Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,811 --> 00:00:26,197
"Un vas rar rãneºte un copil..."
2
00:00:34,916 --> 00:00:37,408
Stai ! Nu miºca !
Nu spune un cuvânt !
3
00:00:38,471 --> 00:00:39,404
Mâinile la vedere !
4
00:00:42,305 --> 00:00:43,020
E-n ordine, calmeazã-te.
5
00:00:44,302 --> 00:00:45,810
- Uºurel.
- Dã-mi portofelul !
6
00:00:46,459 --> 00:00:48,895
Bine. Uite-l.
7
00:00:51,332 --> 00:00:52,192
ªi pantofii.
8
00:00:54,128 --> 00:00:57,482
ªi dacã tot faci asta, o sã-þi iau
haina, pantalonii. Toate hainele...
9
00:00:59,361 --> 00:01:01,836
- Toate hainele ?
- Ãsta e modul meu de operare.
10
00:01:03,994 --> 00:01:04,798
Ãsta e din lânã ?
11
00:01:06,710 --> 00:01:11,262
Hai ! Vânzare mare azi ! Avem
de toate felurile: mari, regeºti !
12
00:01:11,343 --> 00:01:14,058
Cumperi azi, iar spinarea ta
va fi odihnitã dimineaþa.
13
00:01:14,379 --> 00:01:16,495
Avem reduceri de primãvarã de 50%.
14
00:01:16,575 --> 00:01:18,202
Cumperi douã ºi primeºti
o tãblie de pat.
15
00:01:18,202 --> 00:01:19,493
Vino aici.
16
00:01:23,645 --> 00:01:24,879
E important.
17
00:01:28,278 --> 00:01:29,563
Aici, vino !
18
00:01:38,468 --> 00:01:39,477
Aºteptaþi puþin.
19
00:01:59,832 --> 00:02:01,129
Primesc ziarul de mâine.
20
00:02:03,427 --> 00:02:04,178
Azi.
21
00:02:06,702 --> 00:02:07,896
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
22
00:02:09,338 --> 00:02:10,764
Cu asta mã ocup.
23
00:02:41,731 --> 00:02:43,567
Domnule judecãtor,
n-am furat salteaua.
24
00:02:43,648 --> 00:02:46,443
Tu o porþi, iar el, nu.
Explicã !
25
00:02:46,764 --> 00:02:48,880
Vedeþi, a fost ceva neprevãzut.
Doar am împrumutat-o.
26
00:02:48,961 --> 00:02:51,316
A înºfãcat-o ºi a fugit.
27
00:02:51,397 --> 00:02:57,507
Domnule ! Ce fel de urgenþã
necesitã o saltea de îmbrãcat ?
28
00:02:57,947 --> 00:02:59,404
Cum spuneam,
mi-a fost furatã îmbrãcãmintea.
29
00:02:59,404 --> 00:03:02,420
Corect. Hoþul de pantaloni
a dispãrut.
30
00:03:02,501 --> 00:03:04,217
ªi portofelul mi-a fost furat la fel,
dupã cum ºtiþi.
31
00:03:05,137 --> 00:03:08,851
În loc sã anunþi la poliþie,
ai decis sã iei salteaua acestui om.
32
00:03:10,210 --> 00:03:14,363
ªtiþi, era un puºti
care era cât pe ce sã fie rãnit...
33
00:03:14,443 --> 00:03:19,195
Era cât pe ce sã cadã o vazã...
De fapt, era ceva mai mare, ca o urnã.
34
00:03:20,235 --> 00:03:22,351
Trebuia sã alerg douã strãzi
ºi, cum nu aveam haine...
35
00:03:22,432 --> 00:03:26,305
- ªi ai decis sã furi...
- Vedeþi...
36
00:03:27,105 --> 00:03:27,977
Suficient.
37
00:03:29,581 --> 00:03:31,495
Având în vedere
cã salteaua e întreagã,
38
00:03:31,495 --> 00:03:34,693
cã ai salvat un copil
ºi un vas rar...
39
00:03:34,774 --> 00:03:35,193
O urnã, de fapt.
40
00:03:35,193 --> 00:03:39,885
O sã îl consider un delict minor. O sã
stabilesc cauþiunea la 200 de dolari
41
00:03:39,966 --> 00:03:41,265
ºi o sã te las sã pleci acasã.
42
00:03:41,923 --> 00:03:43,720
Mulþumesc foarte mult,
domnule judecãtor.
43
00:03:43,801 --> 00:03:45,142
Cu o condiþie.
44
00:03:46,357 --> 00:03:49,112
O evaluare psihiatricã ?
Arãt a nebun ?
45
00:03:49,233 --> 00:03:51,508
- Nu, pentru mine. Nu.
- Ce fel de glumã e asta ?
46
00:03:51,589 --> 00:03:54,504
Ascultã, hai sã mergem acasã.
Mâncãm ceva ºi o sã te simþi mai bine.
47
00:03:54,585 --> 00:03:56,341
Sã mergem acasã ?
Nu am timp sã merg acasã.
48
00:03:56,422 --> 00:03:58,778
Trebuie sã traversez oraºul ºi sã
împiedic o femeie sã-ºi rupã spinarea
49
00:03:58,859 --> 00:03:59,971
la magazinul Once Upon a Child.
50
00:03:59,971 --> 00:04:02,732
Dar e zi frumoasã,
pentru cã am avut prima întâlnire
51
00:04:02,813 --> 00:04:05,128
cu psihiatrul meu expert.
52
00:04:05,649 --> 00:04:06,532
E o zi cu adevãrat minunatã.
53
00:04:07,070 --> 00:04:08,680
E o zi cu adevãrat minunatã.
54
00:04:09,922 --> 00:04:12,032
Cu plãcere... Pentru haine.
55
00:04:19,548 --> 00:04:21,305
O femeie însãrcinatã
rãnitã în cãdere
56
00:04:21,785 --> 00:04:23,901
În fundul magazinului...
57
00:04:55,935 --> 00:04:58,051
- Sunteþi bine ?
- Da, dar nu datoritã þie.
58
00:04:58,212 --> 00:04:59,266
Încercam doar sã te ajut.
59
00:04:59,266 --> 00:05:01,965
Dacã aþi mai angaja vânzãtori,
asta nu s-ar întâmpla niciodatã.
60
00:05:02,206 --> 00:05:03,148
Eu nu lucrez...
61
00:05:03,148 --> 00:05:06,798
Aºa e întotdeauna în magazinele mari.
Numai la asta vã gândiþi.
62
00:05:06,879 --> 00:05:09,740
ªtii cine are de pierdut din toatã
încurcãtura asta ? Clientul !
63
00:05:34,279 --> 00:05:35,720
Îmi vreau hainele înapoi !
64
00:05:50,296 --> 00:05:53,970
- Miºcã-te ! Dã-te la o parte.
- Încerc sã-l prind pe tipul ãla.
65
00:05:54,250 --> 00:05:55,420
La o parte !
66
00:06:12,224 --> 00:06:15,858
Dupã ce þi-ai pierdut hainele,
te-ai costumat cu o saltea.
67
00:06:16,258 --> 00:06:19,652
Nu, nu le-am pierdut.
Mi-au fost furate. Am fost jefuit.
68
00:06:20,452 --> 00:06:23,087
Corect. De omul care te-a împroºcat
chiar înainte de a veni aici.
69
00:06:23,208 --> 00:06:26,961
Nu. Era altul. Omul ãsta l-a urmãrit
pe cel care mi-a furat hainele.
70
00:06:29,119 --> 00:06:32,593
Interesant.
Sunt curioasã...
71
00:06:33,832 --> 00:06:38,145
Dupã ce ai împrumutat salteaua,
de ce nu te-ai dus acasã,
72
00:06:38,226 --> 00:06:40,781
sã-þi iei alte haine, în loc
sã alergi în direcþia opusã ?
73
00:06:40,862 --> 00:06:42,274
Din cauza puºtiului.
74
00:06:42,660 --> 00:06:45,055
Cel care era sã fie lovit de urna
care urma sã cadã.
75
00:06:45,136 --> 00:06:48,410
- Exact.
- ªi de unde ºtiai ?
76
00:06:50,049 --> 00:06:53,163
- Am avut un presentiment.
- Un presentiment ?
77
00:06:54,123 --> 00:06:57,996
Oamenii spun
cã sunt un pic paranormal.
78
00:06:59,874 --> 00:07:06,624
- Þi se întâmplã des asta ?
- Din când în când.
79
00:07:08,542 --> 00:07:11,536
- De unde vine ?
- Adicã ?
80
00:07:12,256 --> 00:07:15,491
Presentimentul...
E ca o voce în capul tãu ?
81
00:07:16,051 --> 00:07:19,804
- Un mesaj de la televizor ?
- Nu, asta e o nebunie.
82
00:07:20,604 --> 00:07:22,800
- De la radio ?
- Nu !
83
00:07:23,320 --> 00:07:26,075
- Din ziar ?
- Nu. Nu sunt...
84
00:07:27,314 --> 00:07:28,009
Nu.
85
00:07:30,470 --> 00:07:33,704
- Eºti cititor al ziarului Sun-Times ?
- Îmi place sã fiu informat.
86
00:07:36,661 --> 00:07:39,815
Este vreo cale sã nu mã etichetezi ca
nebun ºi sã mã laºi sã plec de aici ?
87
00:07:39,896 --> 00:07:41,972
Chiar am niºte treburi.
88
00:07:42,053 --> 00:07:44,049
Sã vorbim despre tipul
care te-a împroºcat.
89
00:08:08,130 --> 00:08:09,105
Un bãrbat electrocutat
de propria lui armã de apãrare
90
00:08:09,105 --> 00:08:13,646
Ãsta e. Mel Schwartz.
Asta e tipul care era în dubiþã.
91
00:08:15,883 --> 00:08:17,038
De ce vorbesc cu tine ?
92
00:08:30,582 --> 00:08:31,426
Cãutam...
93
00:08:33,098 --> 00:08:34,230
Slavã Cerului cã eºti aici i
94
00:08:36,693 --> 00:08:38,219
Eºti de la magazinul de copii, nu ?
95
00:08:38,219 --> 00:08:40,450
Te-am întâlnit ieri.
Acum e în camera din fund.
96
00:08:40,450 --> 00:08:42,107
- Soþul meu te-a sunat, aºa-i ?
- Poftim ?
97
00:08:42,107 --> 00:08:45,759
Pãtuþul ! Vrei cafea sau altceva ?
Tot ce am e fãrã cofeinã.
98
00:08:47,358 --> 00:08:49,513
Nu ºtiu de ce au fãcut un pãtuþ
atât de complicat.
99
00:08:49,594 --> 00:08:51,391
Dar m-am rugat de bãrbatul meu
toatã luna, sã gãseascã pe cineva
100
00:08:51,472 --> 00:08:53,947
care sã se ocupe de asta. Sau.
Doamne fereºte. S-o facã chiar el.
101
00:08:54,347 --> 00:08:56,303
- Soþul tãu e Mel Schwartz ?
- Da.
102
00:08:56,384 --> 00:08:59,099
Sper cã þi-a plãtit dinainte.
Pentru cã nu gãsesc cecurile
103
00:08:59,180 --> 00:09:02,574
ºi a naibii sã fiu dacã o sã mã întind
pe jos. Sã mã uit sub canapea din nou.
104
00:09:02,855 --> 00:09:03,859
E aici ?
105
00:09:04,572 --> 00:09:08,526
Glumeºti ? E sezonul impozitelor.
Practic, trãieºte la birou.
106
00:09:08,726 --> 00:09:11,122
Despre ce birou e vorba ?
107
00:09:11,203 --> 00:09:13,918
Kirsch, Kohn, O'Malley.
Care-i problema ?
108
00:09:13,999 --> 00:09:15,915
Vrei sã-þi plãteºti taxele ?
Fii atent !
109
00:09:16,155 --> 00:09:19,110
Dacã faci chestia asta pânã la prânz,
îl pun pe Mel sã îþi facã o reducere.
110
00:09:19,191 --> 00:09:20,800
Ce-ai zice sã-i dau un telefon ?
111
00:09:20,800 --> 00:09:25,980
Uitã-te la mine !
N-am cum sã fiu mai gravidã de atât !
112
00:09:26,261 --> 00:09:30,973
Am vrut sã am toatã camera gata
de acum o lunã.
113
00:09:31,054 --> 00:09:32,690
I-am spus lui Mel.
114
00:09:32,771 --> 00:09:35,287
I-am zis cã nu vreau sã aºtept
pânã în ultimele minute.
115
00:09:35,567 --> 00:09:39,680
Copilul poate veni în orice moment
ºi are nevoie de un loc de dormit.
116
00:09:39,961 --> 00:09:40,988
Înþelegi ?
117
00:09:42,797 --> 00:09:45,951
Vom mãri contribuþiile
la fondul de pensii IRA.
118
00:09:46,032 --> 00:09:49,026
Contractele trimestriale au expirat.
Trebuie sã facem o realocare.
119
00:09:49,107 --> 00:09:49,659
Minunat.
120
00:09:49,659 --> 00:09:52,262
Recepþionerul vã va valida parcarea.
Cãutaþi-mã sãptãmâna viitoare.
121
00:09:52,343 --> 00:09:52,820
Mulþumesc.
122
00:09:56,377 --> 00:09:58,283
- Linda, de cât timp dispun ?
- Un sfert de orã.
123
00:09:58,494 --> 00:10:00,728
Îl ai pe Simson la ora zece
ºi l-am chemat ºi pe Lemer.
124
00:10:00,728 --> 00:10:02,846
- Vrea sã vinã în dupã-amiaza asta.
- Trebuie sã-i reprogramezi.
125
00:10:02,967 --> 00:10:05,114
- Pe care ?
- Pe toþi. Toatã ziua.
126
00:10:05,164 --> 00:10:07,040
- Nu. Iar ? Nu.
- Linda.
127
00:10:07,121 --> 00:10:09,437
Ai un prânz de afaceri la amiazã.
E obligatoriu.
128
00:10:09,757 --> 00:10:11,513
- Þine-mi locul.
- Dar...
129
00:11:02,001 --> 00:11:03,252
Unde crezi cã te duci ?
130
00:11:10,029 --> 00:11:13,223
Capitolul trei, gãsirea fugarului.
131
00:11:13,304 --> 00:11:16,459
Ultima adresã cunoscutã
a lui este la parter.
132
00:11:16,539 --> 00:11:22,290
Petrece un timp prin vecini,
învaþã strãzile. Adulmecã...
133
00:11:23,090 --> 00:11:26,724
Studiazã feþele.
Fii liniºtit.
134
00:11:27,004 --> 00:11:31,037
E ca pescuitul.
Îmi amintesc ce spunea tata.
135
00:11:31,837 --> 00:11:35,191
ªi cel mai ºmecher pãstrãv din pârâu
trebuie sã iasã afarã sã mãnânce.
136
00:12:14,814 --> 00:12:16,970
Fii atent tot timpul.
137
00:12:17,051 --> 00:12:19,527
Prinderea fugarului e precum
aducerea lupului la dentist.
138
00:12:20,286 --> 00:12:22,682
Numai unul o sã scape de acolo.
139
00:12:27,396 --> 00:12:32,787
Unde alergi acum, domnule Fugar ?
Îþi voi spune unde. Nicãieri.
140
00:12:33,747 --> 00:12:36,662
Drumul þi s-a terminat,
141
00:12:48,485 --> 00:12:51,640
Strada Gunnison.
Corect, asta e strada Gunnison.
142
00:12:52,440 --> 00:12:53,288
Unde anume e ?
143
00:12:53,288 --> 00:12:54,226
Cineva sã mã ajute !
144
00:12:57,693 --> 00:12:58,440
Ajutor !
145
00:12:58,440 --> 00:13:00,866
- Ai vrut sã te joci, omule !
- Ajutor !
146
00:13:10,493 --> 00:13:11,930
Nu miºca !
147
00:13:16,325 --> 00:13:17,248
Nu-l ridica !
148
00:13:22,755 --> 00:13:23,388
Eºti bine ?
149
00:13:30,624 --> 00:13:33,436
Bine, acum îmi vreau hainele înapoi.
150
00:13:35,736 --> 00:13:37,126
Cine sunteþi ?
151
00:13:38,452 --> 00:13:40,728
M. Schwartz,
vânãtorul de recompense.
152
00:13:42,367 --> 00:13:43,380
Un vânãtor de recompense ?
153
00:13:43,380 --> 00:13:46,080
Practic vorbind,
titlul este Agent Recuperator.
154
00:13:46,800 --> 00:13:50,514
- Credeam cã eºti contabil.
- Îmi schimb profesia.
155
00:13:50,834 --> 00:13:53,589
- ªtiu cum e asta.
- Gura !
156
00:13:54,828 --> 00:13:58,422
Nu e nevoie de un antrenament special
pentru a fi vânãtor de recompense ?
157
00:13:58,503 --> 00:14:02,456
- Sunt antrenat. Am fãcut cursul.
- Ce fel de curs ?
158
00:14:08,688 --> 00:14:09,618
"Sã-i aducem înapoi."
159
00:14:10,252 --> 00:14:12,961
"Cum sã devii vânãtor de recompense
în nouã paºi simpli."
160
00:14:13,401 --> 00:14:14,460
Tipul e o legendã.
161
00:14:15,239 --> 00:14:17,434
- Unde ai gãsit chestia asta ?
- La emisiunile de noapte de la TV.
162
00:14:17,515 --> 00:14:20,230
- Era cât pe ce sã-mi iau ºi eu una.
- Taci !
163
00:14:20,751 --> 00:14:24,544
- Vrei sã spui cã se vinde aºa ceva ?
- E un curs de 12 ore. Acreditat.
164
00:14:25,264 --> 00:14:27,340
Vânatul de recompense
nu e un pic periculos ?
165
00:14:28,100 --> 00:14:31,174
Un vânãtor bun învaþã sã miroasã
pericolul ºi sã-ºi învingã teama.
166
00:14:32,054 --> 00:14:33,140
Caseta trei. Partea a doua.
167
00:14:34,331 --> 00:14:37,405
Nu crezi cã þi-ai fi putut gãsi
o vocaþie mai bunã,
168
00:14:37,486 --> 00:14:40,840
având în vedere cã ai o soþie
ºi un bebeluº pe drum ?
169
00:14:42,319 --> 00:14:43,178
De unde ºtii ?
170
00:14:45,554 --> 00:14:48,429
Ai un scãunel pentru copil nou-nouþ.
171
00:14:50,507 --> 00:14:52,823
ªi ce dacã ? Am familie.
O grãmadã de Vânãtori au familii.
172
00:14:53,223 --> 00:14:56,697
- Ai putea fi ucis.
- ªtii ceva ? Nu vreau sã aud asta.
173
00:14:57,217 --> 00:14:59,493
Nu am nevoie de nici un
Toma necredinciosul în viaþa mea.
174
00:14:59,574 --> 00:15:01,810
- Doar încerc sã te ajut.
- Nu trebuie.
175
00:15:02,969 --> 00:15:06,403
Îþi mulþumesc pentru
ajutor, dar nu eºti tatãl meu,
176
00:15:06,524 --> 00:15:08,280
nici rabinul, ºi nici psihologul meu.
177
00:15:08,361 --> 00:15:11,555
Grozav ! Psihologul... Nu !
178
00:15:13,114 --> 00:15:14,950
Îmi pare rãu.
179
00:15:15,071 --> 00:15:17,946
Întâlnirea a fost la ora 12.
La amiazã.
180
00:15:18,067 --> 00:15:22,260
A fost ceva independent de voinþa mea.
181
00:15:22,381 --> 00:15:25,016
- O faci adesea ?
- Ce anume ?
182
00:15:25,296 --> 00:15:28,051
Sã pasezi responsabilitatea
acþiunilor tale altcuiva ?
183
00:15:28,891 --> 00:15:30,608
Nu, niciodatã nu am fãcut asta.
184
00:15:30,689 --> 00:15:33,523
- Deci ai întârziat azi. Pentru cã..
- Pentru cã Mel Schwartz...
185
00:15:33,884 --> 00:15:35,920
Contabilul transformat
în vânãtor de recompense...
186
00:15:36,001 --> 00:15:38,836
Se întâmplã sã fie cel care
m-a împroºcat zilele trecute.
187
00:15:38,917 --> 00:15:40,793
- Serios ?
- Da, aºa e.
188
00:15:40,874 --> 00:15:42,436
Mel Schwartz.
189
00:15:43,590 --> 00:15:47,423
Cum îþi explici apariþia bruscã
a domnului Schwartz în viaþa ta ?
190
00:15:49,461 --> 00:15:51,750
O întrebare foarte interesantã.
191
00:15:52,017 --> 00:15:54,772
El þine sã aparã brusc
în toate locurile.
192
00:15:54,893 --> 00:15:58,247
Cred cã e aºa pentru cã probabil
trece printr-o crizã de vârstã
193
00:15:58,328 --> 00:16:01,523
ºi e în cãutare de aventuri.
194
00:16:02,123 --> 00:16:03,626
Cine cautã aventuri ?
195
00:16:05,038 --> 00:16:06,292
Mel Schwartz.
196
00:16:06,916 --> 00:16:10,709
- Spune "gunoi" !
- Gunoi !
197
00:16:13,426 --> 00:16:17,539
O altã loviturã pentru justiþie.
Te simþi mult mai bine, nu-i aºa ?
198
00:16:17,780 --> 00:16:19,750
Habar n-ai !
199
00:16:20,376 --> 00:16:23,331
Nu-l uiþi niciodatã
pe primul tãu criminal.
200
00:16:25,608 --> 00:16:26,744
Iatã !
201
00:16:29,363 --> 00:16:32,198
250 de dolari.
Bani gheaþã la livrare.
202
00:16:33,637 --> 00:16:38,389
Nu te-am crezut în stare. Trebuie
sã fii un contabil excelent.
203
00:16:38,989 --> 00:16:43,102
- Deci care e urmãtorul ?
- Ia-o uºurel, tigrule.
204
00:16:43,422 --> 00:16:44,616
Vreau sã mã întorc la treabã.
205
00:16:45,659 --> 00:16:48,055
- În momentul ãsta n-am absolut nimic.
- Nimic ?
206
00:16:52,329 --> 00:16:56,140
Am un individ remarcabil, dar...
207
00:16:56,736 --> 00:17:01,142
Ãsta nu e pentru tine.
208
00:17:01,636 --> 00:17:04,630
- De ce nu ?
- E înarmat ºi periculos.
209
00:17:04,711 --> 00:17:08,505
A fost acuzat de atac violent ºi a
fost la închisoare pentru jaf armat.
210
00:17:08,785 --> 00:17:09,474
Pot sã vãd ?
211
00:17:10,623 --> 00:17:13,812
Cu tot respectul cuvenit, Mel,
nu pot sã trimit un începãtor
212
00:17:13,812 --> 00:17:15,774
împotriva acestui tip.
Nici prin cap nu-mi trece.
213
00:17:15,855 --> 00:17:18,850
Doamnã Davlin, mi-am gãsit chemarea.
214
00:17:18,931 --> 00:17:20,406
Când l-am urmãrit pe tip azi,
215
00:17:20,510 --> 00:17:24,641
m-am simþit treaz pentru prima datã
în viaþa mea.
216
00:17:24,722 --> 00:17:26,198
Nu caut sã-mi asum riscuri prosteºti.
217
00:17:26,198 --> 00:17:30,393
Sunt contabil autorizat, ce Dumnezeu !
Sunt pregãtit sã evaluez riscul.
218
00:17:30,474 --> 00:17:33,124
În cel mai rãu caz, dacã nu-l gãsesc
pe tip, trimiþi pe altcineva.
219
00:17:34,508 --> 00:17:35,529
Ce spui ?
220
00:17:38,582 --> 00:17:41,386
Îmi place cum gândeºti.
221
00:17:42,696 --> 00:17:49,924
Odessa McNeil. Arestat pentru cã
a lãsat inconºtienþi 4 motocicliºti,
222
00:17:50,045 --> 00:17:51,486
într-o luptã de stradã.
223
00:17:52,522 --> 00:17:56,035
A fost pusã o recompensã pe el, de
90.000 de dolari, acum 2 sãptãmâni.
224
00:17:56,116 --> 00:18:00,669
Nu am mai auzit de el de atunci.
I se spune Colþosul.
225
00:18:01,468 --> 00:18:02,318
Colþosul ?
226
00:18:03,070 --> 00:18:06,420
Se zice cã i-a smuls mâna
unui individ care îi datora bani
227
00:18:06,501 --> 00:18:08,204
ºi l-a bãtut cu ea pânã l-a omorât.
228
00:18:10,056 --> 00:18:12,482
Dar e doar un zvon, nu ?
229
00:18:14,210 --> 00:18:18,443
Aici e o listã de cunoscuþi, asociaþi,
baruri ºi moteluri frecventate de el.
230
00:18:20,760 --> 00:18:21,564
Noroc !
231
00:18:29,068 --> 00:18:31,648
Nu inventez nimic
ºi nu e nimic în neregulã cu mine !
232
00:18:31,824 --> 00:18:34,260
Dacã mi-aþi da atenþie... Ascultaþi-mã
o secundã, ºi o sã vedeþi...
233
00:18:34,740 --> 00:18:35,998
Cadavrul unui contabil,
gãsit aruncat în gunoi
234
00:18:35,998 --> 00:18:36,900
Ce o sã vãd ?
235
00:18:40,651 --> 00:18:41,710
Domnule Hobson ?
236
00:18:42,648 --> 00:18:43,646
- Trebuie sã plec.
- Poftim ?
237
00:18:44,086 --> 00:18:45,923
- Trebuie sã plec chiar acum !
- Dar nu am terminat.
238
00:18:46,003 --> 00:18:49,038
- E o treabã de viaþã ºi de moarte.
- Dv. aþi spus asta. Nu eu.
239
00:18:49,159 --> 00:18:51,914
- Cine ? Este...
- Mel Schwartz. Ne vedem mâine.
240
00:18:52,035 --> 00:18:53,918
Mulþumesc.
241
00:19:01,621 --> 00:19:05,015
Sunt dr. Sundlun
de la Psihiatria Judiciarã.
242
00:19:05,695 --> 00:19:08,969
V-am sunat în legãturã cu
cazul Hobson. Gary Hobson.
243
00:19:09,609 --> 00:19:12,484
Diagnosticul e mult mai complicat
decât am crezut.
244
00:19:13,364 --> 00:19:15,599
Vreau o echipã completã
pentru evaluare.
245
00:19:17,597 --> 00:19:20,352
Cred cã va trebui
sã-l privãm de libertate.
246
00:20:13,556 --> 00:20:17,469
Cãutarea fugarului vostru se poate
face în niºte locuri neobiºnuite.
247
00:20:18,788 --> 00:20:25,577
Doar sã-þi spui: oriunde eºti,
tu aparþii acelui loc.
248
00:20:25,658 --> 00:20:27,534
Un vânãtor de recompense
nu e un turist.
249
00:20:27,615 --> 00:20:30,570
Un vânãtor de recompense
e un cetãþean al lumii.
250
00:20:31,849 --> 00:20:34,165
Sunt un cetãþean a
lumii.
251
00:20:40,357 --> 00:20:43,191
Scuzaþi-mã. Ce faceþi ?
252
00:20:43,272 --> 00:20:45,508
Mã duc sã îl vãd pe domnul Schwartz.
253
00:20:45,589 --> 00:20:47,156
Nu puteþi intra acolo.
254
00:20:47,985 --> 00:20:51,060
- Nu puteþi intra aici !
- Unde e ?
255
00:20:51,261 --> 00:20:53,257
- Nu ºtiu.
- Ce vrei sã spui ?
256
00:20:54,017 --> 00:20:55,304
- Skokie ?
- Skokie ?
257
00:20:57,212 --> 00:20:59,328
Ai idee ce face ºeful tãu ca hobby ?
258
00:20:59,409 --> 00:21:02,403
E un tip foarte discret.
Ce faci ?
259
00:21:03,403 --> 00:21:06,078
ªeful tãu o sã se sinucidã, iar eu
o sã-l opresc înainte s-o facã.
260
00:21:06,199 --> 00:21:09,473
Dã-mi asta. E proprietatea privatã
a domnului Schwartz.
261
00:21:09,594 --> 00:21:11,191
Lasã-mã sã-þi spun ceva despre el.
262
00:21:11,271 --> 00:21:12,448
Mel ?
Mel?
263
00:21:13,132 --> 00:21:14,024
- Soþia !
- Soþia !
264
00:21:17,023 --> 00:21:19,299
Doamnã Schwartz, e totul în...
265
00:21:19,380 --> 00:21:23,222
Unde e Mel ?
Vreau sã vorbesc cu el chiar acum.
266
00:21:24,013 --> 00:21:26,928
Tipul de la magazinul de copii
ºi-a pierdut total controlul.
267
00:21:27,008 --> 00:21:28,349
Camera e în dezordine.
268
00:21:29,405 --> 00:21:33,198
Nu pot gãsi nici un numãr
de telefon de care am nevoie.
269
00:21:34,957 --> 00:21:37,056
Sunt sigurã cã se va întoarce
în câteva minute.
270
00:21:38,512 --> 00:21:44,782
- Susan, e totul în regulã ?
- N-am mâncat nimic de dimineaþã.
271
00:21:45,222 --> 00:21:47,817
Atunci, sã mergem la bucãtãrie.
272
00:22:00,480 --> 00:22:01,793
Sunt un cetãþean al lumii.
273
00:22:16,576 --> 00:22:18,891
- Þi-a cãzut cotul de pe masã.
- Ba nu.
274
00:22:19,092 --> 00:22:20,087
Mã faci triºor ?
275
00:22:20,490 --> 00:22:24,603
Te fac cum îmi vine la gurã,
bãutor de ceai nenorocit !
276
00:22:24,843 --> 00:22:26,717
Nu beau ceai.
277
00:22:55,519 --> 00:22:57,197
Aparþin acestui loc.
278
00:22:58,155 --> 00:22:59,561
Sunt un vânãtor de recompense.
279
00:23:16,528 --> 00:23:19,363
Sunt un cetãþean al lumii.
Ãsta e poporul meu.
280
00:23:32,545 --> 00:23:33,367
Scuzaþi-mã.
281
00:23:35,940 --> 00:23:36,896
Aici !
282
00:23:43,648 --> 00:23:44,621
Ce e ?
283
00:23:45,486 --> 00:23:49,509
Caut pe cineva. Colþosul McNeil.
Un tip masiv, cu pãrul strâns.
284
00:23:50,053 --> 00:23:51,756
A fost pe aici de curând ?
285
00:23:51,836 --> 00:23:56,589
- Cine eºti ?
- Sunt vânãtorul de recompense.
286
00:23:59,505 --> 00:24:02,660
- Cine ?
- Vânãtorul de recompense.
287
00:24:02,940 --> 00:24:05,416
Sunt vânãtorul de recompense bine ?
288
00:24:16,161 --> 00:24:19,236
Ai grijã !
Asta e sticlã.
289
00:24:39,527 --> 00:24:43,081
Fac o arestare civilã. Sunteþi
toþi arestaþi. Am puterea asta.
290
00:24:45,639 --> 00:24:46,897
Facem un darts ?
291
00:24:48,195 --> 00:24:51,150
Cred cã noi am învãþat
o lecþie importantã azi, aici.
292
00:24:52,269 --> 00:24:56,350
Unu, doi, trei...
293
00:25:06,768 --> 00:25:11,560
- Asta e o mare neînþelegere.
- Nu e nici o neînþelegere.
294
00:25:11,960 --> 00:25:13,607
Tipul ãsta e un nenorocit
de vânãtor de recompense.
295
00:25:14,676 --> 00:25:19,392
Nu, tipul ãsta nu e vânãtor
de recompense, ci contabil.
296
00:25:19,789 --> 00:25:21,773
Ce faci ? Îmi strici imaginea
pe care mi-am fãcut-o pe stradã.
297
00:25:21,773 --> 00:25:23,662
Ai mai vãzut pânã acum
un vânãtor de recompense ?
298
00:25:23,662 --> 00:25:27,536
Uitã-te la el !
Aratã el a vânãtor de recompense ?
299
00:25:27,617 --> 00:25:29,773
Nu. El n-aratã
a vânãtor de recompense.
300
00:25:29,854 --> 00:25:34,287
- Bun. Atunci, o sã-l dezleg.
- Dar tu arãþi ca unul.
301
00:25:35,006 --> 00:25:38,720
E o altã poveste. Eu ?
302
00:25:41,277 --> 00:25:43,473
Ei bine, nu.
Nu sunt vânãtor de recompense.
303
00:25:43,554 --> 00:25:49,504
Sunt doar... Mel. Spune prietenilor
tãi de aici ce sunt eu, mai exact.
304
00:25:49,603 --> 00:25:52,773
Cãrniþã, þine-l,
iar eu o sã-l caut în buzunare !
305
00:25:55,696 --> 00:25:59,570
Ce avem aici ?
Chitanþa lui Davlin.
306
00:25:59,770 --> 00:26:03,124
Nu, e o greºealã.
N-ar trebui sã fie acolo.
307
00:26:03,205 --> 00:26:05,960
În spatele chestiei ãsteia
e o poveste ciudatã.
308
00:26:06,041 --> 00:26:07,559
Dacã ai vrea s-o auzi.
309
00:26:27,849 --> 00:26:32,641
De ce nu ne spui
ce s-a întâmplat cu tine ?
310
00:26:34,679 --> 00:26:40,310
- A fost o neînþelegere.
- Dã-i drumul...
311
00:26:43,347 --> 00:26:45,902
A trebuit sã merg
la barul motocicliºtilor.
312
00:26:46,622 --> 00:26:50,336
De fapt, nu am vrut sã merg acolo.
Crede-mã. Chiar nu am vrut sã merg.
313
00:26:51,016 --> 00:26:53,491
Am fost sã ajut un prieten.
314
00:26:53,572 --> 00:26:56,606
- Mel Schwartz ?
- Exact.
315
00:27:05,275 --> 00:27:08,988
Spune-ne despre el.
Ce ai simþit când l-ai vãzut ?
316
00:27:10,068 --> 00:27:15,938
Ce am simþit ?
Un soi de durere în gât.
317
00:27:17,617 --> 00:27:22,409
- Nu poþi sã o faci sã disparã ?
- Aº vrea, credeþi-mã.
318
00:27:26,843 --> 00:27:32,754
- E aici, acum ?
- Cine ?
319
00:27:34,193 --> 00:27:35,402
Mel Schwartz.
320
00:27:39,305 --> 00:27:40,014
Ce-i cu el ?
321
00:27:40,534 --> 00:27:41,328
E în camerã ?
322
00:27:48,771 --> 00:27:52,362
Sunteþi Mel Schwartz ? Dar dv. ?
Dv. sunteþi Mel Schwartz ?
323
00:27:52,362 --> 00:27:56,319
Nu, nu cred. Nu cred cã e în camerã.
Rãspunsul ar fi "nu".
324
00:27:58,437 --> 00:27:59,488
Ce scrie ?
325
00:27:59,995 --> 00:28:03,629
Linda, calmeazã-te. Ia-o uºor.
326
00:28:03,749 --> 00:28:07,942
Nu-mi spune mie sã mã calmez.
Toþi clienþii tãi au sunat azi.
327
00:28:08,023 --> 00:28:11,657
Doi dintre ei au trecut pe aici,
iar soþia ta te cautã.
328
00:28:11,977 --> 00:28:13,908
Nu pot sã le tot spun oamenilor
cã eºti în Skokie !
329
00:28:13,908 --> 00:28:16,673
Doar câteva ore, ºi apoi, Îþi jur,
mã întorc la birou.
330
00:28:17,090 --> 00:28:18,382
Unde eºti ?
331
00:28:19,327 --> 00:28:21,648
La motelul Acres de pe Lincoln.
Dar numai dacã e o vreo urgenþã.
332
00:28:22,043 --> 00:28:24,744
Mel, chestia asta trebuie
sã înceteze.
333
00:28:25,594 --> 00:28:28,282
Trebuie sã te întorci
acolo unde þi-e locul.
334
00:28:28,471 --> 00:28:32,227
Nu-þi face griji, sunt bine.
Ne vedem dupã-amiazã.
335
00:28:36,422 --> 00:28:39,732
Deci eºti sigur
cã tipul ãsta e aici ?
336
00:28:39,732 --> 00:28:44,329
- Camera 51. A venit ieri.
- Mulþumesc, prietene.
337
00:28:46,048 --> 00:28:48,936
- Pãstreazã-i.
- Bine.
338
00:28:50,521 --> 00:28:56,312
- Vreau sã-mi vãd soþul.
- Nu e aici.
339
00:28:56,952 --> 00:29:00,545
Unde e, Linda ?
Nu~mi spune cã în Skokie.
340
00:29:02,184 --> 00:29:05,339
- Are vreo relaþie ?
- Nu.
341
00:29:05,779 --> 00:29:08,374
- Se vede cu cineva ?
- Nu.
342
00:29:08,455 --> 00:29:11,774
- M-a pãrãsit ?
- Nu. E doar...
343
00:29:11,774 --> 00:29:14,325
Linda, te implor...
344
00:29:14,406 --> 00:29:18,719
Sunt gravidã, dar o sã stau
în genunchi sã mã rog.
345
00:29:19,519 --> 00:29:21,755
Unde e soþul meu ?
346
00:29:33,818 --> 00:29:36,413
E la un motel ?
347
00:29:40,528 --> 00:29:41,786
Calmeazã-te, Gary.
348
00:29:42,053 --> 00:29:43,326
Sã mã calmez ? A fost un dezastru.
349
00:29:43,570 --> 00:29:46,239
ªansele sunt de 10:1 ca oamenii
ãia sã mã bage la închisoare.
350
00:29:46,479 --> 00:29:50,402
ªi ºtii care e partea
cea mai trãsnitã ?
351
00:29:50,437 --> 00:29:50,832
Se poate sã nu fie o idee aºa de rea !
352
00:29:50,913 --> 00:29:55,066
Serios ! Câteva sãptãmâni în secþia
de psihiatrie par acum o vacanþã.
353
00:29:55,147 --> 00:29:58,261
Pânã în momentul în care
îþi fac terapia cu electroºocuri.
354
00:29:59,860 --> 00:30:01,776
- Încã fac: asta ?
- Da...
355
00:30:03,295 --> 00:30:05,220
Vânãtorul amator de recompense,
dispãrut...
356
00:30:06,251 --> 00:30:07,324
Mã omori, Mel.
357
00:30:15,996 --> 00:30:19,111
Cãtuºe, gaz paralizant.
358
00:31:53,814 --> 00:31:55,132
Pe mine mã cauþi ?
359
00:32:09,820 --> 00:32:10,406
Cine te-a trimis ?
360
00:32:12,935 --> 00:32:13,804
Cum de m-ai gãsit ?
361
00:32:20,285 --> 00:32:21,378
Cine m-a turnat ?
362
00:32:23,760 --> 00:32:26,446
- Dã-i drumul !
- Cine naiba eºti ?
363
00:32:28,513 --> 00:32:30,016
O sã te ucid.
364
00:32:37,020 --> 00:32:37,650
Colþosule ?
365
00:32:42,452 --> 00:32:48,363
M-am descurcat foarte bine fãrã tine.
Aveam situaþia sub control.
366
00:32:50,760 --> 00:32:54,568
Eu am ajuns primul.
Picioare de oþel ?
367
00:33:10,172 --> 00:33:11,016
Dumnezeule...
368
00:33:13,207 --> 00:33:14,768
- Susan ?
- Melvyn ?
369
00:33:16,163 --> 00:33:18,368
- Nu e ceea ce crezi.
- Eºti...
370
00:33:19,438 --> 00:33:22,153
Susan, dragostea vieþii mele.
Am ceva sã-þi spun.
371
00:33:22,793 --> 00:33:24,126
Nu vreau sã aud asta.
372
00:33:24,790 --> 00:33:28,210
- Sunt vânãtor de recompense.
- Poftim ?
373
00:33:28,425 --> 00:33:31,779
Dacã asta te consoleazã, domnul
Schwartz nu se prea pricepe la asta.
374
00:33:32,180 --> 00:33:33,436
Nu, nu prea.
375
00:33:34,776 --> 00:33:36,688
Închide uºa, dragã.
376
00:33:50,633 --> 00:33:51,786
Nu exagera.
377
00:33:53,988 --> 00:33:58,940
M-am culcat cu un contabil ºi m-am
trezit cu un vânãtor de recompense ?
378
00:33:59,660 --> 00:34:02,010
Nu cred cã exagerez.
379
00:34:02,136 --> 00:34:04,372
Sunt contabil
ºi vânãtor de recompense.
380
00:34:05,012 --> 00:34:06,892
Sunt legãtura dintre acestea.
381
00:34:09,126 --> 00:34:11,881
Dar de ce ?
382
00:34:13,040 --> 00:34:17,313
Umblu pe la recepþii.
Oamenii mã întreabã cu ce mã ocup.
383
00:34:17,394 --> 00:34:20,588
Fac o plecãciune politicos
ºi se îndreaptã cãtre aperitive.
384
00:34:20,669 --> 00:34:23,024
Asta e în regulã. Totul vine
o datã ce le câºtigi respectul.
385
00:34:23,545 --> 00:34:27,018
Dar în ultima vreme
m-am plictisit de mine însumi.
386
00:34:29,336 --> 00:34:32,930
Când aveam nouã ani,
am vrut sã mã fac agent FBI.
387
00:34:33,370 --> 00:34:35,966
Le-am trimis ºi o scrisoare...
388
00:34:36,046 --> 00:34:39,281
Mel, toþi, la nouã ani,
vor sã fie agenþi FBI.
389
00:34:39,600 --> 00:34:41,198
- Eu, nu.
- Liniºte !
390
00:34:42,757 --> 00:34:46,071
Asta e ultima mea ºansa, Susan.
O sã avem un copil.
391
00:34:46,791 --> 00:34:50,105
ªi când se va uita la mine,
vreau sã fie mândru de mine.
392
00:34:50,665 --> 00:34:54,299
Cineva care a fost îndrãzneþ,
care a avut o viaþã palpitantã,
393
00:34:54,460 --> 00:34:56,775
Aºa poate gândi numai
o minte sucitã !
394
00:34:56,856 --> 00:34:59,252
- Nu mai spune !
- Crezi cã ai avut o aventurã azi ?
395
00:34:59,372 --> 00:35:02,487
Dacã nu ar fi fost tipul ãsta,
erai un om MORT.
396
00:35:02,608 --> 00:35:04,086
Asta þi se pare aventurã ?
397
00:35:05,723 --> 00:35:08,408
Nu e adevãrat, dragã.
Oricum, ce ºtii tu ?
398
00:35:08,639 --> 00:35:11,034
Mai mult decât crezi.
Am doi copii.
399
00:35:11,115 --> 00:35:14,869
ªi crede-mã cã nu vor ca tu sã
alergi peste tot, urmãrind criminali.
400
00:35:14,950 --> 00:35:18,104
Ei te vor acasã.
Vor sã mãnânce cu tine.
401
00:35:19,223 --> 00:35:22,098
ªi vor sã-þi arate
ce au fãcut la ºcoalã.
402
00:35:22,179 --> 00:35:24,495
N-am nevoie de asta.
Unde e sprayul paralizant ?
403
00:35:24,616 --> 00:35:28,249
Mel, trebuie sã spun
cã sunt de acord cu el.
404
00:35:29,249 --> 00:35:30,646
ªi tu ?
405
00:35:30,727 --> 00:35:35,359
Mel, dã-i încolo. Ascultã-mã.
Sunt mândrã de tine.
406
00:35:36,438 --> 00:35:43,866
Am fost întotdeauna mândrã de tine.
Eºti inteligent, responsabil, loial.
407
00:35:44,946 --> 00:35:47,222
Astea sunt doar alte cuvinte
pentru plictisitor.
408
00:35:47,302 --> 00:35:49,179
Nu e aºa.
409
00:35:50,737 --> 00:35:55,889
Acest copil va fi norocos
sã aibã un tatã ca tine.
410
00:36:06,514 --> 00:36:07,430
Ce e ?
411
00:36:08,352 --> 00:36:11,666
Vrei aventurã, Mel ?
Vrei senzaþii ?
412
00:36:12,026 --> 00:36:12,992
Da.
413
00:36:13,624 --> 00:36:17,258
Atunci, du-mã la spital.
Mi s-a rupt apa.
414
00:36:21,572 --> 00:36:23,968
- N-o sã ajungem !
- Ba da !
415
00:36:23,968 --> 00:36:26,604
- Conduc eu.
- Mã crezi un idiot ? Pune-l în spate.
416
00:36:26,685 --> 00:36:28,921
Ai vãzut dosarul meu.
ªtii de ce am stat la închisoare.
417
00:36:29,002 --> 00:36:29,712
Pentru jaf armat.
418
00:36:29,712 --> 00:36:32,356
- Am fost ºoferul. Spune-i !
- Nu te uita la mine.
419
00:36:33,435 --> 00:36:36,070
Avem 21 km pânã la spital,
e orã de vârf în trafic.
420
00:36:36,151 --> 00:36:37,111
ªi copilul trebuie sã se nascã.
421
00:36:37,111 --> 00:36:39,745
Dacã vrei sã ajungi acolo înainte de
a deveni tatã, lasã-mã sã conduc.
422
00:36:40,105 --> 00:36:43,060
Mel, lasã-k sã conducã!
423
00:36:43,940 --> 00:36:46,668
Sã nu faci vreo prostie.
Mai am încã sprayul paralizant.
424
00:36:46,668 --> 00:36:48,887
- Urcã în maºinã.
- Dã-i drumul !
425
00:36:49,012 --> 00:36:53,006
- Ai urcat, dragã ?
- Hai ! Sã mergem !
426
00:37:06,067 --> 00:37:10,939
Uitã-te la micuþul ãsta.
Are ochii tãi, frate. Nu vezi ?
427
00:37:15,254 --> 00:37:18,049
Uitã-te la cap.
Va fi un puºti deºtept.
428
00:37:20,167 --> 00:37:23,081
Mi-au venit însoþitorii.
Salut, bãieþi !
429
00:37:23,830 --> 00:37:26,157
- Ascultã, Odessa..
- Spune-mi Colþosul.
430
00:37:26,238 --> 00:37:29,273
Când o sã te "aranjezi",
o sã vin în vizitã.
431
00:37:29,353 --> 00:37:32,108
Sã aranjãm un fond pentru
colegiu, pentru puºtii tãi.
432
00:37:32,749 --> 00:37:35,623
Nu am cine ºtie ce economii.
433
00:37:35,704 --> 00:37:39,737
Ai timp. ªi cu dobânda,
bãieþii tãi vor fi bine.
434
00:37:40,417 --> 00:37:42,334
Mulþumesc.
435
00:37:42,414 --> 00:37:45,129
- Fereºte-l de necazuri.
- O sã încerc.
436
00:37:45,570 --> 00:37:50,801
E-n regulã. Dacã mã lãsaþi sã conduc,
o sã vã arãt toate scurtãturile.
437
00:37:51,361 --> 00:37:52,595
Sã mergem.
438
00:38:00,228 --> 00:38:01,577
Felicitãri !
439
00:38:02,066 --> 00:38:04,461
- E grozav, nu-i aºa ?
- Da
440
00:38:06,619 --> 00:38:11,092
- Spune, n-o sã mai fii...
- Vânãtor de recompense ? Nu.
441
00:38:13,249 --> 00:38:16,484
Undeva, între motel ºi spital, cred cã
mi-am recuperat sãnãtatea mintalã.
442
00:38:18,841 --> 00:38:23,673
De fapt, vreau sã iei astea.
Vânãtorul de recompense desigur.
443
00:38:25,432 --> 00:38:29,385
E felul meu de a-þi mulþumi
cã m-ai salvat.
444
00:38:29,466 --> 00:38:32,101
- Cu plãcere.
- ªi în bar.
445
00:38:32,861 --> 00:38:35,395
- Da.
- ªi pe alee.
446
00:38:35,697 --> 00:38:36,519
Corect.
447
00:38:38,213 --> 00:38:40,085
Dacã mai pot face orice altceva
pentru tine...
448
00:38:40,085 --> 00:38:43,075
Totul e-n regulã, serios.
Cred cã ai fãcut suficient.
449
00:38:49,556 --> 00:38:52,791
De fapt, cred cã ai putea face ceva.
Vino !
450
00:38:52,872 --> 00:38:54,871
- Doctore Sundlun ?
- Domnule Hobson ?
451
00:38:55,468 --> 00:38:58,662
Vi-l prezint pe Mel Schwartz.
452
00:38:59,742 --> 00:39:02,816
Mel ? Acesta e Mel ?
453
00:39:02,897 --> 00:39:05,527
Schwartz. Mel Schwartz în carne
ºi oase. Sunt încântat sã vã cunosc.
454
00:39:05,533 --> 00:39:08,648
Mel Schwartz, contabilul transformat
în vânãtor de recompense.
455
00:39:08,728 --> 00:39:11,164
Ãsta sunt eu. Desigur,
sunt contabil doar zilele astea.
456
00:39:11,245 --> 00:39:13,720
Prietenul tãu m-a convins
sã mã retrag din toate nebuniile.
457
00:39:13,801 --> 00:39:15,278
ªi nu-l plãtesc sã spunã asta.
458
00:39:15,359 --> 00:39:16,636
Dã-i drumul, aratã-i
actul de identitate.
459
00:39:16,717 --> 00:39:19,472
Domnule Schwartz,
soþia întreabã de dv.
460
00:39:19,553 --> 00:39:22,028
Vin imediat. De-abia ni s-a nãscut
un bãiat. Ce vreþi sã vã arãt ?
461
00:39:22,229 --> 00:39:24,904
Las-o baltã, te cred. Du-te.
462
00:39:24,985 --> 00:39:25,935
Mulþumesc încã o datã.
463
00:39:29,179 --> 00:39:30,961
Se pare cã îþi datorez scuze.
464
00:39:31,815 --> 00:39:33,469
De ce nu-i spui asta judecãtorului ?
465
00:39:33,612 --> 00:39:35,760
O sã completez raportul
imediat ce mã întorc la birou.
466
00:39:36,807 --> 00:39:39,999
Domnule Hobson. Sunteþi liber
miercuri dupã-amiazã ?
467
00:39:41,201 --> 00:39:42,051
Cum adicã ?
468
00:39:43,118 --> 00:39:45,554
Nu mai cred cã eºti un pericol
pentru tine însuþi
469
00:39:45,635 --> 00:39:46,536
sau pentru societate, în general,
470
00:39:46,536 --> 00:39:50,467
dar pãrerea mea profesionalã
e cã þi-ar prinde bine un tratament.
471
00:39:51,027 --> 00:39:53,262
- O mulþime de tratamente.
- Serios ?
472
00:39:56,139 --> 00:39:59,853
- În cazul în care te rãzgândeºti...
- Nu, mulþumesc.
473
00:40:20,424 --> 00:40:22,460
Nu oricine poate urmãri un fugar.
474
00:40:23,140 --> 00:40:25,096
Poate sã nu fie
o meserie pentru tine.
475
00:40:25,297 --> 00:40:28,931
În viaþã, cel mai important
e sã fii cinstit cu tine însuþi.
476
00:40:32,486 --> 00:40:34,562
Aºa cum spunea tata:
477
00:40:34,883 --> 00:40:39,865
oriunde te duci, orice faci,
fii fericit în munca ta.
39353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.