All language subtitles for Early.Edition.4x07-Fatal.Edition.Part.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,061 --> 00:00:24,816 Uºurel, fetiþo. 2 00:00:34,734 --> 00:00:40,369 Domnule, dacã te apropii de armã, o las pe Lucy sã-þi sarã la beregatã. 3 00:00:48,725 --> 00:00:50,323 Primesc ziarul de mâine... 4 00:00:52,362 --> 00:00:53,840 Azi. 5 00:00:55,253 --> 00:00:56,822 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 6 00:00:58,198 --> 00:00:59,788 Cu asta mã ocup. 7 00:01:28,099 --> 00:01:29,856 Faci o mare greºealã. 8 00:01:31,456 --> 00:01:32,974 Mã asculþi? Era mort când l-am gãsit. 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,041 Fii atent. Urcã. Atenþie la cap. 10 00:01:44,448 --> 00:01:48,524 Frank Scanlon, editorialistul de la Chicago Sun Times, a fost ucis. 11 00:01:48,605 --> 00:01:52,162 Cadavrul lui a fost gãsit de un paznic la triajul Cicero. 12 00:01:52,682 --> 00:01:54,880 Scanlon, câºtigãtor de douã ori al premiului Pulitzer 13 00:01:54,961 --> 00:01:58,597 pentru rubrica "Câinele cu un os", a murit împuºcat în piept. 14 00:01:58,798 --> 00:02:01,395 Gary Hobson, un proprietar de bar, a fost arestat 15 00:02:01,476 --> 00:02:02,914 ºi e reþinut pentru interogatoriu. 16 00:02:03,635 --> 00:02:07,352 Sã mai încercãm o datã. V-aþi supãrat ºi v-aþi certat. 17 00:02:07,872 --> 00:02:09,390 Era violent, aºa cã l-ai împuºcat. 18 00:02:09,511 --> 00:02:11,389 Poate cã el a scos arma. Aºa a fost? 19 00:02:11,470 --> 00:02:14,427 I-ai luat arma? A fost autoapãrare. 20 00:02:14,508 --> 00:02:17,505 Cum a fost, Hobson? Ne spui ? Hobson? 21 00:02:17,945 --> 00:02:21,062 Sã revenim la Scanlon. Ce fãceai cu Frank Scanlon? 22 00:02:22,622 --> 00:02:27,218 Cu o zi mai devreme... 23 00:02:31,976 --> 00:02:34,533 "Atacul a avut loc dupã ce Scanlon a plecat de la ºedinþa de autografe." 24 00:02:41,690 --> 00:02:45,446 Cred cã eºti un ticãlos arogant care crede cã va scãpa de crimã. 25 00:02:48,086 --> 00:02:49,172 Îmi place asta la un bãrbat. 26 00:02:50,684 --> 00:02:52,841 Îmi plac femeile care nu se aºteaptã la prea multe. 27 00:02:55,800 --> 00:02:57,998 Mulþumesc. Bunã. ªtiu ca a durat mai mult decât am spus. 28 00:02:58,079 --> 00:03:00,836 - Aveþi mulþi admiratori. - Da ? ªi Mussolini avea. 29 00:03:00,917 --> 00:03:02,796 N-am ajuns prea târziu, nu? 30 00:03:06,633 --> 00:03:09,550 Mulþumesc foarte mult. Sunt un mare admirator al dv. 31 00:03:10,790 --> 00:03:12,149 Scanlon în comã dupã atac... 32 00:03:13,189 --> 00:03:14,134 Poftim! 33 00:03:14,828 --> 00:03:18,025 Presupun cã v-aº cere prea mult dacã v-aº ruga sã-l personalizaþi. 34 00:03:18,106 --> 00:03:21,822 - Am un termen de predare. - Ar însemna mult pentru mine. 35 00:03:22,103 --> 00:03:25,500 Nu mã prea intereseazã celebritâþile sau autografele, dar... 36 00:03:25,581 --> 00:03:28,538 Nu ? Îþi place doar ziarul ? 37 00:03:29,458 --> 00:03:32,335 - Dureazã doar un minut. - Parcã ai fi proctologul meu. 38 00:03:34,015 --> 00:03:37,612 - Hobson. H-o-b... - Am înþeles. 39 00:03:41,250 --> 00:03:42,043 Poftim. 40 00:03:42,919 --> 00:03:45,181 De fapt, prietena mea, Marissa, vã admirã ºi mai mult decât mine... 41 00:03:45,181 --> 00:03:48,804 - Dl Scanlon trebuie sã se grãbeascã. - Graba nu e prea sãnãtoasã, nu ? 42 00:03:49,285 --> 00:03:52,674 Am vãzut un documentar la televizor în care se spunea 43 00:03:52,674 --> 00:03:55,904 cã graba provoacã toate bolile legate de stres. 44 00:03:58,399 --> 00:04:00,477 Domnul Scanlon e foarte ocupat. 45 00:04:05,714 --> 00:04:07,872 Hai, miºcá-te! 46 00:04:08,752 --> 00:04:12,389 Rockefeller, lasã-l în pace. κi face treaba. 47 00:04:18,066 --> 00:04:20,903 Mã mai þii minte? Sunt Manny Dworkin, de la D.D.S. 48 00:04:20,984 --> 00:04:23,301 Cãderea Dinþilor! Mã bucur sã vãd cã citeºti ziarele. 49 00:04:23,382 --> 00:04:24,323 Mi-ai distrus cariera ! 50 00:04:24,323 --> 00:04:27,059 Nu eu am fãcut obturaþii de canal inutile. 51 00:04:27,739 --> 00:04:31,216 Eºti nebun? Am înþeles ce ai spus. 52 00:04:37,653 --> 00:04:38,881 Lasã-mã în place! Îl omor! 53 00:04:39,971 --> 00:04:41,477 Liniºtiþi-vã. 54 00:04:41,477 --> 00:04:44,407 Dle ofiþer, vreau sã-l reclam pe individul ãsta. M-a atacat. 55 00:04:44,688 --> 00:04:48,005 Vrei sã mã reclami ? Îþi dau eu motiv sã mã reclami! 56 00:04:48,166 --> 00:04:50,323 S-a opus arestãrii. Trece ºi asta pe listã. 57 00:04:50,804 --> 00:04:51,655 Eºti mort! 58 00:04:51,655 --> 00:04:53,841 Asta e ceva original, Cãderea Dinþilor! 59 00:04:53,922 --> 00:04:56,399 Eºti un gunoi, Scanlon ! Distrugi oamenii ! 60 00:04:56,480 --> 00:04:58,158 Pariez cã asta te face sã te simþi foarte tare, nu? 61 00:04:58,239 --> 00:05:00,357 Ne vedem la închisoare, boule! 62 00:05:00,478 --> 00:05:03,195 Dacã existã un Dumnezeu, o sã mori încet ºi dureros ! 63 00:05:04,915 --> 00:05:06,033 Îmi datorezi cinci dolari, Frank! 64 00:05:06,913 --> 00:05:09,071 N-am mai fost la toaleta doamnelor de câteva sãptãmâni. 65 00:05:09,152 --> 00:05:12,349 Pariul nostru. Am spus cã existã încã oameni cinstiþi ºi cu suflet bun 66 00:05:12,790 --> 00:05:15,547 ºi ai spus cã îmi dai cinci dolari dacã gãsesc unul. 67 00:05:15,628 --> 00:05:18,265 Tipul care te-a salvat. Plãteºte, Frank. 68 00:05:25,461 --> 00:05:29,817 O reducere de 50%. Cred cã omul tãu cinstit e un ciudat. 69 00:05:30,578 --> 00:05:32,261 Dacã pot dovedi asta, vreau banii înapoi. 70 00:05:33,616 --> 00:05:35,893 A sunat Joey Columbrito. De douã ori. 71 00:05:35,974 --> 00:05:43,368 Bine. Andrea, vreau sã-mi cauþi toþi ciudaþii care stau la pândã. 72 00:05:43,449 --> 00:05:44,846 Caut un tip numit Hobson. 73 00:05:45,568 --> 00:05:48,485 - Gary Hobson? - Da. Îl cunoºti? 74 00:05:49,205 --> 00:05:51,283 - Eu, nu. Miguel. - Diaz? 75 00:05:54,402 --> 00:05:55,122 Fotograful ? 76 00:05:56,880 --> 00:06:00,117 Nu, scumpo. Mierea e pentru amatori. Ulei de cocos. 77 00:06:02,771 --> 00:06:06,593 Cathy a spus cã ai fãcut un dosar despre Hobson. Aº vrea sã-l vãd. 78 00:06:06,954 --> 00:06:09,591 Nu se poate. E subiectul meu. 79 00:06:09,672 --> 00:06:13,948 Subiectul tãu ? Te-a cam luat valul, amice. Eºti fotograf. 80 00:06:17,107 --> 00:06:20,983 - Funcþia mea e de fotoreporter. - Nici nu ºtii cum se scrie. 81 00:06:21,824 --> 00:06:24,246 Las-o baltã, Scanlon. Nu primeºti dosarul. 82 00:06:25,461 --> 00:06:27,819 Admir un om care are convingeri. 83 00:06:29,579 --> 00:06:31,257 Apropo... 84 00:06:32,057 --> 00:06:36,773 Pe tipul înalt care face seara curat cum îl cheamã ? Luis. 85 00:06:37,533 --> 00:06:40,091 Înþeleg cã tu i-ai fãcut rost de slujbã. 86 00:06:40,172 --> 00:06:43,688 Înþeleg ºi cã nu are carte verde. 87 00:06:45,008 --> 00:06:47,965 Ar fi pãcat sã-l toarne cineva la Imigrãri, nu ? 88 00:06:48,726 --> 00:06:51,203 Scanlon, eºti un porc ! 89 00:06:52,404 --> 00:06:54,001 Dosarul, Diaz. 90 00:07:20,345 --> 00:07:21,903 - Bunã dimineaþa, Marissa. - Bunã, Gary. 91 00:07:21,984 --> 00:07:23,163 Cum merge programul de exerciþii ? 92 00:07:23,163 --> 00:07:25,350 Am dormit prea mult. Nu-i nimic, o sã mã revanºez. 93 00:07:25,641 --> 00:07:27,199 Trebuie sã fiu în partea cealaltã a oraºului, în 20 de minute, 94 00:07:27,280 --> 00:07:28,671 altfel, o sã existe un locuitor în minus în Chicago. 95 00:07:30,758 --> 00:07:32,577 - Trebuie sã plec. Mã grãbesc. - Da. 96 00:07:32,577 --> 00:07:36,273 Nu te grãbi. Nu face bine la sãnãtate. Provoacã stresul. 97 00:07:37,114 --> 00:07:40,151 - Hobson, nu-i aºa ? Frank Scanlon. - Trebuie sã... 98 00:07:40,232 --> 00:07:43,628 Gary, în toatã agitaþia de ieri am uitat sã-þi mulþumesc. 99 00:07:43,709 --> 00:07:45,180 Nu e nevoie. 100 00:07:45,548 --> 00:07:46,854 Cine e încântãtoarea ta prietenã ? 101 00:07:47,147 --> 00:07:48,905 Marissa Clark. Sunt o mare admiratoare a rubricii dumneavoastrã. 102 00:07:48,986 --> 00:07:53,981 Mã bucur sã aud asta. Hobson, îþi rãmân dator. 103 00:07:54,062 --> 00:07:55,940 N-a fost mare lucru. 104 00:07:56,021 --> 00:08:00,057 Nu ? Te-ai pus în pericol pentru un strãin. 105 00:08:00,138 --> 00:08:01,687 A fost o chestie eroicã. 106 00:08:02,257 --> 00:08:08,092 - Dar asta faci tu tot timpul, nu? - Îmi pare rãu, nu prea înþeleg. 107 00:08:08,573 --> 00:08:13,129 În incendiul de anul trecut, de la spital, ai salvat multe vieþi. 108 00:08:14,969 --> 00:08:18,525 M-am aflat la momentul potrivit, în locul potrivit. 109 00:08:18,606 --> 00:08:20,964 Femeia pe care ai salvat-o la Muzeul Naþional de Istorie... 110 00:08:21,045 --> 00:08:24,281 ºi incendiul din apartament de iarna trecutã... 111 00:08:25,282 --> 00:08:27,040 Mã grãbesc foarte tare. 112 00:08:27,121 --> 00:08:30,677 Ce mai e de data asta? Ai o problemã cu niºte ostatici ? 113 00:08:30,758 --> 00:08:34,315 - Ca luna trecutã, la bancã. - Pãrinþii mei se aflau în banca aia. 114 00:08:34,396 --> 00:08:39,911 Dacã aº fi suspicios, aº zice cã nu eºti în firea ta. 115 00:08:40,472 --> 00:08:45,347 Genul care creeazã scenarii periculoase, ca sã poatã poza în erou. 116 00:08:45,588 --> 00:08:47,386 Crede-mã, numai asta nu-mi doresc, sã fiu erou. 117 00:08:47,467 --> 00:08:51,783 Pur ºi simplu nu cred cã te afli la locul potrivit în momentul potrivit. 118 00:08:52,144 --> 00:08:56,260 Nici cititorii nu vor crede. Sunt prea multe coincidenþe. 119 00:08:57,141 --> 00:09:01,936 Vrei sã-mi spui adevãrul ? Sau vrei sã-l descopãr singur? 120 00:09:03,896 --> 00:09:07,293 - Gary, nu întârzii la întâlnire? - Ba da. 121 00:09:07,294 --> 00:09:10,891 - Ce întâlnire? - Nu e treaba ta, nu? 122 00:09:11,771 --> 00:09:12,885 Înþeleg. 123 00:09:17,727 --> 00:09:18,700 Ce faci ? 124 00:09:19,006 --> 00:09:21,843 Când e întrebat de programul lui neobiºnuit, 125 00:09:22,124 --> 00:09:24,841 Hobson riposteazã: "Nu e treaba ta". 126 00:09:27,361 --> 00:09:32,716 Existã o explicaþie foarte simplã pentru toate astea. 127 00:09:33,237 --> 00:09:34,213 Care? 128 00:09:35,115 --> 00:09:38,912 Asta e. Mã grãbesc ºi n-am timp sã îþi explic acum. 129 00:09:39,992 --> 00:09:42,749 Bine. Te sun dupã-amiazã. 130 00:09:43,230 --> 00:09:47,546 Ar fi... ªtii ceva, sunt cam greu de gãsit. Te sun eu. 131 00:09:48,507 --> 00:09:49,780 Sigur. 132 00:09:51,744 --> 00:09:56,860 Dar sã fie azi. Devin neliniºtit. 133 00:10:06,055 --> 00:10:08,892 "Supraveghetorul parcãrii, Joseph Columbrito, îºi termina schimbul" 134 00:10:08,973 --> 00:10:11,450 "când frâna rulotei a cedat." 135 00:10:26,282 --> 00:10:27,959 - Joseph Columbrito? - Doamne ! 136 00:10:28,040 --> 00:10:29,758 Respirã mãcar când te furiºezi lângã cineva ! 137 00:10:29,959 --> 00:10:32,197 - Scuzã-mã. - De unde ºtii cum mã cheamã? 138 00:10:32,278 --> 00:10:36,953 Nu conteazã. Trebuie sã pleci de aici. Vezi rulota aia de sus? 139 00:10:38,833 --> 00:10:40,951 Cea de acolo... Are frâna stricatã. 140 00:10:41,032 --> 00:10:43,109 - Ieºi din cabinã, te rog. - Nu am timp pentru asta. 141 00:10:43,190 --> 00:10:45,268 Dacã vrei sã vorbeºti cu mine, trebuie sã ieºi din cabinã. 142 00:10:45,349 --> 00:10:46,787 - Ascultã-mã... - Politica companiei ! 143 00:10:52,704 --> 00:10:55,821 Nu face nimic ! N-ai nimerit pe cine trebuia. Nu ºtiu nimic! 144 00:10:55,902 --> 00:10:58,779 - Pleacã de aici ! Eºti nebun ! - Nu îþi fac nici un rãu! 145 00:11:06,975 --> 00:11:08,612 Eºti teafãr ? 146 00:11:17,328 --> 00:11:18,616 Cu plãcere ! 147 00:11:22,324 --> 00:11:24,882 Chemaþi-i pe ãia de la dezinsecþie... Avem o problemã cu gândacii. 148 00:11:26,122 --> 00:11:28,759 Ce mai faci, domnule detectiv? Ai prins multe gogoºi azi ? 149 00:11:29,759 --> 00:11:32,637 Bunã, Savalas. Cine te iubeºte? 150 00:11:32,757 --> 00:11:36,594 Scanlon, pe asta n-am mai auzit-o. Eºti un adevãrat comic. 151 00:11:36,675 --> 00:11:38,233 Ar trebui sã te gândeºti sã apari pe scenã. 152 00:11:38,314 --> 00:11:39,791 ªi tu ar trebui sã te gândeºti la o operaþie esteticã. 153 00:11:40,632 --> 00:11:42,710 - Unde þi-e partenerul? - Aici. 154 00:11:42,791 --> 00:11:46,188 Tu ai anchetat incendiul din apartamentul de pe Madison. 155 00:11:46,668 --> 00:11:47,802 ªtire de ultimã orã ! 156 00:11:47,802 --> 00:11:49,785 Un tip numit Gary Hobson a dat alarma. 157 00:11:51,105 --> 00:11:52,098 ªi? 158 00:11:52,584 --> 00:11:55,391 Am fãcut niºte cercetãri. 159 00:11:55,702 --> 00:11:59,659 Dupã martori, boilerul a explodat la cinci minute dupã ce s-a dat alarma. 160 00:12:00,099 --> 00:12:01,043 ªi? 161 00:12:02,298 --> 00:12:07,733 M-am gândit de unde a ºtiut sã dea alarma înainte de a fi incendiu. 162 00:12:08,574 --> 00:12:11,091 M-am gândit ºi eu la asta. 163 00:12:11,971 --> 00:12:15,608 Zãu ? Cu toate astea, ai raportat cã incendiul a fost un accident. 164 00:12:15,969 --> 00:12:17,767 - Aºa e. - De ce? 165 00:12:18,967 --> 00:12:22,923 Pentru cã asta a fost concluzia mea. Eu îmi fac treaba mea, tu, pe a ta. 166 00:12:23,484 --> 00:12:30,078 Aºa e, dar mã doare sã exploatez civilii munciþi ºi prost plãtiþi. 167 00:12:30,159 --> 00:12:31,177 Da, aºa e. 168 00:12:31,838 --> 00:12:32,979 Asta e o ameninþare? 169 00:12:33,757 --> 00:12:38,873 Hobson ãsta e bãgat în multe. Ameninþãri cu bombe, ostatici... 170 00:12:39,034 --> 00:12:41,911 ªi în fiecare caz a fost gãsit nevinovat. 171 00:12:42,311 --> 00:12:47,438 Deci ºtii cã e o posibilã ameninþare, dar nu eºti îngrijorat? 172 00:12:48,187 --> 00:12:49,608 N-am timp pentru asta. 173 00:12:51,785 --> 00:12:55,422 Nu vrei sã neglijezi cetãþenii cinstiþi ai oraºului, nu? 174 00:12:56,342 --> 00:12:58,779 Mã întreb ce ar avea de spus Cãpitanul tãu despre asta. 175 00:13:01,619 --> 00:13:05,175 Nu mi-ai spus nimic despre asta. Chestia cu alarma de incendiu. 176 00:13:07,894 --> 00:13:11,611 Camera boilerului era încuiatã. Hobson nu putea intra acolo. 177 00:13:14,210 --> 00:13:15,018 Bine. 178 00:13:17,088 --> 00:13:20,685 Hobson nu a fãcut nimic. Anul trecut mi-a salvat soþia de la înec. 179 00:13:21,086 --> 00:13:23,963 Am 12 martori care spun cã ºi-a pierdut cunoºtinþa când înota. 180 00:13:24,124 --> 00:13:25,725 Nu putea înscena asta. 181 00:13:27,282 --> 00:13:33,117 Da, se pare cã e bãgat în multe buclucuri, dar e un tip cinstit. 182 00:13:34,037 --> 00:13:36,683 Puþin cam ciudat, dar e cinstit. 183 00:13:43,791 --> 00:13:46,868 - Marissa... - Gary ? Ai o voce îngrozitoare. 184 00:13:47,788 --> 00:13:49,996 Cum o sã scap de Scanlon? 185 00:13:50,106 --> 00:13:53,223 - ªtiu. A sunat Chuck. - Chuck ? 186 00:13:53,304 --> 00:13:55,862 Scanlon l-a sunat la LA., sã-i punã întrebãri despre tine. 187 00:13:57,142 --> 00:13:58,820 Sunt îngrijoratã, Gary. 188 00:13:58,901 --> 00:14:01,378 Chiar dacã Scanlon nu aflã nimic, o sã te hãituiascã pânã la moarte. 189 00:14:04,457 --> 00:14:06,375 Dacã nu ajunge mai întâi altcineva la el. 190 00:14:06,855 --> 00:14:08,573 Ce vrea sã însemne asta ? 191 00:14:10,493 --> 00:14:11,971 Frank Scanlon omorât 192 00:14:11,972 --> 00:14:12,853 Gary ? 193 00:14:21,126 --> 00:14:22,964 Nu pot sã cred cã o sã-l omoare cineva. 194 00:14:23,844 --> 00:14:24,840 Citeºte-mi. 195 00:14:24,890 --> 00:14:26,590 "Frank Scanlon, editorialistul de la Chicago Sun Times" 196 00:14:26,590 --> 00:14:29,679 "a fost gãsit mort de dimineaþã în triajul Cicero." 197 00:14:29,760 --> 00:14:32,717 "Surse din poliþie spun cã a murit împuºcat în piept." 198 00:14:33,558 --> 00:14:34,535 Doamne! 199 00:14:36,236 --> 00:14:38,753 - E din vina mea. - Gary, nu fi ridicol ! 200 00:14:38,914 --> 00:14:40,712 Nu, voiam sã spun cã articolul nu era aici de dimineaþã. 201 00:14:40,793 --> 00:14:42,750 Am fãcut azi ceva care a provocat asta. 202 00:14:42,831 --> 00:14:44,989 De ce? Ce ai fãcut? 203 00:14:45,110 --> 00:14:47,724 Am salvat un îngrijitor de la parcarea de rulote. 204 00:14:48,188 --> 00:14:49,906 Dar ce legãturã are asta cu uciderea lui Scanlon? 205 00:14:49,987 --> 00:14:52,264 - Nu ºtiu. - Cioc, cioc. 206 00:14:52,545 --> 00:14:53,389 Cine e ? 207 00:14:54,144 --> 00:14:57,301 Marissa, îþi aminteºti de detectivul Armstrong, nu ? 208 00:14:57,782 --> 00:15:00,339 Da. E vreo problemã, domnule detectiv ? 209 00:15:00,420 --> 00:15:03,137 Nu. Am vrut doar sã vorbesc cu Hobson. 210 00:15:04,977 --> 00:15:06,167 Am priceput aluzia. 211 00:15:07,215 --> 00:15:10,092 Sunt cam grãbit acum, aºa cã... 212 00:15:10,773 --> 00:15:14,370 Frank Scanlon a fost azi pe la mine. 213 00:15:16,809 --> 00:15:19,766 - Serios ? - Da. Îl cunoºti? 214 00:15:20,367 --> 00:15:23,244 Nu. I-am vãzut articolele. 215 00:15:23,604 --> 00:15:26,561 - Dar nu îl cunoºti? - Nu. 216 00:15:26,802 --> 00:15:28,529 Se pare cã el te cunoaºte. 217 00:15:29,001 --> 00:15:33,237 Vrea sã scrie un articol despre tine ºi coincidenþele care te urmeazã. 218 00:15:33,318 --> 00:15:34,194 Þi-am explicat... 219 00:15:34,194 --> 00:15:38,034 ªtiu cã eºti doar un cetãþean îngrijorat, cu magnet pentru probleme. 220 00:15:41,153 --> 00:15:46,948 Poate cã eu te cred, dar cu Scanlon e cu totul altceva. 221 00:15:47,069 --> 00:15:53,144 E ca o hienã. ªi nu va fi mulþumit pânã nu rãscoleºte totul. 222 00:15:53,225 --> 00:15:56,741 Dacã ai vreun mort în dulap, îþi sugerez sã-l îngropi rapid. 223 00:15:59,221 --> 00:16:00,021 Mulþumesc. 224 00:16:01,179 --> 00:16:06,295 M-am gândit cã-þi sunt dator. Pãzeºte-þi spatele. 225 00:16:16,649 --> 00:16:19,686 - Armstrong ! - Da ? 226 00:16:26,842 --> 00:16:31,279 Un tip ca Scanlon trebuie sã aibã mulþi duºmani, nu ? 227 00:16:31,919 --> 00:16:35,436 Da. Pentru început, toatã poliþia din Chicago. 228 00:16:36,796 --> 00:16:43,950 Toþi cei despre care a scris articole ar vrea sã-i frângã gâtul, nu ? 229 00:16:45,110 --> 00:16:48,187 Ce vrei sã spui ? Am un copil ºi aº vrea sã mã duc acasã. 230 00:16:48,268 --> 00:16:54,903 Mã gândeam cã unuia ca Scanlon îi trebuie protecþia poliþiei. 231 00:16:55,783 --> 00:17:00,619 Nu ºtiu, poate cã ar fi bine sã pui pe cineva sã-l pãzeascã chiar azi. 232 00:17:01,020 --> 00:17:03,297 N-ar fi o idee rea. 233 00:17:04,138 --> 00:17:07,495 Despre ce vorbeºti, Hobson ? 234 00:17:10,733 --> 00:17:13,610 Nu ºtiu. Niciodatã nu ºtiu despre ce vorbesc. 235 00:17:14,331 --> 00:17:17,577 Dacã aº fi în locul tãu, mi-aº face griji pentru mine. 236 00:17:17,648 --> 00:17:18,943 Mulþumesc. 237 00:17:27,522 --> 00:17:28,476 Despre ce a fost vorba ? 238 00:17:29,121 --> 00:17:31,838 Nu e de bine. Trebuie sã-l sun pe Scanlon. 239 00:17:46,470 --> 00:17:50,226 Persoana apelatã nu e disponibilã sau nu are acoperire. 240 00:17:50,547 --> 00:17:52,305 Lãsaþi un mesaj dupã semnal. 241 00:17:53,265 --> 00:17:56,662 Scanlon, nu pot sã-þi spun cine sunt, 242 00:17:56,743 --> 00:17:59,100 dar îþi recomand sã nu te apropii de triaj în seara asta. 243 00:18:01,020 --> 00:18:03,035 E un loc foarte periculos. 244 00:18:04,538 --> 00:18:06,535 Cred cã ar trebui sã stai departe. 245 00:18:22,006 --> 00:18:24,124 - Nu te duce, Gary. - Ce altceva aº putea sã fac ? 246 00:18:24,205 --> 00:18:28,281 - Sunã-l pe Armstrong. - Armstrong mã crede ºi aºa nebun. 247 00:18:28,762 --> 00:18:33,078 În ziar scrie cã Scanlon moare la ora 22. Acum e 19:15. 248 00:18:33,159 --> 00:18:35,516 Am destul timp sã termin cu triajul. 249 00:18:35,597 --> 00:18:38,074 Gary, cineva. acolo, e înarmat. 250 00:18:39,475 --> 00:18:40,462 ªtiu. 251 00:19:44,911 --> 00:19:50,466 Domnule, dacã te apropii de armã, o las pe Lucy sã-þi sarã la beregatã. 252 00:19:58,422 --> 00:20:00,100 Frank Scanlon omorât Proprietar de bar arestat 253 00:20:00,261 --> 00:20:02,938 I-ai luat arma? Era autoapãrare. 254 00:20:03,019 --> 00:20:05,856 Ce s-a întâmplat, Hobson? Ne spui sau nu ? Hobson? 255 00:20:06,657 --> 00:20:09,854 - Gary Hobson ? Eºti sigur? - Îl interogheazã. 256 00:20:10,774 --> 00:20:12,452 Nu pot sã cred ! 257 00:20:12,533 --> 00:20:14,850 El e tipul care te-a ajutat când cu furtul bijuteriei, nu? 258 00:20:16,011 --> 00:20:18,168 Ãsta e genul tãu? 259 00:20:18,529 --> 00:20:23,045 Winslow, n-a fost nimic între noi. Hobson era sã-mi distrugã acoperirea. 260 00:20:23,126 --> 00:20:25,483 A trebuit sã-l þin legat de mine pânã am recuperat colierul. Asta e. 261 00:20:26,084 --> 00:20:27,210 Eu n-am auzit aºa. 262 00:20:34,039 --> 00:20:37,036 Poate cã eu þi-am bãgat asta în cap. 263 00:20:37,596 --> 00:20:39,714 Þi-am spus cã Scanlon va scrie un articol despre tine 264 00:20:39,795 --> 00:20:41,473 ºi te-ai dus sã vorbeºti cu el. 265 00:20:42,993 --> 00:20:48,828 ªi apoi ? Ajutã-mã, Hobson. Poate cã el s-a luat mai întâi de tine. 266 00:20:48,909 --> 00:20:52,226 Aºa e ? Autoapãrarea nu e o crimã. 267 00:20:54,745 --> 00:20:56,902 Nu l-am omorât eu. 268 00:20:57,863 --> 00:20:59,431 Bine. Atunci, cine? 269 00:20:59,861 --> 00:21:02,539 Nu ºtiu. Când am ajuns acolo, era deja mort. 270 00:21:03,059 --> 00:21:06,896 - ªi arma ? - Nu e a mea. N-am. Verificaþi-o. 271 00:21:06,977 --> 00:21:08,735 Nu o sã gãsiþi amprentele mele. 272 00:21:08,816 --> 00:21:11,653 Nu, sunt convins. Mai ales dacã purtai mãnuºi. 273 00:21:14,971 --> 00:21:17,769 L-a împuºcat altcineva. Nu eu. 274 00:21:18,649 --> 00:21:20,847 Vrei sã faci testul cu detectorul de minciuni? 275 00:21:20,927 --> 00:21:22,805 Da, te rog, fã-mi testul cu detectorul de minciuni. 276 00:21:24,045 --> 00:21:27,602 O sã aranjez. Dar, dacã o luãm pe calea asta, nu te mai pot ajuta. 277 00:21:32,240 --> 00:21:36,036 Sã o luãm de la capãt. Ce cãutai în triaj ? 278 00:21:36,717 --> 00:21:38,195 Mã plimbam. 279 00:21:38,276 --> 00:21:39,634 - Cum ai ajuns acolo? - Am luat un taxi. 280 00:21:39,715 --> 00:21:42,152 - Ai luat un taxi ca sã te plimbi? - Þi-am spus, îmi plac trenurile. 281 00:21:43,433 --> 00:21:46,829 - Aºadar? - Nu e un criminal, Paul. 282 00:21:46,990 --> 00:21:50,907 A fost arestat lângã cadavru, Toni. Arma crimei era la picioarele lui. 283 00:21:50,988 --> 00:21:53,745 Scanlon l-ar fi deranjat cu articolul lui. 284 00:21:53,826 --> 00:21:55,584 Mijloace, motiv, ocazie... 285 00:21:55,664 --> 00:21:58,102 Atunci explicã de ce vrea sã facã testul cu detectorul de minciuni. 286 00:21:58,183 --> 00:22:00,980 Poate cã în capul lui se crede nevinovat. 287 00:22:01,501 --> 00:22:03,298 Poate cã suferã de sindromul Jekyll/Hyde. 288 00:22:03,659 --> 00:22:05,977 Paul, e vorba de Gary Hobson. 289 00:22:06,058 --> 00:22:08,415 E mai degrabã unt de arahide ºi jeleu decât Jekyll ºi Hyde. 290 00:22:09,695 --> 00:22:14,211 Azi m-am dus la barul lui Hobson, sã-l previn în legãturã cu articolul. 291 00:22:14,612 --> 00:22:17,649 A spus cã Scanlon ar trebui sã aibã un bodyguard. 292 00:22:18,010 --> 00:22:20,527 Cred cã voia sã mã facã sã înþeleg, sã-l opresc. 293 00:22:20,848 --> 00:22:22,965 Ca ºi cum o parte din el nu voia sã facã asta. 294 00:22:23,046 --> 00:22:24,045 Nu ºtiu. 295 00:22:24,126 --> 00:22:27,282 ªi eu îl plac, Toni. I-a salvat viaþa soþiei mele. 296 00:22:27,363 --> 00:22:30,121 Dar trebuie sã recunoºti cã tipul e ciudat ºi secretos. 297 00:22:30,202 --> 00:22:32,079 Ciudat ºi secretos nu înseamnã criminal. 298 00:22:34,998 --> 00:22:36,996 Da, o sã mai vedem. 299 00:22:38,196 --> 00:22:40,194 Te numeºti Gary Hobson ? 300 00:22:41,914 --> 00:22:42,970 Da. 301 00:22:46,111 --> 00:22:48,597 - Cãmaºa ta e albã ? - Da. 302 00:22:52,747 --> 00:22:55,264 - L-ai ucis pe Frank Scanlon? - Nu, nu l-am ucis. 303 00:22:55,345 --> 00:22:57,063 Un singur cuvânt, te rog. 304 00:22:58,303 --> 00:23:00,009 L-ai ucis pe Frank Scanlon? 305 00:23:01,501 --> 00:23:02,345 Nu. 306 00:23:10,615 --> 00:23:12,089 Spui deseori minciuni? 307 00:23:16,531 --> 00:23:17,530 Nu. 308 00:23:20,408 --> 00:23:21,797 Eºti ºaten ? 309 00:23:25,645 --> 00:23:29,201 - L-ai împuºcat pe Frank Scanlon? - Nu. 310 00:23:38,156 --> 00:23:40,874 E vreo parte a ta pe care nu vrei sã o dezvãlui lumii? 311 00:23:42,514 --> 00:23:43,358 Nu. 312 00:23:55,265 --> 00:23:56,725 Ai un secret? 313 00:23:59,143 --> 00:24:00,099 Nu. 314 00:24:05,738 --> 00:24:08,540 Te temi cã secretul tãu va fi dezvãluit ? 315 00:24:14,932 --> 00:24:18,169 Cât va dura procesarea rezultatelor testului cu detectorul de minciuni ? 316 00:24:31,441 --> 00:24:32,391 Hobson? 317 00:24:38,197 --> 00:24:41,673 Brigatti... Am fãcut testul cu detectorul de minciuni. Ce mai vor? 318 00:24:43,553 --> 00:24:45,711 Rezultatele nu sunt concludente. 319 00:24:45,792 --> 00:24:48,309 Nu sunt concludente? Ce naiba înseamnã asta? 320 00:24:48,390 --> 00:24:50,388 Nu l-am ucis pe Frank Scanlon. 321 00:24:50,469 --> 00:24:52,986 Testul indicã o înclinaþie spre decepþie. 322 00:24:53,746 --> 00:24:57,703 Nu l-am împuºcat ! Maºina spune cã zic adevãrul în privinþa asta, nu ? 323 00:25:00,702 --> 00:25:05,298 Brigatti, spune-mi. Trebuie sã vorbeºti cu mine. 324 00:25:05,858 --> 00:25:09,935 Ai nevoie de un avocat, Hobson. De unul foarte bun. 325 00:25:21,688 --> 00:25:23,486 Noutãþi pe autostrada 80, dacã vã îndreptãþi spre vest. 326 00:25:23,567 --> 00:25:26,684 Dubiþa a fost luatã din drum, aºa cã circulaþia se va relua. 327 00:25:26,924 --> 00:25:28,482 Dacã vã întrebaþi ce o încurcã... 328 00:25:36,598 --> 00:25:37,566 Gary Hobson? 329 00:25:39,556 --> 00:25:40,350 Da. 330 00:25:42,754 --> 00:25:46,311 Sunt Addison Polk. Sunt avocat. Tony Brigatti mi-e prietenã. 331 00:25:46,391 --> 00:25:48,129 M-a sunat din partea dumneavoastrã. 332 00:25:51,308 --> 00:25:52,737 V-a spus cã sunt nevinovat? 333 00:25:54,386 --> 00:25:56,544 Vinovãþia sau nevinovãþia e între dv. ºi Dumnezeu. 334 00:25:56,625 --> 00:25:59,062 Domeniul meu e legea. Vã rog, fiþi atent. 335 00:25:59,143 --> 00:26:03,379 Pentru cã ce voi spune va putea sã vã hotãrascã soarta. 336 00:26:04,619 --> 00:26:08,136 Peste o orã veþi fi dus la tribunal. 337 00:26:08,537 --> 00:26:10,614 Veþi fi acuzat în mod oficial. 338 00:26:11,095 --> 00:26:15,131 Statul va cere sã fiþi acuzat de crimã cu premeditare. Întrebarea e de ce. 339 00:26:15,612 --> 00:26:16,511 Cum adicã de ce? 340 00:26:17,171 --> 00:26:19,928 - De ce l-aþi fi ucis pe Scanlon? -Nu l-aº fi ucis. 341 00:26:20,009 --> 00:26:22,487 Statul va trebui sã dovedeascã premeditarea, 342 00:26:22,567 --> 00:26:25,325 ceea ce înseamnã cã nu l-aþi ucis dintr-o ceartã 343 00:26:25,406 --> 00:26:26,804 ºi cã nu a fost un accident. 344 00:26:27,045 --> 00:26:31,001 Din câte am aflat, Scanlon se pregãtea sã scrie un articol despre dv. 345 00:26:31,482 --> 00:26:34,718 Se pare cã vã credea un soi de Superman nebun, 346 00:26:34,799 --> 00:26:38,276 care crea situaþii periculoase pentru ca apoi sã pozeze în erou. 347 00:26:40,396 --> 00:26:42,713 κi mai þine ºi în altã parte domnul Scanlon notiþele? 348 00:26:43,114 --> 00:26:44,832 Procurorul crede cã l-aþi ucis pe Scanlon, 349 00:26:44,913 --> 00:26:47,750 ca sã-l împiedicaþi sã publice asta ºi sã evitaþi umilirea. 350 00:26:48,031 --> 00:26:50,468 A spus cã Hobson pândeºte lumea. 351 00:26:50,829 --> 00:26:53,346 Ieri dimineaþã l-aþi cunoscut pe Scanlon la o ºedinþã de autografe. 352 00:26:53,427 --> 00:26:55,904 Proprietarul magazinului spune cã vã purtaþi ciudat. 353 00:26:55,985 --> 00:26:58,143 A folosit cuvântul obsesiv. 354 00:26:58,224 --> 00:27:00,461 Aº vrea sã pun câteva întrebãri. 355 00:27:01,582 --> 00:27:04,099 Domnule detectiv... 356 00:27:05,459 --> 00:27:07,417 Nu sunt nebun ºi nu am pândit pe nimeni. 357 00:27:07,498 --> 00:27:10,335 Lãsând deoparte teoriile, aþi fost gãsit deasupra cadavrului, 358 00:27:10,416 --> 00:27:12,813 cu o Berreta de calibrul 38 alãturi. 359 00:27:12,894 --> 00:27:15,771 Un glonþ de calibrul 38 a fost scos din cadavru. 360 00:27:16,412 --> 00:27:18,489 Dovezile fizice sunt suficiente pentru a sprijini acuzaþia. 361 00:27:18,570 --> 00:27:20,408 Nu e arma mea. Nici nu am atins-o. 362 00:27:20,729 --> 00:27:22,607 Poate. Dar e greu de dovedit contrariul. 363 00:27:22,688 --> 00:27:26,604 În plus, purtaþi mãnuºi ºi aºa va explica poliþia absenþa amprentelor. 364 00:27:27,245 --> 00:27:29,522 Când vor testa mãnuºile pentru urmele de praf de puºcã... 365 00:27:29,603 --> 00:27:31,321 Staþi ! Urme de praf de puºcã ? 366 00:27:31,722 --> 00:27:36,318 Când tragi cu arma, praful de puºcã face un nor invizibil. 367 00:27:36,439 --> 00:27:39,396 O parte ajunge pe mânã. În cazul acesta, pe mãnuºã. 368 00:27:39,476 --> 00:27:42,314 Asta e bine, pentru cã nu o sã gãseascã nimic pe mãnuºi. 369 00:27:42,395 --> 00:27:44,872 Bine. Desigur, testele pot fi imperfecte. 370 00:27:47,311 --> 00:27:50,748 Domnule Polk, nu mã credeþi, nu ? 371 00:27:51,109 --> 00:27:53,586 Nu conteazã ce cred eu. Tot trebuie sã vã reprezint. 372 00:27:53,667 --> 00:27:56,464 La proces tot va trebui sã explicãm prezenþa dv. lângã cadavru. 373 00:28:01,422 --> 00:28:07,737 Fiind avocatul meu, ceea ce vã spun rãmâne între noi, nu? 374 00:28:07,938 --> 00:28:08,834 Da, dar... 375 00:28:08,834 --> 00:28:14,412 Ascultaþi-mã. Primesc ziarul. 376 00:28:15,333 --> 00:28:16,577 Sun Times. 377 00:28:17,251 --> 00:28:21,408 Numai cã nu e ziarul de azi, nici de ieri. 378 00:28:23,567 --> 00:28:26,924 - Primesc numãrul de a doua zi. - Domnule Hobson... 379 00:28:27,005 --> 00:28:34,639 Staþi ! Vreau sã zic cã primesc azi ziarul de mâine. 380 00:28:35,999 --> 00:28:38,676 V-aº arãta, dar nu a venit încã. 381 00:28:41,036 --> 00:28:42,113 Cât e ceasul ? 382 00:28:44,034 --> 00:28:45,951 7:15. 383 00:28:46,552 --> 00:28:50,349 De obicei. pânã la ora asta vine. Ziarul vine cu o pisicã. 384 00:28:50,429 --> 00:28:51,868 ªtiu cã pare o nebunie, dar... 385 00:28:51,948 --> 00:28:54,866 Ca o favoare pentru Toni, mã voi ocupa de dv. gratis. 386 00:28:55,226 --> 00:28:58,903 Trebuie sã ºtiþi cã onorariul e de 15.000 de dolari. 387 00:29:01,062 --> 00:29:02,660 15.000 de dolari? 388 00:29:02,741 --> 00:29:05,139 Domnule Hobson, vã confruntaþi cu o acuzaþie foarte gravã. 389 00:29:05,300 --> 00:29:06,819 Nu e momentul sã luãm totul uºor. 390 00:29:17,012 --> 00:29:17,537 Ce e? 391 00:29:18,251 --> 00:29:21,408 Mesageria vocalã a lui Scanlon, asearã la 19:15. 392 00:29:22,728 --> 00:29:25,325 Scanlon, nu pot sã-þi spun cine sunt, 393 00:29:25,406 --> 00:29:28,363 dar îþi recomand sã nu te apropii de triaj în seara asta. 394 00:29:29,763 --> 00:29:31,721 E un loc foarte periculos. 395 00:29:32,761 --> 00:29:34,637 Cred cã ar trebui sã stai departe. 396 00:29:38,038 --> 00:29:39,253 Game, set ºi meci ! 397 00:29:42,075 --> 00:29:43,025 Cred cã asta a fost. 398 00:29:45,793 --> 00:29:50,349 Ieri puteam sã jur cã Hobson e un tip de treabã. 399 00:29:51,109 --> 00:29:54,706 Acum pot sã-mi dau în cap pentru cã l-am crezut 400 00:29:55,666 --> 00:29:57,474 sau sã accept faptul cã sunt uman. 401 00:30:06,299 --> 00:30:07,751 - Marissa ? - Gary... 402 00:30:10,137 --> 00:30:13,853 - Te simþi bine ? - Având în vedere circumstanþele... 403 00:30:14,094 --> 00:30:18,410 - Ce s-a întâmplat? - Ziarul era greºit. 404 00:30:18,491 --> 00:30:22,048 Zicea cã Scanlon va fi ucis la 22. Eu am ajuns la 20 ºi era deja mort. 405 00:30:22,928 --> 00:30:27,324 - Cum ? - Nu ºtiu. Marissa, am dat de naiba. 406 00:30:27,405 --> 00:30:30,202 Sunt într-un mare bucluc ! 407 00:30:36,199 --> 00:30:38,996 I-am sunat pe ai tãi. Robotul spunea cã sunt în croazierã. 408 00:30:39,557 --> 00:30:40,250 ªtiu. 409 00:30:41,436 --> 00:30:43,833 Gary, ascultã-mã. ªtiu cã o sã mã contrazici, 410 00:30:43,914 --> 00:30:47,191 dar trebuie sã le spui despre ziar. Asta explicã totul. 411 00:30:47,272 --> 00:30:49,390 Explicã de ce erai în triaj. 412 00:30:49,471 --> 00:30:52,667 - Le-am spus deja. - Serios ? 413 00:30:53,628 --> 00:30:56,665 - I-am spus avocatului meu. - Ce s-a întâmplat? 414 00:30:57,625 --> 00:31:00,702 Ce s-a întâmplat ? Tu ce crezi ? A crezut cã sunt nebun. 415 00:31:01,383 --> 00:31:02,981 I-ai arãtat ziarul ? 416 00:31:03,062 --> 00:31:07,977 N-am putut. Ziarul n-a apãrut. N-a venit acolo. nu? 417 00:31:08,858 --> 00:31:10,229 Nu, am verificat. 418 00:31:14,014 --> 00:31:17,291 Marissa, dacã ziarul a vrut sã se întâmple asta ? 419 00:31:18,211 --> 00:31:19,105 Ce? 420 00:31:20,250 --> 00:31:24,406 Dacã ziarul a vrut sã fiu arestat ? Dacã mi-a fãcut cumva o înscenare ? 421 00:31:24,607 --> 00:31:26,365 De ce ar fi vrut ziarul sã fii arestat ? 422 00:31:26,486 --> 00:31:28,644 Nu ºtiu. Dar asta ar explica de ce mi-a dat ora greºitã, nu? 423 00:31:29,004 --> 00:31:32,121 Ziarul era greºit pentru cã poliþia avea o informaþie greºitã. 424 00:31:32,202 --> 00:31:34,560 Sau poate cã tipul care a scris articolul a înþeles-o greºit. 425 00:31:34,641 --> 00:31:37,957 Dar ºtiu un lucru, Gary. Ziarul nu te vrea în închisoare. 426 00:31:41,156 --> 00:31:42,579 Dar aici sunt. 427 00:31:45,234 --> 00:31:46,291 E timpul sã mergem, Hobson. 428 00:31:51,190 --> 00:31:54,866 - E timpul sã fiu acuzat. - Gary ? 429 00:32:09,418 --> 00:32:10,265 Dureazã doar câteva minute. 430 00:32:10,265 --> 00:32:12,335 Asta se numeºte dreptate ? Un idiot îmi distruge cariera 431 00:32:12,416 --> 00:32:15,413 ºi eu trebuie sã fiu judecat. De ce nu acuzaþi adevãraþii criminali ? 432 00:32:15,493 --> 00:32:17,051 - Calmeazã-te, Manny. - Atac ?! 433 00:32:17,132 --> 00:32:19,210 Nici nu l-am atins. Ca sã nu mai spunem cã e mort. 434 00:32:19,451 --> 00:32:22,168 - Terminã ! - Mai bine îl termin pe tipul ãsta. 435 00:32:22,889 --> 00:32:24,367 Ce faci? 436 00:32:28,125 --> 00:32:29,223 Stai acolo ! 437 00:32:34,001 --> 00:32:36,079 Suspectul de crimã în cazul Scanlon evadeazã 438 00:32:52,749 --> 00:32:55,327 Te dau în judecatã ! 439 00:33:01,743 --> 00:33:02,809 Deþinutul evadeazã. 440 00:33:05,620 --> 00:33:06,449 Scapã! 441 00:33:32,083 --> 00:33:36,359 Ascultaþi-mã, prima grijã a lui Hobson va fi sã scape de cãtuºe. 442 00:33:36,840 --> 00:33:40,196 Savalas, vreau un echipaj la McGinty, rapid! 443 00:33:40,557 --> 00:33:42,755 Poate cã o sã fie idiot ºi o sã se întoarcã acasã. 444 00:33:42,836 --> 00:33:46,312 Worth, identificã toate vehiculele la care are acces. 445 00:33:46,753 --> 00:33:49,310 Winslow, tu te ocupi de companiile de taxi. 446 00:33:49,751 --> 00:33:52,668 - Ce se întâmplã? - N-ai auzit ? Iubitul tãu a evadat. 447 00:33:53,948 --> 00:33:56,585 Harper, fã-mi legãtura cu poliþia statalã. 448 00:33:56,666 --> 00:33:59,104 Frost, anunþã în Wisconsin ºi în Indiana. 449 00:33:59,385 --> 00:34:02,581 Restul discutaþi cu Blake pentru misiunile de stradã. La treabã ! 450 00:34:07,539 --> 00:34:08,737 Alo! McGinty. 451 00:34:08,818 --> 00:34:10,376 Un apel cu taxã inversã de la Chuck. Îl acceptaþi ? 452 00:34:10,457 --> 00:34:12,855 Da, accept. Chuck? 453 00:34:12,976 --> 00:34:16,291 Marissa, eu sunt. Nu spune nimic. Ascultã-mã. 454 00:34:16,653 --> 00:34:19,250 Du-te la casã... 455 00:34:21,890 --> 00:34:24,367 Vreau sã iei toþi banii încasaþi. 456 00:34:25,088 --> 00:34:26,646 Ieºi pe uºa din spate 457 00:34:27,006 --> 00:34:31,642 ºi du-te la fierãrie ºi cumpãrã un cleºte. 458 00:34:32,683 --> 00:34:36,679 Dupã aceea, du-te pe aleea dintre Franklin ºi Hubbard. Ne vedem acolo. 459 00:34:37,679 --> 00:34:42,075 Marissa, contez pe tine, pricepi? Grãbeºte-te ! 460 00:34:46,513 --> 00:34:48,231 Te-am prins ! 461 00:34:48,432 --> 00:34:52,468 Zack, ce þi-am spus ? Du-te acolo ºi stai jos ! ªi tu, Lexi. 462 00:34:52,829 --> 00:34:55,626 Staþi aici, în liniºte sau nu luãm îngheþatã dupã ce termin. 463 00:35:03,982 --> 00:35:05,340 Emisiunea specialã de ºtiri a canalului 2. 464 00:35:06,060 --> 00:35:09,017 Întrerupem emisiunea cu un buletin de ºtiri special. 465 00:35:09,098 --> 00:35:11,856 Continuã urmãrirea suspectului Gary Hobson, 466 00:35:12,016 --> 00:35:14,774 care a evadat de puþin timp de la tribunalul local. 467 00:35:15,054 --> 00:35:17,132 Hobson e suspectat de uciderea editorialistului de la Sun Times... 468 00:35:20,891 --> 00:35:22,449 Mamã ? 469 00:35:22,849 --> 00:35:24,567 Mamã? 470 00:35:24,728 --> 00:35:27,125 Ce þi-am spus ? Cred cã nu vrei îngheþatã ! 471 00:35:28,446 --> 00:35:29,019 Gary ? 472 00:35:32,121 --> 00:35:34,475 - Gary ? - Aici. 473 00:35:35,121 --> 00:35:37,039 - Doamne ! Eºti rece ca gheaþa ! - Ai adus? 474 00:35:37,120 --> 00:35:39,437 La TV a spus cã ai sãrit pe geam. Puteai sã mori. 475 00:35:39,518 --> 00:35:40,956 Ziarul spunea cã nu pãþesc nimic. 476 00:35:41,037 --> 00:35:42,475 Ziarul? A revenit? 477 00:35:42,556 --> 00:35:44,034 A apãrut în sala de judecatã. Ai adus cleºtele? 478 00:35:44,115 --> 00:35:45,473 Da, poftim. 479 00:35:48,672 --> 00:35:51,150 Depãrteazã-le. 480 00:35:53,349 --> 00:35:57,425 - Eu o sã pun cãtuºele aici. - Bine. 481 00:35:57,506 --> 00:35:59,424 O maºinã. Vine o maºinã. 482 00:36:06,500 --> 00:36:12,535 Pun cãtuºele. Þin bine. Acum taie! 483 00:36:12,616 --> 00:36:15,533 Gary, dupã ce spuneau despre tine la ºtiri, puteai fi împuºcat. 484 00:36:15,614 --> 00:36:18,172 Dacã poliþia mã þine în închisoare, nu-l cautã pe adevãratul ucigaº. 485 00:36:18,253 --> 00:36:19,225 Taie, te rog ! 486 00:36:22,370 --> 00:36:23,360 Acum ºi celãlalt! 487 00:36:24,408 --> 00:36:25,915 Dar nu ºtii cine e vinovatul. 488 00:36:26,407 --> 00:36:27,535 - Taie! - Gary ! 489 00:36:28,326 --> 00:36:32,002 Supraveghetorul pe care l-am salvat e implicat, într-un fel sau altul. 490 00:36:32,083 --> 00:36:33,881 Dacã nu l-a omorât el, ºtie cine e vinovatul. 491 00:36:33,962 --> 00:36:36,719 - Dar dacã nu ºtie ? - Trebuie sã ºtie. Taie, te rog ! 492 00:36:40,878 --> 00:36:44,154 Gary, predã-te, te rog. Lasã poliþia sã facã ce are de fãcut. 493 00:36:44,235 --> 00:36:47,912 Nu o sã fac asta, Marissa. Acum numai în mine pot avea încredere. 494 00:36:48,552 --> 00:36:50,350 Joe ãsta lucreazã în schimbul de noapte. 495 00:36:50,431 --> 00:36:51,549 Mã duc acolo dupã ce se lasã întunericul. 496 00:36:51,790 --> 00:36:53,988 Dupã ce se întuneca ? Eºti pe jumãtate îngheþat. 497 00:36:54,069 --> 00:36:56,866 Tot oraºul te cautã. S-ar putea sã nu reziºti pânã atunci. 498 00:36:57,147 --> 00:37:00,333 - Ai banii? - Da. 499 00:37:02,423 --> 00:37:03,257 Sunt aici. 500 00:37:04,222 --> 00:37:08,059 Bine. Vreau sã te duci acasã ºi sã nu-þi faci griji. 501 00:37:09,459 --> 00:37:11,188 De unde o sã ºtiu cã nu ai pãþit nimic? 502 00:37:12,257 --> 00:37:13,299 Nu o sã ºtii. 503 00:37:13,856 --> 00:37:17,332 Poliþia o sã te supravegheze, aºa cã nu pot sã te sun. 504 00:37:22,810 --> 00:37:24,621 Trebuie sã plec. E prea periculos. 505 00:37:27,367 --> 00:37:28,071 Gary! 506 00:37:39,838 --> 00:37:40,939 Ne vedem curând. 507 00:38:07,620 --> 00:38:10,337 - Joe ? - Ce vrei ? Am o partidã de vãzut! 508 00:38:13,096 --> 00:38:13,918 Îl caut pe Joe. 509 00:38:13,918 --> 00:38:17,173 Joe a demisionat. Hai, Howie ! La naiba ! 510 00:38:17,374 --> 00:38:21,490 ªtii cumva unde stã? Ai cumva numãrul lui? 511 00:38:21,651 --> 00:38:24,408 Ce se întâmplã ? Par eu de la Informaþii ? 512 00:38:24,489 --> 00:38:26,686 Ce zici de un nume? ªtii care e numele de familie? 513 00:38:26,767 --> 00:38:29,724 Încearcã Weasel. Joe Weasel (Nevãstuica). 514 00:38:30,765 --> 00:38:32,205 Paseazã pucul ! 515 00:38:37,400 --> 00:38:40,957 Au trecut zece ore. Ar fi trebuit sã îl gãseascã pânã acum. 516 00:38:41,038 --> 00:38:42,634 O sã facã o greºealã. Întotdeauna fac greºeli. 517 00:38:43,676 --> 00:38:44,611 Da. 518 00:38:45,795 --> 00:38:46,993 Ar fi bine sã mã duc înapoi. 519 00:38:49,752 --> 00:38:52,629 Toni ? Eºti sigurã cã vrei sã iei parte la chestia asta ? 520 00:38:54,109 --> 00:38:58,066 Hobson e suspect într-un caz de crimã. A evadat. 521 00:38:59,346 --> 00:39:02,503 Vreau sã spun cã atunci când o sã-l gãsim, s-ar putea sã fim nevoiþi... 522 00:39:02,584 --> 00:39:05,221 Sunt poliþistã, Paul. O sã-mi fac meseria. 523 00:39:07,460 --> 00:39:08,275 Bine. 524 00:39:42,397 --> 00:39:43,965 N-am unde sã mã duc. 525 00:39:46,674 --> 00:39:49,831 N-am nici o armã... 526 00:39:54,509 --> 00:39:55,692 ªtiu cã e... 527 00:39:57,307 --> 00:39:58,175 Nu face asta. 528 00:40:01,065 --> 00:40:04,382 - Ce vrei sã fac ? - Ajutã-mã. 529 00:40:06,062 --> 00:40:07,103 Nu pot face asta. 530 00:40:08,100 --> 00:40:11,297 Brigatti, nu l-am omorât pe Scanlon. Mã cunoºti. 531 00:40:14,096 --> 00:40:15,321 Aºa credeam. 532 00:40:16,654 --> 00:40:19,691 Nu l-am omorât pe Scanlon ! Pot sã dovedesc. Jur. 533 00:40:19,772 --> 00:40:21,930 Verificã mãnuºile. Nu vei gãsi urme de praf de puºcã. 534 00:40:24,529 --> 00:40:27,246 Existã un tip pe care îl cheamã Joe. Nu-i ºtiu numele de familie. 535 00:40:27,327 --> 00:40:30,165 E supraveghetorul unei parcãri. ªtie cine l-a ucis pe Scanlon. 536 00:40:30,245 --> 00:40:34,162 - S-ar putea sã fie chiar el. - De unde ºtii? 537 00:40:38,640 --> 00:40:40,139 Lasã-mã sã dorm niþel. 538 00:40:40,741 --> 00:40:43,676 Mâine dimineaþã îl vom gãsi pe acest Joe ºi o sã lãmurim totul. 539 00:40:54,989 --> 00:40:55,787 Nu mã crezi. 540 00:40:59,666 --> 00:41:03,263 Ai fost prins la locul faptei, ai evadat ºi acum vrei sã te ajut. 541 00:41:03,663 --> 00:41:04,921 Trezeºte-te, Hobson. 542 00:41:06,581 --> 00:41:07,991 Credeam cã vezi altfel lucrurile. 543 00:41:09,899 --> 00:41:11,004 Te-ai înºelat. 544 00:41:13,377 --> 00:41:14,293 Da. aºa cred. 545 00:41:17,574 --> 00:41:19,829 Hobson, stai pe loc! 546 00:41:24,689 --> 00:41:26,687 Hobson ! Stai ! 547 00:41:31,285 --> 00:41:32,461 Altfel, ce? 45412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.