Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,061 --> 00:00:24,816
Uºurel, fetiþo.
2
00:00:34,734 --> 00:00:40,369
Domnule, dacã te apropii de armã,
o las pe Lucy sã-þi sarã la beregatã.
3
00:00:48,725 --> 00:00:50,323
Primesc ziarul de mâine...
4
00:00:52,362 --> 00:00:53,840
Azi.
5
00:00:55,253 --> 00:00:56,822
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
6
00:00:58,198 --> 00:00:59,788
Cu asta mã ocup.
7
00:01:28,099 --> 00:01:29,856
Faci o mare greºealã.
8
00:01:31,456 --> 00:01:32,974
Mã asculþi?
Era mort când l-am gãsit.
9
00:01:36,013 --> 00:01:38,041
Fii atent. Urcã.
Atenþie la cap.
10
00:01:44,448 --> 00:01:48,524
Frank Scanlon, editorialistul de
la Chicago Sun Times, a fost ucis.
11
00:01:48,605 --> 00:01:52,162
Cadavrul lui a fost gãsit
de un paznic la triajul Cicero.
12
00:01:52,682 --> 00:01:54,880
Scanlon, câºtigãtor de douã ori
al premiului Pulitzer
13
00:01:54,961 --> 00:01:58,597
pentru rubrica "Câinele cu un os",
a murit împuºcat în piept.
14
00:01:58,798 --> 00:02:01,395
Gary Hobson, un proprietar de bar,
a fost arestat
15
00:02:01,476 --> 00:02:02,914
ºi e reþinut pentru interogatoriu.
16
00:02:03,635 --> 00:02:07,352
Sã mai încercãm o datã.
V-aþi supãrat ºi v-aþi certat.
17
00:02:07,872 --> 00:02:09,390
Era violent, aºa cã l-ai împuºcat.
18
00:02:09,511 --> 00:02:11,389
Poate cã el a scos arma.
Aºa a fost?
19
00:02:11,470 --> 00:02:14,427
I-ai luat arma?
A fost autoapãrare.
20
00:02:14,508 --> 00:02:17,505
Cum a fost, Hobson?
Ne spui ? Hobson?
21
00:02:17,945 --> 00:02:21,062
Sã revenim la Scanlon.
Ce fãceai cu Frank Scanlon?
22
00:02:22,622 --> 00:02:27,218
Cu o zi mai devreme...
23
00:02:31,976 --> 00:02:34,533
"Atacul a avut loc dupã ce Scanlon
a plecat de la ºedinþa de autografe."
24
00:02:41,690 --> 00:02:45,446
Cred cã eºti un ticãlos arogant
care crede cã va scãpa de crimã.
25
00:02:48,086 --> 00:02:49,172
Îmi place asta la un bãrbat.
26
00:02:50,684 --> 00:02:52,841
Îmi plac femeile
care nu se aºteaptã la prea multe.
27
00:02:55,800 --> 00:02:57,998
Mulþumesc. Bunã. ªtiu ca a durat
mai mult decât am spus.
28
00:02:58,079 --> 00:03:00,836
- Aveþi mulþi admiratori.
- Da ? ªi Mussolini avea.
29
00:03:00,917 --> 00:03:02,796
N-am ajuns prea târziu, nu?
30
00:03:06,633 --> 00:03:09,550
Mulþumesc foarte mult.
Sunt un mare admirator al dv.
31
00:03:10,790 --> 00:03:12,149
Scanlon în comã dupã atac...
32
00:03:13,189 --> 00:03:14,134
Poftim!
33
00:03:14,828 --> 00:03:18,025
Presupun cã v-aº cere prea mult
dacã v-aº ruga sã-l personalizaþi.
34
00:03:18,106 --> 00:03:21,822
- Am un termen de predare.
- Ar însemna mult pentru mine.
35
00:03:22,103 --> 00:03:25,500
Nu mã prea intereseazã
celebritâþile sau autografele, dar...
36
00:03:25,581 --> 00:03:28,538
Nu ? Îþi place doar ziarul ?
37
00:03:29,458 --> 00:03:32,335
- Dureazã doar un minut.
- Parcã ai fi proctologul meu.
38
00:03:34,015 --> 00:03:37,612
- Hobson. H-o-b...
- Am înþeles.
39
00:03:41,250 --> 00:03:42,043
Poftim.
40
00:03:42,919 --> 00:03:45,181
De fapt, prietena mea, Marissa,
vã admirã ºi mai mult decât mine...
41
00:03:45,181 --> 00:03:48,804
- Dl Scanlon trebuie sã se grãbeascã.
- Graba nu e prea sãnãtoasã, nu ?
42
00:03:49,285 --> 00:03:52,674
Am vãzut un documentar la televizor
în care se spunea
43
00:03:52,674 --> 00:03:55,904
cã graba provoacã
toate bolile legate de stres.
44
00:03:58,399 --> 00:04:00,477
Domnul Scanlon e foarte ocupat.
45
00:04:05,714 --> 00:04:07,872
Hai, miºcá-te!
46
00:04:08,752 --> 00:04:12,389
Rockefeller, lasã-l în pace.
κi face treaba.
47
00:04:18,066 --> 00:04:20,903
Mã mai þii minte?
Sunt Manny Dworkin, de la D.D.S.
48
00:04:20,984 --> 00:04:23,301
Cãderea Dinþilor!
Mã bucur sã vãd cã citeºti ziarele.
49
00:04:23,382 --> 00:04:24,323
Mi-ai distrus cariera !
50
00:04:24,323 --> 00:04:27,059
Nu eu am fãcut
obturaþii de canal inutile.
51
00:04:27,739 --> 00:04:31,216
Eºti nebun?
Am înþeles ce ai spus.
52
00:04:37,653 --> 00:04:38,881
Lasã-mã în place!
Îl omor!
53
00:04:39,971 --> 00:04:41,477
Liniºtiþi-vã.
54
00:04:41,477 --> 00:04:44,407
Dle ofiþer, vreau sã-l reclam
pe individul ãsta. M-a atacat.
55
00:04:44,688 --> 00:04:48,005
Vrei sã mã reclami ?
Îþi dau eu motiv sã mã reclami!
56
00:04:48,166 --> 00:04:50,323
S-a opus arestãrii.
Trece ºi asta pe listã.
57
00:04:50,804 --> 00:04:51,655
Eºti mort!
58
00:04:51,655 --> 00:04:53,841
Asta e ceva original,
Cãderea Dinþilor!
59
00:04:53,922 --> 00:04:56,399
Eºti un gunoi, Scanlon !
Distrugi oamenii !
60
00:04:56,480 --> 00:04:58,158
Pariez cã asta te face
sã te simþi foarte tare, nu?
61
00:04:58,239 --> 00:05:00,357
Ne vedem la închisoare, boule!
62
00:05:00,478 --> 00:05:03,195
Dacã existã un Dumnezeu,
o sã mori încet ºi dureros !
63
00:05:04,915 --> 00:05:06,033
Îmi datorezi cinci dolari, Frank!
64
00:05:06,913 --> 00:05:09,071
N-am mai fost la toaleta doamnelor
de câteva sãptãmâni.
65
00:05:09,152 --> 00:05:12,349
Pariul nostru. Am spus cã existã încã
oameni cinstiþi ºi cu suflet bun
66
00:05:12,790 --> 00:05:15,547
ºi ai spus cã îmi dai cinci dolari
dacã gãsesc unul.
67
00:05:15,628 --> 00:05:18,265
Tipul care te-a salvat.
Plãteºte, Frank.
68
00:05:25,461 --> 00:05:29,817
O reducere de 50%.
Cred cã omul tãu cinstit e un ciudat.
69
00:05:30,578 --> 00:05:32,261
Dacã pot dovedi asta,
vreau banii înapoi.
70
00:05:33,616 --> 00:05:35,893
A sunat Joey Columbrito.
De douã ori.
71
00:05:35,974 --> 00:05:43,368
Bine. Andrea, vreau sã-mi cauþi
toþi ciudaþii care stau la pândã.
72
00:05:43,449 --> 00:05:44,846
Caut un tip numit Hobson.
73
00:05:45,568 --> 00:05:48,485
- Gary Hobson?
- Da. Îl cunoºti?
74
00:05:49,205 --> 00:05:51,283
- Eu, nu. Miguel.
- Diaz?
75
00:05:54,402 --> 00:05:55,122
Fotograful ?
76
00:05:56,880 --> 00:06:00,117
Nu, scumpo. Mierea e pentru amatori.
Ulei de cocos.
77
00:06:02,771 --> 00:06:06,593
Cathy a spus cã ai fãcut un dosar
despre Hobson. Aº vrea sã-l vãd.
78
00:06:06,954 --> 00:06:09,591
Nu se poate.
E subiectul meu.
79
00:06:09,672 --> 00:06:13,948
Subiectul tãu ? Te-a cam luat valul,
amice. Eºti fotograf.
80
00:06:17,107 --> 00:06:20,983
- Funcþia mea e de fotoreporter.
- Nici nu ºtii cum se scrie.
81
00:06:21,824 --> 00:06:24,246
Las-o baltã, Scanlon.
Nu primeºti dosarul.
82
00:06:25,461 --> 00:06:27,819
Admir un om care are convingeri.
83
00:06:29,579 --> 00:06:31,257
Apropo...
84
00:06:32,057 --> 00:06:36,773
Pe tipul înalt care face seara curat
cum îl cheamã ? Luis.
85
00:06:37,533 --> 00:06:40,091
Înþeleg cã tu i-ai fãcut rost
de slujbã.
86
00:06:40,172 --> 00:06:43,688
Înþeleg ºi cã nu are carte verde.
87
00:06:45,008 --> 00:06:47,965
Ar fi pãcat sã-l toarne cineva
la Imigrãri, nu ?
88
00:06:48,726 --> 00:06:51,203
Scanlon, eºti un porc !
89
00:06:52,404 --> 00:06:54,001
Dosarul, Diaz.
90
00:07:20,345 --> 00:07:21,903
- Bunã dimineaþa, Marissa.
- Bunã, Gary.
91
00:07:21,984 --> 00:07:23,163
Cum merge
programul de exerciþii ?
92
00:07:23,163 --> 00:07:25,350
Am dormit prea mult.
Nu-i nimic, o sã mã revanºez.
93
00:07:25,641 --> 00:07:27,199
Trebuie sã fiu în partea cealaltã
a oraºului, în 20 de minute,
94
00:07:27,280 --> 00:07:28,671
altfel, o sã existe un locuitor
în minus în Chicago.
95
00:07:30,758 --> 00:07:32,577
- Trebuie sã plec. Mã grãbesc.
- Da.
96
00:07:32,577 --> 00:07:36,273
Nu te grãbi. Nu face bine la sãnãtate.
Provoacã stresul.
97
00:07:37,114 --> 00:07:40,151
- Hobson, nu-i aºa ? Frank Scanlon.
- Trebuie sã...
98
00:07:40,232 --> 00:07:43,628
Gary, în toatã agitaþia de ieri
am uitat sã-þi mulþumesc.
99
00:07:43,709 --> 00:07:45,180
Nu e nevoie.
100
00:07:45,548 --> 00:07:46,854
Cine e încântãtoarea ta prietenã ?
101
00:07:47,147 --> 00:07:48,905
Marissa Clark. Sunt o mare
admiratoare a rubricii dumneavoastrã.
102
00:07:48,986 --> 00:07:53,981
Mã bucur sã aud asta.
Hobson, îþi rãmân dator.
103
00:07:54,062 --> 00:07:55,940
N-a fost mare lucru.
104
00:07:56,021 --> 00:08:00,057
Nu ? Te-ai pus în pericol
pentru un strãin.
105
00:08:00,138 --> 00:08:01,687
A fost o chestie eroicã.
106
00:08:02,257 --> 00:08:08,092
- Dar asta faci tu tot timpul, nu?
- Îmi pare rãu, nu prea înþeleg.
107
00:08:08,573 --> 00:08:13,129
În incendiul de anul trecut,
de la spital, ai salvat multe vieþi.
108
00:08:14,969 --> 00:08:18,525
M-am aflat la momentul potrivit,
în locul potrivit.
109
00:08:18,606 --> 00:08:20,964
Femeia pe care ai salvat-o
la Muzeul Naþional de Istorie...
110
00:08:21,045 --> 00:08:24,281
ºi incendiul din apartament
de iarna trecutã...
111
00:08:25,282 --> 00:08:27,040
Mã grãbesc foarte tare.
112
00:08:27,121 --> 00:08:30,677
Ce mai e de data asta?
Ai o problemã cu niºte ostatici ?
113
00:08:30,758 --> 00:08:34,315
- Ca luna trecutã, la bancã.
- Pãrinþii mei se aflau în banca aia.
114
00:08:34,396 --> 00:08:39,911
Dacã aº fi suspicios,
aº zice cã nu eºti în firea ta.
115
00:08:40,472 --> 00:08:45,347
Genul care creeazã scenarii
periculoase, ca sã poatã poza în erou.
116
00:08:45,588 --> 00:08:47,386
Crede-mã, numai asta nu-mi doresc,
sã fiu erou.
117
00:08:47,467 --> 00:08:51,783
Pur ºi simplu nu cred cã te afli la
locul potrivit în momentul potrivit.
118
00:08:52,144 --> 00:08:56,260
Nici cititorii nu vor crede.
Sunt prea multe coincidenþe.
119
00:08:57,141 --> 00:09:01,936
Vrei sã-mi spui adevãrul ?
Sau vrei sã-l descopãr singur?
120
00:09:03,896 --> 00:09:07,293
- Gary, nu întârzii la întâlnire?
- Ba da.
121
00:09:07,294 --> 00:09:10,891
- Ce întâlnire?
- Nu e treaba ta, nu?
122
00:09:11,771 --> 00:09:12,885
Înþeleg.
123
00:09:17,727 --> 00:09:18,700
Ce faci ?
124
00:09:19,006 --> 00:09:21,843
Când e întrebat
de programul lui neobiºnuit,
125
00:09:22,124 --> 00:09:24,841
Hobson riposteazã:
"Nu e treaba ta".
126
00:09:27,361 --> 00:09:32,716
Existã o explicaþie foarte simplã
pentru toate astea.
127
00:09:33,237 --> 00:09:34,213
Care?
128
00:09:35,115 --> 00:09:38,912
Asta e. Mã grãbesc ºi n-am timp
sã îþi explic acum.
129
00:09:39,992 --> 00:09:42,749
Bine. Te sun dupã-amiazã.
130
00:09:43,230 --> 00:09:47,546
Ar fi... ªtii ceva, sunt cam greu
de gãsit. Te sun eu.
131
00:09:48,507 --> 00:09:49,780
Sigur.
132
00:09:51,744 --> 00:09:56,860
Dar sã fie azi.
Devin neliniºtit.
133
00:10:06,055 --> 00:10:08,892
"Supraveghetorul parcãrii, Joseph
Columbrito, îºi termina schimbul"
134
00:10:08,973 --> 00:10:11,450
"când frâna rulotei a cedat."
135
00:10:26,282 --> 00:10:27,959
- Joseph Columbrito?
- Doamne !
136
00:10:28,040 --> 00:10:29,758
Respirã mãcar
când te furiºezi lângã cineva !
137
00:10:29,959 --> 00:10:32,197
- Scuzã-mã.
- De unde ºtii cum mã cheamã?
138
00:10:32,278 --> 00:10:36,953
Nu conteazã. Trebuie sã pleci de aici.
Vezi rulota aia de sus?
139
00:10:38,833 --> 00:10:40,951
Cea de acolo...
Are frâna stricatã.
140
00:10:41,032 --> 00:10:43,109
- Ieºi din cabinã, te rog.
- Nu am timp pentru asta.
141
00:10:43,190 --> 00:10:45,268
Dacã vrei sã vorbeºti cu mine,
trebuie sã ieºi din cabinã.
142
00:10:45,349 --> 00:10:46,787
- Ascultã-mã...
- Politica companiei !
143
00:10:52,704 --> 00:10:55,821
Nu face nimic ! N-ai nimerit
pe cine trebuia. Nu ºtiu nimic!
144
00:10:55,902 --> 00:10:58,779
- Pleacã de aici ! Eºti nebun !
- Nu îþi fac nici un rãu!
145
00:11:06,975 --> 00:11:08,612
Eºti teafãr ?
146
00:11:17,328 --> 00:11:18,616
Cu plãcere !
147
00:11:22,324 --> 00:11:24,882
Chemaþi-i pe ãia de la dezinsecþie...
Avem o problemã cu gândacii.
148
00:11:26,122 --> 00:11:28,759
Ce mai faci, domnule detectiv?
Ai prins multe gogoºi azi ?
149
00:11:29,759 --> 00:11:32,637
Bunã, Savalas.
Cine te iubeºte?
150
00:11:32,757 --> 00:11:36,594
Scanlon, pe asta n-am mai auzit-o.
Eºti un adevãrat comic.
151
00:11:36,675 --> 00:11:38,233
Ar trebui sã te gândeºti
sã apari pe scenã.
152
00:11:38,314 --> 00:11:39,791
ªi tu ar trebui sã te gândeºti
la o operaþie esteticã.
153
00:11:40,632 --> 00:11:42,710
- Unde þi-e partenerul?
- Aici.
154
00:11:42,791 --> 00:11:46,188
Tu ai anchetat incendiul
din apartamentul de pe Madison.
155
00:11:46,668 --> 00:11:47,802
ªtire de ultimã orã !
156
00:11:47,802 --> 00:11:49,785
Un tip numit Gary Hobson
a dat alarma.
157
00:11:51,105 --> 00:11:52,098
ªi?
158
00:11:52,584 --> 00:11:55,391
Am fãcut niºte cercetãri.
159
00:11:55,702 --> 00:11:59,659
Dupã martori, boilerul a explodat la
cinci minute dupã ce s-a dat alarma.
160
00:12:00,099 --> 00:12:01,043
ªi?
161
00:12:02,298 --> 00:12:07,733
M-am gândit de unde a ºtiut sã dea
alarma înainte de a fi incendiu.
162
00:12:08,574 --> 00:12:11,091
M-am gândit ºi eu la asta.
163
00:12:11,971 --> 00:12:15,608
Zãu ? Cu toate astea, ai raportat
cã incendiul a fost un accident.
164
00:12:15,969 --> 00:12:17,767
- Aºa e.
- De ce?
165
00:12:18,967 --> 00:12:22,923
Pentru cã asta a fost concluzia mea.
Eu îmi fac treaba mea, tu, pe a ta.
166
00:12:23,484 --> 00:12:30,078
Aºa e, dar mã doare sã exploatez
civilii munciþi ºi prost plãtiþi.
167
00:12:30,159 --> 00:12:31,177
Da, aºa e.
168
00:12:31,838 --> 00:12:32,979
Asta e o ameninþare?
169
00:12:33,757 --> 00:12:38,873
Hobson ãsta e bãgat în multe.
Ameninþãri cu bombe, ostatici...
170
00:12:39,034 --> 00:12:41,911
ªi în fiecare caz
a fost gãsit nevinovat.
171
00:12:42,311 --> 00:12:47,438
Deci ºtii cã e o posibilã ameninþare,
dar nu eºti îngrijorat?
172
00:12:48,187 --> 00:12:49,608
N-am timp pentru asta.
173
00:12:51,785 --> 00:12:55,422
Nu vrei sã neglijezi cetãþenii
cinstiþi ai oraºului, nu?
174
00:12:56,342 --> 00:12:58,779
Mã întreb ce ar avea de spus
Cãpitanul tãu despre asta.
175
00:13:01,619 --> 00:13:05,175
Nu mi-ai spus nimic despre asta.
Chestia cu alarma de incendiu.
176
00:13:07,894 --> 00:13:11,611
Camera boilerului era încuiatã.
Hobson nu putea intra acolo.
177
00:13:14,210 --> 00:13:15,018
Bine.
178
00:13:17,088 --> 00:13:20,685
Hobson nu a fãcut nimic. Anul trecut
mi-a salvat soþia de la înec.
179
00:13:21,086 --> 00:13:23,963
Am 12 martori care spun
cã ºi-a pierdut cunoºtinþa când înota.
180
00:13:24,124 --> 00:13:25,725
Nu putea înscena asta.
181
00:13:27,282 --> 00:13:33,117
Da, se pare cã e bãgat în multe
buclucuri, dar e un tip cinstit.
182
00:13:34,037 --> 00:13:36,683
Puþin cam ciudat, dar e cinstit.
183
00:13:43,791 --> 00:13:46,868
- Marissa...
- Gary ? Ai o voce îngrozitoare.
184
00:13:47,788 --> 00:13:49,996
Cum o sã scap de Scanlon?
185
00:13:50,106 --> 00:13:53,223
- ªtiu. A sunat Chuck.
- Chuck ?
186
00:13:53,304 --> 00:13:55,862
Scanlon l-a sunat la LA.,
sã-i punã întrebãri despre tine.
187
00:13:57,142 --> 00:13:58,820
Sunt îngrijoratã, Gary.
188
00:13:58,901 --> 00:14:01,378
Chiar dacã Scanlon nu aflã nimic,
o sã te hãituiascã pânã la moarte.
189
00:14:04,457 --> 00:14:06,375
Dacã nu ajunge mai întâi
altcineva la el.
190
00:14:06,855 --> 00:14:08,573
Ce vrea sã însemne asta ?
191
00:14:10,493 --> 00:14:11,971
Frank Scanlon omorât
192
00:14:11,972 --> 00:14:12,853
Gary ?
193
00:14:21,126 --> 00:14:22,964
Nu pot sã cred
cã o sã-l omoare cineva.
194
00:14:23,844 --> 00:14:24,840
Citeºte-mi.
195
00:14:24,890 --> 00:14:26,590
"Frank Scanlon, editorialistul
de la Chicago Sun Times"
196
00:14:26,590 --> 00:14:29,679
"a fost gãsit mort de dimineaþã
în triajul Cicero."
197
00:14:29,760 --> 00:14:32,717
"Surse din poliþie
spun cã a murit împuºcat în piept."
198
00:14:33,558 --> 00:14:34,535
Doamne!
199
00:14:36,236 --> 00:14:38,753
- E din vina mea.
- Gary, nu fi ridicol !
200
00:14:38,914 --> 00:14:40,712
Nu, voiam sã spun cã articolul
nu era aici de dimineaþã.
201
00:14:40,793 --> 00:14:42,750
Am fãcut azi ceva
care a provocat asta.
202
00:14:42,831 --> 00:14:44,989
De ce?
Ce ai fãcut?
203
00:14:45,110 --> 00:14:47,724
Am salvat un îngrijitor
de la parcarea de rulote.
204
00:14:48,188 --> 00:14:49,906
Dar ce legãturã are asta
cu uciderea lui Scanlon?
205
00:14:49,987 --> 00:14:52,264
- Nu ºtiu.
- Cioc, cioc.
206
00:14:52,545 --> 00:14:53,389
Cine e ?
207
00:14:54,144 --> 00:14:57,301
Marissa, îþi aminteºti
de detectivul Armstrong, nu ?
208
00:14:57,782 --> 00:15:00,339
Da.
E vreo problemã, domnule detectiv ?
209
00:15:00,420 --> 00:15:03,137
Nu. Am vrut doar
sã vorbesc cu Hobson.
210
00:15:04,977 --> 00:15:06,167
Am priceput aluzia.
211
00:15:07,215 --> 00:15:10,092
Sunt cam grãbit acum, aºa cã...
212
00:15:10,773 --> 00:15:14,370
Frank Scanlon a fost azi pe la mine.
213
00:15:16,809 --> 00:15:19,766
- Serios ?
- Da. Îl cunoºti?
214
00:15:20,367 --> 00:15:23,244
Nu. I-am vãzut articolele.
215
00:15:23,604 --> 00:15:26,561
- Dar nu îl cunoºti?
- Nu.
216
00:15:26,802 --> 00:15:28,529
Se pare cã el te cunoaºte.
217
00:15:29,001 --> 00:15:33,237
Vrea sã scrie un articol despre tine
ºi coincidenþele care te urmeazã.
218
00:15:33,318 --> 00:15:34,194
Þi-am explicat...
219
00:15:34,194 --> 00:15:38,034
ªtiu cã eºti doar un cetãþean
îngrijorat, cu magnet pentru probleme.
220
00:15:41,153 --> 00:15:46,948
Poate cã eu te cred,
dar cu Scanlon e cu totul altceva.
221
00:15:47,069 --> 00:15:53,144
E ca o hienã. ªi nu va fi mulþumit
pânã nu rãscoleºte totul.
222
00:15:53,225 --> 00:15:56,741
Dacã ai vreun mort în dulap,
îþi sugerez sã-l îngropi rapid.
223
00:15:59,221 --> 00:16:00,021
Mulþumesc.
224
00:16:01,179 --> 00:16:06,295
M-am gândit cã-þi sunt dator.
Pãzeºte-þi spatele.
225
00:16:16,649 --> 00:16:19,686
- Armstrong !
- Da ?
226
00:16:26,842 --> 00:16:31,279
Un tip ca Scanlon trebuie sã aibã
mulþi duºmani, nu ?
227
00:16:31,919 --> 00:16:35,436
Da. Pentru început,
toatã poliþia din Chicago.
228
00:16:36,796 --> 00:16:43,950
Toþi cei despre care a scris articole
ar vrea sã-i frângã gâtul, nu ?
229
00:16:45,110 --> 00:16:48,187
Ce vrei sã spui ? Am un copil
ºi aº vrea sã mã duc acasã.
230
00:16:48,268 --> 00:16:54,903
Mã gândeam cã unuia ca Scanlon
îi trebuie protecþia poliþiei.
231
00:16:55,783 --> 00:17:00,619
Nu ºtiu, poate cã ar fi bine sã pui
pe cineva sã-l pãzeascã chiar azi.
232
00:17:01,020 --> 00:17:03,297
N-ar fi o idee rea.
233
00:17:04,138 --> 00:17:07,495
Despre ce vorbeºti, Hobson ?
234
00:17:10,733 --> 00:17:13,610
Nu ºtiu. Niciodatã nu ºtiu
despre ce vorbesc.
235
00:17:14,331 --> 00:17:17,577
Dacã aº fi în locul tãu,
mi-aº face griji pentru mine.
236
00:17:17,648 --> 00:17:18,943
Mulþumesc.
237
00:17:27,522 --> 00:17:28,476
Despre ce a fost vorba ?
238
00:17:29,121 --> 00:17:31,838
Nu e de bine.
Trebuie sã-l sun pe Scanlon.
239
00:17:46,470 --> 00:17:50,226
Persoana apelatã nu e disponibilã
sau nu are acoperire.
240
00:17:50,547 --> 00:17:52,305
Lãsaþi un mesaj dupã semnal.
241
00:17:53,265 --> 00:17:56,662
Scanlon, nu pot sã-þi spun cine sunt,
242
00:17:56,743 --> 00:17:59,100
dar îþi recomand sã nu te apropii
de triaj în seara asta.
243
00:18:01,020 --> 00:18:03,035
E un loc foarte periculos.
244
00:18:04,538 --> 00:18:06,535
Cred cã ar trebui sã stai departe.
245
00:18:22,006 --> 00:18:24,124
- Nu te duce, Gary.
- Ce altceva aº putea sã fac ?
246
00:18:24,205 --> 00:18:28,281
- Sunã-l pe Armstrong.
- Armstrong mã crede ºi aºa nebun.
247
00:18:28,762 --> 00:18:33,078
În ziar scrie cã Scanlon
moare la ora 22. Acum e 19:15.
248
00:18:33,159 --> 00:18:35,516
Am destul timp
sã termin cu triajul.
249
00:18:35,597 --> 00:18:38,074
Gary, cineva. acolo, e înarmat.
250
00:18:39,475 --> 00:18:40,462
ªtiu.
251
00:19:44,911 --> 00:19:50,466
Domnule, dacã te apropii de armã,
o las pe Lucy sã-þi sarã la beregatã.
252
00:19:58,422 --> 00:20:00,100
Frank Scanlon omorât
Proprietar de bar arestat
253
00:20:00,261 --> 00:20:02,938
I-ai luat arma?
Era autoapãrare.
254
00:20:03,019 --> 00:20:05,856
Ce s-a întâmplat, Hobson?
Ne spui sau nu ? Hobson?
255
00:20:06,657 --> 00:20:09,854
- Gary Hobson ? Eºti sigur?
- Îl interogheazã.
256
00:20:10,774 --> 00:20:12,452
Nu pot sã cred !
257
00:20:12,533 --> 00:20:14,850
El e tipul care te-a ajutat
când cu furtul bijuteriei, nu?
258
00:20:16,011 --> 00:20:18,168
Ãsta e genul tãu?
259
00:20:18,529 --> 00:20:23,045
Winslow, n-a fost nimic între noi.
Hobson era sã-mi distrugã acoperirea.
260
00:20:23,126 --> 00:20:25,483
A trebuit sã-l þin legat de mine
pânã am recuperat colierul. Asta e.
261
00:20:26,084 --> 00:20:27,210
Eu n-am auzit aºa.
262
00:20:34,039 --> 00:20:37,036
Poate cã eu þi-am bãgat asta în cap.
263
00:20:37,596 --> 00:20:39,714
Þi-am spus cã Scanlon
va scrie un articol despre tine
264
00:20:39,795 --> 00:20:41,473
ºi te-ai dus sã vorbeºti cu el.
265
00:20:42,993 --> 00:20:48,828
ªi apoi ? Ajutã-mã, Hobson. Poate
cã el s-a luat mai întâi de tine.
266
00:20:48,909 --> 00:20:52,226
Aºa e ?
Autoapãrarea nu e o crimã.
267
00:20:54,745 --> 00:20:56,902
Nu l-am omorât eu.
268
00:20:57,863 --> 00:20:59,431
Bine. Atunci, cine?
269
00:20:59,861 --> 00:21:02,539
Nu ºtiu. Când am ajuns acolo,
era deja mort.
270
00:21:03,059 --> 00:21:06,896
- ªi arma ?
- Nu e a mea. N-am. Verificaþi-o.
271
00:21:06,977 --> 00:21:08,735
Nu o sã gãsiþi amprentele mele.
272
00:21:08,816 --> 00:21:11,653
Nu, sunt convins.
Mai ales dacã purtai mãnuºi.
273
00:21:14,971 --> 00:21:17,769
L-a împuºcat altcineva.
Nu eu.
274
00:21:18,649 --> 00:21:20,847
Vrei sã faci testul
cu detectorul de minciuni?
275
00:21:20,927 --> 00:21:22,805
Da, te rog, fã-mi testul
cu detectorul de minciuni.
276
00:21:24,045 --> 00:21:27,602
O sã aranjez. Dar, dacã o luãm
pe calea asta, nu te mai pot ajuta.
277
00:21:32,240 --> 00:21:36,036
Sã o luãm de la capãt.
Ce cãutai în triaj ?
278
00:21:36,717 --> 00:21:38,195
Mã plimbam.
279
00:21:38,276 --> 00:21:39,634
- Cum ai ajuns acolo?
- Am luat un taxi.
280
00:21:39,715 --> 00:21:42,152
- Ai luat un taxi ca sã te plimbi?
- Þi-am spus, îmi plac trenurile.
281
00:21:43,433 --> 00:21:46,829
- Aºadar?
- Nu e un criminal, Paul.
282
00:21:46,990 --> 00:21:50,907
A fost arestat lângã cadavru, Toni.
Arma crimei era la picioarele lui.
283
00:21:50,988 --> 00:21:53,745
Scanlon l-ar fi deranjat
cu articolul lui.
284
00:21:53,826 --> 00:21:55,584
Mijloace, motiv, ocazie...
285
00:21:55,664 --> 00:21:58,102
Atunci explicã de ce vrea sã facã
testul cu detectorul de minciuni.
286
00:21:58,183 --> 00:22:00,980
Poate cã în capul lui
se crede nevinovat.
287
00:22:01,501 --> 00:22:03,298
Poate cã suferã
de sindromul Jekyll/Hyde.
288
00:22:03,659 --> 00:22:05,977
Paul, e vorba de Gary Hobson.
289
00:22:06,058 --> 00:22:08,415
E mai degrabã unt de arahide ºi jeleu
decât Jekyll ºi Hyde.
290
00:22:09,695 --> 00:22:14,211
Azi m-am dus la barul lui Hobson,
sã-l previn în legãturã cu articolul.
291
00:22:14,612 --> 00:22:17,649
A spus cã Scanlon
ar trebui sã aibã un bodyguard.
292
00:22:18,010 --> 00:22:20,527
Cred cã voia sã mã facã sã înþeleg,
sã-l opresc.
293
00:22:20,848 --> 00:22:22,965
Ca ºi cum o parte din el
nu voia sã facã asta.
294
00:22:23,046 --> 00:22:24,045
Nu ºtiu.
295
00:22:24,126 --> 00:22:27,282
ªi eu îl plac, Toni.
I-a salvat viaþa soþiei mele.
296
00:22:27,363 --> 00:22:30,121
Dar trebuie sã recunoºti
cã tipul e ciudat ºi secretos.
297
00:22:30,202 --> 00:22:32,079
Ciudat ºi secretos
nu înseamnã criminal.
298
00:22:34,998 --> 00:22:36,996
Da, o sã mai vedem.
299
00:22:38,196 --> 00:22:40,194
Te numeºti Gary Hobson ?
300
00:22:41,914 --> 00:22:42,970
Da.
301
00:22:46,111 --> 00:22:48,597
- Cãmaºa ta e albã ?
- Da.
302
00:22:52,747 --> 00:22:55,264
- L-ai ucis pe Frank Scanlon?
- Nu, nu l-am ucis.
303
00:22:55,345 --> 00:22:57,063
Un singur cuvânt, te rog.
304
00:22:58,303 --> 00:23:00,009
L-ai ucis pe Frank Scanlon?
305
00:23:01,501 --> 00:23:02,345
Nu.
306
00:23:10,615 --> 00:23:12,089
Spui deseori minciuni?
307
00:23:16,531 --> 00:23:17,530
Nu.
308
00:23:20,408 --> 00:23:21,797
Eºti ºaten ?
309
00:23:25,645 --> 00:23:29,201
- L-ai împuºcat pe Frank Scanlon?
- Nu.
310
00:23:38,156 --> 00:23:40,874
E vreo parte a ta pe care
nu vrei sã o dezvãlui lumii?
311
00:23:42,514 --> 00:23:43,358
Nu.
312
00:23:55,265 --> 00:23:56,725
Ai un secret?
313
00:23:59,143 --> 00:24:00,099
Nu.
314
00:24:05,738 --> 00:24:08,540
Te temi cã secretul tãu
va fi dezvãluit ?
315
00:24:14,932 --> 00:24:18,169
Cât va dura procesarea rezultatelor
testului cu detectorul de minciuni ?
316
00:24:31,441 --> 00:24:32,391
Hobson?
317
00:24:38,197 --> 00:24:41,673
Brigatti... Am fãcut testul cu
detectorul de minciuni. Ce mai vor?
318
00:24:43,553 --> 00:24:45,711
Rezultatele nu sunt concludente.
319
00:24:45,792 --> 00:24:48,309
Nu sunt concludente?
Ce naiba înseamnã asta?
320
00:24:48,390 --> 00:24:50,388
Nu l-am ucis pe Frank Scanlon.
321
00:24:50,469 --> 00:24:52,986
Testul indicã o înclinaþie
spre decepþie.
322
00:24:53,746 --> 00:24:57,703
Nu l-am împuºcat ! Maºina spune
cã zic adevãrul în privinþa asta, nu ?
323
00:25:00,702 --> 00:25:05,298
Brigatti, spune-mi.
Trebuie sã vorbeºti cu mine.
324
00:25:05,858 --> 00:25:09,935
Ai nevoie de un avocat, Hobson.
De unul foarte bun.
325
00:25:21,688 --> 00:25:23,486
Noutãþi pe autostrada 80,
dacã vã îndreptãþi spre vest.
326
00:25:23,567 --> 00:25:26,684
Dubiþa a fost luatã din drum,
aºa cã circulaþia se va relua.
327
00:25:26,924 --> 00:25:28,482
Dacã vã întrebaþi ce o încurcã...
328
00:25:36,598 --> 00:25:37,566
Gary Hobson?
329
00:25:39,556 --> 00:25:40,350
Da.
330
00:25:42,754 --> 00:25:46,311
Sunt Addison Polk. Sunt avocat.
Tony Brigatti mi-e prietenã.
331
00:25:46,391 --> 00:25:48,129
M-a sunat
din partea dumneavoastrã.
332
00:25:51,308 --> 00:25:52,737
V-a spus cã sunt nevinovat?
333
00:25:54,386 --> 00:25:56,544
Vinovãþia sau nevinovãþia
e între dv. ºi Dumnezeu.
334
00:25:56,625 --> 00:25:59,062
Domeniul meu e legea.
Vã rog, fiþi atent.
335
00:25:59,143 --> 00:26:03,379
Pentru cã ce voi spune
va putea sã vã hotãrascã soarta.
336
00:26:04,619 --> 00:26:08,136
Peste o orã veþi fi dus la tribunal.
337
00:26:08,537 --> 00:26:10,614
Veþi fi acuzat în mod oficial.
338
00:26:11,095 --> 00:26:15,131
Statul va cere sã fiþi acuzat de crimã
cu premeditare. Întrebarea e de ce.
339
00:26:15,612 --> 00:26:16,511
Cum adicã de ce?
340
00:26:17,171 --> 00:26:19,928
- De ce l-aþi fi ucis pe Scanlon?
-Nu l-aº fi ucis.
341
00:26:20,009 --> 00:26:22,487
Statul va trebui
sã dovedeascã premeditarea,
342
00:26:22,567 --> 00:26:25,325
ceea ce înseamnã cã nu l-aþi ucis
dintr-o ceartã
343
00:26:25,406 --> 00:26:26,804
ºi cã nu a fost un accident.
344
00:26:27,045 --> 00:26:31,001
Din câte am aflat, Scanlon se pregãtea
sã scrie un articol despre dv.
345
00:26:31,482 --> 00:26:34,718
Se pare cã vã credea
un soi de Superman nebun,
346
00:26:34,799 --> 00:26:38,276
care crea situaþii periculoase
pentru ca apoi sã pozeze în erou.
347
00:26:40,396 --> 00:26:42,713
κi mai þine ºi în altã parte
domnul Scanlon notiþele?
348
00:26:43,114 --> 00:26:44,832
Procurorul crede cã l-aþi ucis
pe Scanlon,
349
00:26:44,913 --> 00:26:47,750
ca sã-l împiedicaþi sã publice asta
ºi sã evitaþi umilirea.
350
00:26:48,031 --> 00:26:50,468
A spus cã Hobson pândeºte lumea.
351
00:26:50,829 --> 00:26:53,346
Ieri dimineaþã l-aþi cunoscut pe
Scanlon la o ºedinþã de autografe.
352
00:26:53,427 --> 00:26:55,904
Proprietarul magazinului spune
cã vã purtaþi ciudat.
353
00:26:55,985 --> 00:26:58,143
A folosit cuvântul obsesiv.
354
00:26:58,224 --> 00:27:00,461
Aº vrea sã pun câteva întrebãri.
355
00:27:01,582 --> 00:27:04,099
Domnule detectiv...
356
00:27:05,459 --> 00:27:07,417
Nu sunt nebun
ºi nu am pândit pe nimeni.
357
00:27:07,498 --> 00:27:10,335
Lãsând deoparte teoriile,
aþi fost gãsit deasupra cadavrului,
358
00:27:10,416 --> 00:27:12,813
cu o Berreta de calibrul 38
alãturi.
359
00:27:12,894 --> 00:27:15,771
Un glonþ de calibrul 38
a fost scos din cadavru.
360
00:27:16,412 --> 00:27:18,489
Dovezile fizice sunt suficiente
pentru a sprijini acuzaþia.
361
00:27:18,570 --> 00:27:20,408
Nu e arma mea.
Nici nu am atins-o.
362
00:27:20,729 --> 00:27:22,607
Poate. Dar e greu de dovedit
contrariul.
363
00:27:22,688 --> 00:27:26,604
În plus, purtaþi mãnuºi ºi aºa va
explica poliþia absenþa amprentelor.
364
00:27:27,245 --> 00:27:29,522
Când vor testa mãnuºile
pentru urmele de praf de puºcã...
365
00:27:29,603 --> 00:27:31,321
Staþi ! Urme de praf de puºcã ?
366
00:27:31,722 --> 00:27:36,318
Când tragi cu arma, praful de puºcã
face un nor invizibil.
367
00:27:36,439 --> 00:27:39,396
O parte ajunge pe mânã.
În cazul acesta, pe mãnuºã.
368
00:27:39,476 --> 00:27:42,314
Asta e bine, pentru cã nu
o sã gãseascã nimic pe mãnuºi.
369
00:27:42,395 --> 00:27:44,872
Bine.
Desigur, testele pot fi imperfecte.
370
00:27:47,311 --> 00:27:50,748
Domnule Polk, nu mã credeþi, nu ?
371
00:27:51,109 --> 00:27:53,586
Nu conteazã ce cred eu.
Tot trebuie sã vã reprezint.
372
00:27:53,667 --> 00:27:56,464
La proces tot va trebui sã explicãm
prezenþa dv. lângã cadavru.
373
00:28:01,422 --> 00:28:07,737
Fiind avocatul meu, ceea ce
vã spun rãmâne între noi, nu?
374
00:28:07,938 --> 00:28:08,834
Da, dar...
375
00:28:08,834 --> 00:28:14,412
Ascultaþi-mã.
Primesc ziarul.
376
00:28:15,333 --> 00:28:16,577
Sun Times.
377
00:28:17,251 --> 00:28:21,408
Numai cã nu e ziarul de azi,
nici de ieri.
378
00:28:23,567 --> 00:28:26,924
- Primesc numãrul de a doua zi.
- Domnule Hobson...
379
00:28:27,005 --> 00:28:34,639
Staþi ! Vreau sã zic cã primesc azi
ziarul de mâine.
380
00:28:35,999 --> 00:28:38,676
V-aº arãta, dar nu a venit încã.
381
00:28:41,036 --> 00:28:42,113
Cât e ceasul ?
382
00:28:44,034 --> 00:28:45,951
7:15.
383
00:28:46,552 --> 00:28:50,349
De obicei. pânã la ora asta vine.
Ziarul vine cu o pisicã.
384
00:28:50,429 --> 00:28:51,868
ªtiu cã pare o nebunie, dar...
385
00:28:51,948 --> 00:28:54,866
Ca o favoare pentru Toni,
mã voi ocupa de dv. gratis.
386
00:28:55,226 --> 00:28:58,903
Trebuie sã ºtiþi cã onorariul
e de 15.000 de dolari.
387
00:29:01,062 --> 00:29:02,660
15.000 de dolari?
388
00:29:02,741 --> 00:29:05,139
Domnule Hobson, vã confruntaþi
cu o acuzaþie foarte gravã.
389
00:29:05,300 --> 00:29:06,819
Nu e momentul
sã luãm totul uºor.
390
00:29:17,012 --> 00:29:17,537
Ce e?
391
00:29:18,251 --> 00:29:21,408
Mesageria vocalã a lui Scanlon,
asearã la 19:15.
392
00:29:22,728 --> 00:29:25,325
Scanlon,
nu pot sã-þi spun cine sunt,
393
00:29:25,406 --> 00:29:28,363
dar îþi recomand sã nu te apropii
de triaj în seara asta.
394
00:29:29,763 --> 00:29:31,721
E un loc foarte periculos.
395
00:29:32,761 --> 00:29:34,637
Cred cã ar trebui sã stai departe.
396
00:29:38,038 --> 00:29:39,253
Game, set ºi meci !
397
00:29:42,075 --> 00:29:43,025
Cred cã asta a fost.
398
00:29:45,793 --> 00:29:50,349
Ieri puteam sã jur
cã Hobson e un tip de treabã.
399
00:29:51,109 --> 00:29:54,706
Acum pot sã-mi dau în cap
pentru cã l-am crezut
400
00:29:55,666 --> 00:29:57,474
sau sã accept faptul cã sunt uman.
401
00:30:06,299 --> 00:30:07,751
- Marissa ?
- Gary...
402
00:30:10,137 --> 00:30:13,853
- Te simþi bine ?
- Având în vedere circumstanþele...
403
00:30:14,094 --> 00:30:18,410
- Ce s-a întâmplat?
- Ziarul era greºit.
404
00:30:18,491 --> 00:30:22,048
Zicea cã Scanlon va fi ucis la 22.
Eu am ajuns la 20 ºi era deja mort.
405
00:30:22,928 --> 00:30:27,324
- Cum ?
- Nu ºtiu. Marissa, am dat de naiba.
406
00:30:27,405 --> 00:30:30,202
Sunt într-un mare bucluc !
407
00:30:36,199 --> 00:30:38,996
I-am sunat pe ai tãi.
Robotul spunea cã sunt în croazierã.
408
00:30:39,557 --> 00:30:40,250
ªtiu.
409
00:30:41,436 --> 00:30:43,833
Gary, ascultã-mã.
ªtiu cã o sã mã contrazici,
410
00:30:43,914 --> 00:30:47,191
dar trebuie sã le spui despre ziar.
Asta explicã totul.
411
00:30:47,272 --> 00:30:49,390
Explicã de ce erai în triaj.
412
00:30:49,471 --> 00:30:52,667
- Le-am spus deja.
- Serios ?
413
00:30:53,628 --> 00:30:56,665
- I-am spus avocatului meu.
- Ce s-a întâmplat?
414
00:30:57,625 --> 00:31:00,702
Ce s-a întâmplat ? Tu ce crezi ?
A crezut cã sunt nebun.
415
00:31:01,383 --> 00:31:02,981
I-ai arãtat ziarul ?
416
00:31:03,062 --> 00:31:07,977
N-am putut. Ziarul n-a apãrut.
N-a venit acolo. nu?
417
00:31:08,858 --> 00:31:10,229
Nu, am verificat.
418
00:31:14,014 --> 00:31:17,291
Marissa, dacã ziarul
a vrut sã se întâmple asta ?
419
00:31:18,211 --> 00:31:19,105
Ce?
420
00:31:20,250 --> 00:31:24,406
Dacã ziarul a vrut sã fiu arestat ?
Dacã mi-a fãcut cumva o înscenare ?
421
00:31:24,607 --> 00:31:26,365
De ce ar fi vrut ziarul
sã fii arestat ?
422
00:31:26,486 --> 00:31:28,644
Nu ºtiu. Dar asta ar explica
de ce mi-a dat ora greºitã, nu?
423
00:31:29,004 --> 00:31:32,121
Ziarul era greºit pentru cã poliþia
avea o informaþie greºitã.
424
00:31:32,202 --> 00:31:34,560
Sau poate cã tipul care a scris
articolul a înþeles-o greºit.
425
00:31:34,641 --> 00:31:37,957
Dar ºtiu un lucru, Gary.
Ziarul nu te vrea în închisoare.
426
00:31:41,156 --> 00:31:42,579
Dar aici sunt.
427
00:31:45,234 --> 00:31:46,291
E timpul sã mergem, Hobson.
428
00:31:51,190 --> 00:31:54,866
- E timpul sã fiu acuzat.
- Gary ?
429
00:32:09,418 --> 00:32:10,265
Dureazã doar câteva minute.
430
00:32:10,265 --> 00:32:12,335
Asta se numeºte dreptate ?
Un idiot îmi distruge cariera
431
00:32:12,416 --> 00:32:15,413
ºi eu trebuie sã fiu judecat. De ce
nu acuzaþi adevãraþii criminali ?
432
00:32:15,493 --> 00:32:17,051
- Calmeazã-te, Manny.
- Atac ?!
433
00:32:17,132 --> 00:32:19,210
Nici nu l-am atins.
Ca sã nu mai spunem cã e mort.
434
00:32:19,451 --> 00:32:22,168
- Terminã !
- Mai bine îl termin pe tipul ãsta.
435
00:32:22,889 --> 00:32:24,367
Ce faci?
436
00:32:28,125 --> 00:32:29,223
Stai acolo !
437
00:32:34,001 --> 00:32:36,079
Suspectul de crimã în cazul Scanlon
evadeazã
438
00:32:52,749 --> 00:32:55,327
Te dau în judecatã !
439
00:33:01,743 --> 00:33:02,809
Deþinutul evadeazã.
440
00:33:05,620 --> 00:33:06,449
Scapã!
441
00:33:32,083 --> 00:33:36,359
Ascultaþi-mã, prima grijã a lui
Hobson va fi sã scape de cãtuºe.
442
00:33:36,840 --> 00:33:40,196
Savalas, vreau
un echipaj la McGinty, rapid!
443
00:33:40,557 --> 00:33:42,755
Poate cã o sã fie idiot
ºi o sã se întoarcã acasã.
444
00:33:42,836 --> 00:33:46,312
Worth, identificã toate vehiculele
la care are acces.
445
00:33:46,753 --> 00:33:49,310
Winslow, tu te ocupi
de companiile de taxi.
446
00:33:49,751 --> 00:33:52,668
- Ce se întâmplã?
- N-ai auzit ? Iubitul tãu a evadat.
447
00:33:53,948 --> 00:33:56,585
Harper, fã-mi legãtura
cu poliþia statalã.
448
00:33:56,666 --> 00:33:59,104
Frost, anunþã în Wisconsin
ºi în Indiana.
449
00:33:59,385 --> 00:34:02,581
Restul discutaþi cu Blake pentru
misiunile de stradã. La treabã !
450
00:34:07,539 --> 00:34:08,737
Alo! McGinty.
451
00:34:08,818 --> 00:34:10,376
Un apel cu taxã inversã de la Chuck.
Îl acceptaþi ?
452
00:34:10,457 --> 00:34:12,855
Da, accept. Chuck?
453
00:34:12,976 --> 00:34:16,291
Marissa, eu sunt. Nu spune nimic.
Ascultã-mã.
454
00:34:16,653 --> 00:34:19,250
Du-te la casã...
455
00:34:21,890 --> 00:34:24,367
Vreau sã iei toþi banii încasaþi.
456
00:34:25,088 --> 00:34:26,646
Ieºi pe uºa din spate
457
00:34:27,006 --> 00:34:31,642
ºi du-te la fierãrie
ºi cumpãrã un cleºte.
458
00:34:32,683 --> 00:34:36,679
Dupã aceea, du-te pe aleea dintre
Franklin ºi Hubbard. Ne vedem acolo.
459
00:34:37,679 --> 00:34:42,075
Marissa, contez pe tine, pricepi?
Grãbeºte-te !
460
00:34:46,513 --> 00:34:48,231
Te-am prins !
461
00:34:48,432 --> 00:34:52,468
Zack, ce þi-am spus ? Du-te acolo
ºi stai jos ! ªi tu, Lexi.
462
00:34:52,829 --> 00:34:55,626
Staþi aici, în liniºte sau nu luãm
îngheþatã dupã ce termin.
463
00:35:03,982 --> 00:35:05,340
Emisiunea specialã de ºtiri
a canalului 2.
464
00:35:06,060 --> 00:35:09,017
Întrerupem emisiunea cu un buletin
de ºtiri special.
465
00:35:09,098 --> 00:35:11,856
Continuã urmãrirea
suspectului Gary Hobson,
466
00:35:12,016 --> 00:35:14,774
care a evadat de puþin timp
de la tribunalul local.
467
00:35:15,054 --> 00:35:17,132
Hobson e suspectat de uciderea
editorialistului de la Sun Times...
468
00:35:20,891 --> 00:35:22,449
Mamã ?
469
00:35:22,849 --> 00:35:24,567
Mamã?
470
00:35:24,728 --> 00:35:27,125
Ce þi-am spus ?
Cred cã nu vrei îngheþatã !
471
00:35:28,446 --> 00:35:29,019
Gary ?
472
00:35:32,121 --> 00:35:34,475
- Gary ?
- Aici.
473
00:35:35,121 --> 00:35:37,039
- Doamne ! Eºti rece ca gheaþa !
- Ai adus?
474
00:35:37,120 --> 00:35:39,437
La TV a spus cã ai sãrit pe geam.
Puteai sã mori.
475
00:35:39,518 --> 00:35:40,956
Ziarul spunea cã nu pãþesc nimic.
476
00:35:41,037 --> 00:35:42,475
Ziarul?
A revenit?
477
00:35:42,556 --> 00:35:44,034
A apãrut în sala de judecatã.
Ai adus cleºtele?
478
00:35:44,115 --> 00:35:45,473
Da, poftim.
479
00:35:48,672 --> 00:35:51,150
Depãrteazã-le.
480
00:35:53,349 --> 00:35:57,425
- Eu o sã pun cãtuºele aici.
- Bine.
481
00:35:57,506 --> 00:35:59,424
O maºinã.
Vine o maºinã.
482
00:36:06,500 --> 00:36:12,535
Pun cãtuºele. Þin bine.
Acum taie!
483
00:36:12,616 --> 00:36:15,533
Gary, dupã ce spuneau despre tine
la ºtiri, puteai fi împuºcat.
484
00:36:15,614 --> 00:36:18,172
Dacã poliþia mã þine în închisoare,
nu-l cautã pe adevãratul ucigaº.
485
00:36:18,253 --> 00:36:19,225
Taie, te rog !
486
00:36:22,370 --> 00:36:23,360
Acum ºi celãlalt!
487
00:36:24,408 --> 00:36:25,915
Dar nu ºtii cine e vinovatul.
488
00:36:26,407 --> 00:36:27,535
- Taie!
- Gary !
489
00:36:28,326 --> 00:36:32,002
Supraveghetorul pe care l-am salvat
e implicat, într-un fel sau altul.
490
00:36:32,083 --> 00:36:33,881
Dacã nu l-a omorât el,
ºtie cine e vinovatul.
491
00:36:33,962 --> 00:36:36,719
- Dar dacã nu ºtie ?
- Trebuie sã ºtie. Taie, te rog !
492
00:36:40,878 --> 00:36:44,154
Gary, predã-te, te rog. Lasã poliþia
sã facã ce are de fãcut.
493
00:36:44,235 --> 00:36:47,912
Nu o sã fac asta, Marissa. Acum
numai în mine pot avea încredere.
494
00:36:48,552 --> 00:36:50,350
Joe ãsta lucreazã
în schimbul de noapte.
495
00:36:50,431 --> 00:36:51,549
Mã duc acolo
dupã ce se lasã întunericul.
496
00:36:51,790 --> 00:36:53,988
Dupã ce se întuneca ?
Eºti pe jumãtate îngheþat.
497
00:36:54,069 --> 00:36:56,866
Tot oraºul te cautã.
S-ar putea sã nu reziºti pânã atunci.
498
00:36:57,147 --> 00:37:00,333
- Ai banii?
- Da.
499
00:37:02,423 --> 00:37:03,257
Sunt aici.
500
00:37:04,222 --> 00:37:08,059
Bine. Vreau sã te duci acasã
ºi sã nu-þi faci griji.
501
00:37:09,459 --> 00:37:11,188
De unde o sã ºtiu
cã nu ai pãþit nimic?
502
00:37:12,257 --> 00:37:13,299
Nu o sã ºtii.
503
00:37:13,856 --> 00:37:17,332
Poliþia o sã te supravegheze,
aºa cã nu pot sã te sun.
504
00:37:22,810 --> 00:37:24,621
Trebuie sã plec.
E prea periculos.
505
00:37:27,367 --> 00:37:28,071
Gary!
506
00:37:39,838 --> 00:37:40,939
Ne vedem curând.
507
00:38:07,620 --> 00:38:10,337
- Joe ?
- Ce vrei ? Am o partidã de vãzut!
508
00:38:13,096 --> 00:38:13,918
Îl caut pe Joe.
509
00:38:13,918 --> 00:38:17,173
Joe a demisionat. Hai, Howie !
La naiba !
510
00:38:17,374 --> 00:38:21,490
ªtii cumva unde stã?
Ai cumva numãrul lui?
511
00:38:21,651 --> 00:38:24,408
Ce se întâmplã ?
Par eu de la Informaþii ?
512
00:38:24,489 --> 00:38:26,686
Ce zici de un nume?
ªtii care e numele de familie?
513
00:38:26,767 --> 00:38:29,724
Încearcã Weasel.
Joe Weasel (Nevãstuica).
514
00:38:30,765 --> 00:38:32,205
Paseazã pucul !
515
00:38:37,400 --> 00:38:40,957
Au trecut zece ore. Ar fi trebuit
sã îl gãseascã pânã acum.
516
00:38:41,038 --> 00:38:42,634
O sã facã o greºealã.
Întotdeauna fac greºeli.
517
00:38:43,676 --> 00:38:44,611
Da.
518
00:38:45,795 --> 00:38:46,993
Ar fi bine sã mã duc înapoi.
519
00:38:49,752 --> 00:38:52,629
Toni ? Eºti sigurã cã vrei sã iei
parte la chestia asta ?
520
00:38:54,109 --> 00:38:58,066
Hobson e suspect într-un caz
de crimã. A evadat.
521
00:38:59,346 --> 00:39:02,503
Vreau sã spun cã atunci când o sã-l
gãsim, s-ar putea sã fim nevoiþi...
522
00:39:02,584 --> 00:39:05,221
Sunt poliþistã, Paul.
O sã-mi fac meseria.
523
00:39:07,460 --> 00:39:08,275
Bine.
524
00:39:42,397 --> 00:39:43,965
N-am unde sã mã duc.
525
00:39:46,674 --> 00:39:49,831
N-am nici o armã...
526
00:39:54,509 --> 00:39:55,692
ªtiu cã e...
527
00:39:57,307 --> 00:39:58,175
Nu face asta.
528
00:40:01,065 --> 00:40:04,382
- Ce vrei sã fac ?
- Ajutã-mã.
529
00:40:06,062 --> 00:40:07,103
Nu pot face asta.
530
00:40:08,100 --> 00:40:11,297
Brigatti, nu l-am omorât pe Scanlon.
Mã cunoºti.
531
00:40:14,096 --> 00:40:15,321
Aºa credeam.
532
00:40:16,654 --> 00:40:19,691
Nu l-am omorât pe Scanlon !
Pot sã dovedesc. Jur.
533
00:40:19,772 --> 00:40:21,930
Verificã mãnuºile. Nu vei gãsi
urme de praf de puºcã.
534
00:40:24,529 --> 00:40:27,246
Existã un tip pe care îl cheamã Joe.
Nu-i ºtiu numele de familie.
535
00:40:27,327 --> 00:40:30,165
E supraveghetorul unei parcãri.
ªtie cine l-a ucis pe Scanlon.
536
00:40:30,245 --> 00:40:34,162
- S-ar putea sã fie chiar el.
- De unde ºtii?
537
00:40:38,640 --> 00:40:40,139
Lasã-mã sã dorm niþel.
538
00:40:40,741 --> 00:40:43,676
Mâine dimineaþã îl vom gãsi
pe acest Joe ºi o sã lãmurim totul.
539
00:40:54,989 --> 00:40:55,787
Nu mã crezi.
540
00:40:59,666 --> 00:41:03,263
Ai fost prins la locul faptei,
ai evadat ºi acum vrei sã te ajut.
541
00:41:03,663 --> 00:41:04,921
Trezeºte-te, Hobson.
542
00:41:06,581 --> 00:41:07,991
Credeam cã vezi altfel lucrurile.
543
00:41:09,899 --> 00:41:11,004
Te-ai înºelat.
544
00:41:13,377 --> 00:41:14,293
Da. aºa cred.
545
00:41:17,574 --> 00:41:19,829
Hobson, stai pe loc!
546
00:41:24,689 --> 00:41:26,687
Hobson ! Stai !
547
00:41:31,285 --> 00:41:32,461
Altfel, ce?
45412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.