All language subtitles for Early.Edition.S03xE10-Nest.Egg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,443 --> 00:00:28,480 Un cumpãrãtor zdrobit de un om de zãpadã. 2 00:00:37,390 --> 00:00:39,387 Domnule, atenþie! 3 00:00:51,495 --> 00:00:53,371 - Gary ? - Da ? 4 00:00:53,452 --> 00:00:57,407 - Tu eºti ? - Mamã ? 5 00:01:03,881 --> 00:01:09,114 Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã, ce se va întâmpla mâine ? 6 00:01:09,434 --> 00:01:13,149 Ce aþi face ? Nu e un rãspuns simplu, 7 00:01:13,230 --> 00:01:15,986 nici pentru tipul care primeºte azi ziarul de mâine. 8 00:01:47,751 --> 00:01:50,427 Mamã, stai niþel ! 9 00:01:50,548 --> 00:01:52,025 Trebuie sã fug, Gary ! Am niºte treburi. 10 00:01:52,106 --> 00:01:52,864 Ce cauþi aici ? 11 00:01:53,025 --> 00:01:54,502 Þie ce þi se pare ? Fac cumpãrãturi. 12 00:01:54,583 --> 00:01:56,500 Nu mi-ai spus cã vii în oraº. 13 00:01:56,581 --> 00:01:58,897 Tu îmi spui de fiecare datã când vii în Indiana ? 14 00:01:59,178 --> 00:02:01,055 - Da. - Poftim ! 15 00:02:01,136 --> 00:02:06,049 - Stai niþel. Unde e tata ? - E în Tampa, pentru weekend. 16 00:02:06,170 --> 00:02:08,366 Cum adicã în Tampa '? Da, la emisiunea aceea... 17 00:02:08,447 --> 00:02:10,364 Vezi ? E ca un pelerinaj. 18 00:02:10,445 --> 00:02:13,161 - Unde dormi? - La tine, desigur. 19 00:02:13,242 --> 00:02:15,159 - Trebuie sã plec. Pa ! - Mamã! 20 00:02:15,240 --> 00:02:17,996 Nu, trebuie sa plec. Ne vedem la cinã. 21 00:02:24,270 --> 00:02:26,048 - De ce eºti aºa de supãrat ? - Nu sunt supãrat. 22 00:02:26,588 --> 00:02:28,613 - Cred cã e drãguþ. - Nu, nu e drãguþ. 23 00:02:28,613 --> 00:02:34,098 E ciudat. Mama mã sunã întotdeauna înainte de a veni. Se petrece ceva. 24 00:02:34,179 --> 00:02:36,535 - Ce anume ? - Nu ºtiu. 25 00:02:36,616 --> 00:02:39,772 De ce trebuie sã fie ceva ? Se pare cã mama ta e o femeie independentã, 26 00:02:39,853 --> 00:02:43,048 ºi e evident cã pe tine te deranjeazã asta. 27 00:02:43,968 --> 00:02:47,243 Te deranjeazã femeile independente ? 28 00:02:47,644 --> 00:02:49,342 - Are probleme. - Se vede. 29 00:02:49,342 --> 00:02:52,557 Mulþumesc foarte mult, dar trebuie sã plec. 30 00:02:52,638 --> 00:02:54,315 - Unde? - Afarã. 31 00:03:00,030 --> 00:03:02,306 Iar o luãm de la capãt. EI ºi ziarul ãla... 32 00:03:02,387 --> 00:03:05,583 ªtii cum e Gary. Îi place sã fie la curent cu evenimentele, asta e tot. 33 00:03:08,500 --> 00:03:13,094 "Ieri dupã-amiazã, câþiva angajaþi de la Big Four au împiedicat un jaf." 34 00:03:18,729 --> 00:03:19,696 Acesta e un jaf! 35 00:03:19,696 --> 00:03:22,284 "Vânzãtorul isteþ l-a remarcat pe viitorul hoþ" 36 00:03:22,365 --> 00:03:25,720 "ºi a luat ceea ce s-ar putea numi mãsuri eficace." 37 00:03:34,191 --> 00:03:39,424 Nu-mi vine sã cred ! Moe ? Moe Baxter, nu ? 38 00:03:39,425 --> 00:03:42,501 - Da... - Mã mai þii minte ? Gary Hobson. 39 00:03:43,261 --> 00:03:44,938 Nu. 40 00:03:45,019 --> 00:03:50,052 - Moe... Toate verile alea... - Din tabãrã ? 41 00:03:50,573 --> 00:03:55,326 - Din tabãrã ! Da, din tabãra la... - Cuamba. 42 00:03:56,087 --> 00:04:00,561 - Da. - Da, Doamne! 43 00:04:01,840 --> 00:04:04,916 - Îþi aminteºti... - Poreclele ? 44 00:04:04,997 --> 00:04:06,434 - Da, poreclele. - Eu eram Scooter. 45 00:04:06,515 --> 00:04:07,673 Exact, Scooter. 46 00:04:08,792 --> 00:04:11,269 - A ta care era ? - A mea ? 47 00:04:11,389 --> 00:04:12,021 Porecla ta... 48 00:04:12,021 --> 00:04:16,742 De ce nu o luaþi înainte. Noi încercãm sã ne aducem aminte cum era cândva. 49 00:04:17,822 --> 00:04:20,777 A mea ? Nu-þi aminteºti porecla mea, Scooter ? 50 00:04:22,217 --> 00:04:24,454 - Împuþitul. - Împuþitul ?! 51 00:04:24,535 --> 00:04:27,930 Da, tu erai Împuþitul. Tu erai puºtiul care... 52 00:04:28,011 --> 00:04:30,167 Da... M-ai prins. 53 00:04:30,688 --> 00:04:34,123 - Cum mai e cu urticaria ? - Îmi mai trece, mã mai apucã. 54 00:04:34,204 --> 00:04:38,718 - Cum îþi merge, Scooter? - Grozav. Foarte bine. 55 00:04:40,117 --> 00:04:46,029 - Moe... Scooter... - Ei bine... 56 00:04:48,068 --> 00:04:52,942 Ascultã, Scooter, vorbeºti cu Împuþitul. Mã cunoºti. 57 00:04:53,022 --> 00:04:58,455 Niciodatã n-ai putut sã mã minþi. Hai, spune. 58 00:05:01,453 --> 00:05:03,809 - O sã mã omoare ! - Cine o sã te omoare ? 59 00:05:03,890 --> 00:05:08,604 - Bernadette, logodnica mea. - Eºti logodit ! E minunat. 60 00:05:08,685 --> 00:05:14,118 Nu, nu e. Am pierdut toþi banii cu care voiam sã-i cumpãr inelul. 61 00:05:14,758 --> 00:05:17,274 Investiþia asta m-a lãsat falit. 62 00:05:17,355 --> 00:05:21,270 Mi-am bãgat toþi banii într-o companie nouã. Suna grozav la telefon. 63 00:05:21,550 --> 00:05:23,827 - ªi apoi ce s-a întâmplat ? - Tipul m-a minþit. 64 00:05:23,908 --> 00:05:26,584 Nu existã compania asta. Numãrul de telefon e deconectat. 65 00:05:26,664 --> 00:05:30,060 Banii mei s-au dus. Încã nu i-am spus lui Bernadette. 66 00:05:30,141 --> 00:05:37,531 Scooter, dacã femeia asta te iubeºte, nu i-ar pãsa de banii tãi, nu ? 67 00:05:38,451 --> 00:05:43,964 I-ar pãsa de ceea ce e aici. De ceea ce aveþi voi împreunã. 68 00:05:45,084 --> 00:05:47,200 - Chiar crezi asta ? - Sigur cã da. 69 00:05:47,281 --> 00:05:50,756 Þi-o spune Împuþitul. Trebuie sã mã crezi, Scooter. 70 00:05:50,837 --> 00:05:54,952 Pentru Dumnezeu, am uitat cã trebuie sã ajung la o întâlnire. 71 00:05:55,033 --> 00:05:59,506 Mi-a pãrut bine sã te vãd. Te simþi bine ? 72 00:06:00,826 --> 00:06:03,182 - Da. - Ai grijã de tine. 73 00:06:03,823 --> 00:06:06,539 Împuþitule... Cuamba... 74 00:06:13,092 --> 00:06:15,848 Marissa ? Bunã. Sunt Lois Hobson. 75 00:06:15,929 --> 00:06:19,644 Bunã, Lois. Mi-a spus Gary cã eºti în oraº. Mã bucur. 76 00:06:19,725 --> 00:06:21,362 - E aici? - Nu. E... 77 00:06:21,443 --> 00:06:22,880 E plecat. Mi-am închipuit. 78 00:06:23,001 --> 00:06:24,438 Trebuie doar sã-mi las bagajele în camera lui. 79 00:06:24,559 --> 00:06:26,316 Bine. Stai ! Vreau sã cunoºti pe cineva. Erica ? 80 00:06:26,877 --> 00:06:29,553 Erica Paget, Lois Hobson, mama lui Gary. 81 00:06:29,594 --> 00:06:31,071 Îmi pare bine. Am auzit atâtea despre dumneavoastrã. 82 00:06:31,591 --> 00:06:34,787 Mie nu mi-a pomenit nimic despre tine. 83 00:06:34,868 --> 00:06:35,566 Serios ? 84 00:06:35,566 --> 00:06:38,463 ªtii cum e Gary. Îi place sã þinã lucrurile pentru el. 85 00:06:38,623 --> 00:06:40,780 Da. Pot sã-þi aduc ceva ? O cafea sau un suc ? 86 00:06:40,861 --> 00:06:43,017 Nu, mi-ar plãcea sã stãm de vorbã, dar am întârziat deja. 87 00:06:43,138 --> 00:06:43,947 Ce face Bernie ? 88 00:06:43,947 --> 00:06:48,531 Bernie ? E bine. Mi-a spus sã vã salut. Mi-a pãrut bine, Erika. 89 00:06:48,692 --> 00:06:50,489 ªi mie. 90 00:06:52,767 --> 00:06:55,084 - E clar cã au o trãsãturã de familie. - Crezi ? 91 00:06:55,165 --> 00:06:57,561 Da, întotdeauna sunt pe grabã. 92 00:06:58,881 --> 00:07:01,357 - Aþi vãzut-o pe mama ? - Sus. 93 00:07:01,438 --> 00:07:02,995 - E aici ? - E sus. 94 00:07:03,076 --> 00:07:06,431 - A spus cumva ce vrea sã facã ? - Nu. 95 00:07:07,511 --> 00:07:09,468 ”Ar fi bine sã nu fie o altã petrecere surprizã. 96 00:07:09,548 --> 00:07:12,464 - Ai încredere în mine, nu e. - N-a spus nimic despre asta. 97 00:07:13,264 --> 00:07:19,536 E sus. Mama mea e sus. în camera mea. Acum începe. 98 00:07:20,137 --> 00:07:22,613 - Ce începe ? - ªtii ce. O cunoºti pe mama. 99 00:07:22,694 --> 00:07:24,051 O sã vrea sã vadã ziarul, 100 00:07:24,132 --> 00:07:26,448 apoi o sã vrea se implice ºi apoi o sã se bage în toate. 101 00:07:26,569 --> 00:07:28,590 Bunã, Gary. Nu-þi face griji pentru lucrurile mele. 102 00:07:28,590 --> 00:07:31,722 Le-am lãsat spus ºi o sã mã ocup de ele când mã întorc. 103 00:07:31,803 --> 00:07:33,960 - Mamã, ascultã... - Trebuie sã fug. Am întârziat. Pa ! 104 00:07:34,041 --> 00:07:35,758 - Da, dar, mamã... - Pa! 105 00:07:36,638 --> 00:07:38,392 Nu e aºa ca nu-þi place când ai întotdeauna dreptate ? 106 00:07:38,392 --> 00:07:40,073 Pune la cale ceva. Ne vedem mai târziu. 107 00:07:40,154 --> 00:07:41,392 - Unde te duci? - Afarã! 108 00:07:41,832 --> 00:07:43,789 Cum e mama e ºi fiul. 109 00:08:00,091 --> 00:08:02,128 E mama mea... 110 00:08:08,842 --> 00:08:10,958 Scuzã-mã... 111 00:08:17,272 --> 00:08:19,069 Mulþumesc. 112 00:08:43,243 --> 00:08:45,959 ªtiu cã aranjamentele au fost dificile, Lois. 113 00:08:46,040 --> 00:08:49,395 Dar ne aflãm într-un moment crucial al relaþiei noastre. 114 00:08:49,915 --> 00:08:54,429 Nu trebuie sã o luãm cu uºurinþã. De aici, e vorba doar de încredere. 115 00:09:13,228 --> 00:09:17,383 E normal sã ai îndoieli, ba chiar sã te simþi vinovatã. 116 00:09:18,462 --> 00:09:21,738 Dar cred cã asta e cel mai bine pentru tine. 117 00:09:21,819 --> 00:09:26,612 ªtiu cã la sfârºit o sã-mi mulþumeºti cã nu te-am lãsat sã pleci. 118 00:09:32,047 --> 00:09:32,642 Ce e? 119 00:09:34,586 --> 00:09:37,680 Nimic. Stanley, poþi sã mã scuzi o clipã ? 120 00:09:37,801 --> 00:09:38,874 Sigur. 121 00:09:39,638 --> 00:09:41,086 Vin imediat. 122 00:09:47,150 --> 00:09:48,662 Þi-ai pierdut o lentilã de contact? 123 00:09:51,106 --> 00:09:52,779 Ce cauþi aici, Gary ? 124 00:09:53,982 --> 00:09:56,698 Aº putea sã te întreb acelaºi lucru, nu-i aºa ? 125 00:09:56,779 --> 00:09:59,450 - Vino încoace ! - Mamã... 126 00:09:59,456 --> 00:10:00,278 Liniºte! 127 00:10:03,611 --> 00:10:05,765 - M-ai urmãrit? - Nu. 128 00:10:05,765 --> 00:10:08,845 - Atunci, de ce eºti aici ? - Am venit sã beau o bere. 129 00:10:09,085 --> 00:10:11,504 - Dar eºti proprietarul unui bar. - Am rãmas fãrã covrigei. 130 00:10:11,504 --> 00:10:12,090 Gary! 131 00:10:12,090 --> 00:10:14,958 - Bine, cine e tipul ? - Ce tip ? 132 00:10:15,158 --> 00:10:18,194 - Mamã... - Nu e treaba ta. 133 00:10:20,113 --> 00:10:23,468 - Cumva... - Ce ? 134 00:10:23,869 --> 00:10:25,825 Tu ºi el... Tu ºi tata... 135 00:10:25,906 --> 00:10:27,783 Tatãl tãu nu are nici o legãturã cu asta. 136 00:10:27,864 --> 00:10:29,941 Sunt sigur cã se va bucura sã afle. 137 00:10:30,022 --> 00:10:31,899 Eu... Ce tot spui? 138 00:10:32,019 --> 00:10:34,695 Vrei sã mã obligi sa spun, nu ? Ai o... 139 00:10:34,816 --> 00:10:37,772 - O ce ? - O relaþie. 140 00:10:39,091 --> 00:10:42,806 O relaþie ? Asta crezi ? De asta mã urmareºti ? 141 00:10:42,887 --> 00:10:45,164 M-ai evitat toatã ziua. apoi te gãsesc într-un bar, 142 00:10:45,244 --> 00:10:47,441 sorbind ºampanie cu un strãin. Ce ar trebui sã cred ? 143 00:10:47,722 --> 00:10:50,997 Cred cã ar trebui sã-i acorzi mamei tale prezumþia de nevinovaþie. 144 00:10:51,078 --> 00:10:56,031 Bine. Atunci, ce se întâmplã ? Cine e tipul ? 145 00:10:56,752 --> 00:10:57,757 Nu e treaba ta. 146 00:10:58,869 --> 00:10:59,898 Ce-ar fi sã mã duc sã-l întreb chiar eu ? 147 00:10:59,898 --> 00:11:04,302 Nu, Gary. Stai ! Chiar vrei sã ºtii ce se petrece ? 148 00:11:04,862 --> 00:11:07,299 Nu, doar îmi face plãcere sã stau în toaleta femeilor. 149 00:11:08,179 --> 00:11:11,774 Bine. Stai aici. Dã-mi voie sã-i spun la revedere domnului Hollenbeck. 150 00:11:12,014 --> 00:11:14,530 Apoi o sã-þi spun despre ce e vorba. 151 00:11:15,730 --> 00:11:20,004 Domnul Hollenbeck... Te superi dacã aºtept afarã ? 152 00:11:20,125 --> 00:11:22,961 Dacã nu e o relaþie, atunci ce e ? 153 00:11:23,042 --> 00:11:24,318 E ceva personal. 154 00:11:24,760 --> 00:11:27,436 Vorbeºti cu fiul tãu. Dacã nu poþi sã-mi spui mie, atunci, cui poþi ? 155 00:11:28,436 --> 00:11:30,525 - Presupun cã ai dreptate. - Deci? 156 00:11:31,952 --> 00:11:36,266 ªtii cã tatãl tãu se crede marele geniu al finanþelor în familie, 157 00:11:36,347 --> 00:11:39,223 când eu sunt cea care scrie cecurile ºi þine registrele. 158 00:11:39,304 --> 00:11:40,781 Bine. Mamã, ce s-a întâmplat ? 159 00:11:40,862 --> 00:11:44,297 - Am investit niºte bani. - În ce ? 160 00:11:44,977 --> 00:11:49,451 Într-o companie. Iar tipul pe care l-ai vãzut la bar e proprietarul. 161 00:11:49,532 --> 00:11:53,207 - Cãrei companii ? - Nu ºtiu, zãu. 162 00:11:53,328 --> 00:11:55,924 - Dar suna bine la telefon. - La telefon ? 163 00:11:56,005 --> 00:11:58,281 Da. M-a sunat alaltãieri. din senin ºi... 164 00:11:58,402 --> 00:12:01,038 Stai niþel ! Vrei sã spui cã ai investit bani prin telefon, 165 00:12:01,119 --> 00:12:02,396 într-un un tip pe care nu-l cunoºti ? 166 00:12:02,797 --> 00:12:06,272 - Cât ai investit? - Nu conteazã. 167 00:12:06,273 --> 00:12:07,273 Mamã! 168 00:12:08,471 --> 00:12:11,497 O mulþime ! Toate economiile. 169 00:12:11,497 --> 00:12:14,103 Tot ce am economisit eu ºi tatãl tãu ca sa cumpãrãm cabana 170 00:12:14,184 --> 00:12:15,463 din Smokey Mountains. 171 00:12:15,463 --> 00:12:16,482 Nu pot sã cred. 172 00:12:16,791 --> 00:12:19,417 Dacã ai de gând sã mã critici, nu ºtiu de ce m-am mai deranjat 173 00:12:19,498 --> 00:12:23,213 sã îþi spun. În plus, o sã-i primesc înapoi. De asta sunt aici. 174 00:12:23,374 --> 00:12:26,409 Nu ! N-o sã-i primeºti înapoi. Mamã, nu aºa acþioneazã tipii ãºtia. 175 00:12:26,490 --> 00:12:28,967 Nu o sã-þi dea banii înapoi. Nu aºa fac ei. Hai! 176 00:12:29,047 --> 00:12:29,700 Unde mergem ? 177 00:12:29,700 --> 00:12:32,024 - Vino pe aici! - De ce ? 178 00:12:33,203 --> 00:12:35,999 Ajutor! Sã mã ajute cineva ! 179 00:12:37,238 --> 00:12:41,193 - Ai investit toate economiile ? - Mai mult sau mai puþin! 180 00:12:41,274 --> 00:12:43,870 - Mai mult sau mai puþin ? - Mai mult. 181 00:12:44,390 --> 00:12:47,745 Amice ! Cricul... 182 00:12:50,104 --> 00:12:51,153 Ce a avut tata de spus ? 183 00:12:51,153 --> 00:12:53,002 Stii, Gary, asta e cea mai amuzantã parte. 184 00:12:53,002 --> 00:12:56,008 - Nu i-ai spus lui tata, nu-i aºa ? - Amice, atârn aici ! 185 00:12:57,935 --> 00:13:02,169 Când o sã se întoarcã tatãl tãu luni, o sã am toþi banii înapoi. 186 00:13:02,250 --> 00:13:04,526 Mamã, am fost agent de bursã. 187 00:13:04,607 --> 00:13:07,363 Dacã voiai sã investeþti bani. de ce nu m-ai sunat? 188 00:13:07,564 --> 00:13:11,039 - Nu prea te-ar fi tentat asta. - Ce vrea sã însemne asta ? 189 00:13:11,120 --> 00:13:14,995 Daca ai fi avut talent la meseria asta, ai fi avut mai mult succes. 190 00:13:15,235 --> 00:13:16,502 Nu pot sã cred ! 191 00:13:16,502 --> 00:13:18,950 Dar eu ºi tatãl tãu tot suntem mândri de tine ! 192 00:13:19,031 --> 00:13:20,868 Ai preferat sã investeºti toþi banii într-un strãin, 193 00:13:20,989 --> 00:13:23,105 în loc sã-þi consulti propriul fiu ? 194 00:13:23,186 --> 00:13:25,782 Scuzã-mã ! Nu-mi mai simt picioarele! 195 00:13:27,182 --> 00:13:31,536 Nu ! Nu atinge altceva. Dã-mi patentul ãla ! 196 00:13:33,774 --> 00:13:36,131 Mulþumesc. Continuaþi. 197 00:13:36,531 --> 00:13:38,492 Îþi spun eu ce o sã facem. O sã mergem la poliþie. 198 00:13:38,492 --> 00:13:39,885 Nu, mã descurc eu. 199 00:13:39,885 --> 00:13:42,643 E un ticãlos clasic. Te-a jefuit ! Mergem la poliþie. 200 00:13:42,724 --> 00:13:45,280 Nu, nu mergem ! Gary! 201 00:13:49,477 --> 00:13:51,234 N-am pãþit nimic. Nu vã faceþi griji ! 202 00:13:53,632 --> 00:13:58,106 Deci individul v-a sunat acasã, adicã în Indiana ? 203 00:13:58,626 --> 00:14:00,224 Da. 204 00:14:01,703 --> 00:14:06,896 ªi i-aþi scris un cec la banca localã, care e în Indiana, nu ? 205 00:14:07,656 --> 00:14:09,134 Da. 206 00:14:09,254 --> 00:14:14,448 Apoi aþi fãcut o plângere la poliþia localã, în Indiana, nu ? 207 00:14:15,647 --> 00:14:17,678 Nu chiar. 208 00:14:19,163 --> 00:14:20,258 Nu chiar ? 209 00:14:20,258 --> 00:14:23,078 Þi-am spus cã poliþia nu ne va fi de nici un ajutor. 210 00:14:23,159 --> 00:14:24,593 Data viitoare sã o asculþi pe mama ta. 211 00:14:24,593 --> 00:14:28,181 Tipul care i-a luat banii e aici, în Chicago. Aratã-i contractul. 212 00:14:36,943 --> 00:14:41,098 Stanley Hollenbeck. Stability Investments. 213 00:14:43,416 --> 00:14:48,649 Ar putea fi un ticãlos. Cred cã aº putea sã cercetez niþel, 214 00:14:48,890 --> 00:14:50,682 dupã ce termin la ce lucrez acum. 215 00:14:50,994 --> 00:14:52,546 Adicã prânzul ? 216 00:14:55,283 --> 00:14:56,982 Nu ne ajutã cu nimic. 217 00:14:56,982 --> 00:14:59,212 Þinem legãtura. 218 00:15:04,113 --> 00:15:06,029 Va trebui sã-i spui tatei. O sã afle. 219 00:15:06,310 --> 00:15:07,956 - Nu ºi dacã o sã iau banii înapoi. - Mamã... 220 00:15:07,956 --> 00:15:09,662 Nu vreau sã-i spun. 221 00:15:09,826 --> 00:15:12,103 Nu o sã primeºti banii înapoi. Tipul e un ºarlatan. 222 00:15:12,184 --> 00:15:14,859 Nu o sã-þi dea nici un cent. Iar poliþiei puþin îi pasã. 223 00:15:14,940 --> 00:15:17,014 Dar mãcar tata o sã înþeleagã. 224 00:15:17,018 --> 00:15:20,893 O sã înþeleagã ? Cã am pierdut 30.000 de dolari ? 225 00:15:20,974 --> 00:15:25,168 Da. O sã înþeleagã cã ai pierdut 30.000... 30.000 de dolari ? 226 00:15:25,449 --> 00:15:26,364 Vezi ? 227 00:15:27,606 --> 00:15:31,441 Ai investit 30.000 de dolari într-un strãin, la telefon ? 228 00:15:31,522 --> 00:15:33,518 Da. Încã mai crezi cã o sã înþeleagã ? 229 00:15:33,599 --> 00:15:35,114 Nu, nu o sã... Nu înþeleg. 230 00:15:35,114 --> 00:15:37,325 De unde ai... N-am ºtiut cã aveaþi 30.000 de dolari. 231 00:15:37,325 --> 00:15:41,989 Nu sunt imbecilã, Gary. Mama ta investeºte de ani de zile. 232 00:15:42,070 --> 00:15:46,624 Fonduri reciproce, obligaþiuni, stocuri ocazionale... 233 00:15:46,784 --> 00:15:53,296 Aº spune cã procentul mediu de profit a fost cam de 80%. 234 00:15:53,777 --> 00:15:54,713 Glumeºti ? 235 00:15:57,093 --> 00:16:00,248 Nu glumesti ! ªi ce s-a întâmplat ? 236 00:16:00,369 --> 00:16:02,326 Am crezut cã sunt isteaþã. 237 00:16:02,407 --> 00:16:06,601 Dar n-am fost suficient de isteaþã cât sã nu fiu pãcãlitã de Hollenbeck. 238 00:16:06,722 --> 00:16:11,276 Stanley Hollenbeck. Individul asta te-a sunat? 239 00:16:11,397 --> 00:16:14,552 Da. Mi-a luat numele de pe Internet. Din programele pe care le folosesc. 240 00:16:14,673 --> 00:16:17,029 Îþi cumperi acþiunile prin Internet? 241 00:16:17,110 --> 00:16:19,027 De ce sã mai plãtesc taxele agenþilor de bursã ? 242 00:16:19,148 --> 00:16:21,065 Stanley a fost foarte bun la telefon. 243 00:16:21,146 --> 00:16:25,420 Mi-a spus de compania lui. Cum o sã sprijine industria computerelor. 244 00:16:25,541 --> 00:16:28,856 Mi-a trimis un prospect. L-am citit din scoarþã în scoarþã. 245 00:16:28,937 --> 00:16:32,452 Pãrea un luau sigur, aºa cã i-am trimis un cec. 246 00:16:32,533 --> 00:16:33,221 ªi ? 247 00:16:34,531 --> 00:16:37,806 O lunã mai târziu. nu gãseam nicãieri listat pachetul de acþiuni, 248 00:16:37,887 --> 00:16:42,321 aºa cã l-am sunat pe Stanley, iar numãrul era deconectat. 249 00:16:42,442 --> 00:16:48,873 Atunci m-a luat cu rãcori. Apoi mi s-a fãcut rãu, apoi m-am înfuriat. 250 00:16:50,153 --> 00:16:52,709 Presupun cã atunci ai început sã începi sã-l cauþi. 251 00:16:52,790 --> 00:16:55,066 Mi-a luat cam o lunã, dar am dat de el la telefon. 252 00:16:55,147 --> 00:16:55,833 ªi ? 253 00:16:56,174 --> 00:16:59,661 ªi mi-a spus sã ne întâlnim la barul ãsta, care îi place. 254 00:16:59,782 --> 00:17:01,499 Acolo ne-ai gãsit. 255 00:17:02,100 --> 00:17:05,175 Iartã-mã cã spun asta, dar nu pãreai prea furioasã pe el. 256 00:17:05,256 --> 00:17:08,931 A fost foarte subtil. Avea o scuzã pentru orice. 257 00:17:09,052 --> 00:17:11,488 Clãdirea lui a fost inundatã ºi asta a distrus totul. 258 00:17:11,569 --> 00:17:15,044 Cei de la NASDAQ au pierdut o hârtie ºi de asta nu era listat. 259 00:17:15,165 --> 00:17:16,454 Mamã... 260 00:17:16,563 --> 00:17:19,599 N-am spus cã l-am crezut. Dar a trebuit sã intru în joc. 261 00:17:19,680 --> 00:17:23,235 Mi-a spus cã pot avea banii înapoi, dacã asta vreau. 262 00:17:23,316 --> 00:17:25,912 Nu o sã-þi dea banii înapoi. E un ºarlatan. 263 00:17:25,993 --> 00:17:27,870 ªtiu asta, Gary. 264 00:17:28,430 --> 00:17:30,227 Acum ce o sã faci ? 265 00:17:30,308 --> 00:17:32,305 Nu ºtiu. Dar o sã-mi vinã mie o idee. 266 00:17:33,584 --> 00:17:35,539 Nu-þi face griji pentru mama ta. 267 00:17:35,539 --> 00:17:38,018 Eu m-am bãgat în mizeria asta, eu o sã ies din ea. 268 00:17:38,099 --> 00:17:40,256 - Nemaipomenit ! Ascultã... - Nu vreau sã mai vorbesc despre asta. 269 00:17:40,336 --> 00:17:43,611 - Aº vrea... - Mã duc sã fac o baie. 270 00:17:58,796 --> 00:18:04,029 Bunã dimineaþa, Chicago. E timpul sã vã treziþi, somnoroºilor. 271 00:18:12,101 --> 00:18:17,454 "Gary, am plecat devereme. Rezolv lucrurile. Vorbim mai târziu. Mama." 272 00:18:44,304 --> 00:18:46,900 "O femeie din Indiana împuºcã un escroc." 273 00:18:47,021 --> 00:18:49,497 "Numele celei care a tras e pãstrat secret de autoritãþi..." 274 00:18:51,456 --> 00:18:53,613 Mama ?! 275 00:19:04,521 --> 00:19:07,956 Marissa ! Ai idee unde poate fi mama ? 276 00:19:08,277 --> 00:19:10,234 Nu. De ce ? 277 00:19:10,315 --> 00:19:12,785 - O sã împuºte pe cineva. - Ce ? 278 00:19:12,785 --> 00:19:15,827 Pe tipul despre care þi-am povestit cã a jefuit-o. 279 00:19:15,988 --> 00:19:17,488 "O femeie din Indiana împuºcã un escroc." 280 00:19:17,488 --> 00:19:18,731 Nu o condamn. 281 00:19:18,731 --> 00:19:22,420 Marissa ! Încerc sã o împiedic pe mama sã comita o crimã ! 282 00:19:22,541 --> 00:19:24,897 Gary, mama ta nu e capabilã de crimã. 283 00:19:24,978 --> 00:19:28,813 - Ziarul s-a înºelat vreodatã ? - Ar fi mai bine sã pleci. 284 00:19:28,974 --> 00:19:33,847 O sã o gãsesc ºi... 285 00:20:22,034 --> 00:20:26,108 Stability Investments. Sunt Stanley Hollenbeck. 286 00:20:26,868 --> 00:20:30,623 Ce faci? M-ai prins pe mobil. Mã auzi bine ? 287 00:20:32,262 --> 00:20:36,816 Aºa cum îþi spuneam ieri, asta e o investiþie fãrã nici un risc. 288 00:20:38,215 --> 00:20:43,409 Intri la un nivel inferior. O sã rezistãm mult timp! 289 00:20:59,871 --> 00:21:01,748 - Mamã? - Gary! 290 00:21:01,909 --> 00:21:05,464 - Ce faci ? - Mänânc o fripturã. 291 00:21:08,821 --> 00:21:11,697 - Ia-þi ºi tu una. - Unde e arma ? 292 00:21:11,858 --> 00:21:14,613 Arma ? Ce armã ? Nu ºtiu. Ce e cu tine ? 293 00:21:14,734 --> 00:21:17,410 - ªtiu ce o sã faci. - Ce ? 294 00:21:18,210 --> 00:21:20,567 Scrie în ziar. 295 00:21:21,527 --> 00:21:22,512 Nu sunt eu. 296 00:21:22,512 --> 00:21:25,122 O femeie blondã de vârstã medie din Indiana... 297 00:21:25,202 --> 00:21:25,768 Gary! 298 00:21:31,718 --> 00:21:33,352 Nu, ascultã-mã ! 299 00:21:34,272 --> 00:21:35,630 Desigur... 300 00:21:35,950 --> 00:21:37,422 - Ce naiba faci ? E urmãtorul Sillicon Valley. 301 00:21:37,420 --> 00:21:40,344 E viitorul computerelor. 302 00:21:42,303 --> 00:21:44,444 Cu 15.000 de dolari poþi intra în afacere. 303 00:21:44,940 --> 00:21:48,495 Nu te condamnãm, dar nu poþi sã-l împuºti pe Stanley. Oricum, nu încã. 304 00:21:48,576 --> 00:21:50,351 De unde îl cunoºti pe Stanley ? 305 00:21:51,852 --> 00:21:55,887 - Eºti din Indiana. nu ? - Da. Din Terre Haute. De unde ºtii ? 306 00:21:56,367 --> 00:22:01,640 - Dupã accent. Cât a luat de la tine ? - Doar toate economiile. 307 00:22:01,921 --> 00:22:04,997 Soþul meu a economisit ca sã cumpere o barcã. 308 00:22:05,077 --> 00:22:08,952 Era visul lui... Acum mã tem cã o sã mã pãrãseascã. 309 00:22:09,473 --> 00:22:10,969 Din cauza unei bãrci ? 310 00:22:10,969 --> 00:22:14,226 Îþi promit cã o sã-þi primeºti toþi banii înapoi. 311 00:22:14,307 --> 00:22:16,544 - Cum ? - Ei bine... 312 00:22:16,624 --> 00:22:21,258 Am încercat. Am angajat chiar ºi un detectiv particular, 313 00:22:21,339 --> 00:22:25,134 dar nici el n-a putut sã-mi recupereze banii. 314 00:22:25,255 --> 00:22:28,690 Aºa cã i-am luat arma lui Sonny ºi am plecat dupã el. 315 00:22:28,811 --> 00:22:32,206 - N-am ºtiut ce altceva sã fac. - Nu eºti singura. 316 00:22:32,287 --> 00:22:35,123 Nu. ªi pe mine m-a jefuit. Eu sunt Lois Hobson. 317 00:22:35,204 --> 00:22:37,919 - Din Hickory ? - De unde ºtii ? 318 00:22:38,200 --> 00:22:42,874 Detectivul particular mi-a dat o listã a tuturor victimelor lui Stanley. 319 00:22:43,394 --> 00:22:44,580 Uite... 320 00:22:46,511 --> 00:22:51,584 - Lois, te-a curãþat de bani ! - O flotã întreagã de bãrci. 321 00:22:53,023 --> 00:22:55,220 Un escroc dispare cu bani furaþi 322 00:22:56,140 --> 00:22:59,375 Suntem în crizã de timp. Pot sã împrumut lista aia ? 323 00:22:59,456 --> 00:23:01,013 - Sigur. - Mulþumesc. 324 00:23:01,094 --> 00:23:03,411 Ar trebui sã te întorci la el. 325 00:23:03,492 --> 00:23:07,406 - Da. M-a jefuit! - Îmi pare foarte rãu. 326 00:23:13,361 --> 00:23:18,713 Putem sã facem liniºte ? Toþi ºtim de ce suntem aici, nu ? 327 00:23:19,354 --> 00:23:23,188 Da. Pentru cã toþi suntem niºte boi. Niºte miei duºi la tãiere. 328 00:23:23,629 --> 00:23:27,224 Nu. Pentru cã toþi am fost pãcãliþi de un tip foarte alunecos. 329 00:23:27,305 --> 00:23:29,981 Dacã o sã ne tot plângem de milã, domnule Nordlinger, 330 00:23:30,062 --> 00:23:32,977 nu o sã ne recuperãm banii. Suntem un grup. 331 00:23:33,058 --> 00:23:38,012 Ar trebui sã ne comportam ca atare. Aveþi vreun plan ? Domnule Baxter? 332 00:23:38,532 --> 00:23:42,207 Da, am un plan. Aº spune sã-l pândim, sã-l ungem cu marmeladã 333 00:23:42,288 --> 00:23:44,045 ºi sã dãm drumul la furnici. 334 00:23:44,126 --> 00:23:47,960 - Nu e o chestie productivã. - Mãcar eu am încercat. 335 00:23:48,041 --> 00:23:49,838 Sunt de partea lui Moe. Îmi place stilul lui. 336 00:23:49,919 --> 00:23:51,796 Tuturor ne place stilul lui Moe, dar... 337 00:23:51,877 --> 00:23:56,191 - Dar ce ? Tipul ne-a jefuit! - Nu e prea realist. 338 00:23:56,272 --> 00:23:58,908 Realist ? Realist e faptul ca puºtiul meu nu va mai ajunge la Harvard 339 00:23:58,989 --> 00:24:00,255 din cauza individului ãstuia! 340 00:24:01,350 --> 00:24:03,024 Copilul n-a început încã nici grãdiniþa ºi viaþa lui e terminatã. 341 00:24:03,224 --> 00:24:04,301 Bernadette o sã mã omoare. 342 00:24:04,301 --> 00:24:06,105 Eu tot cred cã ar trebui sã-l împuºcãm. 343 00:24:06,105 --> 00:24:11,574 - Sã-l impuºcãm chiar între ochi. - Nu o sã fie nimeni împuºcat! 344 00:24:12,853 --> 00:24:15,649 - Ai o idee mai buna? - Sigur. 345 00:24:15,730 --> 00:24:19,525 Trebuie sã gândim pozitiv ºi sã acþionãm. 346 00:24:19,646 --> 00:24:23,361 Avem nevoie de un plan sofisticat. 347 00:24:24,121 --> 00:24:28,475 - ªi ai un astfel de plan ? - Nu, dar are el. 348 00:24:33,590 --> 00:24:34,668 Eu ?! 349 00:24:34,949 --> 00:24:37,425 - De ce ai fãcut asta ? - Ai avut dreptate. 350 00:24:37,506 --> 00:24:38,806 În ce privinþã ? 351 00:24:39,583 --> 00:24:42,059 Ar fi trebuit sã vin sã mã sfãtuiesc cu tine, Gary. 352 00:24:42,140 --> 00:24:45,096 Ai fost agent de bursã, dar m-am lãsat dusã de val... 353 00:24:45,177 --> 00:24:48,013 Dar vin acum latine, fiule. Chiar am nevoie de ajutorul tãu. 354 00:24:48,094 --> 00:24:51,009 ªtii, mamã, nu pot sã cumpãr o mulþime de bilete la loterie cu asta. 355 00:24:51,090 --> 00:24:52,568 Ziarul nu merge în felul ästa! 356 00:24:52,689 --> 00:24:55,285 Nu vreau sã foloseºti incorect ziarul. Vreau sã-l gãsesc pe Stanley. 357 00:24:55,365 --> 00:24:58,041 Vreau sã-l opresc înainte de a mai pãcãli pe cineva. 358 00:24:58,522 --> 00:25:00,838 Sigur. e vorba ºi de bani, dar nu numai de ai mei. 359 00:25:00,959 --> 00:25:06,472 ºi de ai lor. ªtiai cã ºi-a escocat investitorii de 250.000 de dolari ? 360 00:25:08,071 --> 00:25:11,626 - Un sfert de milion de dolari? - Da, aºa cã gândeºte-te la ceva. 361 00:25:24,932 --> 00:25:26,929 Bunã. Scuzaþi-mã. 362 00:25:27,010 --> 00:25:32,842 Mamã, cum se spune... Pe duºman îl învingi cu propriile lui arme. 363 00:25:36,559 --> 00:25:37,830 Eºti ocupatã ? 364 00:25:40,235 --> 00:25:42,272 Mulþumesc, Sam. Aratã grozav. 365 00:25:42,353 --> 00:25:45,028 Dacã asta ajutã la recuperarea banilor mei, îl bag în piele de porc. 366 00:25:45,149 --> 00:25:47,705 - Nu cred cã e necesar. - Ce pãrere ai? 367 00:25:47,786 --> 00:25:50,303 - Nu vãd ce au costumele mele. - Cred cã arãþi grozav. 368 00:25:50,383 --> 00:25:52,260 Dã-mi voie sã-þi spun ceva. Ce e clasic e întotdeauna la modã. 369 00:25:52,381 --> 00:25:55,497 Gary, lasã-ne pe noi sã alegem hainele. Tu poþi sã alegi maºina. 370 00:25:56,337 --> 00:26:01,050 300SL ? Nu! E numai una în Chicago. E doar de expoziþie. Nu e de vânzaîe. 371 00:26:01,131 --> 00:26:03,847 Nu vrem sã o cumpãrãm. ci sã o împrumutãm. 372 00:26:03,968 --> 00:26:06,324 ªeful meu m-ar omorî. 373 00:26:06,485 --> 00:26:11,638 - Robert, îþi vrei banii înapoi, nu ? - Da. Îþi vrei banii înapoi, nu ? 374 00:26:18,712 --> 00:26:20,588 E în regulã. 375 00:26:24,725 --> 00:26:28,999 Joanne, nu vreau sã semnezi decât dacã nu ai nici o îndoialã. 376 00:26:29,400 --> 00:26:31,796 Nu am nici o îndoialã. 377 00:26:32,876 --> 00:26:35,592 Am vrut sã te aud spunând asta. 378 00:26:38,350 --> 00:26:40,107 Aici. 379 00:26:41,466 --> 00:26:42,769 Felicitãri, Joanne! 380 00:26:42,769 --> 00:26:47,339 O sã începi sã câºtigi din momentul în care îmi dai cecul. 381 00:26:47,420 --> 00:26:49,217 Mulþumesc, domnule Hollenbeck. 382 00:26:49,298 --> 00:26:53,412 N-ai de ce sã-mi mulþumeºti. Suntem parteneri. 383 00:26:55,930 --> 00:26:56,877 Mergem ? 384 00:27:04,161 --> 00:27:08,435 - Ai lasat-o deja baltã ? - Spun doar cã am pierdut 700.000. 385 00:27:08,516 --> 00:27:09,881 Într-o sãptãmânã. Ce e aºa de rãu în asta ? 386 00:27:09,881 --> 00:27:12,842 Ne scapã ceva. Un milion sãptãmâna trecutã, altul acum douã... 387 00:27:12,842 --> 00:27:13,702 De ce a scãzut? 388 00:27:13,702 --> 00:27:17,425 M-am sãturat sã te aud vãitându-te. De ce nu te bucuri? 389 00:27:17,506 --> 00:27:21,141 Pentru cã programul e defect. Ce e asta ? 390 00:27:21,222 --> 00:27:22,330 Nu ºtiu. 391 00:27:22,580 --> 00:27:25,736 Am cerut din rezerva privatã din Kamceatka. 392 00:27:25,816 --> 00:27:27,214 Scuzaþi-mã, domnule. 393 00:27:27,295 --> 00:27:29,592 Scuzã-mã, prietene. dar îþi împãrtãºesc gustul la votcã. 394 00:27:29,592 --> 00:27:31,061 Dã-mi voie sã fac cinste cu un rând. 395 00:27:31,770 --> 00:27:34,366 Scuzã-mã, dar arãt ca o persoanã care are nevoie sã i se facã cinste ? 396 00:27:34,487 --> 00:27:37,517 - Iubi... - 700 e groaznic ! 397 00:28:05,152 --> 00:28:07,126 Nu-l bãga în seamã pe Gary. E prost dispus. 398 00:28:07,996 --> 00:28:10,505 Nu-i nimic. Se pare cã a avut o zi grea. 399 00:28:10,586 --> 00:28:13,581 De câte ori nu reuºeºte sã scoatã un milion înainte de prânz, e aºa. 400 00:28:14,861 --> 00:28:17,577 Fac eu cinste cu bãutura. 401 00:28:17,578 --> 00:28:18,776 - Poftim ! - Elton ? 402 00:28:19,216 --> 00:28:21,852 Bine. Cumpãrã o mie de acþiuni Markson. 403 00:28:22,532 --> 00:28:27,725 Ai încredere în mjne. O sã scadã. Îþi sugerez sã le iei repede. 404 00:28:40,992 --> 00:28:42,223 Ce cautã aici ? 405 00:28:43,029 --> 00:28:45,266 N-a auzit nimic. N-am dreptate ? 406 00:28:45,626 --> 00:28:47,783 - Ce sã aud ? - Þi-am spus eu. 407 00:28:51,939 --> 00:28:53,572 Sper cã nu ai necazuri din cauza mea. 408 00:28:55,575 --> 00:28:59,090 ªi ce dacã... Crystal. 409 00:28:59,611 --> 00:29:02,127 Îmi pare bine, Crystal. Eu sunt Stanley Hollenbeck. 410 00:29:02,208 --> 00:29:02,936 Îmi pare bine. 411 00:29:03,420 --> 00:29:05,177 Eºti în finanþe ? 412 00:29:06,043 --> 00:29:09,918 Nu, eu sunt în captivitate. El e în finanþe. 413 00:29:10,279 --> 00:29:11,277 Înþeleg. 414 00:29:13,115 --> 00:29:17,150 Ca sã fiu sincerã, cifrele alea mã plictisesc de moarte. 415 00:29:17,231 --> 00:29:19,811 Sunt niºte cifre mari. 416 00:29:20,467 --> 00:29:23,662 O sutã de mii de acþiuni la... Ce e Markson ? 417 00:29:23,743 --> 00:29:24,646 Aºa mai merge. 418 00:29:30,016 --> 00:29:31,265 Exact cum am spus eu. 419 00:29:33,372 --> 00:29:37,087 - Nu-mi vine sã cred. A mers. - Da. Acum ce spui, iubi ? 420 00:29:46,438 --> 00:29:48,014 A fost nemaipomenit ! 421 00:29:49,275 --> 00:29:54,987 - Amice, îmi faci puþin loc ? - Sigur. Nici o problemã. 422 00:29:57,266 --> 00:29:58,844 - Acum putem pleca ? - Nu, nu putem. 423 00:29:58,844 --> 00:30:00,435 Trebuie sã mai dau niºte telefoane. 424 00:30:00,435 --> 00:30:03,338 - De ce nu le dai din maºinã ? - Pentru cã îmi place aici. 425 00:30:03,419 --> 00:30:05,299 - Care e problema ta ? - Nici una. 426 00:30:16,883 --> 00:30:18,880 - Bunã. - Bãutura ta. 427 00:30:19,001 --> 00:30:20,758 - Mulþumesc. - Pot sã stau ? 428 00:30:20,839 --> 00:30:22,796 Mã supãr dacã nu stai. Dar ce e cu... 429 00:30:22,877 --> 00:30:26,272 Nu-þi face griji. Nici nu o sã observe. 430 00:30:27,392 --> 00:30:29,511 Nu v-am mai vãzut niciodatã pe aici. 431 00:30:29,909 --> 00:30:33,264 Cãlãtorim mult. Am petrecut ultimele douã luni la Geneva. 432 00:30:33,984 --> 00:30:35,781 - Sunã bine. - Nu neapãrat. 433 00:30:35,862 --> 00:30:40,416 Petrece toatã ziua la telefon. Doar orele sunt diferite. 434 00:30:40,537 --> 00:30:44,092 - Face speculatii la bursã... - Nu. 435 00:30:46,530 --> 00:30:52,283 Care e abordarea lui ? Când a comandat vânzarea aia... 436 00:30:52,363 --> 00:30:54,537 N-am mai vãzut aºa ceva ! Iar eu am vazut multe. 437 00:30:55,214 --> 00:30:57,176 A fost o jumãtate de milion realizatã grozav. 438 00:30:57,176 --> 00:31:02,871 Serios ? Oricum, eu o sã vãd prafu' de pe tobã. La început a fost distractiv, 439 00:31:02,951 --> 00:31:05,987 dar pe oamenii de genul ãsta nu-i intereseazã decât banii. 440 00:31:06,068 --> 00:31:08,105 Nu toþi bãrbaþii sunt aºa. 441 00:31:11,102 --> 00:31:13,738 Încerci sã-mi spui cã tu eºti altfel ? 442 00:31:13,819 --> 00:31:17,015 Nu încerc sã-þi spun nimic. O sã-þi arãt. 443 00:31:17,855 --> 00:31:19,372 Cum ? 444 00:31:19,493 --> 00:31:22,089 Fã-mi rost de una dintre informaþiile lui ºi o sã-þi arãt. 445 00:31:23,169 --> 00:31:27,523 Ce rost are sã ai atâþia bani. dacã nu ai cu cine sã-i împarþi. 446 00:31:27,604 --> 00:31:29,281 Mai ales cu cineva ca tine. 447 00:31:29,362 --> 00:31:32,597 Pariez cã le spui asta tuturor fetelor. 448 00:31:32,718 --> 00:31:36,393 Îþi spun cu sinceritate cã tu eºti prima. 449 00:31:40,829 --> 00:31:42,650 O sã vãd ce pot face. 450 00:31:49,299 --> 00:31:52,774 - Cum merge ? - A muºcat momeala. 451 00:31:53,015 --> 00:31:56,370 A muºcat momeala. Bine. Erica se descurcã ? 452 00:31:56,451 --> 00:31:58,368 Da. foarte bine. 453 00:31:59,048 --> 00:32:03,962 - Gary, ce se întâmplã între voi ? - Acum trebuie sã închid, mamã. 454 00:32:04,442 --> 00:32:07,398 - Merge. Vrea o informaþie. - Bine. 455 00:32:07,878 --> 00:32:11,513 - ªi acum ce facem ? - Îi dãm o informaþie. 456 00:32:13,112 --> 00:32:15,549 Ce informaþie ? Tot nu înþeleg cum funcþioneazã chestia asta. 457 00:32:15,669 --> 00:32:17,546 Ai încredere în mine, o sã meargã. 458 00:32:17,627 --> 00:32:19,464 Cum ? De unde iei toate informaþiile ? 459 00:32:19,545 --> 00:32:23,060 Încã mai ºtiu niºte bãieþi de la Bursã. 460 00:32:24,619 --> 00:32:28,574 - Asta înseamnã o afacere internã. - Da, oarecum. 461 00:32:28,655 --> 00:32:29,951 E ilegal, Gary. 462 00:32:30,493 --> 00:32:32,450 Nu vreau sã vorbesc despre asta acum. 463 00:32:32,530 --> 00:32:33,025 Gary! 464 00:32:33,025 --> 00:32:36,964 Vreau sã arunci o privire la computer. ca ºi cum te-ai uita 465 00:32:37,045 --> 00:32:40,121 la un lucru pe care n-ar trebui sã-l vezi ºi apoi sã-i scrii pe ceva. 466 00:32:52,828 --> 00:32:57,062 Gen Phen cumpãrã Sunã-mã la 5555729 467 00:33:15,202 --> 00:33:18,518 Dã-mi telefonul, te rog. Mulþumesc? 468 00:33:23,713 --> 00:33:26,908 Walter? Ai ceva de scris ? 469 00:33:28,148 --> 00:33:29,047 Am revenit pe piaþã. 470 00:33:29,047 --> 00:33:31,942 Urãsc ideea cã a trebuit sã-i dai o informaþie adevãratã. 471 00:33:32,023 --> 00:33:34,260 - E ca ºi cum i-ai fi dat bani! - Vrei sã te calmezi ? 472 00:33:34,541 --> 00:33:36,737 Ar putea sã fie deja în drum spre Rio. 473 00:33:36,818 --> 00:33:38,735 Am mai vãzut indivizi ca ãsta la televizor. 474 00:33:38,816 --> 00:33:41,292 O sã încerce ceva. O sã sune, crede-mã. 475 00:33:41,373 --> 00:33:43,529 Dacã te înºeli ? Dacã... 476 00:33:44,969 --> 00:33:47,005 Ar putea fi altcineva. 477 00:33:50,599 --> 00:33:51,772 Alo ? 478 00:33:52,640 --> 00:33:58,193 Bunã, Stanley. Te simþi mai bogat? Nu, e în regulã. Nu e aici acum. 479 00:33:59,512 --> 00:34:02,588 Da, mi-ar plãcea. Unde ? 480 00:34:03,748 --> 00:34:05,921 Nu m-am îndoit nici o clipã de tine, fiule. 481 00:34:12,418 --> 00:34:13,316 Ce e? 482 00:34:14,775 --> 00:34:17,211 Þi-am spus cã vreau sã împãrþim bogãþia. 483 00:34:17,292 --> 00:34:18,403 Stanley... 484 00:34:21,328 --> 00:34:23,804 Probabil cã mai ai trei din astea acasã. 485 00:34:23,885 --> 00:34:25,248 Nu ca asta. 486 00:34:26,082 --> 00:34:31,036 Crystal, m-am tot gândit. Noi doi ne-am putea ajuta reciproc. 487 00:34:31,117 --> 00:34:32,490 Mai vrei o informaþie ? 488 00:34:33,434 --> 00:34:36,390 Sigur mi-ar prinde bine o pereche de cercei cu diamante asortaþi. 489 00:34:36,950 --> 00:34:40,665 Cercei ? Ce zici de o minã de diamante ? 490 00:34:41,305 --> 00:34:42,391 Ce? 491 00:34:42,391 --> 00:34:46,583 Gândeºti prea modest. Cum face asta ? Cine e sursa lui? 492 00:34:46,859 --> 00:34:48,256 - El e sursa. - Ce ? 493 00:34:48,857 --> 00:34:52,731 Gary face programe pentru agenþii de bursã de când avea 15 ani. 494 00:34:52,852 --> 00:34:56,937 A descoperit un soi de algoritm. Nu prea îl înþeleg. 495 00:34:56,937 --> 00:35:01,521 ªtiu cã încearcã sã-l perfecþioneze ºi nu e niciodatã mulþumit. 496 00:35:02,362 --> 00:35:06,516 Foloseºte un program pe computer ca sã facã asta ? 497 00:35:09,234 --> 00:35:10,991 E imposibil! 498 00:35:11,991 --> 00:35:15,506 Dacã spui tu... Aºa cum am spus, nu prea înþeleg asta. 499 00:35:15,627 --> 00:35:18,263 Eu doar am vãzut câþi bani câºtigã. 500 00:35:19,262 --> 00:35:21,440 Poþi sã-mi dai o copie a programului ? 501 00:35:22,139 --> 00:35:28,171 Nu face copii. Are totul pe hardul computerului lui. 502 00:35:28,532 --> 00:35:31,886 - Bine. Poti sã-mi dai computerul ? - Glumeºti ? 503 00:35:32,887 --> 00:35:36,722 Crystal, noi doi suntem la fel. Vrem sã dãm lovitura. 504 00:35:36,803 --> 00:35:38,184 Prietenul tãu nu o sã se schimbe niciodatã, 505 00:35:38,184 --> 00:35:40,507 dar noi doi o sã ºtim ce sã facem cu banii, când o sã-i avem. 506 00:35:41,557 --> 00:35:42,929 O sã mã omoare ! 507 00:35:44,634 --> 00:35:46,463 Nu o sã te gãseascã. Te iau cu mine. 508 00:35:47,071 --> 00:35:51,505 Atunci, nu s-ar schimba nimic. Ar fi alte feþe. M-am sãturat de asta. 509 00:35:51,586 --> 00:35:53,554 Atunci, ce vrei? 510 00:35:54,742 --> 00:35:57,970 Vreau propriul meu bilet. Vreau sã apuc încotro cred eu. 511 00:36:00,656 --> 00:36:02,729 - Care e preþul tãu ? - Cât oferi ? 512 00:36:04,571 --> 00:36:06,034 O sutã de mii. 513 00:36:06,569 --> 00:36:08,668 Las-o balta. Scoþi banii astia într-o sãptãmânã. 514 00:36:09,246 --> 00:36:10,524 Atunci, spune tu. 515 00:36:12,123 --> 00:36:15,118 Un sfert de milion, cash. ºi asta numai pentru cã te plac. 516 00:36:17,757 --> 00:36:20,792 - Cash? - E un chilipir ºi ºtii asta. 517 00:36:22,032 --> 00:36:25,547 - Dã-mi douã ore. - Bine. Ne vedem atunci. 518 00:36:26,227 --> 00:36:27,269 Unde ? 519 00:36:28,225 --> 00:36:32,339 ªtiu un bar care se numeºte McGinty. E pe Illinois. 520 00:36:32,420 --> 00:36:34,617 - Douã ore. - Bine. 521 00:37:07,820 --> 00:37:10,307 Sully, a venit un fax pentru tine. 522 00:37:27,518 --> 00:37:29,275 A venit! 523 00:37:42,581 --> 00:37:44,658 Sã vedem ! 524 00:37:45,458 --> 00:37:49,013 Îþi arãt ce am eu, dacã îmi arãþi ºi ce ai tu. 525 00:38:00,361 --> 00:38:04,315 - Vrei sã-i numeri ? - Nu, am încredere în tine. 526 00:38:07,073 --> 00:38:09,589 Încã ceva. 527 00:38:11,668 --> 00:38:15,822 ªtiu cã ai fost la Geneva, dar Tahiti cum îþi sunã ? 528 00:38:15,903 --> 00:38:20,018 - Fãrã obligaþii. - Tahiti ? Pare cam cald. 529 00:38:21,857 --> 00:38:24,852 - E rândul tãu. - Bine. 530 00:38:32,884 --> 00:38:34,208 Nu! 531 00:38:35,681 --> 00:38:39,915 - O caut pe Lois Hobson. - Domnul Sullivan ? 532 00:38:40,396 --> 00:38:41,138 Da. 533 00:38:41,138 --> 00:38:44,350 - Puteþi sã veniþi pe aici, vã rog ? - Pe aici? Ce e? 534 00:38:44,431 --> 00:38:46,348 Pe uºa asta. Puteþi sã mã urmaþi ? 535 00:38:46,429 --> 00:38:47,170 Ce? 536 00:38:55,259 --> 00:38:56,877 Pe cine a spus cã voia sã vadã ? 537 00:38:58,895 --> 00:39:05,566 Cred cã pe cineva numit Lois. Poftim ! 538 00:39:10,122 --> 00:39:14,037 - Pe aici ! - Detectivul Sullivan ! Ce surprizã ! 539 00:39:14,118 --> 00:39:16,074 Da.. Tocmai am primit un fax. 540 00:39:16,115 --> 00:39:20,470 V-ar interesa un cârnat direct de la fabrica din Milwaukee ? 541 00:39:21,110 --> 00:39:23,067 Fãcut la comandã ? 542 00:39:23,147 --> 00:39:25,344 Nu e disponibil pentru toatã lumea. 543 00:39:25,425 --> 00:39:27,084 Ajutor! 544 00:39:28,501 --> 00:39:33,375 Ajutor ! Am fost jefuit. Mi-a luat cheile ºi paºaportul. 545 00:39:33,456 --> 00:39:35,892 Duceþi-vã. O sã-l þin la cald. 546 00:39:35,973 --> 00:39:38,809 S-a dus într-acolo ! Un tip înalt cu o hainã neagrã. 547 00:39:38,890 --> 00:39:42,325 Avea un pansament pe ochi ºi ºchiopãta. 548 00:39:42,925 --> 00:39:44,211 Repede ! Sã mergem ! 549 00:39:46,681 --> 00:39:48,957 Care e marja de eroare pentru chestia asta ? E fixã sau variabilã? 550 00:39:50,117 --> 00:39:55,150 - Da, este. - Cum e ? 551 00:39:59,387 --> 00:40:01,943 - Nu ! Trebuie sã pleci ! - De ce ? 552 00:40:02,024 --> 00:40:05,179 Trebuie sã pleci ! Þine ! 553 00:40:05,620 --> 00:40:06,847 E al meu! 554 00:40:08,097 --> 00:40:11,081 M-ai vândut? Dacã m-ai vândut, te omor! 555 00:40:13,770 --> 00:40:15,121 Fugi! 556 00:40:26,516 --> 00:40:28,098 Gary, a plecat. 557 00:40:32,349 --> 00:40:33,331 Poftim. 558 00:40:34,867 --> 00:40:37,524 Vã mulþumesc tuturor. Bãutura e din partea casei. 559 00:40:46,214 --> 00:40:47,411 Ia stai ! 560 00:40:49,770 --> 00:40:53,045 Aºteaptã puþin. N-al vazut un tip cu... 561 00:40:54,205 --> 00:40:55,603 Te cunosc ! 562 00:40:55,603 --> 00:41:00,557 Tu eºti Stanley Hollenbeck, alias Steven Hollenbeck, 563 00:41:00,638 --> 00:41:05,231 Steven Holly, Stanislav Beck ºi Maurice Taylor. 564 00:41:08,149 --> 00:41:12,423 - ªi tu cine eºti? - Cred cã ar trebui sã vorbim. 565 00:41:16,859 --> 00:41:18,476 A vãzut cineva furnicile mele ? 566 00:41:19,257 --> 00:41:23,251 - Chiar ai o logodnicã ? - Frumoasã moarte, fiule. 567 00:41:23,372 --> 00:41:26,208 Mulþumesc. Cred... 568 00:41:30,204 --> 00:41:33,400 Pare sã fie o petrecere. Cu ce ocazie ? 569 00:41:34,959 --> 00:41:36,951 Anul Nou canadian. 570 00:41:39,194 --> 00:41:44,026 Am încercat sã vã spun cã am primit asta prin fax alaltãieri dimineaþã. 571 00:41:44,628 --> 00:41:46,244 Mi se pare cunoscut. 572 00:41:47,105 --> 00:41:51,687 Ironia e cã e cu cãtuºe pe bancheta din spate a maºinii mele. 573 00:41:51,820 --> 00:41:54,496 Ar trebui sã auziþi ce povesteºte. 574 00:41:55,056 --> 00:42:00,050 Ceva despre un program pe computer. 575 00:42:04,206 --> 00:42:08,680 Dacã aº fi mai ambiþios, aº putea sã fac ceva în privinþa asta. 576 00:42:10,279 --> 00:42:12,396 Vã mulþumesc, domnule detectiv. 577 00:42:19,868 --> 00:42:22,065 ªi acum ? 578 00:42:22,186 --> 00:42:25,501 Cred cã banii vor merge la fondurile comune un timp. 579 00:42:25,582 --> 00:42:27,246 Da, cred cã e o idee foarte bunã. 580 00:42:27,246 --> 00:42:30,775 Doar dacã nu cumva i-a cheltuit tatãl tãu pe ceva. 581 00:42:33,773 --> 00:42:35,035 Mulþumesc, fiule. 582 00:42:36,050 --> 00:42:39,702 A fost distractiv... Cred. 583 00:42:40,506 --> 00:42:43,640 - Þi-e foame ? - Da, aº mânca ceva. 584 00:42:43,721 --> 00:42:47,836 - Unde ne duci la cinã ? - Sã vã duc ? 585 00:42:48,076 --> 00:42:50,226 Da. Le-am invitat pe fete. 586 00:42:50,953 --> 00:42:54,308 Mã gândeam sã mâncãm ceva italienesc. 587 00:42:54,549 --> 00:42:55,949 Mie îmi place mâncarea chinezeascá. 588 00:42:56,300 --> 00:43:00,714 - Te referi la noi toþi ? - Nu te superi, nu-i aºa ? 589 00:43:02,220 --> 00:43:04,097 - Nu, nu se supãrã. - Ne place. 590 00:43:05,137 --> 00:43:06,379 Mergem ? 591 00:43:09,732 --> 00:43:11,260 Pa, prieteni! 48376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.