All language subtitles for Early.Edition.4x15-False.Witness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,713 --> 00:00:02,822 Din episodul anterior... 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,926 Sunt prins în trafic, Ely. Mai scuteºte-mã. 3 00:00:05,471 --> 00:00:07,292 Nu mi-ai mai dat o pozã de douã zile. 4 00:00:07,292 --> 00:00:10,043 La ora cinci o sã ai! Jur pe viaþa maicã-mii. 5 00:00:10,298 --> 00:00:11,700 Zâmbeºte la pãsãricã. 6 00:00:14,174 --> 00:00:15,642 - Da... Sunt Miguel Diaz. Cine e acolo ? 7 00:00:15,642 --> 00:00:20,824 Ascultã, amice, dacã publici pozele astea, o sã dau de necaz. 8 00:00:21,232 --> 00:00:25,296 Pe toþi îi intereseazã cum le stã pãrul. Dar îþi zic eu cã îþi stã bine. 9 00:00:25,296 --> 00:00:27,853 Am cel mai bun scaner de poliþie de pe piaþã, 10 00:00:27,853 --> 00:00:29,728 iar tu apari întotdeauna înaintea mea. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,510 Ai un secret, nu-i aºa? 12 00:00:32,227 --> 00:00:32,820 Un secret? 13 00:00:33,526 --> 00:00:36,020 Castravetele! Atenþie la castravete! 14 00:00:36,020 --> 00:00:37,336 - Toatã lumea la o parte! - Hobson... 15 00:00:37,337 --> 00:00:38,119 Atenþie la castravete! 16 00:00:47,406 --> 00:00:48,030 Hobson! 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,550 Mâine... Dar þine minte, exclusivitate... 18 00:00:52,841 --> 00:00:57,925 E articolul meu. Miguel Diaz, fotograf de gazetã. 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,602 E timpul sã sãrbãtorim ! 20 00:01:38,545 --> 00:01:40,068 Fetiþã lovitã de maºinã... ªoferul a fugit de la locul faptei... 21 00:01:56,787 --> 00:01:57,592 Sarah ! Ai grijã ! 22 00:01:57,592 --> 00:01:58,597 Ray ! 23 00:02:16,835 --> 00:02:17,775 Te simþi bine ? 24 00:02:24,638 --> 00:02:25,969 Primesc ziarul de mâine. 25 00:02:28,186 --> 00:02:28,969 Azi. 26 00:02:31,250 --> 00:02:32,671 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 27 00:02:34,055 --> 00:02:35,595 Cu asta mã ocup. 28 00:03:08,176 --> 00:03:10,268 Troy, o sã am nevoie de controlul traficului. 29 00:03:12,271 --> 00:03:14,683 Maºina e înregistratã pe numele doamnei Ida Frankel. 30 00:03:14,683 --> 00:03:16,607 Nu era doamna Ida Frankel la volan. 31 00:03:16,607 --> 00:03:19,324 Aºa m-am gândit ºi eu. A anunþat cã i s-a furat maºina acum zece minute. 32 00:03:19,324 --> 00:03:21,249 Când a ieºit din prãvãlie, îi dispãruse maºina. 33 00:03:22,080 --> 00:03:23,256 Maºina arãta ca una nou-nouþã. 34 00:03:23,400 --> 00:03:25,990 Da, preferata lor. Ai spus cã ai vãzut doi tipi ? 35 00:03:25,990 --> 00:03:28,121 Da. Am vãzut ºoferul. 36 00:03:28,527 --> 00:03:30,947 N-am vãzut prea bine. A ieºit ºi a fugit... 37 00:03:30,947 --> 00:03:35,504 Pe celãlalt l-am vãzut bine. Avea cam 175 cm, era brunet, 38 00:03:35,504 --> 00:03:37,053 cu ochii închiºi. Hispanic... 39 00:03:37,490 --> 00:03:39,323 S-ar putea sã fie nevoie sã vorbiþi cu un detectiv, dle Hobson. 40 00:03:39,323 --> 00:03:41,327 Sigur. Fac orice. Absolut. 41 00:03:41,327 --> 00:03:42,108 Vã mulþumesc. 42 00:03:50,166 --> 00:03:54,452 - Joey, calmeazã-te. - Tipul m-a vãzut. 43 00:03:55,798 --> 00:03:58,863 Te-a vãzut. ªi ce dacã ? Au gãsit maºina, nu ? 44 00:03:59,215 --> 00:04:02,253 - Nu te cautã ! - Cred cã nu. 45 00:04:02,796 --> 00:04:04,588 Nu avem de ce sã ne facem griji. 46 00:04:14,378 --> 00:04:16,440 Lucas... Vorbesc eu cu el. 47 00:04:19,648 --> 00:04:20,810 Unde e marfa mea ? 48 00:04:21,552 --> 00:04:23,464 Am avut o micã întârziere. 49 00:04:23,763 --> 00:04:26,631 Ce fel de întârziere ? Ce e cu tãietura aia ? 50 00:04:27,419 --> 00:04:31,414 Îþi vine sã crezi ? A coborât scãrile ºi ºi-a spart capul. 51 00:04:32,312 --> 00:04:33,061 Pe gheaþã ! 52 00:04:35,307 --> 00:04:38,183 Mai am o mulþime de oameni care pot livra ceea ce le-am cerut. 53 00:04:38,276 --> 00:04:40,256 Nici o problemã, Lucas. Putem face asta. 54 00:04:40,939 --> 00:04:42,373 Sã nu îmi daþi dureri de cap ! 55 00:04:42,373 --> 00:04:45,355 Nu o sã se întâmple. O sã rezolvãm treaba. Bine ? 56 00:04:46,547 --> 00:04:47,184 Bine. 57 00:04:52,628 --> 00:04:53,997 Va trebui sã furãm altã maºinã. 58 00:04:54,288 --> 00:04:57,064 - Acum ? Nu pot ! O sã întârzii. - La ce ? 59 00:04:57,517 --> 00:04:58,883 Fratele meu o sã înceapã sã mã caute. 60 00:05:00,147 --> 00:05:01,053 O sã facem mâine asta. 61 00:05:01,053 --> 00:05:02,818 Mâine e prea târziu. Acum avem ocazia. 62 00:05:03,956 --> 00:05:05,469 Doar dacã nu vrei asta. 63 00:05:05,636 --> 00:05:07,070 Ba vreau, Ray. ªtii bine. 64 00:05:07,899 --> 00:05:10,516 Lui Lucas nu-i pasã dacã i-o ducem mâine, dacã e vorba de o maºinã bunã. 65 00:05:10,993 --> 00:05:15,135 Bine. Du-te. Dar o sã te sun mai târziu. 66 00:05:23,714 --> 00:05:26,754 - Searã caraibianã la McGinty ? - Ar putea fi distractiv. 67 00:05:26,754 --> 00:05:30,261 Niºte pina colada, muzicã gen Calypso... 68 00:05:30,726 --> 00:05:33,885 ªtii ceva ? Cred cã te ia rãceala. 69 00:05:33,885 --> 00:05:35,460 Factorul de risc de rãcealã e sub 20... 70 00:05:35,460 --> 00:05:36,738 Da, e inuman. 71 00:05:40,999 --> 00:05:41,543 Hobson ! 72 00:05:43,371 --> 00:05:47,563 Armstrong ! Marissa, îþi aminteºti de detectivul Armstrong, nu ? 73 00:05:47,563 --> 00:05:52,586 - Sigur. Ce mai faci ? - Bine, mulþumesc. Ce ai mai fãcut ? 74 00:05:53,480 --> 00:05:55,802 Bine. De ce ? Þi-a fost dor de mine ? 75 00:05:55,802 --> 00:05:57,647 - Ca de o ranã deschisã... - Da... 76 00:05:58,703 --> 00:06:02,598 Am venit pentru hoþii de care ai dat în dupã-amiaza asta. 77 00:06:03,015 --> 00:06:04,957 Eram la locul potrivit, în momentul potrivit... 78 00:06:04,957 --> 00:06:09,859 La fix. Da, ºtiu. Nu-mi pasã ce fãceai acolo. 79 00:06:09,859 --> 00:06:11,605 Am renunþat sã mai încerc sã înþeleg ce e cu tine. 80 00:06:12,384 --> 00:06:14,348 Dar am auzit cã pe unul l-ai vãzut bine. 81 00:06:14,769 --> 00:06:18,362 Speram cã o sã-l ajuþi pe detectivul Gurson sã creeze un portret. 82 00:06:19,378 --> 00:06:21,872 - Ce anume ? - O schiþã a suspectului. 83 00:06:25,639 --> 00:06:27,208 Toate astea, pentru cã a furat o maºinã ? 84 00:06:27,208 --> 00:06:31,485 E vorba de ceva mai mult. ªtii ce e un atelier de dezmembrãri ? 85 00:06:31,817 --> 00:06:34,245 Da. Desfac în bucãþi maºinile furate ºi vând piesele. 86 00:06:34,245 --> 00:06:37,219 E o afacere importantã. În ultimul timp au fost obraznici. 87 00:06:37,944 --> 00:06:40,654 Noi vedem cum maºinile sunt furate ziua ºi oamenii sunt rãniþi. 88 00:06:40,970 --> 00:06:44,943 ªeful vrea ca noi sã împiedicãm sã se mai întâmple asta. 89 00:06:46,719 --> 00:06:47,763 Puºtiul pe care l-am vãzut... 90 00:06:47,763 --> 00:06:48,925 Se potriveºte profilului. 91 00:06:50,393 --> 00:06:52,577 Maºina pe care a furat-o se îndrepta spre atelierul de dezmembrãri. 92 00:06:53,132 --> 00:06:56,299 Dacã gãsim puºtiul, poate cã ne spune ºi sursa. 93 00:07:00,037 --> 00:07:01,247 Ce vreþi sã fac ? 94 00:07:06,363 --> 00:07:07,074 Cum se face chestia asta ? 95 00:07:08,334 --> 00:07:11,206 Începeþi cu forma capului, dle Hobson. 96 00:07:12,835 --> 00:07:15,329 Era rotund, oval sau pãtrat ? 97 00:07:18,784 --> 00:07:21,157 Oval... cred. 98 00:07:25,018 --> 00:07:25,951 Vã mulþumesc cã aþi venit. 99 00:07:26,543 --> 00:07:28,530 - L-aþi prins pe tip ? - Aºa credem. 100 00:07:28,530 --> 00:07:30,592 Ne-a luat câteva zile, dar am avut noroc. 101 00:07:30,592 --> 00:07:32,075 Niºte vorbe scãpate la biliard. 102 00:07:32,075 --> 00:07:34,181 Chestiile astea sunt aflate de obicei de informatori. 103 00:07:34,181 --> 00:07:36,960 Acum trebuie doar sã indicaþi suspectul dintre mai mulþi ºi gata. 104 00:07:36,960 --> 00:07:38,833 Îl anunþ pe detectivul Armstrong cã sunteþi aici. 105 00:07:39,990 --> 00:07:42,500 Primesc un telefon, alerg aici ºi nici nu mã lãsaþi sã-l vãd. 106 00:07:42,500 --> 00:07:44,119 - E ilegal ! - Nu e nimic ilegal. 107 00:07:44,119 --> 00:07:45,844 Vreau sã vorbesc cu el chiar acum. 108 00:07:45,844 --> 00:07:48,078 Trebuie sã asteptaþi pânã se terminã, dle Diaz. Luaþi loc. 109 00:07:48,078 --> 00:07:50,041 - E tipic ! - Trebuie sã plec. 110 00:07:50,635 --> 00:07:52,649 Da, du-te. Cel puþin, nu e fratele tãu. 111 00:07:54,173 --> 00:07:55,594 - Miguel ? - Hobson... 112 00:07:56,059 --> 00:07:56,567 Ce cauþi aici ? 113 00:07:56,567 --> 00:08:00,195 Poliþia l-a arestat pe fratele meu. Spun cã a furat o maºinã. 114 00:08:00,414 --> 00:08:01,065 Fratele tãu ? 115 00:08:01,743 --> 00:08:05,792 Da, uitã-te la schiþa aia. Nu seamãnã deloc cu Joey. Uite ! 116 00:08:09,908 --> 00:08:13,248 - Ãsta e fratele tãu ? - Da. Nu seamãnã deloc cu el, nu ? 117 00:08:13,248 --> 00:08:15,958 Doar pentru cã Joey a cãzut ºi s-a lovit la cap 118 00:08:15,958 --> 00:08:19,554 ºi tipul din schiþã are o tãieturã... Incredibil ! 119 00:08:19,554 --> 00:08:21,210 Poliþiºtilor puþin le pasã ! 120 00:08:21,210 --> 00:08:23,196 Au arestat primii cinci latini pe care i-au vãzut 121 00:08:23,196 --> 00:08:25,157 ºi i-au adus aici pentru o linie de identificare. 122 00:08:28,184 --> 00:08:31,245 Eºti sigur cã fratele tãu nu a avut nici o legãturã cu asta ? 123 00:08:31,245 --> 00:08:33,182 Ce tot spui ? Vrei sã zici cã fratele meu e hoþ ? 124 00:08:33,182 --> 00:08:34,313 Nu, nu spun asta. Eu... 125 00:08:34,313 --> 00:08:35,922 De unde þi-a venit ideea sã mã întrebi aºa ceva ? 126 00:08:35,922 --> 00:08:36,787 Îmi pare rãu. 127 00:08:39,023 --> 00:08:42,989 Adevãrul e cã fratele meu a avut necazuri în New York. 128 00:08:44,022 --> 00:08:46,782 Ar fi trebuit sã-i acord mai multã atenþie, dar aveam slujba mea aici 129 00:08:46,782 --> 00:08:51,248 ºi Joey a început sã-ºi petreacã timpul cu cine nu trebuia. 130 00:08:51,566 --> 00:08:54,835 Voia sã câºtige repede bani. A fost arestat de douã ori pentru furt. 131 00:08:57,132 --> 00:08:59,030 L-am adus aici acum o lunã. 132 00:08:59,030 --> 00:09:00,872 L-am convins pe judecãtor sã îl elibereze, 133 00:09:00,872 --> 00:09:03,047 m-a fãcut tutorele lui legal. 134 00:09:03,581 --> 00:09:05,247 I-am fãcut rost de o slujbã la Sun Times. 135 00:09:05,247 --> 00:09:07,362 Am crezut cã îl pot învãþa câte ceva, sã-l fac sã o ia pe calea dreaptã. 136 00:09:08,045 --> 00:09:10,000 Nu ºtiu... În ziua în care a fost furatã maºina, 137 00:09:10,000 --> 00:09:13,092 Joey a zis cã era în cealaltã parte a oraºului, sã facã o livrare. 138 00:09:14,160 --> 00:09:16,604 - Miguel... - E un copil bun, Hobson. 139 00:09:17,466 --> 00:09:18,751 Un copil dulce. E talentat. 140 00:09:18,751 --> 00:09:21,298 Un adevãrat artist... Ar trebui sã vezi. 141 00:09:22,105 --> 00:09:23,722 E doar derutat. Atâta tot. 142 00:09:24,209 --> 00:09:27,115 ªi tânãr. Mai ales tânãr. 143 00:09:29,352 --> 00:09:32,375 Dacã a fãcut asta, dacã e arestat pentru cã a furat maºina aia, 144 00:09:32,375 --> 00:09:37,269 cade toatã înþelegerea. Joey va ajunge direct la închisoare. 145 00:09:39,440 --> 00:09:41,593 - Dar tu ce cauþi aici ? - Eu ? 146 00:09:42,207 --> 00:09:46,195 Nu-mi spune cã ai venit sã o vezi pe detectiva aia acrã... Brigatti ? 147 00:09:46,195 --> 00:09:48,026 Da, dar nu chiar. 148 00:09:48,026 --> 00:09:50,116 Dle Hobson ? Vã conduc acum în camera de identificare. 149 00:09:50,534 --> 00:09:52,918 Vorbim mai târziu. 150 00:09:54,325 --> 00:09:55,035 Tu eºti martorul ? 151 00:09:59,333 --> 00:10:04,885 Nu te grãbi, Hobson. Uitã-te cu atenþie la fiecare. 152 00:10:17,072 --> 00:10:17,695 Întoarceþi-vã la stânga. 153 00:10:29,429 --> 00:10:30,123 În faþã... 154 00:10:35,383 --> 00:10:36,116 La dreapta... 155 00:10:42,126 --> 00:10:42,925 În faþã... 156 00:10:50,105 --> 00:10:50,585 Îl vezi ? 157 00:10:58,349 --> 00:10:59,126 Nu. 158 00:11:01,138 --> 00:11:02,462 Mai uitã-te odatã. Nu te grãbi. 159 00:11:13,287 --> 00:11:14,218 Nu, îmi pare rãu. 160 00:11:14,878 --> 00:11:15,913 Eºti sigur ? 161 00:11:20,369 --> 00:11:24,323 Da, sunt sigur. 162 00:11:36,925 --> 00:11:39,162 Þi-am spus sã nu îþi faci griji. Lucram. 163 00:11:42,309 --> 00:11:43,275 A fost o mare greºealã. 164 00:11:43,966 --> 00:11:47,894 - Hobson ? - Trebuie sã plec, Miguel. 165 00:11:47,894 --> 00:11:52,074 - Stai niþel. Hobson, vino încoace ! - Îl cunoºti pe tipul ãsta ? 166 00:11:52,278 --> 00:11:55,572 Mi-e prieten bun. Gary Hobson. Hobson, el e fratele meu Joey. 167 00:11:55,572 --> 00:11:56,992 Joey, el e Gary Hobson. 168 00:11:56,992 --> 00:11:58,545 - Îmi pare bine, Joey. - ªi mie. 169 00:11:58,643 --> 00:12:00,268 Totul e minunat ! Joey poate sã plece. 170 00:12:00,268 --> 00:12:02,756 - E fantastic ! - Da, dar cred cã tu ºtiai asta. 171 00:12:02,756 --> 00:12:04,459 Ai fi putut sã-mi spui înainte sã te duci acolo, 172 00:12:04,459 --> 00:12:05,370 sã mã scuteºti de un atac de cord. 173 00:12:06,098 --> 00:12:08,436 ªtiu. Cu poliþiºtii de acolo nu era prea bine, nu ? 174 00:12:12,651 --> 00:12:14,544 - Stai puþin. - Miguel, eu... 175 00:12:14,544 --> 00:12:15,946 Vorbeºte cu Hobson. Eu trebuie sã dau un telefon. 176 00:12:22,163 --> 00:12:23,338 Va trebui sã îi spui, sã ºtii. 177 00:12:25,111 --> 00:12:27,119 E fratele tãu. Va trebui sã-i spui cã ai fãcut asta. 178 00:12:28,288 --> 00:12:30,881 - Ce anume ? - Nu face pe nebunul cu mine ! 179 00:12:32,441 --> 00:12:35,326 N-am fãcut-o eu. Prietenul meu Ray m-a luat de pe drum. 180 00:12:35,326 --> 00:12:36,408 Eu n-am ºtiu cã maºina era furatã. 181 00:12:37,581 --> 00:12:40,392 Jur pe Dumnezeu. N-am ºtiut ce s-a întâmplat, pânã nu ne-am ciocnit. 182 00:12:40,817 --> 00:12:42,434 Chiar ºi aºa, tot va trebui sã îi spui. 183 00:12:42,644 --> 00:12:43,675 Nu, te rog ! 184 00:12:43,764 --> 00:12:46,014 Singurul motiv pentru care nu te-am identificat... 185 00:12:46,014 --> 00:12:48,327 Singurul motiv a fost Miguel. Asta e. 186 00:12:48,327 --> 00:12:49,768 Da, ºi îþi mulþumesc pentru asta, crede-mã. 187 00:12:50,402 --> 00:12:52,097 Nu crezi cã meritã sã ºtie adevãrul ? 188 00:12:52,345 --> 00:12:54,137 Da. Dar o sã mã omoare. Dupã câte a fãcut el pentru mine ! 189 00:12:54,805 --> 00:12:56,039 Nu pricepi ? Tocmai asta e. 190 00:12:57,901 --> 00:13:01,210 Îþi promit cã nu mã mai duc cu Ray. Te rog, nu-i spune fratelui meu. 191 00:13:02,826 --> 00:13:04,581 Vreau sã fac ce e corect faþã de el, ºi aºa o sã fac. 192 00:13:05,224 --> 00:13:08,946 Jur cã o sã ºi muncesc mai mult. Mi-am învãþat lecþia. 193 00:13:09,638 --> 00:13:12,942 Mi-a fost teamã acolo. N-am mai fost aºa de speriat niciodatã. 194 00:13:13,492 --> 00:13:14,978 ªi nu vreau sã mai mã sperii aºa. 195 00:13:15,946 --> 00:13:16,700 Te rog... 196 00:13:20,982 --> 00:13:24,760 Trebuie sã fug. Ce e ? 197 00:13:26,001 --> 00:13:30,629 Nimic. M-a surprins ce mi-a spus fratele tãu. 198 00:13:32,230 --> 00:13:34,289 Vorbeam despre baschet. E fan Knicks. Ce l-a apucat ? 199 00:13:35,082 --> 00:13:38,056 Ce pot sã spun, frate, suntem din New York. Pe mâine ! 200 00:13:43,620 --> 00:13:48,720 Joseph Diaz. Fratele lui Miguel Diaz. 201 00:13:50,587 --> 00:13:51,244 Da. 202 00:13:52,516 --> 00:13:55,994 Miguel ºi-a pus capul pentru tine când dãduºi de necaz. 203 00:13:56,967 --> 00:13:57,865 Frumos ! 204 00:14:00,024 --> 00:14:00,962 Îi erai dator. 205 00:14:03,962 --> 00:14:06,060 Îl acoperi pe puºtiul ãla ? 206 00:14:10,036 --> 00:14:10,901 Nu. 207 00:14:13,619 --> 00:14:14,547 Sper cã nu. 208 00:14:25,087 --> 00:14:28,054 - N-ar trebui sã vin târziu. - Dar cina ? 209 00:14:28,578 --> 00:14:29,647 Sunt niºte resturi în frigider. 210 00:14:30,258 --> 00:14:31,608 Ce ? Las-o baltã. Sunt mai bãtrâne ca mine. 211 00:14:31,892 --> 00:14:33,485 Vrei bucãtãrie finã, sunã la Martha Stewart. 212 00:14:33,920 --> 00:14:34,863 Mã supui la înfometare. 213 00:14:40,817 --> 00:14:43,245 - Ia-þi o pizza sau ceva. - Mulþumesc, frate. 214 00:14:44,241 --> 00:14:46,610 Era sã uit. Am luat cecul tãu de platã. 215 00:14:47,293 --> 00:14:48,767 Am avut multe ore suplimentare sãptãmâna asta. 216 00:14:52,418 --> 00:14:55,145 - Unde e restul ? - Unchiul Sam ia impozite mari. 217 00:14:55,600 --> 00:14:56,688 Ce porcãrie ! 218 00:14:57,316 --> 00:14:58,612 ªtiu cã munceºti mult. 219 00:14:58,772 --> 00:15:03,746 Da. Sortez scrisori, le livrez în tot oraºul... E plictisitor. Acum asta ! 220 00:15:04,401 --> 00:15:06,256 Ai niºte cheltuieli de care eu nu ºtiu ? 221 00:15:06,256 --> 00:15:09,062 ªtii ce am vrut sã spun. Îmi doresc niºte lucruri... 222 00:15:10,728 --> 00:15:13,481 De câte pulovere ºi pantofi de sport are nevoie un om ? 223 00:15:14,563 --> 00:15:17,631 ªtiu cã treaba ta nu e cea mai interesantã din lume, 224 00:15:17,631 --> 00:15:21,086 dar trebuie sã începi cumva. Toatã lumea îºi plãteºte impozitele. 225 00:15:21,796 --> 00:15:24,216 Când încercam sã intru la ºtiri, am vândut aspiratoare. 226 00:15:26,798 --> 00:15:28,952 Am lucrat la un magazin de animale. 227 00:15:29,055 --> 00:15:32,123 Curãþã tu colivii ºase luni ºi apoi vino sã vorbeºti cu mine. 228 00:15:32,795 --> 00:15:35,110 Tu ai ºtiut întotdeauna ce vrei. Ai avut aparatul tãu. 229 00:15:35,947 --> 00:15:37,049 Iar tu ai avut desenele. 230 00:15:37,155 --> 00:15:39,524 Desenez ºi eu puþin... Ce mare lucru ? 231 00:15:39,983 --> 00:15:43,169 Este. Desenezi foarte frumos. 232 00:15:43,834 --> 00:15:46,634 - Aºa spune fratele meu. - Aºa spune toatã lumea. 233 00:15:49,335 --> 00:15:54,316 Joey, talentul e biletul tãu. O sã te ducã oriunde vrei sã mergi. 234 00:15:54,803 --> 00:15:55,493 Unde anume, mai exact ? 235 00:15:57,422 --> 00:15:59,120 La asta trebuie sã te gândeºti tu. 236 00:15:59,734 --> 00:16:04,014 Între timp, fii cuminte ºi munceºte la Sun Times. 237 00:16:07,143 --> 00:16:10,386 Te descurci grozav. Mai vorbim despre asta mai târziu. 238 00:16:11,866 --> 00:16:12,722 Am vreo ºansã ? 239 00:16:27,914 --> 00:16:31,210 Ai minþit poliþia ºi pe detectivul Armstrong. 240 00:16:32,562 --> 00:16:35,180 Miguel l-a adus pe Joey aici, de la New York, 241 00:16:35,180 --> 00:16:36,310 ca sã-i mai dea o ºansã. 242 00:16:36,310 --> 00:16:38,644 ªi Joey îl rãsplãteºte furând maºini ? 243 00:16:38,644 --> 00:16:42,022 Nu a furat-o el, ci prietenul lui. El n-a ºtiut cã e furatã. 244 00:16:42,274 --> 00:16:43,886 Gary, asta e cea mai veche minciunã. 245 00:16:43,886 --> 00:16:47,691 ''N-am furat eu banii. Mi i-a dat un prieten, sã-i þin pentru el.'' 246 00:16:47,779 --> 00:16:50,707 - Ce te aºteptai sã spunã ? - E un copil bun. Am vorbit cu el. 247 00:16:50,707 --> 00:16:53,640 A fãcut niºte greºeli, dar ºtie asta. 248 00:16:56,535 --> 00:17:00,276 - Crezi cã am fãcut o greºealã ? - Da. Ai o inimã mare, Gary. 249 00:17:00,755 --> 00:17:03,002 Dar cred cã în cazul ãsta ar fi trebuit sã-þi foloseºti capul. 250 00:17:04,026 --> 00:17:06,626 Fãcând pe judecãtorul, te-ai fãcut responsabil 251 00:17:06,626 --> 00:17:08,733 pentru tot ce va face bãiatul ãla în viitor. 252 00:17:09,612 --> 00:17:11,315 Asta încercam sã-i ofer, un viitor ! 253 00:17:18,742 --> 00:17:20,256 - Mulþumesc pentru bere, Ray. - Cu plãcere. 254 00:17:21,651 --> 00:17:24,328 Dacã întreabã cineva, ai împlinit 21 de ani în noiembrie. 255 00:17:25,668 --> 00:17:26,919 Trebuie sã þinem un toast. 256 00:17:26,977 --> 00:17:30,644 Cine mai scapã de o identificare ? Cine scapã fãrã nici o zgârieturã ? 257 00:17:30,644 --> 00:17:33,134 - Cred cã am avut noroc. - Da ? 258 00:17:33,134 --> 00:17:35,167 Ar fi bine sã-þi pãstrezi din norocul ãsta ºi pentru mâine. 259 00:17:37,434 --> 00:17:38,897 Când o sã facem treaba aia pentru Lucas. 260 00:17:40,415 --> 00:17:41,256 Bine. 261 00:17:42,869 --> 00:17:46,525 O sã meargã bine ! Poliþiºtii te-au prins o datã. 262 00:17:46,779 --> 00:17:49,542 Fulgerul nu loveºte de douã ori în acelaºi loc, nu ? 263 00:17:49,677 --> 00:17:55,394 - Da... Mâine trebuie sã lucrez. - Bine, atunci dupã aceea. 264 00:17:56,851 --> 00:17:59,250 S-ar putea sã fie nevoie sã fac ore suplimentare. 265 00:17:59,510 --> 00:18:01,196 Ore suplimentare ? Joey... 266 00:18:01,196 --> 00:18:02,766 Mi-ar prinde bine o normã ºi jumãtate... 267 00:18:02,766 --> 00:18:04,747 Poþi lucra ºi trei norme toatã sãptãmâna, dacã vrei, 268 00:18:04,747 --> 00:18:07,040 ºi tot nu o sã scoþi cât faci dintr-o singurã loviturã cu Lucas. 269 00:18:08,256 --> 00:18:09,937 ªtiu, dar chestia e cã fratele meu... 270 00:18:09,937 --> 00:18:14,133 Fratele tãu... Dã-mi voie sã-þi zic ceva despre el. 271 00:18:15,316 --> 00:18:17,663 Stã într-o coºmelie ºi conduce un jaf. 272 00:18:18,289 --> 00:18:20,940 De fapt, ºtii unde e fratele tãu acum ? Lucreazã. 273 00:18:21,591 --> 00:18:26,643 - Îi place ce face. - Bine, îi place. Þie ce-þi place ? 274 00:18:27,553 --> 00:18:29,864 Îþi place sã alergi în tot oraºul, sã faci livrãri ? 275 00:18:30,493 --> 00:18:31,956 Nu. Nu o sã fac asta o veºnicie. 276 00:18:32,333 --> 00:18:34,727 Bine. Ce o sã faci ? 277 00:18:37,245 --> 00:18:40,411 Nu ºtiu, poate ceva cu desenul. 278 00:18:40,631 --> 00:18:44,559 Cu desenul ? Da' cine te crezi ? Picasso ? 279 00:18:44,793 --> 00:18:46,179 Cum o sã câºtigi din desenat ? 280 00:18:48,620 --> 00:18:49,764 Nu ºtiu. O sã gãsesc eu cum... 281 00:18:51,180 --> 00:18:53,192 Între timp, te cocoºezi pentru niºte rahaturi. 282 00:18:53,961 --> 00:18:57,103 Dacã mai dãm câteva lovituri cu Lucas, o sã-þi poþi lua o pernã mare 283 00:18:57,103 --> 00:18:59,668 ºi sã te gândeºti cât vrei. 284 00:19:02,082 --> 00:19:03,801 Mâine, omule. Dupã muncã. 285 00:19:27,794 --> 00:19:30,225 ''Poliþia i-a arestat ieri pe Raymond Pritchett ºi pe Joseph Diaz,'' 286 00:19:30,225 --> 00:19:32,484 ''dupã ce a urmãrit Mercedesul lor în mare vitezã.'' 287 00:19:32,484 --> 00:19:36,993 O zi... doar o zi mai târziu. Puºtiul m-a pãcãlit. 288 00:19:37,204 --> 00:19:37,890 Îmi pare rãu. 289 00:19:38,968 --> 00:19:41,574 Acum ce fac ? ªtii ce ar trebui sã fac ? Sã-l las sã fie prins. 290 00:19:41,574 --> 00:19:44,319 Ar trebui sã las sã fie arestaþi amândoi. Asta meritã. 291 00:19:45,145 --> 00:19:49,368 - Poate cã mai existã o altã cale. - Care ? 292 00:19:49,987 --> 00:19:50,643 Spune-i lui Miguel. 293 00:19:54,570 --> 00:19:55,249 Ce ai fãcut ? 294 00:19:55,458 --> 00:19:57,162 L-am vãzut pe Joey fugind de la maºina aia. 295 00:19:57,162 --> 00:19:59,409 Nu, nu. Ai vãzut pe cineva care semãna cu Joey. 296 00:19:59,639 --> 00:20:03,295 Miguel, el era. Când l-am vãzut pe fratele tãu la identificare 297 00:20:03,295 --> 00:20:04,958 ºi l-am recunoscut, m-am hotãrât sã-l las sã scape. 298 00:20:04,958 --> 00:20:07,870 Nu þi-am spus asta la secþie, pentru cã mi-a promis 299 00:20:07,870 --> 00:20:08,934 cã n-o sã mai facã asta. 300 00:20:09,344 --> 00:20:10,429 ªi de ce îmi spui acum ? 301 00:20:11,293 --> 00:20:13,219 În primul rând, pentru cã nu mã pot uita în oglindã... 302 00:20:13,219 --> 00:20:16,744 În al doilea rând, am sentimentul cã o sã mai încerce o datã. 303 00:20:17,173 --> 00:20:18,009 Ai sentimentul ? 304 00:20:19,972 --> 00:20:22,156 Uite-l ! Întreabã-l ! 305 00:20:24,158 --> 00:20:24,860 Joey ! 306 00:20:27,639 --> 00:20:28,431 Bunã, frate ! 307 00:20:30,795 --> 00:20:32,842 - Ce e ? - Nu mã lua aºa ! Mi-a spus. 308 00:20:33,698 --> 00:20:36,196 - Ce þi-a spus ? - Adevãrul. 309 00:20:38,580 --> 00:20:42,696 Cine eºti, amice ? Miguel, habar n-am despre ce vorbeºte. 310 00:20:42,936 --> 00:20:44,930 - M-ai minþit. - Acum o sã-l crezi pe el pe cuvânt ? 311 00:20:46,188 --> 00:20:47,831 - În seara asta stai în casã. - Ce faci ? 312 00:20:47,831 --> 00:20:49,808 În seara asta ºi în toate celelalte. O sã fiu cu ochii pe tine. 313 00:20:49,808 --> 00:20:51,271 Dacã faci un pas greºit, o sã fiu acolo ! 314 00:20:52,612 --> 00:20:53,418 Trebuie sã muncesc. 315 00:20:58,299 --> 00:21:01,224 Miguel a aflat. Nu pot sã stau mult. E cu ochii pe mine. 316 00:21:01,224 --> 00:21:04,898 Ce, eºti în lesã ? Trebuie sã faci ce-þi spune el ? 317 00:21:05,439 --> 00:21:07,236 Dacã nu-l ascult, mã trezesc în stradã. 318 00:21:07,564 --> 00:21:10,354 E-n regulã. Dacã vrei sã fii prost, n-ai decât. 319 00:21:10,449 --> 00:21:12,088 Hai, Ray ! O sã aducem marfa. 320 00:21:12,716 --> 00:21:17,096 Când ? Tot spui mâine Tot mã amâni. 321 00:21:18,846 --> 00:21:19,432 Las-o baltã. 322 00:21:20,869 --> 00:21:22,998 Ce-ar fi sã te întorci în camera de corespondenþã, puºtiule ? 323 00:21:22,998 --> 00:21:24,045 Pauza de masã s-a terminat. 324 00:21:28,485 --> 00:21:29,271 Hai sã o facem acum. 325 00:21:32,364 --> 00:21:33,226 Chiar acum. Sã mergem ! 326 00:21:37,034 --> 00:21:39,343 - De data asta, fãrã greºeli. - Fãrã greºeli. 327 00:22:00,776 --> 00:22:01,732 Taxi ! 328 00:22:03,163 --> 00:22:04,671 Proprietar de maºinã ucide un hoþ adolescent 329 00:22:23,065 --> 00:22:24,254 Ia uite ! 330 00:22:26,895 --> 00:22:28,037 Am dat lovitura. 331 00:22:35,121 --> 00:22:36,887 Hai, tu ai gãsit-o, tu o faci ! 332 00:23:02,165 --> 00:23:03,436 Joey, prinde firele ! 333 00:23:07,849 --> 00:23:10,218 Mai repede, Joey ! 334 00:23:17,048 --> 00:23:21,235 Hai, porneºte-o ! Ai spus cã ºtii cum se face asta. 335 00:23:24,737 --> 00:23:28,240 E maºina mea ! Plecaþi de acolo ! 336 00:23:30,690 --> 00:23:31,424 Nu ! 337 00:23:32,717 --> 00:23:37,454 Dã-i drumul, Joe ! Dã-i drumul ! Aºa ! 338 00:23:52,382 --> 00:23:53,053 Miºcã ! 339 00:24:03,438 --> 00:24:06,258 O sã vã reveniþi. Mã duc sã aduc ajutoare. 340 00:24:10,240 --> 00:24:12,104 Ray, de ce ai fãcut asta ? De ce l-ai împuºcat ? 341 00:24:12,104 --> 00:24:14,286 Ai noroc cã am tras. Acum ai fi fost întins pe trotuar ! 342 00:24:15,436 --> 00:24:18,449 Suntem amândoi implicaþi, pricepi, Joey ? 343 00:24:29,464 --> 00:24:30,970 - Unde îl duceþi ? - La Country General. 344 00:24:53,405 --> 00:24:57,013 Luãm banii de la Lucas, plecãm puþin din oraº ºi lãsãm sã se aºeze treaba. 345 00:25:06,460 --> 00:25:07,458 Lucas... 346 00:25:08,913 --> 00:25:12,357 - Eºti tâmpit ? - Ce ? Fereastra, sigur ! 347 00:25:12,357 --> 00:25:15,018 - N-am putut s-o deblocãm... - E la toate emisiunile de ºtiri. 348 00:25:16,936 --> 00:25:19,374 Un tip a fost împuºcat de doi puºti care i-au furat Toyota. 349 00:25:19,549 --> 00:25:21,522 - E la ºtiri ? - Poliþiºtii te cautã. 350 00:25:22,645 --> 00:25:25,424 Plagã împuºcatã în piept ! Tensiunea, 60 cu 40. 351 00:25:25,671 --> 00:25:27,982 Pulsul e slab, pe dreapta nu se aude respiraþia. 352 00:25:27,982 --> 00:25:30,630 Sã-l intubãm. Anunþã la sala de operaþie. Spune-i sã o pregãteascã. 353 00:25:30,630 --> 00:25:33,095 - O sã supravieþuiascã ? - E prea curând. A pierdut mult sânge. 354 00:25:33,095 --> 00:25:35,165 Avea armã, Lucas. Voia sã tragã în Joey. 355 00:25:35,165 --> 00:25:36,540 Nu te-am vãzut în viaþa mea. 356 00:25:37,622 --> 00:25:39,933 - ªi maºina ? - Ce maºinã ? 357 00:25:39,933 --> 00:25:42,632 - Avem nevoie de bani. - Am avut o înþelegere, Lucas. 358 00:25:42,632 --> 00:25:43,983 Plecaþi naibii de aici ! 359 00:25:55,517 --> 00:25:57,960 Hobson ? Ce cauþi aici ? 360 00:25:58,199 --> 00:26:00,952 Eram în trecere. 361 00:26:02,285 --> 00:26:04,410 Tu ai fost martorul ? Cum ai... 362 00:26:05,722 --> 00:26:08,496 Nu conteazã. Zi-mi ce s-a întâmplat. 363 00:26:10,070 --> 00:26:12,909 Doi puºti furau o maºinã. Tipul a ieºit din casã cu o armã. 364 00:26:12,909 --> 00:26:16,599 A tras în copii ºi unul dintre ei a ripostat. 365 00:26:16,599 --> 00:26:17,990 - Doi puºti ? - Da. 366 00:26:18,690 --> 00:26:19,615 Joseph Diaz ? 367 00:26:20,203 --> 00:26:23,731 Nu Joey a tras. Cel pe care îl cãutaþi se numeºte Raymond. 368 00:26:24,365 --> 00:26:28,313 Raymond Pritchett. Joey nici mãcar nu avea armã. 369 00:26:29,184 --> 00:26:30,815 Voia doar sã fure o maºinã. Asta a fost tot. 370 00:26:30,815 --> 00:26:33,601 Fura o maºinã pentru cã l-ai lãsat tu liber pe stradã. 371 00:26:33,601 --> 00:26:35,245 Nu am fost sigur cã era el. 372 00:26:35,245 --> 00:26:38,913 ªtiai cã era el. Acum ai un om care a fost împuºcat 373 00:26:38,913 --> 00:26:41,848 ºi, dacã moare, Joseph Diaz nu mai e doar hoþ. 374 00:26:42,689 --> 00:26:43,925 E complice la crimã. 375 00:26:46,746 --> 00:26:51,540 Armstrong. Am doi suspecþi în zona Lakewood. 376 00:26:52,844 --> 00:26:55,719 Raymond Prichett ºi Joseph Diaz. 377 00:26:57,044 --> 00:26:58,353 Scoate cazierul lui Diaz. 378 00:26:59,460 --> 00:27:02,048 L-am adus aici ieri la secþie. Avem descrierea lui completã acolo. 379 00:27:07,568 --> 00:27:10,788 Cãtre toate unitãþile, cãutam doi suspecþi în zona Lakewood. 380 00:27:11,694 --> 00:27:12,699 Hai, dã-mi ceva ca lumea ! 381 00:27:12,699 --> 00:27:17,088 Primul suspect e Raymond Pritchett, caucazian, de 21 de ani, 180 cm, 382 00:27:17,088 --> 00:27:18,772 brunet cu hainã neagrã. 383 00:27:18,867 --> 00:27:22,854 Al doilea suspect e Joseph Diaz, hispanic, de 17 ani... 384 00:27:31,080 --> 00:27:32,508 Trebuie sã fie niºte bani pe aici... 385 00:27:37,736 --> 00:27:38,493 Eu caut în debara. 386 00:27:57,692 --> 00:27:59,686 N-am ºtiut cã mi-ai pãstrat toate lucrurile. 387 00:28:01,592 --> 00:28:02,176 Ce ai fãcut ? 388 00:28:05,160 --> 00:28:06,996 Asta nu e o distracþie. Un om a fost împuºcat. 389 00:28:06,996 --> 00:28:09,263 - Nu l-am împuºcat eu ! - ªtii ce spune asta despre tine ? 390 00:28:09,263 --> 00:28:10,106 Nici mãcar n-am ºtiut cã Ray are armã. 391 00:28:10,106 --> 00:28:17,900 Ai dat-o în barã ! Ai stricat totul. De ce ? Pentru ce ? 392 00:28:19,598 --> 00:28:21,664 - Am dat-o în barã ! - Ai dat-o în barã ? 393 00:28:21,664 --> 00:28:24,090 - Am nevoie de ajutorul tãu, Miguel. - Am încercat sã te ajut. 394 00:28:24,480 --> 00:28:29,318 M-ai minþit, ai furat, ºi acum... Cum te pot ajuta acum ? 395 00:28:30,791 --> 00:28:36,360 Spune-mi, Joey. Cum te pot ajuta ? Sã mergem ! 396 00:28:37,287 --> 00:28:38,522 - Unde ? - La Poliþie. 397 00:28:38,967 --> 00:28:39,768 Nu ! 398 00:28:40,216 --> 00:28:41,841 Mergi ºi dacã trebuie sã te târãsc pânã acolo. 399 00:28:43,076 --> 00:28:45,882 Nu, e fratele meu ! 400 00:28:46,534 --> 00:28:48,690 Fratele tãu o sã te lase sã putrezeºti în închisoare ! 401 00:28:48,964 --> 00:28:49,617 Miguel... 402 00:28:50,227 --> 00:28:51,831 Dormeam niþel. Ai gãsit ceva ? 403 00:28:51,831 --> 00:28:54,668 Câþiva dolari. Þi-am spus, nu þine mulþi bani în casã. 404 00:28:55,180 --> 00:28:57,224 - Ia-i cheile. - Ce ? 405 00:28:57,679 --> 00:28:59,880 Cheile de la maºinã. O sã caute un Camry. 406 00:29:00,788 --> 00:29:04,868 Ia-i cheile ! Hai ! O sã vinã curând ! 407 00:29:24,360 --> 00:29:24,944 Miguel ? 408 00:29:27,294 --> 00:29:27,994 Joey ! 409 00:29:41,170 --> 00:29:41,848 Miguel ? 410 00:29:49,508 --> 00:29:51,240 - Eºti teafãr ? - Hobson ? 411 00:29:51,414 --> 00:29:52,562 Uºurel...Hai ! 412 00:29:54,514 --> 00:29:55,192 Încet. 413 00:29:56,255 --> 00:29:58,636 - Ce faci aici ? - Am auzit de Joey. 414 00:29:59,141 --> 00:30:01,114 A fost aici. Am încercat sã-l duc la poliþie, 415 00:30:01,114 --> 00:30:02,844 dar m-a pocnit cineva pe la spate. 416 00:30:02,844 --> 00:30:04,045 Da, ai fost lovit zdravãn. 417 00:30:04,402 --> 00:30:06,467 Trebuie sã plec. Trebuie sã-mi gãsesc fratele. 418 00:30:06,467 --> 00:30:12,631 Nu ! Nu pleci nicãieri. Þi-au furat maºina. Stai ! 419 00:30:22,259 --> 00:30:25,736 Mulþumesc. Cum s-a întâmplat asta ? 420 00:30:29,342 --> 00:30:31,917 Doi suspecþi împuºcaþi mortal 421 00:30:46,480 --> 00:30:49,062 Miguel, trebuie sã plec. Cred cã o sã te descurci. 422 00:30:49,062 --> 00:30:49,767 Ce se întâmplã ? 423 00:30:49,767 --> 00:30:52,046 Existã o ieºire de incendiu în spate, nu-i aºa ? 424 00:30:52,046 --> 00:30:53,370 - Da. - Bine. Mulþumesc. 425 00:31:16,817 --> 00:31:17,796 Ce maºinã ai ? 426 00:31:19,128 --> 00:31:21,902 Plymouth, un Satellite maro. Pe plãcuþã scrie F-Stop. 427 00:31:23,374 --> 00:31:24,104 Anunþ-o. 428 00:31:26,807 --> 00:31:27,911 ªtii încotro se duceau ? 429 00:31:29,021 --> 00:31:34,224 Nu. O sã fac tot ce pot sã vã ajut, dar trebuie sã-mi promiþi 430 00:31:35,538 --> 00:31:36,735 cã nu o sã-i facem rãu fratelui meu. 431 00:31:37,892 --> 00:31:41,330 - Nu pot sã vã promit nimic. - Joey nu e o persoanã violentã. 432 00:31:43,056 --> 00:31:45,940 Un bãrbat se luptã pentru viaþa lui în spital, din cauza lui. 433 00:31:47,783 --> 00:31:51,072 Dacã omul ãla moare, Joey va fi condamnat pentru crimã, 434 00:31:51,768 --> 00:31:53,044 ca ºi cum ar fi apãsat el pe trãgaci. 435 00:31:55,185 --> 00:31:58,190 Lasã-mã sã vin cu tine. Dacã îl gãseºti, vorbesc eu cu Joey. 436 00:31:58,190 --> 00:31:59,686 Se va preda, fãrã sã se opunã. 437 00:32:01,709 --> 00:32:07,106 Da, s-ar putea. Dar în privinþa lui Raymond Pritchett nu sunt sigur. 438 00:32:11,959 --> 00:32:14,080 Nu-þi face griji, omule. Am o mulþime de prieteni în Detroit. 439 00:32:14,623 --> 00:32:16,085 Prietenul meu Manny are un club de noapte. 440 00:32:16,085 --> 00:32:20,080 O sã ne þinã la el. Am ºi un vãr în Canada. 441 00:32:20,727 --> 00:32:22,960 - În Canada ? - Dacã va fi nevoie. 442 00:32:23,135 --> 00:32:26,645 Cãtre toate unitãþile... Suspecþii au o maºinã maro Playmouth Satellite, 443 00:32:26,978 --> 00:32:29,730 cu plãcuþa F-Stop, Frank, Sam, Tom, Ocean, Paul. 444 00:32:29,730 --> 00:32:33,597 Ai vãzut ? Frate-tu ! Deja ne-a turnat ! 445 00:32:36,887 --> 00:32:37,132 E în regulã. 446 00:32:37,132 --> 00:32:39,875 De acum o sã folosim strãzile lãturalnice. 447 00:32:42,455 --> 00:32:43,613 Oricum avem nevoie de benzinã. 448 00:32:49,306 --> 00:32:51,345 Dispecer, aici unitatea 41. 449 00:32:51,741 --> 00:32:57,124 Plymouth-ul maro se îndreaptã spre Parker Road. Cerem întãriri. 450 00:33:20,089 --> 00:33:20,674 Fã-i plinul. 451 00:33:21,736 --> 00:33:23,315 Regular, premium sau superpremium ? 452 00:33:24,580 --> 00:33:25,290 Super. 453 00:33:35,114 --> 00:33:37,413 Nu mai vezi prea multe Plymouth-uri pe aici, vã spun eu. 454 00:33:39,490 --> 00:33:41,984 - Nu trebuie sã faci asta ! - Face parte din serviciu. 455 00:33:46,206 --> 00:33:49,086 Cãtre toate unitãþile, cerem întãriri pe Parker Road. 456 00:33:49,483 --> 00:33:52,302 Urmãrim un Plymouth maro, cu plãcuta F-Stop. 457 00:33:54,617 --> 00:33:56,176 Suspecþii sunt înarmaþi ºi periculoºi. 458 00:34:03,018 --> 00:34:04,040 Treci lângã pompã ! 459 00:34:07,866 --> 00:34:12,824 Ray, ascultã-mã ! Vine poliþia. S-a terminat ! 460 00:34:18,463 --> 00:34:20,048 - E prea târziu, omule. - Nu e prea târziu ! 461 00:34:22,176 --> 00:34:24,168 - Miºcã ! - Ce faci ? 462 00:34:24,700 --> 00:34:26,404 Atâta timp cât îl avem pe tipul ãsta, totul este în regulã. 463 00:34:26,715 --> 00:34:28,733 Joey, poþi sã te opreºti acum ! Nu trebuie sã iei parte la asta. 464 00:34:28,847 --> 00:34:29,695 Treci înãuntru ! 465 00:34:29,855 --> 00:34:33,163 Aruncã arma ! Arunc-o ! Stai pe loc ! 466 00:34:35,118 --> 00:34:36,426 Cãtre toate unitãþile de pe Parker Road. 467 00:34:36,426 --> 00:34:38,864 Suspecþii sunt acum la staþia de benzinã New Lenox 468 00:34:38,864 --> 00:34:40,953 ºi se crede cã au luat un ostatic. 469 00:34:41,725 --> 00:34:42,517 Minunat ! 470 00:34:45,090 --> 00:34:48,382 Dispecer, aici detectivul Armstrong. 471 00:34:48,945 --> 00:34:52,821 Trimite toate unitãþile sã înconjoare zona. În trei minute am plecat. 472 00:34:57,354 --> 00:34:58,537 A mai apãrut un poliþist. 473 00:35:07,142 --> 00:35:09,056 Ascultã-mã, Joey. Încã mai poþi renunþa la asta. 474 00:35:09,324 --> 00:35:11,147 Las-o baltã ! Eºti bãgat pânã în gât ! 475 00:35:12,292 --> 00:35:13,332 Joey, gândeºte-te la viitorul tãu. 476 00:35:13,332 --> 00:35:14,969 Dacã începi sã fugi acum, nu te mai poþi opri ! 477 00:35:14,969 --> 00:35:19,817 Taci ! Dacã îl asculþi pe el, o sã ajungi într-o celulã de 2/3. 478 00:35:36,511 --> 00:35:37,917 Suspecþii sunt încã înãuntru. 479 00:35:38,543 --> 00:35:40,330 - Bine, ai luat legãtura cu ei ? - Nu, domnule. 480 00:35:41,437 --> 00:35:42,126 Cine e ostaticul ? 481 00:35:42,624 --> 00:35:44,870 Un bãrbat caucazian, în jur de 30 de ani. Nu a fost identificat. 482 00:35:48,553 --> 00:35:52,045 Sunt detectivul Paul Armstrong, de la poliþia din Chicago. 483 00:35:52,965 --> 00:35:54,971 Sunteþi înconjuraþi de ofiþeri de poliþie. 484 00:35:56,137 --> 00:35:58,426 Lãsaþi armele ºi pãrãsiþi clãdirea. 485 00:36:00,204 --> 00:36:04,222 Noi hotãrâm ! Noi avem ostaticul ! 486 00:36:05,575 --> 00:36:07,410 Lasã-mã sã vorbesc cu el. Trebuie sã ºtiu cã e teafãr. 487 00:36:12,741 --> 00:36:17,425 - Armstrong, eu sunt. - Hobson ? 488 00:36:19,122 --> 00:36:21,957 N-am nimic. Putem rezolva chestia asta. 489 00:36:23,399 --> 00:36:27,600 Vreþi sã rãmânã aºa ? Retrageþi-vã ! 490 00:36:28,563 --> 00:36:29,384 Uºurel, Raymond. 491 00:36:29,961 --> 00:36:33,610 Îl omor ! Dacã îmi faceþi vreo problemã, îl împuºc ! 492 00:36:33,726 --> 00:36:35,842 Ray, liniºteºte-te. 493 00:36:37,335 --> 00:36:38,095 Ce vrei, Ray ? 494 00:36:41,189 --> 00:36:42,860 Vreau doar sã ajung înapoi la maºinã. 495 00:36:44,445 --> 00:36:48,016 Ne laºi sã plecãm de aici ºi îi dãm drumul lui Hobson mai încolo ! 496 00:36:48,876 --> 00:36:52,340 Uºurel, Raymond. Nu vreau sã pãþeascã cineva ceva. 497 00:36:59,769 --> 00:37:02,022 - Joey ? - Miguel ? 498 00:37:02,551 --> 00:37:05,610 Joey, ascultã-mã. ªtiu cã eºti speriat. 499 00:37:05,841 --> 00:37:07,492 ªtiu cã nu ai vrut sã se ajungã aºa de departe, 500 00:37:07,492 --> 00:37:10,939 dar e timpul sã te opreºti. Nu mai poþi face asta. 501 00:37:12,552 --> 00:37:15,935 - Încã mai crede în tine, Joey. - Nu ºi dupã asta. 502 00:37:16,230 --> 00:37:17,579 E fratele tãu. Crede în tine. 503 00:37:19,356 --> 00:37:22,712 Nu mai putem aºtepta. Eºti cu mine sau nu ? 504 00:37:24,286 --> 00:37:25,477 Nu te da bãtut, Joey. 505 00:37:30,256 --> 00:37:36,042 - Ce va fi ? - Rãmân. 506 00:37:38,364 --> 00:37:44,880 Eºti un fraier, ca ºi fratele tãu. Armstrong ! 507 00:37:45,767 --> 00:37:49,933 Ies cu Hobson. Dacã încearcã cineva sã mã omoare, moare el ! 508 00:37:53,287 --> 00:37:54,421 Nu trage ! 509 00:37:58,863 --> 00:38:00,548 Uºurel, Raymond ! Calmeazã-te ! 510 00:38:01,019 --> 00:38:02,579 Te miºti prea repede, Ray ! 511 00:38:04,222 --> 00:38:07,295 Mã urc în maºina aia ! Nu vã apropiaþi ! 512 00:38:07,450 --> 00:38:09,171 Dacã nu, îl împuºc! 513 00:38:09,171 --> 00:38:11,105 Nimeni nu va fi omorît azi. 514 00:38:11,140 --> 00:38:15,901 Îl omor! Mã auziþi! Jur cã-l omor! 515 00:38:16,636 --> 00:38:17,559 Uºurel, Raymond. 516 00:38:19,983 --> 00:38:22,049 - Sã stãm de vorbã. - Ajunge cu vorbitul ! 517 00:38:22,231 --> 00:38:23,605 Nu vã apropiaþi de maºinã ! 518 00:38:32,405 --> 00:38:34,368 Nu ! 519 00:38:38,558 --> 00:38:39,246 Scoate-l de acolo ! 520 00:38:45,967 --> 00:38:47,220 - Eºti întreg ? - Da. 521 00:38:47,619 --> 00:38:49,402 Îmi pare rãu, Miguel. Foarte rãu. 522 00:38:49,402 --> 00:38:50,620 E în regulã. 523 00:38:50,620 --> 00:38:54,681 - Ce cauþi aici ? - Încercam doar sã te ajut. 524 00:38:57,305 --> 00:39:00,026 O sã fie bine. Puþin ajutor, te rog. 525 00:39:09,995 --> 00:39:12,423 O sã fii înþepenit ºi o sã ai nevoie de terapie fizicã, 526 00:39:12,423 --> 00:39:14,887 dar aº spune cã ai avut mare noroc azi. 527 00:39:16,038 --> 00:39:16,594 ªtiu. 528 00:39:18,805 --> 00:39:22,546 Doctore... Tipul care a fost împuºcat... 529 00:39:24,712 --> 00:39:26,681 - A cãrui maºinã... - E bine. 530 00:39:28,600 --> 00:39:29,269 Mulþumesc, doctore. 531 00:39:33,163 --> 00:39:34,783 Spune cã pot sã plec peste câteva zile. 532 00:39:34,931 --> 00:39:36,080 Da, ºtiu. E bine. 533 00:39:36,730 --> 00:39:38,228 Dar nu o sã mã duc acasã cu tine ? 534 00:39:39,505 --> 00:39:41,318 Poliþiºtii au descoperit atelierul ãla cu ajutorul tãu 535 00:39:41,741 --> 00:39:45,664 ºi pe tipul ãla, Lucas. Judecãtorul a luat totul în calcul. 536 00:39:47,358 --> 00:39:48,287 Dar eu tot o sã fiu pedepsit. 537 00:39:48,577 --> 00:39:53,752 Da, dar o sã supravieþuieºti. O sã fiu acolo când o sã ieºi. 538 00:39:58,340 --> 00:39:59,604 Ar trebui sã plec. 539 00:40:01,007 --> 00:40:05,244 Stai ! îmi pare rãu cã te-am implicat în toate astea. 540 00:40:06,977 --> 00:40:08,045 Nu-i nimic. M-am implicat singur. 541 00:40:08,739 --> 00:40:11,200 Cu toate astea, am fost o adevãratã pacoste. 542 00:40:14,699 --> 00:40:16,036 Asigurã-te cã ai meritat... 543 00:40:30,796 --> 00:40:32,309 - Noapte bunã ! - Noapte bunã, dle Hobson. 544 00:40:34,634 --> 00:40:38,154 - Mai eºti aici ? - Da. 545 00:40:39,359 --> 00:40:40,477 Vrei sã-þi þin de urât ? 546 00:40:42,524 --> 00:40:44,335 Nu. Mã gândeam. 547 00:40:46,454 --> 00:40:49,133 Ai fãcut ce ai crezut cã trebuia. 548 00:40:50,271 --> 00:40:53,156 Da. Un om a fost împuºcat. Joey a fost împuºcat. 549 00:40:54,409 --> 00:40:57,961 Va avea o pedeapsã mai mare decât dacã îl identificam de la început. 550 00:41:00,116 --> 00:41:01,453 Sã spunem cã ai avut dreptate. 551 00:41:02,374 --> 00:41:05,932 Nu primesc eu ziarul, aºa cã nu trebuie sã iau deciziile grele. 552 00:41:07,805 --> 00:41:09,845 - Noapte bunã, Gary. - Noapte bunã. 45137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.