Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,443 --> 00:00:28,480
Un cumpãrãtor zdrobit
de un om de zãpadã.
2
00:00:37,390 --> 00:00:39,387
Domnule, atenþie!
3
00:00:51,495 --> 00:00:53,371
- Gary ?
- Da ?
4
00:00:53,452 --> 00:00:57,407
- Tu eºti ?
- Mamã ?
5
00:01:03,881 --> 00:01:09,114
Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã,
ce se va întâmpla mâine ?
6
00:01:09,434 --> 00:01:13,149
Ce aþi face ?
Nu e un rãspuns simplu,
7
00:01:13,230 --> 00:01:15,986
nici pentru tipul care primeºte azi
ziarul de mâine.
8
00:01:47,751 --> 00:01:50,427
Mamã, stai niþel !
9
00:01:50,548 --> 00:01:52,025
Trebuie sã fug, Gary !
Am niºte treburi.
10
00:01:52,106 --> 00:01:52,864
Ce cauþi aici ?
11
00:01:53,025 --> 00:01:54,502
Þie ce þi se pare ?
Fac cumpãrãturi.
12
00:01:54,583 --> 00:01:56,500
Nu mi-ai spus cã vii în oraº.
13
00:01:56,581 --> 00:01:58,897
Tu îmi spui de fiecare datã
când vii în Indiana ?
14
00:01:59,178 --> 00:02:01,055
- Da.
- Poftim !
15
00:02:01,136 --> 00:02:06,049
- Stai niþel. Unde e tata ?
- E în Tampa, pentru weekend.
16
00:02:06,170 --> 00:02:08,366
Cum adicã în Tampa '?
Da, la emisiunea aceea...
17
00:02:08,447 --> 00:02:10,364
Vezi ? E ca un pelerinaj.
18
00:02:10,445 --> 00:02:13,161
- Unde dormi?
- La tine, desigur.
19
00:02:13,242 --> 00:02:15,159
- Trebuie sã plec. Pa !
- Mamã!
20
00:02:15,240 --> 00:02:17,996
Nu, trebuie sa plec.
Ne vedem la cinã.
21
00:02:24,270 --> 00:02:26,048
- De ce eºti aºa de supãrat ?
- Nu sunt supãrat.
22
00:02:26,588 --> 00:02:28,613
- Cred cã e drãguþ.
- Nu, nu e drãguþ.
23
00:02:28,613 --> 00:02:34,098
E ciudat. Mama mã sunã întotdeauna
înainte de a veni. Se petrece ceva.
24
00:02:34,179 --> 00:02:36,535
- Ce anume ?
- Nu ºtiu.
25
00:02:36,616 --> 00:02:39,772
De ce trebuie sã fie ceva ? Se pare
cã mama ta e o femeie independentã,
26
00:02:39,853 --> 00:02:43,048
ºi e evident cã pe tine
te deranjeazã asta.
27
00:02:43,968 --> 00:02:47,243
Te deranjeazã femeile independente ?
28
00:02:47,644 --> 00:02:49,342
- Are probleme.
- Se vede.
29
00:02:49,342 --> 00:02:52,557
Mulþumesc foarte mult,
dar trebuie sã plec.
30
00:02:52,638 --> 00:02:54,315
- Unde?
- Afarã.
31
00:03:00,030 --> 00:03:02,306
Iar o luãm de la capãt.
EI ºi ziarul ãla...
32
00:03:02,387 --> 00:03:05,583
ªtii cum e Gary. Îi place sã fie
la curent cu evenimentele, asta e tot.
33
00:03:08,500 --> 00:03:13,094
"Ieri dupã-amiazã, câþiva angajaþi
de la Big Four au împiedicat un jaf."
34
00:03:18,729 --> 00:03:19,696
Acesta e un jaf!
35
00:03:19,696 --> 00:03:22,284
"Vânzãtorul isteþ
l-a remarcat pe viitorul hoþ"
36
00:03:22,365 --> 00:03:25,720
"ºi a luat ceea
ce s-ar putea numi mãsuri eficace."
37
00:03:34,191 --> 00:03:39,424
Nu-mi vine sã cred ! Moe ?
Moe Baxter, nu ?
38
00:03:39,425 --> 00:03:42,501
- Da...
- Mã mai þii minte ? Gary Hobson.
39
00:03:43,261 --> 00:03:44,938
Nu.
40
00:03:45,019 --> 00:03:50,052
- Moe... Toate verile alea...
- Din tabãrã ?
41
00:03:50,573 --> 00:03:55,326
- Din tabãrã ! Da, din tabãra la...
- Cuamba.
42
00:03:56,087 --> 00:04:00,561
- Da.
- Da, Doamne!
43
00:04:01,840 --> 00:04:04,916
- Îþi aminteºti...
- Poreclele ?
44
00:04:04,997 --> 00:04:06,434
- Da, poreclele.
- Eu eram Scooter.
45
00:04:06,515 --> 00:04:07,673
Exact, Scooter.
46
00:04:08,792 --> 00:04:11,269
- A ta care era ?
- A mea ?
47
00:04:11,389 --> 00:04:12,021
Porecla ta...
48
00:04:12,021 --> 00:04:16,742
De ce nu o luaþi înainte. Noi încercãm
sã ne aducem aminte cum era cândva.
49
00:04:17,822 --> 00:04:20,777
A mea ? Nu-þi aminteºti
porecla mea, Scooter ?
50
00:04:22,217 --> 00:04:24,454
- Împuþitul.
- Împuþitul ?!
51
00:04:24,535 --> 00:04:27,930
Da, tu erai Împuþitul.
Tu erai puºtiul care...
52
00:04:28,011 --> 00:04:30,167
Da... M-ai prins.
53
00:04:30,688 --> 00:04:34,123
- Cum mai e cu urticaria ?
- Îmi mai trece, mã mai apucã.
54
00:04:34,204 --> 00:04:38,718
- Cum îþi merge, Scooter?
- Grozav. Foarte bine.
55
00:04:40,117 --> 00:04:46,029
- Moe... Scooter...
- Ei bine...
56
00:04:48,068 --> 00:04:52,942
Ascultã, Scooter, vorbeºti
cu Împuþitul. Mã cunoºti.
57
00:04:53,022 --> 00:04:58,455
Niciodatã n-ai putut sã mã minþi.
Hai, spune.
58
00:05:01,453 --> 00:05:03,809
- O sã mã omoare !
- Cine o sã te omoare ?
59
00:05:03,890 --> 00:05:08,604
- Bernadette, logodnica mea.
- Eºti logodit ! E minunat.
60
00:05:08,685 --> 00:05:14,118
Nu, nu e. Am pierdut toþi banii
cu care voiam sã-i cumpãr inelul.
61
00:05:14,758 --> 00:05:17,274
Investiþia asta m-a lãsat falit.
62
00:05:17,355 --> 00:05:21,270
Mi-am bãgat toþi banii într-o companie
nouã. Suna grozav la telefon.
63
00:05:21,550 --> 00:05:23,827
- ªi apoi ce s-a întâmplat ?
- Tipul m-a minþit.
64
00:05:23,908 --> 00:05:26,584
Nu existã compania asta.
Numãrul de telefon e deconectat.
65
00:05:26,664 --> 00:05:30,060
Banii mei s-au dus.
Încã nu i-am spus lui Bernadette.
66
00:05:30,141 --> 00:05:37,531
Scooter, dacã femeia asta te iubeºte,
nu i-ar pãsa de banii tãi, nu ?
67
00:05:38,451 --> 00:05:43,964
I-ar pãsa de ceea ce e aici.
De ceea ce aveþi voi împreunã.
68
00:05:45,084 --> 00:05:47,200
- Chiar crezi asta ?
- Sigur cã da.
69
00:05:47,281 --> 00:05:50,756
Þi-o spune Împuþitul.
Trebuie sã mã crezi, Scooter.
70
00:05:50,837 --> 00:05:54,952
Pentru Dumnezeu, am uitat
cã trebuie sã ajung la o întâlnire.
71
00:05:55,033 --> 00:05:59,506
Mi-a pãrut bine sã te vãd.
Te simþi bine ?
72
00:06:00,826 --> 00:06:03,182
- Da.
- Ai grijã de tine.
73
00:06:03,823 --> 00:06:06,539
Împuþitule...
Cuamba...
74
00:06:13,092 --> 00:06:15,848
Marissa ? Bunã.
Sunt Lois Hobson.
75
00:06:15,929 --> 00:06:19,644
Bunã, Lois. Mi-a spus Gary
cã eºti în oraº. Mã bucur.
76
00:06:19,725 --> 00:06:21,362
- E aici?
- Nu. E...
77
00:06:21,443 --> 00:06:22,880
E plecat. Mi-am închipuit.
78
00:06:23,001 --> 00:06:24,438
Trebuie doar sã-mi las
bagajele în camera lui.
79
00:06:24,559 --> 00:06:26,316
Bine. Stai ! Vreau sã cunoºti
pe cineva. Erica ?
80
00:06:26,877 --> 00:06:29,553
Erica Paget, Lois Hobson,
mama lui Gary.
81
00:06:29,594 --> 00:06:31,071
Îmi pare bine. Am auzit
atâtea despre dumneavoastrã.
82
00:06:31,591 --> 00:06:34,787
Mie nu mi-a pomenit nimic
despre tine.
83
00:06:34,868 --> 00:06:35,566
Serios ?
84
00:06:35,566 --> 00:06:38,463
ªtii cum e Gary. Îi place sã þinã
lucrurile pentru el.
85
00:06:38,623 --> 00:06:40,780
Da. Pot sã-þi aduc ceva ?
O cafea sau un suc ?
86
00:06:40,861 --> 00:06:43,017
Nu, mi-ar plãcea sã stãm de vorbã,
dar am întârziat deja.
87
00:06:43,138 --> 00:06:43,947
Ce face Bernie ?
88
00:06:43,947 --> 00:06:48,531
Bernie ? E bine. Mi-a spus
sã vã salut. Mi-a pãrut bine, Erika.
89
00:06:48,692 --> 00:06:50,489
ªi mie.
90
00:06:52,767 --> 00:06:55,084
- E clar cã au o trãsãturã de familie.
- Crezi ?
91
00:06:55,165 --> 00:06:57,561
Da, întotdeauna sunt pe grabã.
92
00:06:58,881 --> 00:07:01,357
- Aþi vãzut-o pe mama ?
- Sus.
93
00:07:01,438 --> 00:07:02,995
- E aici ?
- E sus.
94
00:07:03,076 --> 00:07:06,431
- A spus cumva ce vrea sã facã ?
- Nu.
95
00:07:07,511 --> 00:07:09,468
Ar fi bine sã nu fie
o altã petrecere surprizã.
96
00:07:09,548 --> 00:07:12,464
- Ai încredere în mine, nu e.
- N-a spus nimic despre asta.
97
00:07:13,264 --> 00:07:19,536
E sus. Mama mea e sus.
în camera mea. Acum începe.
98
00:07:20,137 --> 00:07:22,613
- Ce începe ?
- ªtii ce. O cunoºti pe mama.
99
00:07:22,694 --> 00:07:24,051
O sã vrea sã vadã ziarul,
100
00:07:24,132 --> 00:07:26,448
apoi o sã vrea se implice
ºi apoi o sã se bage în toate.
101
00:07:26,569 --> 00:07:28,590
Bunã, Gary. Nu-þi face griji
pentru lucrurile mele.
102
00:07:28,590 --> 00:07:31,722
Le-am lãsat spus ºi o sã mã ocup
de ele când mã întorc.
103
00:07:31,803 --> 00:07:33,960
- Mamã, ascultã...
- Trebuie sã fug. Am întârziat. Pa !
104
00:07:34,041 --> 00:07:35,758
- Da, dar, mamã...
- Pa!
105
00:07:36,638 --> 00:07:38,392
Nu e aºa ca nu-þi place
când ai întotdeauna dreptate ?
106
00:07:38,392 --> 00:07:40,073
Pune la cale ceva.
Ne vedem mai târziu.
107
00:07:40,154 --> 00:07:41,392
- Unde te duci?
- Afarã!
108
00:07:41,832 --> 00:07:43,789
Cum e mama e ºi fiul.
109
00:08:00,091 --> 00:08:02,128
E mama mea...
110
00:08:08,842 --> 00:08:10,958
Scuzã-mã...
111
00:08:17,272 --> 00:08:19,069
Mulþumesc.
112
00:08:43,243 --> 00:08:45,959
ªtiu cã aranjamentele
au fost dificile, Lois.
113
00:08:46,040 --> 00:08:49,395
Dar ne aflãm într-un moment crucial
al relaþiei noastre.
114
00:08:49,915 --> 00:08:54,429
Nu trebuie sã o luãm cu uºurinþã.
De aici, e vorba doar de încredere.
115
00:09:13,228 --> 00:09:17,383
E normal sã ai îndoieli,
ba chiar sã te simþi vinovatã.
116
00:09:18,462 --> 00:09:21,738
Dar cred cã asta e cel mai bine
pentru tine.
117
00:09:21,819 --> 00:09:26,612
ªtiu cã la sfârºit o sã-mi mulþumeºti
cã nu te-am lãsat sã pleci.
118
00:09:32,047 --> 00:09:32,642
Ce e?
119
00:09:34,586 --> 00:09:37,680
Nimic. Stanley,
poþi sã mã scuzi o clipã ?
120
00:09:37,801 --> 00:09:38,874
Sigur.
121
00:09:39,638 --> 00:09:41,086
Vin imediat.
122
00:09:47,150 --> 00:09:48,662
Þi-ai pierdut
o lentilã de contact?
123
00:09:51,106 --> 00:09:52,779
Ce cauþi aici, Gary ?
124
00:09:53,982 --> 00:09:56,698
Aº putea sã te întreb
acelaºi lucru, nu-i aºa ?
125
00:09:56,779 --> 00:09:59,450
- Vino încoace !
- Mamã...
126
00:09:59,456 --> 00:10:00,278
Liniºte!
127
00:10:03,611 --> 00:10:05,765
- M-ai urmãrit?
- Nu.
128
00:10:05,765 --> 00:10:08,845
- Atunci, de ce eºti aici ?
- Am venit sã beau o bere.
129
00:10:09,085 --> 00:10:11,504
- Dar eºti proprietarul unui bar.
- Am rãmas fãrã covrigei.
130
00:10:11,504 --> 00:10:12,090
Gary!
131
00:10:12,090 --> 00:10:14,958
- Bine, cine e tipul ?
- Ce tip ?
132
00:10:15,158 --> 00:10:18,194
- Mamã...
- Nu e treaba ta.
133
00:10:20,113 --> 00:10:23,468
- Cumva...
- Ce ?
134
00:10:23,869 --> 00:10:25,825
Tu ºi el... Tu ºi tata...
135
00:10:25,906 --> 00:10:27,783
Tatãl tãu nu are nici o legãturã
cu asta.
136
00:10:27,864 --> 00:10:29,941
Sunt sigur cã se va bucura
sã afle.
137
00:10:30,022 --> 00:10:31,899
Eu... Ce tot spui?
138
00:10:32,019 --> 00:10:34,695
Vrei sã mã obligi sa spun, nu ?
Ai o...
139
00:10:34,816 --> 00:10:37,772
- O ce ?
- O relaþie.
140
00:10:39,091 --> 00:10:42,806
O relaþie ? Asta crezi ?
De asta mã urmareºti ?
141
00:10:42,887 --> 00:10:45,164
M-ai evitat toatã ziua.
apoi te gãsesc într-un bar,
142
00:10:45,244 --> 00:10:47,441
sorbind ºampanie
cu un strãin. Ce ar trebui sã cred ?
143
00:10:47,722 --> 00:10:50,997
Cred cã ar trebui sã-i acorzi mamei
tale prezumþia de nevinovaþie.
144
00:10:51,078 --> 00:10:56,031
Bine. Atunci, ce se întâmplã ?
Cine e tipul ?
145
00:10:56,752 --> 00:10:57,757
Nu e treaba ta.
146
00:10:58,869 --> 00:10:59,898
Ce-ar fi sã mã duc
sã-l întreb chiar eu ?
147
00:10:59,898 --> 00:11:04,302
Nu, Gary. Stai !
Chiar vrei sã ºtii ce se petrece ?
148
00:11:04,862 --> 00:11:07,299
Nu, doar îmi face plãcere
sã stau în toaleta femeilor.
149
00:11:08,179 --> 00:11:11,774
Bine. Stai aici. Dã-mi voie sã-i spun
la revedere domnului Hollenbeck.
150
00:11:12,014 --> 00:11:14,530
Apoi o sã-þi spun
despre ce e vorba.
151
00:11:15,730 --> 00:11:20,004
Domnul Hollenbeck...
Te superi dacã aºtept afarã ?
152
00:11:20,125 --> 00:11:22,961
Dacã nu e o relaþie,
atunci ce e ?
153
00:11:23,042 --> 00:11:24,318
E ceva personal.
154
00:11:24,760 --> 00:11:27,436
Vorbeºti cu fiul tãu. Dacã nu poþi
sã-mi spui mie, atunci, cui poþi ?
155
00:11:28,436 --> 00:11:30,525
- Presupun cã ai dreptate.
- Deci?
156
00:11:31,952 --> 00:11:36,266
ªtii cã tatãl tãu se crede marele
geniu al finanþelor în familie,
157
00:11:36,347 --> 00:11:39,223
când eu sunt cea care scrie cecurile
ºi þine registrele.
158
00:11:39,304 --> 00:11:40,781
Bine. Mamã, ce s-a întâmplat ?
159
00:11:40,862 --> 00:11:44,297
- Am investit niºte bani.
- În ce ?
160
00:11:44,977 --> 00:11:49,451
Într-o companie. Iar tipul pe care
l-ai vãzut la bar e proprietarul.
161
00:11:49,532 --> 00:11:53,207
- Cãrei companii ?
- Nu ºtiu, zãu.
162
00:11:53,328 --> 00:11:55,924
- Dar suna bine la telefon.
- La telefon ?
163
00:11:56,005 --> 00:11:58,281
Da. M-a sunat alaltãieri.
din senin ºi...
164
00:11:58,402 --> 00:12:01,038
Stai niþel ! Vrei sã spui cã ai
investit bani prin telefon,
165
00:12:01,119 --> 00:12:02,396
într-un un tip pe care nu-l cunoºti ?
166
00:12:02,797 --> 00:12:06,272
- Cât ai investit?
- Nu conteazã.
167
00:12:06,273 --> 00:12:07,273
Mamã!
168
00:12:08,471 --> 00:12:11,497
O mulþime ! Toate economiile.
169
00:12:11,497 --> 00:12:14,103
Tot ce am economisit eu ºi tatãl
tãu ca sa cumpãrãm cabana
170
00:12:14,184 --> 00:12:15,463
din Smokey Mountains.
171
00:12:15,463 --> 00:12:16,482
Nu pot sã cred.
172
00:12:16,791 --> 00:12:19,417
Dacã ai de gând sã mã critici,
nu ºtiu de ce m-am mai deranjat
173
00:12:19,498 --> 00:12:23,213
sã îþi spun. În plus, o sã-i primesc
înapoi. De asta sunt aici.
174
00:12:23,374 --> 00:12:26,409
Nu ! N-o sã-i primeºti înapoi.
Mamã, nu aºa acþioneazã tipii ãºtia.
175
00:12:26,490 --> 00:12:28,967
Nu o sã-þi dea banii înapoi.
Nu aºa fac ei. Hai!
176
00:12:29,047 --> 00:12:29,700
Unde mergem ?
177
00:12:29,700 --> 00:12:32,024
- Vino pe aici!
- De ce ?
178
00:12:33,203 --> 00:12:35,999
Ajutor! Sã mã ajute cineva !
179
00:12:37,238 --> 00:12:41,193
- Ai investit toate economiile ?
- Mai mult sau mai puþin!
180
00:12:41,274 --> 00:12:43,870
- Mai mult sau mai puþin ?
- Mai mult.
181
00:12:44,390 --> 00:12:47,745
Amice ! Cricul...
182
00:12:50,104 --> 00:12:51,153
Ce a avut tata de spus ?
183
00:12:51,153 --> 00:12:53,002
Stii, Gary, asta e cea mai
amuzantã parte.
184
00:12:53,002 --> 00:12:56,008
- Nu i-ai spus lui tata, nu-i aºa ?
- Amice, atârn aici !
185
00:12:57,935 --> 00:13:02,169
Când o sã se întoarcã tatãl tãu luni,
o sã am toþi banii înapoi.
186
00:13:02,250 --> 00:13:04,526
Mamã, am fost agent de bursã.
187
00:13:04,607 --> 00:13:07,363
Dacã voiai sã investeþti bani.
de ce nu m-ai sunat?
188
00:13:07,564 --> 00:13:11,039
- Nu prea te-ar fi tentat asta.
- Ce vrea sã însemne asta ?
189
00:13:11,120 --> 00:13:14,995
Daca ai fi avut talent la meseria
asta, ai fi avut mai mult succes.
190
00:13:15,235 --> 00:13:16,502
Nu pot sã cred !
191
00:13:16,502 --> 00:13:18,950
Dar eu ºi tatãl tãu tot
suntem mândri de tine !
192
00:13:19,031 --> 00:13:20,868
Ai preferat sã investeºti toþi banii
într-un strãin,
193
00:13:20,989 --> 00:13:23,105
în loc sã-þi consulti propriul fiu ?
194
00:13:23,186 --> 00:13:25,782
Scuzã-mã !
Nu-mi mai simt picioarele!
195
00:13:27,182 --> 00:13:31,536
Nu ! Nu atinge altceva.
Dã-mi patentul ãla !
196
00:13:33,774 --> 00:13:36,131
Mulþumesc. Continuaþi.
197
00:13:36,531 --> 00:13:38,492
Îþi spun eu ce o sã facem.
O sã mergem la poliþie.
198
00:13:38,492 --> 00:13:39,885
Nu, mã descurc eu.
199
00:13:39,885 --> 00:13:42,643
E un ticãlos clasic.
Te-a jefuit ! Mergem la poliþie.
200
00:13:42,724 --> 00:13:45,280
Nu, nu mergem ! Gary!
201
00:13:49,477 --> 00:13:51,234
N-am pãþit nimic.
Nu vã faceþi griji !
202
00:13:53,632 --> 00:13:58,106
Deci individul v-a sunat acasã,
adicã în Indiana ?
203
00:13:58,626 --> 00:14:00,224
Da.
204
00:14:01,703 --> 00:14:06,896
ªi i-aþi scris un cec la banca localã,
care e în Indiana, nu ?
205
00:14:07,656 --> 00:14:09,134
Da.
206
00:14:09,254 --> 00:14:14,448
Apoi aþi fãcut o plângere
la poliþia localã, în Indiana, nu ?
207
00:14:15,647 --> 00:14:17,678
Nu chiar.
208
00:14:19,163 --> 00:14:20,258
Nu chiar ?
209
00:14:20,258 --> 00:14:23,078
Þi-am spus cã poliþia
nu ne va fi de nici un ajutor.
210
00:14:23,159 --> 00:14:24,593
Data viitoare
sã o asculþi pe mama ta.
211
00:14:24,593 --> 00:14:28,181
Tipul care i-a luat banii e aici,
în Chicago. Aratã-i contractul.
212
00:14:36,943 --> 00:14:41,098
Stanley Hollenbeck.
Stability Investments.
213
00:14:43,416 --> 00:14:48,649
Ar putea fi un ticãlos.
Cred cã aº putea sã cercetez niþel,
214
00:14:48,890 --> 00:14:50,682
dupã ce termin la ce lucrez acum.
215
00:14:50,994 --> 00:14:52,546
Adicã prânzul ?
216
00:14:55,283 --> 00:14:56,982
Nu ne ajutã cu nimic.
217
00:14:56,982 --> 00:14:59,212
Þinem legãtura.
218
00:15:04,113 --> 00:15:06,029
Va trebui sã-i spui tatei.
O sã afle.
219
00:15:06,310 --> 00:15:07,956
- Nu ºi dacã o sã iau banii înapoi.
- Mamã...
220
00:15:07,956 --> 00:15:09,662
Nu vreau sã-i spun.
221
00:15:09,826 --> 00:15:12,103
Nu o sã primeºti banii înapoi.
Tipul e un ºarlatan.
222
00:15:12,184 --> 00:15:14,859
Nu o sã-þi dea nici un cent.
Iar poliþiei puþin îi pasã.
223
00:15:14,940 --> 00:15:17,014
Dar mãcar tata o sã înþeleagã.
224
00:15:17,018 --> 00:15:20,893
O sã înþeleagã ?
Cã am pierdut 30.000 de dolari ?
225
00:15:20,974 --> 00:15:25,168
Da. O sã înþeleagã cã ai pierdut
30.000... 30.000 de dolari ?
226
00:15:25,449 --> 00:15:26,364
Vezi ?
227
00:15:27,606 --> 00:15:31,441
Ai investit 30.000 de dolari
într-un strãin, la telefon ?
228
00:15:31,522 --> 00:15:33,518
Da. Încã mai crezi cã o sã înþeleagã ?
229
00:15:33,599 --> 00:15:35,114
Nu, nu o sã... Nu înþeleg.
230
00:15:35,114 --> 00:15:37,325
De unde ai... N-am ºtiut cã aveaþi
30.000 de dolari.
231
00:15:37,325 --> 00:15:41,989
Nu sunt imbecilã, Gary. Mama ta
investeºte de ani de zile.
232
00:15:42,070 --> 00:15:46,624
Fonduri reciproce, obligaþiuni,
stocuri ocazionale...
233
00:15:46,784 --> 00:15:53,296
Aº spune cã procentul mediu
de profit a fost cam de 80%.
234
00:15:53,777 --> 00:15:54,713
Glumeºti ?
235
00:15:57,093 --> 00:16:00,248
Nu glumesti !
ªi ce s-a întâmplat ?
236
00:16:00,369 --> 00:16:02,326
Am crezut cã sunt isteaþã.
237
00:16:02,407 --> 00:16:06,601
Dar n-am fost suficient de isteaþã
cât sã nu fiu pãcãlitã de Hollenbeck.
238
00:16:06,722 --> 00:16:11,276
Stanley Hollenbeck.
Individul asta te-a sunat?
239
00:16:11,397 --> 00:16:14,552
Da. Mi-a luat numele de pe Internet.
Din programele pe care le folosesc.
240
00:16:14,673 --> 00:16:17,029
Îþi cumperi acþiunile prin Internet?
241
00:16:17,110 --> 00:16:19,027
De ce sã mai plãtesc taxele
agenþilor de bursã ?
242
00:16:19,148 --> 00:16:21,065
Stanley a fost foarte bun
la telefon.
243
00:16:21,146 --> 00:16:25,420
Mi-a spus de compania lui. Cum o sã
sprijine industria computerelor.
244
00:16:25,541 --> 00:16:28,856
Mi-a trimis un prospect.
L-am citit din scoarþã în scoarþã.
245
00:16:28,937 --> 00:16:32,452
Pãrea un luau sigur,
aºa cã i-am trimis un cec.
246
00:16:32,533 --> 00:16:33,221
ªi ?
247
00:16:34,531 --> 00:16:37,806
O lunã mai târziu. nu gãseam
nicãieri listat pachetul de acþiuni,
248
00:16:37,887 --> 00:16:42,321
aºa cã l-am sunat pe Stanley,
iar numãrul era deconectat.
249
00:16:42,442 --> 00:16:48,873
Atunci m-a luat cu rãcori. Apoi
mi s-a fãcut rãu, apoi m-am înfuriat.
250
00:16:50,153 --> 00:16:52,709
Presupun cã atunci ai început
sã începi sã-l cauþi.
251
00:16:52,790 --> 00:16:55,066
Mi-a luat cam o lunã,
dar am dat de el la telefon.
252
00:16:55,147 --> 00:16:55,833
ªi ?
253
00:16:56,174 --> 00:16:59,661
ªi mi-a spus sã ne întâlnim
la barul ãsta, care îi place.
254
00:16:59,782 --> 00:17:01,499
Acolo ne-ai gãsit.
255
00:17:02,100 --> 00:17:05,175
Iartã-mã cã spun asta,
dar nu pãreai prea furioasã pe el.
256
00:17:05,256 --> 00:17:08,931
A fost foarte subtil.
Avea o scuzã pentru orice.
257
00:17:09,052 --> 00:17:11,488
Clãdirea lui a fost inundatã
ºi asta a distrus totul.
258
00:17:11,569 --> 00:17:15,044
Cei de la NASDAQ au pierdut o hârtie
ºi de asta nu era listat.
259
00:17:15,165 --> 00:17:16,454
Mamã...
260
00:17:16,563 --> 00:17:19,599
N-am spus cã l-am crezut.
Dar a trebuit sã intru în joc.
261
00:17:19,680 --> 00:17:23,235
Mi-a spus cã pot avea banii înapoi,
dacã asta vreau.
262
00:17:23,316 --> 00:17:25,912
Nu o sã-þi dea banii înapoi.
E un ºarlatan.
263
00:17:25,993 --> 00:17:27,870
ªtiu asta, Gary.
264
00:17:28,430 --> 00:17:30,227
Acum ce o sã faci ?
265
00:17:30,308 --> 00:17:32,305
Nu ºtiu.
Dar o sã-mi vinã mie o idee.
266
00:17:33,584 --> 00:17:35,539
Nu-þi face griji pentru mama ta.
267
00:17:35,539 --> 00:17:38,018
Eu m-am bãgat în mizeria asta,
eu o sã ies din ea.
268
00:17:38,099 --> 00:17:40,256
- Nemaipomenit ! Ascultã...
- Nu vreau sã mai vorbesc despre asta.
269
00:17:40,336 --> 00:17:43,611
- Aº vrea...
- Mã duc sã fac o baie.
270
00:17:58,796 --> 00:18:04,029
Bunã dimineaþa, Chicago. E timpul
sã vã treziþi, somnoroºilor.
271
00:18:12,101 --> 00:18:17,454
"Gary, am plecat devereme. Rezolv
lucrurile. Vorbim mai târziu. Mama."
272
00:18:44,304 --> 00:18:46,900
"O femeie din Indiana
împuºcã un escroc."
273
00:18:47,021 --> 00:18:49,497
"Numele celei care a tras
e pãstrat secret de autoritãþi..."
274
00:18:51,456 --> 00:18:53,613
Mama ?!
275
00:19:04,521 --> 00:19:07,956
Marissa !
Ai idee unde poate fi mama ?
276
00:19:08,277 --> 00:19:10,234
Nu. De ce ?
277
00:19:10,315 --> 00:19:12,785
- O sã împuºte pe cineva.
- Ce ?
278
00:19:12,785 --> 00:19:15,827
Pe tipul despre care þi-am povestit
cã a jefuit-o.
279
00:19:15,988 --> 00:19:17,488
"O femeie din Indiana împuºcã
un escroc."
280
00:19:17,488 --> 00:19:18,731
Nu o condamn.
281
00:19:18,731 --> 00:19:22,420
Marissa ! Încerc sã o împiedic
pe mama sã comita o crimã !
282
00:19:22,541 --> 00:19:24,897
Gary, mama ta nu e capabilã de crimã.
283
00:19:24,978 --> 00:19:28,813
- Ziarul s-a înºelat vreodatã ?
- Ar fi mai bine sã pleci.
284
00:19:28,974 --> 00:19:33,847
O sã o gãsesc ºi...
285
00:20:22,034 --> 00:20:26,108
Stability Investments.
Sunt Stanley Hollenbeck.
286
00:20:26,868 --> 00:20:30,623
Ce faci? M-ai prins pe mobil.
Mã auzi bine ?
287
00:20:32,262 --> 00:20:36,816
Aºa cum îþi spuneam ieri,
asta e o investiþie fãrã nici un risc.
288
00:20:38,215 --> 00:20:43,409
Intri la un nivel inferior.
O sã rezistãm mult timp!
289
00:20:59,871 --> 00:21:01,748
- Mamã?
- Gary!
290
00:21:01,909 --> 00:21:05,464
- Ce faci ?
- Mänânc o fripturã.
291
00:21:08,821 --> 00:21:11,697
- Ia-þi ºi tu una.
- Unde e arma ?
292
00:21:11,858 --> 00:21:14,613
Arma ? Ce armã ? Nu ºtiu.
Ce e cu tine ?
293
00:21:14,734 --> 00:21:17,410
- ªtiu ce o sã faci.
- Ce ?
294
00:21:18,210 --> 00:21:20,567
Scrie în ziar.
295
00:21:21,527 --> 00:21:22,512
Nu sunt eu.
296
00:21:22,512 --> 00:21:25,122
O femeie blondã de vârstã medie
din Indiana...
297
00:21:25,202 --> 00:21:25,768
Gary!
298
00:21:31,718 --> 00:21:33,352
Nu, ascultã-mã !
299
00:21:34,272 --> 00:21:35,630
Desigur...
300
00:21:35,950 --> 00:21:37,422
- Ce naiba faci ?
E urmãtorul Sillicon Valley.
301
00:21:37,420 --> 00:21:40,344
E viitorul computerelor.
302
00:21:42,303 --> 00:21:44,444
Cu 15.000 de dolari
poþi intra în afacere.
303
00:21:44,940 --> 00:21:48,495
Nu te condamnãm, dar nu poþi sã-l
împuºti pe Stanley. Oricum, nu încã.
304
00:21:48,576 --> 00:21:50,351
De unde îl cunoºti pe Stanley ?
305
00:21:51,852 --> 00:21:55,887
- Eºti din Indiana. nu ?
- Da. Din Terre Haute. De unde ºtii ?
306
00:21:56,367 --> 00:22:01,640
- Dupã accent. Cât a luat de la tine ?
- Doar toate economiile.
307
00:22:01,921 --> 00:22:04,997
Soþul meu a economisit
ca sã cumpere o barcã.
308
00:22:05,077 --> 00:22:08,952
Era visul lui... Acum mã tem
cã o sã mã pãrãseascã.
309
00:22:09,473 --> 00:22:10,969
Din cauza unei bãrci ?
310
00:22:10,969 --> 00:22:14,226
Îþi promit cã o sã-þi primeºti
toþi banii înapoi.
311
00:22:14,307 --> 00:22:16,544
- Cum ?
- Ei bine...
312
00:22:16,624 --> 00:22:21,258
Am încercat. Am angajat chiar
ºi un detectiv particular,
313
00:22:21,339 --> 00:22:25,134
dar nici el n-a putut
sã-mi recupereze banii.
314
00:22:25,255 --> 00:22:28,690
Aºa cã i-am luat arma lui Sonny
ºi am plecat dupã el.
315
00:22:28,811 --> 00:22:32,206
- N-am ºtiut ce altceva sã fac.
- Nu eºti singura.
316
00:22:32,287 --> 00:22:35,123
Nu. ªi pe mine m-a jefuit.
Eu sunt Lois Hobson.
317
00:22:35,204 --> 00:22:37,919
- Din Hickory ?
- De unde ºtii ?
318
00:22:38,200 --> 00:22:42,874
Detectivul particular mi-a dat o listã
a tuturor victimelor lui Stanley.
319
00:22:43,394 --> 00:22:44,580
Uite...
320
00:22:46,511 --> 00:22:51,584
- Lois, te-a curãþat de bani !
- O flotã întreagã de bãrci.
321
00:22:53,023 --> 00:22:55,220
Un escroc dispare cu bani furaþi
322
00:22:56,140 --> 00:22:59,375
Suntem în crizã de timp.
Pot sã împrumut lista aia ?
323
00:22:59,456 --> 00:23:01,013
- Sigur.
- Mulþumesc.
324
00:23:01,094 --> 00:23:03,411
Ar trebui sã te întorci la el.
325
00:23:03,492 --> 00:23:07,406
- Da. M-a jefuit!
- Îmi pare foarte rãu.
326
00:23:13,361 --> 00:23:18,713
Putem sã facem liniºte ?
Toþi ºtim de ce suntem aici, nu ?
327
00:23:19,354 --> 00:23:23,188
Da. Pentru cã toþi suntem niºte boi.
Niºte miei duºi la tãiere.
328
00:23:23,629 --> 00:23:27,224
Nu. Pentru cã toþi am fost pãcãliþi
de un tip foarte alunecos.
329
00:23:27,305 --> 00:23:29,981
Dacã o sã ne tot plângem de milã,
domnule Nordlinger,
330
00:23:30,062 --> 00:23:32,977
nu o sã ne recuperãm banii.
Suntem un grup.
331
00:23:33,058 --> 00:23:38,012
Ar trebui sã ne comportam ca atare.
Aveþi vreun plan ? Domnule Baxter?
332
00:23:38,532 --> 00:23:42,207
Da, am un plan. Aº spune sã-l pândim,
sã-l ungem cu marmeladã
333
00:23:42,288 --> 00:23:44,045
ºi sã dãm drumul la furnici.
334
00:23:44,126 --> 00:23:47,960
- Nu e o chestie productivã.
- Mãcar eu am încercat.
335
00:23:48,041 --> 00:23:49,838
Sunt de partea lui Moe.
Îmi place stilul lui.
336
00:23:49,919 --> 00:23:51,796
Tuturor ne place stilul
lui Moe, dar...
337
00:23:51,877 --> 00:23:56,191
- Dar ce ? Tipul ne-a jefuit!
- Nu e prea realist.
338
00:23:56,272 --> 00:23:58,908
Realist ? Realist e faptul ca puºtiul
meu nu va mai ajunge la Harvard
339
00:23:58,989 --> 00:24:00,255
din cauza individului ãstuia!
340
00:24:01,350 --> 00:24:03,024
Copilul n-a început încã nici
grãdiniþa ºi viaþa lui e terminatã.
341
00:24:03,224 --> 00:24:04,301
Bernadette o sã mã omoare.
342
00:24:04,301 --> 00:24:06,105
Eu tot cred cã
ar trebui sã-l împuºcãm.
343
00:24:06,105 --> 00:24:11,574
- Sã-l impuºcãm chiar între ochi.
- Nu o sã fie nimeni împuºcat!
344
00:24:12,853 --> 00:24:15,649
- Ai o idee mai buna?
- Sigur.
345
00:24:15,730 --> 00:24:19,525
Trebuie sã gândim pozitiv
ºi sã acþionãm.
346
00:24:19,646 --> 00:24:23,361
Avem nevoie de un plan sofisticat.
347
00:24:24,121 --> 00:24:28,475
- ªi ai un astfel de plan ?
- Nu, dar are el.
348
00:24:33,590 --> 00:24:34,668
Eu ?!
349
00:24:34,949 --> 00:24:37,425
- De ce ai fãcut asta ?
- Ai avut dreptate.
350
00:24:37,506 --> 00:24:38,806
În ce privinþã ?
351
00:24:39,583 --> 00:24:42,059
Ar fi trebuit sã vin
sã mã sfãtuiesc cu tine, Gary.
352
00:24:42,140 --> 00:24:45,096
Ai fost agent de bursã,
dar m-am lãsat dusã de val...
353
00:24:45,177 --> 00:24:48,013
Dar vin acum latine, fiule.
Chiar am nevoie de ajutorul tãu.
354
00:24:48,094 --> 00:24:51,009
ªtii, mamã, nu pot sã cumpãr
o mulþime de bilete la loterie cu asta.
355
00:24:51,090 --> 00:24:52,568
Ziarul nu merge în felul ästa!
356
00:24:52,689 --> 00:24:55,285
Nu vreau sã foloseºti incorect ziarul.
Vreau sã-l gãsesc pe Stanley.
357
00:24:55,365 --> 00:24:58,041
Vreau sã-l opresc înainte
de a mai pãcãli pe cineva.
358
00:24:58,522 --> 00:25:00,838
Sigur. e vorba ºi de bani,
dar nu numai de ai mei.
359
00:25:00,959 --> 00:25:06,472
ºi de ai lor. ªtiai cã ºi-a escocat
investitorii de 250.000 de dolari ?
360
00:25:08,071 --> 00:25:11,626
- Un sfert de milion de dolari?
- Da, aºa cã gândeºte-te la ceva.
361
00:25:24,932 --> 00:25:26,929
Bunã. Scuzaþi-mã.
362
00:25:27,010 --> 00:25:32,842
Mamã, cum se spune... Pe duºman
îl învingi cu propriile lui arme.
363
00:25:36,559 --> 00:25:37,830
Eºti ocupatã ?
364
00:25:40,235 --> 00:25:42,272
Mulþumesc, Sam. Aratã grozav.
365
00:25:42,353 --> 00:25:45,028
Dacã asta ajutã la recuperarea
banilor mei, îl bag în piele de porc.
366
00:25:45,149 --> 00:25:47,705
- Nu cred cã e necesar.
- Ce pãrere ai?
367
00:25:47,786 --> 00:25:50,303
- Nu vãd ce au costumele mele.
- Cred cã arãþi grozav.
368
00:25:50,383 --> 00:25:52,260
Dã-mi voie sã-þi spun ceva.
Ce e clasic e întotdeauna la modã.
369
00:25:52,381 --> 00:25:55,497
Gary, lasã-ne pe noi sã alegem hainele.
Tu poþi sã alegi maºina.
370
00:25:56,337 --> 00:26:01,050
300SL ? Nu! E numai una în Chicago.
E doar de expoziþie. Nu e de vânzaîe.
371
00:26:01,131 --> 00:26:03,847
Nu vrem sã o cumpãrãm.
ci sã o împrumutãm.
372
00:26:03,968 --> 00:26:06,324
ªeful meu m-ar omorî.
373
00:26:06,485 --> 00:26:11,638
- Robert, îþi vrei banii înapoi, nu ?
- Da. Îþi vrei banii înapoi, nu ?
374
00:26:18,712 --> 00:26:20,588
E în regulã.
375
00:26:24,725 --> 00:26:28,999
Joanne, nu vreau sã semnezi
decât dacã nu ai nici o îndoialã.
376
00:26:29,400 --> 00:26:31,796
Nu am nici o îndoialã.
377
00:26:32,876 --> 00:26:35,592
Am vrut sã te aud spunând asta.
378
00:26:38,350 --> 00:26:40,107
Aici.
379
00:26:41,466 --> 00:26:42,769
Felicitãri, Joanne!
380
00:26:42,769 --> 00:26:47,339
O sã începi sã câºtigi
din momentul în care îmi dai cecul.
381
00:26:47,420 --> 00:26:49,217
Mulþumesc, domnule Hollenbeck.
382
00:26:49,298 --> 00:26:53,412
N-ai de ce sã-mi mulþumeºti.
Suntem parteneri.
383
00:26:55,930 --> 00:26:56,877
Mergem ?
384
00:27:04,161 --> 00:27:08,435
- Ai lasat-o deja baltã ?
- Spun doar cã am pierdut 700.000.
385
00:27:08,516 --> 00:27:09,881
Într-o sãptãmânã.
Ce e aºa de rãu în asta ?
386
00:27:09,881 --> 00:27:12,842
Ne scapã ceva. Un milion sãptãmâna
trecutã, altul acum douã...
387
00:27:12,842 --> 00:27:13,702
De ce a scãzut?
388
00:27:13,702 --> 00:27:17,425
M-am sãturat sã te aud vãitându-te.
De ce nu te bucuri?
389
00:27:17,506 --> 00:27:21,141
Pentru cã programul e defect.
Ce e asta ?
390
00:27:21,222 --> 00:27:22,330
Nu ºtiu.
391
00:27:22,580 --> 00:27:25,736
Am cerut din rezerva privatã
din Kamceatka.
392
00:27:25,816 --> 00:27:27,214
Scuzaþi-mã, domnule.
393
00:27:27,295 --> 00:27:29,592
Scuzã-mã, prietene.
dar îþi împãrtãºesc gustul la votcã.
394
00:27:29,592 --> 00:27:31,061
Dã-mi voie sã fac cinste cu un rând.
395
00:27:31,770 --> 00:27:34,366
Scuzã-mã, dar arãt ca o persoanã
care are nevoie sã i se facã cinste ?
396
00:27:34,487 --> 00:27:37,517
- Iubi...
- 700 e groaznic !
397
00:28:05,152 --> 00:28:07,126
Nu-l bãga în seamã pe Gary.
E prost dispus.
398
00:28:07,996 --> 00:28:10,505
Nu-i nimic. Se pare
cã a avut o zi grea.
399
00:28:10,586 --> 00:28:13,581
De câte ori nu reuºeºte sã scoatã
un milion înainte de prânz, e aºa.
400
00:28:14,861 --> 00:28:17,577
Fac eu cinste cu bãutura.
401
00:28:17,578 --> 00:28:18,776
- Poftim !
- Elton ?
402
00:28:19,216 --> 00:28:21,852
Bine. Cumpãrã
o mie de acþiuni Markson.
403
00:28:22,532 --> 00:28:27,725
Ai încredere în mjne. O sã scadã.
Îþi sugerez sã le iei repede.
404
00:28:40,992 --> 00:28:42,223
Ce cautã aici ?
405
00:28:43,029 --> 00:28:45,266
N-a auzit nimic.
N-am dreptate ?
406
00:28:45,626 --> 00:28:47,783
- Ce sã aud ?
- Þi-am spus eu.
407
00:28:51,939 --> 00:28:53,572
Sper cã nu ai necazuri din cauza mea.
408
00:28:55,575 --> 00:28:59,090
ªi ce dacã... Crystal.
409
00:28:59,611 --> 00:29:02,127
Îmi pare bine, Crystal.
Eu sunt Stanley Hollenbeck.
410
00:29:02,208 --> 00:29:02,936
Îmi pare bine.
411
00:29:03,420 --> 00:29:05,177
Eºti în finanþe ?
412
00:29:06,043 --> 00:29:09,918
Nu, eu sunt în captivitate.
El e în finanþe.
413
00:29:10,279 --> 00:29:11,277
Înþeleg.
414
00:29:13,115 --> 00:29:17,150
Ca sã fiu sincerã,
cifrele alea mã plictisesc de moarte.
415
00:29:17,231 --> 00:29:19,811
Sunt niºte cifre mari.
416
00:29:20,467 --> 00:29:23,662
O sutã de mii de acþiuni la...
Ce e Markson ?
417
00:29:23,743 --> 00:29:24,646
Aºa mai merge.
418
00:29:30,016 --> 00:29:31,265
Exact cum am spus eu.
419
00:29:33,372 --> 00:29:37,087
- Nu-mi vine sã cred. A mers.
- Da. Acum ce spui, iubi ?
420
00:29:46,438 --> 00:29:48,014
A fost nemaipomenit !
421
00:29:49,275 --> 00:29:54,987
- Amice, îmi faci puþin loc ?
- Sigur. Nici o problemã.
422
00:29:57,266 --> 00:29:58,844
- Acum putem pleca ?
- Nu, nu putem.
423
00:29:58,844 --> 00:30:00,435
Trebuie sã mai dau niºte telefoane.
424
00:30:00,435 --> 00:30:03,338
- De ce nu le dai din maºinã ?
- Pentru cã îmi place aici.
425
00:30:03,419 --> 00:30:05,299
- Care e problema ta ?
- Nici una.
426
00:30:16,883 --> 00:30:18,880
- Bunã.
- Bãutura ta.
427
00:30:19,001 --> 00:30:20,758
- Mulþumesc.
- Pot sã stau ?
428
00:30:20,839 --> 00:30:22,796
Mã supãr dacã nu stai.
Dar ce e cu...
429
00:30:22,877 --> 00:30:26,272
Nu-þi face griji.
Nici nu o sã observe.
430
00:30:27,392 --> 00:30:29,511
Nu v-am mai vãzut niciodatã pe aici.
431
00:30:29,909 --> 00:30:33,264
Cãlãtorim mult. Am petrecut
ultimele douã luni la Geneva.
432
00:30:33,984 --> 00:30:35,781
- Sunã bine.
- Nu neapãrat.
433
00:30:35,862 --> 00:30:40,416
Petrece toatã ziua
la telefon. Doar orele sunt diferite.
434
00:30:40,537 --> 00:30:44,092
- Face speculatii la bursã...
- Nu.
435
00:30:46,530 --> 00:30:52,283
Care e abordarea lui ?
Când a comandat vânzarea aia...
436
00:30:52,363 --> 00:30:54,537
N-am mai vãzut aºa ceva !
Iar eu am vazut multe.
437
00:30:55,214 --> 00:30:57,176
A fost o jumãtate de milion
realizatã grozav.
438
00:30:57,176 --> 00:31:02,871
Serios ? Oricum, eu o sã vãd prafu'
de pe tobã. La început a fost distractiv,
439
00:31:02,951 --> 00:31:05,987
dar pe oamenii de genul ãsta
nu-i intereseazã decât banii.
440
00:31:06,068 --> 00:31:08,105
Nu toþi bãrbaþii sunt aºa.
441
00:31:11,102 --> 00:31:13,738
Încerci sã-mi spui
cã tu eºti altfel ?
442
00:31:13,819 --> 00:31:17,015
Nu încerc sã-þi spun nimic.
O sã-þi arãt.
443
00:31:17,855 --> 00:31:19,372
Cum ?
444
00:31:19,493 --> 00:31:22,089
Fã-mi rost de una dintre
informaþiile lui ºi o sã-þi arãt.
445
00:31:23,169 --> 00:31:27,523
Ce rost are sã ai atâþia bani.
dacã nu ai cu cine sã-i împarþi.
446
00:31:27,604 --> 00:31:29,281
Mai ales cu cineva ca tine.
447
00:31:29,362 --> 00:31:32,597
Pariez cã le spui asta
tuturor fetelor.
448
00:31:32,718 --> 00:31:36,393
Îþi spun cu sinceritate
cã tu eºti prima.
449
00:31:40,829 --> 00:31:42,650
O sã vãd ce pot face.
450
00:31:49,299 --> 00:31:52,774
- Cum merge ?
- A muºcat momeala.
451
00:31:53,015 --> 00:31:56,370
A muºcat momeala. Bine.
Erica se descurcã ?
452
00:31:56,451 --> 00:31:58,368
Da. foarte bine.
453
00:31:59,048 --> 00:32:03,962
- Gary, ce se întâmplã între voi ?
- Acum trebuie sã închid, mamã.
454
00:32:04,442 --> 00:32:07,398
- Merge. Vrea o informaþie.
- Bine.
455
00:32:07,878 --> 00:32:11,513
- ªi acum ce facem ?
- Îi dãm o informaþie.
456
00:32:13,112 --> 00:32:15,549
Ce informaþie ? Tot nu înþeleg
cum funcþioneazã chestia asta.
457
00:32:15,669 --> 00:32:17,546
Ai încredere în mine,
o sã meargã.
458
00:32:17,627 --> 00:32:19,464
Cum ?
De unde iei toate informaþiile ?
459
00:32:19,545 --> 00:32:23,060
Încã mai ºtiu
niºte bãieþi de la Bursã.
460
00:32:24,619 --> 00:32:28,574
- Asta înseamnã o afacere internã.
- Da, oarecum.
461
00:32:28,655 --> 00:32:29,951
E ilegal, Gary.
462
00:32:30,493 --> 00:32:32,450
Nu vreau sã vorbesc despre asta acum.
463
00:32:32,530 --> 00:32:33,025
Gary!
464
00:32:33,025 --> 00:32:36,964
Vreau sã arunci o privire la computer.
ca ºi cum te-ai uita
465
00:32:37,045 --> 00:32:40,121
la un lucru pe care n-ar trebui
sã-l vezi ºi apoi sã-i scrii pe ceva.
466
00:32:52,828 --> 00:32:57,062
Gen Phen cumpãrã
Sunã-mã la 5555729
467
00:33:15,202 --> 00:33:18,518
Dã-mi telefonul, te rog.
Mulþumesc?
468
00:33:23,713 --> 00:33:26,908
Walter? Ai ceva de scris ?
469
00:33:28,148 --> 00:33:29,047
Am revenit pe piaþã.
470
00:33:29,047 --> 00:33:31,942
Urãsc ideea cã a trebuit
sã-i dai o informaþie adevãratã.
471
00:33:32,023 --> 00:33:34,260
- E ca ºi cum i-ai fi dat bani!
- Vrei sã te calmezi ?
472
00:33:34,541 --> 00:33:36,737
Ar putea sã fie deja în drum spre Rio.
473
00:33:36,818 --> 00:33:38,735
Am mai vãzut indivizi ca ãsta
la televizor.
474
00:33:38,816 --> 00:33:41,292
O sã încerce ceva.
O sã sune, crede-mã.
475
00:33:41,373 --> 00:33:43,529
Dacã te înºeli ? Dacã...
476
00:33:44,969 --> 00:33:47,005
Ar putea fi altcineva.
477
00:33:50,599 --> 00:33:51,772
Alo ?
478
00:33:52,640 --> 00:33:58,193
Bunã, Stanley. Te simþi mai bogat?
Nu, e în regulã. Nu e aici acum.
479
00:33:59,512 --> 00:34:02,588
Da, mi-ar plãcea. Unde ?
480
00:34:03,748 --> 00:34:05,921
Nu m-am îndoit nici o clipã
de tine, fiule.
481
00:34:12,418 --> 00:34:13,316
Ce e?
482
00:34:14,775 --> 00:34:17,211
Þi-am spus cã vreau
sã împãrþim bogãþia.
483
00:34:17,292 --> 00:34:18,403
Stanley...
484
00:34:21,328 --> 00:34:23,804
Probabil cã mai ai trei
din astea acasã.
485
00:34:23,885 --> 00:34:25,248
Nu ca asta.
486
00:34:26,082 --> 00:34:31,036
Crystal, m-am tot gândit.
Noi doi ne-am putea ajuta reciproc.
487
00:34:31,117 --> 00:34:32,490
Mai vrei o informaþie ?
488
00:34:33,434 --> 00:34:36,390
Sigur mi-ar prinde bine o pereche
de cercei cu diamante asortaþi.
489
00:34:36,950 --> 00:34:40,665
Cercei ?
Ce zici de o minã de diamante ?
490
00:34:41,305 --> 00:34:42,391
Ce?
491
00:34:42,391 --> 00:34:46,583
Gândeºti prea modest.
Cum face asta ? Cine e sursa lui?
492
00:34:46,859 --> 00:34:48,256
- El e sursa.
- Ce ?
493
00:34:48,857 --> 00:34:52,731
Gary face programe pentru agenþii
de bursã de când avea 15 ani.
494
00:34:52,852 --> 00:34:56,937
A descoperit un soi de algoritm.
Nu prea îl înþeleg.
495
00:34:56,937 --> 00:35:01,521
ªtiu cã încearcã sã-l perfecþioneze
ºi nu e niciodatã mulþumit.
496
00:35:02,362 --> 00:35:06,516
Foloseºte un program pe computer
ca sã facã asta ?
497
00:35:09,234 --> 00:35:10,991
E imposibil!
498
00:35:11,991 --> 00:35:15,506
Dacã spui tu... Aºa cum am spus,
nu prea înþeleg asta.
499
00:35:15,627 --> 00:35:18,263
Eu doar am vãzut
câþi bani câºtigã.
500
00:35:19,262 --> 00:35:21,440
Poþi sã-mi dai o copie a programului ?
501
00:35:22,139 --> 00:35:28,171
Nu face copii. Are totul pe hardul
computerului lui.
502
00:35:28,532 --> 00:35:31,886
- Bine. Poti sã-mi dai computerul ?
- Glumeºti ?
503
00:35:32,887 --> 00:35:36,722
Crystal, noi doi suntem la fel.
Vrem sã dãm lovitura.
504
00:35:36,803 --> 00:35:38,184
Prietenul tãu
nu o sã se schimbe niciodatã,
505
00:35:38,184 --> 00:35:40,507
dar noi doi o sã ºtim ce sã facem
cu banii, când o sã-i avem.
506
00:35:41,557 --> 00:35:42,929
O sã mã omoare !
507
00:35:44,634 --> 00:35:46,463
Nu o sã te gãseascã.
Te iau cu mine.
508
00:35:47,071 --> 00:35:51,505
Atunci, nu s-ar schimba nimic.
Ar fi alte feþe. M-am sãturat de asta.
509
00:35:51,586 --> 00:35:53,554
Atunci, ce vrei?
510
00:35:54,742 --> 00:35:57,970
Vreau propriul meu bilet.
Vreau sã apuc încotro cred eu.
511
00:36:00,656 --> 00:36:02,729
- Care e preþul tãu ?
- Cât oferi ?
512
00:36:04,571 --> 00:36:06,034
O sutã de mii.
513
00:36:06,569 --> 00:36:08,668
Las-o balta. Scoþi banii astia
într-o sãptãmânã.
514
00:36:09,246 --> 00:36:10,524
Atunci, spune tu.
515
00:36:12,123 --> 00:36:15,118
Un sfert de milion, cash.
ºi asta numai pentru cã te plac.
516
00:36:17,757 --> 00:36:20,792
- Cash?
- E un chilipir ºi ºtii asta.
517
00:36:22,032 --> 00:36:25,547
- Dã-mi douã ore.
- Bine. Ne vedem atunci.
518
00:36:26,227 --> 00:36:27,269
Unde ?
519
00:36:28,225 --> 00:36:32,339
ªtiu un bar care se numeºte McGinty.
E pe Illinois.
520
00:36:32,420 --> 00:36:34,617
- Douã ore.
- Bine.
521
00:37:07,820 --> 00:37:10,307
Sully, a venit un fax pentru tine.
522
00:37:27,518 --> 00:37:29,275
A venit!
523
00:37:42,581 --> 00:37:44,658
Sã vedem !
524
00:37:45,458 --> 00:37:49,013
Îþi arãt ce am eu,
dacã îmi arãþi ºi ce ai tu.
525
00:38:00,361 --> 00:38:04,315
- Vrei sã-i numeri ?
- Nu, am încredere în tine.
526
00:38:07,073 --> 00:38:09,589
Încã ceva.
527
00:38:11,668 --> 00:38:15,822
ªtiu cã ai fost la Geneva,
dar Tahiti cum îþi sunã ?
528
00:38:15,903 --> 00:38:20,018
- Fãrã obligaþii.
- Tahiti ? Pare cam cald.
529
00:38:21,857 --> 00:38:24,852
- E rândul tãu.
- Bine.
530
00:38:32,884 --> 00:38:34,208
Nu!
531
00:38:35,681 --> 00:38:39,915
- O caut pe Lois Hobson.
- Domnul Sullivan ?
532
00:38:40,396 --> 00:38:41,138
Da.
533
00:38:41,138 --> 00:38:44,350
- Puteþi sã veniþi pe aici, vã rog ?
- Pe aici? Ce e?
534
00:38:44,431 --> 00:38:46,348
Pe uºa asta.
Puteþi sã mã urmaþi ?
535
00:38:46,429 --> 00:38:47,170
Ce?
536
00:38:55,259 --> 00:38:56,877
Pe cine a spus cã voia sã vadã ?
537
00:38:58,895 --> 00:39:05,566
Cred cã pe cineva numit Lois.
Poftim !
538
00:39:10,122 --> 00:39:14,037
- Pe aici !
- Detectivul Sullivan ! Ce surprizã !
539
00:39:14,118 --> 00:39:16,074
Da..
Tocmai am primit un fax.
540
00:39:16,115 --> 00:39:20,470
V-ar interesa un cârnat direct
de la fabrica din Milwaukee ?
541
00:39:21,110 --> 00:39:23,067
Fãcut la comandã ?
542
00:39:23,147 --> 00:39:25,344
Nu e disponibil pentru toatã lumea.
543
00:39:25,425 --> 00:39:27,084
Ajutor!
544
00:39:28,501 --> 00:39:33,375
Ajutor ! Am fost jefuit.
Mi-a luat cheile ºi paºaportul.
545
00:39:33,456 --> 00:39:35,892
Duceþi-vã. O sã-l þin la cald.
546
00:39:35,973 --> 00:39:38,809
S-a dus într-acolo !
Un tip înalt cu o hainã neagrã.
547
00:39:38,890 --> 00:39:42,325
Avea un pansament pe ochi
ºi ºchiopãta.
548
00:39:42,925 --> 00:39:44,211
Repede ! Sã mergem !
549
00:39:46,681 --> 00:39:48,957
Care e marja de eroare pentru
chestia asta ? E fixã sau variabilã?
550
00:39:50,117 --> 00:39:55,150
- Da, este.
- Cum e ?
551
00:39:59,387 --> 00:40:01,943
- Nu ! Trebuie sã pleci !
- De ce ?
552
00:40:02,024 --> 00:40:05,179
Trebuie sã pleci !
Þine !
553
00:40:05,620 --> 00:40:06,847
E al meu!
554
00:40:08,097 --> 00:40:11,081
M-ai vândut?
Dacã m-ai vândut, te omor!
555
00:40:13,770 --> 00:40:15,121
Fugi!
556
00:40:26,516 --> 00:40:28,098
Gary, a plecat.
557
00:40:32,349 --> 00:40:33,331
Poftim.
558
00:40:34,867 --> 00:40:37,524
Vã mulþumesc tuturor.
Bãutura e din partea casei.
559
00:40:46,214 --> 00:40:47,411
Ia stai !
560
00:40:49,770 --> 00:40:53,045
Aºteaptã puþin.
N-al vazut un tip cu...
561
00:40:54,205 --> 00:40:55,603
Te cunosc !
562
00:40:55,603 --> 00:41:00,557
Tu eºti Stanley Hollenbeck,
alias Steven Hollenbeck,
563
00:41:00,638 --> 00:41:05,231
Steven Holly, Stanislav Beck
ºi Maurice Taylor.
564
00:41:08,149 --> 00:41:12,423
- ªi tu cine eºti?
- Cred cã ar trebui sã vorbim.
565
00:41:16,859 --> 00:41:18,476
A vãzut cineva furnicile mele ?
566
00:41:19,257 --> 00:41:23,251
- Chiar ai o logodnicã ?
- Frumoasã moarte, fiule.
567
00:41:23,372 --> 00:41:26,208
Mulþumesc. Cred...
568
00:41:30,204 --> 00:41:33,400
Pare sã fie o petrecere.
Cu ce ocazie ?
569
00:41:34,959 --> 00:41:36,951
Anul Nou canadian.
570
00:41:39,194 --> 00:41:44,026
Am încercat sã vã spun cã am primit
asta prin fax alaltãieri dimineaþã.
571
00:41:44,628 --> 00:41:46,244
Mi se pare cunoscut.
572
00:41:47,105 --> 00:41:51,687
Ironia e cã e cu cãtuºe pe
bancheta din spate a maºinii mele.
573
00:41:51,820 --> 00:41:54,496
Ar trebui sã auziþi ce povesteºte.
574
00:41:55,056 --> 00:42:00,050
Ceva despre un program pe computer.
575
00:42:04,206 --> 00:42:08,680
Dacã aº fi mai ambiþios,
aº putea sã fac ceva în privinþa asta.
576
00:42:10,279 --> 00:42:12,396
Vã mulþumesc,
domnule detectiv.
577
00:42:19,868 --> 00:42:22,065
ªi acum ?
578
00:42:22,186 --> 00:42:25,501
Cred cã banii vor merge
la fondurile comune un timp.
579
00:42:25,582 --> 00:42:27,246
Da, cred cã e o idee foarte bunã.
580
00:42:27,246 --> 00:42:30,775
Doar dacã nu cumva
i-a cheltuit tatãl tãu pe ceva.
581
00:42:33,773 --> 00:42:35,035
Mulþumesc, fiule.
582
00:42:36,050 --> 00:42:39,702
A fost distractiv... Cred.
583
00:42:40,506 --> 00:42:43,640
- Þi-e foame ?
- Da, aº mânca ceva.
584
00:42:43,721 --> 00:42:47,836
- Unde ne duci la cinã ?
- Sã vã duc ?
585
00:42:48,076 --> 00:42:50,226
Da. Le-am invitat pe fete.
586
00:42:50,953 --> 00:42:54,308
Mã gândeam
sã mâncãm ceva italienesc.
587
00:42:54,549 --> 00:42:55,949
Mie îmi place mâncarea chinezeascá.
588
00:42:56,300 --> 00:43:00,714
- Te referi la noi toþi ?
- Nu te superi, nu-i aºa ?
589
00:43:02,220 --> 00:43:04,097
- Nu, nu se supãrã.
- Ne place.
590
00:43:05,137 --> 00:43:06,379
Mergem ?
591
00:43:09,732 --> 00:43:11,260
Pa, prieteni!
48376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.