Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,882 --> 00:00:02,479
Þine liftul !
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,447
Din episoadele anterioare...
3
00:00:05,197 --> 00:00:06,873
Ai pierdut...
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,867
- Ziarul de mâine !
- "New York Daily News" de mâine.
5
00:00:10,948 --> 00:00:12,273
"Sun Times" de mâine.
6
00:00:12,273 --> 00:00:14,033
Glumeºti ?
Lucrezi singur ?
7
00:00:14,303 --> 00:00:16,379
- Tu, nu ?
- Nu. Eu am reprezentanþi.
8
00:00:16,459 --> 00:00:17,127
Reprezentanþi ?
9
00:00:17,127 --> 00:00:20,852
Echipa mea acþioneazã
în trei state, 24/7.
10
00:00:20,933 --> 00:00:26,923
Joey Clams a câºtigat 50.000
de dolari de la mine numai anul trecut.
11
00:00:27,243 --> 00:00:30,357
Dl Clams ? Joe Clams ?
12
00:00:31,037 --> 00:00:35,855
Sam voia sã ºtie dacã ai putea merge
în Times Square.
13
00:00:35,855 --> 00:00:38,505
Acolo e un camion cu nisip,
care o sã se rãstoarne.
14
00:00:38,985 --> 00:00:46,053
Îþi dau 200 de dolari.
În felul ãsta... Dl Clams ?
15
00:00:47,253 --> 00:00:51,765
ªase luni mai târziu...
16
00:01:55,588 --> 00:01:57,744
Nu !
17
00:02:17,954 --> 00:02:19,631
Bine.
18
00:02:35,128 --> 00:02:38,642
"Întrunirea abonaþilor
speciali la ora 9:00".
19
00:02:39,893 --> 00:02:40,816
Întrunire ?
20
00:02:45,153 --> 00:02:46,356
Ce întrunire ?
21
00:02:50,225 --> 00:02:51,497
Primesc ziarul de mâine.
22
00:02:53,939 --> 00:02:54,646
Azi.
23
00:02:56,586 --> 00:02:58,385
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
24
00:02:59,691 --> 00:03:00,968
Cu asta mã ocup.
25
00:03:30,364 --> 00:03:32,129
Poate cã e un soi de studiu de piaþã.
26
00:03:32,561 --> 00:03:35,315
Cum adicã ?
Are numele meu pe el.
27
00:03:35,396 --> 00:03:36,689
Computerele le gãsesc tot timpul.
28
00:03:36,689 --> 00:03:38,556
"Marissa Clark, s-ar putea
sã fi câºtigat 10.000.000 de dolari".
29
00:03:38,556 --> 00:03:41,107
Abonaþi speciali.
Ce vrea sã însemne asta ?
30
00:03:42,426 --> 00:03:46,299
- Un numãr gratis ?
- Al ziarului de mâine ?
31
00:03:46,579 --> 00:03:48,449
Nu ºtiu, Gary.
Poate cã e o greºealã.
32
00:03:50,054 --> 00:03:54,446
Poate cã e de la cine trimite ziarul.
33
00:03:55,006 --> 00:03:56,058
- Ce ?
- Nu ºtiu...
34
00:03:56,058 --> 00:04:00,198
Îl primesc de atâta timp, cã deja
nu mã mai întreb de unde vine.
35
00:04:01,117 --> 00:04:03,446
- Îl trimite cineva.
- Da, dar cine ?
36
00:04:03,593 --> 00:04:08,705
Nu ºtiu. Cineva. Ceva...
Ce pãrere ai ?
37
00:04:09,664 --> 00:04:12,459
Nu ºtiu, Gary. Mereu am presupus
cã vine dintr-un loc bun.
38
00:04:14,856 --> 00:04:18,298
Aici scrie cã întrunirea
e la ora nouã fix.
39
00:04:18,850 --> 00:04:21,485
Ce întrunire ? De ce ar vrea
sã mã vadã ºi de ce acum ?
40
00:04:21,566 --> 00:04:25,752
Nu trage concluzii pripite.
Ar putea sã nu fie nimic.
41
00:04:27,597 --> 00:04:31,430
Ai dreptate. Probabil cã asta e.
Probabil cã nu e nimic.
42
00:04:33,348 --> 00:04:34,599
Poate cã ar trebui
sã porþi cravatã.
43
00:04:39,499 --> 00:04:40,518
216...
44
00:04:44,451 --> 00:04:45,373
215...
45
00:05:04,820 --> 00:05:06,938
Da... Vin imediat.
46
00:05:41,324 --> 00:05:44,918
Dl Hobson, nu ?
Vreþi sã intraþi ?
47
00:06:10,720 --> 00:06:12,164
- Scuzaþi-mã...
- Da ?
48
00:06:13,995 --> 00:06:14,988
De ce am venit aici ?
49
00:06:21,264 --> 00:06:25,456
Vrem sã luãm legãtura
cu toþi abonaþii noºtri, dle Hobson.
50
00:06:25,548 --> 00:06:29,091
Spuneþi-ne, sunteþi mulþumiþ
de ziar ? N-aveþi nici o plângere ?
51
00:06:31,448 --> 00:06:34,722
Da, n-am nimic de reproºat.
52
00:06:41,752 --> 00:06:43,233
Vine un pic mai devreme.
53
00:06:44,548 --> 00:06:46,304
Deci puteþi sã spuneþi
cã vine prompt, nu ?
54
00:06:50,339 --> 00:06:52,668
E un studiu de piaþã ?
55
00:06:52,668 --> 00:06:54,652
- ªi cum întrebuinþaþi ziarul ?
- Cum îl întrebuinþez ?
56
00:06:55,172 --> 00:06:56,759
Puteþi spune
cã vã satisface nevoile ?
57
00:06:57,648 --> 00:06:59,564
Ziarul a avut vreun impact
asupra vieþii dv. cotidiene ?
58
00:07:00,484 --> 00:07:02,240
Da, are un impact...
59
00:07:02,321 --> 00:07:05,332
ªi cum aþi descrie acest impact ?
Pozitiv sau negativ ?
60
00:07:08,591 --> 00:07:10,627
- Pozitiv.
- Excelent !
61
00:07:11,227 --> 00:07:14,447
- În majoritatea cazurilor...
- Înþeleg.
62
00:07:15,541 --> 00:07:19,574
Putem spune cã sunteþi mulþumit
de ziar ºi cã vreþi sã-l mai primiþi ?
63
00:07:21,292 --> 00:07:24,726
Pot sã vã întreb ceva ?
Vorbim despre acelaºi lucru ?
64
00:07:25,885 --> 00:07:29,558
Pe cardul meu scrie
"abonat special".
65
00:07:30,718 --> 00:07:33,073
Toþi abonaþii noºtri sunt speciali,
dle Hobson.
66
00:07:33,434 --> 00:07:34,402
E minunat !
67
00:07:38,386 --> 00:07:42,059
Da ? Sunt cu el chiar acum.
68
00:07:44,177 --> 00:07:46,852
Da, sigur.
69
00:07:48,930 --> 00:07:51,432
În circumstanþele date,
cred cã ar fi cel mai bine.
70
00:07:53,523 --> 00:07:57,995
Desigur. Aºa o sã fac. La revedere.
71
00:07:59,873 --> 00:08:04,226
- Cine sunt aceºti oameni ?
- Abonaþi.
72
00:08:05,385 --> 00:08:08,899
Abonaþi ca mine ?
73
00:08:10,777 --> 00:08:11,873
În ce sens ca dv. ?
74
00:08:13,373 --> 00:08:15,404
Ca mine, în felul
în care primesc ziarul.
75
00:08:15,689 --> 00:08:17,366
De asta îi numim abonaþi.
76
00:08:18,884 --> 00:08:25,074
Voiam sã întreb dacã primesc ziarul
dupã o schemã de livrare specialã.
77
00:08:29,348 --> 00:08:31,299
Vã întreb doar cine sunt.
78
00:08:31,545 --> 00:08:34,060
Din pãcate, e confidenþial,
pentru protecþia cititorilor noºtri.
79
00:08:34,341 --> 00:08:37,016
- Sunt sigur cã înþelegeþi.
- Nu, nu înþeleg.
80
00:08:37,097 --> 00:08:38,016
Vã mulþumesc pentru timpul pierdut.
81
00:08:39,173 --> 00:08:41,609
Nu puteþi sã mã chemaþi aici ºi sã...
82
00:08:44,046 --> 00:08:45,770
Cine sunteþi ?
83
00:08:46,562 --> 00:08:50,930
Cred cã întrebarea importantã
e cine sunteþi dv., dle Hobson.
84
00:08:54,430 --> 00:08:57,705
Ne-a fãcut plãcere discuþia noastrã.
Nu vreau sã vã mai rãpesc timpul.
85
00:08:58,424 --> 00:09:00,904
Sunt sigur cã trebuie
sã vã duceþi undeva.
86
00:09:09,208 --> 00:09:11,004
OM ARS ÎN ACCIDENT
87
00:09:11,484 --> 00:09:12,195
Da, trebuie.
88
00:09:23,706 --> 00:09:24,598
Ne mai vedem...
89
00:09:32,093 --> 00:09:34,200
- Radiatorul e în regulã ?
- Ignorã-l.
90
00:09:36,206 --> 00:09:37,501
- Calificarea ?
- Poftim ?
91
00:09:38,243 --> 00:09:39,359
Ce calificare aveþi ?
92
00:09:39,801 --> 00:09:44,473
Am masteratul în matematicã.
Am absolvit chimia.
93
00:09:48,268 --> 00:09:49,823
Am nevoie de o slujbã.
94
00:09:50,824 --> 00:09:53,069
Compania de taximetre Capital
a fãcut concedieri masive.
95
00:09:53,380 --> 00:09:54,308
Sã verific ceva.
96
00:10:00,969 --> 00:10:02,361
- Thomas James Cox ?
- Da.
97
00:10:02,686 --> 00:10:04,893
- Puteþi sã veniþi cu mine, vã rog ?
- E vorba de slujba de taximetrist ?
98
00:10:04,893 --> 00:10:07,149
- Exact.
- Ce rapid lucraþi !
99
00:10:07,149 --> 00:10:08,281
Dacã veniþi cu mine acum...
100
00:10:14,708 --> 00:10:17,129
- Parcã mi-ai spus sã ignor asta !
- Nu s-a mai întâmplat aºa ceva.
101
00:10:17,424 --> 00:10:19,213
Compania de taxiuri
nu are nici un post liber acum.
102
00:10:19,860 --> 00:10:20,685
Dar...
103
00:10:55,885 --> 00:10:57,389
Aº putea sã jur cã mã urmãrea cineva.
104
00:10:57,642 --> 00:11:00,757
ªtii sentimentul ãla pe care îl ai,
când þi se ridicã pãrul pe ceafã.
105
00:11:01,596 --> 00:11:07,041
Nu mã simþeam numai urmãrit,
ci îmi dãdea fiori.
106
00:11:07,041 --> 00:11:11,181
- De parcã eram observat.
- De cine ?
107
00:11:11,501 --> 00:11:13,737
Nu ºtiu, dar cred cã are o legãturã
cu interviul.
108
00:11:13,818 --> 00:11:16,652
Eu cred cã interviul ãla te-a fãcut
sã fii paranoic, asta e tot.
109
00:11:16,773 --> 00:11:19,288
Paranoic ? Ar trebui sã fiu.
110
00:11:19,369 --> 00:11:21,565
De trei ani alerg în tot oraºul
fãcând asta. ªi pentru ce ?
111
00:11:21,646 --> 00:11:23,841
Pentru ca un tip cu pãlãrie de melon
ºi alþii sã mã spioneze ?
112
00:11:23,922 --> 00:11:25,798
ªi tu ai fi paranoicã !
113
00:11:25,879 --> 00:11:29,034
De câte ori mã întorc,
descopãr cã se petrece altceva.
114
00:11:29,154 --> 00:11:32,988
Gary Hobson ? Joey Clams.
Ce faci ?
115
00:11:33,628 --> 00:11:36,223
Am vorbit la telefon acum ceva timp.
Sunt prieten cu Sam Cooper.
116
00:11:36,303 --> 00:11:37,787
Sunt din New York.
117
00:11:40,218 --> 00:11:45,888
Sam Cooper, echipa Clams,
New York... Ce mai faci ?
118
00:11:46,089 --> 00:11:48,085
Exact. Dar tu ?
119
00:11:49,124 --> 00:11:51,719
Ea e partenera mea, Marissa Clark.
120
00:11:51,880 --> 00:11:53,594
Îmi pare bine.
121
00:11:54,036 --> 00:11:57,550
- Ce vã aduce în Chicago, dle Clams ?
- Joey.
122
00:11:58,070 --> 00:12:02,742
Ciudat cã ai întrebat. ªtiþi ziarul pe
care îl primeºte Sam, "Daily News" ?
123
00:12:04,341 --> 00:12:09,652
Aici suntem numai prieteni.
Treaba e cã acum îl primesc eu.
124
00:12:10,132 --> 00:12:13,007
- Ce ?
- Da. Sam s-a retras.
125
00:12:13,087 --> 00:12:14,724
A vrut sã petreacã mai mult timp
cu fiica lui
126
00:12:14,805 --> 00:12:17,600
ºi s-a hotãrât
sã-mi predea totul mie.
127
00:12:18,559 --> 00:12:23,351
Stai niþel. Poþi face asta ?
Poþi preda ziarul cuiva ?
128
00:12:23,472 --> 00:12:26,865
N-am ºtiut, dar Sam s-a gândit
cã meritã sã încercãm.
129
00:12:26,946 --> 00:12:30,660
Aºa cã m-am mutat în apartamentul
lui un timp ºi am împãrþit ziarul.
130
00:12:31,579 --> 00:12:34,353
Apoi, cam prin septembrie. Sam
s-a mutat. Ziarul a continuat sã vinã.
131
00:12:34,353 --> 00:12:36,341
Ce aº putea spune ?
New York-ul e al meu !
132
00:12:39,327 --> 00:12:40,493
E incredibil !
133
00:12:42,403 --> 00:12:46,515
Puºtiule, cum merge treaba
în Chicago ?
134
00:12:51,229 --> 00:12:51,831
Cum adicã ?
135
00:12:52,297 --> 00:12:57,738
E totul în regulã ? Ziarul vine
în fiecare zi, ca întotdeauna ?
136
00:12:58,019 --> 00:13:03,849
Da, totul e normal.
ªi în New York ?
137
00:13:04,249 --> 00:13:10,998
Totul e în regulã. Tocmai trecem
prin niºte "dificultãþi tehnice".
138
00:13:12,357 --> 00:13:13,617
Dificultãþi tehnice ?
139
00:13:13,866 --> 00:13:17,104
Da. E vorba de faptul cã nu am mai
primit ziarul de trei sãptãmâni.
140
00:13:17,190 --> 00:13:18,248
- Ce ?
- Da.
141
00:13:18,987 --> 00:13:20,389
- Ce s-a întâmplat ?
- Al naibii sã fiu dacã ºtiu.
142
00:13:20,446 --> 00:13:22,501
Timp de ºase luni
totul a fost minunat.
143
00:13:22,582 --> 00:13:24,354
Apoi într-o zi, am primit
o invitaþie în ziar.
144
00:13:24,354 --> 00:13:26,331
O invitaþie la o întrunire ?
145
00:13:26,535 --> 00:13:29,051
Da, ºi m-am trezit vorbind
cu un individ...
146
00:13:29,132 --> 00:13:30,030
Un tip cu pãlãrie de melon ?
147
00:13:30,777 --> 00:13:36,080
Da. Era într-un birou,
într-o cãmãruþã caraghioasã...
148
00:13:36,241 --> 00:13:37,880
- Da. De asta mã temeam.
- De ce ?
149
00:13:37,880 --> 00:13:38,999
Ai dat de naiba, puºtiule.
150
00:13:39,315 --> 00:13:42,790
Englezul cu pãlãrie a fost politicos
cu mine. Chiar politicos.
151
00:13:42,871 --> 00:13:44,827
Apoi, dupã douã zile,
n-a mai venit ziarul.
152
00:13:44,907 --> 00:13:46,328
Pur ºi simplu, s-a oprit.
153
00:13:46,328 --> 00:13:49,779
Dar crezi cã asta
are vreo legãturã cu individul ãia ?
154
00:13:49,860 --> 00:13:53,214
Sigur cã aºa cred.
Oricine ar fi.
155
00:13:53,774 --> 00:13:55,930
M-a verificat
ºi acum te verificã ºi pe tine !
156
00:13:56,410 --> 00:14:00,283
Pe mine ? Nu... Mi-a pus
doar câteva întrebãri de dimineaþã.
157
00:14:00,364 --> 00:14:02,320
- Asta a fost tot.
- Azi-dimineaþã ? L-ai vãzut azi ?
158
00:14:02,521 --> 00:14:03,343
- Da.
- Unde ?
159
00:14:03,343 --> 00:14:04,913
- La birouri.
- Vino !
160
00:14:07,074 --> 00:14:09,829
- Mã duc cu Clams la birouri.
- Da.
161
00:14:10,948 --> 00:14:11,978
ªi dacã nu e acelaºi tip ?
162
00:14:11,978 --> 00:14:15,397
Dacã nu e, o sã descoperi
cã lucreazã pentru acelaºi lucru.
163
00:14:15,621 --> 00:14:17,691
Nu o sã faci nimic violent,
nu-i aºa ?
164
00:14:17,691 --> 00:14:19,471
Nu, sigur cã nu.
165
00:14:19,471 --> 00:14:21,930
O sã am o conversaþie civilizatã
cu tâmpitul ãla,
166
00:14:22,011 --> 00:14:23,568
sã-mi dea ziarul înapoi.
167
00:14:23,648 --> 00:14:24,478
Stai niþel !
168
00:14:24,478 --> 00:14:28,249
Puºtiule, calmeazã-te. Nu sunt genul
de om care pune totul la suflet.
169
00:14:28,880 --> 00:14:30,865
- Vezi ?
- Da.
170
00:14:36,988 --> 00:14:38,720
C.R. Travel. Cu ce vã pot ajuta ?
171
00:14:45,974 --> 00:14:47,098
ªtiam eu...
172
00:14:53,247 --> 00:14:54,583
Unde e tipul care a fost aici
în dimineaþa asta ?
173
00:14:55,640 --> 00:14:56,351
În dimineaþa asta ?
174
00:14:56,351 --> 00:14:59,233
Da. Un tip cu o pãlãrie de fetru.
În costum închis, cu accent.
175
00:14:59,314 --> 00:15:01,458
Avea un birou chiar acolo.
176
00:15:01,750 --> 00:15:04,785
Biroul nostru e aici de cinci ani.
Nu ºtiu cine l-a avut înainte...
177
00:15:05,185 --> 00:15:08,180
De dimineaþã a fost un tip aici.
Îþi spun eu cã el nu era aici !
178
00:15:08,260 --> 00:15:09,977
Asta nu era aici.
Eu am fost dimineaþã !
179
00:15:10,058 --> 00:15:11,335
ªtiu. Hai !
180
00:15:11,416 --> 00:15:14,809
Stai. Nu, nu înþelegi.
Era un tip aici...
181
00:15:14,890 --> 00:15:16,244
Acelaºi lucru mi s-a întâmplat
ºi mie în New York,
182
00:15:16,244 --> 00:15:19,562
numai cã eu m-am întors dupã trei
zile. Ce repede lucreazã indivizii !
183
00:15:19,963 --> 00:15:23,317
Ar fi mai bine sã fii atent, Hobson !
E ca un examen.
184
00:15:23,397 --> 00:15:25,183
Ai putea pierde ziarul, ca mine.
185
00:15:25,434 --> 00:15:27,848
De dimineaþã m-am simþit urmãrit.
186
00:15:28,602 --> 00:15:31,384
Vrei sã spui cã e un soi de verificare
a performanþelor ?
187
00:15:31,505 --> 00:15:34,460
Da. ªtie când dormi,
ºtie când eºti treaz.
188
00:15:34,540 --> 00:15:37,655
N-am fãcut nimic rãu. Un om
are dreptul sã facã alegeri. Nu ?
189
00:15:39,852 --> 00:15:42,687
Tu ce ai fãcut
de ai pierdut ziarul ?
190
00:15:42,968 --> 00:15:45,603
Eu ? Nimic. De asta trebuie
sã fii exagerat de atent.
191
00:15:45,683 --> 00:15:49,117
Tipul nu se ia dupã o anume curbã.
Ori treci, ori pici. Amice.
192
00:15:49,198 --> 00:15:50,964
Dar cel mai mult cred cã se picã.
193
00:15:51,994 --> 00:15:54,062
- Nu e cinstit. Tu...
- Mie-mi spui ?
194
00:15:55,109 --> 00:15:56,296
FEMEIE SE SUFOCã ªI MOARE
195
00:15:57,545 --> 00:16:00,779
Trebuie sã plec. Trebuie sã împiedic
o femeie sã se înece cu chips-uri.
196
00:16:00,900 --> 00:16:01,932
Vin cu tine.
197
00:16:09,847 --> 00:16:14,319
Înþeleg, dle Stassel, cã s-ar putea
sã nu vreþi sã vã abonaþi pe doi ani.
198
00:16:16,037 --> 00:16:20,583
Da, dle Stassel, ºi eu citesc fiecare
numãr din "American Hygiene".
199
00:16:20,583 --> 00:16:24,224
Mi se pare mult mai interesant decât
"Time" sau "Newsweek".
200
00:16:25,702 --> 00:16:27,121
Cum sunt eu îmbrãcatã nu conteazã.
201
00:16:39,681 --> 00:16:40,395
Uºurel...
202
00:16:44,793 --> 00:16:45,855
- Te simþi bine ?
- Da.
203
00:16:47,150 --> 00:16:50,278
Stai jos. Uºurel... Era cât pe ce !
Te simþi bine ?
204
00:16:50,278 --> 00:16:53,140
Vorbeam la telefon ºi...
Dacã nu ai fi apãrut, aº fi...
205
00:16:53,420 --> 00:16:55,976
- Vin imediat înapoi.
- Da...
206
00:17:09,316 --> 00:17:15,346
- Domniºoarã Clark ! Unde e Hobson ?
- A ieºit. A zis cã l-ai pãrãsit.
207
00:17:15,547 --> 00:17:18,281
Am crezut cã am vãzut un cunoscut.
Mi s-a pãrut.
208
00:17:19,101 --> 00:17:19,789
Pãcat...
209
00:17:20,061 --> 00:17:23,961
- Unde e puºtiul ?
- S-a dus sã se ocupe de ziar.
210
00:17:24,054 --> 00:17:24,762
Ce ? A plecat fãrã mine ?
211
00:17:24,762 --> 00:17:27,074
Nu era mare lucru.
Era ceva la curãþãtorie.
212
00:17:27,074 --> 00:17:28,656
Sunt sigurã cã Gary se descurcã.
213
00:17:29,148 --> 00:17:31,055
- Care e adresa ?
- De ce ?
214
00:17:31,442 --> 00:17:35,395
Aº putea sã-l ajut, de asta.
E un moment critic pentru el.
215
00:17:35,476 --> 00:17:37,510
E ca la un soi de test.
216
00:17:37,633 --> 00:17:40,987
Nu te supãra, Joey, dar cât de mult
ai putea sã-l ajuþi ?
217
00:17:41,068 --> 00:17:43,251
- Tu þi-ai pierdut deja ziarul.
- A fost un accident.
218
00:17:44,204 --> 00:17:44,847
Ce e ?
219
00:17:46,699 --> 00:17:52,769
Probabil cã a mers ceva aiurea.
Mãrturisirea face bine la suflet.
220
00:17:53,009 --> 00:17:55,581
În plus, dacã nu-mi spui totul,
nu-þi spun unde e Gary.
221
00:17:56,205 --> 00:17:57,567
Îþi spun eu cã nu a mers nimic rãu.
222
00:18:02,834 --> 00:18:09,104
Doar pierderea aia de la Bursã
la acþiunile high tech.
223
00:18:09,225 --> 00:18:10,868
Trebuie sã fi auzit de ea.
224
00:18:10,868 --> 00:18:13,633
Tu ? Atunci s-au pierdut
300 de puncte.
225
00:18:15,216 --> 00:18:21,046
Mai ales într-un sector.
ªi toatã lumea a fost bine.
226
00:18:21,127 --> 00:18:26,038
Cu excepþia unei companii micuþe.
227
00:18:26,319 --> 00:18:30,272
Care a intrat
sub Fast Lane Technology.
228
00:18:30,632 --> 00:18:33,147
ªi ce ai fãcut, Joey ?
229
00:18:33,459 --> 00:18:38,659
ªtiam cã acþiunile alea vor suferi o
pierdere ºi mi-am vândut portofoliul.
230
00:18:38,780 --> 00:18:42,054
Aveam o poziþie importantã
la Fast Lane.
231
00:18:43,213 --> 00:18:44,977
Cred cã trebuia sã le înºir
pe tot parcursul sãptãmânii,
232
00:18:44,977 --> 00:18:46,359
nu sã le vând pe toate odatã.
233
00:18:46,447 --> 00:18:47,500
ªi le-ai fãcut vânt ?
234
00:18:49,284 --> 00:18:52,364
Stocul lor a scãzut de la 33 de dolari
pe acþiune la 33 de cenþi.
235
00:18:52,718 --> 00:18:53,653
Joey...
236
00:18:54,516 --> 00:18:57,676
Ce e ? La o companie. Iar eu n-am fost
singurul investitor.
237
00:18:57,990 --> 00:18:59,654
N-aveau cum sã mã considere
numai pe mine vinovat.
238
00:19:00,007 --> 00:19:03,401
Compania a dat faliment.
Lucrau ºi acolo niºte oameni.
239
00:19:03,482 --> 00:19:05,837
- A fost un accident.
- Dar puteai sã-l eviþi.
240
00:19:05,918 --> 00:19:07,714
ªtii cã Gary nu ar folosi ziarul
în scopul ãsta.
241
00:19:07,795 --> 00:19:09,392
El nu are ce am eu pe cap.
242
00:19:09,472 --> 00:19:15,933
Poate cã nu, dar ziarul...
Are foarte multã putere.
243
00:19:16,382 --> 00:19:18,321
Ce ? Crezi cã eu nu ºtiu asta ?
244
00:19:19,377 --> 00:19:21,373
De ce crezi cã vreau
sã-l ajut pe prietenul tãu ?
245
00:19:21,454 --> 00:19:22,056
Mã întreb ºi eu.
246
00:19:23,331 --> 00:19:29,392
Unde e curãþãtoria ?
Am fãcut o înþelegere.
247
00:19:30,680 --> 00:19:34,274
Am fãcut o greºealã, recunosc.
Dar mi-am învãþat lecþia.
248
00:19:34,355 --> 00:19:38,667
Acum vreau doar sã ajut
cum pot mai bine. Hai !
249
00:19:40,385 --> 00:19:43,460
"Ron Haskel, de 32 de ani, a fost
dus la spital în stare de ºoc, "
250
00:19:43,541 --> 00:19:46,535
"dupã ce braþul lui a fost zdrobit
accidental la o presã de aburi"
251
00:19:46,616 --> 00:19:48,616
"de cãtre un client enervat."
252
00:19:49,851 --> 00:19:52,885
Uitã-te la nasturii ãºtia !
Sunt zdrobiþi. Toþi !
253
00:19:53,405 --> 00:19:54,515
Nu ºtii sã citeºti ?
254
00:19:54,843 --> 00:19:56,080
Ce ? Asta e licenþa ta
pentru pulverizare ?
255
00:19:56,481 --> 00:19:59,475
Dacã ai un semn nu înseamnã
cã e ºi legal. Eºti responsabil.
256
00:19:59,556 --> 00:20:02,351
ªtii ceva ?
Cred cã e doar un accident.
257
00:20:02,432 --> 00:20:04,707
Serios ? Dã-mi voie
sã-þi spun ceva, rege Solomon.
258
00:20:04,828 --> 00:20:06,984
Nu e prima oarã când
se întâmpla aºa ceva.
259
00:20:07,065 --> 00:20:09,340
ªi zece nasturi stricaþi
nu înseamnã un accident.
260
00:20:09,421 --> 00:20:13,254
E mai degrabã un atac.
Eºti un tâmpit.
261
00:20:13,535 --> 00:20:14,959
Nu trebuie sã ascult asta.
262
00:20:15,652 --> 00:20:17,604
Sunt doar niºte nasturi.
Pot fi cusuþi alþii la loc.
263
00:20:18,727 --> 00:20:20,363
Nu vrei sã faci asta, amice !
264
00:20:20,444 --> 00:20:22,680
- Joey !
- Ce e ? La o parte !
265
00:20:22,761 --> 00:20:25,436
Eºti nervos. Liniºteºte-te.
Sã ducem asta afarã.
266
00:20:25,517 --> 00:20:27,832
Sunteþi amândoi nebuni.
Eu nu... Doamne !
267
00:20:28,272 --> 00:20:33,304
Joey, repede, prinde-l !
Trebuie sã fie ceva, o manetã...
268
00:20:34,064 --> 00:20:35,070
Am gãsit !
269
00:20:35,701 --> 00:20:36,470
Lasã-mã pe mine !
270
00:20:36,470 --> 00:20:39,854
Pot sã apãs pe buton.
Rezistã... Am gãsit.
271
00:20:40,973 --> 00:20:42,208
Adu-l jos !
272
00:20:42,930 --> 00:20:44,991
O sã fie bine. E aproape gata.
273
00:20:53,993 --> 00:20:55,639
Poftim, amice.
Fãrã nici o taxã.
274
00:20:55,950 --> 00:20:57,893
Sunteþi nebuni. Amândoi !
275
00:20:59,704 --> 00:21:02,739
Despre ce a fost vorba ?
Ce a fost asta ?
276
00:21:06,973 --> 00:21:08,100
Incredibil !
277
00:21:08,411 --> 00:21:09,952
- Ce e incredibil ?
- E incredibil !
278
00:21:09,952 --> 00:21:11,765
Nu încerci sã mã ajuþi pe
mine, ci sã te ajuþi pe tine.
279
00:21:11,846 --> 00:21:13,522
Încerci sã pari un tip de treabã, nu ?
Ca sã primeºti din nou ziarul.
280
00:21:14,322 --> 00:21:15,559
Asta e o nebunie.
281
00:21:15,640 --> 00:21:17,636
Nebunie ? Asta e nebunie ?
282
00:21:19,954 --> 00:21:25,025
Bine. Adevãrul e cã îmi lipseºte.
Îmi lipseºte acþiunea.
283
00:21:25,186 --> 00:21:27,301
ªi ce-þi pasã dacã intru puþin
pe moºia ta ?
284
00:21:27,382 --> 00:21:28,779
Te tot vaiþi din cauza ziarului.
285
00:21:28,860 --> 00:21:30,217
Sam mi-a spus cã nu te-ai distrat
niciodatã cu el.
286
00:21:30,298 --> 00:21:32,094
De ce nu mã laºi
sã-l împãrþim un pic ?
287
00:21:32,175 --> 00:21:34,011
Sã-l împãrþim ?
Ce ai face cu el ?
288
00:21:34,092 --> 00:21:36,248
Marissa mi-a spus
ce ai fãcut în New York.
289
00:21:36,409 --> 00:21:38,724
S-a întâmplat o singurã datã.
290
00:21:39,084 --> 00:21:41,320
Dacã þi-aº da ziarul ar fi ca ºi cum
aº lãsa un delincvent juvenil
291
00:21:41,401 --> 00:21:42,430
sã aibã un automobil sport.
292
00:21:42,430 --> 00:21:43,667
Cineva s-a gândit
cã eu ar trebui sã-l primesc.
293
00:21:43,667 --> 00:21:45,873
ªi tot cineva s-a gândit
cã ar trebui sã nu-l mai primeºti.
294
00:21:45,954 --> 00:21:48,190
Da, am fãcut o greºealã.
Una micã.
295
00:21:48,270 --> 00:21:50,666
Am contrabalansat-o
prin binele pe care l-am fãcut.
296
00:21:50,747 --> 00:21:54,420
Cinci cartiere, prietene,
într-un oraº care nu doarme niciodatã.
297
00:21:54,501 --> 00:21:56,896
O mulþime de oameni
l-ar fi aruncat dupã prima sãptãmânã.
298
00:21:56,977 --> 00:21:59,133
ªi înainte de a te da tare ºi mare,
299
00:21:59,214 --> 00:22:02,727
gândeºte-te cã ei îþi hotãrãsc
soarta chiar în momentul de faþã.
300
00:22:02,808 --> 00:22:03,866
Se poate întâmpla orice.
301
00:22:03,866 --> 00:22:05,723
De asta nu am nevoie
de ajutorul tãu.
302
00:22:06,003 --> 00:22:09,397
Bine, puºtiule, te-am prevenit.
Sã nu dai vina pe mine.
303
00:22:11,795 --> 00:22:13,494
Cum adicã ?
304
00:22:16,388 --> 00:22:18,322
Ce ai vrut sã spui ?
305
00:22:39,544 --> 00:22:40,847
Unde e ziarul ?
306
00:22:44,905 --> 00:22:45,543
Am picat !
307
00:22:58,005 --> 00:22:59,413
Ticãlosul...
308
00:23:33,930 --> 00:23:35,012
Trebuie sã-l gãseºti, Gary.
309
00:23:35,532 --> 00:23:37,683
Trebuia sã-mi dau seama cã asta
se va întâmpla. Vrea ziarul lui înapoi.
310
00:23:37,844 --> 00:23:38,902
ªi de ce l-a furat pe al tãu ?
311
00:23:39,441 --> 00:23:41,277
Ca sã-þi arate cã încã mai
poate sã facã o treabã bunã, de asta.
312
00:23:41,358 --> 00:23:44,233
Poate cã aºa este. S-a descurcat în
New York câteva luni.
313
00:23:44,313 --> 00:23:46,030
Poate cã o sã reuºeascã
ºi în Chicago o zi.
314
00:23:46,111 --> 00:23:48,147
Mã îndoiesc. E atât de preocupat
sã încerce sã-l impresioneze
315
00:23:48,227 --> 00:23:50,942
pe dl Pãlãrie de Fetru,
cã nu se poate spune ce o sã facã.
316
00:23:53,180 --> 00:23:56,174
- Câºtigul dv, domnule.
- Mulþumesc. Poftim !
317
00:23:56,255 --> 00:23:57,926
- Pentru deranj.
- Mulþumesc.
318
00:23:58,652 --> 00:24:02,445
Eºti incredibil ! Nu credeam cã iapa
aia mai aleargã patru metri.
319
00:24:02,765 --> 00:24:04,641
Ce alegi acum ?
320
00:24:04,722 --> 00:24:07,238
Lasã-mã puþin.
Procedura e delicatã.
321
00:24:07,318 --> 00:24:09,314
Nu crezi cã ar fi mai prudent
sã îþi limitezi pariurile.
322
00:24:09,395 --> 00:24:12,470
Decât sã mãreºti riscul,
pariind totul pe un cal ?
323
00:24:12,630 --> 00:24:16,064
Deloc, prietene. Trebuie sã ai curajul
sã fii convins.
324
00:24:16,185 --> 00:24:18,068
- Eu am un sistem.
- Serios ?
325
00:24:18,068 --> 00:24:20,457
Da. Se numeºte
"Dacã n-ai curaj, n-ai nici glorie".
326
00:24:20,698 --> 00:24:23,892
Ar trebui sã-l încerci uneori.
Scuzã-mã.
327
00:24:26,449 --> 00:24:29,683
10.000 pe Whileaway,
în cursa a patra.
328
00:24:29,964 --> 00:24:32,359
Bine. Aºa o sã fac.
329
00:24:32,959 --> 00:24:36,034
Opt mii pe Black Velvet,
în cursa a patra.
330
00:24:36,115 --> 00:24:38,350
- Sigur, trebuie sã ºtii ce faci.
- ªtiu.
331
00:24:38,431 --> 00:24:40,866
Sunt mulþi bani puºi pe un cal
care nu o sã câºtige.
332
00:24:40,947 --> 00:24:43,382
Nu e cam devreme sã declari asta
ca pe un fapt sigur ?
333
00:24:43,503 --> 00:24:48,215
Ai încredere în mine. Whileaway.
Jocheul lui are mai multã experienþã.
334
00:24:48,296 --> 00:24:51,650
Jocheul ei e un începãtor.
Black Velvet o sã câºtige.
335
00:24:51,731 --> 00:24:53,469
Eu am curajul convingerilor mele.
336
00:24:53,568 --> 00:24:55,644
Am ºi un sistem. E matematic.
337
00:24:55,725 --> 00:24:58,639
- Cum vrei... Succes, amice !
- Mulþumesc.
338
00:25:05,191 --> 00:25:10,143
Whileaway conduce,
urmat de Black Velvet.
339
00:25:10,223 --> 00:25:13,418
De Another Toy ºi de Moon Dancer
pe exterior.
340
00:25:13,858 --> 00:25:18,849
La final, sunt Whileaway,
Black Velvet...
341
00:25:20,128 --> 00:25:22,084
ªi Black Velvet preia conducerea.
342
00:25:22,165 --> 00:25:23,722
Black Velvet câºtigã !
343
00:25:23,803 --> 00:25:26,158
Da ! Þi-am spus eu !
344
00:25:26,279 --> 00:25:28,874
Nu fi prea încântat, amice !
Soprana nu a cântat ultima arie !
345
00:25:28,955 --> 00:25:30,561
Ce vrei sã spui ? S-a terminat !
346
00:25:30,654 --> 00:25:34,505
O clipã, doamnelor ºi domnilor.
A fost fãcut un protest.
347
00:25:34,626 --> 00:25:35,462
Nu !
348
00:25:36,304 --> 00:25:39,378
Black Velvet a fost descalificat.
Câºtigãtorul e Whileaway.
349
00:25:40,417 --> 00:25:42,373
- Whileaway în cursa a patra.
- Ghinion, amice.
350
00:25:43,772 --> 00:25:46,487
Dar erau toþi banii pe care îi aveam.
351
00:25:47,327 --> 00:25:48,909
Poftim. Poate cã asta
o sã-þi uºureze niþel durerea.
352
00:25:48,909 --> 00:25:49,893
Nu mã poþi ajuta.
353
00:26:10,492 --> 00:26:14,445
- Ce cauþi aici ?
- Ne curãþãm birourile.
354
00:26:14,685 --> 00:26:14,978
De ce ?
355
00:26:14,978 --> 00:26:17,503
Recunoaºte, Leonard.
Am dat greº.
356
00:26:17,503 --> 00:26:21,514
N-am dat greº. Avem un prototip.
357
00:26:21,595 --> 00:26:24,671
E de douã ori mai rapid
decât oricare alt cip de pe piaþã.
358
00:26:24,671 --> 00:26:27,744
Cu ce o sã le producem, Leonard ?
Suntem faliþi.
359
00:26:27,905 --> 00:26:30,279
N-ai vãzut biletul de la proprietar ?
Suntem evacuaþi.
360
00:26:30,461 --> 00:26:34,494
Sarah, ãsta e visul nostru.
Sã lucrãm împreunã.
361
00:26:34,575 --> 00:26:35,687
Sã ne creãm compania noastrã.
362
00:26:36,612 --> 00:26:41,962
Leonard, avem opt mii de dolari
ºi creditorii vor 96 de mii.
363
00:26:43,241 --> 00:26:44,810
Toþi am fãcut matematica. Nu ?
364
00:26:49,432 --> 00:26:55,102
- Leonard ?
- Nu avem opt mii de dolari.
365
00:26:55,463 --> 00:26:57,698
- Ce ?
- Am încercat sã mãresc capitalul.
366
00:26:58,738 --> 00:27:01,253
Ce ai fãcut, Leonard ?
367
00:27:04,130 --> 00:27:05,293
Am pariat banii.
368
00:27:05,293 --> 00:27:09,505
I-ai pariat ? Nu, Leonard !
Cu sistemul tãu, la curse ?
369
00:27:12,117 --> 00:27:13,632
Gata ! Am plecat !
370
00:27:13,795 --> 00:27:16,550
Nu, stai. Ar fi mers,
dar calul a fost descalificat.
371
00:27:16,631 --> 00:27:17,613
Succes, Sarah !
372
00:27:20,505 --> 00:27:26,774
Sarah, stai !
Încã mai avem cip-ul.
373
00:27:28,652 --> 00:27:30,633
Am de plãtit chiria, ca ºi tine.
374
00:27:31,688 --> 00:27:35,121
Speram cã o sã o plãtim împreunã.
375
00:27:38,996 --> 00:27:41,022
Era un vis frumos, Leonard.
376
00:28:04,557 --> 00:28:08,750
"Douã persoane ucise la o intersecþie
din cauza unui semafor stricat."
377
00:28:08,831 --> 00:28:11,027
"La intersecþia
dintre Fulton ºi Clinton."
378
00:28:15,780 --> 00:28:16,516
Spune-mi...
379
00:28:17,977 --> 00:28:22,130
Mergeþi direct pe Chestnut.
Chestnut e prima stradã la stânga.
380
00:28:35,031 --> 00:28:37,132
Nu-þi face griji, Einstein.
Þine-o tot aºa.
381
00:28:37,627 --> 00:28:38,811
Am totul sub control.
382
00:28:40,702 --> 00:28:44,296
Ochii la mine !
Stai aºa, amice.
383
00:28:45,455 --> 00:28:47,012
Ce e ? Ce faci ?
384
00:28:47,093 --> 00:28:50,846
Hai ! Miºcã-te !
385
00:28:51,646 --> 00:28:54,560
Þineþi-o tot aºa !
Mã duc sã aduc niºte unelte.
386
00:28:54,921 --> 00:28:57,354
Luaþi-o înainte.
Eu mã ocup de tot ce trebuie.
387
00:28:57,597 --> 00:28:58,634
Doamnelor, sunteþi invitatele mele.
388
00:29:10,217 --> 00:29:11,206
Hai, ºefule.
389
00:29:18,565 --> 00:29:19,507
Atenþie !
390
00:29:29,228 --> 00:29:29,872
Uºurel.
391
00:29:36,058 --> 00:29:40,930
Vino încoace ! Eºti un ticãlos !
Ia uite aici i Uitã-te la mizeria asta.
392
00:29:41,250 --> 00:29:42,807
Doamne !
393
00:29:42,888 --> 00:29:47,160
Cu tine vorbesc !
Amice, vino încoace !
394
00:29:54,989 --> 00:29:57,504
ªtiam cã nu o sã fie greu
sã te gãsesc !
395
00:29:57,665 --> 00:30:01,179
- Ce ? Hobson ! Veneam sã te vãd !
- Hai, dã-mi-l !
396
00:30:01,260 --> 00:30:02,264
- Puºtiule, ascultã...
- Acum !
397
00:30:02,264 --> 00:30:03,510
Puºtiule, nu vezi
cum trebuie lucrurile.
398
00:30:03,510 --> 00:30:05,934
E adevãrat cã þi-am luat ziarul,
dar tu m-ai forþat sã fac asta.
399
00:30:06,252 --> 00:30:09,286
- Eu ?
- Da. Practic.. m-ai dat afarã din oraº.
400
00:30:09,367 --> 00:30:11,762
Iar tu, practic, era sã strângi de gât
un om la curãþãtorie.
401
00:30:11,843 --> 00:30:14,918
- I-am salvat viaþa !
- Tu ? Dã-mi-l !
402
00:30:14,998 --> 00:30:17,753
- Stai ! Ia-þi ºi tu unul !
- Ãsta e al meu !
403
00:30:18,114 --> 00:30:20,429
Stai niþel ! Ãsta e nou.
404
00:30:20,510 --> 00:30:24,862
Titlul ãsta nu era aici.
"O explozie omoarã un cercetãtor."
405
00:30:25,982 --> 00:30:27,249
Ce ai fãcut ?
406
00:30:27,619 --> 00:30:30,334
Nimic. N-am fãcut nimic. De ce e
întotdeauna de vinã Joey Clams ?
407
00:30:31,453 --> 00:30:33,409
Dã-mi-l !
Acum trebuie sã repar chestia asta.
408
00:30:33,490 --> 00:30:34,679
O repar eu.
409
00:30:43,515 --> 00:30:44,828
Minunat !
410
00:30:50,305 --> 00:30:51,485
El a fãcut-o !
411
00:31:06,959 --> 00:31:07,968
"El a fãcut-o."
412
00:31:08,054 --> 00:31:09,766
A fost o discuþie de moment.
Oamenii mai spun diverse...
413
00:31:09,766 --> 00:31:12,042
- ªi era un adevãr în ea.
- Ce ?
414
00:31:12,042 --> 00:31:15,186
Dacã nu te-ai fi bãgat,
aº fi gãsit ziarul ºi aº fi fãcut ceva.
415
00:31:15,506 --> 00:31:17,941
Ai fi fãcut ceva ?
Aºa cum ai fãcut cu semaforul ?
416
00:31:18,022 --> 00:31:19,297
Toatã lumea mã criticã.
417
00:31:19,297 --> 00:31:21,972
Dacã nu ai fi furat ziarul,
nu s-ar fi întâmplat toate astea.
418
00:31:22,016 --> 00:31:24,851
Doar pentru cã nu poþi
avea curtoazie profesionalã...
419
00:31:24,932 --> 00:31:25,879
Te rog !
420
00:31:25,879 --> 00:31:28,166
Un amãrât o sã sarã în aer
undeva în Chicago.
421
00:31:28,327 --> 00:31:31,601
Cum o sã-l gãsim acum ?
Eram foarte aproape.
422
00:31:31,721 --> 00:31:34,077
Foarte aproape de ce ?
De distrugerea întregului oraº ?
423
00:31:34,158 --> 00:31:35,541
Eram aproape sã primesc ziarul înapoi.
424
00:31:36,035 --> 00:31:38,470
Sã-þi primeºti ziarul înapoi !
Acum o sã mi-l ia ºi mie.
425
00:31:38,551 --> 00:31:39,794
ªi o s-o merit !
426
00:31:40,189 --> 00:31:46,338
Hobson, m-am gândit cã pot face
asta fãrã sã rãnesc pe nimeni.
427
00:31:46,499 --> 00:31:50,492
Acum nu o face pe sincerul cu mine.
Ai fãcut-o pentru tine de la început.
428
00:31:50,693 --> 00:31:53,248
Bine. Poate cã e adevãrat.
Poate cã am venit aici
429
00:31:53,329 --> 00:31:57,521
ca sã primesc din nou ziarul.
Dar nu ºtii cât de mult îmi lipseºte.
430
00:31:58,041 --> 00:32:02,953
ªi nu e vorba numai de acþiune.
Mi-e dor sã ajut oamenii. Serios.
431
00:32:03,154 --> 00:32:06,108
Sigur... Poate sã conduci Porsche-ul
ºi sã mãnânci la restaurante elegante.
432
00:32:06,189 --> 00:32:09,743
Bine, poate cã e adevãrat.
E distractiv recunosc.
433
00:32:09,823 --> 00:32:13,896
Dar eu nu am nevoie de chestiile alea.
Îmi lipseºte privirea oamenilor.
434
00:32:13,977 --> 00:32:16,892
Îmi lipseºte bucuria lor
cã am fost acolo.
435
00:32:18,730 --> 00:32:24,959
Înainte de a mã implica în chestia
cu ziarul, viaþa mi se pãrea anostã.
436
00:32:25,360 --> 00:32:28,554
Puteai sã mã tai din pozã ºi nimeni
nu ºi-ar fi dat seama de diferenþã.
437
00:32:28,954 --> 00:32:34,744
Ziarul a schimbat toate astea.
Nu conta numai cã eram important.
438
00:32:35,624 --> 00:32:41,334
Dar deodatã, ceea ce fãceam
conta pentru cineva.
439
00:32:45,769 --> 00:32:50,920
Joey, sã spunem cã te cred
ºi cã te înþeleg dar nu poþi veni...
440
00:32:51,001 --> 00:32:53,835
- Bine. Ai vrea sã plec ?
- Ei bine, eu...
441
00:32:53,916 --> 00:32:57,430
O sã plec. Dar aº prefera sã stau aici
ºi sã încerc sã te ajut
442
00:32:57,631 --> 00:32:59,491
sã îl gãsesc pe tipul ãsta
înainte sã sarã în aer.
443
00:33:00,426 --> 00:33:04,419
Ãsta e adevãrul.
Am asta.
444
00:33:05,299 --> 00:33:10,809
A apãrut în mâna mea când am avut
mica noastrã ceartã.
445
00:33:16,322 --> 00:33:17,543
E un început.
446
00:33:21,394 --> 00:33:24,374
Culver, nu ar trebui sã fii aici !
447
00:33:24,749 --> 00:33:26,466
Am vrut sã vorbesc cu tine
despre o prelungire.
448
00:33:26,547 --> 00:33:30,020
Þi-am mai spus cã, dacã nu ai bani,
nu primeºti nici o prelungire.
449
00:33:30,101 --> 00:33:31,709
- Ai banii ?
- I-am avut.
450
00:33:31,898 --> 00:33:36,371
I-am pus unde nu trebuia.
O sã-þi mai dau ºi alte opþiuni.
451
00:33:36,451 --> 00:33:39,885
Las-o baltã. Mai am pe cineva
care e interesat sã închirieze aici.
452
00:33:40,685 --> 00:33:44,079
Acum avem prototipul.
Trebuie doar sã gãsim capitalul !
453
00:33:44,160 --> 00:33:47,274
Din câte ºtiu eu,
tu eºti urmãtorul Bill Gates.
454
00:33:47,794 --> 00:33:50,629
Dar fãrã chirie,
pentru mine eºti doar Bozo clovnul.
455
00:33:50,710 --> 00:33:52,586
Lasã-mã sã mai lucrez la noapte.
456
00:33:52,667 --> 00:33:55,022
O sã întocmesc un raport,
sã încerc sã atrag investitori.
457
00:33:55,103 --> 00:33:57,778
Noul chiriaº vine mâine
sã vadã cum aratã aici.
458
00:33:57,859 --> 00:34:00,054
Ai avut destule avertismente
sã pleci.
459
00:34:00,135 --> 00:34:03,250
O sã las mobila afarã.
Poate gãseºti un camion.
460
00:34:03,370 --> 00:34:05,993
- Restul va fi aruncat.
- Aruncat ?
461
00:34:07,165 --> 00:34:10,918
O sã le bag la subsol.
Îþi dau o sãptãmânã.
462
00:34:10,999 --> 00:34:13,794
Dar în momentul ãsta
locul trebuie sã fie curãþat.
463
00:34:13,954 --> 00:34:19,625
Încã zece minute ?
Fii atent cu alea ! Sunt periculoase.
464
00:34:19,706 --> 00:34:22,101
Nu poþi sã amesteci chimicalele aºa.
O sã ardã !
465
00:34:22,182 --> 00:34:25,815
Nu-þi face griji. Ne purtãm cu mãnuºi
cu ele. N-o sã pãþeascã nimic.
466
00:34:25,896 --> 00:34:26,995
Calmeazã-te.
467
00:34:47,543 --> 00:34:50,018
Bine. În ziar scrie "Chester",
deci asta trebuie sã fie strada.
468
00:34:50,339 --> 00:34:52,574
Poate. Sau poate vine de la
Manchester sau Westchester...
469
00:34:52,655 --> 00:34:54,372
Nu. Dorchester e cel mai probabil.
470
00:34:54,453 --> 00:34:56,848
- De ce ?
- Pentru cã e o zonã industrialã.
471
00:34:57,089 --> 00:34:58,885
E genul de loc unde
poate sãri un cercetãtor în aer.
472
00:34:58,966 --> 00:34:59,914
Bine.
473
00:35:00,204 --> 00:35:01,885
- Ai o idee mai bunã ?
- Nu, te urmez.
474
00:35:01,885 --> 00:35:04,556
Îmi exersez dreptul de a comenta.
E o chestie din New York.
475
00:35:04,717 --> 00:35:06,753
M-ai învinuit destul de rãu
când m-ai sunat.
476
00:35:07,033 --> 00:35:09,868
- M-am învinuit ºi pe mine.
- Crezi cã mai e aici ?
477
00:35:10,069 --> 00:35:12,943
ªtim amândoi cã Leonard
mai e aici.
478
00:35:13,024 --> 00:35:16,099
Scrie un raport pentru un nou
investitor sau pentru o nouã propunere.
479
00:35:16,179 --> 00:35:19,374
Sau stã acolo ºi concepe ceva nou.
Ceea ce nu conteazã.
480
00:35:19,454 --> 00:35:21,610
Pentru cã nu va cumpãra nimeni
nimic, niciodatã, de la noi.
481
00:35:21,731 --> 00:35:25,005
- E un nebun obsedat.
- E nebunul nostru obsedat.
482
00:35:25,605 --> 00:35:26,862
Ai dreptate.
483
00:35:32,275 --> 00:35:34,346
Poate cã nu am nimerit
unde trebuia.
484
00:35:41,261 --> 00:35:44,753
Toatã lumea afarã !
Repede ! La scãri !
485
00:35:45,894 --> 00:35:49,190
Culver, lasã-þi lucrurile !
Nu fi prost !
486
00:35:52,165 --> 00:35:54,680
- Nu poþi intra, Sarah !
- Dar Leonard e acolo !
487
00:35:54,761 --> 00:35:55,965
Poate cã a ieºit !
488
00:35:59,314 --> 00:36:02,348
- Leonard ! Leonard mai e acolo ?
- Nu era în spatele nostru ?
489
00:36:04,306 --> 00:36:06,140
Nu, e a lor. Fast Lane.
490
00:36:06,140 --> 00:36:09,777
Asta e compania care a dat faliment.
Din cauza mea se întâmpla asta.
491
00:36:13,093 --> 00:36:16,606
Trebuie sã facem ceva !
Trebuie sã intrãm dupã el i
492
00:36:16,687 --> 00:36:18,404
Sarah, astea sunt gaze toxice.
493
00:36:18,484 --> 00:36:23,716
Doi ? "O explozie
omoarã doi oameni" ?
494
00:36:31,265 --> 00:36:34,419
Domnule, nu intraþi acolo !
Ce faceþi ?
495
00:36:41,889 --> 00:36:46,521
Puºtiule, trebuie sã ieºi de aici !
496
00:36:47,041 --> 00:36:50,195
Nu, stai i Nu, am nevoie
de munca mea ! Am nevoie de ea !
497
00:36:50,276 --> 00:36:54,748
Te rog ! Te rog, prototipul !
Te rog, prototipul...
498
00:36:55,588 --> 00:36:57,744
- Joey ?
- Hobson !
499
00:36:58,623 --> 00:37:00,100
Hai !
500
00:37:02,857 --> 00:37:05,053
Du-te ! Sunt chiar în spatele tãu.
501
00:37:05,133 --> 00:37:06,650
- Te rog, prototipul !
- Hai !
502
00:37:15,278 --> 00:37:16,835
Joey !
503
00:37:16,915 --> 00:37:18,871
O sã mã întorc.
Trebuie sã iau prototipul !
504
00:37:24,344 --> 00:37:26,100
Pe aici, domnule !
505
00:37:26,181 --> 00:37:28,217
Mai e cineva acolo.
506
00:37:28,298 --> 00:37:29,775
Bine. Staþi aici.
O sã-l gãsim noi.
507
00:37:32,092 --> 00:37:34,408
- Leonard !
- Sarah ?
508
00:37:34,489 --> 00:37:35,794
Leonard, am fost aºa de speriatã !
509
00:37:40,040 --> 00:37:42,955
Sarah, n-am luat prototipul.
510
00:37:51,742 --> 00:37:53,084
- Joey !
- N-am nimic, puºtiule.
511
00:37:58,532 --> 00:37:59,729
Cred cã ãsta e al tãu.
512
00:38:00,073 --> 00:38:03,483
Prototipul !
Slavã Domnului cã ai fost aici !
513
00:38:03,564 --> 00:38:07,238
Puºtiule, eu reprezint
un grup de afaceriºti.
514
00:38:07,518 --> 00:38:10,752
Ne intereseazã foarte mult ce faceþi
ºi vrem sã contribuim.
515
00:38:13,749 --> 00:38:14,555
Poftim.
516
00:38:17,903 --> 00:38:19,228
10.000 de dolari î
517
00:38:19,228 --> 00:38:25,011
Ce ? Leonard, numãrã zerourile.
Sunt 100.000 de dolari.
518
00:38:25,691 --> 00:38:27,247
Vã ajunge ca sã demaraþi ?
519
00:38:28,007 --> 00:38:28,964
Sã demarãm ?
520
00:38:32,360 --> 00:38:36,034
Asta o sã ne lanseze
în spaþiu. Mulþumesc !
521
00:39:04,591 --> 00:39:07,266
Drumul dintre Willow ºi Hubbard.
Woods Roads...
522
00:39:07,347 --> 00:39:10,182
Controlul de trafic ºi departamentul
de tranzit se aflã acolo...
523
00:39:10,263 --> 00:39:12,179
În Chicago, temperatura e de...
524
00:39:13,019 --> 00:39:13,894
Bine.
525
00:39:21,326 --> 00:39:25,439
- Nu ai nimic de fãcut pânã la 11.
- Mulþumesc.
526
00:39:27,956 --> 00:39:30,865
Zâmbeºte, puºtiule.
Se pare cã ai trecut testul.
527
00:39:32,709 --> 00:39:35,224
- L-am trecut ?
- Da, ai primit ziarul.
528
00:39:36,623 --> 00:39:37,816
Da. Ziarul.
529
00:39:39,507 --> 00:39:42,612
Da... Le-am dat copiilor alora
aproape toþi banii mei.
530
00:39:42,693 --> 00:39:45,568
Dar m-am gândit cã, poate, fac
prea mult caz în chestia cu ziarul.
531
00:39:46,248 --> 00:39:47,031
Ce ?
532
00:39:47,766 --> 00:39:51,439
Joey Clams nu e un spectator pasiv
pe scena istoriei.
533
00:39:51,759 --> 00:39:53,644
Nu, prietene, e un om de acþiune.
534
00:39:53,916 --> 00:39:55,832
ªi, dacã eu vreau sã ajut oamenii,
cine o sã mã opreascã ?
535
00:39:55,913 --> 00:39:57,789
Nimeni. N-am nevoie
de ziar cã sã fac asta.
536
00:40:01,145 --> 00:40:02,662
Succes, Joey !
537
00:40:02,743 --> 00:40:04,859
Mulþumesc. Salut-o din partea
mea pe dra Clark.
538
00:40:04,939 --> 00:40:05,696
Aºa o sã fac !
539
00:40:17,960 --> 00:40:19,122
E alt ziar.
540
00:40:23,391 --> 00:40:27,920
"Dayton Daily News" ?
"Dayton Daily News" de mâine ?
541
00:40:29,382 --> 00:40:34,350
Dayton, Ohio ?
M-am întors, puºtiule !
542
00:40:34,454 --> 00:40:36,527
- Ce ?
- M-am întors !
543
00:40:36,811 --> 00:40:40,644
O sã mã ocup de Dayton singur !
M-am întors, ºi încã în forþã !
544
00:40:41,004 --> 00:40:43,599
Felicitãri, Joey !
545
00:40:44,319 --> 00:40:49,742
Crezi cã în Dayton au covrigi ?
Ne mai vedem !
546
00:40:49,742 --> 00:40:51,003
Da...
547
00:40:51,668 --> 00:40:57,418
Dacã reuºesc aici, pot reuºi
oriunde... Depinde de tine...
548
00:41:03,850 --> 00:41:05,065
Succes, Dayton !
549
00:41:06,700 --> 00:41:09,360
Gãgãuþã, sper cã eºti câine de
apartament ! Are scaune de piele !
550
00:41:13,182 --> 00:41:13,889
Urcã.
45413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.