All language subtitles for Early.Edition.4x14-Performance.Anxiety

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,882 --> 00:00:02,479 Þine liftul ! 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,447 Din episoadele anterioare... 3 00:00:05,197 --> 00:00:06,873 Ai pierdut... 4 00:00:07,993 --> 00:00:10,867 - Ziarul de mâine ! - "New York Daily News" de mâine. 5 00:00:10,948 --> 00:00:12,273 "Sun Times" de mâine. 6 00:00:12,273 --> 00:00:14,033 Glumeºti ? Lucrezi singur ? 7 00:00:14,303 --> 00:00:16,379 - Tu, nu ? - Nu. Eu am reprezentanþi. 8 00:00:16,459 --> 00:00:17,127 Reprezentanþi ? 9 00:00:17,127 --> 00:00:20,852 Echipa mea acþioneazã în trei state, 24/7. 10 00:00:20,933 --> 00:00:26,923 Joey Clams a câºtigat 50.000 de dolari de la mine numai anul trecut. 11 00:00:27,243 --> 00:00:30,357 Dl Clams ? Joe Clams ? 12 00:00:31,037 --> 00:00:35,855 Sam voia sã ºtie dacã ai putea merge în Times Square. 13 00:00:35,855 --> 00:00:38,505 Acolo e un camion cu nisip, care o sã se rãstoarne. 14 00:00:38,985 --> 00:00:46,053 Îþi dau 200 de dolari. În felul ãsta... Dl Clams ? 15 00:00:47,253 --> 00:00:51,765 ªase luni mai târziu... 16 00:01:55,588 --> 00:01:57,744 Nu ! 17 00:02:17,954 --> 00:02:19,631 Bine. 18 00:02:35,128 --> 00:02:38,642 "Întrunirea abonaþilor speciali la ora 9:00". 19 00:02:39,893 --> 00:02:40,816 Întrunire ? 20 00:02:45,153 --> 00:02:46,356 Ce întrunire ? 21 00:02:50,225 --> 00:02:51,497 Primesc ziarul de mâine. 22 00:02:53,939 --> 00:02:54,646 Azi. 23 00:02:56,586 --> 00:02:58,385 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 24 00:02:59,691 --> 00:03:00,968 Cu asta mã ocup. 25 00:03:30,364 --> 00:03:32,129 Poate cã e un soi de studiu de piaþã. 26 00:03:32,561 --> 00:03:35,315 Cum adicã ? Are numele meu pe el. 27 00:03:35,396 --> 00:03:36,689 Computerele le gãsesc tot timpul. 28 00:03:36,689 --> 00:03:38,556 "Marissa Clark, s-ar putea sã fi câºtigat 10.000.000 de dolari". 29 00:03:38,556 --> 00:03:41,107 Abonaþi speciali. Ce vrea sã însemne asta ? 30 00:03:42,426 --> 00:03:46,299 - Un numãr gratis ? - Al ziarului de mâine ? 31 00:03:46,579 --> 00:03:48,449 Nu ºtiu, Gary. Poate cã e o greºealã. 32 00:03:50,054 --> 00:03:54,446 Poate cã e de la cine trimite ziarul. 33 00:03:55,006 --> 00:03:56,058 - Ce ? - Nu ºtiu... 34 00:03:56,058 --> 00:04:00,198 Îl primesc de atâta timp, cã deja nu mã mai întreb de unde vine. 35 00:04:01,117 --> 00:04:03,446 - Îl trimite cineva. - Da, dar cine ? 36 00:04:03,593 --> 00:04:08,705 Nu ºtiu. Cineva. Ceva... Ce pãrere ai ? 37 00:04:09,664 --> 00:04:12,459 Nu ºtiu, Gary. Mereu am presupus cã vine dintr-un loc bun. 38 00:04:14,856 --> 00:04:18,298 Aici scrie cã întrunirea e la ora nouã fix. 39 00:04:18,850 --> 00:04:21,485 Ce întrunire ? De ce ar vrea sã mã vadã ºi de ce acum ? 40 00:04:21,566 --> 00:04:25,752 Nu trage concluzii pripite. Ar putea sã nu fie nimic. 41 00:04:27,597 --> 00:04:31,430 Ai dreptate. Probabil cã asta e. Probabil cã nu e nimic. 42 00:04:33,348 --> 00:04:34,599 Poate cã ar trebui sã porþi cravatã. 43 00:04:39,499 --> 00:04:40,518 216... 44 00:04:44,451 --> 00:04:45,373 215... 45 00:05:04,820 --> 00:05:06,938 Da... Vin imediat. 46 00:05:41,324 --> 00:05:44,918 Dl Hobson, nu ? Vreþi sã intraþi ? 47 00:06:10,720 --> 00:06:12,164 - Scuzaþi-mã... - Da ? 48 00:06:13,995 --> 00:06:14,988 De ce am venit aici ? 49 00:06:21,264 --> 00:06:25,456 Vrem sã luãm legãtura cu toþi abonaþii noºtri, dle Hobson. 50 00:06:25,548 --> 00:06:29,091 Spuneþi-ne, sunteþi mulþumiþ de ziar ? N-aveþi nici o plângere ? 51 00:06:31,448 --> 00:06:34,722 Da, n-am nimic de reproºat. 52 00:06:41,752 --> 00:06:43,233 Vine un pic mai devreme. 53 00:06:44,548 --> 00:06:46,304 Deci puteþi sã spuneþi cã vine prompt, nu ? 54 00:06:50,339 --> 00:06:52,668 E un studiu de piaþã ? 55 00:06:52,668 --> 00:06:54,652 - ªi cum întrebuinþaþi ziarul ? - Cum îl întrebuinþez ? 56 00:06:55,172 --> 00:06:56,759 Puteþi spune cã vã satisface nevoile ? 57 00:06:57,648 --> 00:06:59,564 Ziarul a avut vreun impact asupra vieþii dv. cotidiene ? 58 00:07:00,484 --> 00:07:02,240 Da, are un impact... 59 00:07:02,321 --> 00:07:05,332 ªi cum aþi descrie acest impact ? Pozitiv sau negativ ? 60 00:07:08,591 --> 00:07:10,627 - Pozitiv. - Excelent ! 61 00:07:11,227 --> 00:07:14,447 - În majoritatea cazurilor... - Înþeleg. 62 00:07:15,541 --> 00:07:19,574 Putem spune cã sunteþi mulþumit de ziar ºi cã vreþi sã-l mai primiþi ? 63 00:07:21,292 --> 00:07:24,726 Pot sã vã întreb ceva ? Vorbim despre acelaºi lucru ? 64 00:07:25,885 --> 00:07:29,558 Pe cardul meu scrie "abonat special". 65 00:07:30,718 --> 00:07:33,073 Toþi abonaþii noºtri sunt speciali, dle Hobson. 66 00:07:33,434 --> 00:07:34,402 E minunat ! 67 00:07:38,386 --> 00:07:42,059 Da ? Sunt cu el chiar acum. 68 00:07:44,177 --> 00:07:46,852 Da, sigur. 69 00:07:48,930 --> 00:07:51,432 În circumstanþele date, cred cã ar fi cel mai bine. 70 00:07:53,523 --> 00:07:57,995 Desigur. Aºa o sã fac. La revedere. 71 00:07:59,873 --> 00:08:04,226 - Cine sunt aceºti oameni ? - Abonaþi. 72 00:08:05,385 --> 00:08:08,899 Abonaþi ca mine ? 73 00:08:10,777 --> 00:08:11,873 În ce sens ca dv. ? 74 00:08:13,373 --> 00:08:15,404 Ca mine, în felul în care primesc ziarul. 75 00:08:15,689 --> 00:08:17,366 De asta îi numim abonaþi. 76 00:08:18,884 --> 00:08:25,074 Voiam sã întreb dacã primesc ziarul dupã o schemã de livrare specialã. 77 00:08:29,348 --> 00:08:31,299 Vã întreb doar cine sunt. 78 00:08:31,545 --> 00:08:34,060 Din pãcate, e confidenþial, pentru protecþia cititorilor noºtri. 79 00:08:34,341 --> 00:08:37,016 - Sunt sigur cã înþelegeþi. - Nu, nu înþeleg. 80 00:08:37,097 --> 00:08:38,016 Vã mulþumesc pentru timpul pierdut. 81 00:08:39,173 --> 00:08:41,609 Nu puteþi sã mã chemaþi aici ºi sã... 82 00:08:44,046 --> 00:08:45,770 Cine sunteþi ? 83 00:08:46,562 --> 00:08:50,930 Cred cã întrebarea importantã e cine sunteþi dv., dle Hobson. 84 00:08:54,430 --> 00:08:57,705 Ne-a fãcut plãcere discuþia noastrã. Nu vreau sã vã mai rãpesc timpul. 85 00:08:58,424 --> 00:09:00,904 Sunt sigur cã trebuie sã vã duceþi undeva. 86 00:09:09,208 --> 00:09:11,004 OM ARS ÎN ACCIDENT 87 00:09:11,484 --> 00:09:12,195 Da, trebuie. 88 00:09:23,706 --> 00:09:24,598 Ne mai vedem... 89 00:09:32,093 --> 00:09:34,200 - Radiatorul e în regulã ? - Ignorã-l. 90 00:09:36,206 --> 00:09:37,501 - Calificarea ? - Poftim ? 91 00:09:38,243 --> 00:09:39,359 Ce calificare aveþi ? 92 00:09:39,801 --> 00:09:44,473 Am masteratul în matematicã. Am absolvit chimia. 93 00:09:48,268 --> 00:09:49,823 Am nevoie de o slujbã. 94 00:09:50,824 --> 00:09:53,069 Compania de taximetre Capital a fãcut concedieri masive. 95 00:09:53,380 --> 00:09:54,308 Sã verific ceva. 96 00:10:00,969 --> 00:10:02,361 - Thomas James Cox ? - Da. 97 00:10:02,686 --> 00:10:04,893 - Puteþi sã veniþi cu mine, vã rog ? - E vorba de slujba de taximetrist ? 98 00:10:04,893 --> 00:10:07,149 - Exact. - Ce rapid lucraþi ! 99 00:10:07,149 --> 00:10:08,281 Dacã veniþi cu mine acum... 100 00:10:14,708 --> 00:10:17,129 - Parcã mi-ai spus sã ignor asta ! - Nu s-a mai întâmplat aºa ceva. 101 00:10:17,424 --> 00:10:19,213 Compania de taxiuri nu are nici un post liber acum. 102 00:10:19,860 --> 00:10:20,685 Dar... 103 00:10:55,885 --> 00:10:57,389 Aº putea sã jur cã mã urmãrea cineva. 104 00:10:57,642 --> 00:11:00,757 ªtii sentimentul ãla pe care îl ai, când þi se ridicã pãrul pe ceafã. 105 00:11:01,596 --> 00:11:07,041 Nu mã simþeam numai urmãrit, ci îmi dãdea fiori. 106 00:11:07,041 --> 00:11:11,181 - De parcã eram observat. - De cine ? 107 00:11:11,501 --> 00:11:13,737 Nu ºtiu, dar cred cã are o legãturã cu interviul. 108 00:11:13,818 --> 00:11:16,652 Eu cred cã interviul ãla te-a fãcut sã fii paranoic, asta e tot. 109 00:11:16,773 --> 00:11:19,288 Paranoic ? Ar trebui sã fiu. 110 00:11:19,369 --> 00:11:21,565 De trei ani alerg în tot oraºul fãcând asta. ªi pentru ce ? 111 00:11:21,646 --> 00:11:23,841 Pentru ca un tip cu pãlãrie de melon ºi alþii sã mã spioneze ? 112 00:11:23,922 --> 00:11:25,798 ªi tu ai fi paranoicã ! 113 00:11:25,879 --> 00:11:29,034 De câte ori mã întorc, descopãr cã se petrece altceva. 114 00:11:29,154 --> 00:11:32,988 Gary Hobson ? Joey Clams. Ce faci ? 115 00:11:33,628 --> 00:11:36,223 Am vorbit la telefon acum ceva timp. Sunt prieten cu Sam Cooper. 116 00:11:36,303 --> 00:11:37,787 Sunt din New York. 117 00:11:40,218 --> 00:11:45,888 Sam Cooper, echipa Clams, New York... Ce mai faci ? 118 00:11:46,089 --> 00:11:48,085 Exact. Dar tu ? 119 00:11:49,124 --> 00:11:51,719 Ea e partenera mea, Marissa Clark. 120 00:11:51,880 --> 00:11:53,594 Îmi pare bine. 121 00:11:54,036 --> 00:11:57,550 - Ce vã aduce în Chicago, dle Clams ? - Joey. 122 00:11:58,070 --> 00:12:02,742 Ciudat cã ai întrebat. ªtiþi ziarul pe care îl primeºte Sam, "Daily News" ? 123 00:12:04,341 --> 00:12:09,652 Aici suntem numai prieteni. Treaba e cã acum îl primesc eu. 124 00:12:10,132 --> 00:12:13,007 - Ce ? - Da. Sam s-a retras. 125 00:12:13,087 --> 00:12:14,724 A vrut sã petreacã mai mult timp cu fiica lui 126 00:12:14,805 --> 00:12:17,600 ºi s-a hotãrât sã-mi predea totul mie. 127 00:12:18,559 --> 00:12:23,351 Stai niþel. Poþi face asta ? Poþi preda ziarul cuiva ? 128 00:12:23,472 --> 00:12:26,865 N-am ºtiut, dar Sam s-a gândit cã meritã sã încercãm. 129 00:12:26,946 --> 00:12:30,660 Aºa cã m-am mutat în apartamentul lui un timp ºi am împãrþit ziarul. 130 00:12:31,579 --> 00:12:34,353 Apoi, cam prin septembrie. Sam s-a mutat. Ziarul a continuat sã vinã. 131 00:12:34,353 --> 00:12:36,341 Ce aº putea spune ? New York-ul e al meu ! 132 00:12:39,327 --> 00:12:40,493 E incredibil ! 133 00:12:42,403 --> 00:12:46,515 Puºtiule, cum merge treaba în Chicago ? 134 00:12:51,229 --> 00:12:51,831 Cum adicã ? 135 00:12:52,297 --> 00:12:57,738 E totul în regulã ? Ziarul vine în fiecare zi, ca întotdeauna ? 136 00:12:58,019 --> 00:13:03,849 Da, totul e normal. ªi în New York ? 137 00:13:04,249 --> 00:13:10,998 Totul e în regulã. Tocmai trecem prin niºte "dificultãþi tehnice". 138 00:13:12,357 --> 00:13:13,617 Dificultãþi tehnice ? 139 00:13:13,866 --> 00:13:17,104 Da. E vorba de faptul cã nu am mai primit ziarul de trei sãptãmâni. 140 00:13:17,190 --> 00:13:18,248 - Ce ? - Da. 141 00:13:18,987 --> 00:13:20,389 - Ce s-a întâmplat ? - Al naibii sã fiu dacã ºtiu. 142 00:13:20,446 --> 00:13:22,501 Timp de ºase luni totul a fost minunat. 143 00:13:22,582 --> 00:13:24,354 Apoi într-o zi, am primit o invitaþie în ziar. 144 00:13:24,354 --> 00:13:26,331 O invitaþie la o întrunire ? 145 00:13:26,535 --> 00:13:29,051 Da, ºi m-am trezit vorbind cu un individ... 146 00:13:29,132 --> 00:13:30,030 Un tip cu pãlãrie de melon ? 147 00:13:30,777 --> 00:13:36,080 Da. Era într-un birou, într-o cãmãruþã caraghioasã... 148 00:13:36,241 --> 00:13:37,880 - Da. De asta mã temeam. - De ce ? 149 00:13:37,880 --> 00:13:38,999 Ai dat de naiba, puºtiule. 150 00:13:39,315 --> 00:13:42,790 Englezul cu pãlãrie a fost politicos cu mine. Chiar politicos. 151 00:13:42,871 --> 00:13:44,827 Apoi, dupã douã zile, n-a mai venit ziarul. 152 00:13:44,907 --> 00:13:46,328 Pur ºi simplu, s-a oprit. 153 00:13:46,328 --> 00:13:49,779 Dar crezi cã asta are vreo legãturã cu individul ãia ? 154 00:13:49,860 --> 00:13:53,214 Sigur cã aºa cred. Oricine ar fi. 155 00:13:53,774 --> 00:13:55,930 M-a verificat ºi acum te verificã ºi pe tine ! 156 00:13:56,410 --> 00:14:00,283 Pe mine ? Nu... Mi-a pus doar câteva întrebãri de dimineaþã. 157 00:14:00,364 --> 00:14:02,320 - Asta a fost tot. - Azi-dimineaþã ? L-ai vãzut azi ? 158 00:14:02,521 --> 00:14:03,343 - Da. - Unde ? 159 00:14:03,343 --> 00:14:04,913 - La birouri. - Vino ! 160 00:14:07,074 --> 00:14:09,829 - Mã duc cu Clams la birouri. - Da. 161 00:14:10,948 --> 00:14:11,978 ªi dacã nu e acelaºi tip ? 162 00:14:11,978 --> 00:14:15,397 Dacã nu e, o sã descoperi cã lucreazã pentru acelaºi lucru. 163 00:14:15,621 --> 00:14:17,691 Nu o sã faci nimic violent, nu-i aºa ? 164 00:14:17,691 --> 00:14:19,471 Nu, sigur cã nu. 165 00:14:19,471 --> 00:14:21,930 O sã am o conversaþie civilizatã cu tâmpitul ãla, 166 00:14:22,011 --> 00:14:23,568 sã-mi dea ziarul înapoi. 167 00:14:23,648 --> 00:14:24,478 Stai niþel ! 168 00:14:24,478 --> 00:14:28,249 Puºtiule, calmeazã-te. Nu sunt genul de om care pune totul la suflet. 169 00:14:28,880 --> 00:14:30,865 - Vezi ? - Da. 170 00:14:36,988 --> 00:14:38,720 C.R. Travel. Cu ce vã pot ajuta ? 171 00:14:45,974 --> 00:14:47,098 ªtiam eu... 172 00:14:53,247 --> 00:14:54,583 Unde e tipul care a fost aici în dimineaþa asta ? 173 00:14:55,640 --> 00:14:56,351 În dimineaþa asta ? 174 00:14:56,351 --> 00:14:59,233 Da. Un tip cu o pãlãrie de fetru. În costum închis, cu accent. 175 00:14:59,314 --> 00:15:01,458 Avea un birou chiar acolo. 176 00:15:01,750 --> 00:15:04,785 Biroul nostru e aici de cinci ani. Nu ºtiu cine l-a avut înainte... 177 00:15:05,185 --> 00:15:08,180 De dimineaþã a fost un tip aici. Îþi spun eu cã el nu era aici ! 178 00:15:08,260 --> 00:15:09,977 Asta nu era aici. Eu am fost dimineaþã ! 179 00:15:10,058 --> 00:15:11,335 ªtiu. Hai ! 180 00:15:11,416 --> 00:15:14,809 Stai. Nu, nu înþelegi. Era un tip aici... 181 00:15:14,890 --> 00:15:16,244 Acelaºi lucru mi s-a întâmplat ºi mie în New York, 182 00:15:16,244 --> 00:15:19,562 numai cã eu m-am întors dupã trei zile. Ce repede lucreazã indivizii ! 183 00:15:19,963 --> 00:15:23,317 Ar fi mai bine sã fii atent, Hobson ! E ca un examen. 184 00:15:23,397 --> 00:15:25,183 Ai putea pierde ziarul, ca mine. 185 00:15:25,434 --> 00:15:27,848 De dimineaþã m-am simþit urmãrit. 186 00:15:28,602 --> 00:15:31,384 Vrei sã spui cã e un soi de verificare a performanþelor ? 187 00:15:31,505 --> 00:15:34,460 Da. ªtie când dormi, ºtie când eºti treaz. 188 00:15:34,540 --> 00:15:37,655 N-am fãcut nimic rãu. Un om are dreptul sã facã alegeri. Nu ? 189 00:15:39,852 --> 00:15:42,687 Tu ce ai fãcut de ai pierdut ziarul ? 190 00:15:42,968 --> 00:15:45,603 Eu ? Nimic. De asta trebuie sã fii exagerat de atent. 191 00:15:45,683 --> 00:15:49,117 Tipul nu se ia dupã o anume curbã. Ori treci, ori pici. Amice. 192 00:15:49,198 --> 00:15:50,964 Dar cel mai mult cred cã se picã. 193 00:15:51,994 --> 00:15:54,062 - Nu e cinstit. Tu... - Mie-mi spui ? 194 00:15:55,109 --> 00:15:56,296 FEMEIE SE SUFOCã ªI MOARE 195 00:15:57,545 --> 00:16:00,779 Trebuie sã plec. Trebuie sã împiedic o femeie sã se înece cu chips-uri. 196 00:16:00,900 --> 00:16:01,932 Vin cu tine. 197 00:16:09,847 --> 00:16:14,319 Înþeleg, dle Stassel, cã s-ar putea sã nu vreþi sã vã abonaþi pe doi ani. 198 00:16:16,037 --> 00:16:20,583 Da, dle Stassel, ºi eu citesc fiecare numãr din "American Hygiene". 199 00:16:20,583 --> 00:16:24,224 Mi se pare mult mai interesant decât "Time" sau "Newsweek". 200 00:16:25,702 --> 00:16:27,121 Cum sunt eu îmbrãcatã nu conteazã. 201 00:16:39,681 --> 00:16:40,395 Uºurel... 202 00:16:44,793 --> 00:16:45,855 - Te simþi bine ? - Da. 203 00:16:47,150 --> 00:16:50,278 Stai jos. Uºurel... Era cât pe ce ! Te simþi bine ? 204 00:16:50,278 --> 00:16:53,140 Vorbeam la telefon ºi... Dacã nu ai fi apãrut, aº fi... 205 00:16:53,420 --> 00:16:55,976 - Vin imediat înapoi. - Da... 206 00:17:09,316 --> 00:17:15,346 - Domniºoarã Clark ! Unde e Hobson ? - A ieºit. A zis cã l-ai pãrãsit. 207 00:17:15,547 --> 00:17:18,281 Am crezut cã am vãzut un cunoscut. Mi s-a pãrut. 208 00:17:19,101 --> 00:17:19,789 Pãcat... 209 00:17:20,061 --> 00:17:23,961 - Unde e puºtiul ? - S-a dus sã se ocupe de ziar. 210 00:17:24,054 --> 00:17:24,762 Ce ? A plecat fãrã mine ? 211 00:17:24,762 --> 00:17:27,074 Nu era mare lucru. Era ceva la curãþãtorie. 212 00:17:27,074 --> 00:17:28,656 Sunt sigurã cã Gary se descurcã. 213 00:17:29,148 --> 00:17:31,055 - Care e adresa ? - De ce ? 214 00:17:31,442 --> 00:17:35,395 Aº putea sã-l ajut, de asta. E un moment critic pentru el. 215 00:17:35,476 --> 00:17:37,510 E ca la un soi de test. 216 00:17:37,633 --> 00:17:40,987 Nu te supãra, Joey, dar cât de mult ai putea sã-l ajuþi ? 217 00:17:41,068 --> 00:17:43,251 - Tu þi-ai pierdut deja ziarul. - A fost un accident. 218 00:17:44,204 --> 00:17:44,847 Ce e ? 219 00:17:46,699 --> 00:17:52,769 Probabil cã a mers ceva aiurea. Mãrturisirea face bine la suflet. 220 00:17:53,009 --> 00:17:55,581 În plus, dacã nu-mi spui totul, nu-þi spun unde e Gary. 221 00:17:56,205 --> 00:17:57,567 Îþi spun eu cã nu a mers nimic rãu. 222 00:18:02,834 --> 00:18:09,104 Doar pierderea aia de la Bursã la acþiunile high tech. 223 00:18:09,225 --> 00:18:10,868 Trebuie sã fi auzit de ea. 224 00:18:10,868 --> 00:18:13,633 Tu ? Atunci s-au pierdut 300 de puncte. 225 00:18:15,216 --> 00:18:21,046 Mai ales într-un sector. ªi toatã lumea a fost bine. 226 00:18:21,127 --> 00:18:26,038 Cu excepþia unei companii micuþe. 227 00:18:26,319 --> 00:18:30,272 Care a intrat sub Fast Lane Technology. 228 00:18:30,632 --> 00:18:33,147 ªi ce ai fãcut, Joey ? 229 00:18:33,459 --> 00:18:38,659 ªtiam cã acþiunile alea vor suferi o pierdere ºi mi-am vândut portofoliul. 230 00:18:38,780 --> 00:18:42,054 Aveam o poziþie importantã la Fast Lane. 231 00:18:43,213 --> 00:18:44,977 Cred cã trebuia sã le înºir pe tot parcursul sãptãmânii, 232 00:18:44,977 --> 00:18:46,359 nu sã le vând pe toate odatã. 233 00:18:46,447 --> 00:18:47,500 ªi le-ai fãcut vânt ? 234 00:18:49,284 --> 00:18:52,364 Stocul lor a scãzut de la 33 de dolari pe acþiune la 33 de cenþi. 235 00:18:52,718 --> 00:18:53,653 Joey... 236 00:18:54,516 --> 00:18:57,676 Ce e ? La o companie. Iar eu n-am fost singurul investitor. 237 00:18:57,990 --> 00:18:59,654 N-aveau cum sã mã considere numai pe mine vinovat. 238 00:19:00,007 --> 00:19:03,401 Compania a dat faliment. Lucrau ºi acolo niºte oameni. 239 00:19:03,482 --> 00:19:05,837 - A fost un accident. - Dar puteai sã-l eviþi. 240 00:19:05,918 --> 00:19:07,714 ªtii cã Gary nu ar folosi ziarul în scopul ãsta. 241 00:19:07,795 --> 00:19:09,392 El nu are ce am eu pe cap. 242 00:19:09,472 --> 00:19:15,933 Poate cã nu, dar ziarul... Are foarte multã putere. 243 00:19:16,382 --> 00:19:18,321 Ce ? Crezi cã eu nu ºtiu asta ? 244 00:19:19,377 --> 00:19:21,373 De ce crezi cã vreau sã-l ajut pe prietenul tãu ? 245 00:19:21,454 --> 00:19:22,056 Mã întreb ºi eu. 246 00:19:23,331 --> 00:19:29,392 Unde e curãþãtoria ? Am fãcut o înþelegere. 247 00:19:30,680 --> 00:19:34,274 Am fãcut o greºealã, recunosc. Dar mi-am învãþat lecþia. 248 00:19:34,355 --> 00:19:38,667 Acum vreau doar sã ajut cum pot mai bine. Hai ! 249 00:19:40,385 --> 00:19:43,460 "Ron Haskel, de 32 de ani, a fost dus la spital în stare de ºoc, " 250 00:19:43,541 --> 00:19:46,535 "dupã ce braþul lui a fost zdrobit accidental la o presã de aburi" 251 00:19:46,616 --> 00:19:48,616 "de cãtre un client enervat." 252 00:19:49,851 --> 00:19:52,885 Uitã-te la nasturii ãºtia ! Sunt zdrobiþi. Toþi ! 253 00:19:53,405 --> 00:19:54,515 Nu ºtii sã citeºti ? 254 00:19:54,843 --> 00:19:56,080 Ce ? Asta e licenþa ta pentru pulverizare ? 255 00:19:56,481 --> 00:19:59,475 Dacã ai un semn nu înseamnã cã e ºi legal. Eºti responsabil. 256 00:19:59,556 --> 00:20:02,351 ªtii ceva ? Cred cã e doar un accident. 257 00:20:02,432 --> 00:20:04,707 Serios ? Dã-mi voie sã-þi spun ceva, rege Solomon. 258 00:20:04,828 --> 00:20:06,984 Nu e prima oarã când se întâmpla aºa ceva. 259 00:20:07,065 --> 00:20:09,340 ªi zece nasturi stricaþi nu înseamnã un accident. 260 00:20:09,421 --> 00:20:13,254 E mai degrabã un atac. Eºti un tâmpit. 261 00:20:13,535 --> 00:20:14,959 Nu trebuie sã ascult asta. 262 00:20:15,652 --> 00:20:17,604 Sunt doar niºte nasturi. Pot fi cusuþi alþii la loc. 263 00:20:18,727 --> 00:20:20,363 Nu vrei sã faci asta, amice ! 264 00:20:20,444 --> 00:20:22,680 - Joey ! - Ce e ? La o parte ! 265 00:20:22,761 --> 00:20:25,436 Eºti nervos. Liniºteºte-te. Sã ducem asta afarã. 266 00:20:25,517 --> 00:20:27,832 Sunteþi amândoi nebuni. Eu nu... Doamne ! 267 00:20:28,272 --> 00:20:33,304 Joey, repede, prinde-l ! Trebuie sã fie ceva, o manetã... 268 00:20:34,064 --> 00:20:35,070 Am gãsit ! 269 00:20:35,701 --> 00:20:36,470 Lasã-mã pe mine ! 270 00:20:36,470 --> 00:20:39,854 Pot sã apãs pe buton. Rezistã... Am gãsit. 271 00:20:40,973 --> 00:20:42,208 Adu-l jos ! 272 00:20:42,930 --> 00:20:44,991 O sã fie bine. E aproape gata. 273 00:20:53,993 --> 00:20:55,639 Poftim, amice. Fãrã nici o taxã. 274 00:20:55,950 --> 00:20:57,893 Sunteþi nebuni. Amândoi ! 275 00:20:59,704 --> 00:21:02,739 Despre ce a fost vorba ? Ce a fost asta ? 276 00:21:06,973 --> 00:21:08,100 Incredibil ! 277 00:21:08,411 --> 00:21:09,952 - Ce e incredibil ? - E incredibil ! 278 00:21:09,952 --> 00:21:11,765 Nu încerci sã mã ajuþi pe mine, ci sã te ajuþi pe tine. 279 00:21:11,846 --> 00:21:13,522 Încerci sã pari un tip de treabã, nu ? Ca sã primeºti din nou ziarul. 280 00:21:14,322 --> 00:21:15,559 Asta e o nebunie. 281 00:21:15,640 --> 00:21:17,636 Nebunie ? Asta e nebunie ? 282 00:21:19,954 --> 00:21:25,025 Bine. Adevãrul e cã îmi lipseºte. Îmi lipseºte acþiunea. 283 00:21:25,186 --> 00:21:27,301 ªi ce-þi pasã dacã intru puþin pe moºia ta ? 284 00:21:27,382 --> 00:21:28,779 Te tot vaiþi din cauza ziarului. 285 00:21:28,860 --> 00:21:30,217 Sam mi-a spus cã nu te-ai distrat niciodatã cu el. 286 00:21:30,298 --> 00:21:32,094 De ce nu mã laºi sã-l împãrþim un pic ? 287 00:21:32,175 --> 00:21:34,011 Sã-l împãrþim ? Ce ai face cu el ? 288 00:21:34,092 --> 00:21:36,248 Marissa mi-a spus ce ai fãcut în New York. 289 00:21:36,409 --> 00:21:38,724 S-a întâmplat o singurã datã. 290 00:21:39,084 --> 00:21:41,320 Dacã þi-aº da ziarul ar fi ca ºi cum aº lãsa un delincvent juvenil 291 00:21:41,401 --> 00:21:42,430 sã aibã un automobil sport. 292 00:21:42,430 --> 00:21:43,667 Cineva s-a gândit cã eu ar trebui sã-l primesc. 293 00:21:43,667 --> 00:21:45,873 ªi tot cineva s-a gândit cã ar trebui sã nu-l mai primeºti. 294 00:21:45,954 --> 00:21:48,190 Da, am fãcut o greºealã. Una micã. 295 00:21:48,270 --> 00:21:50,666 Am contrabalansat-o prin binele pe care l-am fãcut. 296 00:21:50,747 --> 00:21:54,420 Cinci cartiere, prietene, într-un oraº care nu doarme niciodatã. 297 00:21:54,501 --> 00:21:56,896 O mulþime de oameni l-ar fi aruncat dupã prima sãptãmânã. 298 00:21:56,977 --> 00:21:59,133 ªi înainte de a te da tare ºi mare, 299 00:21:59,214 --> 00:22:02,727 gândeºte-te cã ei îþi hotãrãsc soarta chiar în momentul de faþã. 300 00:22:02,808 --> 00:22:03,866 Se poate întâmpla orice. 301 00:22:03,866 --> 00:22:05,723 De asta nu am nevoie de ajutorul tãu. 302 00:22:06,003 --> 00:22:09,397 Bine, puºtiule, te-am prevenit. Sã nu dai vina pe mine. 303 00:22:11,795 --> 00:22:13,494 Cum adicã ? 304 00:22:16,388 --> 00:22:18,322 Ce ai vrut sã spui ? 305 00:22:39,544 --> 00:22:40,847 Unde e ziarul ? 306 00:22:44,905 --> 00:22:45,543 Am picat ! 307 00:22:58,005 --> 00:22:59,413 Ticãlosul... 308 00:23:33,930 --> 00:23:35,012 Trebuie sã-l gãseºti, Gary. 309 00:23:35,532 --> 00:23:37,683 Trebuia sã-mi dau seama cã asta se va întâmpla. Vrea ziarul lui înapoi. 310 00:23:37,844 --> 00:23:38,902 ªi de ce l-a furat pe al tãu ? 311 00:23:39,441 --> 00:23:41,277 Ca sã-þi arate cã încã mai poate sã facã o treabã bunã, de asta. 312 00:23:41,358 --> 00:23:44,233 Poate cã aºa este. S-a descurcat în New York câteva luni. 313 00:23:44,313 --> 00:23:46,030 Poate cã o sã reuºeascã ºi în Chicago o zi. 314 00:23:46,111 --> 00:23:48,147 Mã îndoiesc. E atât de preocupat sã încerce sã-l impresioneze 315 00:23:48,227 --> 00:23:50,942 pe dl Pãlãrie de Fetru, cã nu se poate spune ce o sã facã. 316 00:23:53,180 --> 00:23:56,174 - Câºtigul dv, domnule. - Mulþumesc. Poftim ! 317 00:23:56,255 --> 00:23:57,926 - Pentru deranj. - Mulþumesc. 318 00:23:58,652 --> 00:24:02,445 Eºti incredibil ! Nu credeam cã iapa aia mai aleargã patru metri. 319 00:24:02,765 --> 00:24:04,641 Ce alegi acum ? 320 00:24:04,722 --> 00:24:07,238 Lasã-mã puþin. Procedura e delicatã. 321 00:24:07,318 --> 00:24:09,314 Nu crezi cã ar fi mai prudent sã îþi limitezi pariurile. 322 00:24:09,395 --> 00:24:12,470 Decât sã mãreºti riscul, pariind totul pe un cal ? 323 00:24:12,630 --> 00:24:16,064 Deloc, prietene. Trebuie sã ai curajul sã fii convins. 324 00:24:16,185 --> 00:24:18,068 - Eu am un sistem. - Serios ? 325 00:24:18,068 --> 00:24:20,457 Da. Se numeºte "Dacã n-ai curaj, n-ai nici glorie". 326 00:24:20,698 --> 00:24:23,892 Ar trebui sã-l încerci uneori. Scuzã-mã. 327 00:24:26,449 --> 00:24:29,683 10.000 pe Whileaway, în cursa a patra. 328 00:24:29,964 --> 00:24:32,359 Bine. Aºa o sã fac. 329 00:24:32,959 --> 00:24:36,034 Opt mii pe Black Velvet, în cursa a patra. 330 00:24:36,115 --> 00:24:38,350 - Sigur, trebuie sã ºtii ce faci. - ªtiu. 331 00:24:38,431 --> 00:24:40,866 Sunt mulþi bani puºi pe un cal care nu o sã câºtige. 332 00:24:40,947 --> 00:24:43,382 Nu e cam devreme sã declari asta ca pe un fapt sigur ? 333 00:24:43,503 --> 00:24:48,215 Ai încredere în mine. Whileaway. Jocheul lui are mai multã experienþã. 334 00:24:48,296 --> 00:24:51,650 Jocheul ei e un începãtor. Black Velvet o sã câºtige. 335 00:24:51,731 --> 00:24:53,469 Eu am curajul convingerilor mele. 336 00:24:53,568 --> 00:24:55,644 Am ºi un sistem. E matematic. 337 00:24:55,725 --> 00:24:58,639 - Cum vrei... Succes, amice ! - Mulþumesc. 338 00:25:05,191 --> 00:25:10,143 Whileaway conduce, urmat de Black Velvet. 339 00:25:10,223 --> 00:25:13,418 De Another Toy ºi de Moon Dancer pe exterior. 340 00:25:13,858 --> 00:25:18,849 La final, sunt Whileaway, Black Velvet... 341 00:25:20,128 --> 00:25:22,084 ªi Black Velvet preia conducerea. 342 00:25:22,165 --> 00:25:23,722 Black Velvet câºtigã ! 343 00:25:23,803 --> 00:25:26,158 Da ! Þi-am spus eu ! 344 00:25:26,279 --> 00:25:28,874 Nu fi prea încântat, amice ! Soprana nu a cântat ultima arie ! 345 00:25:28,955 --> 00:25:30,561 Ce vrei sã spui ? S-a terminat ! 346 00:25:30,654 --> 00:25:34,505 O clipã, doamnelor ºi domnilor. A fost fãcut un protest. 347 00:25:34,626 --> 00:25:35,462 Nu ! 348 00:25:36,304 --> 00:25:39,378 Black Velvet a fost descalificat. Câºtigãtorul e Whileaway. 349 00:25:40,417 --> 00:25:42,373 - Whileaway în cursa a patra. - Ghinion, amice. 350 00:25:43,772 --> 00:25:46,487 Dar erau toþi banii pe care îi aveam. 351 00:25:47,327 --> 00:25:48,909 Poftim. Poate cã asta o sã-þi uºureze niþel durerea. 352 00:25:48,909 --> 00:25:49,893 Nu mã poþi ajuta. 353 00:26:10,492 --> 00:26:14,445 - Ce cauþi aici ? - Ne curãþãm birourile. 354 00:26:14,685 --> 00:26:14,978 De ce ? 355 00:26:14,978 --> 00:26:17,503 Recunoaºte, Leonard. Am dat greº. 356 00:26:17,503 --> 00:26:21,514 N-am dat greº. Avem un prototip. 357 00:26:21,595 --> 00:26:24,671 E de douã ori mai rapid decât oricare alt cip de pe piaþã. 358 00:26:24,671 --> 00:26:27,744 Cu ce o sã le producem, Leonard ? Suntem faliþi. 359 00:26:27,905 --> 00:26:30,279 N-ai vãzut biletul de la proprietar ? Suntem evacuaþi. 360 00:26:30,461 --> 00:26:34,494 Sarah, ãsta e visul nostru. Sã lucrãm împreunã. 361 00:26:34,575 --> 00:26:35,687 Sã ne creãm compania noastrã. 362 00:26:36,612 --> 00:26:41,962 Leonard, avem opt mii de dolari ºi creditorii vor 96 de mii. 363 00:26:43,241 --> 00:26:44,810 Toþi am fãcut matematica. Nu ? 364 00:26:49,432 --> 00:26:55,102 - Leonard ? - Nu avem opt mii de dolari. 365 00:26:55,463 --> 00:26:57,698 - Ce ? - Am încercat sã mãresc capitalul. 366 00:26:58,738 --> 00:27:01,253 Ce ai fãcut, Leonard ? 367 00:27:04,130 --> 00:27:05,293 Am pariat banii. 368 00:27:05,293 --> 00:27:09,505 I-ai pariat ? Nu, Leonard ! Cu sistemul tãu, la curse ? 369 00:27:12,117 --> 00:27:13,632 Gata ! Am plecat ! 370 00:27:13,795 --> 00:27:16,550 Nu, stai. Ar fi mers, dar calul a fost descalificat. 371 00:27:16,631 --> 00:27:17,613 Succes, Sarah ! 372 00:27:20,505 --> 00:27:26,774 Sarah, stai ! Încã mai avem cip-ul. 373 00:27:28,652 --> 00:27:30,633 Am de plãtit chiria, ca ºi tine. 374 00:27:31,688 --> 00:27:35,121 Speram cã o sã o plãtim împreunã. 375 00:27:38,996 --> 00:27:41,022 Era un vis frumos, Leonard. 376 00:28:04,557 --> 00:28:08,750 "Douã persoane ucise la o intersecþie din cauza unui semafor stricat." 377 00:28:08,831 --> 00:28:11,027 "La intersecþia dintre Fulton ºi Clinton." 378 00:28:15,780 --> 00:28:16,516 Spune-mi... 379 00:28:17,977 --> 00:28:22,130 Mergeþi direct pe Chestnut. Chestnut e prima stradã la stânga. 380 00:28:35,031 --> 00:28:37,132 Nu-þi face griji, Einstein. Þine-o tot aºa. 381 00:28:37,627 --> 00:28:38,811 Am totul sub control. 382 00:28:40,702 --> 00:28:44,296 Ochii la mine ! Stai aºa, amice. 383 00:28:45,455 --> 00:28:47,012 Ce e ? Ce faci ? 384 00:28:47,093 --> 00:28:50,846 Hai ! Miºcã-te ! 385 00:28:51,646 --> 00:28:54,560 Þineþi-o tot aºa ! Mã duc sã aduc niºte unelte. 386 00:28:54,921 --> 00:28:57,354 Luaþi-o înainte. Eu mã ocup de tot ce trebuie. 387 00:28:57,597 --> 00:28:58,634 Doamnelor, sunteþi invitatele mele. 388 00:29:10,217 --> 00:29:11,206 Hai, ºefule. 389 00:29:18,565 --> 00:29:19,507 Atenþie ! 390 00:29:29,228 --> 00:29:29,872 Uºurel. 391 00:29:36,058 --> 00:29:40,930 Vino încoace ! Eºti un ticãlos ! Ia uite aici i Uitã-te la mizeria asta. 392 00:29:41,250 --> 00:29:42,807 Doamne ! 393 00:29:42,888 --> 00:29:47,160 Cu tine vorbesc ! Amice, vino încoace ! 394 00:29:54,989 --> 00:29:57,504 ªtiam cã nu o sã fie greu sã te gãsesc ! 395 00:29:57,665 --> 00:30:01,179 - Ce ? Hobson ! Veneam sã te vãd ! - Hai, dã-mi-l ! 396 00:30:01,260 --> 00:30:02,264 - Puºtiule, ascultã... - Acum ! 397 00:30:02,264 --> 00:30:03,510 Puºtiule, nu vezi cum trebuie lucrurile. 398 00:30:03,510 --> 00:30:05,934 E adevãrat cã þi-am luat ziarul, dar tu m-ai forþat sã fac asta. 399 00:30:06,252 --> 00:30:09,286 - Eu ? - Da. Practic.. m-ai dat afarã din oraº. 400 00:30:09,367 --> 00:30:11,762 Iar tu, practic, era sã strângi de gât un om la curãþãtorie. 401 00:30:11,843 --> 00:30:14,918 - I-am salvat viaþa ! - Tu ? Dã-mi-l ! 402 00:30:14,998 --> 00:30:17,753 - Stai ! Ia-þi ºi tu unul ! - Ãsta e al meu ! 403 00:30:18,114 --> 00:30:20,429 Stai niþel ! Ãsta e nou. 404 00:30:20,510 --> 00:30:24,862 Titlul ãsta nu era aici. "O explozie omoarã un cercetãtor." 405 00:30:25,982 --> 00:30:27,249 Ce ai fãcut ? 406 00:30:27,619 --> 00:30:30,334 Nimic. N-am fãcut nimic. De ce e întotdeauna de vinã Joey Clams ? 407 00:30:31,453 --> 00:30:33,409 Dã-mi-l ! Acum trebuie sã repar chestia asta. 408 00:30:33,490 --> 00:30:34,679 O repar eu. 409 00:30:43,515 --> 00:30:44,828 Minunat ! 410 00:30:50,305 --> 00:30:51,485 El a fãcut-o ! 411 00:31:06,959 --> 00:31:07,968 "El a fãcut-o." 412 00:31:08,054 --> 00:31:09,766 A fost o discuþie de moment. Oamenii mai spun diverse... 413 00:31:09,766 --> 00:31:12,042 - ªi era un adevãr în ea. - Ce ? 414 00:31:12,042 --> 00:31:15,186 Dacã nu te-ai fi bãgat, aº fi gãsit ziarul ºi aº fi fãcut ceva. 415 00:31:15,506 --> 00:31:17,941 Ai fi fãcut ceva ? Aºa cum ai fãcut cu semaforul ? 416 00:31:18,022 --> 00:31:19,297 Toatã lumea mã criticã. 417 00:31:19,297 --> 00:31:21,972 Dacã nu ai fi furat ziarul, nu s-ar fi întâmplat toate astea. 418 00:31:22,016 --> 00:31:24,851 Doar pentru cã nu poþi avea curtoazie profesionalã... 419 00:31:24,932 --> 00:31:25,879 Te rog ! 420 00:31:25,879 --> 00:31:28,166 Un amãrât o sã sarã în aer undeva în Chicago. 421 00:31:28,327 --> 00:31:31,601 Cum o sã-l gãsim acum ? Eram foarte aproape. 422 00:31:31,721 --> 00:31:34,077 Foarte aproape de ce ? De distrugerea întregului oraº ? 423 00:31:34,158 --> 00:31:35,541 Eram aproape sã primesc ziarul înapoi. 424 00:31:36,035 --> 00:31:38,470 Sã-þi primeºti ziarul înapoi ! Acum o sã mi-l ia ºi mie. 425 00:31:38,551 --> 00:31:39,794 ªi o s-o merit ! 426 00:31:40,189 --> 00:31:46,338 Hobson, m-am gândit cã pot face asta fãrã sã rãnesc pe nimeni. 427 00:31:46,499 --> 00:31:50,492 Acum nu o face pe sincerul cu mine. Ai fãcut-o pentru tine de la început. 428 00:31:50,693 --> 00:31:53,248 Bine. Poate cã e adevãrat. Poate cã am venit aici 429 00:31:53,329 --> 00:31:57,521 ca sã primesc din nou ziarul. Dar nu ºtii cât de mult îmi lipseºte. 430 00:31:58,041 --> 00:32:02,953 ªi nu e vorba numai de acþiune. Mi-e dor sã ajut oamenii. Serios. 431 00:32:03,154 --> 00:32:06,108 Sigur... Poate sã conduci Porsche-ul ºi sã mãnânci la restaurante elegante. 432 00:32:06,189 --> 00:32:09,743 Bine, poate cã e adevãrat. E distractiv recunosc. 433 00:32:09,823 --> 00:32:13,896 Dar eu nu am nevoie de chestiile alea. Îmi lipseºte privirea oamenilor. 434 00:32:13,977 --> 00:32:16,892 Îmi lipseºte bucuria lor cã am fost acolo. 435 00:32:18,730 --> 00:32:24,959 Înainte de a mã implica în chestia cu ziarul, viaþa mi se pãrea anostã. 436 00:32:25,360 --> 00:32:28,554 Puteai sã mã tai din pozã ºi nimeni nu ºi-ar fi dat seama de diferenþã. 437 00:32:28,954 --> 00:32:34,744 Ziarul a schimbat toate astea. Nu conta numai cã eram important. 438 00:32:35,624 --> 00:32:41,334 Dar deodatã, ceea ce fãceam conta pentru cineva. 439 00:32:45,769 --> 00:32:50,920 Joey, sã spunem cã te cred ºi cã te înþeleg dar nu poþi veni... 440 00:32:51,001 --> 00:32:53,835 - Bine. Ai vrea sã plec ? - Ei bine, eu... 441 00:32:53,916 --> 00:32:57,430 O sã plec. Dar aº prefera sã stau aici ºi sã încerc sã te ajut 442 00:32:57,631 --> 00:32:59,491 sã îl gãsesc pe tipul ãsta înainte sã sarã în aer. 443 00:33:00,426 --> 00:33:04,419 Ãsta e adevãrul. Am asta. 444 00:33:05,299 --> 00:33:10,809 A apãrut în mâna mea când am avut mica noastrã ceartã. 445 00:33:16,322 --> 00:33:17,543 E un început. 446 00:33:21,394 --> 00:33:24,374 Culver, nu ar trebui sã fii aici ! 447 00:33:24,749 --> 00:33:26,466 Am vrut sã vorbesc cu tine despre o prelungire. 448 00:33:26,547 --> 00:33:30,020 Þi-am mai spus cã, dacã nu ai bani, nu primeºti nici o prelungire. 449 00:33:30,101 --> 00:33:31,709 - Ai banii ? - I-am avut. 450 00:33:31,898 --> 00:33:36,371 I-am pus unde nu trebuia. O sã-þi mai dau ºi alte opþiuni. 451 00:33:36,451 --> 00:33:39,885 Las-o baltã. Mai am pe cineva care e interesat sã închirieze aici. 452 00:33:40,685 --> 00:33:44,079 Acum avem prototipul. Trebuie doar sã gãsim capitalul ! 453 00:33:44,160 --> 00:33:47,274 Din câte ºtiu eu, tu eºti urmãtorul Bill Gates. 454 00:33:47,794 --> 00:33:50,629 Dar fãrã chirie, pentru mine eºti doar Bozo clovnul. 455 00:33:50,710 --> 00:33:52,586 Lasã-mã sã mai lucrez la noapte. 456 00:33:52,667 --> 00:33:55,022 O sã întocmesc un raport, sã încerc sã atrag investitori. 457 00:33:55,103 --> 00:33:57,778 Noul chiriaº vine mâine sã vadã cum aratã aici. 458 00:33:57,859 --> 00:34:00,054 Ai avut destule avertismente sã pleci. 459 00:34:00,135 --> 00:34:03,250 O sã las mobila afarã. Poate gãseºti un camion. 460 00:34:03,370 --> 00:34:05,993 - Restul va fi aruncat. - Aruncat ? 461 00:34:07,165 --> 00:34:10,918 O sã le bag la subsol. Îþi dau o sãptãmânã. 462 00:34:10,999 --> 00:34:13,794 Dar în momentul ãsta locul trebuie sã fie curãþat. 463 00:34:13,954 --> 00:34:19,625 Încã zece minute ? Fii atent cu alea ! Sunt periculoase. 464 00:34:19,706 --> 00:34:22,101 Nu poþi sã amesteci chimicalele aºa. O sã ardã ! 465 00:34:22,182 --> 00:34:25,815 Nu-þi face griji. Ne purtãm cu mãnuºi cu ele. N-o sã pãþeascã nimic. 466 00:34:25,896 --> 00:34:26,995 Calmeazã-te. 467 00:34:47,543 --> 00:34:50,018 Bine. În ziar scrie "Chester", deci asta trebuie sã fie strada. 468 00:34:50,339 --> 00:34:52,574 Poate. Sau poate vine de la Manchester sau Westchester... 469 00:34:52,655 --> 00:34:54,372 Nu. Dorchester e cel mai probabil. 470 00:34:54,453 --> 00:34:56,848 - De ce ? - Pentru cã e o zonã industrialã. 471 00:34:57,089 --> 00:34:58,885 E genul de loc unde poate sãri un cercetãtor în aer. 472 00:34:58,966 --> 00:34:59,914 Bine. 473 00:35:00,204 --> 00:35:01,885 - Ai o idee mai bunã ? - Nu, te urmez. 474 00:35:01,885 --> 00:35:04,556 Îmi exersez dreptul de a comenta. E o chestie din New York. 475 00:35:04,717 --> 00:35:06,753 M-ai învinuit destul de rãu când m-ai sunat. 476 00:35:07,033 --> 00:35:09,868 - M-am învinuit ºi pe mine. - Crezi cã mai e aici ? 477 00:35:10,069 --> 00:35:12,943 ªtim amândoi cã Leonard mai e aici. 478 00:35:13,024 --> 00:35:16,099 Scrie un raport pentru un nou investitor sau pentru o nouã propunere. 479 00:35:16,179 --> 00:35:19,374 Sau stã acolo ºi concepe ceva nou. Ceea ce nu conteazã. 480 00:35:19,454 --> 00:35:21,610 Pentru cã nu va cumpãra nimeni nimic, niciodatã, de la noi. 481 00:35:21,731 --> 00:35:25,005 - E un nebun obsedat. - E nebunul nostru obsedat. 482 00:35:25,605 --> 00:35:26,862 Ai dreptate. 483 00:35:32,275 --> 00:35:34,346 Poate cã nu am nimerit unde trebuia. 484 00:35:41,261 --> 00:35:44,753 Toatã lumea afarã ! Repede ! La scãri ! 485 00:35:45,894 --> 00:35:49,190 Culver, lasã-þi lucrurile ! Nu fi prost ! 486 00:35:52,165 --> 00:35:54,680 - Nu poþi intra, Sarah ! - Dar Leonard e acolo ! 487 00:35:54,761 --> 00:35:55,965 Poate cã a ieºit ! 488 00:35:59,314 --> 00:36:02,348 - Leonard ! Leonard mai e acolo ? - Nu era în spatele nostru ? 489 00:36:04,306 --> 00:36:06,140 Nu, e a lor. Fast Lane. 490 00:36:06,140 --> 00:36:09,777 Asta e compania care a dat faliment. Din cauza mea se întâmpla asta. 491 00:36:13,093 --> 00:36:16,606 Trebuie sã facem ceva ! Trebuie sã intrãm dupã el i 492 00:36:16,687 --> 00:36:18,404 Sarah, astea sunt gaze toxice. 493 00:36:18,484 --> 00:36:23,716 Doi ? "O explozie omoarã doi oameni" ? 494 00:36:31,265 --> 00:36:34,419 Domnule, nu intraþi acolo ! Ce faceþi ? 495 00:36:41,889 --> 00:36:46,521 Puºtiule, trebuie sã ieºi de aici ! 496 00:36:47,041 --> 00:36:50,195 Nu, stai i Nu, am nevoie de munca mea ! Am nevoie de ea ! 497 00:36:50,276 --> 00:36:54,748 Te rog ! Te rog, prototipul ! Te rog, prototipul... 498 00:36:55,588 --> 00:36:57,744 - Joey ? - Hobson ! 499 00:36:58,623 --> 00:37:00,100 Hai ! 500 00:37:02,857 --> 00:37:05,053 Du-te ! Sunt chiar în spatele tãu. 501 00:37:05,133 --> 00:37:06,650 - Te rog, prototipul ! - Hai ! 502 00:37:15,278 --> 00:37:16,835 Joey ! 503 00:37:16,915 --> 00:37:18,871 O sã mã întorc. Trebuie sã iau prototipul ! 504 00:37:24,344 --> 00:37:26,100 Pe aici, domnule ! 505 00:37:26,181 --> 00:37:28,217 Mai e cineva acolo. 506 00:37:28,298 --> 00:37:29,775 Bine. Staþi aici. O sã-l gãsim noi. 507 00:37:32,092 --> 00:37:34,408 - Leonard ! - Sarah ? 508 00:37:34,489 --> 00:37:35,794 Leonard, am fost aºa de speriatã ! 509 00:37:40,040 --> 00:37:42,955 Sarah, n-am luat prototipul. 510 00:37:51,742 --> 00:37:53,084 - Joey ! - N-am nimic, puºtiule. 511 00:37:58,532 --> 00:37:59,729 Cred cã ãsta e al tãu. 512 00:38:00,073 --> 00:38:03,483 Prototipul ! Slavã Domnului cã ai fost aici ! 513 00:38:03,564 --> 00:38:07,238 Puºtiule, eu reprezint un grup de afaceriºti. 514 00:38:07,518 --> 00:38:10,752 Ne intereseazã foarte mult ce faceþi ºi vrem sã contribuim. 515 00:38:13,749 --> 00:38:14,555 Poftim. 516 00:38:17,903 --> 00:38:19,228 10.000 de dolari î 517 00:38:19,228 --> 00:38:25,011 Ce ? Leonard, numãrã zerourile. Sunt 100.000 de dolari. 518 00:38:25,691 --> 00:38:27,247 Vã ajunge ca sã demaraþi ? 519 00:38:28,007 --> 00:38:28,964 Sã demarãm ? 520 00:38:32,360 --> 00:38:36,034 Asta o sã ne lanseze în spaþiu. Mulþumesc ! 521 00:39:04,591 --> 00:39:07,266 Drumul dintre Willow ºi Hubbard. Woods Roads... 522 00:39:07,347 --> 00:39:10,182 Controlul de trafic ºi departamentul de tranzit se aflã acolo... 523 00:39:10,263 --> 00:39:12,179 În Chicago, temperatura e de... 524 00:39:13,019 --> 00:39:13,894 Bine. 525 00:39:21,326 --> 00:39:25,439 - Nu ai nimic de fãcut pânã la 11. - Mulþumesc. 526 00:39:27,956 --> 00:39:30,865 Zâmbeºte, puºtiule. Se pare cã ai trecut testul. 527 00:39:32,709 --> 00:39:35,224 - L-am trecut ? - Da, ai primit ziarul. 528 00:39:36,623 --> 00:39:37,816 Da. Ziarul. 529 00:39:39,507 --> 00:39:42,612 Da... Le-am dat copiilor alora aproape toþi banii mei. 530 00:39:42,693 --> 00:39:45,568 Dar m-am gândit cã, poate, fac prea mult caz în chestia cu ziarul. 531 00:39:46,248 --> 00:39:47,031 Ce ? 532 00:39:47,766 --> 00:39:51,439 Joey Clams nu e un spectator pasiv pe scena istoriei. 533 00:39:51,759 --> 00:39:53,644 Nu, prietene, e un om de acþiune. 534 00:39:53,916 --> 00:39:55,832 ªi, dacã eu vreau sã ajut oamenii, cine o sã mã opreascã ? 535 00:39:55,913 --> 00:39:57,789 Nimeni. N-am nevoie de ziar cã sã fac asta. 536 00:40:01,145 --> 00:40:02,662 Succes, Joey ! 537 00:40:02,743 --> 00:40:04,859 Mulþumesc. Salut-o din partea mea pe dra Clark. 538 00:40:04,939 --> 00:40:05,696 Aºa o sã fac ! 539 00:40:17,960 --> 00:40:19,122 E alt ziar. 540 00:40:23,391 --> 00:40:27,920 "Dayton Daily News" ? "Dayton Daily News" de mâine ? 541 00:40:29,382 --> 00:40:34,350 Dayton, Ohio ? M-am întors, puºtiule ! 542 00:40:34,454 --> 00:40:36,527 - Ce ? - M-am întors ! 543 00:40:36,811 --> 00:40:40,644 O sã mã ocup de Dayton singur ! M-am întors, ºi încã în forþã ! 544 00:40:41,004 --> 00:40:43,599 Felicitãri, Joey ! 545 00:40:44,319 --> 00:40:49,742 Crezi cã în Dayton au covrigi ? Ne mai vedem ! 546 00:40:49,742 --> 00:40:51,003 Da... 547 00:40:51,668 --> 00:40:57,418 Dacã reuºesc aici, pot reuºi oriunde... Depinde de tine... 548 00:41:03,850 --> 00:41:05,065 Succes, Dayton ! 549 00:41:06,700 --> 00:41:09,360 Gãgãuþã, sper cã eºti câine de apartament ! Are scaune de piele ! 550 00:41:13,182 --> 00:41:13,889 Urcã. 45413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.