All language subtitles for Early.Edition.4x05-Camera.Shy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,602 --> 00:00:16,441 O murãturã omoarã trei persoane 2 00:00:16,561 --> 00:00:18,278 Murãturã... 3 00:00:18,758 --> 00:00:21,474 O fabricã de murãturi? Sunt fotograf de ºtiri, Leo! 4 00:00:21,555 --> 00:00:24,191 Eu mã ocup de incendii, de crime, de dezastre. Nu de fructe... 5 00:00:24,272 --> 00:00:26,828 De legume, Miguel. Murãturile sunt castraveþi. 6 00:00:26,909 --> 00:00:28,047 Puþin îmi pasã ce sunt. Sunt plictisitoare. 7 00:00:28,047 --> 00:00:30,583 Noua fabricã va revitaliza zona. Asta e o noutate. 8 00:00:31,224 --> 00:00:33,939 - Ai noroc cã þi-am dat de lucru. - De ce? Ce am fãcut? 9 00:00:34,220 --> 00:00:35,709 Ai aruncat un capsator în Hollandsworth. 10 00:00:35,710 --> 00:00:36,806 Hollandsworth e un idiot. 11 00:00:36,977 --> 00:00:37,995 E ºi redactorul-ºef. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,014 A vrut sã te concedieze. 13 00:00:39,374 --> 00:00:41,690 Dar nu poate, pentru cã sunt cel mai bun fotograf pe care îl are! 14 00:00:41,771 --> 00:00:43,289 Eu muncesc mai mult, risc mai mult... 15 00:00:43,370 --> 00:00:45,166 Te ºi vaiþi mai mult ºi enervezi oamenii. 16 00:00:46,406 --> 00:00:49,082 Fã-þi un serviciu, Miguel ºi pozeazã murãturile. 17 00:00:53,558 --> 00:00:56,987 Murãturi Chapico, oameni buni! Sã lãudãm aceastã zi! 18 00:01:05,863 --> 00:01:09,618 Ceea ce se ridicã deasupra capetelor noastre nu e doar o murãturã! 19 00:01:10,977 --> 00:01:15,531 E mult mai mult. Ceea ce vedeþi este un vis care se înalþã. 20 00:01:15,812 --> 00:01:20,725 Exact, un vis. Începe cu murãturi, dar cine ºtie unde se va termina! 21 00:01:21,286 --> 00:01:23,921 Murãturile sunt doar un început. 22 00:01:24,002 --> 00:01:28,916 Vom vedea noi investiþii, noi afaceri în zonã! 23 00:01:29,037 --> 00:01:32,711 Luaþi o muºcãturã din progres! 24 00:01:32,912 --> 00:01:38,664 Aveþi acrituri, acrituri pe jumãtate, cu mãrar ºi cu usturoi, murãturi dulci... 25 00:01:38,985 --> 00:01:42,460 Atenþie la castravete! La o parte! 26 00:01:42,541 --> 00:01:44,298 - Hobson? - Atenþie la castravete! 27 00:01:59,082 --> 00:02:00,759 Mulþumesc, fiule. Mi-ai salvat viaþa. 28 00:02:01,159 --> 00:02:03,795 Mã bucur cã nu a pãþit nimeni nimic. 29 00:02:07,911 --> 00:02:09,076 Hobson! 30 00:02:14,064 --> 00:02:16,101 Primesc ziarul de mâine... 31 00:02:17,660 --> 00:02:18,247 Azi. 32 00:02:20,856 --> 00:02:22,813 Salvez vieþile oamenilor... 33 00:02:23,413 --> 00:02:24,811 Cu asta mã ocup. 34 00:02:56,355 --> 00:02:58,671 - A cãzut? - Direct în butolul cu murãturl. 35 00:02:59,591 --> 00:03:03,865 Nu-mi place când se întâmplã asta. Apa sãratã nu face bine la ten. 36 00:03:04,066 --> 00:03:06,862 Îmi amintesc când munceam cu mama anul trecut. Fãceam un butoi mare... 37 00:03:08,381 --> 00:03:10,338 Am plecat! 38 00:03:10,658 --> 00:03:14,493 - ªi ce ai fãcut? - Ce sã fac? Diaz m-a recunoscut. 39 00:03:15,213 --> 00:03:18,568 - Te cunoaºte ? - Miguel Diaz, de la "Sun Times". 40 00:03:18,649 --> 00:03:20,886 M-a fotografiat când salvam rãþuºtele, acum vreo douã sãptãmâni. 41 00:03:20,966 --> 00:03:23,163 ªi apoi m-a vãzut salvându-mi pãrinþii când au fost luaþi ostatici. 42 00:03:23,523 --> 00:03:27,718 - Mã crede nebun. - Asta nu e de mare ajutor. 43 00:03:28,438 --> 00:03:31,833 N-am nevoie de un tip de la "Sun Times", care sã fie pe urmele mele. 44 00:03:36,708 --> 00:03:39,144 Eu te-am trimis cu o misiune acolo. 45 00:03:39,225 --> 00:03:40,942 Nu numai cã ai ratat sã pozezi murãturile, 46 00:03:41,023 --> 00:03:44,139 dar ai fost tu pozat pe post de murãturã. ªi, ca sã fie ºi mai rãu, 47 00:03:44,219 --> 00:03:47,615 va trebui sã cumpãr poza de la alþii, ca sã o putem publica mâine. 48 00:03:47,735 --> 00:03:51,130 - Vrei sã publici poza? - E de album. 49 00:03:51,211 --> 00:03:54,287 - Dã-mi-o sã o vãd! - Un instantaneu clasic. 50 00:03:54,527 --> 00:03:55,542 Ave Maria! Hai, Leo! 51 00:03:55,542 --> 00:03:58,722 Asta e ultima picãturã, Miguel. Nu te mai pot acoperi! 52 00:03:58,922 --> 00:04:01,348 - Nu e vina mea. Acest Hobson... - Nu Hobson e problema! 53 00:04:01,348 --> 00:04:03,196 Ba da. E ceva ciudat în privinþa tipului ãstuia. 54 00:04:03,677 --> 00:04:06,153 - E o chestie interesantã aici. - Poate, dar þie îþi scapã. 55 00:04:06,274 --> 00:04:07,980 Nu e adevãrat. O sã o investigãm. 56 00:04:07,980 --> 00:04:11,147 ªtii care e partea interesantã? Eºti concediat! 57 00:04:12,826 --> 00:04:14,277 - Leo... - Nu depinde de mine. 58 00:04:15,030 --> 00:04:17,939 Leo, nu poþi face asta. Sunt cel mai bun om pe care îl ai. 59 00:04:18,380 --> 00:04:20,616 În plus, sunt dator chiria pe ºase luni. 60 00:04:20,697 --> 00:04:22,254 De fapt, sunt dator chiria pe ºase luni a prietenei mele. 61 00:04:22,335 --> 00:04:22,816 Ascultã-mã... 62 00:04:22,816 --> 00:04:25,256 ªi fondurile de întrajutorare? Chestia cu noua tehnologie? 63 00:04:25,412 --> 00:04:28,058 Au luat-o la vale rãu de tot. Sunt dator bani în tot oraºul. 64 00:04:28,328 --> 00:04:30,893 - Trebuie sã-mi mai dai o ºansã. - Þi-am dat. 65 00:04:31,285 --> 00:04:34,440 - Leo... - Îmi pare rãu, eºti concediat. 66 00:04:46,747 --> 00:04:48,943 - Bunã, Patrick! - Bunã dimineaþa, domnule Hobson! 67 00:04:49,144 --> 00:04:50,502 Te-ai tuns? 68 00:04:50,742 --> 00:04:53,618 . Da, acum trei sãptãmâni, dar... - Arãþi bine. 69 00:04:53,819 --> 00:04:56,495 Mulþumesc, domnule H! Mã simt bine. 70 00:04:56,575 --> 00:04:58,612 - Bunã dimineaþa, Marissa. - Bunã dimineaþa. 71 00:04:58,693 --> 00:05:00,212 De ce eºti aºa de bine dispus? 72 00:05:00,651 --> 00:05:04,325 N-am apãrut în ziar. Se pare ca Diaz n-a publicat nimic. 73 00:05:04,606 --> 00:05:06,563 Foarte bine. Acum poþi sã te relaxezi. 74 00:05:09,520 --> 00:05:11,237 - Nu încã. - Acum ce mai e? 75 00:05:11,318 --> 00:05:12,842 O electrocutare accidentalã. 76 00:05:14,275 --> 00:05:16,391 "Oliver Davis, de cinci ani„ s-a electrocutat ieri," 77 00:05:16,472 --> 00:05:20,307 "la Muzeul Naþional din Chicago, când a bãgat o cheie într-o prizã." 78 00:05:24,143 --> 00:05:26,979 - Trebuie sã plec. - Succes! 79 00:05:28,259 --> 00:05:31,774 Sã vedem douã feþe fericite! Hai, bãieþi... Încetiºor. 80 00:05:32,054 --> 00:05:36,129 Acum, zâmbiþi. Aici am o pãlãrie. E bine? E foarte bine. 81 00:05:36,929 --> 00:05:39,005 Bine. Hai, zâmbiþi! Foarte bine. 82 00:05:41,204 --> 00:05:43,320 Staþi cuminþi. Nu vã loviþi! 83 00:05:45,079 --> 00:05:47,209 - Staþi! - Diaz, care e problema? 84 00:05:47,716 --> 00:05:51,151 Nici una, domnule Murray. Ne distrãm perfect. 85 00:05:51,232 --> 00:05:54,228 - Copiii sunt doar puþin cam vioi! - Ai spus cã te pricepi la copii. 86 00:05:54,308 --> 00:05:56,185 Mã pricep. Sunt grozav cu ei. 87 00:05:56,266 --> 00:05:58,383 Sunt ca domnul Rogers cu accent ºi cercei. 88 00:05:58,983 --> 00:06:04,216 Suntem la muzeu, Diaz, nu la carnaval. Fã pozele ºi dã-i drumul mai departe. 89 00:06:04,656 --> 00:06:07,292 Bine, domnule Murray. Îi dãm drumul. S-a fãcut. 90 00:06:08,852 --> 00:06:11,487 Spuneþi "ºcoala de corecþie"! 91 00:06:12,887 --> 00:06:14,284 Foarte bine. 92 00:06:14,365 --> 00:06:16,442 Hai, bãieþi! 93 00:06:19,679 --> 00:06:20,365 Cine urmeazã? 94 00:06:24,713 --> 00:06:27,269 - Pe cine avem aici? - El e Walter ºi se teme puþin. 95 00:06:28,029 --> 00:06:31,225 N-ai de ce sã te temi, Walter. 96 00:06:31,345 --> 00:06:34,021 Ia-þi binoclul. O sã punem pãlãria aici. 97 00:06:35,660 --> 00:06:37,258 Bine. Sã-i dãm drumul! 98 00:06:38,857 --> 00:06:42,651 - Îþi plac maimuþele, Walter? - Se teme de maimuþe ºi de clopoþei. 99 00:06:43,172 --> 00:06:45,248 De maimuþe ºi de clopoþei... Bine. 100 00:06:46,008 --> 00:06:49,403 - Sã încercãm câteva poze aici. - Se teme de aparate. 101 00:06:50,124 --> 00:06:53,159 De aparate? ªi, normal, L-aþi adus la fotograf. 102 00:06:53,759 --> 00:06:57,554 Walter, aparatul nu-þi poate face nimic. E un drãguþ. 103 00:06:59,073 --> 00:07:03,707 Îi plac oamenii. Ia uite! Vezi? 104 00:07:04,587 --> 00:07:08,142 Îi plac oamenii! Stai. Vezi? Nu-i mai ajunge. Uite! 105 00:07:08,462 --> 00:07:10,339 Aºa îºi face prieteni. 106 00:07:18,371 --> 00:07:20,487 Vezi? Asta e tot! 107 00:07:20,768 --> 00:07:23,244 Ia uite! Ce frumos! 108 00:07:23,325 --> 00:07:24,098 Nu pune mâna! 109 00:07:26,681 --> 00:07:28,398 - Nu! - Mamã! 110 00:07:29,518 --> 00:07:33,312 - Lasã-mã jos! Dã-mi drumul! - Ia mâna de pe copilul meu! 111 00:07:34,352 --> 00:07:37,188 - Te-a speriat omul cel rãu? - Da. 112 00:07:37,269 --> 00:07:39,505 - Ce fel de om eºti? - Eu... 113 00:07:41,304 --> 00:07:43,581 - Hobson? - Diaz! 114 00:07:44,061 --> 00:07:46,937 - Ce faci? - Voia sã bage cheia în... 115 00:07:47,018 --> 00:07:49,334 Grozav! ªtii cât de mult mi-a luat sã-l fac sã zâmbeascã? 116 00:07:49,415 --> 00:07:51,252 Acum ai apãrut tu ºi ai stricat totul! 117 00:07:51,333 --> 00:07:53,169 - Ce am fãcut? - Walter, o sã fie bine. 118 00:07:53,650 --> 00:07:56,605 E un Tyrannosaurus Rex. 119 00:07:57,086 --> 00:07:58,808 N-ar trebui sã ai voie în preajma copiilor. 120 00:08:01,161 --> 00:08:03,757 Walter se simþea aºa de bine... 121 00:08:03,838 --> 00:08:06,754 Ce se întâmplã aici? Eºti terminat! 122 00:08:09,591 --> 00:08:12,587 - Hobson! - Nu te lua de mine. 123 00:08:12,788 --> 00:08:15,543 Vrei sã mã termini? Ce e cu tine? Eºti nebun? 124 00:08:15,624 --> 00:08:16,750 Despre ce vorbeºti? 125 00:08:16,912 --> 00:08:18,820 Întotdeauna apari în locuri în care nu ar trebui sã apari. 126 00:08:18,901 --> 00:08:21,816 - Îmi distrugi toate posturile! - Mereu e vorba numai de tine, nu? 127 00:08:29,688 --> 00:08:30,506 Victor? 128 00:08:32,764 --> 00:08:33,016 Da ? 129 00:08:33,016 --> 00:08:35,880 - Cât de repede poþi strãbate oraºul? - Vin acum. 130 00:08:35,961 --> 00:08:38,517 - ªtii unde. - Da. Bine. Mulþumesc. 131 00:08:41,474 --> 00:08:43,551 - Din cauza ta a fost concediat? - Oarecum. 132 00:08:43,991 --> 00:08:44,856 Iar? 133 00:08:45,230 --> 00:08:46,867 Încercam sã împiedic un copil sã se electrocuteze. 134 00:08:46,948 --> 00:08:48,785 Am încercat sã-i explic. N-a vrut sã mã asculte. 135 00:08:48,866 --> 00:08:52,141 - Eu nu-l condamn. - A vrut sã dea în mine. 136 00:08:52,222 --> 00:08:55,337 Gary, din cauza ta, tipul a fost concediat. De douã ori. 137 00:08:55,658 --> 00:08:59,013 Vrei sã nu mai spui asta? Ce era sã fac? 138 00:08:59,094 --> 00:09:00,912 Trebuie sã te revanºezi cumva faþã de el. 139 00:09:01,851 --> 00:09:04,926 - Angajeazã-l... - Ce sã fac eu cu un fotograf? 140 00:09:05,407 --> 00:09:09,681 Ai putea sã-l pui sã pozeze oraºul. Am putea atârna pozele în bar. 141 00:09:09,881 --> 00:09:14,195 N-o sã-l angajez. E o persoanã foarte violentã. În plus... 142 00:09:16,713 --> 00:09:18,311 Fotograf spitalizat dupã atac 143 00:09:19,031 --> 00:09:19,836 Ce e? 144 00:09:21,907 --> 00:09:23,694 Cred cã am gãsit o altã cale de a mã revanºa fatã de el. 145 00:09:24,904 --> 00:09:28,179 - Cum aºa? - Salvându-i viaþa. 146 00:09:49,675 --> 00:09:53,070 Nu cumpãr nimic, nu donez, nici n-am nevoie de cãlãuzire spiritualã. 147 00:09:53,191 --> 00:09:55,750 - Îl caut pe Miguel Diaz. - Cautã-l. 148 00:09:55,988 --> 00:09:58,943 - Ce? - Nu mai stã aici. 149 00:09:59,104 --> 00:10:03,218 - Sunteþi sigurã? - Da. Tocmai l-am dat afarã. 150 00:10:03,739 --> 00:10:07,893 - ªtiþi cumva unde e? - Nu ºi nici nu-mi pasã. La revedere. 151 00:10:08,254 --> 00:10:10,450 Staþi niþel! Trebuie sã-i spun ceva foarte important. 152 00:10:10,731 --> 00:10:13,806 Bine. Cât de important? 153 00:10:14,087 --> 00:10:16,563 Eºti de la o agenþie de credit ºi îþi mai datoreazã bani? 154 00:10:16,884 --> 00:10:19,040 - Nu. - Nu e chiar atât de important. 155 00:10:19,121 --> 00:10:24,554 Atunci, reprezinþi pe cineva pozat de el, care vrea sã-l dea în judecatã? 156 00:10:25,354 --> 00:10:27,910 - Se întâmplã aºa ceva? - Tot timpul. 157 00:10:30,907 --> 00:10:32,345 Cine eºti? 158 00:10:32,426 --> 00:10:35,301 Ai putea spune cã sunt un prieten al lui. Mã numesc Gary Hobson. 159 00:10:38,259 --> 00:10:41,055 Tu eºti Gary Hobson? Chiar exiºti? 160 00:10:41,175 --> 00:10:44,411 Credeam cã eºti o altã invenþie a lui Miguel. 161 00:10:44,611 --> 00:10:45,991 Ar trebui sã spun o altã scuzã. 162 00:10:45,991 --> 00:10:48,366 A spus cã tu eºti motivul pentru care a fost concediat 163 00:10:48,447 --> 00:10:50,364 de la "Sun Times" ºi de la muzeu. 164 00:10:50,445 --> 00:10:53,960 Se poate spune cã am fost parþial responsabil de asta. 165 00:10:56,198 --> 00:10:56,763 Ce e? 166 00:10:58,196 --> 00:11:00,312 A spus adevãrul... 167 00:11:00,433 --> 00:11:05,027 ªtiþi cumva unde e? Am sã-i spun ceva foarte important. 168 00:11:05,148 --> 00:11:09,502 L-am pãrãsit, aºa cã nu-i þin socoteala. 169 00:11:10,581 --> 00:11:14,216 - N-aveþi nici o idee? - Încearcã la studio. 170 00:11:14,297 --> 00:11:18,171 Acolo îºi îngroapã banii. Altfel, e complet falit. 171 00:11:23,486 --> 00:11:26,122 - Oricând. - Mai lasã-mã puþin. 172 00:11:26,243 --> 00:11:27,859 Vrei sã le amanetezi sau nu? 173 00:11:32,316 --> 00:11:34,020 Bine. Cât? 174 00:11:42,225 --> 00:11:44,501 300 de dolari pentru tot calabalâcul. 175 00:11:44,582 --> 00:11:46,299 - 300? - Sunt vechi. 176 00:11:46,380 --> 00:11:49,535 Nu sunt vechi, sunt de calitate. Uitã-te! Sunt clasice. 177 00:11:49,816 --> 00:11:53,171 Înregistrãri cu Sam Cooke sau "The Four Tops" sunt clasice... 178 00:11:53,332 --> 00:11:55,248 Aparatele astea au fost în toatã lumea. 179 00:11:55,529 --> 00:11:59,164 Fac parte din istorie. Berlin, '89, Le-am scãpat urcându-mã pe Zid. 180 00:11:59,405 --> 00:12:02,680 Ierusalim, '91. Atac cu proiectile. 181 00:12:03,040 --> 00:12:06,875 Am înþeles. Multe zgârieturi ºi cãzãturi. 200... 182 00:12:06,956 --> 00:12:09,032 200? Louie, mã omori! 183 00:12:09,113 --> 00:12:11,829 Ce pot spune? Dau cât mi se pare corect. 184 00:12:15,865 --> 00:12:18,541 - Nu le poþi vinde 30 de zile, nu? - Am jurat. 185 00:12:18,782 --> 00:12:21,818 - O sã mã întorc înainte, sã le iau. - Vor fi aici. 186 00:12:26,733 --> 00:12:28,250 Ia-le! 187 00:12:58,765 --> 00:13:00,283 - Bunã, amice. - Bunã. 188 00:13:00,364 --> 00:13:02,360 Mergi mai încet. Vreau sã-þi vorbesc. 189 00:13:02,601 --> 00:13:04,318 N-am chef de bãtaie acum! 190 00:13:04,399 --> 00:13:06,595 Nu e vorba de asta. Doar o tranzacþie rapidã. 191 00:13:06,676 --> 00:13:08,353 Am deja un Rolex. Original chinezesc. 192 00:13:08,434 --> 00:13:11,070 - Vreau doar filmul ãla. - Ce film? 193 00:13:11,151 --> 00:13:14,147 - Cu pozele fãcute de tine. - Negativul? Sunã la "Sun Times". 194 00:13:16,505 --> 00:13:18,501 Nu de la ziar, ci de la muzeu, de dimineaþã. 195 00:13:18,582 --> 00:13:20,299 - De la muzeu? - Da. 196 00:13:20,820 --> 00:13:23,296 Sã ghicesc. Ai tãi sunt gemenii, nu? 197 00:13:23,696 --> 00:13:26,133 Ar trebui sã-i þii în lesã sau în cãmaºã de forþã. 198 00:13:26,214 --> 00:13:28,770 - Ce tot spui? Dã-mi filmul! - Nu-l am. 199 00:13:29,650 --> 00:13:31,007 Dã-mi filmul! 200 00:13:31,088 --> 00:13:33,204 Care e problema ta? Ai primit banii înapoi, nu? 201 00:13:34,324 --> 00:13:36,920 Eºti nebun? Uºurel... 202 00:13:37,081 --> 00:13:38,838 Nu ºtiu ce vrei, dar sunt sigur cã putem rezolva problema. 203 00:13:38,919 --> 00:13:39,804 Bun. Sã mergem! 204 00:13:39,804 --> 00:13:41,994 Calmeazã-te. De ce nu laºi cuþitul? 205 00:13:46,110 --> 00:13:46,848 Urcã! 206 00:13:56,578 --> 00:13:57,640 McGinty's! 207 00:14:04,969 --> 00:14:08,124 Un nebun! Mã ameninþa cu cuþitul din cauza unor poze. 208 00:14:08,325 --> 00:14:09,437 Uite! M-a tãiat! 209 00:14:10,043 --> 00:14:13,478 - Sângerezi? - Nu, mi-a stricat cãmaºa. 210 00:14:13,798 --> 00:14:15,955 Altfel, ar fi trebuit sã mã întorc ºi sã-i arãt eu lui! 211 00:14:16,036 --> 00:14:17,077 Da, sigur... 212 00:14:18,473 --> 00:14:21,349 Bine, te cred! Ce a spus cã voia? 213 00:14:21,429 --> 00:14:23,586 Pozele copiilor, pe care le-am fãcut la muzeu. 214 00:14:23,667 --> 00:14:26,862 - A scos cuþitul pentru asta? - Probabil o fi vreun pãrinte obsedat. 215 00:14:29,540 --> 00:14:31,097 Mulþumesc. 216 00:14:31,458 --> 00:14:34,453 - Acum suntem chit. - Nu chiar. 217 00:14:34,534 --> 00:14:38,848 Cum de ai apãrut? Întotdeauna îþi bagi nasul în treburile altora. 218 00:14:39,688 --> 00:14:43,203 - Am venit sã-þi ofer o slujbã. - Ce? 219 00:14:43,284 --> 00:14:45,001 - Sã te angajez pentru ceva. - Nu te aud! 220 00:14:45,082 --> 00:14:46,999 - Vrei o slujbã sau nu? - Ce slujbã? 221 00:14:47,080 --> 00:14:50,914 Pe termen foarte scurt. O sã-þi ia o zi sau o jumãtate de zi. 222 00:14:50,995 --> 00:14:53,112 Ai putea sã termini ºi în câteva ore. 223 00:14:53,272 --> 00:14:56,308 - Sã lucrez pentru tine? - Da. Sã-mi pozezi pisica. 224 00:14:57,468 --> 00:15:00,343 - Pisica? -Da, þin foarte mult Ia ea. 225 00:15:00,424 --> 00:15:04,019 - Câteva poze, ºi gata. Ce zici? - Las-o baltã. Plec acum. 226 00:15:04,579 --> 00:15:06,896 Diaz, îþi ofer ceva de lucru. 227 00:15:06,977 --> 00:15:09,253 Þine-þi oferta pentru tine. Nu sunt chiar aºa de disperat. 228 00:15:09,773 --> 00:15:12,449 - Aºa îmi mulþumeºti? - Pentru ce? 229 00:15:12,530 --> 00:15:15,925 Cum adicã? Dacã n-aº fi fost eu, acum erai gata tranºat. 230 00:15:16,006 --> 00:15:18,482 Dacã n-ai fi fost tu, acum mai eram angajat la "Sun Times". 231 00:15:18,563 --> 00:15:20,160 Aº fi fost cu prietena mea ºi aº mai fi avut aparatele. 232 00:15:20,800 --> 00:15:22,038 Aparatele? 233 00:15:22,678 --> 00:15:25,154 A trebuit sã le amanetez la "Fundul Sacului-Louie" pe doi bani. 234 00:15:25,235 --> 00:15:26,872 Nici mãcar nu pot sã lucrez pentru tine, frate. 235 00:15:27,113 --> 00:15:30,149 Bine. Ce-ar fi sã-þi împrumut niºte bani ºi... 236 00:15:30,389 --> 00:15:32,626 Nu. Las-o baltã. Lasã-mã sã cobor. 237 00:15:32,986 --> 00:15:34,264 Acum! 238 00:15:42,535 --> 00:15:46,050 - Louie, ce spui? - Nu se poate. 239 00:15:46,491 --> 00:15:46,964 De ce nu? 240 00:15:46,964 --> 00:15:50,405 Pentru cã nu am voie sã le vând. Existã o perioadã de aºteptare. 241 00:15:50,486 --> 00:15:53,322 "Toate articolele trebuie þinute 30 de zile înainte de a le putea..." 242 00:15:53,403 --> 00:15:57,557 Da, vãd... Dar eu nu vreau sã le cumpãr. 243 00:15:57,638 --> 00:16:01,193 Vreau sã le rãscumpãr ºi sã i le înapoiez lui Diaz. 244 00:16:01,433 --> 00:16:04,509 - De ce ai face asta? - E o poveste lungã. 245 00:16:04,590 --> 00:16:06,946 Nu te pot ajuta, puºtiule. 246 00:16:07,027 --> 00:16:09,942 Aº putea sã-mi pierd licenþa din cauza chestiei ãsteia. 247 00:16:10,103 --> 00:16:13,219 Cât face? 248 00:16:14,938 --> 00:16:18,373 Îmi ceri sã preþuiesc copiii unui om! 249 00:16:20,731 --> 00:16:24,645 Aparatele astea sunt ca ºi copiii lui. 250 00:16:27,283 --> 00:16:30,239 De-abia i-am dat jos din leagãn. 251 00:16:32,557 --> 00:16:36,552 - Louie, nu vreau sã îi þin la colegiu. - Da' mãcar la liceu. 252 00:16:52,494 --> 00:16:54,970 - Opt sute de dolari. - Ce? 253 00:16:55,051 --> 00:16:56,728 Am scos de la amanet aparatele lui Diaz. 254 00:16:56,809 --> 00:16:59,445 Pentru 800 de dolari? Probabil cã sunt aurite. 255 00:16:59,526 --> 00:17:01,080 E un tip la magazinul de amanet. pe care îl cheamã Louie. 256 00:17:01,080 --> 00:17:03,560 Sper cã nu "Fundul Sacului-Louie" de pe Clark Street. 257 00:17:03,641 --> 00:17:05,158 - Îl cunoºti? - Toatã lumea îl ºtie pe Louie. 258 00:17:05,399 --> 00:17:08,075 - Tipul ºi-ar jefui ºi propria mamã. - Acum îmi spui! 259 00:17:08,316 --> 00:17:10,352 Nu pot sã cred cã eºti un fraier aºa de mare! 260 00:17:10,433 --> 00:17:13,109 Am împiedicat un tip sã fie strivit de un castravete 261 00:17:13,190 --> 00:17:15,147 ºi un copil sã se electrocuteze, ºi cu ce mã aleg? 262 00:17:15,228 --> 00:17:18,383 Tu mã boscorodeºti ºi pierd 800 de dolari din cauza lui Miguel Diaz. 263 00:17:21,620 --> 00:17:23,897 Cineva e prost dispus... 264 00:17:42,716 --> 00:17:45,631 Bun venit acasã! Iau eu aparatele. 265 00:17:50,387 --> 00:17:52,543 Fãrã vorbã! Dã-mi filmul. 266 00:17:52,624 --> 00:17:53,331 Ascultã... 267 00:18:11,842 --> 00:18:12,902 Ticãlosule... 268 00:18:54,712 --> 00:18:55,332 Victor? 269 00:19:00,705 --> 00:19:03,581 - Ce s-a întâmplat? - L-am pierdut. 270 00:19:03,662 --> 00:19:05,384 Vãd asta. Cum? 271 00:19:05,540 --> 00:19:07,696 M-a luat prin surprindere. Pisica aia... 272 00:19:07,777 --> 00:19:08,267 Unde e filmul? 273 00:19:08,702 --> 00:19:11,052 La el. Probabil cã i-l duce partenerului lui. 274 00:19:12,092 --> 00:19:13,004 Urcã! 275 00:19:15,328 --> 00:19:18,084 Nu e vina mea cã pisica aia blestematã a sãrit pe mine. 276 00:19:59,317 --> 00:20:01,913 "Fotograf bãtut"... 277 00:20:04,072 --> 00:20:04,578 Mersi... 278 00:20:15,059 --> 00:20:15,910 Experienþã, domnule Schlossman? 279 00:20:15,910 --> 00:20:20,012 Vã asigur cã am fãcut sute de poze la nunþi ºi la bar mitzvah-uri. 280 00:20:20,932 --> 00:20:23,728 Recomandãrile mele? Am fotografiat toatã circumcizia. 281 00:20:25,407 --> 00:20:26,521 Domnule, sunt minunate! 282 00:20:26,912 --> 00:20:29,012 De fapt, alaltãieri am pozat o circumcizie. 283 00:20:29,284 --> 00:20:31,408 Pozele de dinainte ºi de dupã au fost foarte artistice. 284 00:20:32,798 --> 00:20:36,833 Adevãrul e, domnule Schlossman, cã am nevoie de un mic avans. 285 00:20:39,990 --> 00:20:41,118 Dublaþi suma. 286 00:20:42,068 --> 00:20:44,916 De curând, am avut mici probleme în afaceri. 287 00:20:45,743 --> 00:20:46,718 Cât de mici? 288 00:20:46,821 --> 00:20:48,618 Trebuie sã-mi scot aparatele de la amanet. 289 00:20:48,779 --> 00:20:51,135 Domnule Schlossman? 290 00:20:51,456 --> 00:20:52,590 Diaz! 291 00:20:56,130 --> 00:20:57,328 - Hobson! - Am ceva de rezolvat cu tine. 292 00:20:57,649 --> 00:20:59,845 ªi eu. Astea sunt aparatele mele? 293 00:20:59,926 --> 00:21:01,683 - M-ai minþit. - Aparatele mele! 294 00:21:01,764 --> 00:21:03,441 Nu aºa de repede! Ce naiba e pe filmul ãsta? 295 00:21:03,522 --> 00:21:04,959 Nimic. Niºte mucoºi monstruoºi. 296 00:21:05,160 --> 00:21:07,676 Da? Atunci, de ce a încercat cineva sã mã înjunghie pentru el? 297 00:21:07,757 --> 00:21:09,594 - Sã te înjunghie? - Acelaºi tip care te-a tãiat pe tine. 298 00:21:09,795 --> 00:21:11,592 Nu ºtiu. Dã-mi-le. 299 00:21:12,671 --> 00:21:14,348 Mi-a fost dor de voi! 300 00:21:14,429 --> 00:21:16,106 Fotograful ºi prietenul lui, bãtuþi mãr în timpul jafului 301 00:21:16,507 --> 00:21:18,663 - Ar îi bine sã nu fie nimic stricat. - Perfect! 302 00:21:26,775 --> 00:21:28,812 - Sunt aici. - Cine? 303 00:21:28,892 --> 00:21:30,969 Cum adicã cine? Tata ºtie-mai-bine ºi prietenul lui! 304 00:21:31,050 --> 00:21:32,012 Ia uite! 305 00:21:34,086 --> 00:21:36,243 Vezi? Uitã-te la el! E acelaºi tip. 306 00:21:36,683 --> 00:21:38,440 Bine. Am dat de naiba! ªi acum? 307 00:21:38,521 --> 00:21:40,798 Cred cã ar fi bine sã plecãm acum. 308 00:21:43,755 --> 00:21:45,312 Hai, Diaz! 309 00:21:45,913 --> 00:21:47,630 Cheile! 310 00:21:49,229 --> 00:21:51,026 Sunt în spatele tãu. 311 00:21:53,943 --> 00:21:55,221 Hai! 312 00:21:57,100 --> 00:21:59,336 - Prea târziu. - Pe scãri... 313 00:22:00,576 --> 00:22:02,532 Fii atent în spate! 314 00:22:04,291 --> 00:22:05,582 Pe aici! 315 00:22:09,166 --> 00:22:11,842 Scuzaþi-mã, doamnã Sherman. 316 00:22:13,001 --> 00:22:14,998 Hai! 317 00:22:15,159 --> 00:22:17,675 - Ai o idee mai bunã? - Da, ieºirea de incendiu. 318 00:22:17,756 --> 00:22:20,192 - Nu avem aºa ceva. - N-o sã meargã! 319 00:22:20,273 --> 00:22:22,709 Ba da. Am mai fãcut asta. Fugi! 320 00:22:36,454 --> 00:22:38,171 A mers! 321 00:22:38,252 --> 00:22:40,129 Dã-te jos de pe piciorul meu ºi nu te mai holba aºa! 322 00:22:44,165 --> 00:22:46,961 Mulþumesc, doamnã Sherman. 323 00:22:48,440 --> 00:22:50,637 Am scãpat. 324 00:23:06,819 --> 00:23:08,815 Îþi spun eu cã nu poate fi nimic pe filmul ãsta. 325 00:23:08,896 --> 00:23:11,173 Fã-mi plãcerea, te rog. 326 00:23:14,290 --> 00:23:17,334 - Nu-mi vine sã cred! - Ce? 327 00:23:17,334 --> 00:23:19,363 Lucrurile mele... Mi le aruncã! 328 00:23:19,844 --> 00:23:21,921 Permisul meu de intrare la poliþie, autograful lui Michael Jordan. 329 00:23:23,080 --> 00:23:25,037 Calendarul meu cu costume de baie... 330 00:23:25,118 --> 00:23:26,795 Diaz, trebuie sã developãm filmul ãla. 331 00:23:26,916 --> 00:23:30,031 Au îndoit-o pe Miss Februarie. O sã omor pe cineva, jur! 332 00:23:30,152 --> 00:23:31,430 Filmul! 333 00:23:31,511 --> 00:23:33,387 Mai întâi, trebuie sã intrãm în laborator, Einstein. 334 00:23:33,468 --> 00:23:35,785 Fãrã cheie n-o sã ajungem nicãieri. 335 00:23:36,505 --> 00:23:38,941 Vrei sã spui cã cheia e într-una dintre cutiile astea? 336 00:23:39,262 --> 00:23:41,898 Nu-þi face griji. Totul e pus în ordine. 337 00:23:47,292 --> 00:23:48,088 Nu o deschide! 338 00:23:49,170 --> 00:23:51,327 - Ce e? - Pastã de ton, de anul trecut. 339 00:23:52,886 --> 00:23:55,122 - Tu arunci vreodatã ceva? - Sunt un tip strângãtor. 340 00:23:55,283 --> 00:23:57,879 Nu se ºtie niciodatã când ai nevoie de ceva. 341 00:23:59,918 --> 00:24:02,713 Dã-mi-o! E ceva personal. 342 00:24:03,713 --> 00:24:05,990 Da, e personal. E vorba despre mine. 343 00:24:06,070 --> 00:24:08,267 - Nu e nimic, Hobson. - Cum adicã? 344 00:24:09,427 --> 00:24:10,816 Ai aici date de trei ani. 345 00:24:11,304 --> 00:24:13,221 Nu e vina mea cã apari întotdeauna când se iveºte vreo problemã. 346 00:24:13,302 --> 00:24:15,938 Incendii, accidente. Te-am cãutat. Am dat de tine peste tot. 347 00:24:16,698 --> 00:24:17,817 M-ai cãutat? 348 00:24:18,256 --> 00:24:21,412 Da. Am cele mai bune scannere de poliþie de pe piaþã. 349 00:24:21,493 --> 00:24:23,249 Tu întotdeauna apãreai înaintea mea peste tot. 350 00:24:24,689 --> 00:24:28,084 - Ai un secret, nu? - Un secret? 351 00:24:29,363 --> 00:24:33,597 - Un scanner special, nu? - Da, am un scanner special. 352 00:24:33,918 --> 00:24:36,994 ªtiam eu! De unde l-ai luat! 353 00:24:38,992 --> 00:24:40,102 Asta e cheia? 354 00:24:41,669 --> 00:24:43,985 Dacã nu vrei sã vorbim acum despre asta, nu-i nimic. 355 00:24:44,066 --> 00:24:46,223 Dar îmi eºti dator, Hobson. 356 00:24:46,464 --> 00:24:48,700 Dã-mi cheia. Sã mergem sã facem filmul ãsta. 357 00:24:52,297 --> 00:24:53,616 Vorbesc eu, bine? 358 00:25:02,125 --> 00:25:03,722 - Nu-mi vine sã cred! - Ce anume? 359 00:25:03,803 --> 00:25:06,199 - Au schimbat încuietorile. - Te-au concediat, nu? 360 00:25:06,280 --> 00:25:08,477 Da, dar sã schimbe încuietorile e chiar josnic. 361 00:25:08,558 --> 00:25:09,728 Miguel, ce cauþi aici? 362 00:25:10,929 --> 00:25:12,695 Cath! Îmi salvezi viaþa! Trebuie sã ne laºi sã intrãm. 363 00:25:13,472 --> 00:25:15,908 - Nu ºtiu, Miguel. - Concedierea mea e doar temporarã. 364 00:25:15,989 --> 00:25:17,175 Nu-ºi pot permite sã piardã cel mai bun fotograf. 365 00:25:17,175 --> 00:25:20,263 În plus, cu ce am eu pe rolele astea. o sã luãm Pulitzer-ul, scumpo. 366 00:25:22,182 --> 00:25:25,457 - Dacã aflã cineva, eu... - Cath, vorbeºti cu Miguel. 367 00:25:25,538 --> 00:25:28,613 N-aº fi aici dacã nu ar fi important. Am nevoie de ajutorul tãu. 368 00:25:41,799 --> 00:25:44,914 - Mulþumesc. - Eºti cea mai tare! 369 00:26:15,600 --> 00:26:19,794 Þara asta are probleme, îþi spun eu. O vezi pe fetiþa asta? M-a muºcat. 370 00:26:20,075 --> 00:26:22,591 Îþi vine sã crezi? Neplãcut! 371 00:26:23,391 --> 00:26:25,108 ªi ãºtia doi? Animale, ºi alta nu... 372 00:26:25,309 --> 00:26:27,305 Ai nevoie de bandã adezivã sã îi þii nemiºcaþi. 373 00:26:27,386 --> 00:26:29,023 Sau poate de un pistol de împuºcat cuie. 374 00:26:29,104 --> 00:26:29,883 Da, continuã... 375 00:26:31,621 --> 00:26:33,499 Nu e nimic aici. 376 00:26:34,778 --> 00:26:37,733 A trebuit sã stric câteva poze ca sã-l liniºtesc pe Walter. 377 00:26:38,333 --> 00:26:41,888 Stai niþel. Dã înapoi. Acolo. 378 00:26:42,169 --> 00:26:43,766 Poþi sã o mãreºti? 379 00:26:43,847 --> 00:26:44,804 Fã-mi plãcerea... 380 00:26:44,804 --> 00:26:48,081 Liniºteºte-te, Sherlock. Dacã-i dai o jucãrie... 381 00:26:52,557 --> 00:26:53,580 - El e! - Cine? 382 00:26:53,580 --> 00:26:55,512 - Tipul care conducea maºina. - Eºti sigur? 383 00:26:55,593 --> 00:26:59,228 - Da. Dar cine e? - De ce mã întrebi pe mine? 384 00:27:05,022 --> 00:27:07,978 E ceva cu tipul ãsta... 385 00:27:09,058 --> 00:27:13,372 Nimic... Uite aici! Trebuie sã fi luat filmul cu ei. 386 00:27:25,279 --> 00:27:27,276 Tipul trebuie sã aibã aici vreo zece ani de poze. 387 00:27:27,396 --> 00:27:28,337 Orice, dar nu ce cãutãm noi. 388 00:27:31,112 --> 00:27:34,228 Ia uite ce cuplu fericit! 389 00:27:36,506 --> 00:27:37,316 E drãguþ. 390 00:27:40,981 --> 00:27:42,618 - Bruce Bryce. - Cine? 391 00:27:42,699 --> 00:27:45,694 Bruce Bryce. Un mare bancher. 392 00:27:45,775 --> 00:27:48,970 A avut mari probleme pentru cã ºi-a bãgat gheara în banii clienþilor. 393 00:27:49,810 --> 00:27:52,486 - Tipul care a dispãrut? - Se presupune cã a murit. 394 00:27:52,567 --> 00:27:54,244 Îþi aminteºti? Când FBI-ul a început ancheta, 395 00:27:54,565 --> 00:27:56,562 Bryce a ieºit cu barca ºi "bum". 396 00:27:56,922 --> 00:27:58,229 Iahtul lui a explodat pe vas ºi a fost adus la þãrm 397 00:27:58,229 --> 00:27:59,492 câteva sãptãmâni mai târziu. 398 00:27:59,492 --> 00:28:02,914 Cadavrul nu a fost gãsit niciodatã. Nici banii lui. Interesant, nu? 399 00:28:03,195 --> 00:28:05,471 - Eºti sigur cã e el? - Da, el e. 400 00:28:05,552 --> 00:28:08,628 Are o faþã nouã, câteva cusãturi în jurul ochilor... 401 00:28:10,546 --> 00:28:12,543 Poate... 402 00:28:25,050 --> 00:28:27,885 - Tata ºtie-mai-bine. - Victor Crowley, categoria uºoarã. 403 00:28:28,366 --> 00:28:32,120 I-am prins, Hobson! Bruce Bryce! Cu asta îmi refac cariera! 404 00:28:52,178 --> 00:28:54,654 Nu ajung florile, Miguel. 405 00:29:05,523 --> 00:29:08,918 Douã minute. Sã nu-þi faci vreo idee greºitã. 406 00:29:11,675 --> 00:29:13,912 Adu ºampania, Hobson. O sã sãrbãtorim. 407 00:29:17,748 --> 00:29:18,800 Ce se întâmplã? 408 00:29:19,106 --> 00:29:21,982 - Miguel, ai bãut? - Nu încã. 409 00:29:22,063 --> 00:29:25,019 Miguel, stai! Ce se întâmplã aici? 410 00:29:25,100 --> 00:29:27,496 - Tocmai am descoperit ceva. - Nu e o chestie oarecare, Hobson. 411 00:29:27,577 --> 00:29:29,773 E ceva foarte important. Mortul care se întoarce din mormânt. 412 00:29:29,854 --> 00:29:30,452 Ce? 413 00:29:30,452 --> 00:29:33,489 Bruce Bryce, hoþul de mai multe milioane. presupus mort, 414 00:29:33,570 --> 00:29:36,486 apare viu la Muzeul de Istorie Naturalã din Chicago. 415 00:29:36,567 --> 00:29:37,096 Ce? 416 00:29:37,096 --> 00:29:39,322 - Fotografiat de mine personal. - Glumeºti, 417 00:29:39,403 --> 00:29:41,280 Nu glumesc! 418 00:29:41,920 --> 00:29:44,037 Ce cãuta în Chicago? 419 00:29:47,154 --> 00:29:47,992 Laboratorul... 420 00:29:49,232 --> 00:29:51,748 De ce e Bruce în Chicago? De ce ar risca sã fie vãzut? 421 00:29:52,708 --> 00:29:55,264 - Asta e o întrebare bunã. - Miguel, e pentru tine. 422 00:29:59,340 --> 00:29:59,880 Diaz. 423 00:29:59,899 --> 00:30:02,096 Miguel, ascultã-mã, te rog... 424 00:30:02,097 --> 00:30:04,293 Laura? Ce s-a întâmplat? 425 00:30:15,002 --> 00:30:16,319 - Diaz? - Cine e? 426 00:30:16,480 --> 00:30:18,637 M-ai fotografiat dimineaþa la muzeu. 427 00:30:18,758 --> 00:30:20,395 E Bryce. A prins-o pe Laura. 428 00:30:21,355 --> 00:30:23,711 ªtiu cine eºti, Bryce. Dacã te atingi de fatã, te omor! 429 00:30:23,792 --> 00:30:28,465 Jur pe mama cã îþi scot inima ºi o pun între douã felii de pâine ºi apoi... 430 00:30:32,102 --> 00:30:34,219 - Cine eºti? - Nu conteazã cine sunt. 431 00:30:34,819 --> 00:30:36,176 Spune-i prietenului tãu sã se liniºteascã, 432 00:30:36,257 --> 00:30:37,774 altminteri, va însemna cã prietena lui tocmai a dat ultimul telefon. 433 00:30:37,975 --> 00:30:41,091 S-a liniºtit. Nu trebuie sã-i faceþi ei rãu. 434 00:30:41,211 --> 00:30:43,248 - Dacã primesc ce vreau, nu trebuie. - Ce? 435 00:30:44,408 --> 00:30:48,282 Mi-aþi stricat planurile. Acum vreau sã recuperaþi ceva pentru mine. 436 00:30:48,603 --> 00:30:51,878 - Sigur, dacã nu vreþi... - Nu, am priceput. 437 00:30:53,877 --> 00:30:55,154 Ce vreþi? 438 00:30:55,235 --> 00:30:57,472 Sã vã duceþi la clubul de box Cicero. 439 00:30:57,553 --> 00:30:59,469 Clubul de box Cicero? 440 00:31:02,107 --> 00:31:05,063 E pe 54th Ave. Vreau sã-mi aduceþi sacul cel mai greu. 441 00:31:05,463 --> 00:31:07,100 - Ce? - Sacul cel mai greu. 442 00:31:07,181 --> 00:31:09,857 Vreau sã-l daþi jos din cui ºi sã mi-l aduceþi. 443 00:31:09,978 --> 00:31:13,213 - La ce-þi trebuie sacul ãla? - Asta nu vã priveºte. 444 00:31:14,173 --> 00:31:17,768 Aduceþi-mi sacul. Aveþi o orã. Þinem legãtura. 445 00:31:18,448 --> 00:31:20,645 Dacã i se întâmplã ceva, jur cã... 446 00:31:20,726 --> 00:31:22,283 Nu-þi face griji. Dacã facem ce spune Bryce, va fi bine. 447 00:31:22,364 --> 00:31:25,519 De unde ºtii? Nu poþi avea încredere într-un tip ca el. 448 00:31:25,720 --> 00:31:28,516 - Ce faci? - Sun la poliþie. 449 00:31:29,156 --> 00:31:31,073 POLIÞIA Dà GREª OSTATICà OMORÂTà 450 00:31:31,313 --> 00:31:35,028 Nu ! Fãrã poliþie! Bryce a spus fãrã poliþie. 451 00:31:35,269 --> 00:31:37,378 O sã audã sirenele ºi nu se ºtie ce ar putea sã facã. 452 00:31:39,104 --> 00:31:43,418 - Ascultã-mã. O sã o salvãm. - Da. Cum ? 453 00:31:50,771 --> 00:31:51,380 Uite-l! 454 00:31:53,967 --> 00:31:56,603 Ce crezi cã are Bryce în el ? Bani ? Diamante? 455 00:31:57,203 --> 00:31:58,508 Nu ºtiu, dar o sã aflãm. 456 00:32:07,175 --> 00:32:07,800 Amice! 457 00:32:08,636 --> 00:32:11,985 - Trebuie sã luãm sacul ãsta. - Ce ai spus? 458 00:32:12,146 --> 00:32:16,500 Trebuie sã luãm sacul. Îl ducem la reparat. 459 00:32:16,581 --> 00:32:18,857 - Glumeºti, nu? - Serios. Avem nevoie de el. 460 00:32:18,938 --> 00:32:20,655 Nu, eu am nevoie de el. Mâine am meci. 461 00:32:20,736 --> 00:32:23,092 Rocky, fã-mi un serviciu ºi ia mâna de pe sac, 462 00:32:23,173 --> 00:32:25,330 altfel, îþi zbor capul tocmai în San Juan! 463 00:32:26,729 --> 00:32:27,942 Cred cã i-am dat o lecþie ! 464 00:32:27,942 --> 00:32:31,123 Da. Când vor permite muºcatul în ring, vei avea un real viitor. 465 00:32:31,204 --> 00:32:33,041 Am învãþat sã boxez pe stradã, frate. 466 00:32:33,122 --> 00:32:36,397 Da, ai folosit bine ºi scaunul. 467 00:32:36,558 --> 00:32:39,114 - Avem sacul, nu? - Ridicã-l, te rog. 468 00:32:53,258 --> 00:32:56,933 - De aici mã ocup eu. - Ce ? 469 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Nu e problema ta. Mã descurc. Lasã-mã sã te duc acasã. 470 00:33:00,969 --> 00:33:03,845 Diaz, nu te las sã pleci singur cu maºina acolo. 471 00:33:03,926 --> 00:33:05,723 - De ce nu? - Cum adicã? 472 00:33:05,804 --> 00:33:09,998 - Pentru cã mã simt vinovat, de asta. - În nici un caz. 473 00:33:10,199 --> 00:33:11,716 Dacã nu aº fi apãrut la fabrica de murãturi, 474 00:33:11,797 --> 00:33:13,833 nu þi-ai fi pierdut slujba de la "Sun Times". 475 00:33:13,914 --> 00:33:16,990 Dacã nu þi-ai fi pierdut slujba de acolo, n-ai fi fost la muzeu. 476 00:33:17,110 --> 00:33:19,946 Dacã n-ai fi avut slujba de la muzeu, nu l-ai fi pozat pe Bryce, 477 00:33:20,027 --> 00:33:22,343 iar prietena ta nu ar fi fost rãpitã. 478 00:33:23,064 --> 00:33:24,056 Ai dreptate. 479 00:33:24,258 --> 00:33:26,910 Când o sã se termine chestia asta, o sã te iau la pumni ! 480 00:33:49,353 --> 00:33:50,163 Laura? 481 00:33:54,547 --> 00:33:56,384 Ce e ? Simþi brusc nevoia sã faci cuvinte încruciºate ? 482 00:34:05,135 --> 00:34:08,250 - Unde e sacul? - În maºinã. 483 00:34:08,651 --> 00:34:10,607 - Unde e Laura? - Mai întâi, sacul! 484 00:34:27,469 --> 00:34:30,584 - Mai repede. - Calmeazã-te, Victor... 485 00:34:32,982 --> 00:34:34,209 De unde ºtii cum mã cheamã? 486 00:34:35,380 --> 00:34:37,736 Victor Crawley. Toatã lumea te ºtie. Eºti campion la Mãnuºa de Aur. 487 00:34:39,175 --> 00:34:40,232 Da. Ce s-a întâmplat? 488 00:34:40,533 --> 00:34:42,690 Un campion ca tine nu face treburile murdare ale lui Bruce Bryce. 489 00:34:42,771 --> 00:34:44,927 - Miguel ! - Laura ! 490 00:34:46,526 --> 00:34:49,562 Unde ai fost? Ce þi s-a întâmplat? 491 00:34:49,643 --> 00:34:52,159 Aveþi sacul. Noi avem fata. Ce-ar fi sã încheiem aici? 492 00:34:52,240 --> 00:34:54,476 De ce vã grãbiþi ? 493 00:34:59,591 --> 00:35:01,508 Ai vrut lanþurile? 494 00:35:01,589 --> 00:35:04,145 Puteai sã zici asta înainte sã cãrãm tot sacul ãla de plumb prin oraº. 495 00:35:04,226 --> 00:35:06,662 Sunt din argint sau aºa ceva? 496 00:35:06,743 --> 00:35:09,938 Din platinã. ªtiam cã ancheta FBI se apropie 497 00:35:10,019 --> 00:35:12,655 ºi mi-am ascuns averea înainte de nefericitul accident. 498 00:35:12,816 --> 00:35:15,012 Adicã ai topit-o într-un lanþ pentru un sac de box 499 00:35:15,093 --> 00:35:16,810 pe care l-ai atârnat în sala de gimnasticã? 500 00:35:16,891 --> 00:35:19,487 - Dl Bryce e un geniu. - Am ascuns totul la vedere. 501 00:35:19,728 --> 00:35:22,004 În ultimele locuri în care s-ar fi gândit sã caute. 502 00:35:22,085 --> 00:35:23,842 Lanþul ãsta, în sala de gimnasticã. 503 00:35:23,923 --> 00:35:26,119 Diamantele, în expoziþia cu erele glaciare de la muzeu. 504 00:35:27,399 --> 00:35:29,875 Aurul, în clanþele de la Clubul Ateneului. 505 00:35:31,194 --> 00:35:33,191 Citeºti prea mult John Grisham ! 506 00:35:33,272 --> 00:35:36,787 De curiozitate. De ce n-ai topit totul într-o singurã barã ? 507 00:35:37,187 --> 00:35:41,501 - Da. De ce n-ai fãcut asta? - Ce minþi înguste ! Am diversificat. 508 00:35:41,582 --> 00:35:43,579 Diversifica... 509 00:35:43,660 --> 00:35:47,894 Atunci, de ce n-ai topit totul în mai multe bare, de diverse chestii, 510 00:35:47,975 --> 00:35:49,852 ºi n-ai închiriat o singurã cutie de depozit? 511 00:35:49,933 --> 00:35:52,928 Era simplu ºi minimalizai riscul de expunere. 512 00:35:54,647 --> 00:35:56,005 Împuºcã-i ! 513 00:35:56,085 --> 00:35:58,681 - Laura, te rog... - Dar a fost o întrebare logicã ! 514 00:35:58,762 --> 00:36:00,479 Domnule Bryce, asta n-a fãcut parte din înþelegere. 515 00:36:00,560 --> 00:36:01,798 Sigur cã nu. 516 00:36:01,999 --> 00:36:04,555 Doar n-aþi crezut cã o sã vã las sã scãpaþi, nu ? 517 00:36:04,636 --> 00:36:09,549 - Þi-ai dat cuvântul ! - Da, ºi acum îl iau înapoi. Fã-o ! 518 00:36:10,029 --> 00:36:13,704 - Domnule Bryce... - Victor, deja eºti vinovat de rãpire. 519 00:36:15,263 --> 00:36:18,818 Vrei sã dai o viaþã de lux pe una în puºcãrie? 520 00:36:20,417 --> 00:36:23,213 Nu. Nu-l asculta! Nu eºti un criminal! 521 00:36:23,653 --> 00:36:26,449 Poate cã eºti un pungaº, dar nu un criminal. 522 00:36:26,530 --> 00:36:28,327 Spune-i, scumpo. De asta o iubesc. 523 00:36:28,408 --> 00:36:30,085 - Mã iubeºti ? - E o figurã de stil. 524 00:36:30,565 --> 00:36:33,361 Victor, uitã-te la mine! 525 00:36:34,121 --> 00:36:36,078 Nu poþi avea încredere în oamenii ãºtia ! 526 00:36:36,159 --> 00:36:38,675 Omoarã-i acolo ºi apoi ne întâlnim pe barcã. 527 00:36:38,756 --> 00:36:39,904 Patru morþi ? 528 00:36:43,470 --> 00:36:47,185 Bryce, lanþul ãla... Sper sã te sugrumi cu el... 529 00:36:48,345 --> 00:36:50,835 Victor, împuºcã-l pe el primul. 530 00:36:57,974 --> 00:37:01,085 L-aþi auzit. Sã mergem ! Întoarceþi-vã ! 531 00:37:06,204 --> 00:37:07,809 Ajunge. 532 00:37:09,201 --> 00:37:11,876 Dacã n-o sã ne împuºte înseamnã cã o sã ne cãsãtorim ? 533 00:37:11,957 --> 00:37:13,954 - Dã-i drumul! - Nu, glumeºte ! Nu-I împuºcã! 534 00:37:14,395 --> 00:37:16,188 O sã avem o familie! 535 00:37:17,671 --> 00:37:21,465 Victor, dacã apeºi pe trãgaci, poþi sã te ºi sinucizi. 536 00:37:21,546 --> 00:37:26,819 Gândeºte-te, eºti singurul care ºtie cã Bryce nu a murit în accident. 537 00:37:27,340 --> 00:37:29,776 Dupã ce o sã ne omori pe noi, o sã te omoare el pe tine. 538 00:37:29,857 --> 00:37:32,133 Bryce e prietenul meu. 539 00:37:32,573 --> 00:37:34,610 E prietenul tãu ? Ce fel de prieten îi cere unui pugilist 540 00:37:34,691 --> 00:37:37,726 sã piardã meciul vieþii lui ? 541 00:37:38,447 --> 00:37:39,812 Am cercetat niþel. 542 00:37:42,463 --> 00:37:44,859 - N-au dovedit nimic. - Da. Dar tu ºtii, nu ? 543 00:37:44,940 --> 00:37:47,016 Aveai ºanse la titlul de la categoria uºoarã. 544 00:37:47,577 --> 00:37:50,532 N-ai mai avut nici un meci mare. 545 00:37:52,890 --> 00:37:54,887 - Bruce a avut grijã de mine. - S-a folosit de tine. 546 00:37:54,968 --> 00:37:55,784 Taci ! 547 00:37:56,646 --> 00:37:59,162 Bryce a scos de la tine cea vrut ºi apoi s-a descotorosit de restul. 548 00:37:59,243 --> 00:38:01,799 - Exact aºa o sã facã în seara asta. - Taci ! 549 00:38:20,738 --> 00:38:23,414 - Bunã treabã, Victor... Dã-mi-l ! - Nici o problemã, domnule Bryce. 550 00:38:23,974 --> 00:38:26,930 Victor, e un nou început. Spune-mi Bruce. 551 00:38:28,090 --> 00:38:30,486 Mulþumesc, domnule Bruce. Adicã, Bruce. 552 00:38:32,924 --> 00:38:35,400 Ar fi mai bine sã mergem. Dezleagã barca. 553 00:38:45,429 --> 00:38:46,370 Ridicã-te ! 554 00:38:50,064 --> 00:38:50,893 Întoarce-te. 555 00:38:53,820 --> 00:38:56,096 Trebuie sã fie o ranã în piept, ca poliþia sã creadã 556 00:38:56,177 --> 00:38:59,212 cã ai murit când te-ai luptat cu ei. Nu e o chestie personalã, Victor. 557 00:39:00,332 --> 00:39:00,828 Bryce ! 558 00:39:03,049 --> 00:39:03,618 Prinde-l ! 559 00:39:07,524 --> 00:39:09,481 Gary... 560 00:39:10,680 --> 00:39:11,824 Nu, n-o sã faci asta! 561 00:39:14,356 --> 00:39:15,895 - Hobson! - Miguel ! 562 00:39:20,429 --> 00:39:22,785 - Miguel ! Înoatã ! - Nu pot sã cred. 563 00:39:22,866 --> 00:39:26,541 Am nevoie de puþin ajutor! Vrei sã-mi arunci frânghia aia? 564 00:39:28,779 --> 00:39:30,576 BRUCE BRYCE DEMASCAT 565 00:39:44,820 --> 00:39:48,335 Le-am spus ce ai fãcut. S-ar putea sã facã o înþelegere. 566 00:39:49,175 --> 00:39:51,811 Poate cã asta e a doua ºansa pe care o cãutai. 567 00:39:51,892 --> 00:39:52,897 Mulþumesc. 568 00:40:07,594 --> 00:40:08,632 Bine prins, frate... 569 00:40:09,631 --> 00:40:13,905 Poftim aparatul. În ce mã priveºte, nu mai vreau sã-l vãd niciodatã. 570 00:40:15,664 --> 00:40:20,538 - Bruce Bryce ! L-am prins ! - Da... 571 00:40:21,777 --> 00:40:23,712 Crezi cã avem timp sã aparã în ziarul de mâine ? 572 00:40:26,332 --> 00:40:29,687 - Da, sunt destul de sigur de asta. - Mulþumesc, Gary. 573 00:40:31,406 --> 00:40:32,914 Poþi fi cavalerul de onoare la nunta noastrã. 574 00:40:32,914 --> 00:40:33,637 Ce? 575 00:40:34,642 --> 00:40:38,956 Ne-a salvat vieþile. Trebuie sã-i oferim ceva. 576 00:40:39,037 --> 00:40:40,533 Nu, îþi scapã ceva important. 577 00:40:41,155 --> 00:40:43,874 - Cred cã o sã plec. - Nu, Hobson. te rog, nu pleca. 578 00:40:43,874 --> 00:40:47,546 Cred cã poþi sã te ocupi de asta, Diaz. Noapte bunã. 579 00:40:47,867 --> 00:40:49,633 - Noapte bunã. - Hobson... 580 00:40:49,633 --> 00:40:53,939 Mã gândeam la iunie, pentru cã toate fetele vor sã fie mirese de iunie. 581 00:40:54,499 --> 00:40:57,215 Nu ! Mama mea are probleme cu alergiile ºi în iunie sunt o mulþime. 582 00:40:57,296 --> 00:40:59,772 - Mama ta ? - ªtii ceva ? O sã-i luãm Claritin. 583 00:41:00,093 --> 00:41:02,289 O sã-i fie bine. pentru cã orice ar fi, ea tot o sã se plângã. 584 00:41:02,370 --> 00:41:04,686 - Acum te are ºi pe tine. Asta e bine. - Ascultã-mã, scumpo. 585 00:41:05,287 --> 00:41:07,843 - Hai sã vorbim despre nume. - Ce nume ? 586 00:41:07,924 --> 00:41:09,641 Dacã va fi bãiat, trebuie sã-i spunem dupã tatãl meu. 587 00:41:11,919 --> 00:41:16,193 Doamne, ce drãguþ! Vrei sã avem mai întâi o fatã ? 588 00:41:17,113 --> 00:41:22,745 - Nu. Nu vreau nimic mai întâi. - Doar noi doi ? Ce romantic ! 48003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.