Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,602 --> 00:00:16,441
O murãturã omoarã trei persoane
2
00:00:16,561 --> 00:00:18,278
Murãturã...
3
00:00:18,758 --> 00:00:21,474
O fabricã de murãturi?
Sunt fotograf de ºtiri, Leo!
4
00:00:21,555 --> 00:00:24,191
Eu mã ocup de incendii, de crime,
de dezastre. Nu de fructe...
5
00:00:24,272 --> 00:00:26,828
De legume, Miguel.
Murãturile sunt castraveþi.
6
00:00:26,909 --> 00:00:28,047
Puþin îmi pasã ce sunt.
Sunt plictisitoare.
7
00:00:28,047 --> 00:00:30,583
Noua fabricã va revitaliza zona.
Asta e o noutate.
8
00:00:31,224 --> 00:00:33,939
- Ai noroc cã þi-am dat de lucru.
- De ce? Ce am fãcut?
9
00:00:34,220 --> 00:00:35,709
Ai aruncat un capsator
în Hollandsworth.
10
00:00:35,710 --> 00:00:36,806
Hollandsworth e un idiot.
11
00:00:36,977 --> 00:00:37,995
E ºi redactorul-ºef.
12
00:00:37,996 --> 00:00:39,014
A vrut sã te concedieze.
13
00:00:39,374 --> 00:00:41,690
Dar nu poate, pentru cã sunt
cel mai bun fotograf pe care îl are!
14
00:00:41,771 --> 00:00:43,289
Eu muncesc mai mult,
risc mai mult...
15
00:00:43,370 --> 00:00:45,166
Te ºi vaiþi mai mult
ºi enervezi oamenii.
16
00:00:46,406 --> 00:00:49,082
Fã-þi un serviciu, Miguel
ºi pozeazã murãturile.
17
00:00:53,558 --> 00:00:56,987
Murãturi Chapico, oameni buni!
Sã lãudãm aceastã zi!
18
00:01:05,863 --> 00:01:09,618
Ceea ce se ridicã deasupra capetelor
noastre nu e doar o murãturã!
19
00:01:10,977 --> 00:01:15,531
E mult mai mult. Ceea ce vedeþi
este un vis care se înalþã.
20
00:01:15,812 --> 00:01:20,725
Exact, un vis. Începe cu murãturi,
dar cine ºtie unde se va termina!
21
00:01:21,286 --> 00:01:23,921
Murãturile sunt doar un început.
22
00:01:24,002 --> 00:01:28,916
Vom vedea noi investiþii,
noi afaceri în zonã!
23
00:01:29,037 --> 00:01:32,711
Luaþi o muºcãturã din progres!
24
00:01:32,912 --> 00:01:38,664
Aveþi acrituri, acrituri pe jumãtate,
cu mãrar ºi cu usturoi, murãturi dulci...
25
00:01:38,985 --> 00:01:42,460
Atenþie la castravete!
La o parte!
26
00:01:42,541 --> 00:01:44,298
- Hobson?
- Atenþie la castravete!
27
00:01:59,082 --> 00:02:00,759
Mulþumesc, fiule.
Mi-ai salvat viaþa.
28
00:02:01,159 --> 00:02:03,795
Mã bucur cã nu a pãþit nimeni nimic.
29
00:02:07,911 --> 00:02:09,076
Hobson!
30
00:02:14,064 --> 00:02:16,101
Primesc ziarul de mâine...
31
00:02:17,660 --> 00:02:18,247
Azi.
32
00:02:20,856 --> 00:02:22,813
Salvez vieþile oamenilor...
33
00:02:23,413 --> 00:02:24,811
Cu asta mã ocup.
34
00:02:56,355 --> 00:02:58,671
- A cãzut?
- Direct în butolul cu murãturl.
35
00:02:59,591 --> 00:03:03,865
Nu-mi place când se întâmplã asta.
Apa sãratã nu face bine la ten.
36
00:03:04,066 --> 00:03:06,862
Îmi amintesc când munceam cu mama
anul trecut. Fãceam un butoi mare...
37
00:03:08,381 --> 00:03:10,338
Am plecat!
38
00:03:10,658 --> 00:03:14,493
- ªi ce ai fãcut?
- Ce sã fac? Diaz m-a recunoscut.
39
00:03:15,213 --> 00:03:18,568
- Te cunoaºte ?
- Miguel Diaz, de la "Sun Times".
40
00:03:18,649 --> 00:03:20,886
M-a fotografiat când salvam rãþuºtele,
acum vreo douã sãptãmâni.
41
00:03:20,966 --> 00:03:23,163
ªi apoi m-a vãzut salvându-mi pãrinþii
când au fost luaþi ostatici.
42
00:03:23,523 --> 00:03:27,718
- Mã crede nebun.
- Asta nu e de mare ajutor.
43
00:03:28,438 --> 00:03:31,833
N-am nevoie de un tip de la "Sun
Times", care sã fie pe urmele mele.
44
00:03:36,708 --> 00:03:39,144
Eu te-am trimis cu o misiune acolo.
45
00:03:39,225 --> 00:03:40,942
Nu numai cã ai ratat
sã pozezi murãturile,
46
00:03:41,023 --> 00:03:44,139
dar ai fost tu pozat pe post
de murãturã. ªi, ca sã fie ºi mai rãu,
47
00:03:44,219 --> 00:03:47,615
va trebui sã cumpãr poza de la alþii,
ca sã o putem publica mâine.
48
00:03:47,735 --> 00:03:51,130
- Vrei sã publici poza?
- E de album.
49
00:03:51,211 --> 00:03:54,287
- Dã-mi-o sã o vãd!
- Un instantaneu clasic.
50
00:03:54,527 --> 00:03:55,542
Ave Maria! Hai, Leo!
51
00:03:55,542 --> 00:03:58,722
Asta e ultima picãturã, Miguel.
Nu te mai pot acoperi!
52
00:03:58,922 --> 00:04:01,348
- Nu e vina mea. Acest Hobson...
- Nu Hobson e problema!
53
00:04:01,348 --> 00:04:03,196
Ba da. E ceva ciudat
în privinþa tipului ãstuia.
54
00:04:03,677 --> 00:04:06,153
- E o chestie interesantã aici.
- Poate, dar þie îþi scapã.
55
00:04:06,274 --> 00:04:07,980
Nu e adevãrat.
O sã o investigãm.
56
00:04:07,980 --> 00:04:11,147
ªtii care e partea interesantã?
Eºti concediat!
57
00:04:12,826 --> 00:04:14,277
- Leo...
- Nu depinde de mine.
58
00:04:15,030 --> 00:04:17,939
Leo, nu poþi face asta.
Sunt cel mai bun om pe care îl ai.
59
00:04:18,380 --> 00:04:20,616
În plus, sunt dator chiria
pe ºase luni.
60
00:04:20,697 --> 00:04:22,254
De fapt, sunt dator chiria
pe ºase luni a prietenei mele.
61
00:04:22,335 --> 00:04:22,816
Ascultã-mã...
62
00:04:22,816 --> 00:04:25,256
ªi fondurile de întrajutorare?
Chestia cu noua tehnologie?
63
00:04:25,412 --> 00:04:28,058
Au luat-o la vale rãu de tot.
Sunt dator bani în tot oraºul.
64
00:04:28,328 --> 00:04:30,893
- Trebuie sã-mi mai dai o ºansã.
- Þi-am dat.
65
00:04:31,285 --> 00:04:34,440
- Leo...
- Îmi pare rãu, eºti concediat.
66
00:04:46,747 --> 00:04:48,943
- Bunã, Patrick!
- Bunã dimineaþa, domnule Hobson!
67
00:04:49,144 --> 00:04:50,502
Te-ai tuns?
68
00:04:50,742 --> 00:04:53,618
. Da, acum trei sãptãmâni, dar...
- Arãþi bine.
69
00:04:53,819 --> 00:04:56,495
Mulþumesc, domnule H!
Mã simt bine.
70
00:04:56,575 --> 00:04:58,612
- Bunã dimineaþa, Marissa.
- Bunã dimineaþa.
71
00:04:58,693 --> 00:05:00,212
De ce eºti aºa de bine dispus?
72
00:05:00,651 --> 00:05:04,325
N-am apãrut în ziar.
Se pare ca Diaz n-a publicat nimic.
73
00:05:04,606 --> 00:05:06,563
Foarte bine.
Acum poþi sã te relaxezi.
74
00:05:09,520 --> 00:05:11,237
- Nu încã.
- Acum ce mai e?
75
00:05:11,318 --> 00:05:12,842
O electrocutare accidentalã.
76
00:05:14,275 --> 00:05:16,391
"Oliver Davis, de cinci ani
s-a electrocutat ieri,"
77
00:05:16,472 --> 00:05:20,307
"la Muzeul Naþional din Chicago,
când a bãgat o cheie într-o prizã."
78
00:05:24,143 --> 00:05:26,979
- Trebuie sã plec.
- Succes!
79
00:05:28,259 --> 00:05:31,774
Sã vedem douã feþe fericite!
Hai, bãieþi... Încetiºor.
80
00:05:32,054 --> 00:05:36,129
Acum, zâmbiþi. Aici am o pãlãrie.
E bine? E foarte bine.
81
00:05:36,929 --> 00:05:39,005
Bine. Hai, zâmbiþi!
Foarte bine.
82
00:05:41,204 --> 00:05:43,320
Staþi cuminþi.
Nu vã loviþi!
83
00:05:45,079 --> 00:05:47,209
- Staþi!
- Diaz, care e problema?
84
00:05:47,716 --> 00:05:51,151
Nici una, domnule Murray.
Ne distrãm perfect.
85
00:05:51,232 --> 00:05:54,228
- Copiii sunt doar puþin cam vioi!
- Ai spus cã te pricepi la copii.
86
00:05:54,308 --> 00:05:56,185
Mã pricep.
Sunt grozav cu ei.
87
00:05:56,266 --> 00:05:58,383
Sunt ca domnul Rogers
cu accent ºi cercei.
88
00:05:58,983 --> 00:06:04,216
Suntem la muzeu, Diaz, nu la carnaval.
Fã pozele ºi dã-i drumul mai departe.
89
00:06:04,656 --> 00:06:07,292
Bine, domnule Murray.
Îi dãm drumul. S-a fãcut.
90
00:06:08,852 --> 00:06:11,487
Spuneþi
"ºcoala de corecþie"!
91
00:06:12,887 --> 00:06:14,284
Foarte bine.
92
00:06:14,365 --> 00:06:16,442
Hai, bãieþi!
93
00:06:19,679 --> 00:06:20,365
Cine urmeazã?
94
00:06:24,713 --> 00:06:27,269
- Pe cine avem aici?
- El e Walter ºi se teme puþin.
95
00:06:28,029 --> 00:06:31,225
N-ai de ce sã te temi, Walter.
96
00:06:31,345 --> 00:06:34,021
Ia-þi binoclul.
O sã punem pãlãria aici.
97
00:06:35,660 --> 00:06:37,258
Bine.
Sã-i dãm drumul!
98
00:06:38,857 --> 00:06:42,651
- Îþi plac maimuþele, Walter?
- Se teme de maimuþe ºi de clopoþei.
99
00:06:43,172 --> 00:06:45,248
De maimuþe ºi de clopoþei...
Bine.
100
00:06:46,008 --> 00:06:49,403
- Sã încercãm câteva poze aici.
- Se teme de aparate.
101
00:06:50,124 --> 00:06:53,159
De aparate? ªi, normal,
L-aþi adus la fotograf.
102
00:06:53,759 --> 00:06:57,554
Walter, aparatul nu-þi poate
face nimic. E un drãguþ.
103
00:06:59,073 --> 00:07:03,707
Îi plac oamenii. Ia uite!
Vezi?
104
00:07:04,587 --> 00:07:08,142
Îi plac oamenii! Stai. Vezi?
Nu-i mai ajunge. Uite!
105
00:07:08,462 --> 00:07:10,339
Aºa îºi face prieteni.
106
00:07:18,371 --> 00:07:20,487
Vezi?
Asta e tot!
107
00:07:20,768 --> 00:07:23,244
Ia uite!
Ce frumos!
108
00:07:23,325 --> 00:07:24,098
Nu pune mâna!
109
00:07:26,681 --> 00:07:28,398
- Nu!
- Mamã!
110
00:07:29,518 --> 00:07:33,312
- Lasã-mã jos! Dã-mi drumul!
- Ia mâna de pe copilul meu!
111
00:07:34,352 --> 00:07:37,188
- Te-a speriat omul cel rãu?
- Da.
112
00:07:37,269 --> 00:07:39,505
- Ce fel de om eºti?
- Eu...
113
00:07:41,304 --> 00:07:43,581
- Hobson?
- Diaz!
114
00:07:44,061 --> 00:07:46,937
- Ce faci?
- Voia sã bage cheia în...
115
00:07:47,018 --> 00:07:49,334
Grozav! ªtii cât de mult
mi-a luat sã-l fac sã zâmbeascã?
116
00:07:49,415 --> 00:07:51,252
Acum ai apãrut tu
ºi ai stricat totul!
117
00:07:51,333 --> 00:07:53,169
- Ce am fãcut?
- Walter, o sã fie bine.
118
00:07:53,650 --> 00:07:56,605
E un Tyrannosaurus Rex.
119
00:07:57,086 --> 00:07:58,808
N-ar trebui sã ai voie
în preajma copiilor.
120
00:08:01,161 --> 00:08:03,757
Walter se simþea aºa de bine...
121
00:08:03,838 --> 00:08:06,754
Ce se întâmplã aici?
Eºti terminat!
122
00:08:09,591 --> 00:08:12,587
- Hobson!
- Nu te lua de mine.
123
00:08:12,788 --> 00:08:15,543
Vrei sã mã termini?
Ce e cu tine? Eºti nebun?
124
00:08:15,624 --> 00:08:16,750
Despre ce vorbeºti?
125
00:08:16,912 --> 00:08:18,820
Întotdeauna apari în locuri
în care nu ar trebui sã apari.
126
00:08:18,901 --> 00:08:21,816
- Îmi distrugi toate posturile!
- Mereu e vorba numai de tine, nu?
127
00:08:29,688 --> 00:08:30,506
Victor?
128
00:08:32,764 --> 00:08:33,016
Da ?
129
00:08:33,016 --> 00:08:35,880
- Cât de repede poþi strãbate oraºul?
- Vin acum.
130
00:08:35,961 --> 00:08:38,517
- ªtii unde.
- Da. Bine. Mulþumesc.
131
00:08:41,474 --> 00:08:43,551
- Din cauza ta a fost concediat?
- Oarecum.
132
00:08:43,991 --> 00:08:44,856
Iar?
133
00:08:45,230 --> 00:08:46,867
Încercam sã împiedic un copil
sã se electrocuteze.
134
00:08:46,948 --> 00:08:48,785
Am încercat sã-i explic.
N-a vrut sã mã asculte.
135
00:08:48,866 --> 00:08:52,141
- Eu nu-l condamn.
- A vrut sã dea în mine.
136
00:08:52,222 --> 00:08:55,337
Gary, din cauza ta, tipul a fost
concediat. De douã ori.
137
00:08:55,658 --> 00:08:59,013
Vrei sã nu mai spui asta?
Ce era sã fac?
138
00:08:59,094 --> 00:09:00,912
Trebuie sã te revanºezi
cumva faþã de el.
139
00:09:01,851 --> 00:09:04,926
- Angajeazã-l...
- Ce sã fac eu cu un fotograf?
140
00:09:05,407 --> 00:09:09,681
Ai putea sã-l pui sã pozeze oraºul.
Am putea atârna pozele în bar.
141
00:09:09,881 --> 00:09:14,195
N-o sã-l angajez. E o persoanã
foarte violentã. În plus...
142
00:09:16,713 --> 00:09:18,311
Fotograf spitalizat dupã atac
143
00:09:19,031 --> 00:09:19,836
Ce e?
144
00:09:21,907 --> 00:09:23,694
Cred cã am gãsit o altã cale
de a mã revanºa fatã de el.
145
00:09:24,904 --> 00:09:28,179
- Cum aºa?
- Salvându-i viaþa.
146
00:09:49,675 --> 00:09:53,070
Nu cumpãr nimic, nu donez, nici
n-am nevoie de cãlãuzire spiritualã.
147
00:09:53,191 --> 00:09:55,750
- Îl caut pe Miguel Diaz.
- Cautã-l.
148
00:09:55,988 --> 00:09:58,943
- Ce?
- Nu mai stã aici.
149
00:09:59,104 --> 00:10:03,218
- Sunteþi sigurã?
- Da. Tocmai l-am dat afarã.
150
00:10:03,739 --> 00:10:07,893
- ªtiþi cumva unde e?
- Nu ºi nici nu-mi pasã. La revedere.
151
00:10:08,254 --> 00:10:10,450
Staþi niþel! Trebuie sã-i spun
ceva foarte important.
152
00:10:10,731 --> 00:10:13,806
Bine.
Cât de important?
153
00:10:14,087 --> 00:10:16,563
Eºti de la o agenþie de credit
ºi îþi mai datoreazã bani?
154
00:10:16,884 --> 00:10:19,040
- Nu.
- Nu e chiar atât de important.
155
00:10:19,121 --> 00:10:24,554
Atunci, reprezinþi pe cineva pozat
de el, care vrea sã-l dea în judecatã?
156
00:10:25,354 --> 00:10:27,910
- Se întâmplã aºa ceva?
- Tot timpul.
157
00:10:30,907 --> 00:10:32,345
Cine eºti?
158
00:10:32,426 --> 00:10:35,301
Ai putea spune cã sunt un prieten
al lui. Mã numesc Gary Hobson.
159
00:10:38,259 --> 00:10:41,055
Tu eºti Gary Hobson?
Chiar exiºti?
160
00:10:41,175 --> 00:10:44,411
Credeam cã eºti o altã invenþie
a lui Miguel.
161
00:10:44,611 --> 00:10:45,991
Ar trebui sã spun o altã scuzã.
162
00:10:45,991 --> 00:10:48,366
A spus cã tu eºti motivul
pentru care a fost concediat
163
00:10:48,447 --> 00:10:50,364
de la "Sun Times" ºi de la muzeu.
164
00:10:50,445 --> 00:10:53,960
Se poate spune cã am fost
parþial responsabil de asta.
165
00:10:56,198 --> 00:10:56,763
Ce e?
166
00:10:58,196 --> 00:11:00,312
A spus adevãrul...
167
00:11:00,433 --> 00:11:05,027
ªtiþi cumva unde e?
Am sã-i spun ceva foarte important.
168
00:11:05,148 --> 00:11:09,502
L-am pãrãsit,
aºa cã nu-i þin socoteala.
169
00:11:10,581 --> 00:11:14,216
- N-aveþi nici o idee?
- Încearcã la studio.
170
00:11:14,297 --> 00:11:18,171
Acolo îºi îngroapã banii.
Altfel, e complet falit.
171
00:11:23,486 --> 00:11:26,122
- Oricând.
- Mai lasã-mã puþin.
172
00:11:26,243 --> 00:11:27,859
Vrei sã le amanetezi sau nu?
173
00:11:32,316 --> 00:11:34,020
Bine. Cât?
174
00:11:42,225 --> 00:11:44,501
300 de dolari
pentru tot calabalâcul.
175
00:11:44,582 --> 00:11:46,299
- 300?
- Sunt vechi.
176
00:11:46,380 --> 00:11:49,535
Nu sunt vechi, sunt de calitate.
Uitã-te! Sunt clasice.
177
00:11:49,816 --> 00:11:53,171
Înregistrãri cu Sam Cooke
sau "The Four Tops" sunt clasice...
178
00:11:53,332 --> 00:11:55,248
Aparatele astea
au fost în toatã lumea.
179
00:11:55,529 --> 00:11:59,164
Fac parte din istorie. Berlin, '89,
Le-am scãpat urcându-mã pe Zid.
180
00:11:59,405 --> 00:12:02,680
Ierusalim, '91.
Atac cu proiectile.
181
00:12:03,040 --> 00:12:06,875
Am înþeles.
Multe zgârieturi ºi cãzãturi. 200...
182
00:12:06,956 --> 00:12:09,032
200?
Louie, mã omori!
183
00:12:09,113 --> 00:12:11,829
Ce pot spune?
Dau cât mi se pare corect.
184
00:12:15,865 --> 00:12:18,541
- Nu le poþi vinde 30 de zile, nu?
- Am jurat.
185
00:12:18,782 --> 00:12:21,818
- O sã mã întorc înainte, sã le iau.
- Vor fi aici.
186
00:12:26,733 --> 00:12:28,250
Ia-le!
187
00:12:58,765 --> 00:13:00,283
- Bunã, amice.
- Bunã.
188
00:13:00,364 --> 00:13:02,360
Mergi mai încet.
Vreau sã-þi vorbesc.
189
00:13:02,601 --> 00:13:04,318
N-am chef de bãtaie acum!
190
00:13:04,399 --> 00:13:06,595
Nu e vorba de asta.
Doar o tranzacþie rapidã.
191
00:13:06,676 --> 00:13:08,353
Am deja un Rolex.
Original chinezesc.
192
00:13:08,434 --> 00:13:11,070
- Vreau doar filmul ãla.
- Ce film?
193
00:13:11,151 --> 00:13:14,147
- Cu pozele fãcute de tine.
- Negativul? Sunã la "Sun Times".
194
00:13:16,505 --> 00:13:18,501
Nu de la ziar, ci de la muzeu,
de dimineaþã.
195
00:13:18,582 --> 00:13:20,299
- De la muzeu?
- Da.
196
00:13:20,820 --> 00:13:23,296
Sã ghicesc.
Ai tãi sunt gemenii, nu?
197
00:13:23,696 --> 00:13:26,133
Ar trebui sã-i þii în lesã
sau în cãmaºã de forþã.
198
00:13:26,214 --> 00:13:28,770
- Ce tot spui? Dã-mi filmul!
- Nu-l am.
199
00:13:29,650 --> 00:13:31,007
Dã-mi filmul!
200
00:13:31,088 --> 00:13:33,204
Care e problema ta?
Ai primit banii înapoi, nu?
201
00:13:34,324 --> 00:13:36,920
Eºti nebun?
Uºurel...
202
00:13:37,081 --> 00:13:38,838
Nu ºtiu ce vrei, dar sunt sigur
cã putem rezolva problema.
203
00:13:38,919 --> 00:13:39,804
Bun. Sã mergem!
204
00:13:39,804 --> 00:13:41,994
Calmeazã-te.
De ce nu laºi cuþitul?
205
00:13:46,110 --> 00:13:46,848
Urcã!
206
00:13:56,578 --> 00:13:57,640
McGinty's!
207
00:14:04,969 --> 00:14:08,124
Un nebun! Mã ameninþa cu cuþitul
din cauza unor poze.
208
00:14:08,325 --> 00:14:09,437
Uite! M-a tãiat!
209
00:14:10,043 --> 00:14:13,478
- Sângerezi?
- Nu, mi-a stricat cãmaºa.
210
00:14:13,798 --> 00:14:15,955
Altfel, ar fi trebuit sã mã întorc
ºi sã-i arãt eu lui!
211
00:14:16,036 --> 00:14:17,077
Da, sigur...
212
00:14:18,473 --> 00:14:21,349
Bine, te cred!
Ce a spus cã voia?
213
00:14:21,429 --> 00:14:23,586
Pozele copiilor, pe care
le-am fãcut la muzeu.
214
00:14:23,667 --> 00:14:26,862
- A scos cuþitul pentru asta?
- Probabil o fi vreun pãrinte obsedat.
215
00:14:29,540 --> 00:14:31,097
Mulþumesc.
216
00:14:31,458 --> 00:14:34,453
- Acum suntem chit.
- Nu chiar.
217
00:14:34,534 --> 00:14:38,848
Cum de ai apãrut? Întotdeauna
îþi bagi nasul în treburile altora.
218
00:14:39,688 --> 00:14:43,203
- Am venit sã-þi ofer o slujbã.
- Ce?
219
00:14:43,284 --> 00:14:45,001
- Sã te angajez pentru ceva.
- Nu te aud!
220
00:14:45,082 --> 00:14:46,999
- Vrei o slujbã sau nu?
- Ce slujbã?
221
00:14:47,080 --> 00:14:50,914
Pe termen foarte scurt.
O sã-þi ia o zi sau o jumãtate de zi.
222
00:14:50,995 --> 00:14:53,112
Ai putea sã termini ºi în câteva ore.
223
00:14:53,272 --> 00:14:56,308
- Sã lucrez pentru tine?
- Da. Sã-mi pozezi pisica.
224
00:14:57,468 --> 00:15:00,343
- Pisica?
-Da, þin foarte mult Ia ea.
225
00:15:00,424 --> 00:15:04,019
- Câteva poze, ºi gata. Ce zici?
- Las-o baltã. Plec acum.
226
00:15:04,579 --> 00:15:06,896
Diaz, îþi ofer ceva de lucru.
227
00:15:06,977 --> 00:15:09,253
Þine-þi oferta pentru tine.
Nu sunt chiar aºa de disperat.
228
00:15:09,773 --> 00:15:12,449
- Aºa îmi mulþumeºti?
- Pentru ce?
229
00:15:12,530 --> 00:15:15,925
Cum adicã? Dacã n-aº fi fost eu,
acum erai gata tranºat.
230
00:15:16,006 --> 00:15:18,482
Dacã n-ai fi fost tu, acum
mai eram angajat la "Sun Times".
231
00:15:18,563 --> 00:15:20,160
Aº fi fost cu prietena mea
ºi aº mai fi avut aparatele.
232
00:15:20,800 --> 00:15:22,038
Aparatele?
233
00:15:22,678 --> 00:15:25,154
A trebuit sã le amanetez
la "Fundul Sacului-Louie" pe doi bani.
234
00:15:25,235 --> 00:15:26,872
Nici mãcar nu pot
sã lucrez pentru tine, frate.
235
00:15:27,113 --> 00:15:30,149
Bine. Ce-ar fi
sã-þi împrumut niºte bani ºi...
236
00:15:30,389 --> 00:15:32,626
Nu. Las-o baltã.
Lasã-mã sã cobor.
237
00:15:32,986 --> 00:15:34,264
Acum!
238
00:15:42,535 --> 00:15:46,050
- Louie, ce spui?
- Nu se poate.
239
00:15:46,491 --> 00:15:46,964
De ce nu?
240
00:15:46,964 --> 00:15:50,405
Pentru cã nu am voie sã le vând.
Existã o perioadã de aºteptare.
241
00:15:50,486 --> 00:15:53,322
"Toate articolele trebuie þinute
30 de zile înainte de a le putea..."
242
00:15:53,403 --> 00:15:57,557
Da, vãd...
Dar eu nu vreau sã le cumpãr.
243
00:15:57,638 --> 00:16:01,193
Vreau sã le rãscumpãr
ºi sã i le înapoiez lui Diaz.
244
00:16:01,433 --> 00:16:04,509
- De ce ai face asta?
- E o poveste lungã.
245
00:16:04,590 --> 00:16:06,946
Nu te pot ajuta, puºtiule.
246
00:16:07,027 --> 00:16:09,942
Aº putea sã-mi pierd licenþa
din cauza chestiei ãsteia.
247
00:16:10,103 --> 00:16:13,219
Cât face?
248
00:16:14,938 --> 00:16:18,373
Îmi ceri sã preþuiesc
copiii unui om!
249
00:16:20,731 --> 00:16:24,645
Aparatele astea sunt ca ºi copiii lui.
250
00:16:27,283 --> 00:16:30,239
De-abia i-am dat jos din leagãn.
251
00:16:32,557 --> 00:16:36,552
- Louie, nu vreau sã îi þin la colegiu.
- Da' mãcar la liceu.
252
00:16:52,494 --> 00:16:54,970
- Opt sute de dolari.
- Ce?
253
00:16:55,051 --> 00:16:56,728
Am scos de la amanet
aparatele lui Diaz.
254
00:16:56,809 --> 00:16:59,445
Pentru 800 de dolari?
Probabil cã sunt aurite.
255
00:16:59,526 --> 00:17:01,080
E un tip la magazinul de amanet.
pe care îl cheamã Louie.
256
00:17:01,080 --> 00:17:03,560
Sper cã nu "Fundul Sacului-Louie"
de pe Clark Street.
257
00:17:03,641 --> 00:17:05,158
- Îl cunoºti?
- Toatã lumea îl ºtie pe Louie.
258
00:17:05,399 --> 00:17:08,075
- Tipul ºi-ar jefui ºi propria mamã.
- Acum îmi spui!
259
00:17:08,316 --> 00:17:10,352
Nu pot sã cred cã eºti
un fraier aºa de mare!
260
00:17:10,433 --> 00:17:13,109
Am împiedicat un tip
sã fie strivit de un castravete
261
00:17:13,190 --> 00:17:15,147
ºi un copil sã se electrocuteze,
ºi cu ce mã aleg?
262
00:17:15,228 --> 00:17:18,383
Tu mã boscorodeºti ºi pierd 800
de dolari din cauza lui Miguel Diaz.
263
00:17:21,620 --> 00:17:23,897
Cineva e prost dispus...
264
00:17:42,716 --> 00:17:45,631
Bun venit acasã!
Iau eu aparatele.
265
00:17:50,387 --> 00:17:52,543
Fãrã vorbã!
Dã-mi filmul.
266
00:17:52,624 --> 00:17:53,331
Ascultã...
267
00:18:11,842 --> 00:18:12,902
Ticãlosule...
268
00:18:54,712 --> 00:18:55,332
Victor?
269
00:19:00,705 --> 00:19:03,581
- Ce s-a întâmplat?
- L-am pierdut.
270
00:19:03,662 --> 00:19:05,384
Vãd asta.
Cum?
271
00:19:05,540 --> 00:19:07,696
M-a luat prin surprindere.
Pisica aia...
272
00:19:07,777 --> 00:19:08,267
Unde e filmul?
273
00:19:08,702 --> 00:19:11,052
La el. Probabil cã i-l duce
partenerului lui.
274
00:19:12,092 --> 00:19:13,004
Urcã!
275
00:19:15,328 --> 00:19:18,084
Nu e vina mea cã pisica aia blestematã
a sãrit pe mine.
276
00:19:59,317 --> 00:20:01,913
"Fotograf bãtut"...
277
00:20:04,072 --> 00:20:04,578
Mersi...
278
00:20:15,059 --> 00:20:15,910
Experienþã, domnule Schlossman?
279
00:20:15,910 --> 00:20:20,012
Vã asigur cã am fãcut sute de poze
la nunþi ºi la bar mitzvah-uri.
280
00:20:20,932 --> 00:20:23,728
Recomandãrile mele?
Am fotografiat toatã circumcizia.
281
00:20:25,407 --> 00:20:26,521
Domnule, sunt minunate!
282
00:20:26,912 --> 00:20:29,012
De fapt, alaltãieri
am pozat o circumcizie.
283
00:20:29,284 --> 00:20:31,408
Pozele de dinainte ºi de dupã
au fost foarte artistice.
284
00:20:32,798 --> 00:20:36,833
Adevãrul e, domnule Schlossman,
cã am nevoie de un mic avans.
285
00:20:39,990 --> 00:20:41,118
Dublaþi suma.
286
00:20:42,068 --> 00:20:44,916
De curând, am avut
mici probleme în afaceri.
287
00:20:45,743 --> 00:20:46,718
Cât de mici?
288
00:20:46,821 --> 00:20:48,618
Trebuie sã-mi scot aparatele
de la amanet.
289
00:20:48,779 --> 00:20:51,135
Domnule Schlossman?
290
00:20:51,456 --> 00:20:52,590
Diaz!
291
00:20:56,130 --> 00:20:57,328
- Hobson!
- Am ceva de rezolvat cu tine.
292
00:20:57,649 --> 00:20:59,845
ªi eu.
Astea sunt aparatele mele?
293
00:20:59,926 --> 00:21:01,683
- M-ai minþit.
- Aparatele mele!
294
00:21:01,764 --> 00:21:03,441
Nu aºa de repede!
Ce naiba e pe filmul ãsta?
295
00:21:03,522 --> 00:21:04,959
Nimic.
Niºte mucoºi monstruoºi.
296
00:21:05,160 --> 00:21:07,676
Da? Atunci, de ce a încercat cineva
sã mã înjunghie pentru el?
297
00:21:07,757 --> 00:21:09,594
- Sã te înjunghie?
- Acelaºi tip care te-a tãiat pe tine.
298
00:21:09,795 --> 00:21:11,592
Nu ºtiu.
Dã-mi-le.
299
00:21:12,671 --> 00:21:14,348
Mi-a fost dor de voi!
300
00:21:14,429 --> 00:21:16,106
Fotograful ºi prietenul lui,
bãtuþi mãr în timpul jafului
301
00:21:16,507 --> 00:21:18,663
- Ar îi bine sã nu fie nimic stricat.
- Perfect!
302
00:21:26,775 --> 00:21:28,812
- Sunt aici.
- Cine?
303
00:21:28,892 --> 00:21:30,969
Cum adicã cine? Tata ºtie-mai-bine
ºi prietenul lui!
304
00:21:31,050 --> 00:21:32,012
Ia uite!
305
00:21:34,086 --> 00:21:36,243
Vezi? Uitã-te la el!
E acelaºi tip.
306
00:21:36,683 --> 00:21:38,440
Bine. Am dat de naiba!
ªi acum?
307
00:21:38,521 --> 00:21:40,798
Cred cã ar fi bine sã plecãm acum.
308
00:21:43,755 --> 00:21:45,312
Hai, Diaz!
309
00:21:45,913 --> 00:21:47,630
Cheile!
310
00:21:49,229 --> 00:21:51,026
Sunt în spatele tãu.
311
00:21:53,943 --> 00:21:55,221
Hai!
312
00:21:57,100 --> 00:21:59,336
- Prea târziu.
- Pe scãri...
313
00:22:00,576 --> 00:22:02,532
Fii atent în spate!
314
00:22:04,291 --> 00:22:05,582
Pe aici!
315
00:22:09,166 --> 00:22:11,842
Scuzaþi-mã, doamnã Sherman.
316
00:22:13,001 --> 00:22:14,998
Hai!
317
00:22:15,159 --> 00:22:17,675
- Ai o idee mai bunã?
- Da, ieºirea de incendiu.
318
00:22:17,756 --> 00:22:20,192
- Nu avem aºa ceva.
- N-o sã meargã!
319
00:22:20,273 --> 00:22:22,709
Ba da.
Am mai fãcut asta. Fugi!
320
00:22:36,454 --> 00:22:38,171
A mers!
321
00:22:38,252 --> 00:22:40,129
Dã-te jos de pe piciorul meu
ºi nu te mai holba aºa!
322
00:22:44,165 --> 00:22:46,961
Mulþumesc, doamnã Sherman.
323
00:22:48,440 --> 00:22:50,637
Am scãpat.
324
00:23:06,819 --> 00:23:08,815
Îþi spun eu cã nu poate fi nimic
pe filmul ãsta.
325
00:23:08,896 --> 00:23:11,173
Fã-mi plãcerea, te rog.
326
00:23:14,290 --> 00:23:17,334
- Nu-mi vine sã cred!
- Ce?
327
00:23:17,334 --> 00:23:19,363
Lucrurile mele...
Mi le aruncã!
328
00:23:19,844 --> 00:23:21,921
Permisul meu de intrare la poliþie,
autograful lui Michael Jordan.
329
00:23:23,080 --> 00:23:25,037
Calendarul meu cu costume de baie...
330
00:23:25,118 --> 00:23:26,795
Diaz, trebuie sã developãm
filmul ãla.
331
00:23:26,916 --> 00:23:30,031
Au îndoit-o pe Miss Februarie.
O sã omor pe cineva, jur!
332
00:23:30,152 --> 00:23:31,430
Filmul!
333
00:23:31,511 --> 00:23:33,387
Mai întâi, trebuie sã intrãm
în laborator, Einstein.
334
00:23:33,468 --> 00:23:35,785
Fãrã cheie n-o sã ajungem nicãieri.
335
00:23:36,505 --> 00:23:38,941
Vrei sã spui cã cheia
e într-una dintre cutiile astea?
336
00:23:39,262 --> 00:23:41,898
Nu-þi face griji.
Totul e pus în ordine.
337
00:23:47,292 --> 00:23:48,088
Nu o deschide!
338
00:23:49,170 --> 00:23:51,327
- Ce e?
- Pastã de ton, de anul trecut.
339
00:23:52,886 --> 00:23:55,122
- Tu arunci vreodatã ceva?
- Sunt un tip strângãtor.
340
00:23:55,283 --> 00:23:57,879
Nu se ºtie niciodatã
când ai nevoie de ceva.
341
00:23:59,918 --> 00:24:02,713
Dã-mi-o! E ceva personal.
342
00:24:03,713 --> 00:24:05,990
Da, e personal.
E vorba despre mine.
343
00:24:06,070 --> 00:24:08,267
- Nu e nimic, Hobson.
- Cum adicã?
344
00:24:09,427 --> 00:24:10,816
Ai aici date de trei ani.
345
00:24:11,304 --> 00:24:13,221
Nu e vina mea cã apari întotdeauna
când se iveºte vreo problemã.
346
00:24:13,302 --> 00:24:15,938
Incendii, accidente. Te-am cãutat.
Am dat de tine peste tot.
347
00:24:16,698 --> 00:24:17,817
M-ai cãutat?
348
00:24:18,256 --> 00:24:21,412
Da. Am cele mai bune scannere
de poliþie de pe piaþã.
349
00:24:21,493 --> 00:24:23,249
Tu întotdeauna apãreai înaintea mea
peste tot.
350
00:24:24,689 --> 00:24:28,084
- Ai un secret, nu?
- Un secret?
351
00:24:29,363 --> 00:24:33,597
- Un scanner special, nu?
- Da, am un scanner special.
352
00:24:33,918 --> 00:24:36,994
ªtiam eu!
De unde l-ai luat!
353
00:24:38,992 --> 00:24:40,102
Asta e cheia?
354
00:24:41,669 --> 00:24:43,985
Dacã nu vrei sã vorbim acum
despre asta, nu-i nimic.
355
00:24:44,066 --> 00:24:46,223
Dar îmi eºti dator, Hobson.
356
00:24:46,464 --> 00:24:48,700
Dã-mi cheia.
Sã mergem sã facem filmul ãsta.
357
00:24:52,297 --> 00:24:53,616
Vorbesc eu, bine?
358
00:25:02,125 --> 00:25:03,722
- Nu-mi vine sã cred!
- Ce anume?
359
00:25:03,803 --> 00:25:06,199
- Au schimbat încuietorile.
- Te-au concediat, nu?
360
00:25:06,280 --> 00:25:08,477
Da, dar sã schimbe încuietorile
e chiar josnic.
361
00:25:08,558 --> 00:25:09,728
Miguel, ce cauþi aici?
362
00:25:10,929 --> 00:25:12,695
Cath! Îmi salvezi viaþa!
Trebuie sã ne laºi sã intrãm.
363
00:25:13,472 --> 00:25:15,908
- Nu ºtiu, Miguel.
- Concedierea mea e doar temporarã.
364
00:25:15,989 --> 00:25:17,175
Nu-ºi pot permite
sã piardã cel mai bun fotograf.
365
00:25:17,175 --> 00:25:20,263
În plus, cu ce am eu pe rolele astea.
o sã luãm Pulitzer-ul, scumpo.
366
00:25:22,182 --> 00:25:25,457
- Dacã aflã cineva, eu...
- Cath, vorbeºti cu Miguel.
367
00:25:25,538 --> 00:25:28,613
N-aº fi aici dacã nu ar fi important.
Am nevoie de ajutorul tãu.
368
00:25:41,799 --> 00:25:44,914
- Mulþumesc.
- Eºti cea mai tare!
369
00:26:15,600 --> 00:26:19,794
Þara asta are probleme, îþi spun eu.
O vezi pe fetiþa asta? M-a muºcat.
370
00:26:20,075 --> 00:26:22,591
Îþi vine sã crezi?
Neplãcut!
371
00:26:23,391 --> 00:26:25,108
ªi ãºtia doi?
Animale, ºi alta nu...
372
00:26:25,309 --> 00:26:27,305
Ai nevoie de bandã adezivã
sã îi þii nemiºcaþi.
373
00:26:27,386 --> 00:26:29,023
Sau poate de un pistol
de împuºcat cuie.
374
00:26:29,104 --> 00:26:29,883
Da, continuã...
375
00:26:31,621 --> 00:26:33,499
Nu e nimic aici.
376
00:26:34,778 --> 00:26:37,733
A trebuit sã stric câteva poze
ca sã-l liniºtesc pe Walter.
377
00:26:38,333 --> 00:26:41,888
Stai niþel. Dã înapoi.
Acolo.
378
00:26:42,169 --> 00:26:43,766
Poþi sã o mãreºti?
379
00:26:43,847 --> 00:26:44,804
Fã-mi plãcerea...
380
00:26:44,804 --> 00:26:48,081
Liniºteºte-te, Sherlock.
Dacã-i dai o jucãrie...
381
00:26:52,557 --> 00:26:53,580
- El e!
- Cine?
382
00:26:53,580 --> 00:26:55,512
- Tipul care conducea maºina.
- Eºti sigur?
383
00:26:55,593 --> 00:26:59,228
- Da. Dar cine e?
- De ce mã întrebi pe mine?
384
00:27:05,022 --> 00:27:07,978
E ceva cu tipul ãsta...
385
00:27:09,058 --> 00:27:13,372
Nimic... Uite aici!
Trebuie sã fi luat filmul cu ei.
386
00:27:25,279 --> 00:27:27,276
Tipul trebuie sã aibã aici
vreo zece ani de poze.
387
00:27:27,396 --> 00:27:28,337
Orice, dar nu ce cãutãm noi.
388
00:27:31,112 --> 00:27:34,228
Ia uite ce cuplu fericit!
389
00:27:36,506 --> 00:27:37,316
E drãguþ.
390
00:27:40,981 --> 00:27:42,618
- Bruce Bryce.
- Cine?
391
00:27:42,699 --> 00:27:45,694
Bruce Bryce.
Un mare bancher.
392
00:27:45,775 --> 00:27:48,970
A avut mari probleme pentru cã
ºi-a bãgat gheara în banii clienþilor.
393
00:27:49,810 --> 00:27:52,486
- Tipul care a dispãrut?
- Se presupune cã a murit.
394
00:27:52,567 --> 00:27:54,244
Îþi aminteºti?
Când FBI-ul a început ancheta,
395
00:27:54,565 --> 00:27:56,562
Bryce a ieºit cu barca ºi "bum".
396
00:27:56,922 --> 00:27:58,229
Iahtul lui a explodat pe vas
ºi a fost adus la þãrm
397
00:27:58,229 --> 00:27:59,492
câteva sãptãmâni mai târziu.
398
00:27:59,492 --> 00:28:02,914
Cadavrul nu a fost gãsit niciodatã.
Nici banii lui. Interesant, nu?
399
00:28:03,195 --> 00:28:05,471
- Eºti sigur cã e el?
- Da, el e.
400
00:28:05,552 --> 00:28:08,628
Are o faþã nouã,
câteva cusãturi în jurul ochilor...
401
00:28:10,546 --> 00:28:12,543
Poate...
402
00:28:25,050 --> 00:28:27,885
- Tata ºtie-mai-bine.
- Victor Crowley, categoria uºoarã.
403
00:28:28,366 --> 00:28:32,120
I-am prins, Hobson! Bruce Bryce!
Cu asta îmi refac cariera!
404
00:28:52,178 --> 00:28:54,654
Nu ajung florile, Miguel.
405
00:29:05,523 --> 00:29:08,918
Douã minute.
Sã nu-þi faci vreo idee greºitã.
406
00:29:11,675 --> 00:29:13,912
Adu ºampania, Hobson.
O sã sãrbãtorim.
407
00:29:17,748 --> 00:29:18,800
Ce se întâmplã?
408
00:29:19,106 --> 00:29:21,982
- Miguel, ai bãut?
- Nu încã.
409
00:29:22,063 --> 00:29:25,019
Miguel, stai! Ce se întâmplã aici?
410
00:29:25,100 --> 00:29:27,496
- Tocmai am descoperit ceva.
- Nu e o chestie oarecare, Hobson.
411
00:29:27,577 --> 00:29:29,773
E ceva foarte important.
Mortul care se întoarce din mormânt.
412
00:29:29,854 --> 00:29:30,452
Ce?
413
00:29:30,452 --> 00:29:33,489
Bruce Bryce, hoþul de mai multe
milioane. presupus mort,
414
00:29:33,570 --> 00:29:36,486
apare viu la
Muzeul de Istorie Naturalã din Chicago.
415
00:29:36,567 --> 00:29:37,096
Ce?
416
00:29:37,096 --> 00:29:39,322
- Fotografiat de mine personal.
- Glumeºti,
417
00:29:39,403 --> 00:29:41,280
Nu glumesc!
418
00:29:41,920 --> 00:29:44,037
Ce cãuta în Chicago?
419
00:29:47,154 --> 00:29:47,992
Laboratorul...
420
00:29:49,232 --> 00:29:51,748
De ce e Bruce în Chicago?
De ce ar risca sã fie vãzut?
421
00:29:52,708 --> 00:29:55,264
- Asta e o întrebare bunã.
- Miguel, e pentru tine.
422
00:29:59,340 --> 00:29:59,880
Diaz.
423
00:29:59,899 --> 00:30:02,096
Miguel, ascultã-mã, te rog...
424
00:30:02,097 --> 00:30:04,293
Laura? Ce s-a întâmplat?
425
00:30:15,002 --> 00:30:16,319
- Diaz?
- Cine e?
426
00:30:16,480 --> 00:30:18,637
M-ai fotografiat dimineaþa la muzeu.
427
00:30:18,758 --> 00:30:20,395
E Bryce.
A prins-o pe Laura.
428
00:30:21,355 --> 00:30:23,711
ªtiu cine eºti, Bryce.
Dacã te atingi de fatã, te omor!
429
00:30:23,792 --> 00:30:28,465
Jur pe mama cã îþi scot inima ºi o pun
între douã felii de pâine ºi apoi...
430
00:30:32,102 --> 00:30:34,219
- Cine eºti?
- Nu conteazã cine sunt.
431
00:30:34,819 --> 00:30:36,176
Spune-i prietenului tãu
sã se liniºteascã,
432
00:30:36,257 --> 00:30:37,774
altminteri, va însemna cã prietena lui
tocmai a dat ultimul telefon.
433
00:30:37,975 --> 00:30:41,091
S-a liniºtit.
Nu trebuie sã-i faceþi ei rãu.
434
00:30:41,211 --> 00:30:43,248
- Dacã primesc ce vreau, nu trebuie.
- Ce?
435
00:30:44,408 --> 00:30:48,282
Mi-aþi stricat planurile. Acum vreau
sã recuperaþi ceva pentru mine.
436
00:30:48,603 --> 00:30:51,878
- Sigur, dacã nu vreþi...
- Nu, am priceput.
437
00:30:53,877 --> 00:30:55,154
Ce vreþi?
438
00:30:55,235 --> 00:30:57,472
Sã vã duceþi la clubul de box Cicero.
439
00:30:57,553 --> 00:30:59,469
Clubul de box Cicero?
440
00:31:02,107 --> 00:31:05,063
E pe 54th Ave. Vreau sã-mi aduceþi
sacul cel mai greu.
441
00:31:05,463 --> 00:31:07,100
- Ce?
- Sacul cel mai greu.
442
00:31:07,181 --> 00:31:09,857
Vreau sã-l daþi jos din cui
ºi sã mi-l aduceþi.
443
00:31:09,978 --> 00:31:13,213
- La ce-þi trebuie sacul ãla?
- Asta nu vã priveºte.
444
00:31:14,173 --> 00:31:17,768
Aduceþi-mi sacul. Aveþi o orã.
Þinem legãtura.
445
00:31:18,448 --> 00:31:20,645
Dacã i se întâmplã ceva, jur cã...
446
00:31:20,726 --> 00:31:22,283
Nu-þi face griji.
Dacã facem ce spune Bryce, va fi bine.
447
00:31:22,364 --> 00:31:25,519
De unde ºtii? Nu poþi avea încredere
într-un tip ca el.
448
00:31:25,720 --> 00:31:28,516
- Ce faci?
- Sun la poliþie.
449
00:31:29,156 --> 00:31:31,073
POLIÞIA DÃ GREª
OSTATICÃ OMORÂTÃ
450
00:31:31,313 --> 00:31:35,028
Nu ! Fãrã poliþie!
Bryce a spus fãrã poliþie.
451
00:31:35,269 --> 00:31:37,378
O sã audã sirenele
ºi nu se ºtie ce ar putea sã facã.
452
00:31:39,104 --> 00:31:43,418
- Ascultã-mã. O sã o salvãm.
- Da. Cum ?
453
00:31:50,771 --> 00:31:51,380
Uite-l!
454
00:31:53,967 --> 00:31:56,603
Ce crezi cã are Bryce în el ?
Bani ? Diamante?
455
00:31:57,203 --> 00:31:58,508
Nu ºtiu, dar o sã aflãm.
456
00:32:07,175 --> 00:32:07,800
Amice!
457
00:32:08,636 --> 00:32:11,985
- Trebuie sã luãm sacul ãsta.
- Ce ai spus?
458
00:32:12,146 --> 00:32:16,500
Trebuie sã luãm sacul.
Îl ducem la reparat.
459
00:32:16,581 --> 00:32:18,857
- Glumeºti, nu?
- Serios. Avem nevoie de el.
460
00:32:18,938 --> 00:32:20,655
Nu, eu am nevoie de el.
Mâine am meci.
461
00:32:20,736 --> 00:32:23,092
Rocky, fã-mi un serviciu
ºi ia mâna de pe sac,
462
00:32:23,173 --> 00:32:25,330
altfel, îþi zbor capul
tocmai în San Juan!
463
00:32:26,729 --> 00:32:27,942
Cred cã i-am dat o lecþie !
464
00:32:27,942 --> 00:32:31,123
Da. Când vor permite muºcatul în ring,
vei avea un real viitor.
465
00:32:31,204 --> 00:32:33,041
Am învãþat sã boxez pe stradã, frate.
466
00:32:33,122 --> 00:32:36,397
Da, ai folosit bine ºi scaunul.
467
00:32:36,558 --> 00:32:39,114
- Avem sacul, nu?
- Ridicã-l, te rog.
468
00:32:53,258 --> 00:32:56,933
- De aici mã ocup eu.
- Ce ?
469
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Nu e problema ta. Mã descurc.
Lasã-mã sã te duc acasã.
470
00:33:00,969 --> 00:33:03,845
Diaz, nu te las sã pleci
singur cu maºina acolo.
471
00:33:03,926 --> 00:33:05,723
- De ce nu?
- Cum adicã?
472
00:33:05,804 --> 00:33:09,998
- Pentru cã mã simt vinovat, de asta.
- În nici un caz.
473
00:33:10,199 --> 00:33:11,716
Dacã nu aº fi apãrut
la fabrica de murãturi,
474
00:33:11,797 --> 00:33:13,833
nu þi-ai fi pierdut slujba
de la "Sun Times".
475
00:33:13,914 --> 00:33:16,990
Dacã nu þi-ai fi pierdut slujba
de acolo, n-ai fi fost la muzeu.
476
00:33:17,110 --> 00:33:19,946
Dacã n-ai fi avut slujba de la muzeu,
nu l-ai fi pozat pe Bryce,
477
00:33:20,027 --> 00:33:22,343
iar prietena ta nu ar fi fost rãpitã.
478
00:33:23,064 --> 00:33:24,056
Ai dreptate.
479
00:33:24,258 --> 00:33:26,910
Când o sã se termine
chestia asta, o sã te iau la pumni !
480
00:33:49,353 --> 00:33:50,163
Laura?
481
00:33:54,547 --> 00:33:56,384
Ce e ? Simþi brusc nevoia
sã faci cuvinte încruciºate ?
482
00:34:05,135 --> 00:34:08,250
- Unde e sacul?
- În maºinã.
483
00:34:08,651 --> 00:34:10,607
- Unde e Laura?
- Mai întâi, sacul!
484
00:34:27,469 --> 00:34:30,584
- Mai repede.
- Calmeazã-te, Victor...
485
00:34:32,982 --> 00:34:34,209
De unde ºtii cum mã cheamã?
486
00:34:35,380 --> 00:34:37,736
Victor Crawley. Toatã lumea te ºtie.
Eºti campion la Mãnuºa de Aur.
487
00:34:39,175 --> 00:34:40,232
Da. Ce s-a întâmplat?
488
00:34:40,533 --> 00:34:42,690
Un campion ca tine nu face treburile
murdare ale lui Bruce Bryce.
489
00:34:42,771 --> 00:34:44,927
- Miguel !
- Laura !
490
00:34:46,526 --> 00:34:49,562
Unde ai fost?
Ce þi s-a întâmplat?
491
00:34:49,643 --> 00:34:52,159
Aveþi sacul. Noi avem fata.
Ce-ar fi sã încheiem aici?
492
00:34:52,240 --> 00:34:54,476
De ce vã grãbiþi ?
493
00:34:59,591 --> 00:35:01,508
Ai vrut lanþurile?
494
00:35:01,589 --> 00:35:04,145
Puteai sã zici asta înainte sã cãrãm
tot sacul ãla de plumb prin oraº.
495
00:35:04,226 --> 00:35:06,662
Sunt din argint sau aºa ceva?
496
00:35:06,743 --> 00:35:09,938
Din platinã.
ªtiam cã ancheta FBI se apropie
497
00:35:10,019 --> 00:35:12,655
ºi mi-am ascuns averea
înainte de nefericitul accident.
498
00:35:12,816 --> 00:35:15,012
Adicã ai topit-o într-un lanþ
pentru un sac de box
499
00:35:15,093 --> 00:35:16,810
pe care l-ai atârnat
în sala de gimnasticã?
500
00:35:16,891 --> 00:35:19,487
- Dl Bryce e un geniu.
- Am ascuns totul la vedere.
501
00:35:19,728 --> 00:35:22,004
În ultimele locuri
în care s-ar fi gândit sã caute.
502
00:35:22,085 --> 00:35:23,842
Lanþul ãsta, în sala de gimnasticã.
503
00:35:23,923 --> 00:35:26,119
Diamantele, în expoziþia
cu erele glaciare de la muzeu.
504
00:35:27,399 --> 00:35:29,875
Aurul, în clanþele
de la Clubul Ateneului.
505
00:35:31,194 --> 00:35:33,191
Citeºti prea mult John Grisham !
506
00:35:33,272 --> 00:35:36,787
De curiozitate. De ce n-ai topit
totul într-o singurã barã ?
507
00:35:37,187 --> 00:35:41,501
- Da. De ce n-ai fãcut asta?
- Ce minþi înguste ! Am diversificat.
508
00:35:41,582 --> 00:35:43,579
Diversifica...
509
00:35:43,660 --> 00:35:47,894
Atunci, de ce n-ai topit totul
în mai multe bare, de diverse chestii,
510
00:35:47,975 --> 00:35:49,852
ºi n-ai închiriat
o singurã cutie de depozit?
511
00:35:49,933 --> 00:35:52,928
Era simplu
ºi minimalizai riscul de expunere.
512
00:35:54,647 --> 00:35:56,005
Împuºcã-i !
513
00:35:56,085 --> 00:35:58,681
- Laura, te rog...
- Dar a fost o întrebare logicã !
514
00:35:58,762 --> 00:36:00,479
Domnule Bryce,
asta n-a fãcut parte din înþelegere.
515
00:36:00,560 --> 00:36:01,798
Sigur cã nu.
516
00:36:01,999 --> 00:36:04,555
Doar n-aþi crezut
cã o sã vã las sã scãpaþi, nu ?
517
00:36:04,636 --> 00:36:09,549
- Þi-ai dat cuvântul !
- Da, ºi acum îl iau înapoi. Fã-o !
518
00:36:10,029 --> 00:36:13,704
- Domnule Bryce...
- Victor, deja eºti vinovat de rãpire.
519
00:36:15,263 --> 00:36:18,818
Vrei sã dai o viaþã de lux
pe una în puºcãrie?
520
00:36:20,417 --> 00:36:23,213
Nu. Nu-l asculta!
Nu eºti un criminal!
521
00:36:23,653 --> 00:36:26,449
Poate cã eºti un pungaº,
dar nu un criminal.
522
00:36:26,530 --> 00:36:28,327
Spune-i, scumpo.
De asta o iubesc.
523
00:36:28,408 --> 00:36:30,085
- Mã iubeºti ?
- E o figurã de stil.
524
00:36:30,565 --> 00:36:33,361
Victor, uitã-te la mine!
525
00:36:34,121 --> 00:36:36,078
Nu poþi avea încredere
în oamenii ãºtia !
526
00:36:36,159 --> 00:36:38,675
Omoarã-i acolo
ºi apoi ne întâlnim pe barcã.
527
00:36:38,756 --> 00:36:39,904
Patru morþi ?
528
00:36:43,470 --> 00:36:47,185
Bryce, lanþul ãla...
Sper sã te sugrumi cu el...
529
00:36:48,345 --> 00:36:50,835
Victor, împuºcã-l pe el primul.
530
00:36:57,974 --> 00:37:01,085
L-aþi auzit. Sã mergem !
Întoarceþi-vã !
531
00:37:06,204 --> 00:37:07,809
Ajunge.
532
00:37:09,201 --> 00:37:11,876
Dacã n-o sã ne împuºte
înseamnã cã o sã ne cãsãtorim ?
533
00:37:11,957 --> 00:37:13,954
- Dã-i drumul!
- Nu, glumeºte ! Nu-I împuºcã!
534
00:37:14,395 --> 00:37:16,188
O sã avem o familie!
535
00:37:17,671 --> 00:37:21,465
Victor, dacã apeºi pe trãgaci,
poþi sã te ºi sinucizi.
536
00:37:21,546 --> 00:37:26,819
Gândeºte-te, eºti singurul care ºtie
cã Bryce nu a murit în accident.
537
00:37:27,340 --> 00:37:29,776
Dupã ce o sã ne omori pe noi,
o sã te omoare el pe tine.
538
00:37:29,857 --> 00:37:32,133
Bryce e prietenul meu.
539
00:37:32,573 --> 00:37:34,610
E prietenul tãu ?
Ce fel de prieten îi cere unui pugilist
540
00:37:34,691 --> 00:37:37,726
sã piardã meciul vieþii lui ?
541
00:37:38,447 --> 00:37:39,812
Am cercetat niþel.
542
00:37:42,463 --> 00:37:44,859
- N-au dovedit nimic.
- Da. Dar tu ºtii, nu ?
543
00:37:44,940 --> 00:37:47,016
Aveai ºanse
la titlul de la categoria uºoarã.
544
00:37:47,577 --> 00:37:50,532
N-ai mai avut nici un meci mare.
545
00:37:52,890 --> 00:37:54,887
- Bruce a avut grijã de mine.
- S-a folosit de tine.
546
00:37:54,968 --> 00:37:55,784
Taci !
547
00:37:56,646 --> 00:37:59,162
Bryce a scos de la tine cea vrut
ºi apoi s-a descotorosit de restul.
548
00:37:59,243 --> 00:38:01,799
- Exact aºa o sã facã în seara asta.
- Taci !
549
00:38:20,738 --> 00:38:23,414
- Bunã treabã, Victor... Dã-mi-l !
- Nici o problemã, domnule Bryce.
550
00:38:23,974 --> 00:38:26,930
Victor, e un nou început.
Spune-mi Bruce.
551
00:38:28,090 --> 00:38:30,486
Mulþumesc, domnule Bruce.
Adicã, Bruce.
552
00:38:32,924 --> 00:38:35,400
Ar fi mai bine sã mergem.
Dezleagã barca.
553
00:38:45,429 --> 00:38:46,370
Ridicã-te !
554
00:38:50,064 --> 00:38:50,893
Întoarce-te.
555
00:38:53,820 --> 00:38:56,096
Trebuie sã fie o ranã în piept,
ca poliþia sã creadã
556
00:38:56,177 --> 00:38:59,212
cã ai murit când te-ai luptat cu ei.
Nu e o chestie personalã, Victor.
557
00:39:00,332 --> 00:39:00,828
Bryce !
558
00:39:03,049 --> 00:39:03,618
Prinde-l !
559
00:39:07,524 --> 00:39:09,481
Gary...
560
00:39:10,680 --> 00:39:11,824
Nu, n-o sã faci asta!
561
00:39:14,356 --> 00:39:15,895
- Hobson!
- Miguel !
562
00:39:20,429 --> 00:39:22,785
- Miguel ! Înoatã !
- Nu pot sã cred.
563
00:39:22,866 --> 00:39:26,541
Am nevoie de puþin ajutor!
Vrei sã-mi arunci frânghia aia?
564
00:39:28,779 --> 00:39:30,576
BRUCE BRYCE DEMASCAT
565
00:39:44,820 --> 00:39:48,335
Le-am spus ce ai fãcut.
S-ar putea sã facã o înþelegere.
566
00:39:49,175 --> 00:39:51,811
Poate cã asta e a doua ºansa
pe care o cãutai.
567
00:39:51,892 --> 00:39:52,897
Mulþumesc.
568
00:40:07,594 --> 00:40:08,632
Bine prins, frate...
569
00:40:09,631 --> 00:40:13,905
Poftim aparatul. În ce mã priveºte,
nu mai vreau sã-l vãd niciodatã.
570
00:40:15,664 --> 00:40:20,538
- Bruce Bryce ! L-am prins !
- Da...
571
00:40:21,777 --> 00:40:23,712
Crezi cã avem timp
sã aparã în ziarul de mâine ?
572
00:40:26,332 --> 00:40:29,687
- Da, sunt destul de sigur de asta.
- Mulþumesc, Gary.
573
00:40:31,406 --> 00:40:32,914
Poþi fi cavalerul de onoare
la nunta noastrã.
574
00:40:32,914 --> 00:40:33,637
Ce?
575
00:40:34,642 --> 00:40:38,956
Ne-a salvat vieþile.
Trebuie sã-i oferim ceva.
576
00:40:39,037 --> 00:40:40,533
Nu, îþi scapã ceva important.
577
00:40:41,155 --> 00:40:43,874
- Cred cã o sã plec.
- Nu, Hobson. te rog, nu pleca.
578
00:40:43,874 --> 00:40:47,546
Cred cã poþi sã te ocupi de asta, Diaz.
Noapte bunã.
579
00:40:47,867 --> 00:40:49,633
- Noapte bunã.
- Hobson...
580
00:40:49,633 --> 00:40:53,939
Mã gândeam la iunie, pentru cã toate
fetele vor sã fie mirese de iunie.
581
00:40:54,499 --> 00:40:57,215
Nu ! Mama mea are probleme cu
alergiile ºi în iunie sunt o mulþime.
582
00:40:57,296 --> 00:40:59,772
- Mama ta ?
- ªtii ceva ? O sã-i luãm Claritin.
583
00:41:00,093 --> 00:41:02,289
O sã-i fie bine. pentru cã orice ar fi,
ea tot o sã se plângã.
584
00:41:02,370 --> 00:41:04,686
- Acum te are ºi pe tine. Asta e bine.
- Ascultã-mã, scumpo.
585
00:41:05,287 --> 00:41:07,843
- Hai sã vorbim despre nume.
- Ce nume ?
586
00:41:07,924 --> 00:41:09,641
Dacã va fi bãiat, trebuie
sã-i spunem dupã tatãl meu.
587
00:41:11,919 --> 00:41:16,193
Doamne, ce drãguþ!
Vrei sã avem mai întâi o fatã ?
588
00:41:17,113 --> 00:41:22,745
- Nu. Nu vreau nimic mai întâi.
- Doar noi doi ? Ce romantic !
48003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.