Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,264 --> 00:00:59,982
Deºteptarea, Chicago!
Încã o zi minunatã!
2
00:01:00,063 --> 00:01:03,140
Dar pregãtiþi-vã izmenele,
pentru cã se apropie iarna.
3
00:01:18,055 --> 00:01:21,333
Daþi-vã jos din pat
ºi puneþi de cafea.
4
00:01:27,732 --> 00:01:29,890
Bine, vin!
5
00:01:31,650 --> 00:01:32,929
Ai rãbdare.
6
00:01:35,609 --> 00:01:38,047
- Chuck?
- Gar...
7
00:01:38,327 --> 00:01:41,365
- Chuck?
- M-am întors.
8
00:01:50,683 --> 00:01:56,079
Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã,
ce se va întâmpla mâine ?
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,958
Ce aþi face ?
Nu e un rãspuns simplu,
10
00:02:00,079 --> 00:02:02,957
nici pentru tipul care primeºte azi
ziarul de mâine.
11
00:02:27,388 --> 00:02:31,346
Locul ãsta nu se schimbã niciodatã.
Asta îmi place la el.
12
00:02:31,427 --> 00:02:34,664
E ca un pulover vechi, pe care
nu vrei sã-l speli niciodatã.
13
00:02:34,825 --> 00:02:40,382
E pãtat, rupt, miroase niþel...
Foloseºti vreodatã chestia asta ?
14
00:02:43,142 --> 00:02:47,179
De ce te uiþi aºa la mine?
Nu te bucuri sã mã vezi ?
15
00:02:47,460 --> 00:02:52,777
Nu. Mã bucur sã te vãd. Dar ai plecat
în California acum ºase luni
16
00:02:52,858 --> 00:02:57,375
ºi de atunci am vorbit doar de douã
ori ºi acum mã trezesc cu tine aici.
17
00:02:57,456 --> 00:03:00,414
- Am vrut sã-þi fac o surprizã.
- N-ai dat de vreun necaz?
18
00:03:00,495 --> 00:03:05,172
Necaz ? Gary, uitã-te la mine !
Par eu sã am necazuri ?
19
00:03:05,253 --> 00:03:08,891
Sunt numai ºase din astea
în toatã emisfera.
20
00:03:08,972 --> 00:03:13,609
Provin de la o vacã foarte rarã.
Pune mâna, sã vezi cum e.
21
00:03:14,290 --> 00:03:16,848
- E foarte frumoasã.
- Mulþumesc.
22
00:03:17,208 --> 00:03:18,807
Nu vrei nimic ?
23
00:03:19,128 --> 00:03:24,924
Gar, îmi merge foarte bine.
Fac câteva filme, lucrez la un serial.
24
00:03:25,205 --> 00:03:28,923
Pot sã vorbesc cu oamenii lui Jack,
cu ai Barbarei, cu ai lui Steven.
25
00:03:29,004 --> 00:03:30,882
E totul perfect, Gar.
26
00:03:30,963 --> 00:03:36,800
ªi nu vrei bani ?
Nici sã te uiþi în ziar?
27
00:03:37,321 --> 00:03:41,358
- În ziar ? Ce ziar ?
- Ziarul meu. Cel de mâine.
28
00:03:41,599 --> 00:03:44,557
- Încã îl mai primeºti ?
- Da.
29
00:03:44,798 --> 00:03:47,276
Gar, pot sã-þi spun ceva,
ca de la prieten la prieten ?
30
00:03:47,357 --> 00:03:49,875
Îmi promiþi sã nu o sã te superi?
31
00:03:49,956 --> 00:03:52,274
Lumea nu se învârteºte
în jurul tãu ºi al ziarului tãu.
32
00:03:52,355 --> 00:03:54,113
Da, ºtiu cã nu se învârteºte
în jurul meu.
33
00:03:54,234 --> 00:03:56,272
De la prieten la prieten ?
Toþi suntem egoiºti.
34
00:03:56,353 --> 00:03:58,711
- Îmi amintesc când eram ºi eu aºa.
- Când erai?
35
00:03:59,072 --> 00:04:01,310
- Înainte de acu-terapie.
- Acu-terapie?
36
00:04:01,511 --> 00:04:04,469
Medicinã orientalã, Gar.
Dr. Raja Medoc.
37
00:04:04,710 --> 00:04:08,347
Lua niºte ace lungi ºi subþiri
ºi mi le bãga în cap,
38
00:04:08,428 --> 00:04:11,066
chiar deasupra tâmplei.
E o chestie nemaipomenitã, Gar.
39
00:04:11,147 --> 00:04:12,866
Toatã lumea merge la el.
40
00:04:12,947 --> 00:04:15,225
- Ai avut ace bãgate în cap ?
- De douã ori pe sãptãmânã.
41
00:04:15,506 --> 00:04:19,703
ªtii ceva, Gar? Þi-ar prinde bine
o acu-terapie. Þi-ar face bine.
42
00:04:20,983 --> 00:04:24,781
ªtii ce cred ? Cã o sã fac un duº.
43
00:04:25,742 --> 00:04:30,938
- Nu vrei nimic ?
- Bine, Gar. Ai câºtigat.
44
00:04:32,419 --> 00:04:33,937
ªtii ce vreau ?
45
00:04:34,018 --> 00:04:37,216
- Nu. Ce ?
- Sã-þi fac cinste cu prânzul.
46
00:04:38,337 --> 00:04:40,255
Despre ce era proiectul ãsta ?
47
00:04:40,336 --> 00:04:43,653
Se numeºte "Bikini Force".
Poliþiste pe patine cu rotile.
48
00:04:43,734 --> 00:04:45,293
ªi reclama e:
49
00:04:45,374 --> 00:04:49,491
"Sunt tinere, sunt grozave, sunt pe
plajã ºi sunt oarecum sub acoperire."
50
00:04:50,172 --> 00:04:52,890
- Ce zici?
- Chuck, e oribil.
51
00:04:57,729 --> 00:05:00,847
Mulþumesc. Vând povestea asta
de câteva sãptãmâni.
52
00:05:00,928 --> 00:05:03,806
Oamenii sunt tare prefãcuþi acolo.
53
00:05:03,886 --> 00:05:09,483
- Gary, i-ai spus?
- Nu. Voiam sã aduc vorba mai târziu.
54
00:05:09,884 --> 00:05:12,962
- Ce sã-mi spui?
- Nimic. Nu e ceva important.
55
00:05:13,403 --> 00:05:17,160
Gar, spune ! Dã-i drumul.
Sunt ºi eu om.
56
00:05:23,239 --> 00:05:25,957
ªtii cã noi eram
un soi de parteneri la bar?
57
00:05:26,038 --> 00:05:27,476
Da.
58
00:05:27,557 --> 00:05:31,355
Era o chestie formalã.
Nu am avut nimic scris.
59
00:05:31,436 --> 00:05:32,199
Exact
60
00:05:32,199 --> 00:05:38,312
Apoi când ai plecat în California,
lucru care ne-a frânt inimile,
61
00:05:38,393 --> 00:05:43,670
i-am dat 50% din afacere
Marissei.
62
00:05:51,228 --> 00:05:58,304
- Deci nu mai suntem parteneri?
- Exact.
63
00:05:59,824 --> 00:06:04,462
I-ai dat jumãtatea mea din McGinty
Marissei ?
64
00:06:08,661 --> 00:06:11,499
Cam asta ar fi.
65
00:06:12,459 --> 00:06:15,897
Nemaipomenit !
Ar fi trebuit sã o faci de mult.
66
00:06:15,978 --> 00:06:17,896
Ai fi putut sã scoþi
ºi niºte bani anul trecut.
67
00:06:17,977 --> 00:06:20,375
- Cum aºa ?
- Fãrã supãrare ?
68
00:06:20,456 --> 00:06:23,814
Asta încerc sã vã spun.
M-am schimbat.
69
00:06:28,653 --> 00:06:31,891
- Cine e pãpuºica ?
- Ce pãpuºicã ?
70
00:06:32,412 --> 00:06:34,690
- Un om schimbat, Chuck?
- Da.
71
00:06:34,771 --> 00:06:39,408
- Chuck Fishman... Ea e Erica Paget.
- El e Chuck Fishman ?
72
00:06:41,968 --> 00:06:47,365
Drã Pajay... nici nu îþi pot spune
ce plãcere îmi face sã te cunosc.
73
00:06:47,686 --> 00:06:51,083
Gary mi-a spus absolut totul
despre tine.
74
00:06:51,164 --> 00:06:52,803
Serios ? Totul ?
75
00:06:52,884 --> 00:06:55,522
Nu totul, pentru cã nu ºtiu totul
despre tine,
76
00:06:55,602 --> 00:06:57,481
aºa cã n-am putut sã-i spun totul.
77
00:06:57,562 --> 00:07:00,959
Vreau sã ºtii cã dacã te pot ajuta,
ca fost patron al acestui local,
78
00:07:01,040 --> 00:07:03,678
sau dacã ai vreo întrebare
la care sã-þi dau rãspunsul...
79
00:07:03,759 --> 00:07:08,117
Am. Am gãsit o grãmadã de chitanþe
ºi facturi neplãtite,
80
00:07:08,198 --> 00:07:12,035
bãgate sub duºumea. Poate, dacã ai
un minut, am putea sã le vedem.
81
00:07:12,116 --> 00:07:15,754
ªtii ceva ? Acum sunt cam înnebunit.
Am întâlniri prin tot oraºul.
82
00:07:15,835 --> 00:07:18,393
De fapt, o sã fiu înapoi la prânz.
83
00:07:18,473 --> 00:07:24,550
O sã mâncãm, o sã bem,
o sã fim fericiþi ºi o sã vorbim.
84
00:07:24,631 --> 00:07:27,949
Doamne, ce dor mi-a fost
de locul ãsta ! Îmbräþiºare de grup !
85
00:07:28,030 --> 00:07:32,027
Îmbrãþiºare de grup!
Mi-aþi lipsit aºa de mult...
86
00:07:32,108 --> 00:07:34,946
Trebuie sã fug.
Ne vedem mai târziu.
87
00:07:40,945 --> 00:07:43,703
- Deci ãsta e Chuck?
- Aºa cred.
88
00:07:44,343 --> 00:07:48,701
- Sunteþi prieteni ?
- Trebuie sã-l cunoºti pe Chuck.
89
00:07:48,782 --> 00:07:54,578
Chuck nu e aºa de rãu.
Aºa e Chuck.
90
00:08:38,602 --> 00:08:41,040
Majoretã ucisã într-un accident
în curtea ºcolii...
91
00:09:24,984 --> 00:09:28,661
Jeanine, fii atentã la umeri !
Ellie, încheietura !
92
00:09:28,742 --> 00:09:31,820
Hai, fetelor ! Mai avem 24 de ore
pânã la naþionale !
93
00:09:31,901 --> 00:09:34,139
Hai sã ne sincronizãm !
94
00:09:34,940 --> 00:09:39,497
McKown, vreau sã te gandeºti
la traiectorie. Concentreazã-tel!
95
00:09:39,578 --> 00:09:45,575
Hai ! Marele V! Hai, fetelor!
Patru, cinci, sase, ºapte, opt !
96
00:09:46,095 --> 00:09:48,693
Când eºti gata.
97
00:10:01,369 --> 00:10:03,248
La o parte !
98
00:10:06,167 --> 00:10:08,206
Ce s-a întâmplat?
99
00:10:08,287 --> 00:10:10,565
- Spatele meu...
- Îmi pare rãu.
100
00:10:14,484 --> 00:10:16,882
- Dã-mi voie sã te ajut sã te ridici.
- Nu, lasã-mã pe mine.
101
00:10:16,963 --> 00:10:19,081
- L-am prins, Cindy!
- Cammie, mi-a salvat viaþa!
102
00:10:19,162 --> 00:10:21,041
- Dar eu l-am vãzut prima.
- Nu vã mai împingeþi!
103
00:10:21,122 --> 00:10:23,360
O sã mã ridic singur.
104
00:10:26,489 --> 00:10:29,717
Nu ºtiu cine eºti, domnule,
dar îþi datorez mulþumiri.
105
00:10:29,918 --> 00:10:32,636
Suliþa aia era
sã-mi strãpungã fetele.
106
00:10:33,037 --> 00:10:37,314
- Fetelor, vreau sã-i mulþumiþi lui...
- Gary Hobson.
107
00:10:37,715 --> 00:10:39,433
Echipã...
108
00:10:39,514 --> 00:10:42,792
Gary e omul nostru !
Nimeni nu-i mai grozav ca el!
109
00:10:42,873 --> 00:10:46,391
Pe Gary Hobson l-am plãcut!
E puternic, curajos ºi drãguþ!
110
00:10:46,472 --> 00:10:49,869
Gary a salvat a noastrã viaþã.
Ai cumva o soaþã ?
111
00:10:53,297 --> 00:10:53,908
Mulþumesc foarte mult.
112
00:10:54,189 --> 00:10:58,026
Mulþumesc foarte mult.
Aveþi pompoane frumoase...
113
00:11:05,304 --> 00:11:07,422
Frumos din partea voastrã.
Mulþumesc.
114
00:11:22,257 --> 00:11:27,175
Poftim. Un sandviº de lux cu carne
ºi o porþie mare de cartofi prãjiþi.
115
00:11:27,335 --> 00:11:32,293
- Am crezut cã o sã mâncãm în oraº.
- Glumeºti ? Uitã-te în jurul tãu.
116
00:11:32,374 --> 00:11:34,852
Nici la restaurantele de patru stele»
nu gãseºti un asemenea confort.
117
00:11:34,933 --> 00:11:40,689
Uitã-te ce facilitãþi ai.
Televizor, DVD, CD, orice vrei.
118
00:11:41,130 --> 00:11:43,728
- Vrei sã vezi "Titanicul" ?
- Nu.
119
00:11:45,888 --> 00:11:50,285
Stai ! Lasã-mã sã pricep.
Încerc sã mã lãmuresc.
120
00:11:50,406 --> 00:11:53,284
Tu erai pe jos ºi unde zici
cã erau majoretele?
121
00:11:53,365 --> 00:11:56,923
- Ajunge cu majoretele !
- Bine. Las-o baltã !
122
00:11:58,163 --> 00:12:01,721
O grãmadã cu majorete.
ºi tot tu ai pãþit-o.
123
00:12:01,802 --> 00:12:03,720
Te simþi bine, amice?
124
00:12:03,841 --> 00:12:09,278
Chuck, ai avut vreodatã sentimentul
cã eºti supravegheat?
125
00:12:09,399 --> 00:12:11,077
Cã eºti urmãrit?
126
00:12:11,558 --> 00:12:13,996
- Urmãrit?
- Da.
127
00:12:14,197 --> 00:12:16,115
Cine te-a urmãrit?
128
00:12:18,626 --> 00:12:22,473
În ultimul timp am avut impresia
cã mã urmãreºte cineva.
129
00:12:23,273 --> 00:12:28,231
Tot am impresia cã vãd un tip
cu o hainã lungã, cu ochelari...
130
00:12:28,311 --> 00:12:31,069
Vrei sã zici cã te pândeºte cineva ?
131
00:12:31,150 --> 00:12:32,949
Crezi cã e o nebunie?
132
00:12:33,030 --> 00:12:36,107
Cred cã trebuie sã te odihneºti niþel.
Cred cã ai muncit prea mult.
133
00:12:36,188 --> 00:12:38,546
Mãnâncã-þi friptura.
134
00:12:40,547 --> 00:12:44,824
Ce-ar fi sã stau cu tine azi ?
Aºa, sã stau cu tine.
135
00:12:45,505 --> 00:12:48,103
Sã merg cu tine, sã te pãzesc,
sã fiu cu ochii pe tine,
136
00:12:48,184 --> 00:12:52,741
sã mã asigur cã e totul în regulã.
Sã te las sã te liniºteºti niþel.
137
00:12:53,422 --> 00:12:56,739
- Ai face tu asta?
- Desigur. De ce existã prietenii ?
138
00:12:58,340 --> 00:12:59,587
Ce avem aici ? Unde mergem ?
139
00:12:59,587 --> 00:13:01,699
- Poftim ?
- Ziarul...
140
00:13:02,338 --> 00:13:04,256
Russell ! Stai !
141
00:13:04,377 --> 00:13:10,694
Da, Russell. "Jucãtorii din
Liga Micã accidentaþi în mod ciudat."
142
00:13:14,973 --> 00:13:16,891
- Unde e echipa din Liga Micã?
- Ce?
143
00:13:16,972 --> 00:13:20,210
Copiii vor fi striviþi de frigiderul
ãsta. Gãseºte echipa din Liga Micã.
144
00:13:20,491 --> 00:13:21,159
Ce echipã?
145
00:13:21,159 --> 00:13:23,529
Orice echipã din Liga Micã.
Du-te ºi gãseºte-o !
146
00:13:24,969 --> 00:13:28,887
Trebuie sã duceþi chestia aia înapoi.
147
00:13:29,407 --> 00:13:31,366
La o parte !
Am un frigider aici.
148
00:13:31,447 --> 00:13:33,725
Funia aia o sã se rupã
ºi o sã cadã.
149
00:13:34,046 --> 00:13:36,923
Ascultã, amice, du-l înapoi.
150
00:13:37,004 --> 00:13:40,442
- Amice, suntem profesioniºti.
- Vã spun eu cã o va pãþi cineva.
151
00:13:40,683 --> 00:13:44,361
Te dai la o parte sau va trebui sã...
Ricky !
152
00:13:44,442 --> 00:13:46,640
S-a rupt frânghia.
Nu mai pot sã þin!
153
00:13:47,480 --> 00:13:49,838
Chuck! Dã copiii la o parteî
154
00:13:49,919 --> 00:13:51,238
- Ce copii?
- Copiii ãia.
155
00:13:51,439 --> 00:13:52,997
S-a fãcut.
156
00:13:55,837 --> 00:13:58,355
- Pericol !
- Atenþie !
157
00:13:58,516 --> 00:14:00,514
Dã copiii la o parte!
158
00:14:06,673 --> 00:14:08,791
Te simþi bine?
159
00:14:09,392 --> 00:14:14,429
- Te cunosc ! Tu eºti tipul.
- Chuck, cred cã am reuºit.
160
00:14:14,910 --> 00:14:17,747
Nu, eu nu sunt Chuck. Eu sunt Gary.
El e... Chuck...
161
00:14:18,988 --> 00:14:22,346
Ce? Nu l-am vãzut în viaþa mea.
Cine eºti?
162
00:14:22,427 --> 00:14:24,305
Ce ? Stai niþel.
Unchiule Chuck, stai niþel !
163
00:14:24,386 --> 00:14:29,383
Gura! Doamne, tipul ãsta are rãni
la cap. Sã sune cineva la 911.
164
00:14:32,663 --> 00:14:36,420
- Fishman Productions?
- Pot sã explic.
165
00:14:43,018 --> 00:14:45,936
Nu e ceea ce pare.
166
00:14:49,416 --> 00:14:51,254
Atunci, ce e, Chuck?
167
00:14:51,895 --> 00:14:54,813
Bine, e exact ce pare.
168
00:14:58,053 --> 00:15:00,131
Nu pot sã cred.
169
00:15:00,252 --> 00:15:03,729
Ai angajat pe cineva sã mã urmãreascã
ºi sã mã înregistreze?
170
00:15:03,850 --> 00:15:08,367
Te-ai supãrat ? Eºti supãrat, Gar?
Pot sã-þi explic.
171
00:15:08,448 --> 00:15:10,327
Doar lasã-mã cinci minute.
172
00:15:10,408 --> 00:15:15,125
Îþi aminteºti cã þi-am spus
ce mare succes am în L.A. ?
173
00:15:15,286 --> 00:15:20,043
Au fost numai minciuni. Am inventat.
Sunt falit, Gary.
174
00:15:21,483 --> 00:15:27,520
Falit ? Dar limuzina pe care
þi-ai luat-o?
175
00:15:28,521 --> 00:15:34,117
Cãrþi de credit. Aveau ºi o reducere
pentru mijlocul sãptãmânii.
176
00:15:34,758 --> 00:15:37,676
Aveam trei bonuri de benzinã.
177
00:15:38,717 --> 00:15:43,634
Când ai plecat de aici, ce ai fãcut
cu banii de la bãtrânã?
178
00:15:43,755 --> 00:15:46,472
Ai plecat cu 100.000 de dolari.
179
00:15:46,713 --> 00:15:50,311
I-am pierdut pe cei mai mulþi
la Las Vegas ºi în drum spre L.A.
180
00:15:50,552 --> 00:15:56,868
Las Vegas ? ªi ce e cu filmele ºi cu
serialele ? Ce e cu "Bikini Force" ?
181
00:15:57,029 --> 00:15:59,067
N-am nici o legãturã cu el.
182
00:15:59,148 --> 00:16:02,866
Am auzit niºte mahãri vorbind
într-un bar.
183
00:16:03,227 --> 00:16:06,105
În oraºul ãla pot sã fiu arestat.
184
00:16:06,266 --> 00:16:09,423
Când am ajuns acolo,
am avut o idee bunã.
185
00:16:09,504 --> 00:16:12,222
O poveste despre un tip care
primeºte azi ziarul de mâine.
186
00:16:12,743 --> 00:16:15,061
Cam o sãptãmânã, un studiou
a fost interesat. Au testat...
187
00:16:15,862 --> 00:16:22,338
Dar studiile de piaþã au arãtat
cã povestea nu e credibilã.
188
00:16:22,859 --> 00:16:26,097
Oamenii de pe stradã nu cred în tine.
189
00:16:26,218 --> 00:16:29,336
Ai angajat un tip
sã mã urmãreascã ºi apoi ai minþit.
190
00:16:29,417 --> 00:16:33,214
A trebuit, ca sã-mi vând ideea,
pentru publicitate.
191
00:16:33,295 --> 00:16:38,852
M-am gândit cã, dacã bag Ia ºtiri
niºte imagini despre tine,
192
00:16:39,493 --> 00:16:42,810
o sã pun în miºcare maºinãria
cea mare.
193
00:16:42,891 --> 00:16:44,728
Chestiile astea au propria lor viaþã.
194
00:16:44,728 --> 00:16:48,128
Ca ºi autopsia extraterestrului
de acum câþiva ani. Mai ºtii?
195
00:16:49,129 --> 00:16:51,207
Habar n-am despre ce vorbeºti.
196
00:16:51,288 --> 00:16:53,846
Bine. Am nevoie de ajutorul tãu.
197
00:16:53,927 --> 00:16:57,325
Dacã am putea face puþinã publicitate
în jurul numelui tãu,
198
00:16:57,406 --> 00:16:59,204
aº ºti cum sã vând chestia asta.
199
00:16:59,285 --> 00:17:01,243
- Sã faci public numele meu?
- Am uitat.
200
00:17:01,324 --> 00:17:03,642
Pentru tine, totul trebuie
sã fie un mare secret.
201
00:17:03,723 --> 00:17:05,681
Nu ai de ce sã-þi faci griji.
O sã te protejez.
202
00:17:05,762 --> 00:17:08,520
În serial, numele tipului e Harry.
203
00:17:08,641 --> 00:17:10,799
ªi nu primeºte ziarul
în fiecare dimineaþã.
204
00:17:10,920 --> 00:17:15,277
Primeºte o revistã, care îi e adusã
de un câine. Cu totul altceva.
205
00:17:15,358 --> 00:17:18,916
ªtii ceva ? Acum e momentul
în care cred cã trebuie sã te ridici.
206
00:17:19,237 --> 00:17:21,675
Uºurel...
207
00:17:21,796 --> 00:17:23,434
Cred cã trebuie
sã te cari de aici !
208
00:17:23,515 --> 00:17:26,233
Stai ! Bine. O sã te fac partener
la serialul ãsta.
209
00:17:26,314 --> 00:17:31,391
10% din total, plus taxa de consultare.
200 de dolari pe episod. Ce zici ?
210
00:17:32,032 --> 00:17:35,829
Stai ! 15% din total ºi...
211
00:17:36,270 --> 00:17:39,948
20% din total
ºi un trailer.
212
00:17:41,228 --> 00:17:46,545
Gar ! Te rog, nu mã lãsa baltã!
213
00:17:48,265 --> 00:17:51,703
Gar, te rog ! Îmi pare rãu.
214
00:17:53,304 --> 00:17:55,262
Iartã-mã.
215
00:17:55,863 --> 00:17:59,380
Te iubesc. Gary !
216
00:18:19,693 --> 00:18:22,331
Banii mei, unchiule Chuck!
Vreau banii mei!
217
00:18:22,412 --> 00:18:23,930
Te rog, Leonard, nu acum !
218
00:18:24,011 --> 00:18:26,449
Nu ! L-am urmãrit pe individul ãla
douã sãptãmâni.
219
00:18:26,530 --> 00:18:30,808
Am lipsit ºi de la ºcoalã.
250 de dolari. Aºa ne-am înþeles.
220
00:18:31,488 --> 00:18:34,846
Înþelegerea a cãzut. Nu putem
folosi înregistrarea.
221
00:18:34,927 --> 00:18:38,365
În plus, n-am nici un ban.
Acum, du-te!
222
00:18:38,446 --> 00:18:44,282
Nu, ai spus... Nu plec de aici
pânã nu-mi dai 250 de dolari.
223
00:18:44,403 --> 00:18:46,841
- Îmi rãmâi dator.
- Nu-þi datorez nimic.
224
00:18:46,922 --> 00:18:50,120
Te-am angajat numai pentru
cã m-a bãtut mã-ta la cap.
225
00:18:50,481 --> 00:18:53,679
"Leonard vrea sã fie regizor.
Ce poþi sã faci pentru el ?"
226
00:18:53,800 --> 00:18:56,638
Halal regizor ! Jumãtate din material
era focalizat de nu mai putea.
227
00:18:56,719 --> 00:18:59,916
Asta a fost pentru efect. Bine.
228
00:19:02,156 --> 00:19:04,554
Îmi datorezi banii ãia, Chuck.
229
00:19:04,635 --> 00:19:07,553
- Cunosc ºi eu niºte tipi...
- Nu e adevãrat.
230
00:19:07,634 --> 00:19:11,792
- Ba da. Cunosc multã lume.
- Numeºte douã persoane.
231
00:19:12,912 --> 00:19:15,870
O sã-i povestesc mamei despre asta.
232
00:19:15,951 --> 00:19:18,989
La revedere, Leonard.
Aia ar fi portiera.
233
00:19:29,825 --> 00:19:31,584
ªi acum ce o sã faci?
234
00:19:31,785 --> 00:19:34,343
O sã încep prin a nu mai vorbi
cu el niciodatã.
235
00:19:34,424 --> 00:19:36,022
- Nu pot sã cred !
- Ar fi bine sã crezi.
236
00:19:36,143 --> 00:19:37,701
Mai întâi încearcã
sã mã vândã,
237
00:19:37,782 --> 00:19:40,020
iar acum încearcã sã mã facã
sã apar pe coperta de la Newsweek.
238
00:19:40,101 --> 00:19:42,539
- Bietul Chuck.
- Bietul Chuck?
239
00:19:42,620 --> 00:19:44,299
Da... Probabil cã e
într-o formã foarte proastã.
240
00:19:44,700 --> 00:19:47,657
Dã-mi voie sã-þi spun ceva.
N-a fost un moment de slãbiciune.
241
00:19:47,738 --> 00:19:51,176
A plãnuit chestia asta. L-a pus
pe tip sã mã urmãreascã de mult.
242
00:19:51,257 --> 00:19:53,935
Gary, vreau sã spun
sã vezi doar ce e.
243
00:19:54,056 --> 00:19:57,933
- ªi anume, Marissa ?
- Un gest disperat.
244
00:19:59,334 --> 00:20:00,732
Un gest...
245
00:20:01,773 --> 00:20:03,771
Dã-mi voie sã-þi spun ceva.
Chuck a mai fost disperat,
246
00:20:03,892 --> 00:20:11,368
dar asta e mai mult
decât a fi disperat. Nu ºtiu ce e.
247
00:20:12,169 --> 00:20:14,887
Aþi fost prieteni mult timp.
248
00:20:15,248 --> 00:20:19,765
Da. ªi poþi sã-mi spui de ce?
249
00:20:19,846 --> 00:20:21,284
Ce vrei sã spui?
250
00:20:21,365 --> 00:20:25,163
Oamenii întotdeauna mã întreabã
cum pot fi prieten cu Chuck.
251
00:20:25,244 --> 00:20:27,002
Spun cã suntem foarte diferiþi.
252
00:20:27,083 --> 00:20:31,440
Iar eu spun întotdeauna cã Chuck
are o inimã mare ºi cã e loial.
253
00:20:32,281 --> 00:20:34,999
Dar ºtii ceva ? M-am înºelat.
254
00:20:35,080 --> 00:20:37,198
Dupã atâþia ani, mi-am dat seama
cã ceilalþi au dreptate.
255
00:20:37,279 --> 00:20:38,080
Pentru cã în adâncul lui e...
256
00:20:38,080 --> 00:20:41,956
Gary, ºtiu cã eºti supãrat,
dar nu te-ai înºelat în privinþa lui.
257
00:20:42,117 --> 00:20:46,154
Ba da, pentru cã Chuck e...
258
00:20:48,075 --> 00:20:50,393
Nu sunt sigur ce e.
259
00:20:52,033 --> 00:20:57,230
Sunt Leonard Trotter. Jerry e acolo?
Nu. Vara trecutã am fost intern.
260
00:20:57,311 --> 00:21:00,149
O sã-ºi aducã aminte de mine.
261
00:21:00,230 --> 00:21:03,388
Încã mai are de gând
sã facã ediþia specialã
262
00:21:03,469 --> 00:21:05,627
a emisiunii "Eroii americani
din viaþa adevãratã" ?
263
00:21:06,507 --> 00:21:11,025
Da? Bine.
Spune-i cã am imagini.
264
00:21:25,420 --> 00:21:28,778
Traficul ºi vremea
merg mânã în mânã.
265
00:21:55,568 --> 00:21:58,606
Ce e cu tine?
Ai avut o noapte proastã ?
266
00:22:04,565 --> 00:22:06,403
Pisicã obraznicã !
267
00:22:12,082 --> 00:22:14,440
SAMARITEANUL SECRET
DIN CHICAGO
268
00:22:59,143 --> 00:23:00,198
ªi acum nu e nimic în el?
269
00:23:00,198 --> 00:23:01,715
A dispãrut totul,
chiar în faþa ochilor mei.
270
00:23:02,302 --> 00:23:04,740
Ce aveþi acolo, dle Hobson ?
Un ziar alb?
271
00:23:04,821 --> 00:23:06,379
Nu-þi scapã nimic, Patrick,
nu-i aºa?
272
00:23:06,500 --> 00:23:09,338
Ar trebui sã-l duceþi înapoi la stand
ºi sã cereþi banii înapoi.
273
00:23:09,419 --> 00:23:13,536
Nu pot sã scape aºa uºor.
Dacã ni l-ar da aºa în fiecare zi ?
274
00:23:13,817 --> 00:23:16,975
- Cum am ºti cum va fi vremea.
- Sau scorurile sportive.
275
00:23:17,056 --> 00:23:20,693
Exact. Sau benzile desenate.
Sã vã luaþi banii înapoi, dle Hobson.
276
00:23:20,774 --> 00:23:22,213
Mulþumesc, Patrick.
277
00:23:22,294 --> 00:23:24,132
Mai ºtiþi ceva ?
Ar trebui sã scrieþi o scrisoare.
278
00:23:24,213 --> 00:23:27,731
- Mulþumesc, Patrick.
- De asta sunt aici.
279
00:23:29,691 --> 00:23:32,929
Vrei sã spui cã mâine o sã fii
pe prima paginã a ziarului?
280
00:23:33,010 --> 00:23:36,367
Îþi spun cã figura mea
era pe prima paginã a ziarului,
281
00:23:36,448 --> 00:23:39,086
apoi, dintr-o datã, a dispãrut.
282
00:23:39,167 --> 00:23:42,645
- Poate cã e un soi de mesaj.
- Ce fel de mesaj ?
283
00:23:42,726 --> 00:23:45,084
Cã nu ar trebui sã fii o ºtire.
284
00:23:45,165 --> 00:23:47,643
Dacã o sã fii celebru,
nu o sã mai poþi sã ajuþi pe nimeni.
285
00:23:47,724 --> 00:23:50,442
Da, înþeleg.
Dacã aº fi fost...
286
00:23:50,962 --> 00:23:54,320
- Ce e?
- Poate cã s-a terminat.
287
00:23:55,521 --> 00:23:58,638
- Ce sã se termine?
- Poate cã s-a terminat cu ziarul.
288
00:23:58,719 --> 00:24:00,798
- Fii serios.
- Gândeºte-te la asta.
289
00:24:00,919 --> 00:24:04,676
N-ar fi chiar aºa de rãu, nu ? Ce am
fãcut în ultimii doi ani ºi jumãtate?
290
00:24:04,757 --> 00:24:07,275
M-am ocupat de asta.
Un ziar ºi o pisicã.
291
00:24:07,356 --> 00:24:09,514
În fiecare dimineaþã,
un ziar ºi o pisicã.
292
00:24:09,515 --> 00:24:16,311
ªi un oraº plin de oameni cu probleme.
Poate cã asta vreau.
293
00:24:18,072 --> 00:24:22,029
- Nu crezi asta, nu?
- Dã-mi voie sã-þi spun...
294
00:24:26,668 --> 00:24:29,546
Gary, nu s-a terminat.
295
00:24:32,706 --> 00:24:35,584
- Nu-mi vine sã cred cã mai e aici.
- Ce anume, Patrick?
296
00:24:35,665 --> 00:24:38,063
O limuzinã a fost parcatã peste drum
toatã noaptea.
297
00:24:40,823 --> 00:24:42,981
Mã întreb a cui e.
298
00:24:58,656 --> 00:25:01,214
Ce e ? Ce se întâmplã ?
299
00:25:01,295 --> 00:25:04,253
Unde e ? Sau ar trebui sã te întreb
cui i-ai vândut caseta ?
300
00:25:04,334 --> 00:25:06,532
- Caseta ?
- Da, caseta cu mine.
301
00:25:06,613 --> 00:25:08,971
N-am vândut-o nimãnui.
Þi-am dat-o asearã, îþi aminteºti ?
302
00:25:09,052 --> 00:25:11,530
Exact. Dar þi-ai fãcut o copie,
nu-i aºa ?
303
00:25:11,651 --> 00:25:13,529
- Nu, n-am copiat-o.
- Da ?!
304
00:25:13,650 --> 00:25:16,968
Atunci, de ce apare figura mea
pe prima paginã a ziarului de mâine?
305
00:25:17,808 --> 00:25:19,886
- Serios ? Dã-mi sã vãd.
- Da, aºa e. Nu poþi sã vezi.
306
00:25:19,967 --> 00:25:21,486
Vrei sã ºtii de ce ?
307
00:25:21,567 --> 00:25:24,085
- A dispãrut tot ce scria.
- A dispãrut?
308
00:25:24,206 --> 00:25:27,044
Da. Din cauza cascadoriei tale
cu publicitatea.
309
00:25:27,125 --> 00:25:29,123
N-ar fi trebuit sã apar
în ziarul ãla.
310
00:25:29,204 --> 00:25:34,201
Asta încearcã sã-mi spunã.
De ce nu-mi spui unde e caseta?
311
00:25:38,120 --> 00:25:39,959
- Leonard.
- Leonard ?
312
00:25:40,079 --> 00:25:45,916
- Leonard Trotter, deschide !
- Alt exerciþiu de incendiu ?
313
00:25:46,237 --> 00:25:47,396
- Unde e ?
- Cine?
314
00:25:47,477 --> 00:25:48,875
- Leonard.
- Colegul tãu de camerã !
315
00:25:48,956 --> 00:25:52,194
- Da, Leonard... A plecat.
- Unde s-a dus ?
316
00:25:52,355 --> 00:25:54,353
S-a dus... Avea o întâlnire.
317
00:25:54,434 --> 00:25:56,552
Azi e marþi ?
Trebuie sã-mi gãsesc pantalonii.
318
00:25:56,713 --> 00:25:59,631
- Cu cine se întâlnea ?
- Cu idolul lui, Jerry.
319
00:25:59,712 --> 00:26:03,549
Care Jerry ? Jerry Lewis ?
Jerry Matthew ? Jerry Garcia ?
320
00:26:03,630 --> 00:26:04,629
Nu!
321
00:26:09,148 --> 00:26:11,066
Jerry Springer.
322
00:26:16,065 --> 00:26:19,943
Viaþa voastrã e atât de neobiºnuitã
sau ciudatã cã o þineþi secretã ?
323
00:26:20,024 --> 00:26:22,862
Dacã e aºa, sunaþi-ne la
300-SPUNE-I-LUI-JERRY
324
00:26:22,983 --> 00:26:24,861
ºi veþi apãrea la TV.
325
00:26:30,300 --> 00:26:33,457
E o chestie nemaipomenitã,
dle Springer. Veþi rãmâne mascã.
326
00:26:33,578 --> 00:26:36,656
Îmi dai povestea în exclusivitate,
nu-i aºa ? N-o vinzi peste tot!
327
00:26:38,377 --> 00:26:40,735
- Leonard ?
- Nu, sigur cã nu.
328
00:26:41,815 --> 00:26:43,454
Îmi spui adevãrul?
329
00:26:43,534 --> 00:26:45,413
Nu vreau sã repet fiasco-ul
de vara trecutã.
330
00:26:45,494 --> 00:26:47,372
Încã sufãr cã ani pierdut
gemenele siameze.
331
00:26:47,453 --> 00:26:50,091
Nu, atunci am greºit.
Stãteam în scaun la frizer,
332
00:26:50,172 --> 00:26:52,850
dar n-am ºtiut cã Geraldo
era alãturi de mine.
333
00:26:52,931 --> 00:26:55,209
Avea un prosop pe cap.
334
00:26:55,410 --> 00:26:58,688
Dle Springer, jur cã dv. sunteþi
totul pentru mine.
335
00:26:58,768 --> 00:27:00,247
Nici mãcar nu mã uit
la celelalte emisiuni.
336
00:27:00,328 --> 00:27:02,446
Scuteºte-mã, Leonard.
Asigurã-mã cã n-ai fost la Oprah,
337
00:27:02,527 --> 00:27:04,445
cã n-ai fost la Jenny Jones,
la ºtirile locale.
338
00:27:04,526 --> 00:27:06,125
Nu vreau sã intru
într-un rãzboi al pariurilor.
339
00:27:06,405 --> 00:27:10,443
Jerry, ai încredere în mine.
Eºti cel mai grozav !
340
00:27:10,524 --> 00:27:12,402
Bine, Leonard.
Întotdeauna mi-ai plãcut.
341
00:27:12,483 --> 00:27:16,161
O sã vorbim dupã emisiune.
Aºazã-te undeva ca lumea.
342
00:27:16,242 --> 00:27:18,400
Azi avem o poveste tare !
343
00:27:22,919 --> 00:27:25,957
MIRESE CARE-ªI ÎNªALÃ BÃRBAþII
344
00:27:29,676 --> 00:27:31,435
Mulþumesc.
345
00:27:38,513 --> 00:27:42,070
Mulþumesc. Toþi am fost la nunþi,
am auzit jurãmintele, promisiunile.
346
00:27:42,871 --> 00:27:46,029
Azi vom cunoaºte douã viitoare
mirese.
347
00:27:46,110 --> 00:27:48,228
Aceste fete au niºte secrete de care
simt nevoia sã se elibereze
348
00:27:48,309 --> 00:27:49,707
înainte de a se mãrita.
349
00:27:49,788 --> 00:27:51,787
- Acolo sunt niºte locuri bune.
- Sã le cunoaºtem.
350
00:27:52,067 --> 00:27:53,466
Ce faci ?
351
00:27:53,547 --> 00:27:55,705
N-am venit sã vedem emisiunea,
ci sã-l gãsim pe Leonard.
352
00:27:57,785 --> 00:28:00,463
Ea e Audrey. Chet ºi Audrey sunt
logodiþi de trei ani,
353
00:28:00,544 --> 00:28:03,062
dar Audrey tot amânã nunta.
354
00:28:03,583 --> 00:28:06,541
Audrey, vrei sã-i spui ceva lui Chet?
355
00:28:07,541 --> 00:28:10,819
Trebuie sã-þi spun ceva, Chet.
356
00:28:12,140 --> 00:28:18,216
Te iubesc, dar mã vãd cu altul.
357
00:28:22,336 --> 00:28:29,052
- Ce vrei sã spui ?
- Te-am înºelat, Chet.
358
00:28:29,293 --> 00:28:31,291
- Cu cine ?
- Cu cine...
359
00:28:31,292 --> 00:28:31,931
Cu cine...
360
00:28:32,132 --> 00:28:35,050
Ce ? Cine e ?
361
00:28:35,131 --> 00:28:37,169
Arãþi nemaipomenit, amice.
362
00:28:37,250 --> 00:28:39,328
- Scuzã-mã.
- Gar ? Acolo e Jerry.
363
00:28:41,128 --> 00:28:42,123
Leonard e acolo !
364
00:28:42,123 --> 00:28:44,686
- Nu pot sã cred.
- Cred cã l-ai plãcea.
365
00:28:44,767 --> 00:28:47,045
Sã-I aducem pe cel cu care
s-a culcat Audrey.
366
00:28:48,325 --> 00:28:51,283
- Cine te crezi?
- Nu, eu nu sunt implicat.
367
00:28:51,684 --> 00:28:54,042
Nu eºti implicat?
Te vezi cu prietena mea !
368
00:28:54,123 --> 00:28:57,481
- Leonard, vreau caseta!
- Treci înapoi !
369
00:29:03,399 --> 00:29:05,158
Îmi rupi gâtul!
370
00:29:05,559 --> 00:29:07,917
Nu merge prea bine.
371
00:29:13,955 --> 00:29:18,672
- Dã-mi drumul ! Vino înapoi.
- Leonard, unde e caseta ?
372
00:29:18,753 --> 00:29:20,752
- Nu te apropia de mine!
-O sã te bat mãr!
373
00:29:20,952 --> 00:29:22,871
Amice, nici mãcar nu o cunosc
pe prietena ta.
374
00:29:22,952 --> 00:29:24,910
Asta înseamnã cã e ºi mai rãu.
375
00:29:24,991 --> 00:29:28,264
- Chet, spune adevãrul !
- Sigur, aparã-þi iubitul.
376
00:29:28,390 --> 00:29:31,467
Stai... Sã lãmurim ceva.
Sã începem cu tine. Cum te cheamã ?
377
00:29:31,548 --> 00:29:37,465
Pe mine ? Nu îi cunosc pe oamenii
ãºtia. Nici nu vreau sã fiu aici.
378
00:29:37,546 --> 00:29:39,064
Nici mãcar nu mã uit
la emisiunea asta.
379
00:29:39,145 --> 00:29:43,143
Sunt aici din cauza lui
ºi a ticãlosului ãluia!
380
00:29:43,943 --> 00:29:47,581
- Ticãlos ? Acum sunt ticãlos ?
- Da.
381
00:29:51,460 --> 00:29:54,618
Mã faci ticãlos pe postul naþional ?
382
00:29:54,699 --> 00:29:55,858
Da.
383
00:29:57,298 --> 00:29:59,776
Stai niþel. Tu cine eºti?
384
00:29:59,937 --> 00:30:03,295
Cred cã acum sunt un ticãlos,
nu-i aºa, Gar ?
385
00:30:03,536 --> 00:30:06,294
- ªi tu te culci cu ea ?
- Poate.
386
00:30:06,375 --> 00:30:08,093
Sunteþi prieteni ?
387
00:30:08,174 --> 00:30:10,332
- Eram.
- Da, pânã m-a vândut.
388
00:30:10,413 --> 00:30:12,251
- Tu m-ai vândut primul.
- M-ai minþit!
389
00:30:12,332 --> 00:30:17,849
Eu te-am minþit ? Dar barul?
Jerry, a vândut jumãtatea mea de bar.
390
00:30:18,290 --> 00:30:20,688
- Aºa ai fãcut?
- Fãrã sã-mi spunã.
391
00:30:20,769 --> 00:30:23,047
- Ne-ai fãcut sã pierdem bani.
- Eram manager.
392
00:30:23,128 --> 00:30:24,766
Ai avut grijã sã ne ducem la fund.
393
00:30:24,887 --> 00:30:26,646
Am fost... Ia sã te vãd mai bine !
394
00:30:26,727 --> 00:30:28,605
Nu puteai sã organizezi
nici mãcar o dugheanã.
395
00:30:28,686 --> 00:30:30,244
Tu n-a reuºi sã organizezi
nici o toaletã cu platã.
396
00:30:30,325 --> 00:30:33,043
- Pot sã o fac mai bine ca tine.
- Poate în vis, amice!
397
00:30:33,124 --> 00:30:34,682
Nu þipa la mine, Chuck.
398
00:30:34,763 --> 00:30:37,281
- Dã-mi voie sã-þi spun ceva.
- Retrage ce ai spus !
399
00:30:37,562 --> 00:30:40,040
- Nu, nu o sã retrag.
- Ba da. Retrage ce ai spus !
400
00:30:43,720 --> 00:30:47,437
Nu mã mai face ticãlos. <
Nu sunt ticãlos. EI e ticãlos ! <
401
00:30:47,518 --> 00:30:50,756
Domnul Hobson ? Drã Clark?
402
00:30:51,397 --> 00:30:53,035
Retrage ce ai spus !
403
00:30:53,116 --> 00:30:55,034
-Ce e, Patrick?
- Doamne !
404
00:30:55,755 --> 00:30:57,913
Mã face ticãlos !
405
00:30:57,994 --> 00:30:59,992
Poate sã-mi spunã cineva
ce se petrece ?
406
00:31:00,073 --> 00:31:01,952
Am crezut cã chestiile astea
sunt înscenate.
407
00:31:02,033 --> 00:31:04,391
Trebuie sã ajungem acum
la emisiunea lui Jerry Springer.
408
00:31:18,506 --> 00:31:21,544
Ia-þi caseta.
Mulþumesc, da' n-am pentru ce !
409
00:31:21,625 --> 00:31:23,583
Nici mãcar nu m-ai întrebat.
Ai acþionat pe la spatele meu.
410
00:31:23,664 --> 00:31:25,422
Sã te întreb ? ªi dacã
te-aº fi întrebat, ce ai fi spus ?
411
00:31:25,663 --> 00:31:29,181
- Aº fi spus nu.
- Exact. De asta nu te-am întrebat.
412
00:31:29,262 --> 00:31:31,300
ªtii ceva ? Nu vreai sã vorbim
despre asta, aºa cã...
413
00:31:31,381 --> 00:31:33,259
- Înseamnã cã suntem doi.
- Bine.
414
00:31:33,340 --> 00:31:35,099
Da, bine.
415
00:31:36,219 --> 00:31:37,618
Pa!
416
00:31:45,895 --> 00:31:50,693
- Russell, ce se întâmplã?
- I-am dat liber lui Russell.
417
00:31:50,813 --> 00:31:52,652
Leonard, ce faci ?
418
00:31:53,013 --> 00:31:56,010
O sã-þi dau o lecþie, unchiule Chuck!
Nu þii cu familia.
419
00:31:56,691 --> 00:31:59,089
Leonard !
420
00:32:02,289 --> 00:32:04,447
- Vrei un ºerveþel ?
- Taci !
421
00:32:12,765 --> 00:32:16,722
Bine. În sfârºit.
Sã vedem ce avem aici.
422
00:32:18,882 --> 00:32:25,759
Când se va întâmpla asta?
La 13:30 ? O jumãtate de orã!
423
00:32:32,597 --> 00:32:35,075
Zece membre ale echipei locale
de majorete de Ia liceu.
424
00:32:35,196 --> 00:32:37,874
ºi antrenorul lor au murit ieri,
când avionul lor s-a prãbuºit,
425
00:32:37,955 --> 00:32:39,593
pe când încerca sa facã
o aterizare de urgenþã.
426
00:32:43,953 --> 00:32:46,311
Producãtor de Ia Hollywood
ucis într-un accident pe autostradã.
427
00:32:52,869 --> 00:32:54,188
Nu pot sã cred !
428
00:32:55,908 --> 00:32:57,666
Chuck!
429
00:33:07,223 --> 00:33:10,701
Mamã, ghiceºte !
M-am însurat cu Audrey.
430
00:33:10,782 --> 00:33:15,259
Da, a fost în direct la TV.
Þi-am spus cã o sã fii mândrã.
431
00:33:15,340 --> 00:33:18,378
Da, la emisiunea
lui Jerry Springer. Nu, Springer.
432
00:33:18,619 --> 00:33:20,737
- Am nevoie de telefon !
- Tu ?
433
00:33:20,858 --> 00:33:24,256
O sã aibã loc un accident...
434
00:33:25,416 --> 00:33:28,494
Domnule Hobson, e totul în ordine?
435
00:33:28,735 --> 00:33:30,733
Da, totul e în ordine.
436
00:33:30,974 --> 00:33:32,972
- Dã-mi telefonul ãla.
- Dã-i-l, scumpule.
437
00:33:33,053 --> 00:33:34,931
- De ce ? Pot sã-l bat !
- Aºa crezi ?
438
00:33:36,852 --> 00:33:39,130
- Are centura neagrã.
- Ce am ?
439
00:33:39,211 --> 00:33:41,209
Chet, oamenii ãºtia au probleme.
440
00:33:41,290 --> 00:33:43,808
Bine. Ia-l ! Scuzã-mã, mamã.
441
00:33:43,889 --> 00:33:45,847
Mulþumesc. Unde stai ?
442
00:33:45,928 --> 00:33:47,726
Ce? Ne mutãm acum.
443
00:33:47,807 --> 00:33:49,566
- Ai o slujbã?
- De ce?
444
00:33:49,647 --> 00:33:51,805
Pentru cã vreau sã-þi aduc
telefonul înapoi Ia serviciu.
445
00:33:51,926 --> 00:33:55,243
Bine. Trimite-l La Universitatea
din Chicago,
446
00:33:55,324 --> 00:33:58,442
Departamentul de Fizicã Nuclearã.
447
00:34:02,042 --> 00:34:04,560
- Eºti fizician nuclearist ?
- Vrei sã spui cã nu sunt ?
448
00:34:04,641 --> 00:34:06,359
Amice, nu vreau sã ne certãm.
449
00:34:06,440 --> 00:34:08,718
Bine. Universitatea din Chicago.
Suntem în cartea de telefon.
450
00:34:08,799 --> 00:34:11,197
Grozav ! Sã aveþi
o lunã de miere frumoasã !
451
00:34:13,997 --> 00:34:15,236
Ce e, Gary?
452
00:34:15,317 --> 00:34:16,914
Mai întâi, trebui sã împiedic
un avion cu majorete sã cadã,
453
00:34:16,996 --> 00:34:18,194
apoi Chuck are probleme.
454
00:34:18,275 --> 00:34:19,754
- Ce altceva e nou ?
- Nu, are probleme mari.
455
00:34:19,955 --> 00:34:21,633
Pot sã te întreb ceva ?
456
00:34:21,714 --> 00:34:22,398
- E adevãrat?
- Ce ?
457
00:34:22,398 --> 00:34:24,263
Cã aþi fost la emisiunea
lui Jerry Springer?
458
00:34:24,263 --> 00:34:26,111
Vorbim mai târziu despre asta.
Hai, intrã.
459
00:34:27,992 --> 00:34:30,270
- Hai, Patrick, calc-o!
- S-a fãcut!
460
00:34:32,110 --> 00:34:36,947
- Chet ! Fizician nuclearist?
- Da. I-am arãtat eu lui, nu?
461
00:34:37,268 --> 00:34:39,546
Acum n-o sã-þi mai recuperezi
niciodatã telefonul.
462
00:34:39,627 --> 00:34:44,224
Aº fi putut sã fiu fizician
nuclearist, dacã ºtiam matematicã.
463
00:34:49,903 --> 00:34:51,981
Leonard, o sã murim!
464
00:34:52,062 --> 00:34:53,780
Taci, unchiule Chuck!
465
00:34:53,861 --> 00:34:56,379
Trage pe dreapta ca sã putem
vorbi despre asta.
466
00:34:56,460 --> 00:35:00,018
Nu, ai avut ocazia !
S-a terminat cu vorbitul.
467
00:35:00,139 --> 00:35:04,616
- ªi acum ce o sã facem?
- Ce?
468
00:35:04,697 --> 00:35:08,175
Dacã timpul de vorbit s-a terminat,
acum ce o sã facem ?
469
00:35:08,296 --> 00:35:10,694
Încerci sã mã derutezi, nu ?
470
00:35:10,775 --> 00:35:13,173
Eºti nebun, Leonard.
Toatã familia ta e nebunã !
471
00:35:13,254 --> 00:35:15,372
Mama ta, Lilah,
tatãl tãu, Al, toþi !
472
00:35:15,453 --> 00:35:18,331
Vreau înapoi cele 250 de dolari.
Vreau banii mei!
473
00:35:18,412 --> 00:35:23,009
Fii atent pe unde mergi !
Leonard, eºti pe trotuar.
474
00:35:26,728 --> 00:35:29,366
ªi nu-mi spune cum sã ºofez.
475
00:35:33,326 --> 00:35:35,364
- Reuºeºti sã vorbeºti ?
- M-au pus pe linia de aºteptare.
476
00:35:35,445 --> 00:35:37,203
Gary, de cine sã întreb?
E un aeroport mare.
477
00:35:37,324 --> 00:35:38,638
Nu ºtiu, cu turnul de control.
478
00:35:38,638 --> 00:35:41,362
Spune-le sã nu lase un avion
de 12 persoane sã aterizeze în câmp.
479
00:35:41,443 --> 00:35:42,961
- O sã fie un incendiu.
- M-au deconectat.
480
00:35:43,402 --> 00:35:45,760
Sunã Ia 911. Cere pompierii.
481
00:35:45,841 --> 00:35:48,559
Spune-le sã se ducã pe Avery,
cam peste zece minute.
482
00:35:48,640 --> 00:35:50,118
- Domnule Hobson ?
-Ce e?
483
00:35:50,199 --> 00:35:52,677
Îmi cer scuze cã vã deranjez,
dar unde vreþi sã merg ?
484
00:35:52,758 --> 00:35:54,437
Trebuie sã-l gãsim pe Chuck,
Patrick.
485
00:35:54,518 --> 00:35:56,036
Bine. Am înþeles.
486
00:35:56,157 --> 00:35:59,794
Idiotul o sã meargã în sens opus
pe autostradã. Cum sã împiedic asta ?
487
00:35:59,875 --> 00:36:01,754
Unde vreþi sã mã duc?
488
00:36:01,995 --> 00:36:04,952
O sã mergem pe autostradã.
O sã încercãm sã-l oprim pe Chuck.
489
00:36:05,033 --> 00:36:07,471
O sã încercãm sã ajungem acolo
înaintea lui.
490
00:36:07,632 --> 00:36:09,990
Nu ºtiu ce o sã facem când
o sã ajungem acolo, Marissa.
491
00:36:10,071 --> 00:36:13,149
- Nu e asta. Telefonul e mort.
- E minunat. Dar eu...
492
00:36:14,430 --> 00:36:16,748
Autostradã, venim !
493
00:36:25,625 --> 00:36:30,742
O'Hare International,
aici November 2712. Ajutor!
494
00:36:31,543 --> 00:36:34,941
Repet, e o urgenþã.
Rãspunde, turnul !
495
00:36:35,022 --> 00:36:38,019
E în regulã, fetelor.
Nu o sã pãþim nimic.
496
00:36:38,100 --> 00:36:42,258
Aeroportul O'Hare International.
Aici November 2712. Ajutor!
497
00:36:43,418 --> 00:36:45,536
Spune, November 2712.
Te am pe radar.
498
00:36:46,017 --> 00:36:49,735
O'Hare, am pierdut un motor,
iar celãlalt merge prost.
499
00:36:49,856 --> 00:36:53,653
Trebuie sã aterizãm. Ne poþi îndrepta
spre cea mai apropiatã pistã ?
500
00:36:54,534 --> 00:36:56,492
Aºteaptã, November 2712.
501
00:36:57,693 --> 00:37:01,490
Wakeegan e la est de voi,
la 12 mile.
502
00:37:02,651 --> 00:37:04,809
Nu o sã ajungem pânã acolo.
Cautã un câmp.
503
00:37:04,890 --> 00:37:06,208
Bine.
504
00:37:20,883 --> 00:37:23,601
- Vedeþi ceva ?
- Ce cãutãm ?
505
00:37:23,722 --> 00:37:26,440
O limuzinã care merge
în sens invers.
506
00:37:26,521 --> 00:37:29,959
- Nu vãd.
- Jefferson Park.
507
00:37:31,239 --> 00:37:33,398
Asta e urmãtoarea ieºire.
508
00:37:33,519 --> 00:37:35,237
Chuck, unde eºti?
509
00:37:35,438 --> 00:37:38,835
Mama avea dreptate. Mi-a zis
sã nu am încredere într-un Fishman.
510
00:37:39,356 --> 00:37:40,955
Ar fi trebuit sã o ascult.
511
00:37:41,036 --> 00:37:43,753
Sã-þi spun ceva, Leonard.
O sã-þi scriu un cec chiar acum.
512
00:37:45,674 --> 00:37:47,352
- Nu-mi vine sã cred.
- Fii atent la drum!
513
00:37:48,633 --> 00:37:50,311
300 de dolari.
Cum sunã?
514
00:37:51,711 --> 00:37:55,629
- Nu, am avut cheltuieli.
- Ce zici de 350 ?
515
00:37:57,109 --> 00:37:58,828
- Ce faci ?
- Dã-mi cheile.
516
00:37:58,909 --> 00:38:00,267
Ce faci ?
517
00:38:00,348 --> 00:38:03,066
Mergi în direcþie greºitã !
Fii atent la drum ! Leonard !
518
00:38:07,745 --> 00:38:11,023
O sã murim ! Atenþie!
519
00:38:12,623 --> 00:38:15,661
Ieºirea din Jefferson Park.
Ce vreþi sã facem ?
520
00:38:16,102 --> 00:38:18,100
Gary?
521
00:38:32,055 --> 00:38:36,573
Patrick, vreau sã apeºi pe frânã
ºi sã te opreºti.
522
00:38:36,974 --> 00:38:39,651
- Domnule Hobson...
- Acum !
523
00:38:51,248 --> 00:38:56,325
Ce ciudat! Maºinile sunt toate
oprite. E ca un miracol.
524
00:39:02,084 --> 00:39:04,682
Nu. E Gary.
525
00:39:09,921 --> 00:39:11,919
Eºti întreg ?
526
00:39:12,360 --> 00:39:15,078
Nu te poþi abþine, nu-i aºa ?
527
00:39:19,557 --> 00:39:21,755
- Îmi pare rãu pentru...
- Nu, mie îmi pare rãu.
528
00:39:21,876 --> 00:39:23,794
Am fost un ticãlos.
529
00:39:24,715 --> 00:39:26,553
Ai fost.
530
00:39:26,954 --> 00:39:28,672
Nu o sã se mai întâmple.
531
00:39:32,232 --> 00:39:35,989
Ai dreptate.
Probabil cã o sã se mai întâmple.
532
00:39:36,190 --> 00:39:40,348
- Coborâm !
- Stai ! Uite ! O autostradã goalã.
533
00:39:40,828 --> 00:39:44,786
O autostrada goalã ? Nu pot sa cred.
Putem sã reuºim !
534
00:39:44,867 --> 00:39:47,465
Gary, asta e ce cred eu ?
535
00:39:52,664 --> 00:39:54,982
Ar trebui sã zboare aºa de jos ?
536
00:39:55,063 --> 00:39:56,301
Jos!
537
00:40:01,660 --> 00:40:04,378
Avionul aterizeazã pe ºosea.
538
00:40:08,537 --> 00:40:10,896
Iar ai reuºit, nu-i aºa?
539
00:40:11,776 --> 00:40:14,054
Avionul face o aterizare uluitoare
pe autostradã
540
00:40:23,612 --> 00:40:25,410
Aþi vãzut imaginile uimitoare.
541
00:40:25,771 --> 00:40:29,448
Acum vom trage cu ochiul în interior,
"Majoretele care au vãzut moartea".
542
00:40:30,129 --> 00:40:32,767
Credeþi cã ºtiþi ce s-a întâmplat,
dar nu e adevãrat.
543
00:40:32,848 --> 00:40:34,806
Toate acestea în urmãtoarea
emisiune a lui Jerry Springer.
544
00:40:41,285 --> 00:40:44,003
Dragã Gary, nu mai ºtiu nimic
despre tine de mult timp.
545
00:40:44,083 --> 00:40:49,120
Am vrut sã mã asigur cã mai trãieºti.
Lucrurile merg perfect aici.
546
00:40:49,201 --> 00:40:53,999
Îþi aminteºti de majorete ?
Am vândut drepturile CBS-ului.
547
00:40:54,080 --> 00:40:59,596
Vor sã facã un serial întreg despre
majorete, iar eu produc prima serie.
548
00:40:59,677 --> 00:41:02,035
"Pompoane la 10.000 de metri".
549
00:41:02,116 --> 00:41:06,234
Filmãrile încep sãptãmâna viitoare.
Oricum, trebuie sã fug.
550
00:41:06,395 --> 00:41:08,193
Am întârziat la acu-terapie.
551
00:41:09,713 --> 00:41:12,311
Ai numãrul meu.
Mai sunã-mã, din când în când.
552
00:41:14,232 --> 00:41:17,069
Transmite-le toate cele bune
motanului ºi Marissei.
553
00:41:17,150 --> 00:41:19,788
Ca întotdeauna, prietenul tãu, Chuck.
554
00:41:31,105 --> 00:41:37,102
Chuck, eu sunt. Ce faci?
Serios?
555
00:41:37,902 --> 00:41:45,979
E grozav ! Spune-mi ce e cu seria
de filme despre majorete?
556
00:41:47,019 --> 00:41:51,616
Glumeºti ? Ce e ? Toatã lumea
are ace bãgate în cap ?
557
00:41:56,415 --> 00:41:58,013
Nu...
47006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.