All language subtitles for Early.Edition.4x08-Fatal.Edition.Part.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,698 Din episodul anterior... 2 00:00:04,437 --> 00:00:05,581 Mã grãbesc foarte tare... 3 00:00:06,055 --> 00:00:09,371 Dacã aº fi fost un tip suspicios, aº fi putut sã cred 4 00:00:09,452 --> 00:00:10,489 cã eºti genul de personaj nu tocmai normal. 5 00:00:10,490 --> 00:00:11,328 Cã eºti genul de personaj nu tocmai normal. 6 00:00:11,409 --> 00:00:15,803 Genul care creeazã situaþii periculoase, pentru a poza în erou. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,919 Vrei sã-mi spui care e adevãrul? Sau vrei sã-l aflu singur? 8 00:00:20,719 --> 00:00:23,475 - Scanlon a fost azi pe la mine. - Serios ? 9 00:00:23,596 --> 00:00:25,154 Lucreazã la un articol despre tine. 10 00:00:25,154 --> 00:00:28,829 Dacã ai vreun mort prin dulap, îþi sugerez sã-l îngropi repede. 11 00:00:29,229 --> 00:00:32,624 În ziar scrie cã Scanlon moare la ora 22. Acum e 19:15. 12 00:00:32,705 --> 00:00:34,382 Am destul timp sã ajung la triaj. 13 00:00:37,580 --> 00:00:38,333 Stai pe loc ! 14 00:00:38,922 --> 00:00:41,574 - Nu l-am omorât eu ! - Atunci, cine? 15 00:00:41,655 --> 00:00:45,650 Ai nevoie de un avocat bun, Hobson. De unul foarte bun. 16 00:00:46,090 --> 00:00:48,327 Marissa, am dat de bucluc. De unul foarte mare. 17 00:00:48,407 --> 00:00:51,363 ªtiu un lucru, Gary. Ziarul nu te vrea în închisoare. 18 00:00:57,597 --> 00:00:59,594 Deþinutul evadeazã ! 19 00:01:06,227 --> 00:01:07,269 Ajutã-mã! 20 00:01:07,546 --> 00:01:09,303 Ai evadat din închisoare, ºi acum vrei sã te ajut? 21 00:01:09,384 --> 00:01:12,819 Nu l-am omorât eu pe Scanlon. Pot sã dovedesc asta. Jur. 22 00:01:12,900 --> 00:01:15,056 Verificã mãnuºile. Nu vei gãsi nici urmã de praf de puºcã. 23 00:01:37,152 --> 00:01:39,988 Primesc ziarul de mâine... 24 00:01:40,868 --> 00:01:41,986 Azi. 25 00:01:43,683 --> 00:01:45,315 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 26 00:01:46,422 --> 00:01:47,859 Cu asta mã ocup. 27 00:02:31,850 --> 00:02:34,726 Evadatul e prins 28 00:02:44,476 --> 00:02:48,470 - Savalas, eºti unde trebuie? - Spatele e acoperit. 29 00:02:48,911 --> 00:02:50,991 Bine. Rãmâi pe poziþie. Eºti sigur cã e Hobson ? 30 00:02:51,668 --> 00:02:55,303 L-am vãzut intrând asearã. Trebuie sã fi fost pe la miezul nopþii. 31 00:02:55,384 --> 00:02:57,660 Apoi i-am vãzut poza la ºtiri de dimineaþã. 32 00:02:57,741 --> 00:02:59,977 El e. E Criminalul. 33 00:03:03,534 --> 00:03:04,550 Acolo! 34 00:03:08,289 --> 00:03:10,087 Poliþia ! Mâinile pe cap ! 35 00:03:10,087 --> 00:03:12,723 - Stai ! - Ajutor ! Dã-mi drumul! 36 00:03:12,804 --> 00:03:13,885 Ce vreþi de la mine? N-am fãcut nimic. 37 00:03:16,360 --> 00:03:17,151 Nu e aici. 38 00:03:20,775 --> 00:03:21,396 La naiba! 39 00:03:29,605 --> 00:03:33,779 Drã Clark, nu cred cã înþelegeþi în ce pericol se aflã Hobson. 40 00:03:34,479 --> 00:03:37,195 Sute de ofiþeri înarmaþi se aflã pe strãzi, cãutându-l. 41 00:03:37,276 --> 00:03:40,471 Când o sã-l gãseascã ºi asta se va întâmpla, ordinele sunt 42 00:03:40,552 --> 00:03:44,187 sã îl aresteze prin orice mijloc. ªtiþi ce înseamnã asta ? 43 00:03:46,146 --> 00:03:50,740 E în interesul lui sã se predea. Sper sã îi spuneþi asta. 44 00:03:51,300 --> 00:03:55,029 Nu vãd cum aº putea sã-i spun ceva. Gary ºtie cã staþi la pândã. 45 00:03:55,029 --> 00:03:56,962 Mã îndoiesc cã ar încerca sã mã contacteze. 46 00:03:57,333 --> 00:03:58,585 Pânã acum nu a încercat asta ? 47 00:03:58,585 --> 00:04:01,767 De ce v-aº spune ceva ? Am auzit conferinþa de presã. 48 00:04:01,848 --> 00:04:04,125 L-aþi acuzat cã e un psihopat, în faþa întregului oraº. 49 00:04:04,206 --> 00:04:04,995 E un evadat. 50 00:04:04,995 --> 00:04:08,605 Gary e unul dintre cei mai buni oameni pe care i-am cunoscut vreodatã. 51 00:04:09,480 --> 00:04:12,635 Când l-aþi arestat, n-aþi mai cãutat pe nimeni altcineva. 52 00:04:13,475 --> 00:04:18,588 Mai e cineva liber. Trebuie sã fie, pentru cã Gary n-a omorât pe nimeni. 53 00:04:19,388 --> 00:04:21,305 Dar acum a trebuit sã se ducã sã-i caute singur, 54 00:04:21,386 --> 00:04:23,206 pentru cã poliþia nu poate fi deranjatã. 55 00:04:23,206 --> 00:04:26,180 Dacã mai e o persoanã implicatã, trebuie sã ne spuneþi. 56 00:04:26,301 --> 00:04:28,661 Hobson nu poate face nimic singur. 57 00:04:29,617 --> 00:04:32,145 Putem sã ajutãm. E treaba noastrã. 58 00:04:41,563 --> 00:04:44,451 A menþionat ceva despre un individ numit Joe. 59 00:04:46,078 --> 00:04:47,938 - Numele de familie? - Nu ºi-l amintea. 60 00:04:51,712 --> 00:04:54,807 Era supraveghetorul unei parcãri, undeva în Wacker, cred. 61 00:04:55,108 --> 00:04:56,790 ªi ce legãturã avea el cu asta ? 62 00:04:58,464 --> 00:05:02,466 Nu-mi amintesc. Dar Gary credea cã e ceva important. 63 00:05:05,296 --> 00:05:05,867 Înþeleg. 64 00:05:10,530 --> 00:05:12,367 Trebuie sã vorbesc cu legistul chiar acum. 65 00:05:12,448 --> 00:05:13,549 Anuntã-mã dacã afli ceva. 66 00:05:15,394 --> 00:05:16,441 Bine, mulþumesc. 67 00:05:18,601 --> 00:05:20,644 - Dr. Arbuthnot ? - Spune-mi Jake. 68 00:05:20,799 --> 00:05:23,195 Detectiv Brigatti. Fac parte din echipa care se ocupã de cazul Hobson. 69 00:05:23,276 --> 00:05:25,575 Nu vrei sã dai mâna cu mine, nu? 70 00:05:26,232 --> 00:05:28,792 Asta e chestia cu creierii. Fac mizerie când ies afarã. 71 00:05:29,506 --> 00:05:30,876 Am venit sã discutãm despre împuºcãtura încasatã de Scanlon. 72 00:05:31,067 --> 00:05:31,999 A fost oarecum frontal. 73 00:05:32,131 --> 00:05:34,142 Un glonþ de calibrul 38 i-a perforat plãmânul. A sângerat pânã a murit. 74 00:05:34,223 --> 00:05:37,499 Dar alte dovezi ? Fire de pãr, fibre, 75 00:05:37,580 --> 00:05:39,656 poate fragmente de piele sub unghiile lui Scanlon? 76 00:05:39,737 --> 00:05:41,214 Dovezi care sã-l acuze pe Hobson ? 77 00:05:41,214 --> 00:05:44,411 Sau pe altcineva. Voiam sã ºtiu dacã existã vreo dovadã 78 00:05:44,492 --> 00:05:45,757 cã a mai fost ºi a treia persoana la locul faptei. 79 00:05:45,757 --> 00:05:47,253 Altcineva, în afarã de Hobson ºi Scanlon. 80 00:05:47,768 --> 00:05:52,162 Nu, singurele dovezi sunt ale celor implicaþi. 81 00:05:53,082 --> 00:05:55,239 Splina. 180 g. 82 00:05:59,035 --> 00:06:00,592 - Ãsta e ? - Frank Scanlon. 83 00:06:00,913 --> 00:06:02,990 Câinele a dat drumul osului, în sfârºit. 84 00:06:03,071 --> 00:06:04,254 Pot sã fac copii dupã astea ? 85 00:06:04,457 --> 00:06:06,537 Sunt doar niºte notiþe, dle detectiv. Dar trebuie sã-mi scriu raportul. 86 00:06:07,186 --> 00:06:09,427 - O sã þi le aduc înapoi. - Stai puþin ! 87 00:06:20,611 --> 00:06:21,119 Ce sunt astea? 88 00:06:22,568 --> 00:06:24,485 Raportul legistului ºi lista dovezilor. 89 00:06:24,566 --> 00:06:28,840 - De ce ? - Urmeazã un fir, nu-i aºa, Toni ? 90 00:06:29,201 --> 00:06:31,277 Vreau sã fiu sigurã cã urmãrim pe cine trebuie. 91 00:06:31,598 --> 00:06:33,315 Testul de urme de praf de puºcã de pe mãnuºile lui Hobson. 92 00:06:33,396 --> 00:06:35,295 - Ai vrut rezultatele imediat. - Mulþumesc, 93 00:06:39,469 --> 00:06:40,894 Ai vrut sã fii sigurã? 94 00:06:43,425 --> 00:06:48,138 Rezultatul testului e pozitiv. Hobson a tras cu arma aia. 95 00:06:49,937 --> 00:06:51,914 Putem sã ne concentrãm asupra criminalului? 96 00:07:10,035 --> 00:07:11,672 Ce? 97 00:07:11,992 --> 00:07:15,507 - Pari obosit. Ai avut o noapte grea ? - N-am dormit prea bine. 98 00:07:15,948 --> 00:07:19,942 ªtii ce mã ajutã pe mine ? O baie caldã, cu multã spumã. 99 00:07:20,343 --> 00:07:21,805 Sunã grozav ! 100 00:07:28,893 --> 00:07:32,366 Steve... Bunã ! 101 00:07:49,070 --> 00:07:52,106 Supraveghetor de parcare omorât 102 00:07:58,260 --> 00:08:00,496 - Toaleta ? - Acolo. 103 00:08:15,640 --> 00:08:20,114 Întrerupem acest program pentru un buletin special de ºtiri. 104 00:08:20,195 --> 00:08:24,789 Poliþia continuã urmãrirea proprietarului de bar, Gary Hobson. 105 00:08:24,870 --> 00:08:28,744 Hobson e bãnuit de uciderea editorialistului Frank Scanlon... 106 00:08:28,825 --> 00:08:31,541 Criminalul... Aia e haina lui! 107 00:08:34,739 --> 00:08:36,935 "Joseph Columbrito, de 33 de ani, a fost ucis," 108 00:08:36,935 --> 00:08:40,651 "în timp ce stãtea în maºina lui, la colþul dintre Wicker Park ºi Onoray." 109 00:09:01,269 --> 00:09:03,984 - Nu mã ucide ! Nu ºtiu nimic. - Nu vreau sã te ucid ! 110 00:09:04,185 --> 00:09:06,182 Jur cã nu ºtiu nimic! Am o familie. Mama mea... 111 00:09:06,263 --> 00:09:10,657 Nu o sã te omor. Eu te-am salvat, mai ºtii ? 112 00:09:10,978 --> 00:09:13,574 - Tu l-ai omorât pe Scanlon. - Nu, n-am omorât pe nimeni. 113 00:09:13,655 --> 00:09:15,691 A fost la toate ºtirile. Tot oraºul ºtie cã tu l-ai împuºcat. 114 00:09:15,772 --> 00:09:17,929 Tot oraºul se înºalã ! Nu l-am omorât eu. 115 00:09:19,648 --> 00:09:21,964 Vrei sã spui cã nu ai nici o legãturã cu moartea lui ? 116 00:09:22,045 --> 00:09:23,123 Eu? 117 00:09:23,204 --> 00:09:25,680 Da. Joe, ºtiu cã ai fost cumva implicat. 118 00:09:25,761 --> 00:09:27,358 Ce vrei sã spui ? Cine þi-a zis asta ? 119 00:09:29,596 --> 00:09:30,714 Jos! 120 00:09:55,048 --> 00:09:56,845 - Mulþumesc. - Mãcar atât pot sã fac ºi eu. 121 00:09:58,963 --> 00:10:00,439 Mulþumesc. 122 00:10:03,158 --> 00:10:05,794 Îl cunoºteam pe Scanlon, dar nu l-am omorât eu. 123 00:10:05,875 --> 00:10:09,231 - Eu eram doar un informator valoros. - Un informator? 124 00:10:10,031 --> 00:10:13,146 Da, îl mai ajutam din când în când. 125 00:10:13,227 --> 00:10:16,942 Avea un soi de fonduri pentru a plãti informaþiile pentru articole. 126 00:10:17,183 --> 00:10:18,813 La ce articol îl ajutai ? 127 00:10:19,860 --> 00:10:25,292 Acum câteva sãptãmâni eram la Jimmy ºi beam câteva beri, 128 00:10:25,373 --> 00:10:27,090 când am auzit doi bãrbaþi în costum vorbind. 129 00:10:27,171 --> 00:10:30,007 Unul spunea cã-ºi uraºte ºeful. 130 00:10:30,088 --> 00:10:34,003 Celãlalt zicea cã ºtie pe cineva care ar putea sã-l aranjeze. 131 00:10:34,163 --> 00:10:35,561 - Sã-l aranjeze ? - Da. 132 00:10:35,642 --> 00:10:37,998 O persoanã care te poate face sã dispari, definitiv. 133 00:10:38,438 --> 00:10:42,033 Numai cã persoana asta avea isteþimea sã facã sã parã un accident. 134 00:10:42,114 --> 00:10:43,297 Vorbeºti despre... 135 00:10:44,432 --> 00:10:46,988 Da, despre un ucigaº plãtit. 136 00:10:47,069 --> 00:10:49,265 Apoi a zis cã o tipã ºi-a omorât soþul aºa. 137 00:10:49,666 --> 00:10:52,142 Toatã lumea a crezut cã s-a înecat în cadã, dar de fapt era o crimã. 138 00:10:52,223 --> 00:10:55,019 ªi i-ai spus asta lui Scanlon? 139 00:10:55,100 --> 00:10:57,736 Scanlon se pare cã auzise deja zvonurile. 140 00:10:57,817 --> 00:10:59,933 Dar eu eram acolo ºi Scanlon era foarte interesat. 141 00:11:00,014 --> 00:11:01,571 M-a întrebat ce altceva aº mai putea descoperi. 142 00:11:01,652 --> 00:11:03,689 - ªi ce ai mai aflat? - Nimic. N-am gãsit nimic. 143 00:11:05,288 --> 00:11:08,643 Ce sunt eu, agent FBI? Era doar un articol. 144 00:11:08,964 --> 00:11:15,436 Dar aveam nevoie de bani, aºa cã am inventat niºte chestii. 145 00:11:16,276 --> 00:11:18,752 - Tu... - Ce ? 146 00:11:19,592 --> 00:11:21,149 Tipul a fost ucis ! 147 00:11:21,230 --> 00:11:24,186 ªi e vina mea ? Nici mãcar n-am fost acolo ! N-am avut nici o legãturã ! 148 00:11:24,866 --> 00:11:28,381 Când mi-a strivit o rulotã cabina, m-am gândit la accidente. 149 00:11:29,421 --> 00:11:32,456 L-am sunat pe Scanlon ºi i-am spus cã nu vreau sã mai am treabã cu asta. 150 00:11:32,537 --> 00:11:35,693 Gata cu întrunirile... Dar el nu voia sã o lase baltã. 151 00:11:35,774 --> 00:11:39,129 Câinele cu osul, nu? M-a bãtut la cap la telefon, 152 00:11:39,210 --> 00:11:41,047 pânã am fost de acord sã mã întâlnesc cu el. 153 00:11:41,127 --> 00:11:45,601 - Unde trebuia sã vã întâlniþi ? - În triaj. 154 00:11:45,682 --> 00:11:47,639 - Numai cã tu nu te-ai dus. - Bunã idee, nu ? 155 00:11:47,920 --> 00:11:50,316 Dupã asta, m-am dus direct la autobuz. 156 00:11:50,397 --> 00:11:53,712 Am un vãr în Tampa. ªtii sloganul de acolo: "Veniþi în Tampa !" 157 00:11:53,793 --> 00:11:56,109 Ierni cãlduroase ºi nimeni nu încearcã sã te ucidã. 158 00:11:56,190 --> 00:11:58,866 - Asta e toatã povestea ? - Da. 159 00:12:01,824 --> 00:12:04,780 Nu mai e ºi altceva? Nume, dovezi, nimic? 160 00:12:05,420 --> 00:12:08,336 Îmi pare rãu. Succes! 161 00:12:13,451 --> 00:12:15,887 Da, mulþumesc. 162 00:12:18,925 --> 00:12:21,041 Stai ! 163 00:12:27,115 --> 00:12:30,431 - Asta e tot ce am. - Nu, eu... 164 00:12:34,627 --> 00:12:35,728 Mulþumesc. 165 00:12:40,300 --> 00:12:42,896 - Ai un minut? - Da, intrã. 166 00:12:42,977 --> 00:12:45,134 Aº vorbi cu Paul, dar acum nu mã înþeleg prea bine cu el. 167 00:12:46,214 --> 00:12:49,329 Mãnuºa lui Hobson a fost luatã de la dovezi la 22:05 168 00:12:49,410 --> 00:12:51,327 ºi introdusã în laborator la 22:30. 169 00:12:51,408 --> 00:12:54,403 - ªi? - Laboratorul e la capãtul holului. 170 00:12:54,484 --> 00:12:56,082 De ce a durat 25 de minute sã ajungã acolo? 171 00:12:56,162 --> 00:12:58,199 Nu ºtiu. Poate a primit cineva un apel. Cine a scos-o? 172 00:12:58,480 --> 00:13:00,676 Iniþialele sunt mâzgãlite. E complet ilizibil. 173 00:13:00,797 --> 00:13:02,674 ªtiu cã acest caz te intereseazã în mod particular, dar... 174 00:13:02,755 --> 00:13:05,031 M-am sãturat sã tot aud de interesul meu special. 175 00:13:05,112 --> 00:13:07,429 Îmi fac griji pentru cum au fost manevrate dovezile în acest caz. 176 00:13:07,510 --> 00:13:10,665 ªi crede-mã, dacã îmi fac eu, avocatul îºi va face de douã ori mai mult. 177 00:13:10,746 --> 00:13:14,141 Bine. Am putea fi mai atenþi în manevrarea dovezilor. 178 00:13:14,462 --> 00:13:16,388 Sau vrei sã spui cã e ceva mai mult? 179 00:13:18,937 --> 00:13:21,293 Toni, în caz cã nu ai observat, jumãtate dintre poliþiºti 180 00:13:21,374 --> 00:13:23,331 au picat la scrierea rapoartelor. 181 00:13:23,452 --> 00:13:28,005 De aceea rapoartele nu sunt clare tot timpul. Suntem toþi ocupaþi. 182 00:13:28,086 --> 00:13:30,722 Îmi pare rãu, cred cã faci prea mult caz. 183 00:13:31,123 --> 00:13:33,519 Pentru cã nu vreau sã privesc faptele. 184 00:13:33,600 --> 00:13:35,797 N-am spus asta. 185 00:14:10,958 --> 00:14:13,993 - Hobson ? Cum ai... - Ai lãsat portiera descuiatã. 186 00:14:16,551 --> 00:14:19,087 ªtii cã toatã poliþia din Chicago te cautã ? 187 00:14:20,660 --> 00:14:22,263 Poþi sã conduci ? Mã face sã mã simt mai bine. 188 00:14:33,372 --> 00:14:35,928 Cred cã ar trebui sã-þi spun cã nu am prea mulþi bani la mine. 189 00:14:36,129 --> 00:14:38,286 E în regulã. N-am venit aici pentru banii tãi. 190 00:14:38,407 --> 00:14:40,449 Bine. Nu voiam sã te supere asta mai târziu. 191 00:14:41,563 --> 00:14:42,711 Am nevoie de ajutorul tãu. 192 00:14:44,240 --> 00:14:46,916 Trebuie sã ºtiu la ce lucra Scanlon înainte de a muri. 193 00:14:46,997 --> 00:14:49,602 - De fapt, se ocupa... -Nu, în afarã de mine. 194 00:14:50,313 --> 00:14:53,788 ªtiu cã cerceta un caz cu un ucigaº plãtit. Cred cã de asta a murit. 195 00:14:53,909 --> 00:14:55,190 Dar trebuie sã mai fie ºi altceva. 196 00:14:55,190 --> 00:14:57,664 Trebuie sã fie ceva în biroul sãu în computerul lui. 197 00:14:57,785 --> 00:15:01,619 Poate. Dar poliþia a confiscat computerul ºi notiþele lui. 198 00:15:04,217 --> 00:15:06,933 Trebuie sã fie ceva. Cineva trebuie sã ºtie ceva. Poþi pune întrebãri. 199 00:15:07,014 --> 00:15:08,154 Poþi sã-l întrebi pe redactorul tãu. 200 00:15:08,154 --> 00:15:11,049 Hobson, te plac. Eºti cam nebun. dar te plac. 201 00:15:11,170 --> 00:15:14,045 Îþi dau un sfat prietenesc. Predã-te. Pledeazã pentru nebunie temporarã. 202 00:15:14,166 --> 00:15:17,841 Dacã aº fi fost vinovat, aº vorbi cu tine despre un articol de ziar? 203 00:15:32,625 --> 00:15:37,658 Diaz, þi se pare cã sunt nebun ? Sau par doar disperat? 204 00:15:37,779 --> 00:15:42,413 ªtii cum era Scanlon. A distrus mai multe vieþi, nu numai pe a mea. 205 00:15:42,534 --> 00:15:45,370 Dacã nu mã ajuþi, nu o sã afli cine l-a ucis pe Scanlon. 206 00:15:46,450 --> 00:15:50,543 Dar dacã mã ajuþi, va fi cel mai tare subiect pe care l-ai avut vreodatã. 207 00:15:58,875 --> 00:16:00,993 Mi-am pierdut ºi ce-mi mai rãmãsese din minte. 208 00:16:02,871 --> 00:16:06,066 Exclusivitate. Hobson. ªtii ce înseamnã asta ? 209 00:16:10,103 --> 00:16:13,937 Cath ! Prietena mea, colega mea, complicea mea... 210 00:16:14,098 --> 00:16:17,374 Nu, nu pariez dublu pe meciul de sãptãmâna asta al lui Bears. 211 00:16:17,454 --> 00:16:19,891 Îmi datorezi 50 de dolari. Plãteºte ! 212 00:16:20,012 --> 00:16:21,769 O sã þi-i dau. 213 00:16:21,889 --> 00:16:24,965 Cathy, tu eºti un geniu în ce priveºte computerele, nu ? 214 00:16:25,286 --> 00:16:27,962 Sper cã ai spus-o în sensul bun. 215 00:16:28,042 --> 00:16:33,036 Sigur. Mi-ai spus cã la ziar se fac copii dupã toate fiºierele 216 00:16:33,117 --> 00:16:34,581 care existã pe computere. 217 00:16:34,755 --> 00:16:35,768 De douã ori pe zi. 218 00:16:37,072 --> 00:16:38,709 ªi ºtii cum sã umbli în copiile astea ? 219 00:16:38,790 --> 00:16:42,705 Da, sigur. Trebuie sã ºtii doar... Ce cauþi? 220 00:16:42,786 --> 00:16:45,262 Vreau sã ºtiu la ce lucra Scanlon înainte de a fi ucis. 221 00:16:45,343 --> 00:16:46,064 De ce? 222 00:16:46,981 --> 00:16:48,604 Mi-a luat dosarul lui Hobson, mulþumitã þie. 223 00:16:48,604 --> 00:16:51,495 - N-am vrut. Eu... - Noroc cã am o naturã iertãtoare. 224 00:16:51,895 --> 00:16:55,211 Din punct de vedere moral, era articolul meu. 225 00:16:55,331 --> 00:16:58,727 Ai putea mãcar sã mã ajuþi sã aflu dacã a fãcut sau nu ceva cu el. 226 00:16:58,848 --> 00:17:04,720 Presupun cã pe Scanlon nu-l mai intereseazã. Ce voiai ? 227 00:17:04,921 --> 00:17:09,075 Ca sã fiu sigur, tipãreºte-mi tot ce a lucrat în ultimele douã sãptãmâni. 228 00:17:10,914 --> 00:17:12,418 De curiozitate ! 229 00:17:13,471 --> 00:17:15,847 Hai, Cath ! Am nevoie de ajutorul tãu. 230 00:17:24,259 --> 00:17:27,015 Da ! Exact asta cãutam. 231 00:17:28,734 --> 00:17:34,566 - Miguel ! Cei 50 de dolari ai mei? - Mâine, scumpo. Jur ! 232 00:17:44,116 --> 00:17:45,594 Diaz dã din nou lovitura ! 233 00:18:01,137 --> 00:18:05,508 Se pare cã Scanlon se ocupa de o mulþime de treburi murdare. 234 00:18:06,371 --> 00:18:08,524 Da, dar pânã acum nu se potriveºte nici una. 235 00:18:12,564 --> 00:18:15,174 - Poftim! - Nu, n-am nimic. 236 00:18:15,361 --> 00:18:18,796 Pune-o pe tine ! Nu pot sã mã concentrez. dacã tremuri aºa. 237 00:18:19,157 --> 00:18:20,901 Bine. Mulþumesc. 238 00:18:21,873 --> 00:18:23,732 Sã mã treci în testament, bine ? 239 00:18:48,084 --> 00:18:51,639 Încã un om la Institutul de Artã, doi la Grant Park, 240 00:18:51,919 --> 00:18:53,782 unu în holul de la Drake... 241 00:18:54,676 --> 00:18:55,706 Dar tipul de la O'Hare? 242 00:18:55,880 --> 00:18:58,471 E plecat spre Hawaii, cu familia, în vacanþã. 243 00:18:58,552 --> 00:19:02,387 Ne-am cerut scuze pentru cãutare. Asta a venit de la Sun Times. 244 00:19:02,507 --> 00:19:06,710 - Cine a sunat? - O reporterã, Cathy Ventanno. 245 00:19:06,862 --> 00:19:09,538 A zis cã l-a zãrit pe Hobson în garajul de la Sun Times. 246 00:19:10,938 --> 00:19:11,553 Sã mergem ! 247 00:19:12,296 --> 00:19:16,581 Uitã-te la asta ! UP. 248 00:19:18,689 --> 00:19:20,759 - Ce înseamnã? - UP ? 249 00:19:24,363 --> 00:19:28,553 UP... Ucigaº plãtit. 250 00:19:28,758 --> 00:19:30,037 Are ºase nume aici. 251 00:19:30,442 --> 00:19:33,471 L. Frasier, atac de cord. Nathan Weiss, atac de cord. 252 00:19:33,552 --> 00:19:36,678 Charles CrueIer, înecat în cadã. Arthur Fix a cãzut de pe acoperiº. 253 00:19:41,264 --> 00:19:43,358 Asta e. Am gãsit. 254 00:19:44,700 --> 00:19:47,376 Hobson are legãturi cu cei de la Sun Times. 255 00:19:47,456 --> 00:19:49,094 Ar avea logicã sã se ducã acolo pentru informaþii. 256 00:19:49,215 --> 00:19:50,726 - Informaþii ? - E nebun. 257 00:19:50,726 --> 00:19:53,409 Încearcã sã-l gãseascã pe ucigaºul lui Scanlon. Nu poate admite cã e el. 258 00:19:58,204 --> 00:20:00,681 Reportera care a sunat a zis cã avea o armã. 259 00:20:00,761 --> 00:20:02,762 Ai grijã sã afle toatã lumea. 260 00:20:02,879 --> 00:20:04,409 Dacã Hobson face vreo miºcare, împuºcaþi-l. 261 00:20:17,662 --> 00:20:22,616 Ia uite ! Asigurãri, înþelegeri de divorþ ! 262 00:20:22,697 --> 00:20:24,374 Cineva câºtiga întotdeauna din moartea cuiva. 263 00:20:24,495 --> 00:20:28,849 Da, are logicã. Nu mai flutura chestia aia. E ca un far. 264 00:20:30,488 --> 00:20:32,564 În parcarea de la Sun Times... 265 00:20:32,645 --> 00:20:34,027 A spus Sun Times? 266 00:20:35,642 --> 00:20:38,118 Toate maºinile din zonã sã se îndrepte spre Sun Times. 267 00:20:38,239 --> 00:20:40,515 Postul de comandã e la primul nivel al parcãrii. 268 00:20:49,107 --> 00:20:51,183 Brigatti. Sunt la ieºirea de vest. 269 00:20:51,264 --> 00:20:52,737 Da, aici Savalas. Sunt la nivelul cinci. 270 00:20:53,861 --> 00:20:55,527 Aici Winslow. Sunt la nivelul unu. 271 00:20:56,179 --> 00:20:57,995 Greene. Sunt la ieºirea de est. 272 00:20:58,296 --> 00:21:00,772 L-am vãzut la ºase. Vine spre voi. Toate unitãþile pe poziþie ! 273 00:21:01,093 --> 00:21:03,489 - Ofiþerii la locul lor! - Am înþeles. 274 00:21:07,606 --> 00:21:09,672 Se deplaseazã spre nivelul patru. Aproape a ajuns. 275 00:21:11,961 --> 00:21:13,068 Sunt pe poziþie. 276 00:21:14,118 --> 00:21:17,993 Bine. Uºurel. Vine ! Acum! 277 00:21:22,549 --> 00:21:23,450 Stai pe loc! 278 00:21:24,467 --> 00:21:29,214 Ieºi afarã cu mâinile pe cap! Ieºi uºor din maºinã. 279 00:21:32,777 --> 00:21:35,633 Þine mâinile la vedere! 280 00:21:39,370 --> 00:21:40,434 Unde e Hobson? 281 00:21:58,348 --> 00:22:02,463 - Hobson ! Aruncã arma. - N-am nici o armã. 282 00:22:02,543 --> 00:22:04,711 Stai pe loc ! Nu miºca! 283 00:22:04,821 --> 00:22:07,497 Armstrong, nu înþelegi ce se întâmplã ! 284 00:22:07,618 --> 00:22:10,014 Aº fi mai mult decât fericit sã ascult ce ai de spus 285 00:22:10,135 --> 00:22:12,172 într-o camerã, la secþie. 286 00:22:12,252 --> 00:22:13,850 Lasã-mã sã-þi explic. 287 00:22:13,931 --> 00:22:16,407 Nu! Nu aici ºi nu acum! 288 00:22:29,912 --> 00:22:30,712 Stai pe loc! 289 00:23:17,499 --> 00:23:19,535 ªtiu cã eºti aici, Hobson ! 290 00:23:25,410 --> 00:23:27,926 Predã-te în liniºte. Lasã avocaþii sã rezolve totul. 291 00:23:28,966 --> 00:23:33,639 Armstrong, adevãratul ucigaº e încã în libertate. 292 00:23:33,720 --> 00:23:36,396 Scanlon a fost ucis din cauza unui articol, dar nu despre mine. 293 00:23:41,192 --> 00:23:43,908 Armstrong ? 294 00:23:44,028 --> 00:23:46,279 Investiga morþi dubioase. 295 00:23:49,382 --> 00:23:51,730 Era vorba de un ucigaº plãtit. 296 00:23:54,337 --> 00:23:55,934 Armstrong, mã asculþi ? 297 00:23:56,055 --> 00:23:58,520 Winslow. Am cãutat în garaj. Nici urmã de Hobson. 298 00:24:05,644 --> 00:24:07,649 E un tip acolo care are nevoie de ajutor. 299 00:24:32,414 --> 00:24:33,269 Un poliþist... 300 00:24:39,046 --> 00:24:44,399 Avem ºtiri noi. Criminalul acuzat, Gary Hobson, a scãpat... 301 00:24:46,078 --> 00:24:48,284 Vreau sã trimit astea prin fax. 302 00:25:01,900 --> 00:25:04,360 "Cãtre", "de la". numãrul de pagini. 303 00:25:07,734 --> 00:25:10,370 Cãtre: Toni Brigatti De la: Mama 304 00:25:10,491 --> 00:25:12,527 Cu dragoste, mama 305 00:25:16,204 --> 00:25:19,259 Trei dolari pagina. Asta înseamnã fix 12 dolari. 306 00:25:26,353 --> 00:25:30,162 Brigatti, de ce i-ai dat mamei tale numãrul de fax? 307 00:25:30,708 --> 00:25:31,241 - Mamei mele? - Da. 308 00:25:31,241 --> 00:25:34,751 Data viitoare o sã-þi afle adresa de mail, apoi nu vei mai avea liniºte. 309 00:25:45,211 --> 00:25:47,208 Ucigaº plãtit. Un poliþist corupt? 310 00:25:50,765 --> 00:25:57,316 Weiss, Nathan. "Poliþia chematã de vecini." 311 00:25:58,276 --> 00:26:02,630 "Weiss era mort de douã zile. Se pare cã a fost atac de cord." 312 00:26:09,224 --> 00:26:10,813 Eºti sigur cã ãsta e computerul lui Scanlon ? 313 00:26:11,022 --> 00:26:12,397 Da. Ce cãutãm? 314 00:26:12,397 --> 00:26:14,271 Încearcã sã gãseºti un fiºier numit "crimã". 315 00:26:19,812 --> 00:26:20,373 Nimic. 316 00:26:21,091 --> 00:26:22,777 Dar numele Nathan Weiss? 317 00:26:29,401 --> 00:26:30,100 Frasier? 318 00:26:40,469 --> 00:26:43,352 E ciudat. Nu e nici un fiºier în computerul ãsta. 319 00:26:43,665 --> 00:26:44,747 HDD-ul a fost ºters. 320 00:26:45,882 --> 00:26:47,051 - Paul? - Da. 321 00:26:47,400 --> 00:26:48,878 Am un nou motiv în cazul Scanlon. 322 00:26:48,999 --> 00:26:51,195 Motivul nu e problema noastrã. Hobson e problema noastrã. 323 00:26:51,316 --> 00:26:54,551 Scanlon lucra la niºte cazuri legate de un posibil ucigaº plãtit. 324 00:26:54,632 --> 00:26:57,508 Dacã dã rezultate, ar putea fi posibil ca multe alte morþi sã fie revizuite. 325 00:26:57,629 --> 00:27:00,025 Ai vorbit cu Hobson ? 326 00:27:00,106 --> 00:27:01,703 Nu ºtiu unde e, dacã asta vrei sã spui. 327 00:27:01,784 --> 00:27:05,379 Nu, nu asta am vrut. Aº putea sã te acuz. 328 00:27:05,460 --> 00:27:09,574 Ai ajutat un evadat ? Pentru Dumnezeu, ce fel de poliþistã eºti ? 329 00:27:10,694 --> 00:27:14,322 - Paul... - Nu mai faci parte din poliþie. 330 00:27:16,008 --> 00:27:19,812 - Bine, dar mãcar ia în seamã dovada. - Scuteºte-mã. Pleacã de aici ! 331 00:27:31,950 --> 00:27:35,618 - Paul, cred cã ar trebui... - Nu vreau sã aud ! O luase razna! 332 00:28:02,036 --> 00:28:05,151 Ofiþer de poliþie ucis 333 00:28:18,897 --> 00:28:22,572 "Det. Brigatti a fost ucisã cândva dupã 18:30 în casa ei..." 334 00:29:22,086 --> 00:29:27,199 Douã lucruri. Mai întâi, vitamine B complex, recomandate pentru stres. 335 00:29:27,640 --> 00:29:33,752 În al doilea rând, cred cã Paul a fost cam dur cu tine. 336 00:29:34,192 --> 00:29:36,709 Mulþumesc, Ari. Dar mã simt bine. 337 00:29:36,829 --> 00:29:40,584 Cazul ãsta îl afecteazã, dar asta nu e o scuzã pentru felul în care... 338 00:29:40,705 --> 00:29:43,661 Nu-i nimic. O sã mã duc acasã, o sã fac o baie fierbinte 339 00:29:43,742 --> 00:29:45,419 ºi o sã mã gândesc la o carierã în stomatologie. 340 00:29:45,620 --> 00:29:48,535 Bine. Dar dacã ai impresia cã ai gãsit ceva, 341 00:29:48,656 --> 00:29:53,570 poate cã ar trebui sã vorbim. Vrei sã-þi þin de urât? 342 00:29:55,049 --> 00:29:57,623 Deci tu nu crezi cã raþiunea mea este complet compromisã ? 343 00:29:57,806 --> 00:29:59,827 Cred cã eºti unul dintre cei mai buni poliþiºti pe care i-am cunoscut. 344 00:30:03,240 --> 00:30:05,276 Doi martori l-au vãzut pe Hobson la un telefon public, 345 00:30:05,357 --> 00:30:06,377 la intersecþia dintre State ºi Grant. 346 00:30:07,874 --> 00:30:09,190 - Rãmâne pe altã datã. - Da. 347 00:30:24,376 --> 00:30:29,049 I-am spus cã nu e treaba mea. Da, ºtiu, dar... 348 00:30:29,889 --> 00:30:33,005 Bine. E doar o problemã. 349 00:30:36,082 --> 00:30:36,925 Doctore ? 350 00:30:39,518 --> 00:30:40,231 Scuze. 351 00:30:41,077 --> 00:30:43,833 Faceþi puþin zgomot. O clipã am crezut cã s-a întors un pacient al meu, 352 00:30:43,913 --> 00:30:47,708 sã se plângã de ceva. Vã pot ajuta cu ceva ? 353 00:30:47,789 --> 00:30:50,345 Mã intereseazã ºase morþi. S-ar putea sã vã fi ocupat de unii dintre ei. 354 00:30:50,426 --> 00:30:52,383 ªase ? E epidemie de crime? 355 00:30:52,464 --> 00:30:55,979 ªase în ultimii doi ani. Probabil n-au intrat la categoria crime. 356 00:30:56,100 --> 00:31:00,254 Frasier, Weiss, Sherman... Nu-mi spun nimic. 357 00:31:00,335 --> 00:31:03,011 M-aº fi mirat sã vã spunã. Puteþi verifica fiºele ? 358 00:31:05,569 --> 00:31:07,109 Bine. Daþi-mi un nume. 359 00:31:08,446 --> 00:31:09,383 Nathan Weiss. 360 00:31:20,592 --> 00:31:25,110 Bãrbat caucazian de 52 de ani. Atac cardiac. 361 00:31:25,187 --> 00:31:27,892 Vecinii au chemat poliþia dupã ce nu fusese vãzut de câteva zile. 362 00:31:28,303 --> 00:31:30,300 Ipotetic vorbind, aþi putea reexamina cadavrul azi ? 363 00:31:31,020 --> 00:31:33,883 Ipo... Nu. Nu pe ãsta. A fost incinerat. 364 00:31:34,736 --> 00:31:37,652 - Dar Charles Carrillo? - Am o mulþime de hârþoage de fãcut... 365 00:31:37,733 --> 00:31:38,895 Doar încã unul. 366 00:31:42,927 --> 00:31:44,295 - Carrillo ? - Da. 367 00:31:53,714 --> 00:31:57,629 Charles. A alunecat când intra în cadã, 368 00:31:57,710 --> 00:32:00,985 s-a lovit la cap de faianþã ºi s-a înecat în 40 cm de apã. 369 00:32:01,066 --> 00:32:02,983 - Apã în plãmâni? - Ce ? 370 00:32:03,064 --> 00:32:07,538 Avea apã-n plãmâni ? A murit din cauza înecului sau a loviturii la cap ? 371 00:32:08,498 --> 00:32:11,281 Minunat ! Acum am nevoie de un bec nou. 372 00:32:11,774 --> 00:32:12,762 Scuze... 373 00:32:13,292 --> 00:32:14,443 Scuzaþi-mã, dnã detectiv. 374 00:32:46,934 --> 00:32:49,370 - Armstrong... - Sunt Brigatti. Sunt la morgã. 375 00:32:49,571 --> 00:32:51,808 Înainte de a spune ceva, poþi sã mã asculþi un pic ? 376 00:32:51,888 --> 00:32:54,165 - Ce cauþi la morgã ? - Paul, te rog. 377 00:32:54,645 --> 00:32:55,223 Bine, ascult. 378 00:32:55,944 --> 00:32:58,340 Mai întâi, computerul lui Scanlon a fost ºters. 379 00:32:58,461 --> 00:33:01,137 - ªters ? - HDD-ul a fost ºters deliberat. 380 00:33:01,458 --> 00:33:03,454 E în regulã, am copii dupã toate însemnãrile lui. 381 00:33:03,535 --> 00:33:06,331 Scanlon lucra la un articol legat de un ucigaº plãtit, 382 00:33:06,412 --> 00:33:09,408 care putea face crimele sã parã accidente. Am ºase nume... 383 00:33:09,528 --> 00:33:11,765 Toni, dacã ai chestiile astea de la Hobson... 384 00:33:11,846 --> 00:33:16,999 Ascultã-mã. Am cãutat numele medicului legist ºi ia ghiceºte! 385 00:33:17,160 --> 00:33:20,315 Jake Arbuthnot a fãcut constatarea în toate cele ºase cazuri. 386 00:33:20,476 --> 00:33:24,111 E o coincidenþã cam mare, având în vedere câþi medici sunt... 387 00:33:25,111 --> 00:33:26,788 - Paul ? - Ascult. 388 00:33:26,869 --> 00:33:29,305 Hobson a spus cã ar putea fi implicat un poliþist corupt. 389 00:33:29,386 --> 00:33:32,262 Cine poate acoperi mai bine o crimã decât un medic legist? 390 00:33:33,142 --> 00:33:37,096 El poate aranja rapoartele, sã spunã cã cineva a murit în cadã, nu înainte. 391 00:33:37,337 --> 00:33:39,933 Sã schimbe ora morþii, pentru a crea un alibi pentru criminal. 392 00:33:40,014 --> 00:33:43,489 Paul, cazurile astea existã. Au dosare. 393 00:33:43,610 --> 00:33:46,805 Orice ai crede despre judecata mea, nu le-am inventat eu. 394 00:33:46,926 --> 00:33:49,003 Dacã Scanlon lucra la articolul ãsta... 395 00:33:49,084 --> 00:33:50,266 Bine. Ne întâlnim la garã... 396 00:33:50,961 --> 00:33:56,075 Sunt acolo în zece minute. Dar aº putea jura cã nu e el criminalul. 397 00:33:56,795 --> 00:33:58,416 Nu are nervi pentru aºa ceva. 398 00:33:58,833 --> 00:34:02,068 - Crezi cã nu e singur? - Nu ºtiu. Cred cã... 399 00:34:08,462 --> 00:34:09,334 Paul... 400 00:34:10,340 --> 00:34:11,363 Cred cã avem o problemã. 401 00:34:14,255 --> 00:34:15,059 Brigatti ? 402 00:34:16,972 --> 00:34:18,265 Toni, eºti acolo? 403 00:34:24,763 --> 00:34:26,643 A fost cam ciudat. 404 00:34:29,238 --> 00:34:30,005 Condu! 405 00:34:39,107 --> 00:34:40,047 Arbuthnot... 406 00:34:42,383 --> 00:34:46,628 Legistul... Sunteþi rude, nu-i aºa? 407 00:34:46,698 --> 00:34:49,791 Cumnaþi. ªtiam cã o sã te gândeºti la asta în continuare. 408 00:34:59,444 --> 00:35:00,403 Cadavrul tãu sunã ! 409 00:35:05,677 --> 00:35:07,184 Hai, Brigatti, rãspunde ! 410 00:35:15,346 --> 00:35:17,542 FUGAR OMOARà DOI POLIÞIªTI 411 00:35:30,329 --> 00:35:32,114 Nu-þi mai face griji, Jake. 412 00:35:34,644 --> 00:35:35,856 Ne vedem acolo. 413 00:35:40,078 --> 00:35:42,674 O întrebare. De ce ? 414 00:35:43,394 --> 00:35:45,658 Rãspunsul e întotdeauna acelaºi, nu-i aºa, Paul ? 415 00:35:46,351 --> 00:35:49,226 Banii ? Omori oamenii pentru bani? 416 00:35:49,307 --> 00:35:51,824 Oamenii pe care i-am ucis nu erau chiar cetãþeni model. 417 00:35:51,904 --> 00:35:53,582 Nu o sã le simtã nimeni lipsa. crede-mã. 418 00:35:54,541 --> 00:35:59,135 Te crezi luptãtor de gherilã ? Crezi cã faci lumea un loc mai bun? 419 00:35:59,296 --> 00:36:01,714 Nu, cred cã mã îmbogãþesc. 420 00:36:17,555 --> 00:36:18,733 Uºurel. 421 00:36:20,991 --> 00:36:21,694 Paul! 422 00:36:38,771 --> 00:36:40,211 Idioatã miºcare ! 423 00:36:40,929 --> 00:36:45,243 Nu e prima. Ai fost partenerul meu un an ºi jumãtate. 424 00:36:45,324 --> 00:36:47,702 Paul, sã nu o luãm prea personal. Eu fac doar ce trebuie. 425 00:36:49,080 --> 00:36:53,074 ªi ce dacã ? Crezi cã poþi executa un ofiþer de poliþie 426 00:36:53,155 --> 00:36:54,286 fãrã sã afle nimeni ? 427 00:36:55,113 --> 00:36:58,312 - Doi ofiþeri. - Desigur, Brigatti. 428 00:37:00,027 --> 00:37:03,303 A fost util sã-l am pe Hobson la îndemânã. 429 00:37:03,383 --> 00:37:06,019 Doi ofiþeri veniþi la locul faptei, sã revadã dovezile, 430 00:37:06,100 --> 00:37:08,577 dar Hobson dormea acolo. 431 00:37:08,657 --> 00:37:11,094 I-a surprins ºi bang, bang! N-au avut nici o ºansã. 432 00:37:11,295 --> 00:37:13,170 Cred cã Hobson nu are nici el vreo ºansã, nu-i aºa? 433 00:37:13,259 --> 00:37:15,255 Un ucigaº de poliþiºti? Nu prea cred. 434 00:37:17,368 --> 00:37:20,124 - L-ai împuºcat. - Imagineazã-þi. 435 00:37:20,204 --> 00:37:24,079 Dar tu, Jake ? Faci asta pentru un Rolex sau pentru un Mercedes? 436 00:37:24,240 --> 00:37:25,860 Jake e puþin cam obosit. 437 00:37:26,278 --> 00:37:28,634 I-a fost greu sã-ºi gãseascã timp ºi pentru întâlnirile Jucãtorilor Anonimi 438 00:37:28,715 --> 00:37:29,831 în programul lui încãrcat. 439 00:37:31,831 --> 00:37:35,027 Jake, nu mai fi îngrijorat! 440 00:37:35,147 --> 00:37:37,903 De asta existã cumnaþii... Sã se ajute când situaþia devine grea. 441 00:37:37,984 --> 00:37:40,460 I-am dat secobarbitol. O sã-ºi revinã curând. 442 00:37:40,541 --> 00:37:46,174 Nu ai omorât-o ? Tipul ãsta taie toatã ziua cadavre, 443 00:37:46,255 --> 00:37:48,811 apoi vomitã la gândul sã omoare pe cineva. 444 00:37:48,892 --> 00:37:50,947 Bine. Vrei sã o omor? O s-o omor. 445 00:37:52,688 --> 00:37:56,522 Nu o sã meargã, Savalas. O sã afle cã avea droguri în sânge. 446 00:37:57,163 --> 00:38:01,876 Asta e ciudat, Paul. Nu cred cã legistul va observa acest detaliu. 447 00:38:02,556 --> 00:38:03,603 O sã-l observi, Jake? 448 00:38:19,058 --> 00:38:23,381 Nu ºtiu cum ai ajuns aici, Hobson, dar îþi mulþumesc. E perfect. 449 00:38:28,287 --> 00:38:29,198 Ari ! 450 00:38:33,841 --> 00:38:34,613 Stai! 451 00:38:40,553 --> 00:38:42,910 Jake! Unde te duci? 452 00:38:46,786 --> 00:38:51,180 Brigatti. Triajul Cicero. Un ofiþer rãnit. Cer întãriri. 453 00:39:23,864 --> 00:39:24,640 Poliþia ! 454 00:39:26,941 --> 00:39:28,385 La o parte, Hobson ! 455 00:39:31,136 --> 00:39:33,760 - Împuºcã-l, are armã ! - Nu trageþi ! 456 00:39:34,652 --> 00:39:35,597 Nu trageþi ! 457 00:39:42,443 --> 00:39:45,519 Frumoasã încercare, porcule ! Brigatti ne-a spus totul. 458 00:39:51,513 --> 00:39:52,901 Ai dreptul sã nu spui nimic. 459 00:39:53,071 --> 00:39:55,428 Tot ce vei spune poate ºi va fi folosit împotriva ta... 460 00:39:59,024 --> 00:40:02,579 Scuzaþi-mã... Îl caut pe Gary Hobson. 461 00:40:03,140 --> 00:40:05,137 Scuzaþi-mã... Mã poate ajuta cineva ? 462 00:40:05,217 --> 00:40:08,533 - Sunt ofiþer de poliþie, doamnã. -Trebuie sã-l gãsesc pe Gary Hobson. 463 00:40:08,614 --> 00:40:11,135 Puteþi sã mã duceþi la el ? Trebuie sã ºtiu dacã e teafãr. 464 00:40:12,449 --> 00:40:13,147 Marissa? 465 00:40:13,263 --> 00:40:16,477 Gary! Doamne, mã bucur cã eºti bine. 466 00:40:16,477 --> 00:40:19,281 - Mi-am fãcut atâtea griji... - N-am nimic. 467 00:40:19,361 --> 00:40:21,521 - S-a terminat, nu ? S-a terminat? - Da, s-a terminat. 468 00:40:21,719 --> 00:40:24,034 - Bine. - Hobson, pe mâine! 469 00:40:24,356 --> 00:40:27,089 Dar þine minte, vreau exclusivitate. 470 00:40:27,752 --> 00:40:32,026 Articolul meu ? Miguel Diaz, foto jurnalistul... 471 00:40:36,222 --> 00:40:37,735 Det. Armstrong ar vrea sã vã vadã. 472 00:40:38,979 --> 00:40:40,618 - Bine. - Sper sã-ºi cearã scuze. 473 00:40:47,809 --> 00:40:53,122 - Hobson, te simþi bine? - Eu ? Dar tu? 474 00:40:54,522 --> 00:40:55,622 Sunt bine. 475 00:40:56,999 --> 00:40:57,957 Hobson, uite... 476 00:40:59,156 --> 00:41:01,097 - Dle, trebuie sã vã ducem de aici. - Doar o clipã. 477 00:41:17,695 --> 00:41:19,274 - Toni ? - Sunt aici, Paul. 478 00:41:22,490 --> 00:41:25,286 Îþi datorez scuze. 479 00:41:25,846 --> 00:41:29,081 Pãstreazã-le. Vreau sã le aud când o sã mã implori în genunchi. 480 00:41:35,875 --> 00:41:37,819 Dle Hobson, ne puteþi spune ce s-a întâmplat? 481 00:41:38,831 --> 00:41:41,001 Vorbiþi cu poliþia, acum sunt cam obosit. 482 00:41:42,028 --> 00:41:47,820 Vreau sã te întreb ceva. Cum de ai ºtiut cã Hobson nu e vinovat? 483 00:41:57,730 --> 00:42:02,204 - Acasã ? - Da, acasã. 40590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.