Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,354 --> 00:00:04,597
Din episoadele anterioare...
2
00:00:05,071 --> 00:00:06,548
Lermontov-ul a fost furat.
3
00:00:06,629 --> 00:00:07,946
Sunt aici pentru a prinde
un hoþ de bijuterii.
4
00:00:08,026 --> 00:00:09,623
Sunt Amber Lamonte.
5
00:00:09,704 --> 00:00:11,300
Crezi cã eu am furat ceasul ?
6
00:00:11,381 --> 00:00:12,379
Ticãlosul !
7
00:00:12,619 --> 00:00:14,735
Ãsta nu e Lermontov-ul.
E un fals !
8
00:00:16,134 --> 00:00:18,050
- Larry !
- Poþi sã termini cu prefãcãtoria.
9
00:00:18,250 --> 00:00:21,604
- Despre ce vorbeºti ?
- Tu i-ai "plantat" ceasul lui Paul.
10
00:00:21,885 --> 00:00:24,000
De ce aº fi fãcut asta ?
11
00:00:24,081 --> 00:00:26,996
Pentru a ascunde cã ai schimbat
adevãratul Lermontov cu un fals.
12
00:00:28,994 --> 00:00:30,590
Drãguþ ºi isteþ.
13
00:00:30,671 --> 00:00:33,945
Amber sau cum te-o chema,
întoarce maºina acum !
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,332
Opreºte camionul !
15
00:00:49,202 --> 00:00:50,715
Mai lucreazã la fesieri !
16
00:00:53,436 --> 00:00:55,551
ªase luni mai târziu
17
00:00:55,712 --> 00:00:56,474
E bunã cafeaua.
18
00:00:56,738 --> 00:00:59,625
Pari vesel în dimineaþa asta.
E o zi fãrã veºti multe ?
19
00:01:00,704 --> 00:01:04,018
Azi nu se întâmplã absolut nimic,
Marissa.
20
00:01:04,139 --> 00:01:06,374
Doar dacã nu trãieºti
în Europa Rãsãriteanã.
21
00:01:06,974 --> 00:01:07,687
Ce ?
22
00:01:08,452 --> 00:01:11,127
Estul ºi vestul Moreniei
sunt iar în rãzboi.
23
00:01:11,208 --> 00:01:14,122
Sari într-un avion
ºi lãrgeºte-þi orizontul !
24
00:01:14,363 --> 00:01:17,078
Nu azi. Am planuri pentru disearã.
25
00:01:17,158 --> 00:01:19,474
Da, aºa e. Prima ta întâlnire
cu Brigatti.
26
00:01:19,675 --> 00:01:21,111
Nu e o întâlnire. E o cinã.
27
00:01:21,192 --> 00:01:23,780
- Cina nu e o întâlnire ?
- Nu. Cina e cinã.
28
00:01:25,306 --> 00:01:29,578
Pânã atunci o sã stau întins
ºi o sã mã uit la nori.
29
00:01:30,218 --> 00:01:31,500
Gar !
30
00:01:31,776 --> 00:01:33,652
Chuck ! Ce cauþi în Chicago ?
31
00:01:33,773 --> 00:01:38,884
Îmi pun jobenul, îmi încerc pantofii
ºi-mi scutur fracul !
32
00:01:38,964 --> 00:01:39,728
Chuck ?
33
00:01:40,083 --> 00:01:41,879
- Marissa, vrei sã te învârt ?
- Nu, eu...
34
00:01:41,960 --> 00:01:42,580
Marissa...
35
00:01:43,318 --> 00:01:45,793
Mi-am dorit întotdeauna sã dansez
cu tine. ªi acum am dansat.
36
00:01:47,391 --> 00:01:50,705
- Chuck, ce cauþi aici ?
- N-o sã-þi vinã sã crezi.
37
00:01:51,066 --> 00:01:53,940
- Ai câºtigat la loterie ?
- Pe aproape.
38
00:01:54,021 --> 00:01:56,256
- Ai mãsluit rezultatele la loterie ?
- Nu, dar e o idee bunã.
39
00:01:56,657 --> 00:01:58,693
Poate cã Spielberg vrea sã cumpere
trei dintre filmele tale.
40
00:01:58,774 --> 00:02:00,769
Nici mãcar nu pot sã-l fac
sã mã sune înapoi.
41
00:02:00,850 --> 00:02:02,367
Atunci, ce naiba cauþi aici ?
42
00:02:02,448 --> 00:02:04,803
- Mã însor !
- Ce ?
43
00:02:05,044 --> 00:02:09,955
E sensibilã, blândã, iubitoare.
Ea e muza ºi inspiraþia mea.
44
00:02:10,315 --> 00:02:12,711
Felicitãri ! E grozav !
45
00:02:12,792 --> 00:02:16,705
Insistã sã ne cãsãtorim aici,
în Chicago, printre prieteni.
46
00:02:17,105 --> 00:02:20,578
- Tu vei fi cavalerul de onoare.
- Da, sigur, o sã fiu.
47
00:02:20,659 --> 00:02:23,294
- Când e nunta ?
- Peste douã zile.
48
00:02:23,375 --> 00:02:25,651
- Douã zile ?
- Când e bine. E bine.
49
00:02:26,251 --> 00:02:30,443
Da, sigur. Când o sã o cunoaºtem
pe femeia visurilor tale ?
50
00:02:32,241 --> 00:02:33,277
Acum.
51
00:02:34,757 --> 00:02:36,066
Scumpo !
52
00:02:36,954 --> 00:02:38,649
Nu-mi vine sã cred!
Chuck se însoarã !
53
00:02:38,831 --> 00:02:40,385
Da, e ciudat.
54
00:02:40,588 --> 00:02:45,460
Gary, Marissa, v-o prezint
pe logodnica mea, Jade.
55
00:02:46,419 --> 00:02:47,690
Îmi pare bine...
56
00:02:57,522 --> 00:02:59,598
Primesc ziarul de mâine.
57
00:03:01,156 --> 00:03:02,713
Azi.
58
00:03:04,287 --> 00:03:05,796
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
59
00:03:07,027 --> 00:03:08,384
Cu asta mã ocup.
60
00:03:36,461 --> 00:03:38,976
Uitã-te la el, scumpo.
A rãmas fãrã grai !
61
00:03:39,057 --> 00:03:40,973
Gar, nu spui nici mãcar "bunã" ?
62
00:03:41,373 --> 00:03:45,126
Mi-ai spus atâtea despre Gary,
iubitule, cã simt cã îl ºtiu deja.
63
00:03:45,407 --> 00:03:49,240
- ªi eu am aceeaºi senzaþie...
- Jade. Jade mã cheamã.
64
00:03:49,321 --> 00:03:52,195
Jade ? Ce nume interesant...
65
00:03:52,756 --> 00:03:56,069
Ce accent ai... E australian ?
66
00:03:56,150 --> 00:03:58,665
Vorbeam despre o întoarcere.
Aºa ne-am cunoscut.
67
00:03:58,746 --> 00:04:01,581
Eram la masã, mâncând ursuleþi
de gumã, când am auzit vocea asta.
68
00:04:01,662 --> 00:04:04,057
M-am întors, iar restul e istorie.
69
00:04:05,176 --> 00:04:08,210
Serios ? Acum cât timp
s-a întâmplat asta ?
70
00:04:08,291 --> 00:04:12,164
- Mi se pare o veºnicie.
- Acum douã sãptãmâni, scumpo.
71
00:04:12,245 --> 00:04:15,479
Douã sãptãmâni...
Cu ce te ocupi, Jade ?
72
00:04:15,560 --> 00:04:19,233
Gar, nu e evident ?
Cu înfãþiºarea asta ? E actriþã !
73
00:04:20,153 --> 00:04:22,229
Sunt convins cã e foarte bunã.
74
00:04:22,309 --> 00:04:25,983
Lumea e o mare scenã, Gary.
Noi suntem toþi actori.
75
00:04:26,064 --> 00:04:29,976
Shakespeare...
Nu e numai frumoasã, are ºi cap.
76
00:04:30,057 --> 00:04:31,734
Cum sã nu mã îndrãgostesc de ea ?
77
00:04:31,815 --> 00:04:34,130
Da. Dar ea de ce s-a îndrãgostit
de tine ?
78
00:04:34,211 --> 00:04:37,684
Eu ºi Chuck suntem suflete pereche.
Sub piele suntem exact la fel.
79
00:04:39,563 --> 00:04:43,396
- Ce gând înfricoºãtor !
- Ne bucunãm pentru amândoi !
80
00:04:43,476 --> 00:04:46,591
Da. Dar ºtiþi ceva ? Scuzaþi-ne,
avem o problemã la bucãtãrie.
81
00:04:46,671 --> 00:04:47,749
O problemã la bucãtãrie ?
82
00:04:47,830 --> 00:04:49,985
Da, la bucãtãrie !
Venim imediat.
83
00:04:54,779 --> 00:04:56,184
E o hoaþã de bijuterii ?
84
00:04:58,094 --> 00:05:01,687
Femeia de Gheaþã. Ea a furat
diamantul Lermontov.
85
00:05:01,768 --> 00:05:03,165
- Eºti sigur ?
- Da, sunt sigur.
86
00:05:03,246 --> 00:05:05,681
Am dansat cu ea, Marissa.
Practic, am fost în rochia ei.
87
00:05:05,762 --> 00:05:07,757
Poate cã ar trebui sã nu spui
ºi asta când vorbeºti cu Chuck.
88
00:05:07,838 --> 00:05:11,951
Chuck ? Cum sã-i spun cã femeia
visurilor lui e un coºmar ?
89
00:05:12,032 --> 00:05:13,988
Nu ºtiu, dar trebuie sã-i spui.
90
00:05:14,069 --> 00:05:16,023
Nu poþi sã-l laºi sã se însoare
cu o hoaþã !
91
00:05:19,500 --> 00:05:20,814
Bine.
92
00:05:24,572 --> 00:05:25,458
Chuck ?
93
00:05:32,640 --> 00:05:33,355
Unde e Chuck ?
94
00:05:34,477 --> 00:05:38,230
S-a dus la maºinã.
Gary, trebuie sã vorbim.
95
00:05:39,110 --> 00:05:40,025
Nu, nu trebuie.
96
00:05:40,069 --> 00:05:43,462
ªtiu cum pare.
Dar ai înþeles totul greºit.
97
00:05:43,543 --> 00:05:46,817
Asta e vocea mea, iar numele meu
adevãrat e Jade.
98
00:05:46,897 --> 00:05:49,333
Da ? ªi mai încolo care o sã fie ?
Ruby sau Pearl ?
99
00:05:49,413 --> 00:05:53,127
- O sã fie dna Chuck Fishman.
- Nu ºi dacã pot face eu ceva.
100
00:05:53,208 --> 00:05:57,440
- Gary, m-am cuminþit.
- Da, ºi Cubs o sã câºtige anul ãsta.
101
00:05:58,280 --> 00:06:03,550
Poate cã nu o sã crezi, dar când
m-ai fãcut sã înapoiez diamantul,
102
00:06:03,631 --> 00:06:06,266
mi-am dat seama cã trebuie
sã fac o schimbare.
103
00:06:06,347 --> 00:06:09,381
Serios ? Acum jefuieºti producãtorii
de la Hollywood ? Asta e ?
104
00:06:09,462 --> 00:06:11,738
Nu o sã te plictisesc
cu povestea vieþii mele,
105
00:06:11,818 --> 00:06:13,854
dar existã un motiv
pentru care am ajuns aºa.
106
00:06:14,095 --> 00:06:15,971
Serios ?
107
00:06:16,331 --> 00:06:20,125
Oricum, m-am hotãrât sã iau viaþa
de la început
108
00:06:20,205 --> 00:06:24,358
Toatã viaþa am jucat ºi m-am gândit
sã-mi încerc norocul la Hollywood.
109
00:06:24,918 --> 00:06:27,114
Apoi l-am cunoscut pe Chuck.
110
00:06:27,194 --> 00:06:30,548
ªi acum, pentru prima oarã în viaþã.
Sunt fericitã, Gary.
111
00:06:31,228 --> 00:06:34,502
Sunt foarte fericitã.
Aºa e ºi Chuck.
112
00:06:37,299 --> 00:06:39,774
Ai dreptate, nu te cred.
113
00:06:40,094 --> 00:06:44,806
Nu mã aºtept sã îþi pese de mine.
Dar Chuck ?
114
00:06:46,005 --> 00:06:48,100
Chiar vrei sã-i frângi inima ?
115
00:06:48,242 --> 00:06:49,202
Eºti o pungaºã !
116
00:06:50,119 --> 00:06:54,551
Nu vreau sã despic firul în patru, dar
n-am fost condamnatã pentru nimic.
117
00:06:55,231 --> 00:06:57,027
Poliþia nu are nimic
împotriva mea.
118
00:06:57,108 --> 00:07:02,059
- Ai furat diamantul. Am vãzut.
- Dar ai putut sã dovedeºti ?
119
00:07:02,180 --> 00:07:04,935
Colierul a fost înapoiat.
Ordinea socialã a fost pãstratã.
120
00:07:05,015 --> 00:07:10,326
Care e delictul, Gary ? Spune-mi
cã tu nu ai greºit cu nimic.
121
00:07:10,487 --> 00:07:15,398
Sau eºti aºa de corect, cã vrei
sã distrugi vieþile a doi oameni
122
00:07:15,479 --> 00:07:17,914
care se iubesc cu adevãrat ?
123
00:07:20,511 --> 00:07:21,524
Pentru tine, amice.
124
00:07:25,464 --> 00:07:26,438
Dom Perignon...
125
00:07:26,438 --> 00:07:27,916
Voiam sã mã duc în California,
126
00:07:27,916 --> 00:07:31,853
dar Jade a insistat sã fie cum se
poate mai bine. Aºa e ea, Gar.
127
00:07:33,012 --> 00:07:35,032
Nu ºtiu cum
am trãit atâta timp fãrã ea.
128
00:07:36,566 --> 00:07:38,231
- Ascultã, Chuck...
- ªtii ce îmi doresc ?
129
00:07:38,603 --> 00:07:41,957
Cândva, sã fii mãcar pe jumãtate
la fel de fericit cum sunt eu acum.
130
00:07:42,956 --> 00:07:46,470
Gary vrea sã-þi spunã ceva, iubitule.
Nu-i aºa.. Gary ?
131
00:07:49,666 --> 00:07:51,742
Da, vreau.
132
00:07:56,056 --> 00:07:56,872
Ei bine ?
133
00:07:58,172 --> 00:08:06,233
Vreau sã vã urez toatã fericirea
ºi iubirea din lume !
134
00:08:10,507 --> 00:08:11,316
Îmbrãþiºare de grup î
135
00:08:20,857 --> 00:08:21,996
- Brigatti ?
- Da !
136
00:08:21,996 --> 00:08:23,931
Tocmai a sosit chestia asta.
Locotenentul vrea sã te ocupi tu.
137
00:08:24,012 --> 00:08:25,333
- Mulþumesc.
- Nici o problemã.
138
00:08:29,044 --> 00:08:32,398
- Ai fost laº.
- Nu. Dar tu nu i-ai vãzut.
139
00:08:32,599 --> 00:08:34,595
Sunt ca doi porumbei.
140
00:08:34,675 --> 00:08:37,430
Trebuie sã-i spui care e trecutul ei
ºi sã-l laºi sã hotãrascã el.
141
00:08:37,511 --> 00:08:39,667
Nu ºtiu, dar ce nu înþelegi...
142
00:08:40,307 --> 00:08:41,356
Cioc-cioc !
143
00:08:42,224 --> 00:08:45,498
- Brigatti ? Intrã.
- Bunã !
144
00:08:46,257 --> 00:08:48,453
- Vã deranjez ?
- Nu.
145
00:08:48,534 --> 00:08:53,485
Eu ºi Gary discutam despre o chestie
pe care trebuie s-o rezolve, nu ?
146
00:08:54,325 --> 00:08:57,679
O sã mã ocup de asta
când terminãm aici, Marissa.
147
00:08:57,839 --> 00:09:02,112
- Bine. La revedere.
- Pa !
148
00:09:09,741 --> 00:09:11,617
- Ce s-a întâmplat ?
- Veºti proaste.
149
00:09:11,857 --> 00:09:13,192
Trebuie sã anulãm întâlnirea.
150
00:09:15,132 --> 00:09:17,967
E vorba de slujbã.
Dar te intereseazã ºi pe tine.
151
00:09:20,564 --> 00:09:21,374
E vorba de Amber.
152
00:09:22,481 --> 00:09:25,156
Cicã a revenit în oraº.
Foloseºte alt nume, desigur.
153
00:09:26,235 --> 00:09:29,828
- Serios ? De ce ?
- Bunã întrebare...
154
00:09:31,706 --> 00:09:33,543
- Ce e ãsta ?
- Diamantul Harland.
155
00:09:33,623 --> 00:09:35,339
Face milioane de dolari.
Va fi scos la licitaþie.
156
00:09:36,898 --> 00:09:39,334
Presupun cã te gândeºti
cã Amber o sã-l...
157
00:09:39,414 --> 00:09:44,885
O sã-l fure. Asta i-a spus o pãsãricã
poliþiei din LA., ei ne-au zis nouã,
158
00:09:44,966 --> 00:09:49,118
aºa cã eu trebuie sã fac investigaþii.
Rãmâne pe altã datã ?
159
00:09:50,677 --> 00:09:55,229
Pe altã datã ? Da, sigur...
Cred cã putem gãsi ceva.
160
00:09:55,909 --> 00:09:56,748
Bine.
161
00:09:59,503 --> 00:10:02,338
N-ai vãzut-o de curând
pe Amber, nu-i aºa ?
162
00:10:02,419 --> 00:10:05,133
Eu ? De ce aº fi vãzut-o ?
163
00:10:05,214 --> 00:10:08,967
Din câte îmi amintesc, a
zis ceva despre fesierii tãi...
164
00:10:09,048 --> 00:10:11,803
Dacã o vezi,
zi-i sã-ºi þinã mâinile acasã.
165
00:10:13,242 --> 00:10:14,599
Da...
166
00:10:15,239 --> 00:10:18,273
- Pa !
- Rãmâne pe altã datã...
167
00:10:24,145 --> 00:10:25,267
Doamne !
168
00:10:30,654 --> 00:10:33,249
- Chuck !
- Gar, ce cauþi aici ?
169
00:10:33,330 --> 00:10:36,245
Poartã ghinion ca mirele sã vadã
mireasa îmbrãcatã înainte de nuntã.
170
00:10:36,326 --> 00:10:39,280
Aºa cã m-am gândit sã te ajut.
171
00:10:39,361 --> 00:10:41,756
- Frumos din partea ta.
- Da...
172
00:10:41,837 --> 00:10:43,913
- Vino încoace !
- Stai, Chuck.
173
00:10:43,994 --> 00:10:46,059
De când am cunoscut-o pe Jade,
îmi vine sã îmbrãþiºez pe toatã lumea.
174
00:10:46,470 --> 00:10:49,185
Apropo de Jade, unde e ?
175
00:10:51,502 --> 00:10:52,560
Sunt aici.
176
00:10:56,095 --> 00:10:58,373
Asta poartã ghinion.
177
00:10:58,373 --> 00:11:02,426
O sã mã ocup eu de asta.
178
00:11:06,199 --> 00:11:07,064
Prietenul meu...
179
00:11:09,833 --> 00:11:10,765
Ce pãrere ai ?
180
00:11:11,551 --> 00:11:14,505
Ce pãrere am ? Cã e c coincidenþã
sã fii în Chicago
181
00:11:14,586 --> 00:11:17,740
în acelaºi timp în care e scos
la licitaþie diamantul Harland.
182
00:11:17,821 --> 00:11:20,815
Am venit la Chicago sã mã mãrit.
183
00:11:20,896 --> 00:11:24,410
Aºa cum ai venit la Chicago ºi cu
Paul Ketner la balul de caritate.
184
00:11:24,930 --> 00:11:25,896
Ce vrei sã spui ?
185
00:11:26,727 --> 00:11:32,956
Cred cã te foloseºti de Chuck,
aºa cum te-ai folosit de Paul.
186
00:11:34,794 --> 00:11:37,269
Mi-aº cumpãra o rochie de mireasã
dacã eram aici "cu treabã" ?
187
00:11:37,830 --> 00:11:41,103
- E acoperirea perfectã, nu ?
- Eºti ridicol.
188
00:11:41,184 --> 00:11:42,007
Serios ?
189
00:11:42,422 --> 00:11:46,056
Gary, îl iubesc pe Chuck. Ce trebuie
sã fac sã te conving de asta ?
190
00:11:46,137 --> 00:11:47,309
Spune-i adevãrul.
191
00:11:51,368 --> 00:11:52,378
Nu pot face asta.
192
00:11:54,164 --> 00:11:57,198
Vrei sã te mãriþi ?
Mai întâi fii sincerã.
193
00:11:59,835 --> 00:12:03,149
- Nu pot.
- Atunci, îi spun eu.
194
00:12:08,741 --> 00:12:12,854
Nu, îi spun eu.
195
00:12:38,415 --> 00:12:39,031
Bine.
196
00:12:40,212 --> 00:12:46,122
Amber sau Jade, cum te-o chema,
o sã am încredere în tine.
197
00:12:46,682 --> 00:12:48,918
Dar numai pentru cã n-aº suporta
sã-l vãd cã suferã,
198
00:12:48,998 --> 00:12:50,214
aºa cum ar suferi din cauza asta.
199
00:12:55,548 --> 00:12:56,387
Mulþumesc.
200
00:13:03,696 --> 00:13:07,808
- Te joci cu foctul, Gary.
- Nu le-ai vãzut feþele, Marissa.
201
00:13:08,169 --> 00:13:10,085
Sinceritatea e cea mai bunã politicã.
202
00:13:10,165 --> 00:13:12,361
Da ? Serios ? Spune-mi ceva.
203
00:13:12,442 --> 00:13:14,997
I-aº face un serviciu
spunându-i adevãrul
204
00:13:15,158 --> 00:13:18,232
sau i-aº distruge
singura ºansã de a fi fericit ?
205
00:13:18,313 --> 00:13:19,891
Chiar crezi cã Amber s-a schimbat ?
206
00:13:21,907 --> 00:13:24,502
Da, cred cã îl iubeºte
ºi cã totul va fi bine.
207
00:13:42,834 --> 00:13:44,551
Diamantul Harland furat
208
00:13:56,613 --> 00:13:59,567
Trebuie sã faci ceva acum.
Gary...
209
00:13:59,648 --> 00:14:02,922
De unde ºtim cã e Amber sau Jade
sau cum o chema-o luna asta ?
210
00:14:02,923 --> 00:14:03,493
Gary...
211
00:14:03,493 --> 00:14:06,277
În ziar scrie cã diamantul Harland
a fost furat. Nu scrie de cine.
212
00:14:06,517 --> 00:14:08,209
- De cãtre cine.
- Ar putea fi oricine.
213
00:14:08,209 --> 00:14:13,106
Da, bine. ªi sunt o mulþime de hoþi
pe aici. Poate cã e vreo convenþie.
214
00:14:16,901 --> 00:14:22,132
Marissa, ºi dacã ar fi Jade ?
Ce ar trebui sã fac ?
215
00:14:23,092 --> 00:14:25,567
Aºa cum am spus, spune-i lui Chuck.
216
00:14:25,648 --> 00:14:29,161
Ce sã-i spun ? Cã logodnica lui
va fura diamantul Harland ?
217
00:14:29,641 --> 00:14:31,398
De ce m-ar crede ?
218
00:14:31,479 --> 00:14:32,979
Atunci, spune-i lui Brigatti.
219
00:14:33,435 --> 00:14:36,430
Nu pot face asta. I-am spus deja
cã n-am vãzut-o pe Jade
220
00:14:36,511 --> 00:14:39,824
ºi, dacã îmi schimb povestea,
va fi bãnuitoare. Chiar geloasã.
221
00:14:40,385 --> 00:14:43,539
- Geloasã ?
- Nu conteazã.
222
00:14:43,620 --> 00:14:45,695
Dacã i-ai fi spus lui Chuck
adevãrul de prima oarã,
223
00:14:45,776 --> 00:14:46,886
n-ai mai fi în buclucul ãsta.
224
00:14:47,653 --> 00:14:50,727
ªtiu ce aº putea sã fac.
Sã sun la casa de licitaþii.
225
00:14:50,808 --> 00:14:53,084
- Le-aº da o informaþie anonimã.
- Bravo !
226
00:14:59,714 --> 00:15:01,642
Poate reuºim sã facem altceva.
227
00:15:02,390 --> 00:15:07,342
Mã însor de dimineaþã...
Clopotele o sã batã...
228
00:15:08,381 --> 00:15:12,014
Fetele vin... Vin !
Spune-mi cã-þi va fi dor de mine !
229
00:15:12,215 --> 00:15:14,371
Du-mã la bisericã...
230
00:15:15,050 --> 00:15:15,668
Gary !
231
00:15:16,688 --> 00:15:18,244
- Tu cântai ?
- Da.
232
00:15:18,525 --> 00:15:20,361
N-am înþeles niciodatã
atracþia musical-urilor,
233
00:15:20,442 --> 00:15:22,235
dar, dintr-o datã,
totul mi se pare cã are logicã.
234
00:15:22,235 --> 00:15:24,115
- Vrei o bere ?
- Nu.
235
00:15:24,196 --> 00:15:26,751
- Vin ? Alune ? Am un bar plin.
- Nu, e în regulã.
236
00:15:26,952 --> 00:15:28,100
- Ce zici de ceva de bãut ?
- Cine e, scumpule ?
237
00:15:28,470 --> 00:15:29,180
E Gary.
238
00:15:30,746 --> 00:15:33,261
Ce surprizã !
239
00:15:33,701 --> 00:15:37,654
Nu vreau sã vã rãpesc
prea mult timp, dar...
240
00:15:37,735 --> 00:15:38,351
Nu...
241
00:15:38,351 --> 00:15:41,864
E tradiþional sã ai o repetiþie
înaintea nunþii.
242
00:15:42,767 --> 00:15:46,520
Eu ºi Marissa ne gândeam
sã închidem McGinty
243
00:15:46,601 --> 00:15:49,715
ºi sã organizãm o cinã specialã
doar pentru noi patru.
244
00:15:49,796 --> 00:15:52,910
O cinã cu opt feluri.
Ce spuneþi ?
245
00:15:53,830 --> 00:15:57,144
Îþi vine sã crezi ? Mai
îmbrãþiºeazã-mã o datã.
246
00:15:57,344 --> 00:15:58,318
Încã o datã.
247
00:16:01,258 --> 00:16:04,264
S-a întâmplat ceva, Jade ?
248
00:16:04,933 --> 00:16:10,044
Nu, dar în seara asta mã întâlnesc
cu stilistul meu. Îþi aminteºti ?
249
00:16:10,125 --> 00:16:13,199
- Trebuie ?
- Vreau ca mâine sã arãt perfect.
250
00:16:13,399 --> 00:16:16,873
Cred cã înfãþiºarea naturalã
îþi vine cel mai bine.
251
00:16:16,954 --> 00:16:18,459
Cât mai simplã nu-i aºa ?
252
00:16:19,550 --> 00:16:22,664
Absolut. În afarã de asta,
ce e mai important ?
253
00:16:23,943 --> 00:16:28,135
- Nu, ai dreptate. O sã o anulez.
- Perfect ! S-a fãcut.
254
00:16:28,336 --> 00:16:31,248
Toatã seara, numai noi patru.
255
00:16:44,351 --> 00:16:46,507
I-aþi vândut vreun echipament
acestei femei în ultimul timp ?
256
00:16:46,588 --> 00:16:49,422
- Nu uiþi o faþã ca asta.
- A fost aici ?
257
00:16:49,503 --> 00:16:52,657
- Ieri.
- Serios ? ªi a cumpãrat ceva ?
258
00:16:52,738 --> 00:16:57,033
Da. Un echipament întreg: frânghii,
carabine... ªtia ce cumpãrã.
259
00:16:57,411 --> 00:16:59,646
A spus cã are de gând
sã escaladeze Annapuma.
260
00:16:59,727 --> 00:17:02,681
- Vreau sã vãd chitanþele.
- Va trebui sã vorbesc cu directorul.
261
00:17:02,762 --> 00:17:05,437
- Cheamã-l.
- Bine.
262
00:17:08,993 --> 00:17:11,268
Annapuma... Sigur cã da...
263
00:17:19,257 --> 00:17:23,569
- Fantastic ! Ce urmeazã ?
- Peºte. Biban.
264
00:17:23,849 --> 00:17:26,924
Biban ? Mâncarea nu era aºa de bunã
când eram eu aici.
265
00:17:27,683 --> 00:17:29,839
Am pregãtit ceva special
pentru mireasa ta, Chuck.
266
00:17:31,837 --> 00:17:35,231
- E totul în regulã, Jade ?
- Da, mulþumesc.
267
00:17:35,711 --> 00:17:37,712
Sigur cã e totul bine.
Ce poate fi mai bine decât atât ?
268
00:17:41,542 --> 00:17:42,587
Pot sã vã ajut ?
269
00:17:47,133 --> 00:17:49,767
- Chuck Fishman ?
- Sunt nevinovat, jur.
270
00:17:50,168 --> 00:17:52,413
- Gary Hobson ?
- Da, eu sunt.
271
00:17:52,565 --> 00:17:54,312
- Sunteþi arestaþi.
- Ce ?
272
00:17:54,402 --> 00:17:55,711
- Arestaþi ?
- De ce ?
273
00:17:56,359 --> 00:17:59,300
- Sunteþi acuzaþi de...
- Cinci capete de acuzare sexy...
274
00:18:00,273 --> 00:18:01,357
Intraþi !
275
00:18:02,110 --> 00:18:07,301
O glumã ! Doamne !
Ce cãutaþi aici ? Nu pot sã cred !
276
00:18:09,418 --> 00:18:11,642
Scumpule, asta e petrecerea ta
de burlac.
277
00:18:12,533 --> 00:18:14,754
Doar n-ai crezut
cã nu mã duc azi la stilist ! Nu.
278
00:18:15,329 --> 00:18:17,589
Vreau sã te bucuri de ultima ta
noapte de om liber.
279
00:18:18,484 --> 00:18:21,108
- Aþi ºtiut de asta ?
- Nu, sigur cã nu.
280
00:18:21,559 --> 00:18:23,608
Acum poþi sã-mi scoþi cãtuºele.
281
00:18:23,608 --> 00:18:24,993
Îmi pare rãu, frumuºelule,
282
00:18:25,074 --> 00:18:27,171
ordinele noastre sunt sã vã þinem
legaþi cel puþin douã ore.
283
00:18:27,191 --> 00:18:29,186
Douã ore ? Nu, nu înþelegeþi.
284
00:18:29,267 --> 00:18:32,373
Purtaþi-vã frumos. Puteþi sã vã
uitaþi, dar nu puteþi sã puneþi mâna !
285
00:18:32,373 --> 00:18:36,310
- Promit. Nu e nemaipomenitã ?
- Este !
286
00:18:37,295 --> 00:18:39,930
Distracþie plãcutã !
287
00:18:43,765 --> 00:18:46,360
Sunt Brigatti. Mã aflu vizavi
de camera lui Amber.
288
00:18:46,440 --> 00:18:50,034
- Se întâmplã ceva ?
- Nu, nu e nimeni acasã acum.
289
00:18:51,313 --> 00:18:52,949
Eºti sigurã cã eºti
Ia camera la care trebuie ?
290
00:18:53,030 --> 00:18:55,459
Da. Am depistat-o cu ajutorul
chitanþei pentru cartea de credit,
291
00:18:55,459 --> 00:18:56,751
pe care a folosit-o la magazinul
de articole sportive.
292
00:18:57,623 --> 00:18:59,819
- Poza în mireasã sfioasã.
- Ce drãguþ !
293
00:19:01,896 --> 00:19:03,308
O sã aparã.
294
00:19:03,534 --> 00:19:07,367
ªi, când o sã vinã,
o sã fiu pe urmele ei.
295
00:19:08,766 --> 00:19:13,118
- Dar casa de licitaþii ?
- Nu-þi face griji. Au dublat paza.
296
00:19:13,199 --> 00:19:15,195
Trebuie sã fii Harry Houdini
ca sã intri acolo.
297
00:21:41,847 --> 00:21:42,840
Aruncã-l !
298
00:21:45,042 --> 00:21:46,397
Mã doare !
299
00:21:50,114 --> 00:21:52,549
- Gary !
- Surprizã !
300
00:21:53,429 --> 00:21:54,426
Hobson ?
301
00:22:12,519 --> 00:22:14,670
- Pot sã-þi explic.
- Serios ?
302
00:22:16,552 --> 00:22:17,191
Unde e Chuck ?
303
00:22:20,067 --> 00:22:23,101
Chuck ? Nu-þi face griji,
se distreazã foarte bine.
304
00:22:24,101 --> 00:22:26,089
Te-ai îndreptat ºi ai venit
aici sã te mãriþi cu Chuck, nu ?
305
00:22:27,216 --> 00:22:30,410
Ãsta e adevãrul,
doar cã nu e tot.
306
00:22:31,689 --> 00:22:32,783
Poþi sã mã scuteºti.
307
00:22:32,999 --> 00:22:36,480
Gary, stai. E mai important
decât noi doi la un loc.
308
00:22:36,561 --> 00:22:40,474
Dacã dai înapoi diamantul,
o sã moarã multã lume.
309
00:22:40,555 --> 00:22:43,909
- Ce ?
- Ai auzit de Morenia din Balcani ?
310
00:22:43,990 --> 00:22:44,602
N-am timp...
311
00:22:44,602 --> 00:22:48,222
În 1850. Un rãzboi civil
a împãrþit Morenia în douã:
312
00:22:48,383 --> 00:22:49,979
Morenia de Est
ºi cea Occidentalã.
313
00:22:50,180 --> 00:22:52,855
Bijuteria Coroanei, un diamant
cunoscut cã Steaua din Marmara
314
00:22:53,215 --> 00:22:56,170
a fost furatã de morenienii din Vest
ºi a fost vândutã spaniolilor.
315
00:22:56,251 --> 00:22:57,847
- ªi asta, pentru a cumpãra arme.
- Îmi dai o lecþie de istorie ?
316
00:22:58,088 --> 00:23:01,961
Diamantele au fost interceptate
de piraþii turci în drum spre Madrid.
317
00:23:02,680 --> 00:23:05,196
Acum se crede cã s-au pierdut.
318
00:23:05,276 --> 00:23:07,472
Dar când diamantul Harland
a apãrut la licitaþie,
319
00:23:07,553 --> 00:23:09,788
un istoric morenian l-a identificat.
320
00:23:09,869 --> 00:23:12,025
Sã ghicesc !
E Steaua din Marmara.
321
00:23:12,705 --> 00:23:14,837
- Da.
- Bine...
322
00:23:16,818 --> 00:23:19,333
Morenia Occidentalã voia sã-l cumpere
în secret mâine searã
323
00:23:19,414 --> 00:23:21,450
ºi apoi sã anunþe descoperirea lui.
324
00:23:21,531 --> 00:23:22,225
ªi ?
325
00:23:23,009 --> 00:23:25,204
Ar fi folosit asta ca pretext
sã invadeze Estul.
326
00:23:25,804 --> 00:23:29,997
Cine are acest diamant poate pretinde
dreptul divin asupra întregii Morenii.
327
00:23:30,118 --> 00:23:31,954
ªi ce o sã faci cu diamantul ?
328
00:23:32,035 --> 00:23:34,190
Morenia de Est e prea sãracã
pentru a licita diamantul,
329
00:23:34,271 --> 00:23:38,104
aºa cã m-au angajat pe mine
sã îl fur pentru ei.
330
00:23:38,584 --> 00:23:40,192
Ca sã poatã invada ei Vestul ?
331
00:23:40,981 --> 00:23:44,015
Nu, guvernul din Morenia de Est
va pãstra diamantul secret
332
00:23:44,096 --> 00:23:47,010
ºi îl va folosi ca unealtã de
tranzacþie, sã þinã Vestul la respect.
333
00:23:50,765 --> 00:23:53,067
E cea mai ridicolã poveste
din câte am auzit !
334
00:23:53,681 --> 00:23:54,650
E adevãrul.
335
00:23:54,650 --> 00:23:57,554
Serios ? ªtii ce cred eu ?
Cred cã ai fraierit destui oameni.
336
00:23:57,635 --> 00:24:00,150
De ce nu te dai la o parte,
înainte sã pãþeºti ceva ?
337
00:24:01,029 --> 00:24:02,567
Nu te pot lãsa sã pleci
cu diamantul ãla.
338
00:24:03,825 --> 00:24:06,540
Diamantul se va întoarce
exact acolo de unde a venit.
339
00:24:16,805 --> 00:24:18,216
Dã-mi diamantul !
340
00:24:19,800 --> 00:24:21,017
Scumpo, am venit !
341
00:24:22,156 --> 00:24:22,854
Chuck !
342
00:24:25,551 --> 00:24:28,545
- Ce se întâmplã ?
- S-a dat la mine.
343
00:24:29,465 --> 00:24:30,530
Nu e adevãrat.
344
00:24:34,976 --> 00:24:37,771
Chuck...
Chuck, faci o mare greºealã.
345
00:24:37,852 --> 00:24:40,567
- Hobson !
- Brigatti ?
346
00:24:41,087 --> 00:24:44,121
- N-ai vãzut-o pe Amber ?
- Pot sã-þi explic.
347
00:24:44,242 --> 00:24:46,680
- S-a întâmplat cã...
- Nu aici.
348
00:24:49,993 --> 00:24:52,907
Aveam camerã sub supraveghere.
Era sã strici totul, Hobson.
349
00:24:52,988 --> 00:24:56,023
- Eu nu...
- Nu vreau sã aud nimic. M-ai minþit.
350
00:24:56,343 --> 00:24:58,441
Ai avut o legãturã
cu o hoaþã de bijuterii.
351
00:24:58,441 --> 00:24:58,632
Eu...
352
00:24:58,632 --> 00:25:01,614
Dacã dispare fie ºi o piatrã falsã
cât e ea în oraº,
353
00:25:01,934 --> 00:25:05,248
te bag la închisoare
pentru complicitate. E clar ?
354
00:25:05,928 --> 00:25:09,242
- Toni, nu înþelegi... Eu nu...
- Pentru tine sunt Brigatti.
355
00:25:09,323 --> 00:25:12,397
Las-o baltã, Hobson.
Am terminat-o.
356
00:25:41,592 --> 00:25:42,422
Deschide-mã
357
00:26:01,681 --> 00:26:03,597
Ar fi trebuit sã auzi
ce mi-a spus Jade.
358
00:26:03,678 --> 00:26:06,353
Se aºtepta sã cred cã, din cauza
diamantului Harland,
359
00:26:06,434 --> 00:26:08,282
va începe un rãzboi în Balcani.
360
00:26:08,670 --> 00:26:10,906
- Ce ?
- Asta mi-a spus.
361
00:26:11,426 --> 00:26:13,168
Nu ºtiu cât de prost mã crede.
362
00:26:16,418 --> 00:26:18,334
- Nu-mi vine sã cred !
- Ce ?
363
00:26:18,415 --> 00:26:20,051
Morenia de Vest o invadeazã
pe cea de Est !
364
00:26:20,372 --> 00:26:23,326
Diamantul recuperat agitã zona !
Spunea adevãrul.
365
00:26:26,283 --> 00:26:29,333
Nu-mi vine sã cred ! Cel mai bun
prieten s-a dat la logodnica mea.
366
00:26:29,558 --> 00:26:33,191
- Probabil cã bãuse prea mult.
- Nu conteazã. N-o sã-l iert.
367
00:26:33,272 --> 00:26:36,346
Nu vreau sã-i mai aud numele !
E în regulã ?
368
00:26:38,863 --> 00:26:41,298
Jade ? Sunt eu, Gary.
369
00:26:42,457 --> 00:26:46,051
Nu e momentul sã discutãm
aranjamentul floral.
370
00:26:46,132 --> 00:26:49,006
Uºurel... Ascultã-mã,
trebuie sã ne întâlnim.
371
00:26:50,645 --> 00:26:51,206
De ce ?
372
00:26:51,963 --> 00:26:53,082
Trebuie sã luãm diamantul înapoi.
373
00:26:53,720 --> 00:26:56,152
M-am rãzgândit. Te cred.
374
00:26:57,953 --> 00:26:59,752
Ne putem vedea în mansarda mea ?
375
00:27:01,228 --> 00:27:04,502
- E cam dificil sã vin acum.
- Ce e ?
376
00:27:04,942 --> 00:27:08,017
Florarul are o problemã.
377
00:27:10,174 --> 00:27:12,094
ªtii ceva ? Ce-ar fi sã anulãm totul ?
378
00:27:17,762 --> 00:27:20,836
Te iubesc.
O sã ne cãsãtorim.
379
00:27:21,996 --> 00:27:23,562
O sã am eu grijã de asta,
nu-þi face griji.
380
00:27:28,026 --> 00:27:29,826
O sã vin imediat.
381
00:27:30,263 --> 00:27:34,344
- Poliþia îþi supravegheazã camera.
- Serios ?
382
00:27:34,816 --> 00:27:36,292
N-am nici o legãturã cu asta.
383
00:27:37,651 --> 00:27:41,285
O sã încerc sã ajung acolo
cât de repede pot. Bine ? Pa !
384
00:27:45,799 --> 00:27:46,314
Ce e ãsta ?
385
00:27:46,637 --> 00:27:49,117
Planul parterului
casei de licitaþii.
386
00:27:49,912 --> 00:27:52,368
- De unde îl ai ?
- Ce importanþã mai are ?
387
00:27:53,027 --> 00:27:56,501
Sã dai o spargere aici e aproape
imposibil la luminã zilei.
388
00:27:57,341 --> 00:27:58,367
Licitaþia e disearã.
389
00:27:59,101 --> 00:28:00,830
Ca sã nu mai spunem
cã azi e nunta mea.
390
00:28:01,694 --> 00:28:05,367
- ªi ce facem ?
- N-am nici o idee.
391
00:28:06,486 --> 00:28:08,070
Dacã nu þi-ai fi bãgat nasul
unde nu-þi fierbea oala,
392
00:28:08,070 --> 00:28:09,627
n-am fi avut de ce sã ne facem griji.
393
00:28:09,627 --> 00:28:11,941
- Îmi pare foarte rãu.
- Serios ?
394
00:28:13,036 --> 00:28:15,917
Þara mea o sã fie invadatã,
iar þie doar îþi pare rãu ?
395
00:28:15,991 --> 00:28:19,305
Þara ta e... Parcã ai spus
cã eºti din Australia.
396
00:28:20,424 --> 00:28:23,459
Nu, tata e din Australia.
Mama e din Morenia de Est.
397
00:28:24,219 --> 00:28:25,825
Am o bunicã ducesã.
398
00:28:28,292 --> 00:28:29,142
Ãsta e adevãrul.
399
00:28:30,369 --> 00:28:34,601
ªtii ceva ? Nu-mi mai pasã. Aº vrea
doar sã revinã totul la normal.
400
00:28:35,002 --> 00:28:37,624
Ai crezut cã m-ai pãcãlit, nu ?
401
00:28:38,117 --> 00:28:40,472
Recunosc cã te-am pierdut o clipã,
402
00:28:40,553 --> 00:28:44,905
dar mi-am dat seama în ce zonã
suntem am pus totul cap la cap
403
00:28:44,986 --> 00:28:48,100
ºi m-am gândit la Hobson.
Ce e asta ?
404
00:28:48,261 --> 00:28:49,858
- Ascultã, Brigatti...
- Casa de licitaþie...
405
00:28:50,178 --> 00:28:51,065
Ia te uitã !
406
00:28:51,736 --> 00:28:54,410
- Ascultaþi-mã...
- Sunteþi arestaþi amândoi.
407
00:28:54,811 --> 00:28:57,245
- Brigatti !
- Mâinile sus ! Acum !
408
00:28:57,245 --> 00:28:59,443
Aruncã arma,
detectiv, ºi împinge-o aici !
409
00:29:02,159 --> 00:29:02,898
Acum, te rog.
410
00:29:07,870 --> 00:29:08,430
Mulþumesc.
411
00:29:10,506 --> 00:29:11,352
Cine naiba eºti ?
412
00:29:13,621 --> 00:29:17,257
Am o idee. Scuzaþi-mã.
413
00:29:17,401 --> 00:29:19,931
Ce faci ? Hobson, ce se întâmplã ?
414
00:29:20,011 --> 00:29:21,012
Habar n-am.
415
00:29:25,882 --> 00:29:27,030
O sã vii cu mine acum, te rog.
416
00:29:27,140 --> 00:29:32,451
Nu. Asta e rãpire. Hobson,
ai dat de naiba, serios.
417
00:29:32,811 --> 00:29:36,764
Vã sugerez sã încetaþi
ºi sã vã predaþi.
418
00:29:36,845 --> 00:29:40,079
Brigatti ! Nu pot sã cred
cã se întâmplã asta !
419
00:29:42,915 --> 00:29:44,156
Foarte frumos...
420
00:29:47,228 --> 00:29:50,462
Vã rog, continuaþi.
421
00:29:54,936 --> 00:29:55,715
Doamne !
422
00:30:05,081 --> 00:30:06,271
Brigatti o sã mã omoare.
423
00:30:07,317 --> 00:30:09,752
Mai întâi o sã mã omoare,
apoi o sã mã aresteze.
424
00:30:09,873 --> 00:30:11,645
Asta, dacã mai e în viaþã.
425
00:30:11,710 --> 00:30:13,946
Vrei sã nu te mai vãicãreºti ?
N-are nimic.
426
00:30:14,027 --> 00:30:16,182
A fost rãpitã sub ameninþarea armei.
De unda ºtii asta ?
427
00:30:17,501 --> 00:30:19,585
Era sã distrugã totul.
428
00:30:20,217 --> 00:30:23,451
- Eºti sigurã cã nu-l ºtii pe tip ?
- Mi-e complet strãin.
429
00:30:24,251 --> 00:30:26,446
ªi nu eºti curioasã
nici mãcar un pic ?
430
00:30:26,527 --> 00:30:29,482
Gary, în Morenia existã
o zicalã veche.
431
00:30:34,794 --> 00:30:36,950
"Duºmanul duºmanului meu
mi-e prieten."
432
00:30:39,267 --> 00:30:42,821
Acum, liniºteºte-te ºi pune-þi asta.
Trebuie sã mã concentrez.
433
00:30:45,058 --> 00:30:46,716
Dar tot nu mi-ai spus planul.
434
00:30:47,974 --> 00:30:50,570
Se pare cã va trebui
sã ai încredere în mine.
435
00:31:10,299 --> 00:31:13,133
- Ai sãrutat-o în ultimul timp ?
- Pe cine ?
436
00:31:13,214 --> 00:31:15,758
- Pe Brigatti.
- Nu e treaba ta !
437
00:31:16,809 --> 00:31:19,603
Ar trebui sã faci asta, Gary.
Nu va fi aici o veºnicie.
438
00:31:20,163 --> 00:31:21,560
Ce ? Eºti nebunã ?
439
00:31:21,641 --> 00:31:24,675
Când o sã o vãd, dacã o s-o mai vãd,
o sã mã închidã ºi o sã arunce cheia.
440
00:31:26,434 --> 00:31:30,072
Orice s-ar întâmpla,
eu sunt blestemat.
441
00:32:19,591 --> 00:32:20,736
- Marissa !
- Chuck...
442
00:32:21,428 --> 00:32:23,024
- ªtii ceva de Jade ?
- Poftim ?
443
00:32:23,105 --> 00:32:25,780
Trebuia sã ajungã de douã ore
la florar. Am sunat, dar n-a apãrut.
444
00:32:25,861 --> 00:32:27,937
Poate cã a mai avut ºi alte treburi.
445
00:32:28,017 --> 00:32:31,251
Poate cã i s-a fãcut fricã.
Poate nu vrea sã se mãrite.
446
00:32:31,492 --> 00:32:33,927
ªtiam cã e prea frumos
ca sã fie adevãrat.
447
00:32:34,008 --> 00:32:35,478
Ai auzit ce s-a întâmplat
noaptea trecutã ?
448
00:32:35,478 --> 00:32:37,562
Gary mi-a zis cã a fost
o neînþelegere.
449
00:32:37,642 --> 00:32:40,237
Neînþelegere ?
Stãtea pe logodnica mea !
450
00:32:40,318 --> 00:32:42,913
Eu nu consider asta o neînþelegere.
451
00:32:42,994 --> 00:32:46,268
Ieri eram cel mai fericit om din lume.
Azi se destramã totul.
452
00:32:46,908 --> 00:32:49,862
- Chuck, stai jos.
- Ce e ?
453
00:32:50,343 --> 00:32:53,017
Trebuie sã-þi spun ceva foarte
important. E vorba despre Jade.
454
00:32:53,498 --> 00:32:56,732
Ce ai putea sã-mi spui despre
Jade, ºi eu sã nu ºtiu ?
455
00:32:57,452 --> 00:32:58,442
Adevãrul.
456
00:32:59,728 --> 00:33:00,844
Stai jos.
457
00:33:06,078 --> 00:33:09,072
Dle Nemick, detectiv Brigatti
de la Poliþia din Chicago.
458
00:33:09,153 --> 00:33:11,229
Am venit sã revizuiesc mãsurile
de securitate.
459
00:33:11,310 --> 00:33:15,303
Iar ? Tocmai am discutat la telefon
cu superiorii dv.
460
00:33:15,384 --> 00:33:19,696
Pot sã vã asigur cã am luat mãsurile
pe care ni le-aþi recomandat.
461
00:33:19,777 --> 00:33:22,132
Serios ? Atunci, puteþi sã-mi spuneþi
462
00:33:22,213 --> 00:33:25,726
cum de diamantul Harland
a fost furat asearã ?
463
00:33:30,440 --> 00:33:34,233
Nu ºtiu unde aþi auzit zvonul ãsta,
dar e total fals.
464
00:33:34,314 --> 00:33:36,749
Diamantul e în siguranþã.
465
00:33:38,268 --> 00:33:40,703
Hoþul a coborât prin casa liftului,
466
00:33:40,784 --> 00:33:43,658
a evitat detectoarele cu infraroºii
ºi senzorii de greutate
467
00:33:43,739 --> 00:33:47,373
ºi a scos diamantul printr-o gaurã
fãcutã în vitrina de expunere.
468
00:33:47,453 --> 00:33:51,406
Sincer, dle Nemick, nu ºtiu cum
de oamenii dv. mai au meseria asta.
469
00:33:51,487 --> 00:33:52,431
De unde aþi ºtiut ?
470
00:33:52,431 --> 00:33:56,039
Pentru cã eu l-am furat.
Ar fi trebuit sã raportaþi, domnule.
471
00:33:57,278 --> 00:34:02,150
- Am vrut sã nu afle presa.
- Ca ºi noi. De asta sunt aici.
472
00:34:02,949 --> 00:34:06,263
Putem revizui mãsurile de securitate ?
473
00:34:15,250 --> 00:34:17,486
Senzorii de greutate sunt închiºi ?
474
00:34:17,566 --> 00:34:20,230
Avem cumpãrãtori care examineazã
articolele.
475
00:34:23,158 --> 00:34:26,512
Totul e pe acelaºi circuit.
Alarmele, infraroºul...
476
00:34:26,832 --> 00:34:30,625
Avem un paznic la fiecare intrare.
477
00:34:32,144 --> 00:34:35,178
- Dar liftul ?
- Liftul ?
478
00:34:35,658 --> 00:34:39,132
Spuneþi-mi cã aveþi alarmã
la uºile de la primul etaj.
479
00:34:40,531 --> 00:34:43,964
- Mã ocup imediat de asta.
- Vã sugerez sã faceþi aºa.
480
00:34:44,524 --> 00:34:46,476
Ed, vino cu mine acum !
481
00:34:52,232 --> 00:34:55,826
- Pune-þi asta !
- De ce ?
482
00:34:56,186 --> 00:34:58,701
Vrei sã mã ajuþi sau sã þinem
o dezbatere ? Pune-o !
483
00:35:00,020 --> 00:35:01,086
Pentru Dumnezeu !
484
00:35:03,655 --> 00:35:04,426
Acum, fugi !
485
00:35:04,426 --> 00:35:07,073
- A luat diamantul.
- Ce ?
486
00:35:07,073 --> 00:35:08,365
Paza, prindeþi-l !
487
00:35:13,000 --> 00:35:13,826
Stai pe loc !
488
00:35:20,229 --> 00:35:21,597
- Verificã aleile !
- Bine.
489
00:35:41,116 --> 00:35:44,470
Jaf în derulare la "Kaufman & Moore",
pe East Washington.
490
00:35:44,551 --> 00:35:48,743
Suspectul: bãrbat caucazian
cu pulover negru ºi cãciulã,
491
00:35:48,824 --> 00:35:52,776
de aproximativ 90 kg, 1,87 m.
492
00:35:52,778 --> 00:35:54,064
Doamne !
493
00:35:54,415 --> 00:35:57,210
Nu vã faceþi griji.
O sã-l prindem !
494
00:36:12,188 --> 00:36:15,501
Stai pe loc !
Ce naiba faci ?
495
00:36:16,780 --> 00:36:18,976
Nu e ceea ce pare, dnã ofiþer.
Vedeþi...
496
00:36:19,057 --> 00:36:21,652
Nu mã contrazice i
Nu ºtii semnul ?
497
00:36:21,773 --> 00:36:24,927
Ai stat peste limita permisã.
Data viitoare te amendez.
498
00:36:27,324 --> 00:36:28,598
Mulþumesc.
499
00:36:47,013 --> 00:36:47,827
Hobson !
500
00:37:25,194 --> 00:37:28,028
- Bunã, Chuck...
- Bunã.
501
00:37:28,109 --> 00:37:33,100
Marissa, am primit biletul tãu.
Sigur vrei sã fiu aici ?
502
00:37:33,261 --> 00:37:36,455
Marissa mi-a spus toatã povestea.
Eºti cavalerul meu de onoare.
503
00:37:36,536 --> 00:37:38,851
Întotdeauna ai fost
ºi întotdeauna vei fi.
504
00:37:38,932 --> 00:37:40,370
Cum a mers cu diamantul ?
505
00:37:40,969 --> 00:37:44,123
Dupã ziar, nu va fi nici un rãzboi
în Balcani. Cel puþin, nu mâine...
506
00:37:44,483 --> 00:37:45,703
Asta e o uºurare.
507
00:37:45,703 --> 00:37:47,177
Dar nu am nici o veste
de la Brigatti.
508
00:37:47,177 --> 00:37:49,954
Mai întâi, pacea mondialã
ºi, dupã aceea, mai vedem.
509
00:37:52,632 --> 00:37:55,947
- Marissa þi-a spus totul ?
- Da.
510
00:37:56,765 --> 00:37:59,400
- Nu s-a schimbat prea mult.
- Deci tot te însori ?
511
00:37:59,481 --> 00:38:03,314
- Lipseºte un singur lucru.
- Da. Amber... Jade.
512
00:38:03,395 --> 00:38:03,865
Exact.
513
00:38:04,992 --> 00:38:07,470
Am luat diamantul acum trei ore.
N-ai nici o veste de la ea ?
514
00:38:07,470 --> 00:38:11,022
Nu. Pe cine pãcãlesc ?
N-o sã aparã.
515
00:38:11,382 --> 00:38:11,984
Ce ?
516
00:38:13,651 --> 00:38:15,814
Am vrut sã cred cã Jade voia
sã se mãrite cu mine.
517
00:38:15,975 --> 00:38:17,912
Dar nu e genul de fatã care
sã se aºeze la casa ei.
518
00:38:19,849 --> 00:38:22,098
ªtiþi ceva ?
O sã anulez totul.
519
00:38:22,645 --> 00:38:24,585
- Chuck...
- Rabi...
520
00:38:24,841 --> 00:38:25,347
Da ?
521
00:38:25,347 --> 00:38:27,634
La naiba, e al naibii de greu
sã alergi cu tocurile astea.
522
00:38:29,035 --> 00:38:30,682
- Jade !
- Mulþumesc.
523
00:38:31,391 --> 00:38:35,344
- ªtiam cã o sã vii !
- Am pierdut ceva ?
524
00:38:35,424 --> 00:38:38,419
Ar fi fost greu, având în vedere
circumstanþele.
525
00:38:38,500 --> 00:38:42,373
Îmi pare rãu, dar nu m-am descurcat
cu rochia, mi-am rupt ciorapii...
526
00:38:42,453 --> 00:38:45,767
- E în regulã, scumpo. ªtiu totul.
- ªtii ?
527
00:38:45,848 --> 00:38:50,136
- ªtiu totul, inclusiv de diamant.
- Serios ?
528
00:38:52,518 --> 00:38:55,618
- Tot mai vrei sã te însori cu mine ?
- Te iubesc, Jade.
529
00:38:55,992 --> 00:38:58,375
N-o sã las câteva furtiºaguri
nedovedite sã ne stea în cale.
530
00:38:58,668 --> 00:38:59,293
Chuck...
531
00:38:59,293 --> 00:39:01,478
Sã ne vedem de treabã.
532
00:39:02,862 --> 00:39:04,495
Ar fi trebuit sã-mi spui ºi mie
ce vrei sã faci.
533
00:39:04,495 --> 00:39:06,626
Dacã þi-aº fi spus, n-ai fi reuºit,
nu-i aºa ?
534
00:39:06,664 --> 00:39:09,530
- Aº fi putut sã ajung la închisoare.
- Cu fesierii tãi, ºtiam cã o sã scapi.
535
00:39:09,611 --> 00:39:12,574
Vã deranjez cumva ?
Sã-i dãm drumul !
536
00:39:13,645 --> 00:39:14,351
Scuze...
537
00:39:17,678 --> 00:39:24,307
Chuck, Jade, în acest ceas ne-am
adunat aici, sã unim douã inimi...
538
00:39:24,388 --> 00:39:30,298
Staþi ! Detectiv Brigatti, poliþia
din Chicago ! Sunteþi toþi arestaþi !
539
00:39:30,738 --> 00:39:32,184
- Ce ?
- Toþi ?
540
00:39:32,495 --> 00:39:33,359
Brigatti, eºti teafãrã.
541
00:39:36,050 --> 00:39:36,586
Gary ?
542
00:39:37,647 --> 00:39:39,883
- Scuzaþi-mã, domniºoarã, dar...
- Scuteºte-mã. Nunta se anuleazã.
543
00:39:40,283 --> 00:39:43,198
- Ba nunta se þine.
- Ce ?
544
00:39:43,957 --> 00:39:45,460
CIA !
545
00:39:45,954 --> 00:39:48,949
Asta e jurisdicþia mea ºi oamenii
ãºtia merg la închisoare.
546
00:39:49,030 --> 00:39:51,664
Guvernul Statelor Unite
nu e de acord.
547
00:39:51,745 --> 00:39:54,300
Nu, Hobson, nu merge aºa.
Ea merge la închisoare.
548
00:39:54,381 --> 00:39:57,056
- Vreþi sã...
- ªtii ceva ? Ai avut...
549
00:39:59,413 --> 00:40:00,410
Mulþumesc.
550
00:40:00,739 --> 00:40:02,562
Ai ºtiut tot timpul
de jaful ãsta, nu ?
551
00:40:03,087 --> 00:40:06,601
Neoficial. Oficial, n-am putut
sã luãm poziþie.
552
00:40:06,682 --> 00:40:09,237
Dar aveam un Contact în Serviciul
de Informaþii al Moreniei de Est,
553
00:40:09,318 --> 00:40:11,074
care ne-a þinut la curent cu situaþia.
554
00:40:11,155 --> 00:40:13,270
- Greg ? Intrã.
- Nu înþeleg.
555
00:40:13,511 --> 00:40:16,545
Interesul naþiunii noastre
e sã fie pace în Morenia.
556
00:40:16,946 --> 00:40:18,172
Poliþia întregii lumi...
557
00:40:18,783 --> 00:40:22,097
- Nu, e vorba de petrol, Chuck.
- Da, sigur.
558
00:40:26,171 --> 00:40:30,124
Vi-l prezint pe Gregor Antonovich.
Cred cã v-aþi cunoscut deja.
559
00:40:30,205 --> 00:40:32,560
- Îmi cer scuze pentru neplãceri.
- Neplãceri ?
560
00:40:32,641 --> 00:40:35,396
A trebuit sã fiu sigur cã diamantul
a fost furat.
561
00:40:35,516 --> 00:40:38,311
- Aþi fãcut o treabã bunã amândoi.
- Mulþumesc.
562
00:40:38,392 --> 00:40:41,466
A trebuit sã improvizãm,
dar ne-am descurcat.
563
00:40:41,547 --> 00:40:44,661
Las-o baltã ! E o hoaþã
ºi o sã meargã la închisoare.
564
00:40:45,740 --> 00:40:48,775
S-ar putea ca asta sã vã intereseze.
565
00:40:54,447 --> 00:40:56,186
O amnistie prezidenþialã ?
566
00:40:59,119 --> 00:41:02,633
- S-a ºters totul cu buretele.
- O sã o vreau înapoi.
567
00:41:03,553 --> 00:41:06,267
Raportul cãtre Langley va include
buna cooperare
568
00:41:06,348 --> 00:41:09,208
cu poliþista Antonia Brigatti.
569
00:41:36,381 --> 00:41:40,095
Brigatti, ce-ai zice
sã vedem disearã un film ?
570
00:41:40,175 --> 00:41:41,437
Lasã-mã în pace !
571
00:41:41,558 --> 00:41:47,193
Mãcar ai reuºit sã-mi dai una...
572
00:41:48,283 --> 00:41:50,554
Existã o parte frumoasã
a oricãrui lucru.
573
00:41:52,077 --> 00:41:53,725
Da, aºa cred.
574
00:41:59,905 --> 00:42:02,965
- Felicitãri !
- Sã nu-þi faci idei greºite, Hobson.
575
00:42:06,694 --> 00:42:09,987
- Dã-mi voie...
- Mulþumesc.
46950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.