Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,449
- E buna pizza?
- Excelentã.
2
00:00:07,890 --> 00:00:11,650
Doar pentru cã sunt ºeful tãu,
3
00:00:11,771 --> 00:00:14,770
nu vreau sã te simþi obligatã
sã fii aici.
4
00:00:16,611 --> 00:00:19,531
Sã fiu în restaurantul ãsta
sau sã fiu aici, cu tine ?
5
00:00:19,612 --> 00:00:23,651
- Nici una dintre cele douã.
- Nu mã simt obligatã.
6
00:00:23,772 --> 00:00:25,811
Pentru cã nu vreau sã crezi
cã ai vreo obligaþie...
7
00:00:25,892 --> 00:00:26,932
Nu cred.
8
00:00:29,453 --> 00:00:34,172
- Dacã nu îþi place...
- Gary, îmi place pizza.
9
00:00:35,693 --> 00:00:40,613
Bine. Asta e bine.
Pentru cã ai puþinã pe...
10
00:01:03,416 --> 00:01:07,096
Nu miºcã nimeni!
Daþi-mi toþi banii !
11
00:01:16,098 --> 00:01:17,247
Bunã dimineaþa, Chicago.
12
00:01:29,859 --> 00:01:35,219
Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã.
ce se va întâmpla mâine ?
13
00:01:35,460 --> 00:01:38,939
Ce aþi face ?
Nu e un rãspuns simplu,
14
00:01:39,180 --> 00:01:43,060
nici pentru tipul care primeºte azi
ziarul de mâine.
15
00:02:30,666 --> 00:02:34,465
- Gary, tu eºti ?
- Da.
16
00:02:36,467 --> 00:02:40,226
- Cum a mers azi ?
- Bine.
17
00:02:40,307 --> 00:02:44,506
Am salvat un pompier,
doi alpiniºti ºi un patiser.
18
00:02:51,068 --> 00:02:53,187
Iar faci asta, nu ?
19
00:02:53,188 --> 00:02:55,388
Te holbezi la Erica.
20
00:02:56,109 --> 00:03:00,268
Nu mã holbez la ea. Dar chiar dacã
aº face-o, de unde ai ºti ?
21
00:03:00,989 --> 00:03:08,309
Simplu, prietene. De câte ori te uiþi
la ea, înghiþi în sec, cam aºa...
22
00:03:09,950 --> 00:03:13,950
Terminã. Îmi fac digestia.
Te-ai gândit la asta ?
23
00:03:14,031 --> 00:03:18,630
Îþi faci digestia... Digerezi ideea
cã poþi înfrunta inundaþiile, focul,
24
00:03:18,831 --> 00:03:22,471
chiar ºi muþimi furioase, dar
nu poþi invita o femeie undeva.
25
00:03:22,552 --> 00:03:24,951
Ãsta e cel mai ridicol lucru
pe care l-ai spus vreodatã.
26
00:03:25,032 --> 00:03:26,991
Bine. Atunci ce te reþine,
Don Juan ?
27
00:03:27,072 --> 00:03:28,471
L-a pãrãsit pe domnul Perfect
acum o lunã.
28
00:03:28,712 --> 00:03:31,752
Vrei sã ºtii ce mã reþine ?
Îþi spun eu ce ! Ziarul ãsta !
29
00:03:31,833 --> 00:03:33,992
De câte ori încerc sã am o relaþie
cu o femeie, ziarul o stricã.
30
00:03:34,073 --> 00:03:35,712
Chiar dacã aº fi vrut sã invit
pe cineva undeva, n-am putut.
31
00:03:35,793 --> 00:03:38,312
- Înþelegi ?
- Da.
32
00:03:38,393 --> 00:03:41,593
Înþeleg cã eºti speriat
ºi dai vina pe ziar.
33
00:03:41,674 --> 00:03:43,313
Speriat ?
34
00:03:43,394 --> 00:03:48,554
ªtii ceva, Gary ? Ai dreptate.
N-ar trebui sã o inviþi nicãieri.
35
00:03:48,635 --> 00:03:53,514
- Oricum, probabil cã te-ar refuza.
- Da, probabil cã... Ce vrei sã spui ?
36
00:03:53,915 --> 00:03:57,274
Amy, mai vreau cartofi. José,
vreau comanda de la ºapte ºi opt.
37
00:03:57,556 --> 00:03:59,363
Încã douã ore ºi suntem liberi !
38
00:03:59,363 --> 00:04:02,340
- Pot sã vorbesc puþin cu tine ?
- Sigur. Ce s-a întâmplat ?
39
00:04:05,076 --> 00:04:07,183
- M-am gândit la ceva.
- Da ?
40
00:04:07,183 --> 00:04:10,236
- Nu e ceva important.
- Da...
41
00:04:10,397 --> 00:04:12,956
Noi doi avem mereu
foarte multa treabã.
42
00:04:13,677 --> 00:04:15,756
De fapt, trebuie sã mã întorc...
43
00:04:15,838 --> 00:04:19,597
Nu, ºtiu. Dar m-am gândit
cã ºi dacã suntem atât de ocupaþi,
44
00:04:19,718 --> 00:04:23,077
tot trebuie sã mâncãm.
45
00:04:23,358 --> 00:04:27,958
- Încerci sã-mi spui cã þi-e foame ?
- Nu. Spun cã trebuie sã mâncãm.
46
00:04:28,079 --> 00:04:33,878
M-am gândit dacã ai ceva împotrivã
sã ieºim sã mâncãm... cândva.
47
00:04:34,200 --> 00:04:38,439
- Nu la cinã, ci la prânz.
- Ca la o întâlnire ?
48
00:04:38,680 --> 00:04:45,280
Nu o întâlnire, ci sã mâncãm.
Sã mergem la un restaurant.
49
00:04:46,081 --> 00:04:49,440
La un restaurant
unde oamenii au întâlnire ?
50
00:04:49,521 --> 00:04:53,001
- Da, dar n-ar fi o întâlnire.
- Înþeleg.
51
00:04:53,402 --> 00:04:56,161
- Serios ?
- Da. Mâine.
52
00:04:56,242 --> 00:04:59,841
- Stai ! Cum adicã mâine ?
- Mâine e foarte bine pentru mine.
53
00:04:59,922 --> 00:05:02,442
Serios ?
Bine.
54
00:05:02,723 --> 00:05:05,002
Atunci, mâine.
Înapoi la treabã.
55
00:05:08,563 --> 00:05:10,162
ªtiam eu cã o sã accepte !
56
00:05:15,924 --> 00:05:18,563
Henry, ce-þi spune hainele astea ?
57
00:05:18,644 --> 00:05:21,084
Nu-mi spun nimic.
Sunt doar niºte haine.
58
00:05:21,165 --> 00:05:25,604
Sunt disponibilã sau nu ?
59
00:05:26,565 --> 00:05:32,165
Sau sunt disponibilã
numai dacã e cazul?
60
00:05:32,966 --> 00:05:34,325
Aºa cred.
61
00:05:34,406 --> 00:05:37,165
Bine. Sunt disponibilã
numai dacã e cazul. E bine.
62
00:05:37,286 --> 00:05:41,366
Mamã, dacã nu e o întâlnire,
de ce te tot schimbi ?
63
00:05:41,487 --> 00:05:44,886
Henry, dã-mi voie sã-þi spun
un lucru minor despre femei.
64
00:05:45,007 --> 00:05:47,927
Dacã totul e egal.
vrem sã avem mai multe posibilitãþi.
65
00:05:50,608 --> 00:05:52,847
Aºa. Cum e ?
66
00:05:53,208 --> 00:05:57,608
Gary, întrebi o nevãzãtoare cum arãþi.
Poate cã eºti cam nervos ?
67
00:05:57,689 --> 00:05:59,768
Nu, nu sunt nervos.
68
00:06:00,529 --> 00:06:03,368
Spune-mi ceva.
Cum de nu e o întâlnire ?
69
00:06:03,449 --> 00:06:05,729
Þi-am spus cã nu e
pentru cã aºa am spus noi.
70
00:06:05,810 --> 00:06:07,169
ªi nu seamänä deloc
cu o întâlnire.
71
00:06:07,250 --> 00:06:10,249
N-ar fi o întâlnire,
dacã n-ai plãti tu nota. O sã o iei ?
72
00:06:10,450 --> 00:06:12,809
Eu sunt bãrbatul.
Eu ar trebui sã platesc nota.
73
00:06:12,890 --> 00:06:14,690
- E o întâlnire!
- Nu e.
74
00:06:14,771 --> 00:06:18,770
Dacã vrei, e o pre-întâlnire,
o întâlnire de probã.
75
00:06:18,971 --> 00:06:21,690
Deci faci cu Erica
ce ai face cu o maºinã?
76
00:06:21,771 --> 00:06:24,291
O scoþi la plimbare pentru un test,
sã vezi cum merge ?
77
00:06:24,372 --> 00:06:28,211
Nu. Crezi cã nu fac bine.
78
00:06:28,652 --> 00:06:32,251
Gary, dacã merge ca o raþã ºi vorbeºte
ca o raþã, probabil cã nu e peºte.
79
00:06:32,412 --> 00:06:34,932
Dacã aº fi avut nevoie de o insultã,
l-aº fi sunat pe Chuck.
80
00:06:35,013 --> 00:06:36,612
Cel puþin azi nu e o zi prea
plinã de noutáþi.
81
00:06:36,693 --> 00:06:38,412
Þi-am spus cã ziarul nu se supãrã
cã ai o întâlnire.
82
00:06:38,493 --> 00:06:43,173
- Þi-am spus cã nu e o întâlnire.
- Bine. Ce scrie în ziar?
83
00:06:44,694 --> 00:06:47,133
Trebuie sã împiedic bãiatul
cu prosoapele sã fie împuºcat.
84
00:06:47,214 --> 00:06:48,176
Poftim ?
85
00:06:48,176 --> 00:06:50,158
Trebuie sã împiedic bãiatul
cu prosoapele sã fie împuºcat.
86
00:06:50,158 --> 00:06:51,894
- O zi bunã !
- Bãiatul cu prosoapele...
87
00:07:15,017 --> 00:07:17,536
- Ai fost as la examene ?
- Sigur, domnule M.
88
00:07:17,617 --> 00:07:18,215
Bravo !
89
00:07:19,818 --> 00:07:22,057
- Cum merge ?
- Bine, domnule Smolsky.
90
00:07:33,379 --> 00:07:37,099
- Încãrcarea merge bine ?
- Trebuie sã fie gata mâine.
91
00:07:37,180 --> 00:07:40,499
Trebuie ?
E gata sau nu ?
92
00:07:42,900 --> 00:07:47,300
E totul sub control.
Mâine ne îndreptãm spre þintã.
93
00:07:47,381 --> 00:07:51,860
N-ai simþit nevoia sã împartaºeºti
vestea asta ºi altcuiva, nu ?
94
00:07:51,941 --> 00:07:53,420
În nici un caz.
95
00:07:54,061 --> 00:07:59,661
Atunci. explicã-mi de ce sunt pãzit
în trei schimburi de cãtre poliþie.
96
00:08:00,142 --> 00:08:05,102
- N-am spus nimic.
- N-ai spus ceva...
97
00:08:05,303 --> 00:08:09,542
Bine. Cred cã îþi faci griji
degeaba, Mickey.
98
00:08:09,623 --> 00:08:12,182
N-am mai fost atât de grijuliu
niciodatã în viaþa mea.
99
00:08:12,263 --> 00:08:14,086
N-am vorbit niciodatã la telefon.
Nici nu ne-am întâlnit în public.
100
00:08:14,559 --> 00:08:16,611
Nu vorbim decât aici.
101
00:08:17,744 --> 00:08:21,703
O pãsaricã mi-a spus
cã avem probleme, Georgie.
102
00:08:21,784 --> 00:08:26,104
Dacã nu a ciripit nici unul dintre noi,
cine ar fi putut sã vorbeascã ?
103
00:08:27,945 --> 00:08:29,090
Vreþi niºte apã ?
104
00:08:39,786 --> 00:08:41,844
- Unde e sauna ?
- Pe acolo.
105
00:08:45,147 --> 00:08:47,266
E ceva în neregulã ?
106
00:08:47,547 --> 00:08:51,027
Ceva îmi spune cã studiezi
mai mult decât pentru examene !
107
00:08:54,188 --> 00:08:56,747
FBI-ul ! Staþi pe loc!
Poliþia ! Aruncaþi armele !
108
00:09:01,549 --> 00:09:02,564
Aruncaþi prosoapele !
109
00:09:03,669 --> 00:09:05,204
A spus sã aruncaþi prosoapele !
110
00:09:11,350 --> 00:09:12,429
Tu cine naiba eºti ?
111
00:09:14,510 --> 00:09:17,470
- E datã cu ruj ?
- Da.
112
00:09:17,551 --> 00:09:20,390
- Mat sau lucitor ?
- Lucitor.
113
00:09:24,631 --> 00:09:27,951
McGinty. Bunã, Gary. Ce e ?
114
00:09:28,192 --> 00:09:31,111
Am spus cã va trebui
sã lãsãm prânzul pe altã datã.
115
00:09:31,192 --> 00:09:35,672
- De ce ?
- Pentru cã sunt oarecum prins.
116
00:09:36,673 --> 00:09:39,104
- Serios ?
- O sã-þi explic mai târziu.
117
00:09:39,104 --> 00:09:41,952
- Trebuie sã închid.
- Bine. Ne vedem mai târziu.
118
00:09:42,033 --> 00:09:43,349
Bine. Pa.
119
00:09:49,034 --> 00:09:50,575
Procuror Vincent Corbell.
120
00:09:52,594 --> 00:09:53,880
Dã-i drumul.
121
00:10:03,396 --> 00:10:07,515
- Vrei un avocat ?
- De ce aº vrea un avocat ?
122
00:10:07,596 --> 00:10:09,875
Pentru cã ai dat de necaz, George.
123
00:10:09,956 --> 00:10:12,916
De când e un delict sã ai o armã ?
124
00:10:12,997 --> 00:10:14,996
Ce cãutai acolo ?
125
00:10:15,557 --> 00:10:21,237
Mã durea în gât
ºi aveam nevoie de umiditate.
126
00:10:22,238 --> 00:10:25,557
ªi ai dat fuga
la cea mai apropiatã saunã ?
127
00:10:25,638 --> 00:10:27,477
Îmi face bine la ten.
128
00:10:27,958 --> 00:10:33,278
- ªi nu ºtii cine stãtea lângã tine ?
- Nu l-am mai vazut în viaþa mea.
129
00:10:33,359 --> 00:10:36,558
Mickey Mulfreed.
Nu-þi spune nimic ?
130
00:10:37,039 --> 00:10:39,879
Nu l-am mai vãzut în viaþa mea.
131
00:10:40,320 --> 00:10:46,239
Sfâºiaþi-mi cearceafurile, cãutaþi pe
casetele mele, spargeþi-vã capetele.
132
00:10:46,320 --> 00:10:51,120
Se poate în douã feluri, Mickey.
Fie pici tu, fie picã Smolsky.
133
00:10:51,201 --> 00:10:54,680
- Primul care ajunge la finiº!
- Nu mã lua cu vräjelile astea!
134
00:10:57,722 --> 00:10:59,761
N-aveþi nimic !
135
00:11:02,402 --> 00:11:05,841
Are dreptate. Nu avem nimic.
Cu excepþia armei. Asta e ceva.
136
00:11:05,922 --> 00:11:09,602
- Domnule, nu avem arma.
- Ce ?
137
00:11:09,803 --> 00:11:13,442
- Aºa se pare.
- Cum se poate sã nu avem arma ?
138
00:11:13,523 --> 00:11:18,043
- Pur ºi simplu nu o avem.
- Cum e posibil?
139
00:11:18,724 --> 00:11:20,883
Sunt o mulþime
de agenþii implicate în asta
140
00:11:20,964 --> 00:11:27,604
ºi ºtiu cã arma e încuiatä undeva.
Nu suntem siguri 100% unde.
141
00:11:27,685 --> 00:11:30,164
Ce fel de evidenþã a dovezilor
e asta ?
142
00:11:30,245 --> 00:11:32,964
- Nu sunt sigurã, domnule.
- Ar fi bine sã fii.
143
00:11:33,045 --> 00:11:34,525
Nu putem sã ne prezentãm
aºa în faþa curtii.
144
00:11:34,606 --> 00:11:37,085
Smolsky ºi Mulfred o sã ne râdá
în nas în drum spre Argentina.
145
00:11:37,166 --> 00:11:41,085
ªtiu asta, domnule.
Dar avem martorul ãsta.
146
00:11:49,847 --> 00:11:52,967
Nu, e curat.
Ciudat, dar curat.
147
00:11:53,168 --> 00:11:55,607
- Ce vrei sã spui ?
- Ai vãzut vreo armä, Hobson ?
148
00:11:55,688 --> 00:11:58,847
- O armã ? Da, am vãzut.
- Ce fel de armã ?
149
00:11:59,008 --> 00:12:01,848
Din cele cu care se trage.
150
00:12:06,609 --> 00:12:08,648
Cât de repede
se poate întruni curtea ?
151
00:12:08,729 --> 00:12:11,449
În 48 de ore. Dar asta înseamnã
cã Mulfreed ºi Smolsky
152
00:12:11,530 --> 00:12:13,249
vor fi liberi pânã atunci.
153
00:12:13,330 --> 00:12:16,049
Am de ales ? Fã-o !
154
00:12:19,451 --> 00:12:22,410
Iatã care e situaþia,
domnule Hobson.
155
00:12:22,491 --> 00:12:26,130
Se pare cã încercând sã scãpaþi
de durerea de gât
156
00:12:26,211 --> 00:12:29,571
aþi reuºit sã daþi peste o anchetã
sub acoperire în desfãºurare,
157
00:12:29,652 --> 00:12:33,531
care a implicat nu una.
ci trei agenþii federale.
158
00:12:33,612 --> 00:12:38,092
Acum, încã un inel fals
va dispãrea în întuneric.
159
00:12:38,173 --> 00:12:40,452
- Fals ?
- Exact.
160
00:12:41,893 --> 00:12:45,652
N-am vrut decât sã împiedic ca bãiatul
de la prosoape sã fie împuºcat.
161
00:12:45,733 --> 00:12:50,613
- Agent Dawson de la Trezorerie.
- Îþi baþi joc de mine.
162
00:12:52,454 --> 00:12:55,494
Dawson a stat douã luni la sauná
ca Smolsky ºi Mulfreed
163
00:12:55,575 --> 00:12:57,454
sã se obiºnuiascã cu el.
Douá luni.
164
00:12:57,535 --> 00:13:01,174
Îmi pare rãu, dar mãcar
am împiedicat sã fie omorât, nu ?
165
00:13:01,255 --> 00:13:05,095
Nu. Te-ai bãgat în treaba
unui agent federal.
166
00:13:05,536 --> 00:13:08,215
Bine, domnule Hobson,
dumneavoastrã alegeþi.
167
00:13:08,296 --> 00:13:10,295
Fie depuneti mãrturie
în faþa marelui juriu,
168
00:13:10,456 --> 00:13:13,335
fie vã acuzäm de obstrucþie.
169
00:13:13,737 --> 00:13:16,576
Nu mai poþi fi un bun Samaritean.
170
00:13:16,657 --> 00:13:17,494
S-au redus fondurile.
171
00:13:18,118 --> 00:13:21,256
Aveþi numãrul meu, aºa cã sunaþi-mã
când aveþi nevoie de mine.
172
00:13:22,097 --> 00:13:26,017
- Vreau sã fie pãzit.
- Stai! E cazul meu.
173
00:13:26,338 --> 00:13:29,657
Dacã dau un telefon,
va fi al FBI-ului.
174
00:13:29,738 --> 00:13:31,857
Bine. Duceþi-l la un motel.
O sã fie plãtit din bugetul vostru.
175
00:13:31,939 --> 00:13:33,938
La un motel?
Nu ! Fãrã moteluri!
176
00:13:34,019 --> 00:13:35,778
Scuzã-mã, dar nu te afli
în poziþia de a negocia.
177
00:13:35,859 --> 00:13:38,538
Pot sã am grijã de mine.
În plus, trebuie sã conduc o afacere.
178
00:13:38,619 --> 00:13:40,818
Mulfreed aºteaptã milioane de dolari.
179
00:13:40,899 --> 00:13:43,539
Dacã aflã cã depui mãrturie,
n-o sã mai ajungi la micul dejun,
180
00:13:43,620 --> 00:13:45,539
darãmite în fata curþii.
Sunt doar douã zile din viaþã.
181
00:13:45,700 --> 00:13:48,499
- Nu mã intereseazã, zãu !
- Eºti nebun ?
182
00:13:48,580 --> 00:13:53,980
Da. De fapt, sufãr de o boalã.
Se numeºte agorafobie nocturna.
183
00:13:55,301 --> 00:13:56,180
Ce naiba înseamna asta ?
184
00:13:56,180 --> 00:14:01,261
Înseamnã cã, dacã nu dorm în patul
meu ºi mã încuiaþi într-un motel,
185
00:14:01,342 --> 00:14:04,181
o sã regretaþi. Asta înseamnã.
186
00:14:07,142 --> 00:14:08,507
Vreau sã fie reþinut !
187
00:14:09,103 --> 00:14:12,102
Nu putem sã-l reþinem
ºi ºtii asta.
188
00:14:12,183 --> 00:14:15,702
Dacã mai insistãm,
o sã-l pierdem de tot.
189
00:14:17,464 --> 00:14:20,823
Bine, Hobson.
Vrei sã dormi în patul tãu ? Bine.
190
00:14:21,544 --> 00:14:25,863
- Sã vinã Brigatti.
- Bine. Cine e Brigatti ?
191
00:14:27,505 --> 00:14:33,904
La o parte !
Cine are nevoie de bonã ?
192
00:14:35,385 --> 00:14:36,585
Ea e Brigatti.
193
00:14:40,546 --> 00:14:43,145
Serios, nu mã deranjeazã
cã Gary a anulat prânzul.
194
00:14:43,186 --> 00:14:45,906
- Probabil cã a intervenit ceva.
- Da, se mai întâmplã.
195
00:14:45,987 --> 00:14:47,746
- Îl ºtii pe Gary!
- Da.
196
00:14:47,827 --> 00:14:52,746
Se pare cã acum are o mulþime pe cap.
Deºi întotdeauna e aºa.
197
00:14:53,187 --> 00:14:54,931
Adevãrul e cã nu prea reuºeºte
sã-ºi facã timp
198
00:14:54,931 --> 00:14:58,307
pentru problemele personale,
cum ar fi...
199
00:14:58,428 --> 00:14:59,240
Femeile ?
200
00:14:59,828 --> 00:15:04,348
- Exact. E cam timid de la divorþ.
- E normal.
201
00:15:05,309 --> 00:15:06,287
Ai rãbdare cu el.
202
00:15:06,409 --> 00:15:10,668
- Crezi cã fac bine cã nu îl presez ?
- Da.
203
00:15:11,949 --> 00:15:13,006
Bine. Mulþumesc:
204
00:15:16,510 --> 00:15:20,309
Se pare cã domnul Hobson a trecut
peste chestia cu timiditatea.
205
00:15:20,390 --> 00:15:23,510
- Poftim ?
- E o gagicã super cu Gary la uºã.
206
00:15:23,591 --> 00:15:25,470
- Cu Gary al nostru ?
- A tras ºi a marcat!
207
00:15:28,711 --> 00:15:31,591
Bunã. Patrick. Marissa...
208
00:15:32,232 --> 00:15:34,831
- Ea e...
- Tony Brigatti.
209
00:15:35,312 --> 00:15:38,151
- Da, e...
- O prietenã apropiatã.
210
00:15:38,232 --> 00:15:39,832
Acum,
cã am terminat cu prezentãrile,
211
00:15:39,913 --> 00:15:41,992
cred cã ar trebui
sã vorbim în particular.
212
00:15:42,073 --> 00:15:43,752
- Desigur.
- Scuzaþi-ne.
213
00:15:48,313 --> 00:15:51,917
Stii ceva ? M-am înºelat.
De ce sã îl las liber ?
214
00:15:51,917 --> 00:15:53,896
El a vrut sã mergem undeva.
215
00:15:53,896 --> 00:15:56,833
E atât de ocupat cã nu are timp
nici pentru prânz ?
216
00:15:56,914 --> 00:15:59,434
E foarte ocupat...
217
00:15:59,515 --> 00:16:02,274
- Când o sã se întoarcã, o sã-i zic...
- S-a întors.
218
00:16:02,355 --> 00:16:04,434
- Ce ?
- Am spus asta ?
219
00:16:06,315 --> 00:16:08,595
Patrick, spune !
220
00:16:09,036 --> 00:16:11,595
- E sus.
- Bine.
221
00:16:12,036 --> 00:16:16,596
- De fapt, e cu o prieþenã, sus.
- Ce fel de prietenã ?
222
00:16:16,957 --> 00:16:22,116
- Mai degrabã o cunoºtinþã.
- Atunci, n-o sã-l deranjez.
223
00:16:22,237 --> 00:16:28,877
Ba da, pentru cã e genul
de cunoºtinþã-rudã.
224
00:16:30,358 --> 00:16:31,997
Ce?
225
00:16:32,078 --> 00:16:36,638
E mãtuºa Edith, pe care nu a mai
vãzut-o de mult.
226
00:16:36,719 --> 00:16:39,318
Asta e interesant. Pânã acum
n-a pomenit de nici o mãtuºã.
227
00:16:39,399 --> 00:16:43,879
Da. Pentru cã a fost în spital
în ultimii cinci ani.
228
00:16:43,960 --> 00:16:44,782
- Serios ?
- Da.
229
00:16:44,782 --> 00:16:47,519
A avut probleme cu fluidele
corpului. Nu e prea plãcut de vãzut.
230
00:16:48,640 --> 00:16:50,839
- O sã coboare el.
- Da. În cele din urmã.
231
00:16:50,920 --> 00:16:52,960
Nu vrei sã te duci sus, crede-mã.
232
00:16:53,641 --> 00:16:56,480
- Doamnã ofiþer...
- ªerif.
233
00:16:56,601 --> 00:17:00,240
Jos sunt prietenii mei ºi va trebui
sã le spun cine eºti.
234
00:17:00,321 --> 00:17:02,321
Dacã le spui cine sunt,
va trebui sã le spui ºi ce ai vãzut.
235
00:17:02,402 --> 00:17:03,961
Daca le spui ce ai vãzut.
îi pui în pericol.
236
00:17:04,042 --> 00:17:05,561
- Asta vrei?
- Nu.
237
00:17:05,642 --> 00:17:07,321
- Bine.
- Dar o sã creadã cã...
238
00:17:07,402 --> 00:17:09,961
Pentru mine nu conteazã
ce o sa creadã.
239
00:17:10,042 --> 00:17:12,042
Pentru mine, da.
240
00:17:19,363 --> 00:17:21,123
- Noroc!
- A naibii alergie!
241
00:17:21,324 --> 00:17:25,443
ªtiu cã trebuie sã-þi faci treaba,
dar... Ce faci ?
242
00:17:25,524 --> 00:17:27,603
Asta e procedura.
Caut sã nu existe microfoane.
243
00:17:27,684 --> 00:17:30,124
În sertarul meu de lenjerie ?
De ce aº avea acolo microfoane ?
244
00:17:30,205 --> 00:17:32,924
- Nu ai. Încã.
- Bine.
245
00:17:35,325 --> 00:17:38,285
Noroc ! Încercam sã-þi spun cã...
246
00:17:40,526 --> 00:17:41,285
Ce faci ?
247
00:17:43,006 --> 00:17:46,365
- Ce e asta ?
- Te las sã ghiceºti.
248
00:17:46,446 --> 00:17:48,406
- Afarã !
- E pisica mea.
249
00:17:48,487 --> 00:17:49,177
Sunt alergicä.
250
00:17:49,177 --> 00:17:53,606
Ascultã...
Þin foarte mult la pisica asta.
251
00:17:53,687 --> 00:17:54,321
Pãcat !
252
00:17:54,938 --> 00:17:57,367
Am o idee. Ce-ar fi ca eu sã stau
cuminte câteva zile,
253
00:17:57,448 --> 00:17:59,447
iar tu sã-þi iei liber ?
254
00:17:59,968 --> 00:18:02,167
Sã mã duc la cumpãrãturi?
255
00:18:02,248 --> 00:18:05,247
Da, sã te duci la cumpãrãturi
sau sã citeºti o carte...
256
00:18:05,328 --> 00:18:10,288
Ai idee care e miza ?
E o anchetã foarte importantã.
257
00:18:10,729 --> 00:18:13,528
Trezoreria e implicatã
din cauza falsurilor,
258
00:18:13,609 --> 00:18:15,689
federalii pentru cã
avem probleme cu RICO.
259
00:18:15,770 --> 00:18:18,249
Biroul ºerifului pentru cã
tu eºti un martor federal,
260
00:18:18,330 --> 00:18:20,809
iar poliþia pentru cã
suntem în Chicago.
261
00:18:20,890 --> 00:18:23,850
În principiu, lipsesc de la petrecere
numai cei de la Controlul Animalelor
262
00:18:23,931 --> 00:18:29,890
ºi dacã mâþa nu dispare în cinci
secunde, o sã îi chem ºi pe ei.
263
00:18:30,491 --> 00:18:31,930
E limpede?
264
00:18:32,011 --> 00:18:33,704
Da.
Hai, amice!
265
00:18:37,412 --> 00:18:38,748
Vino mai târziu.
266
00:18:41,532 --> 00:18:42,908
Brigatti...
Suntem pe poziþie.
267
00:18:43,653 --> 00:18:45,932
Subiectul opune rezistenþã,
dar e controlabil.
268
00:18:46,013 --> 00:18:48,292
- Ai nevoie de întãriri ?
- Nu. Mã descurc cu el, domnule.
269
00:18:48,653 --> 00:18:50,275
Bine. Sunã-mã, dacã trebuie
sã faci vreo miºcare.
270
00:18:52,614 --> 00:18:54,893
Opune rezistenþã, dar e controlabil ?
Ce e asta ?
271
00:18:54,974 --> 00:18:56,131
Pare un soi de boalã.
272
00:18:59,574 --> 00:19:00,581
Minunat!
273
00:19:03,855 --> 00:19:05,534
- Ce faci ?
- O sã stau aici toatã noaptea.
274
00:19:05,775 --> 00:19:07,294
- Obiºnuieºte-te cu ideea.
- Toatã noaptea ?
275
00:19:07,775 --> 00:19:11,255
Ai crezut cã o sã te bag în pat
ºi apoi o sã plec ?
276
00:19:11,456 --> 00:19:13,895
Gary ?
277
00:19:14,216 --> 00:19:16,216
Nu ! E o angajatã!
278
00:19:20,737 --> 00:19:23,256
- Bunã , Erica.
- Bunã.
279
00:19:25,817 --> 00:19:27,256
Ce faci ?
280
00:19:27,337 --> 00:19:32,817
Bine. Voiam sã ºtiu dacã îi pot
aduce ceva de bãut mãtuºii tale.
281
00:19:33,618 --> 00:19:37,418
- Mãtuºii mele ?
- Da, mãtuºii Edith.
282
00:19:37,659 --> 00:19:42,938
- Patrick a spus cã mãtuºa ta...
- Da, mãtuºa mea... Stai niþel.
283
00:19:43,019 --> 00:19:43,727
Bine.
284
00:19:47,060 --> 00:19:49,299
O sã ies o secundã.
285
00:19:49,380 --> 00:19:52,739
Nu. Eºti complet neprotejat.
286
00:19:58,181 --> 00:20:01,140
- Nu-i e sete.
- Nu ne prezinþi ?
287
00:20:01,821 --> 00:20:06,421
Nu e cel mai bun moment
pentru a face asta.
288
00:20:07,582 --> 00:20:12,661
- De ce ? Din cauza bolii ei ?
- Boalã ?
289
00:20:13,943 --> 00:20:16,702
Boala ei s-a agravat.
290
00:20:18,663 --> 00:20:21,382
Bine. Atunci, poate mai târziu.
291
00:20:21,503 --> 00:20:26,783
- Erica ? Îþi mulþumesc.
- Cu plãcere.
292
00:20:35,025 --> 00:20:38,304
Ascultã, cucoanã, chestia asta
nu o sã meargã între noi doi.
293
00:20:38,465 --> 00:20:39,164
De ce?
294
00:20:39,164 --> 00:20:42,296
Pentru cã am niºte treburi.
Mâine o sa fiu ocupat.
295
00:20:42,666 --> 00:20:44,052
Ce sã faci ?
296
00:20:44,306 --> 00:20:48,505
- Am de fãcut niºte treburi personale.
- Cum ar fi niºte hobby-uri ?
297
00:20:48,586 --> 00:20:50,586
Da, niºte hobby-uri
care îmi cer mult timp.
298
00:20:50,667 --> 00:20:53,186
Din alea care te fac
sã dai buzna în saune ?
299
00:20:53,267 --> 00:20:57,826
Da. Adicã, nu. Ideea e cã
în anumite momente, în anumite zile,
300
00:20:57,907 --> 00:21:02,867
simt nevoia sã fiu în anumite locuri
unde s-ar putea întâmpla ceva.
301
00:21:02,948 --> 00:21:04,204
Cred cã mâine va fi
una dintre acele zile.
302
00:21:04,428 --> 00:21:06,587
Înþeleg. Ai caracteriza
chestiile astea ca viziuni ?
303
00:21:06,668 --> 00:21:07,748
Nu.
304
00:21:07,829 --> 00:21:08,590
- Voci ?
- Nu.
305
00:21:08,590 --> 00:21:11,228
Simþi vreo legãturã specialã
cu extratereºtrii ?
306
00:21:11,309 --> 00:21:16,428
Nu. Încerc sã-ti spun cã prezenþa ta
mã face sã nu mã simt bine.
307
00:21:17,030 --> 00:21:23,029
Nu, ai dreptate, Hobson.
Îmi pare rãu. Vorbesc serios.
308
00:21:24,910 --> 00:21:26,830
Serios ?
309
00:21:26,951 --> 00:21:30,190
Pentru cã pânã la depoziþie,
singura voce pe care o sã o auzi
310
00:21:30,271 --> 00:21:36,071
e cea pe care o auzi acum.
În urmãtoarele 48 de ore eºti al meu.
311
00:21:39,792 --> 00:21:43,791
- Ce ºtim despre Hobson ?
- Cazierul lui e curat.
312
00:21:43,872 --> 00:21:46,152
Atunci, de ce a venit la saunã ?
313
00:21:46,233 --> 00:21:48,192
De ce ? Crezi cã e încurcat
cu Mulfreed ?
314
00:21:48,273 --> 00:21:52,512
- Nu se leagã. Pot sã împrumut asta ?
- Da. Eºti invitatul meu.
315
00:21:53,554 --> 00:21:56,633
Gary Hobson.
Cine eºti ?
316
00:22:10,595 --> 00:22:12,195
- Stai pe loc!
- Nu!
317
00:22:12,316 --> 00:22:16,035
- E pisica mea !
- Pleacã de aici ! Du-te ! Zât!
318
00:22:16,116 --> 00:22:18,795
De ce nu pleci?
Are armã. Nu !
319
00:22:20,717 --> 00:22:22,836
Care e problema ta ?
320
00:22:22,957 --> 00:22:25,956
- Ãsta e ziarul meu.
- ªi?
321
00:22:26,197 --> 00:22:28,836
Mi-e foarte teamã de microbi.
322
00:22:28,917 --> 00:22:31,597
Nu ºtiai cã 65% dintre microbi provin
de la ziarele citite în comun ?
323
00:22:31,678 --> 00:22:33,797
Dacã vrei un ziar,
poþi sã te duci la stand.
324
00:22:33,918 --> 00:22:36,157
Nu e prea departe. Îþi dau
35 de cenþi, sã-þi iei ºi tu unul.
325
00:22:36,238 --> 00:22:38,117
Nu-mi face o favoare.
326
00:22:41,999 --> 00:22:47,438
Îmi cer scuze. Ce-ar fi
sã faci mai întâi un duº ?
327
00:22:47,519 --> 00:22:50,279
Eu o sã stau sã citesc ziarul.
328
00:23:04,561 --> 00:23:06,681
O secretarã se aruncã în gol.
329
00:23:26,964 --> 00:23:30,203
- Marissa ? Am o problemã.
- Nu mai spune...
330
00:23:30,284 --> 00:23:32,523
Nu ºtiu ce pui la cale,
dar Erica e foarte...
331
00:23:32,604 --> 00:23:35,044
Nu problema asta, am alta.
332
00:23:35,125 --> 00:23:37,814
E o femeie în camera mea
ºi o sã rãmânã 24 de ore.
333
00:23:37,925 --> 00:23:40,604
Nu mã întreba de ce,
pentru cã nu pot sã-þi spun.
334
00:23:40,725 --> 00:23:42,685
Cum o sã mã descurc cu ziarul?
335
00:23:42,766 --> 00:23:45,445
ªtii ceva, Gary ? De câte ori
m-ai rugat sã te ajut, te-am ajutat.
336
00:23:45,526 --> 00:23:50,645
Dar dacã vrei sã te ajut sã scapi
de tipa de sus, nu pot.
337
00:23:50,806 --> 00:23:54,046
Zãu ? Dar am o explicaþie perfectã
pentru asta.
338
00:23:54,167 --> 00:23:56,246
Serios ? Care anume ?
339
00:23:56,367 --> 00:23:59,446
Nu pot sã-þi spun. Între timp,
trebuie sã mã ocup de o femeie
340
00:23:59,527 --> 00:24:01,127
care o sã se arunce de pe un bloc
341
00:24:01,208 --> 00:24:02,598
pentru cã logodnicul ei
nu s-a întors din Suedia.
342
00:24:02,888 --> 00:24:03,887
Bãrbaþii...
343
00:24:04,088 --> 00:24:06,687
Hobson, poþi sa-mi dai...
344
00:24:11,609 --> 00:24:15,168
Tu te-ai bãgat în asta, aºa cã
descurcã-te singur, Cassanova.
345
00:24:15,249 --> 00:24:18,248
Am o zi grea cu ziarul.
Stii ce am ?
346
00:24:20,130 --> 00:24:23,009
"Martor împuºcat într-un bar".
347
00:24:24,330 --> 00:24:26,849
Martor împuºcat într-un bar?
348
00:24:28,531 --> 00:24:30,290
Jos !
349
00:24:30,371 --> 00:24:31,610
Fii atentã !
350
00:24:44,772 --> 00:24:46,172
Ce a fost asta ?
351
00:24:59,214 --> 00:25:01,813
Brigatti. Am nevoie de o echipã
la barul McGinty's.
352
00:25:02,054 --> 00:25:04,148
Au fost trase focuri de armã.
Nu e nimeni rãnit.
353
00:25:04,492 --> 00:25:06,934
Sunt de la McGinty's.
din West Illinois.
354
00:25:07,015 --> 00:25:08,188
Avem nevoie de ferestre noi.
355
00:25:10,415 --> 00:25:12,614
- Mãtuºa ta ?
- Pot sã explic.
356
00:25:13,015 --> 00:25:15,615
- Când ?
- Hobson ! Stai aici !
357
00:25:17,296 --> 00:25:22,015
Ce zici sã luãm prânzul poimâine ?
358
00:25:23,217 --> 00:25:25,576
De ce sã mai iei prânzul
când ai avut deja parte de desert?
359
00:25:25,657 --> 00:25:28,176
ªtii ceva ? Existã o explicaþie
pentru toate astea
360
00:25:28,297 --> 00:25:30,256
ºi o sã râzi când o sã o auzi.
Îþi jur.
361
00:25:30,417 --> 00:25:32,937
Nu mã deranjeazã atât de tare
cã faci o colecþie de femei ciudate,
362
00:25:33,058 --> 00:25:35,657
cât mã deranjeazã
cã s-a tras în barul nostru.
363
00:25:35,778 --> 00:25:38,937
- Vrei sã comentezi asta ?
- Ce-ar fi sã stai la coadã ?
364
00:25:40,298 --> 00:25:43,298
- Blonda e supãratã pe tine ?
- Aºa crezi ?
365
00:25:43,379 --> 00:25:45,618
Echipa va cerceta barul,
ca sã recupereze gloanþele.
366
00:25:45,699 --> 00:25:46,311
Asta e grozav.
367
00:25:46,991 --> 00:25:49,616
Parea o treabã de profesioniºti.
Gloanþele n-au nimic deosebit.
368
00:25:49,616 --> 00:25:51,675
Nu avem cum sã le legãm
de Mulfreed ºi Smolsky.
369
00:25:53,060 --> 00:25:54,579
E ciudat cã singurii
care ºtiau cã suntem aici
370
00:25:54,660 --> 00:25:56,179
sunt cei de la Procuraturã.
371
00:25:58,860 --> 00:26:03,300
Asta înseamnã cã o sã vrei sã discuþi
faþã în faþã cu Corbell.
372
00:26:03,461 --> 00:26:05,020
- Vrei sã mergi la secþie acum ?
- Da.
373
00:26:05,301 --> 00:26:08,541
Dacã o iei la stânga pe aici,
scapi de aglomeratie.
374
00:26:08,622 --> 00:26:09,641
Bine.
375
00:26:24,823 --> 00:26:26,743
Trebuie sã...
376
00:26:29,904 --> 00:26:31,703
Vrei sã vii cu mine ?
377
00:26:32,464 --> 00:26:35,543
O sã fiu cu Corbell. Du-te.
378
00:27:17,069 --> 00:27:20,428
- A apãrut arma de la saunã ?
- Nu încã.
379
00:27:20,509 --> 00:27:22,829
Cred cã o sã o gãsiþi
pe fundul lacului Michigan.
380
00:27:23,150 --> 00:27:25,949
Sugerezi cã a fost plasatã greºit
în mod deliberat?
381
00:27:26,030 --> 00:27:28,149
Sugerez cã s-ar putea sã existe
o scurgere de informaþii.
382
00:27:28,230 --> 00:27:29,436
Asta ar explica împuºcãturile
de dimineaþã.
383
00:27:29,436 --> 00:27:30,849
Nu ºtia nimeni altcineva
unde þinem martorul.
384
00:27:30,849 --> 00:27:37,270
Calmeazã-te. Sugerezi o adevãratã
conspiraþie a oamenilor mei.
385
00:27:37,631 --> 00:27:38,544
ªtiu, domnule.
386
00:27:38,544 --> 00:27:41,391
Când am verificat
cum a fost manevratã proba,
387
00:27:41,472 --> 00:27:43,911
ultima persoanã care a avut arma
pe mânã a fost agentul Kingman.
388
00:27:45,112 --> 00:27:45,771
Bob ?
389
00:27:45,771 --> 00:27:49,752
Se presupune cã a adus-o aici,
dar nu avem nici un document.
390
00:27:49,833 --> 00:27:51,992
Kingman a luat dosarul lui Hobson.
391
00:28:17,436 --> 00:28:20,355
Am lucrat cu Kingman, domnule.
Cred cã nu se poate ca...
392
00:28:20,436 --> 00:28:23,715
Dã-mi agentul FBI care rãspunde
de secþia din Chicago.
393
00:28:23,796 --> 00:28:25,716
Trebuie sã plec, domnule?
Mã aºteaptã martorul meu.
394
00:28:27,557 --> 00:28:31,916
Brigatti ? Nu-l pierde. Curtea
o sã ne zboare dacá apãrem farã el.
395
00:28:49,039 --> 00:28:49,953
Joanne Valentine ?
396
00:28:53,720 --> 00:28:54,377
Nu sãri!
397
00:28:57,920 --> 00:29:01,399
Leo a spus cã îi pare rãu.
O sã întârzie. A pierdut avionul.
398
00:29:01,480 --> 00:29:05,640
Dar o sã fie aici mâine.
Þi-a trimis astea.
399
00:29:10,081 --> 00:29:12,841
- Mulþumesc.
- Iar eu þi-am adus asta.
400
00:29:18,522 --> 00:29:21,442
Te simþi bine acum ?
Eºti sigurä ?
401
00:29:35,804 --> 00:29:36,546
Nu vreau sã ºtiu.
402
00:29:43,445 --> 00:29:46,724
- Te mut la motel.
- Nu poþi face asta !
403
00:29:46,845 --> 00:29:49,751
Nu mai risc. Nu te mai las sã-mi scapi
din ochi pânã la depoziþie.
404
00:29:49,751 --> 00:29:52,737
Mi-am fãcut doar datoria civicã.
405
00:29:52,737 --> 00:29:54,477
Mã bucur, dar asta nu înseamnã
cã poþi sã mã închizi.
406
00:29:54,477 --> 00:29:57,022
Vrei sã fii închis ?
Pot sã te arestez.
407
00:29:57,488 --> 00:29:58,887
Primeºti ceva în plus
pentru asta ?
408
00:29:59,247 --> 00:30:01,006
M-am sãturat de oamenii
care nu au nici un respect
409
00:30:01,087 --> 00:30:03,326
pentru profesioniºtii
care încearcã sã-i apere.
410
00:30:03,407 --> 00:30:08,327
Te respect, dar din cauza ta,
fata care îmi place mã crede nebun.
411
00:30:08,408 --> 00:30:09,927
Daca azi nu ma întâlnesc
cu ea la prânz,
412
00:30:10,008 --> 00:30:11,687
o sã mã parãseascã,
înainte de a începe o relaþie.
413
00:30:11,768 --> 00:30:14,127
Tipic barbãtesc.
Eu încerc sã te þin în viaþã.
414
00:30:14,208 --> 00:30:15,768
Iar tu eºti îngrijorat
pentru viaþa ta sexualã.
415
00:30:15,849 --> 00:30:18,328
Nu mã aºteptam sã înþelegi, pentru
cã te intereseazã doar slujba ta.
416
00:30:18,409 --> 00:30:20,448
Nici mácar nu ai o viaþã, nu ?
N-am nimic împotrivã.
417
00:30:20,569 --> 00:30:22,505
Dar lasã-mã niþel mai liber.
Eu vreau sã am o viaþã.
418
00:30:22,505 --> 00:30:24,529
- Trebuie sã-mi fac treaba.
- ªtiu ce înseamnã asta.
419
00:30:24,610 --> 00:30:26,249
Sunt expert.
Totul e urgent ºi te pierzi.
420
00:30:26,570 --> 00:30:28,202
Te gândeºti cã o sã începi
sã trãieºti de mâine
421
00:30:28,202 --> 00:30:29,670
sau de sãptãmâna viitoare
sau de luna viitoare.
422
00:30:29,670 --> 00:30:32,770
Nu vreau sã mã trezesc
la 65 de ani ºi sã zic:
423
00:30:32,851 --> 00:30:37,370
"Gary, ai fãcut o treabã grozavã,
dar ai uitat sã-þi trãieºti viaþa."
424
00:30:39,531 --> 00:30:43,651
Nu existã vreun loc sigur pe aici
unde sã putem merge...
425
00:30:44,932 --> 00:30:46,931
Trebuie sã fac asta.
426
00:30:48,812 --> 00:30:50,531
O placi ?
427
00:30:52,933 --> 00:30:54,092
Da.
428
00:31:01,494 --> 00:31:03,013
McGinty's.
429
00:31:03,134 --> 00:31:04,613
- Erica ?
- Gary ?
430
00:31:04,694 --> 00:31:07,573
Brigatti, domnule. O micã
schimbare de planuri.
431
00:31:07,894 --> 00:31:10,614
Am vrut sã vorbim despre prânz.
432
00:31:12,775 --> 00:31:15,174
Sunt cam prinsã acum.
433
00:31:15,255 --> 00:31:18,815
Nu-i nimic. Putem avea un prânz
mai târziu sau o cinã mai devreme
434
00:31:18,896 --> 00:31:21,055
sau o gustare de dupã-amiazã.
435
00:31:21,136 --> 00:31:22,735
Nu ºtiu...
436
00:31:22,816 --> 00:31:25,895
ªtiu cã lucrurile au fost cam ciudate
în ultimul timp,
437
00:31:25,976 --> 00:31:29,096
dar îmi pare rãu ºi aº vrea
sã o luãm de la capãt.
438
00:31:29,177 --> 00:31:31,896
Asta nu înseamnã
cã nu îþi datorez o explicaþie.
439
00:31:32,497 --> 00:31:34,296
Café Carlucci.
440
00:31:34,377 --> 00:31:36,617
Ce-ar fi
sã ne vedem la Cafe Carlucci ?
441
00:31:36,698 --> 00:31:39,737
- Pe Sheffield.
- E pe Sheffield.
442
00:31:40,298 --> 00:31:43,697
Ba da, domnule,
dar cred cã putem risca.
443
00:31:43,778 --> 00:31:47,938
Cred cã putem risca.
444
00:31:49,099 --> 00:31:51,338
Probabil cã ar trebui sã-mi fac
un control la cap, dar bine.
445
00:31:51,419 --> 00:31:52,978
- Grozav !
- Mulþumesc. La ora trei.
446
00:31:53,739 --> 00:31:54,383
Bine.
447
00:32:00,860 --> 00:32:04,740
- Mã duc pânã la Café Carlucci.
- Mãnâncã o felie ºi pentru mine.
448
00:32:04,821 --> 00:32:05,602
Nota, te rog.
449
00:32:12,541 --> 00:32:13,524
Mulþumesc.
450
00:32:16,022 --> 00:32:19,421
Brigatti, pe poziþie.
Adu-mi ºi mie ceva de mâncare.
451
00:32:20,342 --> 00:32:24,102
Gary, am câteva întrebãri
la care aº vrea sã-mi rãspunzi.
452
00:32:25,023 --> 00:32:27,302
Bine.
453
00:32:29,143 --> 00:32:32,023
De ce a tras cineva
asupra ta la bar?
454
00:32:32,104 --> 00:32:37,023
Nu pot sã-þi spun azi,
dar o sã pot de poimâine.
455
00:32:38,664 --> 00:32:41,104
- Nu poþi?
- Da.
456
00:32:43,425 --> 00:32:48,824
ªi ce e cu fata
care ºi-a uitat hainele ?
457
00:32:52,626 --> 00:32:53,274
Idem.
458
00:32:54,346 --> 00:32:56,705
Nu-mi poþi spune de ce ºi-a petrecut
noaptea la tine acasã ?
459
00:32:57,226 --> 00:33:02,266
Ba da, dar nu acum.
Pot sã-þi spun mai târziu... Pizza !
460
00:33:03,387 --> 00:33:06,146
Pot sã primesc ºi eu
niºte chestie din aia roºie ?
461
00:33:06,227 --> 00:33:08,427
Pleacã ? Grozav !
462
00:33:10,908 --> 00:33:13,547
- E bunã pizza ?
- Excelentã.
463
00:33:17,269 --> 00:33:20,628
Doar pentru cã sunt ºeful tãu,
464
00:33:20,709 --> 00:33:23,188
nu vreau sã te simþi obligatã
sã fii aici.
465
00:33:24,309 --> 00:33:27,429
Sã fiu în restaurantul ãsta
sau sã fiu aici, cu tine ?
466
00:33:27,830 --> 00:33:30,789
- Nici una dintre cele douã.
- Nu mã simt obligatã.
467
00:33:31,710 --> 00:33:33,709
Pentru cã nu vreau
sã crezi cã ai vreo obligaþie...
468
00:33:33,790 --> 00:33:34,789
Nu cred.
469
00:33:36,711 --> 00:33:40,830
- Dacã nu îþi place...
- Gary, îmi place pizza.
470
00:33:41,871 --> 00:33:47,231
Bine. Asta e bine.
Pentru cã ai puþinã pe...
471
00:33:55,753 --> 00:33:57,272
ªerif ucis...
472
00:34:01,073 --> 00:34:02,272
Ce s-a întâmplat '?
473
00:34:16,035 --> 00:34:18,114
Trebuie sã plec !
474
00:34:18,675 --> 00:34:20,715
O datã ai anulat întâlnirea.
Iar acum mã laºi singurã ?
475
00:34:20,796 --> 00:34:23,474
- Ce e cu tine ?
- Îmi pare rãu. Trebuie sã plec.
476
00:34:26,156 --> 00:34:27,715
Unde e ?
477
00:34:30,077 --> 00:34:31,499
Hobson, du-te înapoi !
478
00:34:35,357 --> 00:34:39,717
Eu mã ocup de ea !Tu du-te dupã el.
Du-te prin spate.
479
00:34:42,158 --> 00:34:44,917
Urcã acolo !
Calc-o !
480
00:34:56,559 --> 00:34:59,759
Taxi !
Portul dih Chinatown, repede !
481
00:35:13,001 --> 00:35:14,287
Ieºi de acolo!
482
00:35:34,724 --> 00:35:36,803
Toatã lumea e la bord.
483
00:35:39,884 --> 00:35:43,484
Trebuia sã-l aduci pe Hobson.
Unde e ?
484
00:35:43,965 --> 00:35:47,204
De ce nu o întrebi pe
împuþita de Harriet ?
485
00:35:47,285 --> 00:35:49,844
Ce zici de un schimb.
Tu îmi spui cine e cârtiþa
486
00:35:49,925 --> 00:35:52,445
ºi poate cã eu o sã-þi spun
unde sã-l gãseºti pe Hobson.
487
00:35:52,526 --> 00:35:55,325
Nu prea cred. Bunã.
488
00:35:56,406 --> 00:35:57,273
Unde e Hobson ?
489
00:35:58,126 --> 00:36:01,126
Acum ºtiu de ce ancheta asta
a mers din groapã în groapã.
490
00:36:01,247 --> 00:36:04,446
Ce spirit de observaþie !
Avem cinci milioane de dolari
491
00:36:04,527 --> 00:36:07,326
care vor ajunge în Canada.
Existã o singurã problemã, Brigatti.
492
00:36:08,127 --> 00:36:09,656
Eu nu trebuia sã merg.
493
00:36:09,656 --> 00:36:12,807
Dacã nu curaþãm mizeria de aici,
va trebui sã plec.
494
00:36:12,888 --> 00:36:16,047
Hobson nu ºtie nimic.
Lasa-l în pace. E un zãpãcit.
495
00:36:51,172 --> 00:36:52,811
Unde te duci?
496
00:36:52,892 --> 00:36:54,491
- ªtiu pe cineva din barca aia.
- Nu prea cred.
497
00:37:08,174 --> 00:37:10,373
Care e treaba cu tine ?
498
00:37:10,974 --> 00:37:12,853
- Poate cã ar trebui sã-mi dai asta.
- Nu. Vreau niºte rãspunsuri acum.
499
00:37:13,254 --> 00:37:15,580
- Nu e momentul potrivit.
- Ai plecat de douã ori de la prânz.
500
00:37:15,580 --> 00:37:17,026
Cineva a încercat
sã te omoare de douã ori.
501
00:37:17,026 --> 00:37:20,774
Iartã-mã cã sunt curioasã,
dar mi-ar plãcea o explicaþie.
502
00:37:21,655 --> 00:37:23,655
Scuzaþi-mã, doamnã.
Pe poziþii !
503
00:37:23,776 --> 00:37:24,919
Perfect.
504
00:37:25,616 --> 00:37:26,894
Þi-am spus cã existã o explicaþie.
505
00:37:28,856 --> 00:37:30,652
Poliþia !
Sunteþi înconjuraþi.
506
00:37:30,652 --> 00:37:32,919
Lãsaþi armele jos
ºi daþi-vã jos din barcã !
507
00:37:33,137 --> 00:37:35,034
Repet, daþi-vã jos din barcã !
508
00:37:35,217 --> 00:37:37,616
- Ticãlosul ! Iar!
- Taci ! Încerc sã gândesc.
509
00:37:38,417 --> 00:37:43,177
Ce faci ? Gary, e evident sã suntem
în mijlocul unei probleme cu ostatici,
510
00:37:43,258 --> 00:37:44,313
iar tu citeºti ziarul ?
511
00:37:45,138 --> 00:37:46,217
Eºti nebun ?
512
00:37:49,892 --> 00:37:50,871
Mã întorc imediat.
513
00:37:51,819 --> 00:37:52,986
Ordon pãtrunderea totalã !
514
00:37:53,819 --> 00:37:54,690
Poate cã ar trebui
sã pãstrãm distanþa.
515
00:37:54,690 --> 00:37:57,685
Au prins-o pe Brigatti.
Nu-i las sã plece de aici !
516
00:37:57,899 --> 00:37:59,833
Faci cum vrei.
Cred cã e o greºealã.
517
00:37:59,833 --> 00:38:02,739
Cred cã are dreptate.
Trebuie sã ºtii ceva.
518
00:38:02,820 --> 00:38:05,019
Dacã faci vreo miºcare,
lucrurile o sã meargã prost.
519
00:38:05,100 --> 00:38:07,259
Ce cauþi aici ?
Cine te-a întrebat pe tine ?
520
00:38:07,380 --> 00:38:12,340
Brigatti mi-a spus sã vã zic
cã Corbell e informatorul
521
00:38:12,421 --> 00:38:14,540
ºi cã dacã o sã atacaþi barca,
o sã o omoare.
522
00:38:14,941 --> 00:38:18,701
- Þi-a spus sã-mi zici asta ?
- În mod specific.
523
00:38:18,782 --> 00:38:20,364
Nu vreau sã pãþeascã ceva.
Dumneavoastrã ?
524
00:38:23,742 --> 00:38:26,661
Brigatti, spune-le sã se retragã.
525
00:38:26,743 --> 00:38:29,342
ªtii care e mersul.
Nu o sã plece.
526
00:38:30,103 --> 00:38:32,033
Bine. Nici noi.
527
00:38:32,663 --> 00:38:36,063
S-a terminat. Nu ai cum sã scapi.
ªtim cã eºti acolo, Corbell !
528
00:38:38,704 --> 00:38:40,983
- Ce facem acum ?
- Taci !
529
00:38:41,864 --> 00:38:43,463
Are armã !
530
00:38:49,065 --> 00:38:51,464
Mã ajutã ºi pe mine cineva ?
531
00:38:56,506 --> 00:39:02,385
- M-a împuºcat ! Chiar m-a împuºcat!
- Taci sau termin eu ce a început ea.
532
00:39:03,667 --> 00:39:06,346
- Te simþi bine, Brigatti ?
- M-am simþit ºi mai bine.
533
00:39:11,227 --> 00:39:12,707
Ai dreptul sã nu spui nimic...
534
00:39:21,989 --> 00:39:24,268
Fii atent pe unde calci.
535
00:39:34,630 --> 00:39:37,589
Nu s-a întâmplat nimic între mine
ºi prietenul tãu. Era martor.
536
00:39:37,670 --> 00:39:41,379
- Încercam sã îl protejez.
- E treaba ta.
537
00:39:41,591 --> 00:39:44,095
Ai noroc. Te place.
538
00:39:44,791 --> 00:39:48,991
E cam ciudat, dar având în vedere
ce existã, ai putea nimeri mai rãu.
539
00:39:51,872 --> 00:39:53,307
Dã-i o ºansã.
540
00:40:02,353 --> 00:40:03,591
Eºti sigurã cã te simþi bine,
Brigatti ?
541
00:40:04,193 --> 00:40:09,913
- Mã simt bine. Cum m-ai gãsit?
- Am aflat cã Hobson era la pizzerie.
542
00:40:10,754 --> 00:40:12,953
Kingman, dacã nu crezi cã pot
sã-mi protejez martorii...
543
00:40:13,034 --> 00:40:16,994
- De fapt., te urmãream pe tine.
- Pe mine ?
544
00:40:17,435 --> 00:40:19,354
Eram îngrijorat.
545
00:40:19,435 --> 00:40:21,554
Sunt cea mai bunã tragãtoare
din Chicago. Nu cred cã...
546
00:40:21,675 --> 00:40:26,195
Nu în sensul ãsta. Am fost
îngrijorat cã erai cu el.
547
00:40:27,756 --> 00:40:28,755
Ce?
548
00:40:28,836 --> 00:40:32,315
Trebuie sã zic pe litere ?
Eram gelos.
549
00:40:32,396 --> 00:40:34,195
Gelos ?
550
00:40:34,477 --> 00:40:41,196
Brigatti... Tony, de mult timp
vreau sa te invit undeva.
551
00:40:41,997 --> 00:40:44,215
Dar de câte ori am avut tupeul,
552
00:40:44,215 --> 00:40:46,397
ai crezut cã vreau
sã vorbim despre treabã.
553
00:40:46,478 --> 00:40:50,997
Nu vreau sã vorbesc despre treabã.
M-am sãturat. Vreau o întâlnire.
554
00:40:52,478 --> 00:40:53,169
O întâlnire ?
555
00:40:53,169 --> 00:40:57,358
Nu neapãrat o întâlnire,
dar am putea sã mâncãm ceva.
556
00:40:57,439 --> 00:41:01,349
Hobson a spus cã s-ar putea
sã nu respingi ideea.
557
00:41:01,960 --> 00:41:02,797
Serios ?
558
00:41:05,120 --> 00:41:07,399
ªi-a bätut joc de mine ?
559
00:41:07,480 --> 00:41:11,720
Nu. A spus adevãrul.
560
00:41:12,721 --> 00:41:15,560
- Atunci rasunsul e da ?
- Da.
561
00:41:17,361 --> 00:41:19,560
- Grozav.
- Bine.
562
00:41:20,642 --> 00:41:24,601
Mã gândeam cã decât sã-þi dau
o explicaþie prea stufoasã,
563
00:41:24,682 --> 00:41:27,401
am putea sa încercãm
sã ieºim mâine sã mâncãm ceva.
564
00:41:27,482 --> 00:41:30,602
Cred cã prânzul e depãºit.
Ce zici de o cafea ?
565
00:41:30,683 --> 00:41:32,322
E foarte bine.
O cafea ºi o brioºä.
566
00:41:32,763 --> 00:41:36,322
Cred ca ar trebui
sã ne limitãm la bãuturi.
567
00:41:36,403 --> 00:41:40,603
- Þi-ai pierdut ziarul.
- Ziarul ? Mulþumesc.
568
00:41:46,484 --> 00:41:49,044
E cam frig. Am putea bea
o ciocolatã fierbinte acum ?
569
00:41:49,125 --> 00:41:51,324
- O ciocolatã fierbinte ?
- Da. Ce zici ?
570
00:41:51,805 --> 00:41:54,004
- Bine. Unde mergem ?
- Gásim noi un loc.
47236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.