. 451 00:27:37,075 --> 00:27:43,829 În ultimul timp am fost tare stresatã. Nu ºtii cum e... 452 00:27:51,264 --> 00:27:55,061 Dacã þi-aº spune cã nu mai fac asta, ar fi bine ? 453 00:27:55,141 --> 00:27:57,299 Dacã ai vorbi serios. 454 00:27:59,459 --> 00:28:01,097 Da. 455 00:28:05,334 --> 00:28:10,209 Dacã nu te poþi uita în ochii unui copil, ceva e în neregulã. 456 00:28:10,290 --> 00:28:14,166 Þine-þi banii, Henry. Ne mai vedem. 457 00:28:14,767 --> 00:28:16,685 Sau nu. 458 00:28:21,642 --> 00:28:22,800 Ce e? 459 00:28:27,518 --> 00:28:32,273 Henry, ce simþi ? Ai crampe sau sunt gaze ? 460 00:28:33,952 --> 00:28:34,906 Scuzaþi-mã. 461 00:28:37,590 --> 00:28:39,787 Ce s-a întâmplat ? 462 00:28:40,668 --> 00:28:43,065 Îþi spun sigur cã puºtiul nu a mâncat papaya. 463 00:28:43,146 --> 00:28:44,095 Te-am prevenit, Gary. 464 00:28:44,095 --> 00:28:47,861 Data viitoare, ce-ar fi sã mã previi niþel mai tare ? 465 00:28:47,942 --> 00:28:49,596 L-am pus sã poarte mânuºile toatã ziua. 466 00:28:49,596 --> 00:28:52,298 Când o sã sune Erica, sã vãd cum te descurci. 467 00:28:52,419 --> 00:28:57,414 Erica... Da. Cum te simþi? 468 00:28:57,775 --> 00:29:01,411 - Mai bine. - Vezi ? Deja se simte mai bine. 469 00:29:01,852 --> 00:29:06,048 - Bine, trebuie sã dau un telefon. - Unde suni ? La Asistenþa Socialã ? 470 00:29:06,208 --> 00:29:09,605 Azi ai umor. La Departamentul Apelor. 471 00:29:14,602 --> 00:29:18,198 Sunt Gary Hobson. L-aþi vãzut cumva pe Arnie ? 472 00:29:19,599 --> 00:29:25,074 Te-ai lovit la coccis, Mighty Mouse. Aºtepþi ortopedul sau þi-a ajuns ? 473 00:29:25,275 --> 00:29:30,229 Mulþumesc, dar nu ºtiu cât mai rezist. Dã-mi-l, te rog. 474 00:29:31,230 --> 00:29:34,387 E 911. E o urgenþã de la lucru. Unde e telefonul cu fise ? 475 00:29:34,467 --> 00:29:36,345 Pe hol. 476 00:29:40,463 --> 00:29:45,898 Dr. Gordon e chemat de urgenþã ! 477 00:29:50,336 --> 00:29:52,693 Vã mulþumesc cã aþi încercat. 478 00:29:58,170 --> 00:30:01,127 Dã-mi mie telefonul. Mulþumesc. 479 00:30:01,207 --> 00:30:03,125 Succes, partenere. 480 00:30:11,000 --> 00:30:14,117 Bunã, Erica. Cum merge seminarul ? 481 00:30:14,638 --> 00:30:18,194 Bine... Societatea istoricã ? 482 00:30:19,274 --> 00:30:25,428 Încã n-am ajuns acolo. Henry ? Henry e bine. 483 00:30:26,029 --> 00:30:29,905 Era niþel cam obosit aºa cã l-am adus acasã. 484 00:30:29,986 --> 00:30:31,904 M-am gândit cã poate avea grijã Marissa de el, 485 00:30:31,984 --> 00:30:36,140 cât trage un pui de somn. Dacã n-ai nimic împotrivã. Bine... 486 00:30:36,221 --> 00:30:39,458 Ne vedem peste vreo douã ore. Pa. 487 00:30:42,057 --> 00:30:44,774 Henry, în douã ore o sã fii ca nou, nu-i aºa ? 488 00:30:44,854 --> 00:30:46,093 - Da. - Bine. 489 00:30:46,174 --> 00:30:48,211 Pentru cã eu o sã încerc sã mã ocup de autobuzul ãla, 490 00:30:48,332 --> 00:30:56,286 iar dacã mama ta se întoarce înaintea mea, sã nu-i zici ce am fãcut azi. 491 00:30:56,966 --> 00:30:58,843 - Bine. - Frumos! 492 00:30:59,564 --> 00:31:02,041 - Îi spui unui copii sã mintã ? - Nu-i spun sã mintã. 493 00:31:02,122 --> 00:31:04,799 E o omisiune. E cu totul altceva. Înþelegi diferenþa, nu ? 494 00:31:04,880 --> 00:31:07,797 Nu vreau sã aud chestia asta. Henry, sunt jos, dacã ai nevoie de mine. 495 00:31:07,878 --> 00:31:10,995 Apasã pe butonul "intercom" de la telefon ºi o sã sune jos. 496 00:31:14,313 --> 00:31:17,789 Gary? E Matty. 497 00:31:22,467 --> 00:31:25,223 Roke Chemicals. Se pare cã se îndreaptã spre þintã. 498 00:31:25,705 --> 00:31:28,422 Trebuie sã faci ceva. Aici scrie cã o sã pãþeascã ceva grav. 499 00:31:28,502 --> 00:31:30,820 Eu nu mi-aº face griji în privinþa ei. E un om de nimic. 500 00:31:30,901 --> 00:31:34,657 Azi e pentru a patra oarã, ceea ce cred cã e un record. 501 00:31:34,738 --> 00:31:37,974 - Dar a spus cã nu va mai face asta. - E simplu sã vorbeºti, nu '? 502 00:31:38,295 --> 00:31:40,173 Nu ai prea multã încredere în oameni, nu-i aºa ? 503 00:31:40,253 --> 00:31:43,090 Nu. Cred cã oamenii fac exact ce te aºtepþi sã facã. 504 00:31:43,172 --> 00:31:44,649 Ai grijã de tine. 505 00:31:45,130 --> 00:31:47,887 Nu-þi face griji pentru dra Stefanovich. O sã fie bine mersi. 506 00:32:13,189 --> 00:32:15,626 - Lorelei, ai hainele tuturor ? - Da. Sunt toate aici. 507 00:32:15,787 --> 00:32:20,342 - Tammy ? Unde e fata aia ? - Bunã, tatã. Sunt aici. 508 00:32:20,464 --> 00:32:22,821 - Ai adus partiturile ? - Sigur. 509 00:32:22,902 --> 00:32:25,019 ªi cizmele... 510 00:32:25,100 --> 00:32:27,537 Grãbiþi-vã ! Autobuzul pleacã în zece minute. 511 00:32:27,618 --> 00:32:29,456 Toatã lumea sus ! 512 00:33:00,393 --> 00:33:01,334 Ce s-a întâmplat, motanule ? 513 00:33:04,511 --> 00:33:05,356 Taxi ! 514 00:33:14,623 --> 00:33:16,421 Trebuie sã ajung la Roke Chemicals. 515 00:33:16,502 --> 00:33:19,338 La Roke Chemicals ? Ai bani, puºtiule ? 516 00:33:21,178 --> 00:33:24,215 - Nouã dolari ? - E destul. Urcã. 517 00:33:31,730 --> 00:33:35,407 Jumani, Alexia, Jo, 518 00:33:35,927 --> 00:33:41,203 Lorelei, Mae. Tawanda. Asta e. 519 00:33:41,283 --> 00:33:43,887 Hai s-o ºtergem de aici. 520 00:33:44,761 --> 00:33:47,637 - Corul Pleasant Ridge Gospel? - Da. 521 00:33:47,758 --> 00:33:51,794 Rabi Ginsberg m-a rugat sã vin sã vã spun cã a fost anulat concertul. 522 00:33:51,875 --> 00:33:54,552 Se circulã greu ºi nu vrea sã fie nimeni în pericol. 523 00:33:54,633 --> 00:33:55,820 E o surprizã pentru mine. 524 00:33:55,820 --> 00:33:57,033 ªtiu cã e o dezamãgire îngrozitoare... 525 00:33:57,033 --> 00:33:59,869 - Pentru cã tocmai am vorbit cu el. - Serios ? 526 00:33:59,949 --> 00:34:01,627 Da. 527 00:34:02,067 --> 00:34:04,345 Mã mirã cã a uitat sã vã spunã. 528 00:34:04,426 --> 00:34:06,423 E o zi frumoasã, iar drumurile sunt foarte bune. 529 00:34:06,505 --> 00:34:08,382 Îl avem pe Dumnezeu ºi un rând bun de cauciucuri. 530 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 Dacã vrei sã ne scuzi... 531 00:34:10,581 --> 00:34:14,377 Domnule, nu ºtiu de ce încerci sã strici un concert. 532 00:34:14,458 --> 00:34:17,775 Încerc doar sã vã ajut. Drumurile nu sunt bune. Sunt foarte proaste. 533 00:34:17,856 --> 00:34:21,213 Asta face parte din planul Domnului, nu-i aºa ? 534 00:34:21,293 --> 00:34:24,090 Nu e posibil ca Dumnezeu sã aibã un plan prost azi ? 535 00:34:24,291 --> 00:34:27,327 Poate cã pentru azi are un plan foarte prost... 536 00:34:27,489 --> 00:34:29,087 - Nu. - Nu? 537 00:34:29,167 --> 00:34:33,284 - Nu. - Nu, nici n-am crezut asta. 538 00:34:51,511 --> 00:34:54,147 Ce naiba faci ? 539 00:34:56,067 --> 00:34:58,944 Îmi cãutam cuþitul. 540 00:35:00,944 --> 00:35:01,730 Adicã un taxi... 541 00:36:42,867 --> 00:36:44,425 Hai! 542 00:36:46,305 --> 00:36:49,141 Sunt Chantal, mã mai ºtii ? Sora nãzdrãvanã de dimineaþã. 543 00:36:49,223 --> 00:36:52,619 - Sunt cam ocupat acum. - Lucrezi pentru primãrie ? 544 00:36:52,740 --> 00:36:57,855 Nu, Chantal. Încerc sã opresc un autobuz, ca sã nu fie rãnit nimeni. 545 00:36:57,936 --> 00:36:59,534 Dar nu fac o treabã prea bunã. 546 00:36:59,615 --> 00:37:02,572 Un autobuz ? Nu prea pricep care e legãtura. 547 00:37:02,972 --> 00:37:06,848 - Nu pot explica chiar acum. - E uºor sã opreºti un autobuz. 548 00:37:06,929 --> 00:37:09,286 La naiba, am oprit o datã o întreagã divizie de blindate. 549 00:37:09,368 --> 00:37:10,845 Drãguþ... 550 00:37:10,927 --> 00:37:16,321 - Dacã ai nevoie de ajutor, anunþã-mã. - Acum sunt cam ocupat, aºa cã... 551 00:37:26,515 --> 00:37:27,983 Ce naiba! 552 00:37:41,583 --> 00:37:46,779 Jerome, incredibil ! Dacã n-ai fi oprit autobuzul ne-am fi zdrobit. 553 00:37:46,860 --> 00:37:48,817 De unde aþi ºtiut sã opriþi, domnule Elliot? 554 00:37:48,898 --> 00:37:50,696 Am avut o viziune. 555 00:37:55,133 --> 00:37:58,330 - Þi-am spus cã e uºor. - Mulþumesc. 556 00:37:58,811 --> 00:38:01,528 Pentru nimic. 557 00:38:01,968 --> 00:38:04,326 Pa! 558 00:38:15,678 --> 00:38:18,035 "Doi rãniþi" ? Henry ! 559 00:38:35,383 --> 00:38:37,780 - Tony Wilson e pe aici? - E jos. 560 00:38:37,902 --> 00:38:38,894 Mulþumesc. 561 00:38:50,972 --> 00:38:52,256 Matty ! 562 00:38:54,769 --> 00:38:56,726 - Ce cauþi aici ? - Trebuie sã ieºi ! 563 00:38:57,207 --> 00:38:59,844 Nu, prietenul tãu a avut dreptate. Trebuie sã procedez altfel. 564 00:38:59,925 --> 00:39:01,483 Am venit sã încerc sã-mi capãt slujba înapoi. 565 00:39:01,563 --> 00:39:04,041 Nu ! Trebuie sã pleci ! O sã fie un accident. 566 00:39:04,122 --> 00:39:06,439 Ce accident? De unde ºtii ? 567 00:39:07,319 --> 00:39:10,396 Matty ! Henry ! Atenþie ! 568 00:39:20,630 --> 00:39:23,866 Aþi pãþit ceva ? Sunteþi teferi ? 569 00:39:25,386 --> 00:39:28,622 Matty ? Ce naiba cauþi la etajul meu ? 570 00:39:28,703 --> 00:39:31,740 Am venit sã te vãd. Am vrut sã accept cele douã zile pe sãptãmânã 571 00:39:31,821 --> 00:39:34,578 ºi era sã fiu zdrobitã. Uitã-te la asta ! 572 00:39:34,659 --> 00:39:37,776 Nu mai ai destui oameni cu care sã þii în funcþiune o linie! 573 00:39:37,857 --> 00:39:38,935 N-am nici o legãturã cu... 574 00:39:38,935 --> 00:39:42,093 Ar fi putut sã moarã oameni. Înainte de concedieri, nu s-a mai întâmplat ! 575 00:39:42,173 --> 00:39:43,731 Nu a fost rãnit nimeni. 576 00:39:43,812 --> 00:39:48,048 Da, nu de data asta. Dacã n-ar fi fost el, te-ai fi ales cu un proces. 577 00:39:48,209 --> 00:39:50,686 - Sau mai rãu. - Are dreptate. 578 00:39:51,367 --> 00:39:54,363 Ce spuneþi? Vã simþiþi în siguranþã cu toate reducerile de buget? 579 00:39:54,445 --> 00:39:56,282 Nu. În nici un caz. 580 00:39:57,682 --> 00:40:03,157 Matty, voiam sã-i atrag atenþia ºefului chiar eu. 581 00:40:04,397 --> 00:40:08,273 Poate vrei sã continuãm discuþia în biroul meu. 582 00:40:08,474 --> 00:40:12,670 - Da. Vin imediat. - Bravo, Matty ! 583 00:40:12,950 --> 00:40:13,869 Se pare cã am revenit. 584 00:40:16,708 --> 00:40:18,226 Trebuie sã... 585 00:40:18,306 --> 00:40:20,904 Henry, mulþumesc. Nu ºtiu de unde ai ºtiut, dar îþi mulþumesc. 586 00:40:21,184 --> 00:40:22,325 Cu plãcere. 587 00:40:23,862 --> 00:40:26,219 Presupun cã ar trebui sã îþi mulþumesc ºi þie. 588 00:40:26,301 --> 00:40:29,257 Nu vreau sã faci ceva împotriva firii tale. 589 00:40:33,055 --> 00:40:35,172 - Succes ! - Mulþumesc. 590 00:40:40,929 --> 00:40:43,567 - Te simþi bine acum ? - Da. 591 00:40:46,925 --> 00:40:48,843 - Acum mã crezi ? - În ce privinþã ? 592 00:40:48,924 --> 00:40:52,800 - A lui Matty. S-a schimbat, nu ? - Da, aºa cred. 593 00:40:53,040 --> 00:40:55,518 Poate cã sunt copil, dar nu sunt idiot. 594 00:40:55,599 --> 00:40:56,986 Nu eºti idiot. 595 00:40:57,597 --> 00:41:03,806 Uneori, când oamenii îmbãtrânesc încep sã-ºi piardã încrederea. 596 00:41:05,171 --> 00:41:07,429 Dar, dacã þi-o pierzi, poþi sã þi-o mai recapeþi ? 597 00:41:08,653 --> 00:41:10,171 Mã strãduiesc, puºtiule. 598 00:41:10,774 --> 00:41:11,774 Mã strãduiesc. 49925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.