All language subtitles for Early.Edition.4x18-Occasionally.Amber

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,354 --> 00:00:04,597 Din episoadele anterioare... 2 00:00:05,071 --> 00:00:06,548 Lermontov-ul a fost furat. 3 00:00:06,629 --> 00:00:07,946 Sunt aici pentru a prinde un hoþ de bijuterii. 4 00:00:08,026 --> 00:00:09,623 Sunt Amber Lamonte. 5 00:00:09,704 --> 00:00:11,300 Crezi cã eu am furat ceasul ? 6 00:00:11,381 --> 00:00:12,379 Ticãlosul ! 7 00:00:12,619 --> 00:00:14,735 Ãsta nu e Lermontov-ul. E un fals ! 8 00:00:16,134 --> 00:00:18,050 - Larry ! - Poþi sã termini cu prefãcãtoria. 9 00:00:18,250 --> 00:00:21,604 - Despre ce vorbeºti ? - Tu i-ai "plantat" ceasul lui Paul. 10 00:00:21,885 --> 00:00:24,000 De ce aº fi fãcut asta ? 11 00:00:24,081 --> 00:00:26,996 Pentru a ascunde cã ai schimbat adevãratul Lermontov cu un fals. 12 00:00:28,994 --> 00:00:30,590 Drãguþ ºi isteþ. 13 00:00:30,671 --> 00:00:33,945 Amber sau cum te-o chema, întoarce maºina acum ! 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,332 Opreºte camionul ! 15 00:00:49,202 --> 00:00:50,715 Mai lucreazã la fesieri ! 16 00:00:53,436 --> 00:00:55,551 ªase luni mai târziu 17 00:00:55,712 --> 00:00:56,474 E bunã cafeaua. 18 00:00:56,738 --> 00:00:59,625 Pari vesel în dimineaþa asta. E o zi fãrã veºti multe ? 19 00:01:00,704 --> 00:01:04,018 Azi nu se întâmplã absolut nimic, Marissa. 20 00:01:04,139 --> 00:01:06,374 Doar dacã nu trãieºti în Europa Rãsãriteanã. 21 00:01:06,974 --> 00:01:07,687 Ce ? 22 00:01:08,452 --> 00:01:11,127 Estul ºi vestul Moreniei sunt iar în rãzboi. 23 00:01:11,208 --> 00:01:14,122 Sari într-un avion ºi lãrgeºte-þi orizontul ! 24 00:01:14,363 --> 00:01:17,078 Nu azi. Am planuri pentru disearã. 25 00:01:17,158 --> 00:01:19,474 Da, aºa e. Prima ta întâlnire cu Brigatti. 26 00:01:19,675 --> 00:01:21,111 Nu e o întâlnire. E o cinã. 27 00:01:21,192 --> 00:01:23,780 - Cina nu e o întâlnire ? - Nu. Cina e cinã. 28 00:01:25,306 --> 00:01:29,578 Pânã atunci o sã stau întins ºi o sã mã uit la nori. 29 00:01:30,218 --> 00:01:31,500 Gar ! 30 00:01:31,776 --> 00:01:33,652 Chuck ! Ce cauþi în Chicago ? 31 00:01:33,773 --> 00:01:38,884 Îmi pun jobenul, îmi încerc pantofii ºi-mi scutur fracul ! 32 00:01:38,964 --> 00:01:39,728 Chuck ? 33 00:01:40,083 --> 00:01:41,879 - Marissa, vrei sã te învârt ? - Nu, eu... 34 00:01:41,960 --> 00:01:42,580 Marissa... 35 00:01:43,318 --> 00:01:45,793 Mi-am dorit întotdeauna sã dansez cu tine. ªi acum am dansat. 36 00:01:47,391 --> 00:01:50,705 - Chuck, ce cauþi aici ? - N-o sã-þi vinã sã crezi. 37 00:01:51,066 --> 00:01:53,940 - Ai câºtigat la loterie ? - Pe aproape. 38 00:01:54,021 --> 00:01:56,256 - Ai mãsluit rezultatele la loterie ? - Nu, dar e o idee bunã. 39 00:01:56,657 --> 00:01:58,693 Poate cã Spielberg vrea sã cumpere trei dintre filmele tale. 40 00:01:58,774 --> 00:02:00,769 Nici mãcar nu pot sã-l fac sã mã sune înapoi. 41 00:02:00,850 --> 00:02:02,367 Atunci, ce naiba cauþi aici ? 42 00:02:02,448 --> 00:02:04,803 - Mã însor ! - Ce ? 43 00:02:05,044 --> 00:02:09,955 E sensibilã, blândã, iubitoare. Ea e muza ºi inspiraþia mea. 44 00:02:10,315 --> 00:02:12,711 Felicitãri ! E grozav ! 45 00:02:12,792 --> 00:02:16,705 Insistã sã ne cãsãtorim aici, în Chicago, printre prieteni. 46 00:02:17,105 --> 00:02:20,578 - Tu vei fi cavalerul de onoare. - Da, sigur, o sã fiu. 47 00:02:20,659 --> 00:02:23,294 - Când e nunta ? - Peste douã zile. 48 00:02:23,375 --> 00:02:25,651 - Douã zile ? - Când e bine. E bine. 49 00:02:26,251 --> 00:02:30,443 Da, sigur. Când o sã o cunoaºtem pe femeia visurilor tale ? 50 00:02:32,241 --> 00:02:33,277 Acum. 51 00:02:34,757 --> 00:02:36,066 Scumpo ! 52 00:02:36,954 --> 00:02:38,649 Nu-mi vine sã cred! Chuck se însoarã ! 53 00:02:38,831 --> 00:02:40,385 Da, e ciudat. 54 00:02:40,588 --> 00:02:45,460 Gary, Marissa, v-o prezint pe logodnica mea, Jade. 55 00:02:46,419 --> 00:02:47,690 Îmi pare bine... 56 00:02:57,522 --> 00:02:59,598 Primesc ziarul de mâine. 57 00:03:01,156 --> 00:03:02,713 Azi. 58 00:03:04,287 --> 00:03:05,796 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 59 00:03:07,027 --> 00:03:08,384 Cu asta mã ocup. 60 00:03:36,461 --> 00:03:38,976 Uitã-te la el, scumpo. A rãmas fãrã grai ! 61 00:03:39,057 --> 00:03:40,973 Gar, nu spui nici mãcar "bunã" ? 62 00:03:41,373 --> 00:03:45,126 Mi-ai spus atâtea despre Gary, iubitule, cã simt cã îl ºtiu deja. 63 00:03:45,407 --> 00:03:49,240 - ªi eu am aceeaºi senzaþie... - Jade. Jade mã cheamã. 64 00:03:49,321 --> 00:03:52,195 Jade ? Ce nume interesant... 65 00:03:52,756 --> 00:03:56,069 Ce accent ai... E australian ? 66 00:03:56,150 --> 00:03:58,665 Vorbeam despre o întoarcere. Aºa ne-am cunoscut. 67 00:03:58,746 --> 00:04:01,581 Eram la masã, mâncând ursuleþi de gumã, când am auzit vocea asta. 68 00:04:01,662 --> 00:04:04,057 M-am întors, iar restul e istorie. 69 00:04:05,176 --> 00:04:08,210 Serios ? Acum cât timp s-a întâmplat asta ? 70 00:04:08,291 --> 00:04:12,164 - Mi se pare o veºnicie. - Acum douã sãptãmâni, scumpo. 71 00:04:12,245 --> 00:04:15,479 Douã sãptãmâni... Cu ce te ocupi, Jade ? 72 00:04:15,560 --> 00:04:19,233 Gar, nu e evident ? Cu înfãþiºarea asta ? E actriþã ! 73 00:04:20,153 --> 00:04:22,229 Sunt convins cã e foarte bunã. 74 00:04:22,309 --> 00:04:25,983 Lumea e o mare scenã, Gary. Noi suntem toþi actori. 75 00:04:26,064 --> 00:04:29,976 Shakespeare... Nu e numai frumoasã, are ºi cap. 76 00:04:30,057 --> 00:04:31,734 Cum sã nu mã îndrãgostesc de ea ? 77 00:04:31,815 --> 00:04:34,130 Da. Dar ea de ce s-a îndrãgostit de tine ? 78 00:04:34,211 --> 00:04:37,684 Eu ºi Chuck suntem suflete pereche. Sub piele suntem exact la fel. 79 00:04:39,563 --> 00:04:43,396 - Ce gând înfricoºãtor ! - Ne bucunãm pentru amândoi ! 80 00:04:43,476 --> 00:04:46,591 Da. Dar ºtiþi ceva ? Scuzaþi-ne, avem o problemã la bucãtãrie. 81 00:04:46,671 --> 00:04:47,749 O problemã la bucãtãrie ? 82 00:04:47,830 --> 00:04:49,985 Da, la bucãtãrie ! Venim imediat. 83 00:04:54,779 --> 00:04:56,184 E o hoaþã de bijuterii ? 84 00:04:58,094 --> 00:05:01,687 Femeia de Gheaþã. Ea a furat diamantul Lermontov. 85 00:05:01,768 --> 00:05:03,165 - Eºti sigur ? - Da, sunt sigur. 86 00:05:03,246 --> 00:05:05,681 Am dansat cu ea, Marissa. Practic, am fost în rochia ei. 87 00:05:05,762 --> 00:05:07,757 Poate cã ar trebui sã nu spui ºi asta când vorbeºti cu Chuck. 88 00:05:07,838 --> 00:05:11,951 Chuck ? Cum sã-i spun cã femeia visurilor lui e un coºmar ? 89 00:05:12,032 --> 00:05:13,988 Nu ºtiu, dar trebuie sã-i spui. 90 00:05:14,069 --> 00:05:16,023 Nu poþi sã-l laºi sã se însoare cu o hoaþã ! 91 00:05:19,500 --> 00:05:20,814 Bine. 92 00:05:24,572 --> 00:05:25,458 Chuck ? 93 00:05:32,640 --> 00:05:33,355 Unde e Chuck ? 94 00:05:34,477 --> 00:05:38,230 S-a dus la maºinã. Gary, trebuie sã vorbim. 95 00:05:39,110 --> 00:05:40,025 Nu, nu trebuie. 96 00:05:40,069 --> 00:05:43,462 ªtiu cum pare. Dar ai înþeles totul greºit. 97 00:05:43,543 --> 00:05:46,817 Asta e vocea mea, iar numele meu adevãrat e Jade. 98 00:05:46,897 --> 00:05:49,333 Da ? ªi mai încolo care o sã fie ? Ruby sau Pearl ? 99 00:05:49,413 --> 00:05:53,127 - O sã fie dna Chuck Fishman. - Nu ºi dacã pot face eu ceva. 100 00:05:53,208 --> 00:05:57,440 - Gary, m-am cuminþit. - Da, ºi Cubs o sã câºtige anul ãsta. 101 00:05:58,280 --> 00:06:03,550 Poate cã nu o sã crezi, dar când m-ai fãcut sã înapoiez diamantul, 102 00:06:03,631 --> 00:06:06,266 mi-am dat seama cã trebuie sã fac o schimbare. 103 00:06:06,347 --> 00:06:09,381 Serios ? Acum jefuieºti producãtorii de la Hollywood ? Asta e ? 104 00:06:09,462 --> 00:06:11,738 Nu o sã te plictisesc cu povestea vieþii mele, 105 00:06:11,818 --> 00:06:13,854 dar existã un motiv pentru care am ajuns aºa. 106 00:06:14,095 --> 00:06:15,971 Serios ? 107 00:06:16,331 --> 00:06:20,125 Oricum, m-am hotãrât sã iau viaþa de la început 108 00:06:20,205 --> 00:06:24,358 Toatã viaþa am jucat ºi m-am gândit sã-mi încerc norocul la Hollywood. 109 00:06:24,918 --> 00:06:27,114 Apoi l-am cunoscut pe Chuck. 110 00:06:27,194 --> 00:06:30,548 ªi acum, pentru prima oarã în viaþã. Sunt fericitã, Gary. 111 00:06:31,228 --> 00:06:34,502 Sunt foarte fericitã. Aºa e ºi Chuck. 112 00:06:37,299 --> 00:06:39,774 Ai dreptate, nu te cred. 113 00:06:40,094 --> 00:06:44,806 Nu mã aºtept sã îþi pese de mine. Dar Chuck ? 114 00:06:46,005 --> 00:06:48,100 Chiar vrei sã-i frângi inima ? 115 00:06:48,242 --> 00:06:49,202 Eºti o pungaºã ! 116 00:06:50,119 --> 00:06:54,551 Nu vreau sã despic firul în patru, dar n-am fost condamnatã pentru nimic. 117 00:06:55,231 --> 00:06:57,027 Poliþia nu are nimic împotriva mea. 118 00:06:57,108 --> 00:07:02,059 - Ai furat diamantul. Am vãzut. - Dar ai putut sã dovedeºti ? 119 00:07:02,180 --> 00:07:04,935 Colierul a fost înapoiat. Ordinea socialã a fost pãstratã. 120 00:07:05,015 --> 00:07:10,326 Care e delictul, Gary ? Spune-mi cã tu nu ai greºit cu nimic. 121 00:07:10,487 --> 00:07:15,398 Sau eºti aºa de corect, cã vrei sã distrugi vieþile a doi oameni 122 00:07:15,479 --> 00:07:17,914 care se iubesc cu adevãrat ? 123 00:07:20,511 --> 00:07:21,524 Pentru tine, amice. 124 00:07:25,464 --> 00:07:26,438 Dom Perignon... 125 00:07:26,438 --> 00:07:27,916 Voiam sã mã duc în California, 126 00:07:27,916 --> 00:07:31,853 dar Jade a insistat sã fie cum se poate mai bine. Aºa e ea, Gar. 127 00:07:33,012 --> 00:07:35,032 Nu ºtiu cum am trãit atâta timp fãrã ea. 128 00:07:36,566 --> 00:07:38,231 - Ascultã, Chuck... - ªtii ce îmi doresc ? 129 00:07:38,603 --> 00:07:41,957 Cândva, sã fii mãcar pe jumãtate la fel de fericit cum sunt eu acum. 130 00:07:42,956 --> 00:07:46,470 Gary vrea sã-þi spunã ceva, iubitule. Nu-i aºa.. Gary ? 131 00:07:49,666 --> 00:07:51,742 Da, vreau. 132 00:07:56,056 --> 00:07:56,872 Ei bine ? 133 00:07:58,172 --> 00:08:06,233 Vreau sã vã urez toatã fericirea ºi iubirea din lume ! 134 00:08:10,507 --> 00:08:11,316 Îmbrãþiºare de grup î 135 00:08:20,857 --> 00:08:21,996 - Brigatti ? - Da ! 136 00:08:21,996 --> 00:08:23,931 Tocmai a sosit chestia asta. Locotenentul vrea sã te ocupi tu. 137 00:08:24,012 --> 00:08:25,333 - Mulþumesc. - Nici o problemã. 138 00:08:29,044 --> 00:08:32,398 - Ai fost laº. - Nu. Dar tu nu i-ai vãzut. 139 00:08:32,599 --> 00:08:34,595 Sunt ca doi porumbei. 140 00:08:34,675 --> 00:08:37,430 Trebuie sã-i spui care e trecutul ei ºi sã-l laºi sã hotãrascã el. 141 00:08:37,511 --> 00:08:39,667 Nu ºtiu, dar ce nu înþelegi... 142 00:08:40,307 --> 00:08:41,356 Cioc-cioc ! 143 00:08:42,224 --> 00:08:45,498 - Brigatti ? Intrã. - Bunã ! 144 00:08:46,257 --> 00:08:48,453 - Vã deranjez ? - Nu. 145 00:08:48,534 --> 00:08:53,485 Eu ºi Gary discutam despre o chestie pe care trebuie s-o rezolve, nu ? 146 00:08:54,325 --> 00:08:57,679 O sã mã ocup de asta când terminãm aici, Marissa. 147 00:08:57,839 --> 00:09:02,112 - Bine. La revedere. - Pa ! 148 00:09:09,741 --> 00:09:11,617 - Ce s-a întâmplat ? - Veºti proaste. 149 00:09:11,857 --> 00:09:13,192 Trebuie sã anulãm întâlnirea. 150 00:09:15,132 --> 00:09:17,967 E vorba de slujbã. Dar te intereseazã ºi pe tine. 151 00:09:20,564 --> 00:09:21,374 E vorba de Amber. 152 00:09:22,481 --> 00:09:25,156 Cicã a revenit în oraº. Foloseºte alt nume, desigur. 153 00:09:26,235 --> 00:09:29,828 - Serios ? De ce ? - Bunã întrebare... 154 00:09:31,706 --> 00:09:33,543 - Ce e ãsta ? - Diamantul Harland. 155 00:09:33,623 --> 00:09:35,339 Face milioane de dolari. Va fi scos la licitaþie. 156 00:09:36,898 --> 00:09:39,334 Presupun cã te gândeºti cã Amber o sã-l... 157 00:09:39,414 --> 00:09:44,885 O sã-l fure. Asta i-a spus o pãsãricã poliþiei din LA., ei ne-au zis nouã, 158 00:09:44,966 --> 00:09:49,118 aºa cã eu trebuie sã fac investigaþii. Rãmâne pe altã datã ? 159 00:09:50,677 --> 00:09:55,229 Pe altã datã ? Da, sigur... Cred cã putem gãsi ceva. 160 00:09:55,909 --> 00:09:56,748 Bine. 161 00:09:59,503 --> 00:10:02,338 N-ai vãzut-o de curând pe Amber, nu-i aºa ? 162 00:10:02,419 --> 00:10:05,133 Eu ? De ce aº fi vãzut-o ? 163 00:10:05,214 --> 00:10:08,967 Din câte îmi amintesc, a zis ceva despre fesierii tãi... 164 00:10:09,048 --> 00:10:11,803 Dacã o vezi, zi-i sã-ºi þinã mâinile acasã. 165 00:10:13,242 --> 00:10:14,599 Da... 166 00:10:15,239 --> 00:10:18,273 - Pa ! - Rãmâne pe altã datã... 167 00:10:24,145 --> 00:10:25,267 Doamne ! 168 00:10:30,654 --> 00:10:33,249 - Chuck ! - Gar, ce cauþi aici ? 169 00:10:33,330 --> 00:10:36,245 Poartã ghinion ca mirele sã vadã mireasa îmbrãcatã înainte de nuntã. 170 00:10:36,326 --> 00:10:39,280 Aºa cã m-am gândit sã te ajut. 171 00:10:39,361 --> 00:10:41,756 - Frumos din partea ta. - Da... 172 00:10:41,837 --> 00:10:43,913 - Vino încoace ! - Stai, Chuck. 173 00:10:43,994 --> 00:10:46,059 De când am cunoscut-o pe Jade, îmi vine sã îmbrãþiºez pe toatã lumea. 174 00:10:46,470 --> 00:10:49,185 Apropo de Jade, unde e ? 175 00:10:51,502 --> 00:10:52,560 Sunt aici. 176 00:10:56,095 --> 00:10:58,373 Asta poartã ghinion. 177 00:10:58,373 --> 00:11:02,426 O sã mã ocup eu de asta. 178 00:11:06,199 --> 00:11:07,064 Prietenul meu... 179 00:11:09,833 --> 00:11:10,765 Ce pãrere ai ? 180 00:11:11,551 --> 00:11:14,505 Ce pãrere am ? Cã e c coincidenþã sã fii în Chicago 181 00:11:14,586 --> 00:11:17,740 în acelaºi timp în care e scos la licitaþie diamantul Harland. 182 00:11:17,821 --> 00:11:20,815 Am venit la Chicago sã mã mãrit. 183 00:11:20,896 --> 00:11:24,410 Aºa cum ai venit la Chicago ºi cu Paul Ketner la balul de caritate. 184 00:11:24,930 --> 00:11:25,896 Ce vrei sã spui ? 185 00:11:26,727 --> 00:11:32,956 Cred cã te foloseºti de Chuck, aºa cum te-ai folosit de Paul. 186 00:11:34,794 --> 00:11:37,269 Mi-aº cumpãra o rochie de mireasã dacã eram aici "cu treabã" ? 187 00:11:37,830 --> 00:11:41,103 - E acoperirea perfectã, nu ? - Eºti ridicol. 188 00:11:41,184 --> 00:11:42,007 Serios ? 189 00:11:42,422 --> 00:11:46,056 Gary, îl iubesc pe Chuck. Ce trebuie sã fac sã te conving de asta ? 190 00:11:46,137 --> 00:11:47,309 Spune-i adevãrul. 191 00:11:51,368 --> 00:11:52,378 Nu pot face asta. 192 00:11:54,164 --> 00:11:57,198 Vrei sã te mãriþi ? Mai întâi fii sincerã. 193 00:11:59,835 --> 00:12:03,149 - Nu pot. - Atunci, îi spun eu. 194 00:12:08,741 --> 00:12:12,854 Nu, îi spun eu. 195 00:12:38,415 --> 00:12:39,031 Bine. 196 00:12:40,212 --> 00:12:46,122 Amber sau Jade, cum te-o chema, o sã am încredere în tine. 197 00:12:46,682 --> 00:12:48,918 Dar numai pentru cã n-aº suporta sã-l vãd cã suferã, 198 00:12:48,998 --> 00:12:50,214 aºa cum ar suferi din cauza asta. 199 00:12:55,548 --> 00:12:56,387 Mulþumesc. 200 00:13:03,696 --> 00:13:07,808 - Te joci cu foctul, Gary. - Nu le-ai vãzut feþele, Marissa. 201 00:13:08,169 --> 00:13:10,085 Sinceritatea e cea mai bunã politicã. 202 00:13:10,165 --> 00:13:12,361 Da ? Serios ? Spune-mi ceva. 203 00:13:12,442 --> 00:13:14,997 I-aº face un serviciu spunându-i adevãrul 204 00:13:15,158 --> 00:13:18,232 sau i-aº distruge singura ºansã de a fi fericit ? 205 00:13:18,313 --> 00:13:19,891 Chiar crezi cã Amber s-a schimbat ? 206 00:13:21,907 --> 00:13:24,502 Da, cred cã îl iubeºte ºi cã totul va fi bine. 207 00:13:42,834 --> 00:13:44,551 Diamantul Harland furat 208 00:13:56,613 --> 00:13:59,567 Trebuie sã faci ceva acum. Gary... 209 00:13:59,648 --> 00:14:02,922 De unde ºtim cã e Amber sau Jade sau cum o chema-o luna asta ? 210 00:14:02,923 --> 00:14:03,493 Gary... 211 00:14:03,493 --> 00:14:06,277 În ziar scrie cã diamantul Harland a fost furat. Nu scrie de cine. 212 00:14:06,517 --> 00:14:08,209 - De cãtre cine. - Ar putea fi oricine. 213 00:14:08,209 --> 00:14:13,106 Da, bine. ªi sunt o mulþime de hoþi pe aici. Poate cã e vreo convenþie. 214 00:14:16,901 --> 00:14:22,132 Marissa, ºi dacã ar fi Jade ? Ce ar trebui sã fac ? 215 00:14:23,092 --> 00:14:25,567 Aºa cum am spus, spune-i lui Chuck. 216 00:14:25,648 --> 00:14:29,161 Ce sã-i spun ? Cã logodnica lui va fura diamantul Harland ? 217 00:14:29,641 --> 00:14:31,398 De ce m-ar crede ? 218 00:14:31,479 --> 00:14:32,979 Atunci, spune-i lui Brigatti. 219 00:14:33,435 --> 00:14:36,430 Nu pot face asta. I-am spus deja cã n-am vãzut-o pe Jade 220 00:14:36,511 --> 00:14:39,824 ºi, dacã îmi schimb povestea, va fi bãnuitoare. Chiar geloasã. 221 00:14:40,385 --> 00:14:43,539 - Geloasã ? - Nu conteazã. 222 00:14:43,620 --> 00:14:45,695 Dacã i-ai fi spus lui Chuck adevãrul de prima oarã, 223 00:14:45,776 --> 00:14:46,886 n-ai mai fi în buclucul ãsta. 224 00:14:47,653 --> 00:14:50,727 ªtiu ce aº putea sã fac. Sã sun la casa de licitaþii. 225 00:14:50,808 --> 00:14:53,084 - Le-aº da o informaþie anonimã. - Bravo ! 226 00:14:59,714 --> 00:15:01,642 Poate reuºim sã facem altceva. 227 00:15:02,390 --> 00:15:07,342 Mã însor de dimineaþã... Clopotele o sã batã... 228 00:15:08,381 --> 00:15:12,014 Fetele vin... Vin ! Spune-mi cã-þi va fi dor de mine ! 229 00:15:12,215 --> 00:15:14,371 Du-mã la bisericã... 230 00:15:15,050 --> 00:15:15,668 Gary ! 231 00:15:16,688 --> 00:15:18,244 - Tu cântai ? - Da. 232 00:15:18,525 --> 00:15:20,361 N-am înþeles niciodatã atracþia musical-urilor, 233 00:15:20,442 --> 00:15:22,235 dar, dintr-o datã, totul mi se pare cã are logicã. 234 00:15:22,235 --> 00:15:24,115 - Vrei o bere ? - Nu. 235 00:15:24,196 --> 00:15:26,751 - Vin ? Alune ? Am un bar plin. - Nu, e în regulã. 236 00:15:26,952 --> 00:15:28,100 - Ce zici de ceva de bãut ? - Cine e, scumpule ? 237 00:15:28,470 --> 00:15:29,180 E Gary. 238 00:15:30,746 --> 00:15:33,261 Ce surprizã ! 239 00:15:33,701 --> 00:15:37,654 Nu vreau sã vã rãpesc prea mult timp, dar... 240 00:15:37,735 --> 00:15:38,351 Nu... 241 00:15:38,351 --> 00:15:41,864 E tradiþional sã ai o repetiþie înaintea nunþii. 242 00:15:42,767 --> 00:15:46,520 Eu ºi Marissa ne gândeam sã închidem McGinty 243 00:15:46,601 --> 00:15:49,715 ºi sã organizãm o cinã specialã doar pentru noi patru. 244 00:15:49,796 --> 00:15:52,910 O cinã cu opt feluri. Ce spuneþi ? 245 00:15:53,830 --> 00:15:57,144 Îþi vine sã crezi ? Mai îmbrãþiºeazã-mã o datã. 246 00:15:57,344 --> 00:15:58,318 Încã o datã. 247 00:16:01,258 --> 00:16:04,264 S-a întâmplat ceva, Jade ? 248 00:16:04,933 --> 00:16:10,044 Nu, dar în seara asta mã întâlnesc cu stilistul meu. Îþi aminteºti ? 249 00:16:10,125 --> 00:16:13,199 - Trebuie ? - Vreau ca mâine sã arãt perfect. 250 00:16:13,399 --> 00:16:16,873 Cred cã înfãþiºarea naturalã îþi vine cel mai bine. 251 00:16:16,954 --> 00:16:18,459 Cât mai simplã nu-i aºa ? 252 00:16:19,550 --> 00:16:22,664 Absolut. În afarã de asta, ce e mai important ? 253 00:16:23,943 --> 00:16:28,135 - Nu, ai dreptate. O sã o anulez. - Perfect ! S-a fãcut. 254 00:16:28,336 --> 00:16:31,248 Toatã seara, numai noi patru. 255 00:16:44,351 --> 00:16:46,507 I-aþi vândut vreun echipament acestei femei în ultimul timp ? 256 00:16:46,588 --> 00:16:49,422 - Nu uiþi o faþã ca asta. - A fost aici ? 257 00:16:49,503 --> 00:16:52,657 - Ieri. - Serios ? ªi a cumpãrat ceva ? 258 00:16:52,738 --> 00:16:57,033 Da. Un echipament întreg: frânghii, carabine... ªtia ce cumpãrã. 259 00:16:57,411 --> 00:16:59,646 A spus cã are de gând sã escaladeze Annapuma. 260 00:16:59,727 --> 00:17:02,681 - Vreau sã vãd chitanþele. - Va trebui sã vorbesc cu directorul. 261 00:17:02,762 --> 00:17:05,437 - Cheamã-l. - Bine. 262 00:17:08,993 --> 00:17:11,268 Annapuma... Sigur cã da... 263 00:17:19,257 --> 00:17:23,569 - Fantastic ! Ce urmeazã ? - Peºte. Biban. 264 00:17:23,849 --> 00:17:26,924 Biban ? Mâncarea nu era aºa de bunã când eram eu aici. 265 00:17:27,683 --> 00:17:29,839 Am pregãtit ceva special pentru mireasa ta, Chuck. 266 00:17:31,837 --> 00:17:35,231 - E totul în regulã, Jade ? - Da, mulþumesc. 267 00:17:35,711 --> 00:17:37,712 Sigur cã e totul bine. Ce poate fi mai bine decât atât ? 268 00:17:41,542 --> 00:17:42,587 Pot sã vã ajut ? 269 00:17:47,133 --> 00:17:49,767 - Chuck Fishman ? - Sunt nevinovat, jur. 270 00:17:50,168 --> 00:17:52,413 - Gary Hobson ? - Da, eu sunt. 271 00:17:52,565 --> 00:17:54,312 - Sunteþi arestaþi. - Ce ? 272 00:17:54,402 --> 00:17:55,711 - Arestaþi ? - De ce ? 273 00:17:56,359 --> 00:17:59,300 - Sunteþi acuzaþi de... - Cinci capete de acuzare sexy... 274 00:18:00,273 --> 00:18:01,357 Intraþi ! 275 00:18:02,110 --> 00:18:07,301 O glumã ! Doamne ! Ce cãutaþi aici ? Nu pot sã cred ! 276 00:18:09,418 --> 00:18:11,642 Scumpule, asta e petrecerea ta de burlac. 277 00:18:12,533 --> 00:18:14,754 Doar n-ai crezut cã nu mã duc azi la stilist ! Nu. 278 00:18:15,329 --> 00:18:17,589 Vreau sã te bucuri de ultima ta noapte de om liber. 279 00:18:18,484 --> 00:18:21,108 - Aþi ºtiut de asta ? - Nu, sigur cã nu. 280 00:18:21,559 --> 00:18:23,608 Acum poþi sã-mi scoþi cãtuºele. 281 00:18:23,608 --> 00:18:24,993 Îmi pare rãu, frumuºelule, 282 00:18:25,074 --> 00:18:27,171 ordinele noastre sunt sã vã þinem legaþi cel puþin douã ore. 283 00:18:27,191 --> 00:18:29,186 Douã ore ? Nu, nu înþelegeþi. 284 00:18:29,267 --> 00:18:32,373 Purtaþi-vã frumos. Puteþi sã vã uitaþi, dar nu puteþi sã puneþi mâna ! 285 00:18:32,373 --> 00:18:36,310 - Promit. Nu e nemaipomenitã ? - Este ! 286 00:18:37,295 --> 00:18:39,930 Distracþie plãcutã ! 287 00:18:43,765 --> 00:18:46,360 Sunt Brigatti. Mã aflu vizavi de camera lui Amber. 288 00:18:46,440 --> 00:18:50,034 - Se întâmplã ceva ? - Nu, nu e nimeni acasã acum. 289 00:18:51,313 --> 00:18:52,949 Eºti sigurã cã eºti Ia camera la care trebuie ? 290 00:18:53,030 --> 00:18:55,459 Da. Am depistat-o cu ajutorul chitanþei pentru cartea de credit, 291 00:18:55,459 --> 00:18:56,751 pe care a folosit-o la magazinul de articole sportive. 292 00:18:57,623 --> 00:18:59,819 - Poza în mireasã sfioasã. - Ce drãguþ ! 293 00:19:01,896 --> 00:19:03,308 O sã aparã. 294 00:19:03,534 --> 00:19:07,367 ªi, când o sã vinã, o sã fiu pe urmele ei. 295 00:19:08,766 --> 00:19:13,118 - Dar casa de licitaþii ? - Nu-þi face griji. Au dublat paza. 296 00:19:13,199 --> 00:19:15,195 Trebuie sã fii Harry Houdini ca sã intri acolo. 297 00:21:41,847 --> 00:21:42,840 Aruncã-l ! 298 00:21:45,042 --> 00:21:46,397 Mã doare ! 299 00:21:50,114 --> 00:21:52,549 - Gary ! - Surprizã ! 300 00:21:53,429 --> 00:21:54,426 Hobson ? 301 00:22:12,519 --> 00:22:14,670 - Pot sã-þi explic. - Serios ? 302 00:22:16,552 --> 00:22:17,191 Unde e Chuck ? 303 00:22:20,067 --> 00:22:23,101 Chuck ? Nu-þi face griji, se distreazã foarte bine. 304 00:22:24,101 --> 00:22:26,089 Te-ai îndreptat ºi ai venit aici sã te mãriþi cu Chuck, nu ? 305 00:22:27,216 --> 00:22:30,410 Ãsta e adevãrul, doar cã nu e tot. 306 00:22:31,689 --> 00:22:32,783 Poþi sã mã scuteºti. 307 00:22:32,999 --> 00:22:36,480 Gary, stai. E mai important decât noi doi la un loc. 308 00:22:36,561 --> 00:22:40,474 Dacã dai înapoi diamantul, o sã moarã multã lume. 309 00:22:40,555 --> 00:22:43,909 - Ce ? - Ai auzit de Morenia din Balcani ? 310 00:22:43,990 --> 00:22:44,602 N-am timp... 311 00:22:44,602 --> 00:22:48,222 În 1850. Un rãzboi civil a împãrþit Morenia în douã: 312 00:22:48,383 --> 00:22:49,979 Morenia de Est ºi cea Occidentalã. 313 00:22:50,180 --> 00:22:52,855 Bijuteria Coroanei, un diamant cunoscut cã Steaua din Marmara 314 00:22:53,215 --> 00:22:56,170 a fost furatã de morenienii din Vest ºi a fost vândutã spaniolilor. 315 00:22:56,251 --> 00:22:57,847 - ªi asta, pentru a cumpãra arme. - Îmi dai o lecþie de istorie ? 316 00:22:58,088 --> 00:23:01,961 Diamantele au fost interceptate de piraþii turci în drum spre Madrid. 317 00:23:02,680 --> 00:23:05,196 Acum se crede cã s-au pierdut. 318 00:23:05,276 --> 00:23:07,472 Dar când diamantul Harland a apãrut la licitaþie, 319 00:23:07,553 --> 00:23:09,788 un istoric morenian l-a identificat. 320 00:23:09,869 --> 00:23:12,025 Sã ghicesc ! E Steaua din Marmara. 321 00:23:12,705 --> 00:23:14,837 - Da. - Bine... 322 00:23:16,818 --> 00:23:19,333 Morenia Occidentalã voia sã-l cumpere în secret mâine searã 323 00:23:19,414 --> 00:23:21,450 ºi apoi sã anunþe descoperirea lui. 324 00:23:21,531 --> 00:23:22,225 ªi ? 325 00:23:23,009 --> 00:23:25,204 Ar fi folosit asta ca pretext sã invadeze Estul. 326 00:23:25,804 --> 00:23:29,997 Cine are acest diamant poate pretinde dreptul divin asupra întregii Morenii. 327 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 ªi ce o sã faci cu diamantul ? 328 00:23:32,035 --> 00:23:34,190 Morenia de Est e prea sãracã pentru a licita diamantul, 329 00:23:34,271 --> 00:23:38,104 aºa cã m-au angajat pe mine sã îl fur pentru ei. 330 00:23:38,584 --> 00:23:40,192 Ca sã poatã invada ei Vestul ? 331 00:23:40,981 --> 00:23:44,015 Nu, guvernul din Morenia de Est va pãstra diamantul secret 332 00:23:44,096 --> 00:23:47,010 ºi îl va folosi ca unealtã de tranzacþie, sã þinã Vestul la respect. 333 00:23:50,765 --> 00:23:53,067 E cea mai ridicolã poveste din câte am auzit ! 334 00:23:53,681 --> 00:23:54,650 E adevãrul. 335 00:23:54,650 --> 00:23:57,554 Serios ? ªtii ce cred eu ? Cred cã ai fraierit destui oameni. 336 00:23:57,635 --> 00:24:00,150 De ce nu te dai la o parte, înainte sã pãþeºti ceva ? 337 00:24:01,029 --> 00:24:02,567 Nu te pot lãsa sã pleci cu diamantul ãla. 338 00:24:03,825 --> 00:24:06,540 Diamantul se va întoarce exact acolo de unde a venit. 339 00:24:16,805 --> 00:24:18,216 Dã-mi diamantul ! 340 00:24:19,800 --> 00:24:21,017 Scumpo, am venit ! 341 00:24:22,156 --> 00:24:22,854 Chuck ! 342 00:24:25,551 --> 00:24:28,545 - Ce se întâmplã ? - S-a dat la mine. 343 00:24:29,465 --> 00:24:30,530 Nu e adevãrat. 344 00:24:34,976 --> 00:24:37,771 Chuck... Chuck, faci o mare greºealã. 345 00:24:37,852 --> 00:24:40,567 - Hobson ! - Brigatti ? 346 00:24:41,087 --> 00:24:44,121 - N-ai vãzut-o pe Amber ? - Pot sã-þi explic. 347 00:24:44,242 --> 00:24:46,680 - S-a întâmplat cã... - Nu aici. 348 00:24:49,993 --> 00:24:52,907 Aveam camerã sub supraveghere. Era sã strici totul, Hobson. 349 00:24:52,988 --> 00:24:56,023 - Eu nu... - Nu vreau sã aud nimic. M-ai minþit. 350 00:24:56,343 --> 00:24:58,441 Ai avut o legãturã cu o hoaþã de bijuterii. 351 00:24:58,441 --> 00:24:58,632 Eu... 352 00:24:58,632 --> 00:25:01,614 Dacã dispare fie ºi o piatrã falsã cât e ea în oraº, 353 00:25:01,934 --> 00:25:05,248 te bag la închisoare pentru complicitate. E clar ? 354 00:25:05,928 --> 00:25:09,242 - Toni, nu înþelegi... Eu nu... - Pentru tine sunt Brigatti. 355 00:25:09,323 --> 00:25:12,397 Las-o baltã, Hobson. Am terminat-o. 356 00:25:41,592 --> 00:25:42,422 Deschide-mã 357 00:26:01,681 --> 00:26:03,597 Ar fi trebuit sã auzi ce mi-a spus Jade. 358 00:26:03,678 --> 00:26:06,353 Se aºtepta sã cred cã, din cauza diamantului Harland, 359 00:26:06,434 --> 00:26:08,282 va începe un rãzboi în Balcani. 360 00:26:08,670 --> 00:26:10,906 - Ce ? - Asta mi-a spus. 361 00:26:11,426 --> 00:26:13,168 Nu ºtiu cât de prost mã crede. 362 00:26:16,418 --> 00:26:18,334 - Nu-mi vine sã cred ! - Ce ? 363 00:26:18,415 --> 00:26:20,051 Morenia de Vest o invadeazã pe cea de Est ! 364 00:26:20,372 --> 00:26:23,326 Diamantul recuperat agitã zona ! Spunea adevãrul. 365 00:26:26,283 --> 00:26:29,333 Nu-mi vine sã cred ! Cel mai bun prieten s-a dat la logodnica mea. 366 00:26:29,558 --> 00:26:33,191 - Probabil cã bãuse prea mult. - Nu conteazã. N-o sã-l iert. 367 00:26:33,272 --> 00:26:36,346 Nu vreau sã-i mai aud numele ! E în regulã ? 368 00:26:38,863 --> 00:26:41,298 Jade ? Sunt eu, Gary. 369 00:26:42,457 --> 00:26:46,051 Nu e momentul sã discutãm aranjamentul floral. 370 00:26:46,132 --> 00:26:49,006 Uºurel... Ascultã-mã, trebuie sã ne întâlnim. 371 00:26:50,645 --> 00:26:51,206 De ce ? 372 00:26:51,963 --> 00:26:53,082 Trebuie sã luãm diamantul înapoi. 373 00:26:53,720 --> 00:26:56,152 M-am rãzgândit. Te cred. 374 00:26:57,953 --> 00:26:59,752 Ne putem vedea în mansarda mea ? 375 00:27:01,228 --> 00:27:04,502 - E cam dificil sã vin acum. - Ce e ? 376 00:27:04,942 --> 00:27:08,017 Florarul are o problemã. 377 00:27:10,174 --> 00:27:12,094 ªtii ceva ? Ce-ar fi sã anulãm totul ? 378 00:27:17,762 --> 00:27:20,836 Te iubesc. O sã ne cãsãtorim. 379 00:27:21,996 --> 00:27:23,562 O sã am eu grijã de asta, nu-þi face griji. 380 00:27:28,026 --> 00:27:29,826 O sã vin imediat. 381 00:27:30,263 --> 00:27:34,344 - Poliþia îþi supravegheazã camera. - Serios ? 382 00:27:34,816 --> 00:27:36,292 N-am nici o legãturã cu asta. 383 00:27:37,651 --> 00:27:41,285 O sã încerc sã ajung acolo cât de repede pot. Bine ? Pa ! 384 00:27:45,799 --> 00:27:46,314 Ce e ãsta ? 385 00:27:46,637 --> 00:27:49,117 Planul parterului casei de licitaþii. 386 00:27:49,912 --> 00:27:52,368 - De unde îl ai ? - Ce importanþã mai are ? 387 00:27:53,027 --> 00:27:56,501 Sã dai o spargere aici e aproape imposibil la luminã zilei. 388 00:27:57,341 --> 00:27:58,367 Licitaþia e disearã. 389 00:27:59,101 --> 00:28:00,830 Ca sã nu mai spunem cã azi e nunta mea. 390 00:28:01,694 --> 00:28:05,367 - ªi ce facem ? - N-am nici o idee. 391 00:28:06,486 --> 00:28:08,070 Dacã nu þi-ai fi bãgat nasul unde nu-þi fierbea oala, 392 00:28:08,070 --> 00:28:09,627 n-am fi avut de ce sã ne facem griji. 393 00:28:09,627 --> 00:28:11,941 - Îmi pare foarte rãu. - Serios ? 394 00:28:13,036 --> 00:28:15,917 Þara mea o sã fie invadatã, iar þie doar îþi pare rãu ? 395 00:28:15,991 --> 00:28:19,305 Þara ta e... Parcã ai spus cã eºti din Australia. 396 00:28:20,424 --> 00:28:23,459 Nu, tata e din Australia. Mama e din Morenia de Est. 397 00:28:24,219 --> 00:28:25,825 Am o bunicã ducesã. 398 00:28:28,292 --> 00:28:29,142 Ãsta e adevãrul. 399 00:28:30,369 --> 00:28:34,601 ªtii ceva ? Nu-mi mai pasã. Aº vrea doar sã revinã totul la normal. 400 00:28:35,002 --> 00:28:37,624 Ai crezut cã m-ai pãcãlit, nu ? 401 00:28:38,117 --> 00:28:40,472 Recunosc cã te-am pierdut o clipã, 402 00:28:40,553 --> 00:28:44,905 dar mi-am dat seama în ce zonã suntem am pus totul cap la cap 403 00:28:44,986 --> 00:28:48,100 ºi m-am gândit la Hobson. Ce e asta ? 404 00:28:48,261 --> 00:28:49,858 - Ascultã, Brigatti... - Casa de licitaþie... 405 00:28:50,178 --> 00:28:51,065 Ia te uitã ! 406 00:28:51,736 --> 00:28:54,410 - Ascultaþi-mã... - Sunteþi arestaþi amândoi. 407 00:28:54,811 --> 00:28:57,245 - Brigatti ! - Mâinile sus ! Acum ! 408 00:28:57,245 --> 00:28:59,443 Aruncã arma, detectiv, ºi împinge-o aici ! 409 00:29:02,159 --> 00:29:02,898 Acum, te rog. 410 00:29:07,870 --> 00:29:08,430 Mulþumesc. 411 00:29:10,506 --> 00:29:11,352 Cine naiba eºti ? 412 00:29:13,621 --> 00:29:17,257 Am o idee. Scuzaþi-mã. 413 00:29:17,401 --> 00:29:19,931 Ce faci ? Hobson, ce se întâmplã ? 414 00:29:20,011 --> 00:29:21,012 Habar n-am. 415 00:29:25,882 --> 00:29:27,030 O sã vii cu mine acum, te rog. 416 00:29:27,140 --> 00:29:32,451 Nu. Asta e rãpire. Hobson, ai dat de naiba, serios. 417 00:29:32,811 --> 00:29:36,764 Vã sugerez sã încetaþi ºi sã vã predaþi. 418 00:29:36,845 --> 00:29:40,079 Brigatti ! Nu pot sã cred cã se întâmplã asta ! 419 00:29:42,915 --> 00:29:44,156 Foarte frumos... 420 00:29:47,228 --> 00:29:50,462 Vã rog, continuaþi. 421 00:29:54,936 --> 00:29:55,715 Doamne ! 422 00:30:05,081 --> 00:30:06,271 Brigatti o sã mã omoare. 423 00:30:07,317 --> 00:30:09,752 Mai întâi o sã mã omoare, apoi o sã mã aresteze. 424 00:30:09,873 --> 00:30:11,645 Asta, dacã mai e în viaþã. 425 00:30:11,710 --> 00:30:13,946 Vrei sã nu te mai vãicãreºti ? N-are nimic. 426 00:30:14,027 --> 00:30:16,182 A fost rãpitã sub ameninþarea armei. De unda ºtii asta ? 427 00:30:17,501 --> 00:30:19,585 Era sã distrugã totul. 428 00:30:20,217 --> 00:30:23,451 - Eºti sigurã cã nu-l ºtii pe tip ? - Mi-e complet strãin. 429 00:30:24,251 --> 00:30:26,446 ªi nu eºti curioasã nici mãcar un pic ? 430 00:30:26,527 --> 00:30:29,482 Gary, în Morenia existã o zicalã veche. 431 00:30:34,794 --> 00:30:36,950 "Duºmanul duºmanului meu mi-e prieten." 432 00:30:39,267 --> 00:30:42,821 Acum, liniºteºte-te ºi pune-þi asta. Trebuie sã mã concentrez. 433 00:30:45,058 --> 00:30:46,716 Dar tot nu mi-ai spus planul. 434 00:30:47,974 --> 00:30:50,570 Se pare cã va trebui sã ai încredere în mine. 435 00:31:10,299 --> 00:31:13,133 - Ai sãrutat-o în ultimul timp ? - Pe cine ? 436 00:31:13,214 --> 00:31:15,758 - Pe Brigatti. - Nu e treaba ta ! 437 00:31:16,809 --> 00:31:19,603 Ar trebui sã faci asta, Gary. Nu va fi aici o veºnicie. 438 00:31:20,163 --> 00:31:21,560 Ce ? Eºti nebunã ? 439 00:31:21,641 --> 00:31:24,675 Când o sã o vãd, dacã o s-o mai vãd, o sã mã închidã ºi o sã arunce cheia. 440 00:31:26,434 --> 00:31:30,072 Orice s-ar întâmpla, eu sunt blestemat. 441 00:32:19,591 --> 00:32:20,736 - Marissa ! - Chuck... 442 00:32:21,428 --> 00:32:23,024 - ªtii ceva de Jade ? - Poftim ? 443 00:32:23,105 --> 00:32:25,780 Trebuia sã ajungã de douã ore la florar. Am sunat, dar n-a apãrut. 444 00:32:25,861 --> 00:32:27,937 Poate cã a mai avut ºi alte treburi. 445 00:32:28,017 --> 00:32:31,251 Poate cã i s-a fãcut fricã. Poate nu vrea sã se mãrite. 446 00:32:31,492 --> 00:32:33,927 ªtiam cã e prea frumos ca sã fie adevãrat. 447 00:32:34,008 --> 00:32:35,478 Ai auzit ce s-a întâmplat noaptea trecutã ? 448 00:32:35,478 --> 00:32:37,562 Gary mi-a zis cã a fost o neînþelegere. 449 00:32:37,642 --> 00:32:40,237 Neînþelegere ? Stãtea pe logodnica mea ! 450 00:32:40,318 --> 00:32:42,913 Eu nu consider asta o neînþelegere. 451 00:32:42,994 --> 00:32:46,268 Ieri eram cel mai fericit om din lume. Azi se destramã totul. 452 00:32:46,908 --> 00:32:49,862 - Chuck, stai jos. - Ce e ? 453 00:32:50,343 --> 00:32:53,017 Trebuie sã-þi spun ceva foarte important. E vorba despre Jade. 454 00:32:53,498 --> 00:32:56,732 Ce ai putea sã-mi spui despre Jade, ºi eu sã nu ºtiu ? 455 00:32:57,452 --> 00:32:58,442 Adevãrul. 456 00:32:59,728 --> 00:33:00,844 Stai jos. 457 00:33:06,078 --> 00:33:09,072 Dle Nemick, detectiv Brigatti de la Poliþia din Chicago. 458 00:33:09,153 --> 00:33:11,229 Am venit sã revizuiesc mãsurile de securitate. 459 00:33:11,310 --> 00:33:15,303 Iar ? Tocmai am discutat la telefon cu superiorii dv. 460 00:33:15,384 --> 00:33:19,696 Pot sã vã asigur cã am luat mãsurile pe care ni le-aþi recomandat. 461 00:33:19,777 --> 00:33:22,132 Serios ? Atunci, puteþi sã-mi spuneþi 462 00:33:22,213 --> 00:33:25,726 cum de diamantul Harland a fost furat asearã ? 463 00:33:30,440 --> 00:33:34,233 Nu ºtiu unde aþi auzit zvonul ãsta, dar e total fals. 464 00:33:34,314 --> 00:33:36,749 Diamantul e în siguranþã. 465 00:33:38,268 --> 00:33:40,703 Hoþul a coborât prin casa liftului, 466 00:33:40,784 --> 00:33:43,658 a evitat detectoarele cu infraroºii ºi senzorii de greutate 467 00:33:43,739 --> 00:33:47,373 ºi a scos diamantul printr-o gaurã fãcutã în vitrina de expunere. 468 00:33:47,453 --> 00:33:51,406 Sincer, dle Nemick, nu ºtiu cum de oamenii dv. mai au meseria asta. 469 00:33:51,487 --> 00:33:52,431 De unde aþi ºtiut ? 470 00:33:52,431 --> 00:33:56,039 Pentru cã eu l-am furat. Ar fi trebuit sã raportaþi, domnule. 471 00:33:57,278 --> 00:34:02,150 - Am vrut sã nu afle presa. - Ca ºi noi. De asta sunt aici. 472 00:34:02,949 --> 00:34:06,263 Putem revizui mãsurile de securitate ? 473 00:34:15,250 --> 00:34:17,486 Senzorii de greutate sunt închiºi ? 474 00:34:17,566 --> 00:34:20,230 Avem cumpãrãtori care examineazã articolele. 475 00:34:23,158 --> 00:34:26,512 Totul e pe acelaºi circuit. Alarmele, infraroºul... 476 00:34:26,832 --> 00:34:30,625 Avem un paznic la fiecare intrare. 477 00:34:32,144 --> 00:34:35,178 - Dar liftul ? - Liftul ? 478 00:34:35,658 --> 00:34:39,132 Spuneþi-mi cã aveþi alarmã la uºile de la primul etaj. 479 00:34:40,531 --> 00:34:43,964 - Mã ocup imediat de asta. - Vã sugerez sã faceþi aºa. 480 00:34:44,524 --> 00:34:46,476 Ed, vino cu mine acum ! 481 00:34:52,232 --> 00:34:55,826 - Pune-þi asta ! - De ce ? 482 00:34:56,186 --> 00:34:58,701 Vrei sã mã ajuþi sau sã þinem o dezbatere ? Pune-o ! 483 00:35:00,020 --> 00:35:01,086 Pentru Dumnezeu ! 484 00:35:03,655 --> 00:35:04,426 Acum, fugi ! 485 00:35:04,426 --> 00:35:07,073 - A luat diamantul. - Ce ? 486 00:35:07,073 --> 00:35:08,365 Paza, prindeþi-l ! 487 00:35:13,000 --> 00:35:13,826 Stai pe loc ! 488 00:35:20,229 --> 00:35:21,597 - Verificã aleile ! - Bine. 489 00:35:41,116 --> 00:35:44,470 Jaf în derulare la "Kaufman & Moore", pe East Washington. 490 00:35:44,551 --> 00:35:48,743 Suspectul: bãrbat caucazian cu pulover negru ºi cãciulã, 491 00:35:48,824 --> 00:35:52,776 de aproximativ 90 kg, 1,87 m. 492 00:35:52,778 --> 00:35:54,064 Doamne ! 493 00:35:54,415 --> 00:35:57,210 Nu vã faceþi griji. O sã-l prindem ! 494 00:36:12,188 --> 00:36:15,501 Stai pe loc ! Ce naiba faci ? 495 00:36:16,780 --> 00:36:18,976 Nu e ceea ce pare, dnã ofiþer. Vedeþi... 496 00:36:19,057 --> 00:36:21,652 Nu mã contrazice i Nu ºtii semnul ? 497 00:36:21,773 --> 00:36:24,927 Ai stat peste limita permisã. Data viitoare te amendez. 498 00:36:27,324 --> 00:36:28,598 Mulþumesc. 499 00:36:47,013 --> 00:36:47,827 Hobson ! 500 00:37:25,194 --> 00:37:28,028 - Bunã, Chuck... - Bunã. 501 00:37:28,109 --> 00:37:33,100 Marissa, am primit biletul tãu. Sigur vrei sã fiu aici ? 502 00:37:33,261 --> 00:37:36,455 Marissa mi-a spus toatã povestea. Eºti cavalerul meu de onoare. 503 00:37:36,536 --> 00:37:38,851 Întotdeauna ai fost ºi întotdeauna vei fi. 504 00:37:38,932 --> 00:37:40,370 Cum a mers cu diamantul ? 505 00:37:40,969 --> 00:37:44,123 Dupã ziar, nu va fi nici un rãzboi în Balcani. Cel puþin, nu mâine... 506 00:37:44,483 --> 00:37:45,703 Asta e o uºurare. 507 00:37:45,703 --> 00:37:47,177 Dar nu am nici o veste de la Brigatti. 508 00:37:47,177 --> 00:37:49,954 Mai întâi, pacea mondialã ºi, dupã aceea, mai vedem. 509 00:37:52,632 --> 00:37:55,947 - Marissa þi-a spus totul ? - Da. 510 00:37:56,765 --> 00:37:59,400 - Nu s-a schimbat prea mult. - Deci tot te însori ? 511 00:37:59,481 --> 00:38:03,314 - Lipseºte un singur lucru. - Da. Amber... Jade. 512 00:38:03,395 --> 00:38:03,865 Exact. 513 00:38:04,992 --> 00:38:07,470 Am luat diamantul acum trei ore. N-ai nici o veste de la ea ? 514 00:38:07,470 --> 00:38:11,022 Nu. Pe cine pãcãlesc ? N-o sã aparã. 515 00:38:11,382 --> 00:38:11,984 Ce ? 516 00:38:13,651 --> 00:38:15,814 Am vrut sã cred cã Jade voia sã se mãrite cu mine. 517 00:38:15,975 --> 00:38:17,912 Dar nu e genul de fatã care sã se aºeze la casa ei. 518 00:38:19,849 --> 00:38:22,098 ªtiþi ceva ? O sã anulez totul. 519 00:38:22,645 --> 00:38:24,585 - Chuck... - Rabi... 520 00:38:24,841 --> 00:38:25,347 Da ? 521 00:38:25,347 --> 00:38:27,634 La naiba, e al naibii de greu sã alergi cu tocurile astea. 522 00:38:29,035 --> 00:38:30,682 - Jade ! - Mulþumesc. 523 00:38:31,391 --> 00:38:35,344 - ªtiam cã o sã vii ! - Am pierdut ceva ? 524 00:38:35,424 --> 00:38:38,419 Ar fi fost greu, având în vedere circumstanþele. 525 00:38:38,500 --> 00:38:42,373 Îmi pare rãu, dar nu m-am descurcat cu rochia, mi-am rupt ciorapii... 526 00:38:42,453 --> 00:38:45,767 - E în regulã, scumpo. ªtiu totul. - ªtii ? 527 00:38:45,848 --> 00:38:50,136 - ªtiu totul, inclusiv de diamant. - Serios ? 528 00:38:52,518 --> 00:38:55,618 - Tot mai vrei sã te însori cu mine ? - Te iubesc, Jade. 529 00:38:55,992 --> 00:38:58,375 N-o sã las câteva furtiºaguri nedovedite sã ne stea în cale. 530 00:38:58,668 --> 00:38:59,293 Chuck... 531 00:38:59,293 --> 00:39:01,478 Sã ne vedem de treabã. 532 00:39:02,862 --> 00:39:04,495 Ar fi trebuit sã-mi spui ºi mie ce vrei sã faci. 533 00:39:04,495 --> 00:39:06,626 Dacã þi-aº fi spus, n-ai fi reuºit, nu-i aºa ? 534 00:39:06,664 --> 00:39:09,530 - Aº fi putut sã ajung la închisoare. - Cu fesierii tãi, ºtiam cã o sã scapi. 535 00:39:09,611 --> 00:39:12,574 Vã deranjez cumva ? Sã-i dãm drumul ! 536 00:39:13,645 --> 00:39:14,351 Scuze... 537 00:39:17,678 --> 00:39:24,307 Chuck, Jade, în acest ceas ne-am adunat aici, sã unim douã inimi... 538 00:39:24,388 --> 00:39:30,298 Staþi ! Detectiv Brigatti, poliþia din Chicago ! Sunteþi toþi arestaþi ! 539 00:39:30,738 --> 00:39:32,184 - Ce ? - Toþi ? 540 00:39:32,495 --> 00:39:33,359 Brigatti, eºti teafãrã. 541 00:39:36,050 --> 00:39:36,586 Gary ? 542 00:39:37,647 --> 00:39:39,883 - Scuzaþi-mã, domniºoarã, dar... - Scuteºte-mã. Nunta se anuleazã. 543 00:39:40,283 --> 00:39:43,198 - Ba nunta se þine. - Ce ? 544 00:39:43,957 --> 00:39:45,460 CIA ! 545 00:39:45,954 --> 00:39:48,949 Asta e jurisdicþia mea ºi oamenii ãºtia merg la închisoare. 546 00:39:49,030 --> 00:39:51,664 Guvernul Statelor Unite nu e de acord. 547 00:39:51,745 --> 00:39:54,300 Nu, Hobson, nu merge aºa. Ea merge la închisoare. 548 00:39:54,381 --> 00:39:57,056 - Vreþi sã... - ªtii ceva ? Ai avut... 549 00:39:59,413 --> 00:40:00,410 Mulþumesc. 550 00:40:00,739 --> 00:40:02,562 Ai ºtiut tot timpul de jaful ãsta, nu ? 551 00:40:03,087 --> 00:40:06,601 Neoficial. Oficial, n-am putut sã luãm poziþie. 552 00:40:06,682 --> 00:40:09,237 Dar aveam un Contact în Serviciul de Informaþii al Moreniei de Est, 553 00:40:09,318 --> 00:40:11,074 care ne-a þinut la curent cu situaþia. 554 00:40:11,155 --> 00:40:13,270 - Greg ? Intrã. - Nu înþeleg. 555 00:40:13,511 --> 00:40:16,545 Interesul naþiunii noastre e sã fie pace în Morenia. 556 00:40:16,946 --> 00:40:18,172 Poliþia întregii lumi... 557 00:40:18,783 --> 00:40:22,097 - Nu, e vorba de petrol, Chuck. - Da, sigur. 558 00:40:26,171 --> 00:40:30,124 Vi-l prezint pe Gregor Antonovich. Cred cã v-aþi cunoscut deja. 559 00:40:30,205 --> 00:40:32,560 - Îmi cer scuze pentru neplãceri. - Neplãceri ? 560 00:40:32,641 --> 00:40:35,396 A trebuit sã fiu sigur cã diamantul a fost furat. 561 00:40:35,516 --> 00:40:38,311 - Aþi fãcut o treabã bunã amândoi. - Mulþumesc. 562 00:40:38,392 --> 00:40:41,466 A trebuit sã improvizãm, dar ne-am descurcat. 563 00:40:41,547 --> 00:40:44,661 Las-o baltã ! E o hoaþã ºi o sã meargã la închisoare. 564 00:40:45,740 --> 00:40:48,775 S-ar putea ca asta sã vã intereseze. 565 00:40:54,447 --> 00:40:56,186 O amnistie prezidenþialã ? 566 00:40:59,119 --> 00:41:02,633 - S-a ºters totul cu buretele. - O sã o vreau înapoi. 567 00:41:03,553 --> 00:41:06,267 Raportul cãtre Langley va include buna cooperare 568 00:41:06,348 --> 00:41:09,208 cu poliþista Antonia Brigatti. 569 00:41:36,381 --> 00:41:40,095 Brigatti, ce-ai zice sã vedem disearã un film ? 570 00:41:40,175 --> 00:41:41,437 Lasã-mã în pace ! 571 00:41:41,558 --> 00:41:47,193 Mãcar ai reuºit sã-mi dai una... 572 00:41:48,283 --> 00:41:50,554 Existã o parte frumoasã a oricãrui lucru. 573 00:41:52,077 --> 00:41:53,725 Da, aºa cred. 574 00:41:59,905 --> 00:42:02,965 - Felicitãri ! - Sã nu-þi faci idei greºite, Hobson. 575 00:42:06,694 --> 00:42:09,987 - Dã-mi voie... - Mulþumesc. 46950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.