All language subtitles for Early.Edition.S03xE07-Up.Chuck

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,264 --> 00:00:59,982 Deºteptarea, Chicago! Încã o zi minunatã! 2 00:01:00,063 --> 00:01:03,140 Dar pregãtiþi-vã izmenele, pentru cã se apropie iarna. 3 00:01:18,055 --> 00:01:21,333 Daþi-vã jos din pat ºi puneþi de cafea. 4 00:01:27,732 --> 00:01:29,890 Bine, vin! 5 00:01:31,650 --> 00:01:32,929 Ai rãbdare. 6 00:01:35,609 --> 00:01:38,047 - Chuck? - Gar... 7 00:01:38,327 --> 00:01:41,365 - Chuck? - M-am întors. 8 00:01:50,683 --> 00:01:56,079 Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã, ce se va întâmpla mâine ? 9 00:01:56,320 --> 00:01:59,958 Ce aþi face ? Nu e un rãspuns simplu, 10 00:02:00,079 --> 00:02:02,957 nici pentru tipul care primeºte azi ziarul de mâine. 11 00:02:27,388 --> 00:02:31,346 Locul ãsta nu se schimbã niciodatã. Asta îmi place la el. 12 00:02:31,427 --> 00:02:34,664 E ca un pulover vechi, pe care nu vrei sã-l speli niciodatã. 13 00:02:34,825 --> 00:02:40,382 E pãtat, rupt, miroase niþel... Foloseºti vreodatã chestia asta ? 14 00:02:43,142 --> 00:02:47,179 De ce te uiþi aºa la mine? Nu te bucuri sã mã vezi ? 15 00:02:47,460 --> 00:02:52,777 Nu. Mã bucur sã te vãd. Dar ai plecat în California acum ºase luni 16 00:02:52,858 --> 00:02:57,375 ºi de atunci am vorbit doar de douã ori ºi acum mã trezesc cu tine aici. 17 00:02:57,456 --> 00:03:00,414 - Am vrut sã-þi fac o surprizã. - N-ai dat de vreun necaz? 18 00:03:00,495 --> 00:03:05,172 Necaz ? Gary, uitã-te la mine ! Par eu sã am necazuri ? 19 00:03:05,253 --> 00:03:08,891 Sunt numai ºase din astea în toatã emisfera. 20 00:03:08,972 --> 00:03:13,609 Provin de la o vacã foarte rarã. Pune mâna, sã vezi cum e. 21 00:03:14,290 --> 00:03:16,848 - E foarte frumoasã. - Mulþumesc. 22 00:03:17,208 --> 00:03:18,807 Nu vrei nimic ? 23 00:03:19,128 --> 00:03:24,924 Gar, îmi merge foarte bine. Fac câteva filme, lucrez la un serial. 24 00:03:25,205 --> 00:03:28,923 Pot sã vorbesc cu oamenii lui Jack, cu ai Barbarei, cu ai lui Steven. 25 00:03:29,004 --> 00:03:30,882 E totul perfect, Gar. 26 00:03:30,963 --> 00:03:36,800 ªi nu vrei bani ? Nici sã te uiþi în ziar? 27 00:03:37,321 --> 00:03:41,358 - În ziar ? Ce ziar ? - Ziarul meu. Cel de mâine. 28 00:03:41,599 --> 00:03:44,557 - Încã îl mai primeºti ? - Da. 29 00:03:44,798 --> 00:03:47,276 Gar, pot sã-þi spun ceva, ca de la prieten la prieten ? 30 00:03:47,357 --> 00:03:49,875 Îmi promiþi sã nu o sã te superi? 31 00:03:49,956 --> 00:03:52,274 Lumea nu se învârteºte în jurul tãu ºi al ziarului tãu. 32 00:03:52,355 --> 00:03:54,113 Da, ºtiu cã nu se învârteºte în jurul meu. 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,272 De la prieten la prieten ? Toþi suntem egoiºti. 34 00:03:56,353 --> 00:03:58,711 - Îmi amintesc când eram ºi eu aºa. - Când erai? 35 00:03:59,072 --> 00:04:01,310 - Înainte de acu-terapie. - Acu-terapie? 36 00:04:01,511 --> 00:04:04,469 Medicinã orientalã, Gar. Dr. Raja Medoc. 37 00:04:04,710 --> 00:04:08,347 Lua niºte ace lungi ºi subþiri ºi mi le bãga în cap, 38 00:04:08,428 --> 00:04:11,066 chiar deasupra tâmplei. E o chestie nemaipomenitã, Gar. 39 00:04:11,147 --> 00:04:12,866 Toatã lumea merge la el. 40 00:04:12,947 --> 00:04:15,225 - Ai avut ace bãgate în cap ? - De douã ori pe sãptãmânã. 41 00:04:15,506 --> 00:04:19,703 ªtii ceva, Gar? Þi-ar prinde bine o acu-terapie. Þi-ar face bine. 42 00:04:20,983 --> 00:04:24,781 ªtii ce cred ? Cã o sã fac un duº. 43 00:04:25,742 --> 00:04:30,938 - Nu vrei nimic ? - Bine, Gar. Ai câºtigat. 44 00:04:32,419 --> 00:04:33,937 ªtii ce vreau ? 45 00:04:34,018 --> 00:04:37,216 - Nu. Ce ? - Sã-þi fac cinste cu prânzul. 46 00:04:38,337 --> 00:04:40,255 Despre ce era proiectul ãsta ? 47 00:04:40,336 --> 00:04:43,653 Se numeºte "Bikini Force". Poliþiste pe patine cu rotile. 48 00:04:43,734 --> 00:04:45,293 ªi reclama e: 49 00:04:45,374 --> 00:04:49,491 "Sunt tinere, sunt grozave, sunt pe plajã ºi sunt oarecum sub acoperire." 50 00:04:50,172 --> 00:04:52,890 - Ce zici? - Chuck, e oribil. 51 00:04:57,729 --> 00:05:00,847 Mulþumesc. Vând povestea asta de câteva sãptãmâni. 52 00:05:00,928 --> 00:05:03,806 Oamenii sunt tare prefãcuþi acolo. 53 00:05:03,886 --> 00:05:09,483 - Gary, i-ai spus? - Nu. Voiam sã aduc vorba mai târziu. 54 00:05:09,884 --> 00:05:12,962 - Ce sã-mi spui? - Nimic. Nu e ceva important. 55 00:05:13,403 --> 00:05:17,160 Gar, spune ! Dã-i drumul. Sunt ºi eu om. 56 00:05:23,239 --> 00:05:25,957 ªtii cã noi eram un soi de parteneri la bar? 57 00:05:26,038 --> 00:05:27,476 Da. 58 00:05:27,557 --> 00:05:31,355 Era o chestie formalã. Nu am avut nimic scris. 59 00:05:31,436 --> 00:05:32,199 Exact 60 00:05:32,199 --> 00:05:38,312 Apoi când ai plecat în California, lucru care ne-a frânt inimile, 61 00:05:38,393 --> 00:05:43,670 i-am dat 50% din afacere Marissei. 62 00:05:51,228 --> 00:05:58,304 - Deci nu mai suntem parteneri? - Exact. 63 00:05:59,824 --> 00:06:04,462 I-ai dat jumãtatea mea din McGinty Marissei ? 64 00:06:08,661 --> 00:06:11,499 Cam asta ar fi. 65 00:06:12,459 --> 00:06:15,897 Nemaipomenit ! Ar fi trebuit sã o faci de mult. 66 00:06:15,978 --> 00:06:17,896 Ai fi putut sã scoþi ºi niºte bani anul trecut. 67 00:06:17,977 --> 00:06:20,375 - Cum aºa ? - Fãrã supãrare ? 68 00:06:20,456 --> 00:06:23,814 Asta încerc sã vã spun. M-am schimbat. 69 00:06:28,653 --> 00:06:31,891 - Cine e pãpuºica ? - Ce pãpuºicã ? 70 00:06:32,412 --> 00:06:34,690 - Un om schimbat, Chuck? - Da. 71 00:06:34,771 --> 00:06:39,408 - Chuck Fishman... Ea e Erica Paget. - El e Chuck Fishman ? 72 00:06:41,968 --> 00:06:47,365 Drã Pajay... nici nu îþi pot spune ce plãcere îmi face sã te cunosc. 73 00:06:47,686 --> 00:06:51,083 Gary mi-a spus absolut totul despre tine. 74 00:06:51,164 --> 00:06:52,803 Serios ? Totul ? 75 00:06:52,884 --> 00:06:55,522 Nu totul, pentru cã nu ºtiu totul despre tine, 76 00:06:55,602 --> 00:06:57,481 aºa cã n-am putut sã-i spun totul. 77 00:06:57,562 --> 00:07:00,959 Vreau sã ºtii cã dacã te pot ajuta, ca fost patron al acestui local, 78 00:07:01,040 --> 00:07:03,678 sau dacã ai vreo întrebare la care sã-þi dau rãspunsul... 79 00:07:03,759 --> 00:07:08,117 Am. Am gãsit o grãmadã de chitanþe ºi facturi neplãtite, 80 00:07:08,198 --> 00:07:12,035 bãgate sub duºumea. Poate, dacã ai un minut, am putea sã le vedem. 81 00:07:12,116 --> 00:07:15,754 ªtii ceva ? Acum sunt cam înnebunit. Am întâlniri prin tot oraºul. 82 00:07:15,835 --> 00:07:18,393 De fapt, o sã fiu înapoi la prânz. 83 00:07:18,473 --> 00:07:24,550 O sã mâncãm, o sã bem, o sã fim fericiþi ºi o sã vorbim. 84 00:07:24,631 --> 00:07:27,949 Doamne, ce dor mi-a fost de locul ãsta ! Îmbräþiºare de grup ! 85 00:07:28,030 --> 00:07:32,027 Îmbrãþiºare de grup! Mi-aþi lipsit aºa de mult... 86 00:07:32,108 --> 00:07:34,946 Trebuie sã fug. Ne vedem mai târziu. 87 00:07:40,945 --> 00:07:43,703 - Deci ãsta e Chuck? - Aºa cred. 88 00:07:44,343 --> 00:07:48,701 - Sunteþi prieteni ? - Trebuie sã-l cunoºti pe Chuck. 89 00:07:48,782 --> 00:07:54,578 Chuck nu e aºa de rãu. Aºa e Chuck. 90 00:08:38,602 --> 00:08:41,040 Majoretã ucisã într-un accident în curtea ºcolii... 91 00:09:24,984 --> 00:09:28,661 Jeanine, fii atentã la umeri ! Ellie, încheietura ! 92 00:09:28,742 --> 00:09:31,820 Hai, fetelor ! Mai avem 24 de ore pânã la naþionale ! 93 00:09:31,901 --> 00:09:34,139 Hai sã ne sincronizãm ! 94 00:09:34,940 --> 00:09:39,497 McKown, vreau sã te gandeºti la traiectorie. Concentreazã-tel! 95 00:09:39,578 --> 00:09:45,575 Hai ! Marele V! Hai, fetelor! Patru, cinci, sase, ºapte, opt ! 96 00:09:46,095 --> 00:09:48,693 Când eºti gata. 97 00:10:01,369 --> 00:10:03,248 La o parte ! 98 00:10:06,167 --> 00:10:08,206 Ce s-a întâmplat? 99 00:10:08,287 --> 00:10:10,565 - Spatele meu... - Îmi pare rãu. 100 00:10:14,484 --> 00:10:16,882 - Dã-mi voie sã te ajut sã te ridici. - Nu, lasã-mã pe mine. 101 00:10:16,963 --> 00:10:19,081 - L-am prins, Cindy! - Cammie, mi-a salvat viaþa! 102 00:10:19,162 --> 00:10:21,041 - Dar eu l-am vãzut prima. - Nu vã mai împingeþi! 103 00:10:21,122 --> 00:10:23,360 O sã mã ridic singur. 104 00:10:26,489 --> 00:10:29,717 Nu ºtiu cine eºti, domnule, dar îþi datorez mulþumiri. 105 00:10:29,918 --> 00:10:32,636 Suliþa aia era sã-mi strãpungã fetele. 106 00:10:33,037 --> 00:10:37,314 - Fetelor, vreau sã-i mulþumiþi lui... - Gary Hobson. 107 00:10:37,715 --> 00:10:39,433 Echipã... 108 00:10:39,514 --> 00:10:42,792 Gary e omul nostru ! Nimeni nu-i mai grozav ca el! 109 00:10:42,873 --> 00:10:46,391 Pe Gary Hobson l-am plãcut! E puternic, curajos ºi drãguþ! 110 00:10:46,472 --> 00:10:49,869 Gary a salvat a noastrã viaþã. Ai cumva o soaþã ? 111 00:10:53,297 --> 00:10:53,908 Mulþumesc foarte mult. 112 00:10:54,189 --> 00:10:58,026 Mulþumesc foarte mult. Aveþi pompoane frumoase... 113 00:11:05,304 --> 00:11:07,422 Frumos din partea voastrã. Mulþumesc. 114 00:11:22,257 --> 00:11:27,175 Poftim. Un sandviº de lux cu carne ºi o porþie mare de cartofi prãjiþi. 115 00:11:27,335 --> 00:11:32,293 - Am crezut cã o sã mâncãm în oraº. - Glumeºti ? Uitã-te în jurul tãu. 116 00:11:32,374 --> 00:11:34,852 Nici la restaurantele de patru stele» nu gãseºti un asemenea confort. 117 00:11:34,933 --> 00:11:40,689 Uitã-te ce facilitãþi ai. Televizor, DVD, CD, orice vrei. 118 00:11:41,130 --> 00:11:43,728 - Vrei sã vezi "Titanicul" ? - Nu. 119 00:11:45,888 --> 00:11:50,285 Stai ! Lasã-mã sã pricep. Încerc sã mã lãmuresc. 120 00:11:50,406 --> 00:11:53,284 Tu erai pe jos ºi unde zici cã erau majoretele? 121 00:11:53,365 --> 00:11:56,923 - Ajunge cu majoretele ! - Bine. Las-o baltã ! 122 00:11:58,163 --> 00:12:01,721 O grãmadã cu majorete. ºi tot tu ai pãþit-o. 123 00:12:01,802 --> 00:12:03,720 Te simþi bine, amice? 124 00:12:03,841 --> 00:12:09,278 Chuck, ai avut vreodatã sentimentul cã eºti supravegheat? 125 00:12:09,399 --> 00:12:11,077 Cã eºti urmãrit? 126 00:12:11,558 --> 00:12:13,996 - Urmãrit? - Da. 127 00:12:14,197 --> 00:12:16,115 Cine te-a urmãrit? 128 00:12:18,626 --> 00:12:22,473 În ultimul timp am avut impresia cã mã urmãreºte cineva. 129 00:12:23,273 --> 00:12:28,231 Tot am impresia cã vãd un tip cu o hainã lungã, cu ochelari... 130 00:12:28,311 --> 00:12:31,069 Vrei sã zici cã te pândeºte cineva ? 131 00:12:31,150 --> 00:12:32,949 Crezi cã e o nebunie? 132 00:12:33,030 --> 00:12:36,107 Cred cã trebuie sã te odihneºti niþel. Cred cã ai muncit prea mult. 133 00:12:36,188 --> 00:12:38,546 Mãnâncã-þi friptura. 134 00:12:40,547 --> 00:12:44,824 Ce-ar fi sã stau cu tine azi ? Aºa, sã stau cu tine. 135 00:12:45,505 --> 00:12:48,103 Sã merg cu tine, sã te pãzesc, sã fiu cu ochii pe tine, 136 00:12:48,184 --> 00:12:52,741 sã mã asigur cã e totul în regulã. Sã te las sã te liniºteºti niþel. 137 00:12:53,422 --> 00:12:56,739 - Ai face tu asta? - Desigur. De ce existã prietenii ? 138 00:12:58,340 --> 00:12:59,587 Ce avem aici ? Unde mergem ? 139 00:12:59,587 --> 00:13:01,699 - Poftim ? - Ziarul... 140 00:13:02,338 --> 00:13:04,256 Russell ! Stai ! 141 00:13:04,377 --> 00:13:10,694 Da, Russell. "Jucãtorii din Liga Micã accidentaþi în mod ciudat." 142 00:13:14,973 --> 00:13:16,891 - Unde e echipa din Liga Micã? - Ce? 143 00:13:16,972 --> 00:13:20,210 Copiii vor fi striviþi de frigiderul ãsta. Gãseºte echipa din Liga Micã. 144 00:13:20,491 --> 00:13:21,159 Ce echipã? 145 00:13:21,159 --> 00:13:23,529 Orice echipã din Liga Micã. Du-te ºi gãseºte-o ! 146 00:13:24,969 --> 00:13:28,887 Trebuie sã duceþi chestia aia înapoi. 147 00:13:29,407 --> 00:13:31,366 La o parte ! Am un frigider aici. 148 00:13:31,447 --> 00:13:33,725 Funia aia o sã se rupã ºi o sã cadã. 149 00:13:34,046 --> 00:13:36,923 Ascultã, amice, du-l înapoi. 150 00:13:37,004 --> 00:13:40,442 - Amice, suntem profesioniºti. - Vã spun eu cã o va pãþi cineva. 151 00:13:40,683 --> 00:13:44,361 Te dai la o parte sau va trebui sã... Ricky ! 152 00:13:44,442 --> 00:13:46,640 S-a rupt frânghia. Nu mai pot sã þin! 153 00:13:47,480 --> 00:13:49,838 Chuck! Dã copiii la o parteî 154 00:13:49,919 --> 00:13:51,238 - Ce copii? - Copiii ãia. 155 00:13:51,439 --> 00:13:52,997 S-a fãcut. 156 00:13:55,837 --> 00:13:58,355 - Pericol ! - Atenþie ! 157 00:13:58,516 --> 00:14:00,514 Dã copiii la o parte! 158 00:14:06,673 --> 00:14:08,791 Te simþi bine? 159 00:14:09,392 --> 00:14:14,429 - Te cunosc ! Tu eºti tipul. - Chuck, cred cã am reuºit. 160 00:14:14,910 --> 00:14:17,747 Nu, eu nu sunt Chuck. Eu sunt Gary. El e... Chuck... 161 00:14:18,988 --> 00:14:22,346 Ce? Nu l-am vãzut în viaþa mea. Cine eºti? 162 00:14:22,427 --> 00:14:24,305 Ce ? Stai niþel. Unchiule Chuck, stai niþel ! 163 00:14:24,386 --> 00:14:29,383 Gura! Doamne, tipul ãsta are rãni la cap. Sã sune cineva la 911. 164 00:14:32,663 --> 00:14:36,420 - Fishman Productions? - Pot sã explic. 165 00:14:43,018 --> 00:14:45,936 Nu e ceea ce pare. 166 00:14:49,416 --> 00:14:51,254 Atunci, ce e, Chuck? 167 00:14:51,895 --> 00:14:54,813 Bine, e exact ce pare. 168 00:14:58,053 --> 00:15:00,131 Nu pot sã cred. 169 00:15:00,252 --> 00:15:03,729 Ai angajat pe cineva sã mã urmãreascã ºi sã mã înregistreze? 170 00:15:03,850 --> 00:15:08,367 Te-ai supãrat ? Eºti supãrat, Gar? Pot sã-þi explic. 171 00:15:08,448 --> 00:15:10,327 Doar lasã-mã cinci minute. 172 00:15:10,408 --> 00:15:15,125 Îþi aminteºti cã þi-am spus ce mare succes am în L.A. ? 173 00:15:15,286 --> 00:15:20,043 Au fost numai minciuni. Am inventat. Sunt falit, Gary. 174 00:15:21,483 --> 00:15:27,520 Falit ? Dar limuzina pe care þi-ai luat-o? 175 00:15:28,521 --> 00:15:34,117 Cãrþi de credit. Aveau ºi o reducere pentru mijlocul sãptãmânii. 176 00:15:34,758 --> 00:15:37,676 Aveam trei bonuri de benzinã. 177 00:15:38,717 --> 00:15:43,634 Când ai plecat de aici, ce ai fãcut cu banii de la bãtrânã? 178 00:15:43,755 --> 00:15:46,472 Ai plecat cu 100.000 de dolari. 179 00:15:46,713 --> 00:15:50,311 I-am pierdut pe cei mai mulþi la Las Vegas ºi în drum spre L.A. 180 00:15:50,552 --> 00:15:56,868 Las Vegas ? ªi ce e cu filmele ºi cu serialele ? Ce e cu "Bikini Force" ? 181 00:15:57,029 --> 00:15:59,067 N-am nici o legãturã cu el. 182 00:15:59,148 --> 00:16:02,866 Am auzit niºte mahãri vorbind într-un bar. 183 00:16:03,227 --> 00:16:06,105 În oraºul ãla pot sã fiu arestat. 184 00:16:06,266 --> 00:16:09,423 Când am ajuns acolo, am avut o idee bunã. 185 00:16:09,504 --> 00:16:12,222 O poveste despre un tip care primeºte azi ziarul de mâine. 186 00:16:12,743 --> 00:16:15,061 Cam o sãptãmânã, un studiou a fost interesat. Au testat... 187 00:16:15,862 --> 00:16:22,338 Dar studiile de piaþã au arãtat cã povestea nu e credibilã. 188 00:16:22,859 --> 00:16:26,097 Oamenii de pe stradã nu cred în tine. 189 00:16:26,218 --> 00:16:29,336 Ai angajat un tip sã mã urmãreascã ºi apoi ai minþit. 190 00:16:29,417 --> 00:16:33,214 A trebuit, ca sã-mi vând ideea, pentru publicitate. 191 00:16:33,295 --> 00:16:38,852 M-am gândit cã, dacã bag Ia ºtiri niºte imagini despre tine, 192 00:16:39,493 --> 00:16:42,810 o sã pun în miºcare maºinãria cea mare. 193 00:16:42,891 --> 00:16:44,728 Chestiile astea au propria lor viaþã. 194 00:16:44,728 --> 00:16:48,128 Ca ºi autopsia extraterestrului de acum câþiva ani. Mai ºtii? 195 00:16:49,129 --> 00:16:51,207 Habar n-am despre ce vorbeºti. 196 00:16:51,288 --> 00:16:53,846 Bine. Am nevoie de ajutorul tãu. 197 00:16:53,927 --> 00:16:57,325 Dacã am putea face puþinã publicitate în jurul numelui tãu, 198 00:16:57,406 --> 00:16:59,204 aº ºti cum sã vând chestia asta. 199 00:16:59,285 --> 00:17:01,243 - Sã faci public numele meu? - Am uitat. 200 00:17:01,324 --> 00:17:03,642 Pentru tine, totul trebuie sã fie un mare secret. 201 00:17:03,723 --> 00:17:05,681 Nu ai de ce sã-þi faci griji. O sã te protejez. 202 00:17:05,762 --> 00:17:08,520 În serial, numele tipului e Harry. 203 00:17:08,641 --> 00:17:10,799 ªi nu primeºte ziarul în fiecare dimineaþã. 204 00:17:10,920 --> 00:17:15,277 Primeºte o revistã, care îi e adusã de un câine. Cu totul altceva. 205 00:17:15,358 --> 00:17:18,916 ªtii ceva ? Acum e momentul în care cred cã trebuie sã te ridici. 206 00:17:19,237 --> 00:17:21,675 Uºurel... 207 00:17:21,796 --> 00:17:23,434 Cred cã trebuie sã te cari de aici ! 208 00:17:23,515 --> 00:17:26,233 Stai ! Bine. O sã te fac partener la serialul ãsta. 209 00:17:26,314 --> 00:17:31,391 10% din total, plus taxa de consultare. 200 de dolari pe episod. Ce zici ? 210 00:17:32,032 --> 00:17:35,829 Stai ! 15% din total ºi... 211 00:17:36,270 --> 00:17:39,948 20% din total ºi un trailer. 212 00:17:41,228 --> 00:17:46,545 Gar ! Te rog, nu mã lãsa baltã! 213 00:17:48,265 --> 00:17:51,703 Gar, te rog ! Îmi pare rãu. 214 00:17:53,304 --> 00:17:55,262 Iartã-mã. 215 00:17:55,863 --> 00:17:59,380 Te iubesc. Gary ! 216 00:18:19,693 --> 00:18:22,331 Banii mei, unchiule Chuck! Vreau banii mei! 217 00:18:22,412 --> 00:18:23,930 Te rog, Leonard, nu acum ! 218 00:18:24,011 --> 00:18:26,449 Nu ! L-am urmãrit pe individul ãla douã sãptãmâni. 219 00:18:26,530 --> 00:18:30,808 Am lipsit ºi de la ºcoalã. 250 de dolari. Aºa ne-am înþeles. 220 00:18:31,488 --> 00:18:34,846 Înþelegerea a cãzut. Nu putem folosi înregistrarea. 221 00:18:34,927 --> 00:18:38,365 În plus, n-am nici un ban. Acum, du-te! 222 00:18:38,446 --> 00:18:44,282 Nu, ai spus... Nu plec de aici pânã nu-mi dai 250 de dolari. 223 00:18:44,403 --> 00:18:46,841 - Îmi rãmâi dator. - Nu-þi datorez nimic. 224 00:18:46,922 --> 00:18:50,120 Te-am angajat numai pentru cã m-a bãtut mã-ta la cap. 225 00:18:50,481 --> 00:18:53,679 "Leonard vrea sã fie regizor. Ce poþi sã faci pentru el ?" 226 00:18:53,800 --> 00:18:56,638 Halal regizor ! Jumãtate din material era focalizat de nu mai putea. 227 00:18:56,719 --> 00:18:59,916 Asta a fost pentru efect. Bine. 228 00:19:02,156 --> 00:19:04,554 Îmi datorezi banii ãia, Chuck. 229 00:19:04,635 --> 00:19:07,553 - Cunosc ºi eu niºte tipi... - Nu e adevãrat. 230 00:19:07,634 --> 00:19:11,792 - Ba da. Cunosc multã lume. - Numeºte douã persoane. 231 00:19:12,912 --> 00:19:15,870 O sã-i povestesc mamei despre asta. 232 00:19:15,951 --> 00:19:18,989 La revedere, Leonard. Aia ar fi portiera. 233 00:19:29,825 --> 00:19:31,584 ªi acum ce o sã faci? 234 00:19:31,785 --> 00:19:34,343 O sã încep prin a nu mai vorbi cu el niciodatã. 235 00:19:34,424 --> 00:19:36,022 - Nu pot sã cred ! - Ar fi bine sã crezi. 236 00:19:36,143 --> 00:19:37,701 Mai întâi încearcã sã mã vândã, 237 00:19:37,782 --> 00:19:40,020 iar acum încearcã sã mã facã sã apar pe coperta de la Newsweek. 238 00:19:40,101 --> 00:19:42,539 - Bietul Chuck. - Bietul Chuck? 239 00:19:42,620 --> 00:19:44,299 Da... Probabil cã e într-o formã foarte proastã. 240 00:19:44,700 --> 00:19:47,657 Dã-mi voie sã-þi spun ceva. N-a fost un moment de slãbiciune. 241 00:19:47,738 --> 00:19:51,176 A plãnuit chestia asta. L-a pus pe tip sã mã urmãreascã de mult. 242 00:19:51,257 --> 00:19:53,935 Gary, vreau sã spun sã vezi doar ce e. 243 00:19:54,056 --> 00:19:57,933 - ªi anume, Marissa ? - Un gest disperat. 244 00:19:59,334 --> 00:20:00,732 Un gest... 245 00:20:01,773 --> 00:20:03,771 Dã-mi voie sã-þi spun ceva. Chuck a mai fost disperat, 246 00:20:03,892 --> 00:20:11,368 dar asta e mai mult decât a fi disperat. Nu ºtiu ce e. 247 00:20:12,169 --> 00:20:14,887 Aþi fost prieteni mult timp. 248 00:20:15,248 --> 00:20:19,765 Da. ªi poþi sã-mi spui de ce? 249 00:20:19,846 --> 00:20:21,284 Ce vrei sã spui? 250 00:20:21,365 --> 00:20:25,163 Oamenii întotdeauna mã întreabã cum pot fi prieten cu Chuck. 251 00:20:25,244 --> 00:20:27,002 Spun cã suntem foarte diferiþi. 252 00:20:27,083 --> 00:20:31,440 Iar eu spun întotdeauna cã Chuck are o inimã mare ºi cã e loial. 253 00:20:32,281 --> 00:20:34,999 Dar ºtii ceva ? M-am înºelat. 254 00:20:35,080 --> 00:20:37,198 Dupã atâþia ani, mi-am dat seama cã ceilalþi au dreptate. 255 00:20:37,279 --> 00:20:38,080 Pentru cã în adâncul lui e... 256 00:20:38,080 --> 00:20:41,956 Gary, ºtiu cã eºti supãrat, dar nu te-ai înºelat în privinþa lui. 257 00:20:42,117 --> 00:20:46,154 Ba da, pentru cã Chuck e... 258 00:20:48,075 --> 00:20:50,393 Nu sunt sigur ce e. 259 00:20:52,033 --> 00:20:57,230 Sunt Leonard Trotter. Jerry e acolo? Nu. Vara trecutã am fost intern. 260 00:20:57,311 --> 00:21:00,149 O sã-ºi aducã aminte de mine. 261 00:21:00,230 --> 00:21:03,388 Încã mai are de gând sã facã ediþia specialã 262 00:21:03,469 --> 00:21:05,627 a emisiunii "Eroii americani din viaþa adevãratã" ? 263 00:21:06,507 --> 00:21:11,025 Da? Bine. Spune-i cã am imagini. 264 00:21:25,420 --> 00:21:28,778 Traficul ºi vremea merg mânã în mânã. 265 00:21:55,568 --> 00:21:58,606 Ce e cu tine? Ai avut o noapte proastã ? 266 00:22:04,565 --> 00:22:06,403 Pisicã obraznicã ! 267 00:22:12,082 --> 00:22:14,440 SAMARITEANUL SECRET DIN CHICAGO 268 00:22:59,143 --> 00:23:00,198 ªi acum nu e nimic în el? 269 00:23:00,198 --> 00:23:01,715 A dispãrut totul, chiar în faþa ochilor mei. 270 00:23:02,302 --> 00:23:04,740 Ce aveþi acolo, dle Hobson ? Un ziar alb? 271 00:23:04,821 --> 00:23:06,379 Nu-þi scapã nimic, Patrick, nu-i aºa? 272 00:23:06,500 --> 00:23:09,338 Ar trebui sã-l duceþi înapoi la stand ºi sã cereþi banii înapoi. 273 00:23:09,419 --> 00:23:13,536 Nu pot sã scape aºa uºor. Dacã ni l-ar da aºa în fiecare zi ? 274 00:23:13,817 --> 00:23:16,975 - Cum am ºti cum va fi vremea. - Sau scorurile sportive. 275 00:23:17,056 --> 00:23:20,693 Exact. Sau benzile desenate. Sã vã luaþi banii înapoi, dle Hobson. 276 00:23:20,774 --> 00:23:22,213 Mulþumesc, Patrick. 277 00:23:22,294 --> 00:23:24,132 Mai ºtiþi ceva ? Ar trebui sã scrieþi o scrisoare. 278 00:23:24,213 --> 00:23:27,731 - Mulþumesc, Patrick. - De asta sunt aici. 279 00:23:29,691 --> 00:23:32,929 Vrei sã spui cã mâine o sã fii pe prima paginã a ziarului? 280 00:23:33,010 --> 00:23:36,367 Îþi spun cã figura mea era pe prima paginã a ziarului, 281 00:23:36,448 --> 00:23:39,086 apoi, dintr-o datã, a dispãrut. 282 00:23:39,167 --> 00:23:42,645 - Poate cã e un soi de mesaj. - Ce fel de mesaj ? 283 00:23:42,726 --> 00:23:45,084 Cã nu ar trebui sã fii o ºtire. 284 00:23:45,165 --> 00:23:47,643 Dacã o sã fii celebru, nu o sã mai poþi sã ajuþi pe nimeni. 285 00:23:47,724 --> 00:23:50,442 Da, înþeleg. Dacã aº fi fost... 286 00:23:50,962 --> 00:23:54,320 - Ce e? - Poate cã s-a terminat. 287 00:23:55,521 --> 00:23:58,638 - Ce sã se termine? - Poate cã s-a terminat cu ziarul. 288 00:23:58,719 --> 00:24:00,798 - Fii serios. - Gândeºte-te la asta. 289 00:24:00,919 --> 00:24:04,676 N-ar fi chiar aºa de rãu, nu ? Ce am fãcut în ultimii doi ani ºi jumãtate? 290 00:24:04,757 --> 00:24:07,275 M-am ocupat de asta. Un ziar ºi o pisicã. 291 00:24:07,356 --> 00:24:09,514 În fiecare dimineaþã, un ziar ºi o pisicã. 292 00:24:09,515 --> 00:24:16,311 ªi un oraº plin de oameni cu probleme. Poate cã asta vreau. 293 00:24:18,072 --> 00:24:22,029 - Nu crezi asta, nu? - Dã-mi voie sã-þi spun... 294 00:24:26,668 --> 00:24:29,546 Gary, nu s-a terminat. 295 00:24:32,706 --> 00:24:35,584 - Nu-mi vine sã cred cã mai e aici. - Ce anume, Patrick? 296 00:24:35,665 --> 00:24:38,063 O limuzinã a fost parcatã peste drum toatã noaptea. 297 00:24:40,823 --> 00:24:42,981 Mã întreb a cui e. 298 00:24:58,656 --> 00:25:01,214 Ce e ? Ce se întâmplã ? 299 00:25:01,295 --> 00:25:04,253 Unde e ? Sau ar trebui sã te întreb cui i-ai vândut caseta ? 300 00:25:04,334 --> 00:25:06,532 - Caseta ? - Da, caseta cu mine. 301 00:25:06,613 --> 00:25:08,971 N-am vândut-o nimãnui. Þi-am dat-o asearã, îþi aminteºti ? 302 00:25:09,052 --> 00:25:11,530 Exact. Dar þi-ai fãcut o copie, nu-i aºa ? 303 00:25:11,651 --> 00:25:13,529 - Nu, n-am copiat-o. - Da ?! 304 00:25:13,650 --> 00:25:16,968 Atunci, de ce apare figura mea pe prima paginã a ziarului de mâine? 305 00:25:17,808 --> 00:25:19,886 - Serios ? Dã-mi sã vãd. - Da, aºa e. Nu poþi sã vezi. 306 00:25:19,967 --> 00:25:21,486 Vrei sã ºtii de ce ? 307 00:25:21,567 --> 00:25:24,085 - A dispãrut tot ce scria. - A dispãrut? 308 00:25:24,206 --> 00:25:27,044 Da. Din cauza cascadoriei tale cu publicitatea. 309 00:25:27,125 --> 00:25:29,123 N-ar fi trebuit sã apar în ziarul ãla. 310 00:25:29,204 --> 00:25:34,201 Asta încearcã sã-mi spunã. De ce nu-mi spui unde e caseta? 311 00:25:38,120 --> 00:25:39,959 - Leonard. - Leonard ? 312 00:25:40,079 --> 00:25:45,916 - Leonard Trotter, deschide ! - Alt exerciþiu de incendiu ? 313 00:25:46,237 --> 00:25:47,396 - Unde e ? - Cine? 314 00:25:47,477 --> 00:25:48,875 - Leonard. - Colegul tãu de camerã ! 315 00:25:48,956 --> 00:25:52,194 - Da, Leonard... A plecat. - Unde s-a dus ? 316 00:25:52,355 --> 00:25:54,353 S-a dus... Avea o întâlnire. 317 00:25:54,434 --> 00:25:56,552 Azi e marþi ? Trebuie sã-mi gãsesc pantalonii. 318 00:25:56,713 --> 00:25:59,631 - Cu cine se întâlnea ? - Cu idolul lui, Jerry. 319 00:25:59,712 --> 00:26:03,549 Care Jerry ? Jerry Lewis ? Jerry Matthew ? Jerry Garcia ? 320 00:26:03,630 --> 00:26:04,629 Nu! 321 00:26:09,148 --> 00:26:11,066 Jerry Springer. 322 00:26:16,065 --> 00:26:19,943 Viaþa voastrã e atât de neobiºnuitã sau ciudatã cã o þineþi secretã ? 323 00:26:20,024 --> 00:26:22,862 Dacã e aºa, sunaþi-ne la 300-SPUNE-I-LUI-JERRY 324 00:26:22,983 --> 00:26:24,861 ºi veþi apãrea la TV. 325 00:26:30,300 --> 00:26:33,457 E o chestie nemaipomenitã, dle Springer. Veþi rãmâne mascã. 326 00:26:33,578 --> 00:26:36,656 Îmi dai povestea în exclusivitate, nu-i aºa ? N-o vinzi peste tot! 327 00:26:38,377 --> 00:26:40,735 - Leonard ? - Nu, sigur cã nu. 328 00:26:41,815 --> 00:26:43,454 Îmi spui adevãrul? 329 00:26:43,534 --> 00:26:45,413 Nu vreau sã repet fiasco-ul de vara trecutã. 330 00:26:45,494 --> 00:26:47,372 Încã sufãr cã ani pierdut gemenele siameze. 331 00:26:47,453 --> 00:26:50,091 Nu, atunci am greºit. Stãteam în scaun la frizer, 332 00:26:50,172 --> 00:26:52,850 dar n-am ºtiut cã Geraldo era alãturi de mine. 333 00:26:52,931 --> 00:26:55,209 Avea un prosop pe cap. 334 00:26:55,410 --> 00:26:58,688 Dle Springer, jur cã dv. sunteþi totul pentru mine. 335 00:26:58,768 --> 00:27:00,247 Nici mãcar nu mã uit la celelalte emisiuni. 336 00:27:00,328 --> 00:27:02,446 Scuteºte-mã, Leonard. Asigurã-mã cã n-ai fost la Oprah, 337 00:27:02,527 --> 00:27:04,445 cã n-ai fost la Jenny Jones, la ºtirile locale. 338 00:27:04,526 --> 00:27:06,125 Nu vreau sã intru într-un rãzboi al pariurilor. 339 00:27:06,405 --> 00:27:10,443 Jerry, ai încredere în mine. Eºti cel mai grozav ! 340 00:27:10,524 --> 00:27:12,402 Bine, Leonard. Întotdeauna mi-ai plãcut. 341 00:27:12,483 --> 00:27:16,161 O sã vorbim dupã emisiune. Aºazã-te undeva ca lumea. 342 00:27:16,242 --> 00:27:18,400 Azi avem o poveste tare ! 343 00:27:22,919 --> 00:27:25,957 MIRESE CARE-ªI ÎNªALà BÃRBAþII 344 00:27:29,676 --> 00:27:31,435 Mulþumesc. 345 00:27:38,513 --> 00:27:42,070 Mulþumesc. Toþi am fost la nunþi, am auzit jurãmintele, promisiunile. 346 00:27:42,871 --> 00:27:46,029 Azi vom cunoaºte douã viitoare mirese. 347 00:27:46,110 --> 00:27:48,228 Aceste fete au niºte secrete de care simt nevoia sã se elibereze 348 00:27:48,309 --> 00:27:49,707 înainte de a se mãrita. 349 00:27:49,788 --> 00:27:51,787 - Acolo sunt niºte locuri bune. - Sã le cunoaºtem. 350 00:27:52,067 --> 00:27:53,466 Ce faci ? 351 00:27:53,547 --> 00:27:55,705 N-am venit sã vedem emisiunea, ci sã-l gãsim pe Leonard. 352 00:27:57,785 --> 00:28:00,463 Ea e Audrey. Chet ºi Audrey sunt logodiþi de trei ani, 353 00:28:00,544 --> 00:28:03,062 dar Audrey tot amânã nunta. 354 00:28:03,583 --> 00:28:06,541 Audrey, vrei sã-i spui ceva lui Chet? 355 00:28:07,541 --> 00:28:10,819 Trebuie sã-þi spun ceva, Chet. 356 00:28:12,140 --> 00:28:18,216 Te iubesc, dar mã vãd cu altul. 357 00:28:22,336 --> 00:28:29,052 - Ce vrei sã spui ? - Te-am înºelat, Chet. 358 00:28:29,293 --> 00:28:31,291 - Cu cine ? - Cu cine... 359 00:28:31,292 --> 00:28:31,931 Cu cine... 360 00:28:32,132 --> 00:28:35,050 Ce ? Cine e ? 361 00:28:35,131 --> 00:28:37,169 Arãþi nemaipomenit, amice. 362 00:28:37,250 --> 00:28:39,328 - Scuzã-mã. - Gar ? Acolo e Jerry. 363 00:28:41,128 --> 00:28:42,123 Leonard e acolo ! 364 00:28:42,123 --> 00:28:44,686 - Nu pot sã cred. - Cred cã l-ai plãcea. 365 00:28:44,767 --> 00:28:47,045 Sã-I aducem pe cel cu care s-a culcat Audrey. 366 00:28:48,325 --> 00:28:51,283 - Cine te crezi? - Nu, eu nu sunt implicat. 367 00:28:51,684 --> 00:28:54,042 Nu eºti implicat? Te vezi cu prietena mea ! 368 00:28:54,123 --> 00:28:57,481 - Leonard, vreau caseta! - Treci înapoi ! 369 00:29:03,399 --> 00:29:05,158 Îmi rupi gâtul! 370 00:29:05,559 --> 00:29:07,917 Nu merge prea bine. 371 00:29:13,955 --> 00:29:18,672 - Dã-mi drumul ! Vino înapoi. - Leonard, unde e caseta ? 372 00:29:18,753 --> 00:29:20,752 - Nu te apropia de mine! -O sã te bat mãr! 373 00:29:20,952 --> 00:29:22,871 Amice, nici mãcar nu o cunosc pe prietena ta. 374 00:29:22,952 --> 00:29:24,910 Asta înseamnã cã e ºi mai rãu. 375 00:29:24,991 --> 00:29:28,264 - Chet, spune adevãrul ! - Sigur, aparã-þi iubitul. 376 00:29:28,390 --> 00:29:31,467 Stai... Sã lãmurim ceva. Sã începem cu tine. Cum te cheamã ? 377 00:29:31,548 --> 00:29:37,465 Pe mine ? Nu îi cunosc pe oamenii ãºtia. Nici nu vreau sã fiu aici. 378 00:29:37,546 --> 00:29:39,064 Nici mãcar nu mã uit la emisiunea asta. 379 00:29:39,145 --> 00:29:43,143 Sunt aici din cauza lui ºi a ticãlosului ãluia! 380 00:29:43,943 --> 00:29:47,581 - Ticãlos ? Acum sunt ticãlos ? - Da. 381 00:29:51,460 --> 00:29:54,618 Mã faci ticãlos pe postul naþional ? 382 00:29:54,699 --> 00:29:55,858 Da. 383 00:29:57,298 --> 00:29:59,776 Stai niþel. Tu cine eºti? 384 00:29:59,937 --> 00:30:03,295 Cred cã acum sunt un ticãlos, nu-i aºa, Gar ? 385 00:30:03,536 --> 00:30:06,294 - ªi tu te culci cu ea ? - Poate. 386 00:30:06,375 --> 00:30:08,093 Sunteþi prieteni ? 387 00:30:08,174 --> 00:30:10,332 - Eram. - Da, pânã m-a vândut. 388 00:30:10,413 --> 00:30:12,251 - Tu m-ai vândut primul. - M-ai minþit! 389 00:30:12,332 --> 00:30:17,849 Eu te-am minþit ? Dar barul? Jerry, a vândut jumãtatea mea de bar. 390 00:30:18,290 --> 00:30:20,688 - Aºa ai fãcut? - Fãrã sã-mi spunã. 391 00:30:20,769 --> 00:30:23,047 - Ne-ai fãcut sã pierdem bani. - Eram manager. 392 00:30:23,128 --> 00:30:24,766 Ai avut grijã sã ne ducem la fund. 393 00:30:24,887 --> 00:30:26,646 Am fost... Ia sã te vãd mai bine ! 394 00:30:26,727 --> 00:30:28,605 Nu puteai sã organizezi nici mãcar o dugheanã. 395 00:30:28,686 --> 00:30:30,244 Tu n-a reuºi sã organizezi nici o toaletã cu platã. 396 00:30:30,325 --> 00:30:33,043 - Pot sã o fac mai bine ca tine. - Poate în vis, amice! 397 00:30:33,124 --> 00:30:34,682 Nu þipa la mine, Chuck. 398 00:30:34,763 --> 00:30:37,281 - Dã-mi voie sã-þi spun ceva. - Retrage ce ai spus ! 399 00:30:37,562 --> 00:30:40,040 - Nu, nu o sã retrag. - Ba da. Retrage ce ai spus ! 400 00:30:43,720 --> 00:30:47,437 Nu mã mai face ticãlos. < Nu sunt ticãlos. EI e ticãlos ! < 401 00:30:47,518 --> 00:30:50,756 Domnul Hobson ? Drã Clark? 402 00:30:51,397 --> 00:30:53,035 Retrage ce ai spus ! 403 00:30:53,116 --> 00:30:55,034 -Ce e, Patrick? - Doamne ! 404 00:30:55,755 --> 00:30:57,913 Mã face ticãlos ! 405 00:30:57,994 --> 00:30:59,992 Poate sã-mi spunã cineva ce se petrece ? 406 00:31:00,073 --> 00:31:01,952 Am crezut cã chestiile astea sunt înscenate. 407 00:31:02,033 --> 00:31:04,391 Trebuie sã ajungem acum la emisiunea lui Jerry Springer. 408 00:31:18,506 --> 00:31:21,544 Ia-þi caseta. Mulþumesc, da' n-am pentru ce ! 409 00:31:21,625 --> 00:31:23,583 Nici mãcar nu m-ai întrebat. Ai acþionat pe la spatele meu. 410 00:31:23,664 --> 00:31:25,422 Sã te întreb ? ªi dacã te-aº fi întrebat, ce ai fi spus ? 411 00:31:25,663 --> 00:31:29,181 - Aº fi spus nu. - Exact. De asta nu te-am întrebat. 412 00:31:29,262 --> 00:31:31,300 ªtii ceva ? Nu vreai sã vorbim despre asta, aºa cã... 413 00:31:31,381 --> 00:31:33,259 - Înseamnã cã suntem doi. - Bine. 414 00:31:33,340 --> 00:31:35,099 Da, bine. 415 00:31:36,219 --> 00:31:37,618 Pa! 416 00:31:45,895 --> 00:31:50,693 - Russell, ce se întâmplã? - I-am dat liber lui Russell. 417 00:31:50,813 --> 00:31:52,652 Leonard, ce faci ? 418 00:31:53,013 --> 00:31:56,010 O sã-þi dau o lecþie, unchiule Chuck! Nu þii cu familia. 419 00:31:56,691 --> 00:31:59,089 Leonard ! 420 00:32:02,289 --> 00:32:04,447 - Vrei un ºerveþel ? - Taci ! 421 00:32:12,765 --> 00:32:16,722 Bine. În sfârºit. Sã vedem ce avem aici. 422 00:32:18,882 --> 00:32:25,759 Când se va întâmpla asta? La 13:30 ? O jumãtate de orã! 423 00:32:32,597 --> 00:32:35,075 Zece membre ale echipei locale de majorete de Ia liceu. 424 00:32:35,196 --> 00:32:37,874 ºi antrenorul lor au murit ieri, când avionul lor s-a prãbuºit, 425 00:32:37,955 --> 00:32:39,593 pe când încerca sa facã o aterizare de urgenþã. 426 00:32:43,953 --> 00:32:46,311 Producãtor de Ia Hollywood ucis într-un accident pe autostradã. 427 00:32:52,869 --> 00:32:54,188 Nu pot sã cred ! 428 00:32:55,908 --> 00:32:57,666 Chuck! 429 00:33:07,223 --> 00:33:10,701 Mamã, ghiceºte ! M-am însurat cu Audrey. 430 00:33:10,782 --> 00:33:15,259 Da, a fost în direct la TV. Þi-am spus cã o sã fii mândrã. 431 00:33:15,340 --> 00:33:18,378 Da, la emisiunea lui Jerry Springer. Nu, Springer. 432 00:33:18,619 --> 00:33:20,737 - Am nevoie de telefon ! - Tu ? 433 00:33:20,858 --> 00:33:24,256 O sã aibã loc un accident... 434 00:33:25,416 --> 00:33:28,494 Domnule Hobson, e totul în ordine? 435 00:33:28,735 --> 00:33:30,733 Da, totul e în ordine. 436 00:33:30,974 --> 00:33:32,972 - Dã-mi telefonul ãla. - Dã-i-l, scumpule. 437 00:33:33,053 --> 00:33:34,931 - De ce ? Pot sã-l bat ! - Aºa crezi ? 438 00:33:36,852 --> 00:33:39,130 - Are centura neagrã. - Ce am ? 439 00:33:39,211 --> 00:33:41,209 Chet, oamenii ãºtia au probleme. 440 00:33:41,290 --> 00:33:43,808 Bine. Ia-l ! Scuzã-mã, mamã. 441 00:33:43,889 --> 00:33:45,847 Mulþumesc. Unde stai ? 442 00:33:45,928 --> 00:33:47,726 Ce? Ne mutãm acum. 443 00:33:47,807 --> 00:33:49,566 - Ai o slujbã? - De ce? 444 00:33:49,647 --> 00:33:51,805 Pentru cã vreau sã-þi aduc telefonul înapoi Ia serviciu. 445 00:33:51,926 --> 00:33:55,243 Bine. Trimite-l La Universitatea din Chicago, 446 00:33:55,324 --> 00:33:58,442 Departamentul de Fizicã Nuclearã. 447 00:34:02,042 --> 00:34:04,560 - Eºti fizician nuclearist ? - Vrei sã spui cã nu sunt ? 448 00:34:04,641 --> 00:34:06,359 Amice, nu vreau sã ne certãm. 449 00:34:06,440 --> 00:34:08,718 Bine. Universitatea din Chicago. Suntem în cartea de telefon. 450 00:34:08,799 --> 00:34:11,197 Grozav ! Sã aveþi o lunã de miere frumoasã ! 451 00:34:13,997 --> 00:34:15,236 Ce e, Gary? 452 00:34:15,317 --> 00:34:16,914 Mai întâi, trebui sã împiedic un avion cu majorete sã cadã, 453 00:34:16,996 --> 00:34:18,194 apoi Chuck are probleme. 454 00:34:18,275 --> 00:34:19,754 - Ce altceva e nou ? - Nu, are probleme mari. 455 00:34:19,955 --> 00:34:21,633 Pot sã te întreb ceva ? 456 00:34:21,714 --> 00:34:22,398 - E adevãrat? - Ce ? 457 00:34:22,398 --> 00:34:24,263 Cã aþi fost la emisiunea lui Jerry Springer? 458 00:34:24,263 --> 00:34:26,111 Vorbim mai târziu despre asta. Hai, intrã. 459 00:34:27,992 --> 00:34:30,270 - Hai, Patrick, calc-o! - S-a fãcut! 460 00:34:32,110 --> 00:34:36,947 - Chet ! Fizician nuclearist? - Da. I-am arãtat eu lui, nu? 461 00:34:37,268 --> 00:34:39,546 Acum n-o sã-þi mai recuperezi niciodatã telefonul. 462 00:34:39,627 --> 00:34:44,224 Aº fi putut sã fiu fizician nuclearist, dacã ºtiam matematicã. 463 00:34:49,903 --> 00:34:51,981 Leonard, o sã murim! 464 00:34:52,062 --> 00:34:53,780 Taci, unchiule Chuck! 465 00:34:53,861 --> 00:34:56,379 Trage pe dreapta ca sã putem vorbi despre asta. 466 00:34:56,460 --> 00:35:00,018 Nu, ai avut ocazia ! S-a terminat cu vorbitul. 467 00:35:00,139 --> 00:35:04,616 - ªi acum ce o sã facem? - Ce? 468 00:35:04,697 --> 00:35:08,175 Dacã timpul de vorbit s-a terminat, acum ce o sã facem ? 469 00:35:08,296 --> 00:35:10,694 Încerci sã mã derutezi, nu ? 470 00:35:10,775 --> 00:35:13,173 Eºti nebun, Leonard. Toatã familia ta e nebunã ! 471 00:35:13,254 --> 00:35:15,372 Mama ta, Lilah, tatãl tãu, Al, toþi ! 472 00:35:15,453 --> 00:35:18,331 Vreau înapoi cele 250 de dolari. Vreau banii mei! 473 00:35:18,412 --> 00:35:23,009 Fii atent pe unde mergi ! Leonard, eºti pe trotuar. 474 00:35:26,728 --> 00:35:29,366 ªi nu-mi spune cum sã ºofez. 475 00:35:33,326 --> 00:35:35,364 - Reuºeºti sã vorbeºti ? - M-au pus pe linia de aºteptare. 476 00:35:35,445 --> 00:35:37,203 Gary, de cine sã întreb? E un aeroport mare. 477 00:35:37,324 --> 00:35:38,638 Nu ºtiu, cu turnul de control. 478 00:35:38,638 --> 00:35:41,362 Spune-le sã nu lase un avion de 12 persoane sã aterizeze în câmp. 479 00:35:41,443 --> 00:35:42,961 - O sã fie un incendiu. - M-au deconectat. 480 00:35:43,402 --> 00:35:45,760 Sunã Ia 911. Cere pompierii. 481 00:35:45,841 --> 00:35:48,559 Spune-le sã se ducã pe Avery, cam peste zece minute. 482 00:35:48,640 --> 00:35:50,118 - Domnule Hobson ? -Ce e? 483 00:35:50,199 --> 00:35:52,677 Îmi cer scuze cã vã deranjez, dar unde vreþi sã merg ? 484 00:35:52,758 --> 00:35:54,437 Trebuie sã-l gãsim pe Chuck, Patrick. 485 00:35:54,518 --> 00:35:56,036 Bine. Am înþeles. 486 00:35:56,157 --> 00:35:59,794 Idiotul o sã meargã în sens opus pe autostradã. Cum sã împiedic asta ? 487 00:35:59,875 --> 00:36:01,754 Unde vreþi sã mã duc? 488 00:36:01,995 --> 00:36:04,952 O sã mergem pe autostradã. O sã încercãm sã-l oprim pe Chuck. 489 00:36:05,033 --> 00:36:07,471 O sã încercãm sã ajungem acolo înaintea lui. 490 00:36:07,632 --> 00:36:09,990 Nu ºtiu ce o sã facem când o sã ajungem acolo, Marissa. 491 00:36:10,071 --> 00:36:13,149 - Nu e asta. Telefonul e mort. - E minunat. Dar eu... 492 00:36:14,430 --> 00:36:16,748 Autostradã, venim ! 493 00:36:25,625 --> 00:36:30,742 O'Hare International, aici November 2712. Ajutor! 494 00:36:31,543 --> 00:36:34,941 Repet, e o urgenþã. Rãspunde, turnul ! 495 00:36:35,022 --> 00:36:38,019 E în regulã, fetelor. Nu o sã pãþim nimic. 496 00:36:38,100 --> 00:36:42,258 Aeroportul O'Hare International. Aici November 2712. Ajutor! 497 00:36:43,418 --> 00:36:45,536 Spune, November 2712. Te am pe radar. 498 00:36:46,017 --> 00:36:49,735 O'Hare, am pierdut un motor, iar celãlalt merge prost. 499 00:36:49,856 --> 00:36:53,653 Trebuie sã aterizãm. Ne poþi îndrepta spre cea mai apropiatã pistã ? 500 00:36:54,534 --> 00:36:56,492 Aºteaptã, November 2712. 501 00:36:57,693 --> 00:37:01,490 Wakeegan e la est de voi, la 12 mile. 502 00:37:02,651 --> 00:37:04,809 Nu o sã ajungem pânã acolo. Cautã un câmp. 503 00:37:04,890 --> 00:37:06,208 Bine. 504 00:37:20,883 --> 00:37:23,601 - Vedeþi ceva ? - Ce cãutãm ? 505 00:37:23,722 --> 00:37:26,440 O limuzinã care merge în sens invers. 506 00:37:26,521 --> 00:37:29,959 - Nu vãd. - Jefferson Park. 507 00:37:31,239 --> 00:37:33,398 Asta e urmãtoarea ieºire. 508 00:37:33,519 --> 00:37:35,237 Chuck, unde eºti? 509 00:37:35,438 --> 00:37:38,835 Mama avea dreptate. Mi-a zis sã nu am încredere într-un Fishman. 510 00:37:39,356 --> 00:37:40,955 Ar fi trebuit sã o ascult. 511 00:37:41,036 --> 00:37:43,753 Sã-þi spun ceva, Leonard. O sã-þi scriu un cec chiar acum. 512 00:37:45,674 --> 00:37:47,352 - Nu-mi vine sã cred. - Fii atent la drum! 513 00:37:48,633 --> 00:37:50,311 300 de dolari. Cum sunã? 514 00:37:51,711 --> 00:37:55,629 - Nu, am avut cheltuieli. - Ce zici de 350 ? 515 00:37:57,109 --> 00:37:58,828 - Ce faci ? - Dã-mi cheile. 516 00:37:58,909 --> 00:38:00,267 Ce faci ? 517 00:38:00,348 --> 00:38:03,066 Mergi în direcþie greºitã ! Fii atent la drum ! Leonard ! 518 00:38:07,745 --> 00:38:11,023 O sã murim ! Atenþie! 519 00:38:12,623 --> 00:38:15,661 Ieºirea din Jefferson Park. Ce vreþi sã facem ? 520 00:38:16,102 --> 00:38:18,100 Gary? 521 00:38:32,055 --> 00:38:36,573 Patrick, vreau sã apeºi pe frânã ºi sã te opreºti. 522 00:38:36,974 --> 00:38:39,651 - Domnule Hobson... - Acum ! 523 00:38:51,248 --> 00:38:56,325 Ce ciudat! Maºinile sunt toate oprite. E ca un miracol. 524 00:39:02,084 --> 00:39:04,682 Nu. E Gary. 525 00:39:09,921 --> 00:39:11,919 Eºti întreg ? 526 00:39:12,360 --> 00:39:15,078 Nu te poþi abþine, nu-i aºa ? 527 00:39:19,557 --> 00:39:21,755 - Îmi pare rãu pentru... - Nu, mie îmi pare rãu. 528 00:39:21,876 --> 00:39:23,794 Am fost un ticãlos. 529 00:39:24,715 --> 00:39:26,553 Ai fost. 530 00:39:26,954 --> 00:39:28,672 Nu o sã se mai întâmple. 531 00:39:32,232 --> 00:39:35,989 Ai dreptate. Probabil cã o sã se mai întâmple. 532 00:39:36,190 --> 00:39:40,348 - Coborâm ! - Stai ! Uite ! O autostradã goalã. 533 00:39:40,828 --> 00:39:44,786 O autostrada goalã ? Nu pot sa cred. Putem sã reuºim ! 534 00:39:44,867 --> 00:39:47,465 Gary, asta e ce cred eu ? 535 00:39:52,664 --> 00:39:54,982 Ar trebui sã zboare aºa de jos ? 536 00:39:55,063 --> 00:39:56,301 Jos! 537 00:40:01,660 --> 00:40:04,378 Avionul aterizeazã pe ºosea. 538 00:40:08,537 --> 00:40:10,896 Iar ai reuºit, nu-i aºa? 539 00:40:11,776 --> 00:40:14,054 Avionul face o aterizare uluitoare pe autostradã 540 00:40:23,612 --> 00:40:25,410 Aþi vãzut imaginile uimitoare. 541 00:40:25,771 --> 00:40:29,448 Acum vom trage cu ochiul în interior, "Majoretele care au vãzut moartea". 542 00:40:30,129 --> 00:40:32,767 Credeþi cã ºtiþi ce s-a întâmplat, dar nu e adevãrat. 543 00:40:32,848 --> 00:40:34,806 Toate acestea în urmãtoarea emisiune a lui Jerry Springer. 544 00:40:41,285 --> 00:40:44,003 Dragã Gary, nu mai ºtiu nimic despre tine de mult timp. 545 00:40:44,083 --> 00:40:49,120 Am vrut sã mã asigur cã mai trãieºti. Lucrurile merg perfect aici. 546 00:40:49,201 --> 00:40:53,999 Îþi aminteºti de majorete ? Am vândut drepturile CBS-ului. 547 00:40:54,080 --> 00:40:59,596 Vor sã facã un serial întreg despre majorete, iar eu produc prima serie. 548 00:40:59,677 --> 00:41:02,035 "Pompoane la 10.000 de metri". 549 00:41:02,116 --> 00:41:06,234 Filmãrile încep sãptãmâna viitoare. Oricum, trebuie sã fug. 550 00:41:06,395 --> 00:41:08,193 Am întârziat la acu-terapie. 551 00:41:09,713 --> 00:41:12,311 Ai numãrul meu. Mai sunã-mã, din când în când. 552 00:41:14,232 --> 00:41:17,069 Transmite-le toate cele bune motanului ºi Marissei. 553 00:41:17,150 --> 00:41:19,788 Ca întotdeauna, prietenul tãu, Chuck. 554 00:41:31,105 --> 00:41:37,102 Chuck, eu sunt. Ce faci? Serios? 555 00:41:37,902 --> 00:41:45,979 E grozav ! Spune-mi ce e cu seria de filme despre majorete? 556 00:41:47,019 --> 00:41:51,616 Glumeºti ? Ce e ? Toatã lumea are ace bãgate în cap ? 557 00:41:56,415 --> 00:41:58,013 Nu... 47006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.