Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,698
Din episodul anterior...
2
00:00:04,437 --> 00:00:05,581
Mã grãbesc foarte tare...
3
00:00:06,055 --> 00:00:09,371
Dacã aº fi fost un tip suspicios,
aº fi putut sã cred
4
00:00:09,452 --> 00:00:10,489
cã eºti genul de personaj
nu tocmai normal.
5
00:00:10,490 --> 00:00:11,328
Cã eºti genul de personaj
nu tocmai normal.
6
00:00:11,409 --> 00:00:15,803
Genul care creeazã situaþii
periculoase, pentru a poza în erou.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,919
Vrei sã-mi spui care e adevãrul?
Sau vrei sã-l aflu singur?
8
00:00:20,719 --> 00:00:23,475
- Scanlon a fost azi pe la mine.
- Serios ?
9
00:00:23,596 --> 00:00:25,154
Lucreazã la un articol despre tine.
10
00:00:25,154 --> 00:00:28,829
Dacã ai vreun mort prin dulap,
îþi sugerez sã-l îngropi repede.
11
00:00:29,229 --> 00:00:32,624
În ziar scrie cã Scanlon moare
la ora 22. Acum e 19:15.
12
00:00:32,705 --> 00:00:34,382
Am destul timp sã ajung la triaj.
13
00:00:37,580 --> 00:00:38,333
Stai pe loc !
14
00:00:38,922 --> 00:00:41,574
- Nu l-am omorât eu !
- Atunci, cine?
15
00:00:41,655 --> 00:00:45,650
Ai nevoie de un avocat bun, Hobson.
De unul foarte bun.
16
00:00:46,090 --> 00:00:48,327
Marissa, am dat de bucluc.
De unul foarte mare.
17
00:00:48,407 --> 00:00:51,363
ªtiu un lucru, Gary. Ziarul
nu te vrea în închisoare.
18
00:00:57,597 --> 00:00:59,594
Deþinutul evadeazã !
19
00:01:06,227 --> 00:01:07,269
Ajutã-mã!
20
00:01:07,546 --> 00:01:09,303
Ai evadat din închisoare,
ºi acum vrei sã te ajut?
21
00:01:09,384 --> 00:01:12,819
Nu l-am omorât eu pe Scanlon.
Pot sã dovedesc asta. Jur.
22
00:01:12,900 --> 00:01:15,056
Verificã mãnuºile. Nu vei gãsi
nici urmã de praf de puºcã.
23
00:01:37,152 --> 00:01:39,988
Primesc ziarul de mâine...
24
00:01:40,868 --> 00:01:41,986
Azi.
25
00:01:43,683 --> 00:01:45,315
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
26
00:01:46,422 --> 00:01:47,859
Cu asta mã ocup.
27
00:02:31,850 --> 00:02:34,726
Evadatul e prins
28
00:02:44,476 --> 00:02:48,470
- Savalas, eºti unde trebuie?
- Spatele e acoperit.
29
00:02:48,911 --> 00:02:50,991
Bine. Rãmâi pe poziþie.
Eºti sigur cã e Hobson ?
30
00:02:51,668 --> 00:02:55,303
L-am vãzut intrând asearã. Trebuie
sã fi fost pe la miezul nopþii.
31
00:02:55,384 --> 00:02:57,660
Apoi i-am vãzut poza la ºtiri
de dimineaþã.
32
00:02:57,741 --> 00:02:59,977
El e.
E Criminalul.
33
00:03:03,534 --> 00:03:04,550
Acolo!
34
00:03:08,289 --> 00:03:10,087
Poliþia !
Mâinile pe cap !
35
00:03:10,087 --> 00:03:12,723
- Stai !
- Ajutor ! Dã-mi drumul!
36
00:03:12,804 --> 00:03:13,885
Ce vreþi de la mine?
N-am fãcut nimic.
37
00:03:16,360 --> 00:03:17,151
Nu e aici.
38
00:03:20,775 --> 00:03:21,396
La naiba!
39
00:03:29,605 --> 00:03:33,779
Drã Clark, nu cred cã înþelegeþi
în ce pericol se aflã Hobson.
40
00:03:34,479 --> 00:03:37,195
Sute de ofiþeri înarmaþi se aflã
pe strãzi, cãutându-l.
41
00:03:37,276 --> 00:03:40,471
Când o sã-l gãseascã ºi asta
se va întâmpla, ordinele sunt
42
00:03:40,552 --> 00:03:44,187
sã îl aresteze prin orice mijloc.
ªtiþi ce înseamnã asta ?
43
00:03:46,146 --> 00:03:50,740
E în interesul lui sã se predea.
Sper sã îi spuneþi asta.
44
00:03:51,300 --> 00:03:55,029
Nu vãd cum aº putea sã-i spun ceva.
Gary ºtie cã staþi la pândã.
45
00:03:55,029 --> 00:03:56,962
Mã îndoiesc cã ar încerca
sã mã contacteze.
46
00:03:57,333 --> 00:03:58,585
Pânã acum nu a încercat asta ?
47
00:03:58,585 --> 00:04:01,767
De ce v-aº spune ceva ?
Am auzit conferinþa de presã.
48
00:04:01,848 --> 00:04:04,125
L-aþi acuzat cã e un psihopat,
în faþa întregului oraº.
49
00:04:04,206 --> 00:04:04,995
E un evadat.
50
00:04:04,995 --> 00:04:08,605
Gary e unul dintre cei mai buni oameni
pe care i-am cunoscut vreodatã.
51
00:04:09,480 --> 00:04:12,635
Când l-aþi arestat, n-aþi mai cãutat
pe nimeni altcineva.
52
00:04:13,475 --> 00:04:18,588
Mai e cineva liber. Trebuie sã fie,
pentru cã Gary n-a omorât pe nimeni.
53
00:04:19,388 --> 00:04:21,305
Dar acum a trebuit
sã se ducã sã-i caute singur,
54
00:04:21,386 --> 00:04:23,206
pentru cã poliþia
nu poate fi deranjatã.
55
00:04:23,206 --> 00:04:26,180
Dacã mai e o persoanã implicatã,
trebuie sã ne spuneþi.
56
00:04:26,301 --> 00:04:28,661
Hobson nu poate face nimic singur.
57
00:04:29,617 --> 00:04:32,145
Putem sã ajutãm.
E treaba noastrã.
58
00:04:41,563 --> 00:04:44,451
A menþionat ceva
despre un individ numit Joe.
59
00:04:46,078 --> 00:04:47,938
- Numele de familie?
- Nu ºi-l amintea.
60
00:04:51,712 --> 00:04:54,807
Era supraveghetorul unei parcãri,
undeva în Wacker, cred.
61
00:04:55,108 --> 00:04:56,790
ªi ce legãturã avea el cu asta ?
62
00:04:58,464 --> 00:05:02,466
Nu-mi amintesc. Dar Gary credea
cã e ceva important.
63
00:05:05,296 --> 00:05:05,867
Înþeleg.
64
00:05:10,530 --> 00:05:12,367
Trebuie sã vorbesc
cu legistul chiar acum.
65
00:05:12,448 --> 00:05:13,549
Anuntã-mã dacã afli ceva.
66
00:05:15,394 --> 00:05:16,441
Bine, mulþumesc.
67
00:05:18,601 --> 00:05:20,644
- Dr. Arbuthnot ?
- Spune-mi Jake.
68
00:05:20,799 --> 00:05:23,195
Detectiv Brigatti. Fac parte din echipa
care se ocupã de cazul Hobson.
69
00:05:23,276 --> 00:05:25,575
Nu vrei sã dai mâna cu mine, nu?
70
00:05:26,232 --> 00:05:28,792
Asta e chestia cu creierii.
Fac mizerie când ies afarã.
71
00:05:29,506 --> 00:05:30,876
Am venit sã discutãm despre
împuºcãtura încasatã de Scanlon.
72
00:05:31,067 --> 00:05:31,999
A fost oarecum frontal.
73
00:05:32,131 --> 00:05:34,142
Un glonþ de calibrul 38 i-a perforat
plãmânul. A sângerat pânã a murit.
74
00:05:34,223 --> 00:05:37,499
Dar alte dovezi ?
Fire de pãr, fibre,
75
00:05:37,580 --> 00:05:39,656
poate fragmente de piele
sub unghiile lui Scanlon?
76
00:05:39,737 --> 00:05:41,214
Dovezi care sã-l acuze pe Hobson ?
77
00:05:41,214 --> 00:05:44,411
Sau pe altcineva. Voiam sã ºtiu
dacã existã vreo dovadã
78
00:05:44,492 --> 00:05:45,757
cã a mai fost ºi a treia persoana
la locul faptei.
79
00:05:45,757 --> 00:05:47,253
Altcineva, în afarã de
Hobson ºi Scanlon.
80
00:05:47,768 --> 00:05:52,162
Nu, singurele dovezi sunt
ale celor implicaþi.
81
00:05:53,082 --> 00:05:55,239
Splina. 180 g.
82
00:05:59,035 --> 00:06:00,592
- Ãsta e ?
- Frank Scanlon.
83
00:06:00,913 --> 00:06:02,990
Câinele a dat drumul osului,
în sfârºit.
84
00:06:03,071 --> 00:06:04,254
Pot sã fac copii dupã astea ?
85
00:06:04,457 --> 00:06:06,537
Sunt doar niºte notiþe, dle detectiv.
Dar trebuie sã-mi scriu raportul.
86
00:06:07,186 --> 00:06:09,427
- O sã þi le aduc înapoi.
- Stai puþin !
87
00:06:20,611 --> 00:06:21,119
Ce sunt astea?
88
00:06:22,568 --> 00:06:24,485
Raportul legistului
ºi lista dovezilor.
89
00:06:24,566 --> 00:06:28,840
- De ce ?
- Urmeazã un fir, nu-i aºa, Toni ?
90
00:06:29,201 --> 00:06:31,277
Vreau sã fiu sigurã
cã urmãrim pe cine trebuie.
91
00:06:31,598 --> 00:06:33,315
Testul de urme de praf de puºcã
de pe mãnuºile lui Hobson.
92
00:06:33,396 --> 00:06:35,295
- Ai vrut rezultatele imediat.
- Mulþumesc,
93
00:06:39,469 --> 00:06:40,894
Ai vrut sã fii sigurã?
94
00:06:43,425 --> 00:06:48,138
Rezultatul testului e pozitiv.
Hobson a tras cu arma aia.
95
00:06:49,937 --> 00:06:51,914
Putem sã ne concentrãm
asupra criminalului?
96
00:07:10,035 --> 00:07:11,672
Ce?
97
00:07:11,992 --> 00:07:15,507
- Pari obosit. Ai avut o noapte grea ?
- N-am dormit prea bine.
98
00:07:15,948 --> 00:07:19,942
ªtii ce mã ajutã pe mine ?
O baie caldã, cu multã spumã.
99
00:07:20,343 --> 00:07:21,805
Sunã grozav !
100
00:07:28,893 --> 00:07:32,366
Steve... Bunã !
101
00:07:49,070 --> 00:07:52,106
Supraveghetor de parcare omorât
102
00:07:58,260 --> 00:08:00,496
- Toaleta ?
- Acolo.
103
00:08:15,640 --> 00:08:20,114
Întrerupem acest program pentru
un buletin special de ºtiri.
104
00:08:20,195 --> 00:08:24,789
Poliþia continuã urmãrirea
proprietarului de bar, Gary Hobson.
105
00:08:24,870 --> 00:08:28,744
Hobson e bãnuit de uciderea
editorialistului Frank Scanlon...
106
00:08:28,825 --> 00:08:31,541
Criminalul...
Aia e haina lui!
107
00:08:34,739 --> 00:08:36,935
"Joseph Columbrito, de 33 de ani,
a fost ucis,"
108
00:08:36,935 --> 00:08:40,651
"în timp ce stãtea în maºina lui, la
colþul dintre Wicker Park ºi Onoray."
109
00:09:01,269 --> 00:09:03,984
- Nu mã ucide ! Nu ºtiu nimic.
- Nu vreau sã te ucid !
110
00:09:04,185 --> 00:09:06,182
Jur cã nu ºtiu nimic!
Am o familie. Mama mea...
111
00:09:06,263 --> 00:09:10,657
Nu o sã te omor.
Eu te-am salvat, mai ºtii ?
112
00:09:10,978 --> 00:09:13,574
- Tu l-ai omorât pe Scanlon.
- Nu, n-am omorât pe nimeni.
113
00:09:13,655 --> 00:09:15,691
A fost la toate ºtirile. Tot oraºul
ºtie cã tu l-ai împuºcat.
114
00:09:15,772 --> 00:09:17,929
Tot oraºul se înºalã !
Nu l-am omorât eu.
115
00:09:19,648 --> 00:09:21,964
Vrei sã spui cã nu ai nici o
legãturã cu moartea lui ?
116
00:09:22,045 --> 00:09:23,123
Eu?
117
00:09:23,204 --> 00:09:25,680
Da. Joe, ºtiu cã ai fost
cumva implicat.
118
00:09:25,761 --> 00:09:27,358
Ce vrei sã spui ?
Cine þi-a zis asta ?
119
00:09:29,596 --> 00:09:30,714
Jos!
120
00:09:55,048 --> 00:09:56,845
- Mulþumesc.
- Mãcar atât pot sã fac ºi eu.
121
00:09:58,963 --> 00:10:00,439
Mulþumesc.
122
00:10:03,158 --> 00:10:05,794
Îl cunoºteam pe Scanlon,
dar nu l-am omorât eu.
123
00:10:05,875 --> 00:10:09,231
- Eu eram doar un informator valoros.
- Un informator?
124
00:10:10,031 --> 00:10:13,146
Da, îl mai ajutam din când în când.
125
00:10:13,227 --> 00:10:16,942
Avea un soi de fonduri pentru
a plãti informaþiile pentru articole.
126
00:10:17,183 --> 00:10:18,813
La ce articol îl ajutai ?
127
00:10:19,860 --> 00:10:25,292
Acum câteva sãptãmâni eram la Jimmy
ºi beam câteva beri,
128
00:10:25,373 --> 00:10:27,090
când am auzit doi bãrbaþi în costum
vorbind.
129
00:10:27,171 --> 00:10:30,007
Unul spunea cã-ºi uraºte ºeful.
130
00:10:30,088 --> 00:10:34,003
Celãlalt zicea cã ºtie pe cineva
care ar putea sã-l aranjeze.
131
00:10:34,163 --> 00:10:35,561
- Sã-l aranjeze ?
- Da.
132
00:10:35,642 --> 00:10:37,998
O persoanã care te poate face
sã dispari, definitiv.
133
00:10:38,438 --> 00:10:42,033
Numai cã persoana asta avea isteþimea
sã facã sã parã un accident.
134
00:10:42,114 --> 00:10:43,297
Vorbeºti despre...
135
00:10:44,432 --> 00:10:46,988
Da, despre un ucigaº plãtit.
136
00:10:47,069 --> 00:10:49,265
Apoi a zis cã o tipã
ºi-a omorât soþul aºa.
137
00:10:49,666 --> 00:10:52,142
Toatã lumea a crezut cã s-a înecat
în cadã, dar de fapt era o crimã.
138
00:10:52,223 --> 00:10:55,019
ªi i-ai spus asta lui Scanlon?
139
00:10:55,100 --> 00:10:57,736
Scanlon se pare
cã auzise deja zvonurile.
140
00:10:57,817 --> 00:10:59,933
Dar eu eram acolo ºi Scanlon
era foarte interesat.
141
00:11:00,014 --> 00:11:01,571
M-a întrebat ce altceva
aº mai putea descoperi.
142
00:11:01,652 --> 00:11:03,689
- ªi ce ai mai aflat?
- Nimic. N-am gãsit nimic.
143
00:11:05,288 --> 00:11:08,643
Ce sunt eu, agent FBI?
Era doar un articol.
144
00:11:08,964 --> 00:11:15,436
Dar aveam nevoie de bani,
aºa cã am inventat niºte chestii.
145
00:11:16,276 --> 00:11:18,752
- Tu...
- Ce ?
146
00:11:19,592 --> 00:11:21,149
Tipul a fost ucis !
147
00:11:21,230 --> 00:11:24,186
ªi e vina mea ? Nici mãcar n-am fost
acolo ! N-am avut nici o legãturã !
148
00:11:24,866 --> 00:11:28,381
Când mi-a strivit o rulotã cabina,
m-am gândit la accidente.
149
00:11:29,421 --> 00:11:32,456
L-am sunat pe Scanlon ºi i-am spus
cã nu vreau sã mai am treabã cu asta.
150
00:11:32,537 --> 00:11:35,693
Gata cu întrunirile...
Dar el nu voia sã o lase baltã.
151
00:11:35,774 --> 00:11:39,129
Câinele cu osul, nu?
M-a bãtut la cap la telefon,
152
00:11:39,210 --> 00:11:41,047
pânã am fost de acord
sã mã întâlnesc cu el.
153
00:11:41,127 --> 00:11:45,601
- Unde trebuia sã vã întâlniþi ?
- În triaj.
154
00:11:45,682 --> 00:11:47,639
- Numai cã tu nu te-ai dus.
- Bunã idee, nu ?
155
00:11:47,920 --> 00:11:50,316
Dupã asta,
m-am dus direct la autobuz.
156
00:11:50,397 --> 00:11:53,712
Am un vãr în Tampa. ªtii sloganul
de acolo: "Veniþi în Tampa !"
157
00:11:53,793 --> 00:11:56,109
Ierni cãlduroase ºi nimeni
nu încearcã sã te ucidã.
158
00:11:56,190 --> 00:11:58,866
- Asta e toatã povestea ?
- Da.
159
00:12:01,824 --> 00:12:04,780
Nu mai e ºi altceva?
Nume, dovezi, nimic?
160
00:12:05,420 --> 00:12:08,336
Îmi pare rãu. Succes!
161
00:12:13,451 --> 00:12:15,887
Da, mulþumesc.
162
00:12:18,925 --> 00:12:21,041
Stai !
163
00:12:27,115 --> 00:12:30,431
- Asta e tot ce am.
- Nu, eu...
164
00:12:34,627 --> 00:12:35,728
Mulþumesc.
165
00:12:40,300 --> 00:12:42,896
- Ai un minut?
- Da, intrã.
166
00:12:42,977 --> 00:12:45,134
Aº vorbi cu Paul, dar acum
nu mã înþeleg prea bine cu el.
167
00:12:46,214 --> 00:12:49,329
Mãnuºa lui Hobson a fost luatã
de la dovezi la 22:05
168
00:12:49,410 --> 00:12:51,327
ºi introdusã în laborator
la 22:30.
169
00:12:51,408 --> 00:12:54,403
- ªi?
- Laboratorul e la capãtul holului.
170
00:12:54,484 --> 00:12:56,082
De ce a durat 25 de minute
sã ajungã acolo?
171
00:12:56,162 --> 00:12:58,199
Nu ºtiu. Poate a primit cineva
un apel. Cine a scos-o?
172
00:12:58,480 --> 00:13:00,676
Iniþialele sunt mâzgãlite.
E complet ilizibil.
173
00:13:00,797 --> 00:13:02,674
ªtiu cã acest caz te intereseazã
în mod particular, dar...
174
00:13:02,755 --> 00:13:05,031
M-am sãturat sã tot aud
de interesul meu special.
175
00:13:05,112 --> 00:13:07,429
Îmi fac griji pentru cum au fost
manevrate dovezile în acest caz.
176
00:13:07,510 --> 00:13:10,665
ªi crede-mã, dacã îmi fac eu, avocatul
îºi va face de douã ori mai mult.
177
00:13:10,746 --> 00:13:14,141
Bine. Am putea fi mai atenþi
în manevrarea dovezilor.
178
00:13:14,462 --> 00:13:16,388
Sau vrei sã spui
cã e ceva mai mult?
179
00:13:18,937 --> 00:13:21,293
Toni, în caz cã nu ai observat,
jumãtate dintre poliþiºti
180
00:13:21,374 --> 00:13:23,331
au picat la scrierea rapoartelor.
181
00:13:23,452 --> 00:13:28,005
De aceea rapoartele nu sunt clare
tot timpul. Suntem toþi ocupaþi.
182
00:13:28,086 --> 00:13:30,722
Îmi pare rãu,
cred cã faci prea mult caz.
183
00:13:31,123 --> 00:13:33,519
Pentru cã nu vreau
sã privesc faptele.
184
00:13:33,600 --> 00:13:35,797
N-am spus asta.
185
00:14:10,958 --> 00:14:13,993
- Hobson ? Cum ai...
- Ai lãsat portiera descuiatã.
186
00:14:16,551 --> 00:14:19,087
ªtii cã toatã poliþia din Chicago
te cautã ?
187
00:14:20,660 --> 00:14:22,263
Poþi sã conduci ?
Mã face sã mã simt mai bine.
188
00:14:33,372 --> 00:14:35,928
Cred cã ar trebui sã-þi spun
cã nu am prea mulþi bani la mine.
189
00:14:36,129 --> 00:14:38,286
E în regulã.
N-am venit aici pentru banii tãi.
190
00:14:38,407 --> 00:14:40,449
Bine. Nu voiam sã te supere asta
mai târziu.
191
00:14:41,563 --> 00:14:42,711
Am nevoie de ajutorul tãu.
192
00:14:44,240 --> 00:14:46,916
Trebuie sã ºtiu la ce lucra Scanlon
înainte de a muri.
193
00:14:46,997 --> 00:14:49,602
- De fapt, se ocupa...
-Nu, în afarã de mine.
194
00:14:50,313 --> 00:14:53,788
ªtiu cã cerceta un caz cu un ucigaº
plãtit. Cred cã de asta a murit.
195
00:14:53,909 --> 00:14:55,190
Dar trebuie sã mai fie ºi altceva.
196
00:14:55,190 --> 00:14:57,664
Trebuie sã fie ceva în biroul
sãu în computerul lui.
197
00:14:57,785 --> 00:15:01,619
Poate. Dar poliþia a confiscat
computerul ºi notiþele lui.
198
00:15:04,217 --> 00:15:06,933
Trebuie sã fie ceva. Cineva trebuie
sã ºtie ceva. Poþi pune întrebãri.
199
00:15:07,014 --> 00:15:08,154
Poþi sã-l întrebi pe redactorul tãu.
200
00:15:08,154 --> 00:15:11,049
Hobson, te plac. Eºti cam nebun.
dar te plac.
201
00:15:11,170 --> 00:15:14,045
Îþi dau un sfat prietenesc. Predã-te.
Pledeazã pentru nebunie temporarã.
202
00:15:14,166 --> 00:15:17,841
Dacã aº fi fost vinovat, aº vorbi
cu tine despre un articol de ziar?
203
00:15:32,625 --> 00:15:37,658
Diaz, þi se pare cã sunt nebun ?
Sau par doar disperat?
204
00:15:37,779 --> 00:15:42,413
ªtii cum era Scanlon. A distrus
mai multe vieþi, nu numai pe a mea.
205
00:15:42,534 --> 00:15:45,370
Dacã nu mã ajuþi, nu o sã afli
cine l-a ucis pe Scanlon.
206
00:15:46,450 --> 00:15:50,543
Dar dacã mã ajuþi, va fi cel mai tare
subiect pe care l-ai avut vreodatã.
207
00:15:58,875 --> 00:16:00,993
Mi-am pierdut ºi ce-mi mai rãmãsese
din minte.
208
00:16:02,871 --> 00:16:06,066
Exclusivitate. Hobson.
ªtii ce înseamnã asta ?
209
00:16:10,103 --> 00:16:13,937
Cath ! Prietena mea, colega mea,
complicea mea...
210
00:16:14,098 --> 00:16:17,374
Nu, nu pariez dublu pe meciul
de sãptãmâna asta al lui Bears.
211
00:16:17,454 --> 00:16:19,891
Îmi datorezi 50 de dolari. Plãteºte !
212
00:16:20,012 --> 00:16:21,769
O sã þi-i dau.
213
00:16:21,889 --> 00:16:24,965
Cathy, tu eºti un geniu
în ce priveºte computerele, nu ?
214
00:16:25,286 --> 00:16:27,962
Sper cã ai spus-o în sensul bun.
215
00:16:28,042 --> 00:16:33,036
Sigur. Mi-ai spus cã la ziar
se fac copii dupã toate fiºierele
216
00:16:33,117 --> 00:16:34,581
care existã pe computere.
217
00:16:34,755 --> 00:16:35,768
De douã ori pe zi.
218
00:16:37,072 --> 00:16:38,709
ªi ºtii cum sã umbli
în copiile astea ?
219
00:16:38,790 --> 00:16:42,705
Da, sigur. Trebuie sã ºtii doar...
Ce cauþi?
220
00:16:42,786 --> 00:16:45,262
Vreau sã ºtiu la ce lucra Scanlon
înainte de a fi ucis.
221
00:16:45,343 --> 00:16:46,064
De ce?
222
00:16:46,981 --> 00:16:48,604
Mi-a luat dosarul lui Hobson,
mulþumitã þie.
223
00:16:48,604 --> 00:16:51,495
- N-am vrut. Eu...
- Noroc cã am o naturã iertãtoare.
224
00:16:51,895 --> 00:16:55,211
Din punct de vedere moral,
era articolul meu.
225
00:16:55,331 --> 00:16:58,727
Ai putea mãcar sã mã ajuþi sã aflu
dacã a fãcut sau nu ceva cu el.
226
00:16:58,848 --> 00:17:04,720
Presupun cã pe Scanlon nu-l mai
intereseazã. Ce voiai ?
227
00:17:04,921 --> 00:17:09,075
Ca sã fiu sigur, tipãreºte-mi tot ce
a lucrat în ultimele douã sãptãmâni.
228
00:17:10,914 --> 00:17:12,418
De curiozitate !
229
00:17:13,471 --> 00:17:15,847
Hai, Cath ! Am nevoie de ajutorul tãu.
230
00:17:24,259 --> 00:17:27,015
Da ! Exact asta cãutam.
231
00:17:28,734 --> 00:17:34,566
- Miguel ! Cei 50 de dolari ai mei?
- Mâine, scumpo. Jur !
232
00:17:44,116 --> 00:17:45,594
Diaz dã din nou lovitura !
233
00:18:01,137 --> 00:18:05,508
Se pare cã Scanlon se ocupa
de o mulþime de treburi murdare.
234
00:18:06,371 --> 00:18:08,524
Da, dar pânã acum
nu se potriveºte nici una.
235
00:18:12,564 --> 00:18:15,174
- Poftim!
- Nu, n-am nimic.
236
00:18:15,361 --> 00:18:18,796
Pune-o pe tine ! Nu pot sã mã
concentrez. dacã tremuri aºa.
237
00:18:19,157 --> 00:18:20,901
Bine. Mulþumesc.
238
00:18:21,873 --> 00:18:23,732
Sã mã treci în testament, bine ?
239
00:18:48,084 --> 00:18:51,639
Încã un om la Institutul de Artã,
doi la Grant Park,
240
00:18:51,919 --> 00:18:53,782
unu
în holul de la Drake...
241
00:18:54,676 --> 00:18:55,706
Dar tipul de la O'Hare?
242
00:18:55,880 --> 00:18:58,471
E plecat spre Hawaii,
cu familia, în vacanþã.
243
00:18:58,552 --> 00:19:02,387
Ne-am cerut scuze pentru cãutare.
Asta a venit de la Sun Times.
244
00:19:02,507 --> 00:19:06,710
- Cine a sunat?
- O reporterã, Cathy Ventanno.
245
00:19:06,862 --> 00:19:09,538
A zis cã l-a zãrit pe Hobson
în garajul de la Sun Times.
246
00:19:10,938 --> 00:19:11,553
Sã mergem !
247
00:19:12,296 --> 00:19:16,581
Uitã-te la asta ! UP.
248
00:19:18,689 --> 00:19:20,759
- Ce înseamnã?
- UP ?
249
00:19:24,363 --> 00:19:28,553
UP... Ucigaº plãtit.
250
00:19:28,758 --> 00:19:30,037
Are ºase nume aici.
251
00:19:30,442 --> 00:19:33,471
L. Frasier, atac de cord.
Nathan Weiss, atac de cord.
252
00:19:33,552 --> 00:19:36,678
Charles CrueIer, înecat în cadã.
Arthur Fix a cãzut de pe acoperiº.
253
00:19:41,264 --> 00:19:43,358
Asta e. Am gãsit.
254
00:19:44,700 --> 00:19:47,376
Hobson are legãturi cu cei
de la Sun Times.
255
00:19:47,456 --> 00:19:49,094
Ar avea logicã sã se ducã acolo
pentru informaþii.
256
00:19:49,215 --> 00:19:50,726
- Informaþii ?
- E nebun.
257
00:19:50,726 --> 00:19:53,409
Încearcã sã-l gãseascã pe ucigaºul
lui Scanlon. Nu poate admite cã e el.
258
00:19:58,204 --> 00:20:00,681
Reportera care a sunat a zis
cã avea o armã.
259
00:20:00,761 --> 00:20:02,762
Ai grijã sã afle toatã lumea.
260
00:20:02,879 --> 00:20:04,409
Dacã Hobson face vreo miºcare,
împuºcaþi-l.
261
00:20:17,662 --> 00:20:22,616
Ia uite ! Asigurãri,
înþelegeri de divorþ !
262
00:20:22,697 --> 00:20:24,374
Cineva câºtiga întotdeauna
din moartea cuiva.
263
00:20:24,495 --> 00:20:28,849
Da, are logicã. Nu mai flutura
chestia aia. E ca un far.
264
00:20:30,488 --> 00:20:32,564
În parcarea de la Sun Times...
265
00:20:32,645 --> 00:20:34,027
A spus Sun Times?
266
00:20:35,642 --> 00:20:38,118
Toate maºinile din zonã
sã se îndrepte spre Sun Times.
267
00:20:38,239 --> 00:20:40,515
Postul de comandã e la primul nivel
al parcãrii.
268
00:20:49,107 --> 00:20:51,183
Brigatti. Sunt la ieºirea de vest.
269
00:20:51,264 --> 00:20:52,737
Da, aici Savalas.
Sunt la nivelul cinci.
270
00:20:53,861 --> 00:20:55,527
Aici Winslow. Sunt la nivelul unu.
271
00:20:56,179 --> 00:20:57,995
Greene. Sunt la ieºirea de est.
272
00:20:58,296 --> 00:21:00,772
L-am vãzut la ºase. Vine spre voi.
Toate unitãþile pe poziþie !
273
00:21:01,093 --> 00:21:03,489
- Ofiþerii la locul lor!
- Am înþeles.
274
00:21:07,606 --> 00:21:09,672
Se deplaseazã spre nivelul patru.
Aproape a ajuns.
275
00:21:11,961 --> 00:21:13,068
Sunt pe poziþie.
276
00:21:14,118 --> 00:21:17,993
Bine. Uºurel.
Vine ! Acum!
277
00:21:22,549 --> 00:21:23,450
Stai pe loc!
278
00:21:24,467 --> 00:21:29,214
Ieºi afarã cu mâinile pe cap!
Ieºi uºor din maºinã.
279
00:21:32,777 --> 00:21:35,633
Þine mâinile la vedere!
280
00:21:39,370 --> 00:21:40,434
Unde e Hobson?
281
00:21:58,348 --> 00:22:02,463
- Hobson ! Aruncã arma.
- N-am nici o armã.
282
00:22:02,543 --> 00:22:04,711
Stai pe loc ! Nu miºca!
283
00:22:04,821 --> 00:22:07,497
Armstrong, nu înþelegi
ce se întâmplã !
284
00:22:07,618 --> 00:22:10,014
Aº fi mai mult decât fericit
sã ascult ce ai de spus
285
00:22:10,135 --> 00:22:12,172
într-o camerã, la secþie.
286
00:22:12,252 --> 00:22:13,850
Lasã-mã sã-þi explic.
287
00:22:13,931 --> 00:22:16,407
Nu! Nu aici ºi nu acum!
288
00:22:29,912 --> 00:22:30,712
Stai pe loc!
289
00:23:17,499 --> 00:23:19,535
ªtiu cã eºti aici, Hobson !
290
00:23:25,410 --> 00:23:27,926
Predã-te în liniºte.
Lasã avocaþii sã rezolve totul.
291
00:23:28,966 --> 00:23:33,639
Armstrong, adevãratul ucigaº
e încã în libertate.
292
00:23:33,720 --> 00:23:36,396
Scanlon a fost ucis din cauza unui
articol, dar nu despre mine.
293
00:23:41,192 --> 00:23:43,908
Armstrong ?
294
00:23:44,028 --> 00:23:46,279
Investiga morþi dubioase.
295
00:23:49,382 --> 00:23:51,730
Era vorba de un ucigaº plãtit.
296
00:23:54,337 --> 00:23:55,934
Armstrong, mã asculþi ?
297
00:23:56,055 --> 00:23:58,520
Winslow. Am cãutat în garaj.
Nici urmã de Hobson.
298
00:24:05,644 --> 00:24:07,649
E un tip acolo care are nevoie
de ajutor.
299
00:24:32,414 --> 00:24:33,269
Un poliþist...
300
00:24:39,046 --> 00:24:44,399
Avem ºtiri noi. Criminalul acuzat,
Gary Hobson, a scãpat...
301
00:24:46,078 --> 00:24:48,284
Vreau sã trimit astea prin fax.
302
00:25:01,900 --> 00:25:04,360
"Cãtre", "de la". numãrul de pagini.
303
00:25:07,734 --> 00:25:10,370
Cãtre: Toni Brigatti
De la: Mama
304
00:25:10,491 --> 00:25:12,527
Cu dragoste, mama
305
00:25:16,204 --> 00:25:19,259
Trei dolari pagina.
Asta înseamnã fix 12 dolari.
306
00:25:26,353 --> 00:25:30,162
Brigatti, de ce i-ai dat mamei
tale numãrul de fax?
307
00:25:30,708 --> 00:25:31,241
- Mamei mele?
- Da.
308
00:25:31,241 --> 00:25:34,751
Data viitoare o sã-þi afle adresa
de mail, apoi nu vei mai avea liniºte.
309
00:25:45,211 --> 00:25:47,208
Ucigaº plãtit.
Un poliþist corupt?
310
00:25:50,765 --> 00:25:57,316
Weiss, Nathan.
"Poliþia chematã de vecini."
311
00:25:58,276 --> 00:26:02,630
"Weiss era mort de douã zile.
Se pare cã a fost atac de cord."
312
00:26:09,224 --> 00:26:10,813
Eºti sigur cã ãsta e computerul
lui Scanlon ?
313
00:26:11,022 --> 00:26:12,397
Da. Ce cãutãm?
314
00:26:12,397 --> 00:26:14,271
Încearcã sã gãseºti un fiºier numit
"crimã".
315
00:26:19,812 --> 00:26:20,373
Nimic.
316
00:26:21,091 --> 00:26:22,777
Dar numele Nathan Weiss?
317
00:26:29,401 --> 00:26:30,100
Frasier?
318
00:26:40,469 --> 00:26:43,352
E ciudat. Nu e nici un fiºier
în computerul ãsta.
319
00:26:43,665 --> 00:26:44,747
HDD-ul a fost ºters.
320
00:26:45,882 --> 00:26:47,051
- Paul?
- Da.
321
00:26:47,400 --> 00:26:48,878
Am un nou motiv în cazul Scanlon.
322
00:26:48,999 --> 00:26:51,195
Motivul nu e problema noastrã.
Hobson e problema noastrã.
323
00:26:51,316 --> 00:26:54,551
Scanlon lucra la niºte cazuri
legate de un posibil ucigaº plãtit.
324
00:26:54,632 --> 00:26:57,508
Dacã dã rezultate, ar putea fi posibil
ca multe alte morþi sã fie revizuite.
325
00:26:57,629 --> 00:27:00,025
Ai vorbit cu Hobson ?
326
00:27:00,106 --> 00:27:01,703
Nu ºtiu unde e,
dacã asta vrei sã spui.
327
00:27:01,784 --> 00:27:05,379
Nu, nu asta am vrut.
Aº putea sã te acuz.
328
00:27:05,460 --> 00:27:09,574
Ai ajutat un evadat ? Pentru Dumnezeu,
ce fel de poliþistã eºti ?
329
00:27:10,694 --> 00:27:14,322
- Paul...
- Nu mai faci parte din poliþie.
330
00:27:16,008 --> 00:27:19,812
- Bine, dar mãcar ia în seamã dovada.
- Scuteºte-mã. Pleacã de aici !
331
00:27:31,950 --> 00:27:35,618
- Paul, cred cã ar trebui...
- Nu vreau sã aud ! O luase razna!
332
00:28:02,036 --> 00:28:05,151
Ofiþer de poliþie ucis
333
00:28:18,897 --> 00:28:22,572
"Det. Brigatti a fost ucisã cândva
dupã 18:30 în casa ei..."
334
00:29:22,086 --> 00:29:27,199
Douã lucruri. Mai întâi, vitamine B
complex, recomandate pentru stres.
335
00:29:27,640 --> 00:29:33,752
În al doilea rând, cred cã Paul
a fost cam dur cu tine.
336
00:29:34,192 --> 00:29:36,709
Mulþumesc, Ari.
Dar mã simt bine.
337
00:29:36,829 --> 00:29:40,584
Cazul ãsta îl afecteazã, dar asta
nu e o scuzã pentru felul în care...
338
00:29:40,705 --> 00:29:43,661
Nu-i nimic. O sã mã duc acasã,
o sã fac o baie fierbinte
339
00:29:43,742 --> 00:29:45,419
ºi o sã mã gândesc
la o carierã în stomatologie.
340
00:29:45,620 --> 00:29:48,535
Bine. Dar dacã ai impresia
cã ai gãsit ceva,
341
00:29:48,656 --> 00:29:53,570
poate cã ar trebui sã vorbim.
Vrei sã-þi þin de urât?
342
00:29:55,049 --> 00:29:57,623
Deci tu nu crezi cã raþiunea mea
este complet compromisã ?
343
00:29:57,806 --> 00:29:59,827
Cred cã eºti unul dintre cei mai buni
poliþiºti pe care i-am cunoscut.
344
00:30:03,240 --> 00:30:05,276
Doi martori l-au vãzut pe Hobson
la un telefon public,
345
00:30:05,357 --> 00:30:06,377
la intersecþia dintre State ºi Grant.
346
00:30:07,874 --> 00:30:09,190
- Rãmâne pe altã datã.
- Da.
347
00:30:24,376 --> 00:30:29,049
I-am spus cã nu e treaba mea.
Da, ºtiu, dar...
348
00:30:29,889 --> 00:30:33,005
Bine. E doar o problemã.
349
00:30:36,082 --> 00:30:36,925
Doctore ?
350
00:30:39,518 --> 00:30:40,231
Scuze.
351
00:30:41,077 --> 00:30:43,833
Faceþi puþin zgomot. O clipã am crezut
cã s-a întors un pacient al meu,
352
00:30:43,913 --> 00:30:47,708
sã se plângã de ceva.
Vã pot ajuta cu ceva ?
353
00:30:47,789 --> 00:30:50,345
Mã intereseazã ºase morþi. S-ar putea
sã vã fi ocupat de unii dintre ei.
354
00:30:50,426 --> 00:30:52,383
ªase ? E epidemie de crime?
355
00:30:52,464 --> 00:30:55,979
ªase în ultimii doi ani. Probabil
n-au intrat la categoria crime.
356
00:30:56,100 --> 00:31:00,254
Frasier, Weiss, Sherman...
Nu-mi spun nimic.
357
00:31:00,335 --> 00:31:03,011
M-aº fi mirat sã vã spunã.
Puteþi verifica fiºele ?
358
00:31:05,569 --> 00:31:07,109
Bine. Daþi-mi un nume.
359
00:31:08,446 --> 00:31:09,383
Nathan Weiss.
360
00:31:20,592 --> 00:31:25,110
Bãrbat caucazian de 52 de ani.
Atac cardiac.
361
00:31:25,187 --> 00:31:27,892
Vecinii au chemat poliþia dupã ce
nu fusese vãzut de câteva zile.
362
00:31:28,303 --> 00:31:30,300
Ipotetic vorbind,
aþi putea reexamina cadavrul azi ?
363
00:31:31,020 --> 00:31:33,883
Ipo... Nu. Nu pe ãsta.
A fost incinerat.
364
00:31:34,736 --> 00:31:37,652
- Dar Charles Carrillo?
- Am o mulþime de hârþoage de fãcut...
365
00:31:37,733 --> 00:31:38,895
Doar încã unul.
366
00:31:42,927 --> 00:31:44,295
- Carrillo ?
- Da.
367
00:31:53,714 --> 00:31:57,629
Charles. A alunecat
când intra în cadã,
368
00:31:57,710 --> 00:32:00,985
s-a lovit la cap de faianþã
ºi s-a înecat în 40 cm de apã.
369
00:32:01,066 --> 00:32:02,983
- Apã în plãmâni?
- Ce ?
370
00:32:03,064 --> 00:32:07,538
Avea apã-n plãmâni ? A murit din cauza
înecului sau a loviturii la cap ?
371
00:32:08,498 --> 00:32:11,281
Minunat ! Acum am nevoie
de un bec nou.
372
00:32:11,774 --> 00:32:12,762
Scuze...
373
00:32:13,292 --> 00:32:14,443
Scuzaþi-mã, dnã detectiv.
374
00:32:46,934 --> 00:32:49,370
- Armstrong...
- Sunt Brigatti. Sunt la morgã.
375
00:32:49,571 --> 00:32:51,808
Înainte de a spune ceva,
poþi sã mã asculþi un pic ?
376
00:32:51,888 --> 00:32:54,165
- Ce cauþi la morgã ?
- Paul, te rog.
377
00:32:54,645 --> 00:32:55,223
Bine, ascult.
378
00:32:55,944 --> 00:32:58,340
Mai întâi, computerul lui Scanlon
a fost ºters.
379
00:32:58,461 --> 00:33:01,137
- ªters ?
- HDD-ul a fost ºters deliberat.
380
00:33:01,458 --> 00:33:03,454
E în regulã, am copii
dupã toate însemnãrile lui.
381
00:33:03,535 --> 00:33:06,331
Scanlon lucra la un articol legat
de un ucigaº plãtit,
382
00:33:06,412 --> 00:33:09,408
care putea face crimele sã parã
accidente. Am ºase nume...
383
00:33:09,528 --> 00:33:11,765
Toni, dacã ai chestiile astea
de la Hobson...
384
00:33:11,846 --> 00:33:16,999
Ascultã-mã. Am cãutat numele
medicului legist ºi ia ghiceºte!
385
00:33:17,160 --> 00:33:20,315
Jake Arbuthnot a fãcut constatarea
în toate cele ºase cazuri.
386
00:33:20,476 --> 00:33:24,111
E o coincidenþã cam mare,
având în vedere câþi medici sunt...
387
00:33:25,111 --> 00:33:26,788
- Paul ?
- Ascult.
388
00:33:26,869 --> 00:33:29,305
Hobson a spus cã ar putea fi
implicat un poliþist corupt.
389
00:33:29,386 --> 00:33:32,262
Cine poate acoperi mai bine o crimã
decât un medic legist?
390
00:33:33,142 --> 00:33:37,096
El poate aranja rapoartele, sã spunã
cã cineva a murit în cadã, nu înainte.
391
00:33:37,337 --> 00:33:39,933
Sã schimbe ora morþii, pentru a crea
un alibi pentru criminal.
392
00:33:40,014 --> 00:33:43,489
Paul, cazurile astea existã.
Au dosare.
393
00:33:43,610 --> 00:33:46,805
Orice ai crede despre judecata mea,
nu le-am inventat eu.
394
00:33:46,926 --> 00:33:49,003
Dacã Scanlon
lucra la articolul ãsta...
395
00:33:49,084 --> 00:33:50,266
Bine. Ne întâlnim la garã...
396
00:33:50,961 --> 00:33:56,075
Sunt acolo în zece minute. Dar
aº putea jura cã nu e el criminalul.
397
00:33:56,795 --> 00:33:58,416
Nu are nervi pentru aºa ceva.
398
00:33:58,833 --> 00:34:02,068
- Crezi cã nu e singur?
- Nu ºtiu. Cred cã...
399
00:34:08,462 --> 00:34:09,334
Paul...
400
00:34:10,340 --> 00:34:11,363
Cred cã avem o problemã.
401
00:34:14,255 --> 00:34:15,059
Brigatti ?
402
00:34:16,972 --> 00:34:18,265
Toni, eºti acolo?
403
00:34:24,763 --> 00:34:26,643
A fost cam ciudat.
404
00:34:29,238 --> 00:34:30,005
Condu!
405
00:34:39,107 --> 00:34:40,047
Arbuthnot...
406
00:34:42,383 --> 00:34:46,628
Legistul...
Sunteþi rude, nu-i aºa?
407
00:34:46,698 --> 00:34:49,791
Cumnaþi. ªtiam cã o sã te gândeºti
la asta în continuare.
408
00:34:59,444 --> 00:35:00,403
Cadavrul tãu sunã !
409
00:35:05,677 --> 00:35:07,184
Hai, Brigatti, rãspunde !
410
00:35:15,346 --> 00:35:17,542
FUGAR OMOARÃ DOI POLIÞIªTI
411
00:35:30,329 --> 00:35:32,114
Nu-þi mai face griji, Jake.
412
00:35:34,644 --> 00:35:35,856
Ne vedem acolo.
413
00:35:40,078 --> 00:35:42,674
O întrebare. De ce ?
414
00:35:43,394 --> 00:35:45,658
Rãspunsul e întotdeauna acelaºi,
nu-i aºa, Paul ?
415
00:35:46,351 --> 00:35:49,226
Banii ? Omori oamenii pentru bani?
416
00:35:49,307 --> 00:35:51,824
Oamenii pe care i-am ucis
nu erau chiar cetãþeni model.
417
00:35:51,904 --> 00:35:53,582
Nu o sã le simtã nimeni lipsa.
crede-mã.
418
00:35:54,541 --> 00:35:59,135
Te crezi luptãtor de gherilã ?
Crezi cã faci lumea un loc mai bun?
419
00:35:59,296 --> 00:36:01,714
Nu, cred cã mã îmbogãþesc.
420
00:36:17,555 --> 00:36:18,733
Uºurel.
421
00:36:20,991 --> 00:36:21,694
Paul!
422
00:36:38,771 --> 00:36:40,211
Idioatã miºcare !
423
00:36:40,929 --> 00:36:45,243
Nu e prima. Ai fost partenerul meu
un an ºi jumãtate.
424
00:36:45,324 --> 00:36:47,702
Paul, sã nu o luãm prea personal.
Eu fac doar ce trebuie.
425
00:36:49,080 --> 00:36:53,074
ªi ce dacã ? Crezi cã poþi executa
un ofiþer de poliþie
426
00:36:53,155 --> 00:36:54,286
fãrã sã afle nimeni ?
427
00:36:55,113 --> 00:36:58,312
- Doi ofiþeri.
- Desigur, Brigatti.
428
00:37:00,027 --> 00:37:03,303
A fost util sã-l am pe Hobson
la îndemânã.
429
00:37:03,383 --> 00:37:06,019
Doi ofiþeri veniþi la locul faptei,
sã revadã dovezile,
430
00:37:06,100 --> 00:37:08,577
dar Hobson dormea acolo.
431
00:37:08,657 --> 00:37:11,094
I-a surprins ºi bang, bang!
N-au avut nici o ºansã.
432
00:37:11,295 --> 00:37:13,170
Cred cã Hobson nu are nici el
vreo ºansã, nu-i aºa?
433
00:37:13,259 --> 00:37:15,255
Un ucigaº de poliþiºti?
Nu prea cred.
434
00:37:17,368 --> 00:37:20,124
- L-ai împuºcat.
- Imagineazã-þi.
435
00:37:20,204 --> 00:37:24,079
Dar tu, Jake ? Faci asta pentru un
Rolex sau pentru un Mercedes?
436
00:37:24,240 --> 00:37:25,860
Jake e puþin cam obosit.
437
00:37:26,278 --> 00:37:28,634
I-a fost greu sã-ºi gãseascã timp ºi
pentru întâlnirile Jucãtorilor Anonimi
438
00:37:28,715 --> 00:37:29,831
în programul lui încãrcat.
439
00:37:31,831 --> 00:37:35,027
Jake, nu mai fi îngrijorat!
440
00:37:35,147 --> 00:37:37,903
De asta existã cumnaþii... Sã se ajute
când situaþia devine grea.
441
00:37:37,984 --> 00:37:40,460
I-am dat secobarbitol.
O sã-ºi revinã curând.
442
00:37:40,541 --> 00:37:46,174
Nu ai omorât-o ? Tipul ãsta taie
toatã ziua cadavre,
443
00:37:46,255 --> 00:37:48,811
apoi vomitã la gândul
sã omoare pe cineva.
444
00:37:48,892 --> 00:37:50,947
Bine. Vrei sã o omor?
O s-o omor.
445
00:37:52,688 --> 00:37:56,522
Nu o sã meargã, Savalas.
O sã afle cã avea droguri în sânge.
446
00:37:57,163 --> 00:38:01,876
Asta e ciudat, Paul. Nu cred cã
legistul va observa acest detaliu.
447
00:38:02,556 --> 00:38:03,603
O sã-l observi, Jake?
448
00:38:19,058 --> 00:38:23,381
Nu ºtiu cum ai ajuns aici, Hobson,
dar îþi mulþumesc. E perfect.
449
00:38:28,287 --> 00:38:29,198
Ari !
450
00:38:33,841 --> 00:38:34,613
Stai!
451
00:38:40,553 --> 00:38:42,910
Jake! Unde te duci?
452
00:38:46,786 --> 00:38:51,180
Brigatti. Triajul Cicero.
Un ofiþer rãnit. Cer întãriri.
453
00:39:23,864 --> 00:39:24,640
Poliþia !
454
00:39:26,941 --> 00:39:28,385
La o parte, Hobson !
455
00:39:31,136 --> 00:39:33,760
- Împuºcã-l, are armã !
- Nu trageþi !
456
00:39:34,652 --> 00:39:35,597
Nu trageþi !
457
00:39:42,443 --> 00:39:45,519
Frumoasã încercare, porcule !
Brigatti ne-a spus totul.
458
00:39:51,513 --> 00:39:52,901
Ai dreptul sã nu spui nimic.
459
00:39:53,071 --> 00:39:55,428
Tot ce vei spune poate
ºi va fi folosit împotriva ta...
460
00:39:59,024 --> 00:40:02,579
Scuzaþi-mã...
Îl caut pe Gary Hobson.
461
00:40:03,140 --> 00:40:05,137
Scuzaþi-mã...
Mã poate ajuta cineva ?
462
00:40:05,217 --> 00:40:08,533
- Sunt ofiþer de poliþie, doamnã.
-Trebuie sã-l gãsesc pe Gary Hobson.
463
00:40:08,614 --> 00:40:11,135
Puteþi sã mã duceþi la el ?
Trebuie sã ºtiu dacã e teafãr.
464
00:40:12,449 --> 00:40:13,147
Marissa?
465
00:40:13,263 --> 00:40:16,477
Gary! Doamne, mã bucur cã eºti bine.
466
00:40:16,477 --> 00:40:19,281
- Mi-am fãcut atâtea griji...
- N-am nimic.
467
00:40:19,361 --> 00:40:21,521
- S-a terminat, nu ? S-a terminat?
- Da, s-a terminat.
468
00:40:21,719 --> 00:40:24,034
- Bine.
- Hobson, pe mâine!
469
00:40:24,356 --> 00:40:27,089
Dar þine minte,
vreau exclusivitate.
470
00:40:27,752 --> 00:40:32,026
Articolul meu ?
Miguel Diaz, foto jurnalistul...
471
00:40:36,222 --> 00:40:37,735
Det. Armstrong ar vrea
sã vã vadã.
472
00:40:38,979 --> 00:40:40,618
- Bine.
- Sper sã-ºi cearã scuze.
473
00:40:47,809 --> 00:40:53,122
- Hobson, te simþi bine?
- Eu ? Dar tu?
474
00:40:54,522 --> 00:40:55,622
Sunt bine.
475
00:40:56,999 --> 00:40:57,957
Hobson, uite...
476
00:40:59,156 --> 00:41:01,097
- Dle, trebuie sã vã ducem de aici.
- Doar o clipã.
477
00:41:17,695 --> 00:41:19,274
- Toni ?
- Sunt aici, Paul.
478
00:41:22,490 --> 00:41:25,286
Îþi datorez scuze.
479
00:41:25,846 --> 00:41:29,081
Pãstreazã-le. Vreau sã le aud
când o sã mã implori în genunchi.
480
00:41:35,875 --> 00:41:37,819
Dle Hobson, ne puteþi spune
ce s-a întâmplat?
481
00:41:38,831 --> 00:41:41,001
Vorbiþi cu poliþia,
acum sunt cam obosit.
482
00:41:42,028 --> 00:41:47,820
Vreau sã te întreb ceva. Cum de
ai ºtiut cã Hobson nu e vinovat?
483
00:41:57,730 --> 00:42:02,204
- Acasã ?
- Da, acasã.
40590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.