Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,020 --> 00:00:15,776
Frumos costum!
Aveþi o înttâlnire "grea" disearã ?
2
00:00:15,897 --> 00:00:18,494
- De afaceri, Patrick,
- Sâmbãta seara ?!
3
00:00:20,893 --> 00:00:22,851
- De afaceri, zici?
- Da.
4
00:00:23,611 --> 00:00:25,369
Þi-ai dat cu colonie.
5
00:00:25,490 --> 00:00:27,767
Uneori, mã mai pieptãn ºi eu
ºi mai fac un duº.
6
00:00:27,848 --> 00:00:29,406
- Cum o cheamã?
- Pe cine?
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,204
- Pe cea cu care te vezi...
- Wendy.
8
00:00:31,285 --> 00:00:33,043
ªtiam eu!
Vreau detalii.
9
00:00:33,124 --> 00:00:37,679
Are vreo nouãzeci de ani
ºi vreo treizeci de metri.
10
00:00:37,760 --> 00:00:40,037
În plus, cântãreºte
nouãzeci de tone.
11
00:00:40,118 --> 00:00:42,715
Disearã, la 22:30, o sã sarã
în aer, pe lacul Michigan.
12
00:00:43,236 --> 00:00:45,753
Poate o sã cunoºti
pe cineva drãguþ.
13
00:00:46,074 --> 00:00:48,431
Canday, unde naiba eºti?
Vasul pleacã în cinci minute.
14
00:00:48,712 --> 00:00:51,189
Am fost reþinut la garã.
Autobuzul e blocat în trafic
15
00:00:51,270 --> 00:00:53,387
la intersecþia
dintre Fullerton ºi Clark.
16
00:00:53,468 --> 00:00:55,186
Dar am pus la cale operaþiunea asta
de douã sãptãmâni,
17
00:00:55,267 --> 00:00:56,824
ºi acum îmi spui
cã nu am partener?!
18
00:00:56,905 --> 00:01:00,622
O sã fie totul în ordine, Brigatti.
În plus, sunt un dansator prost.
19
00:01:01,222 --> 00:01:02,340
Minunat!
20
00:01:09,855 --> 00:01:11,413
- Bunã seara.
- Bunã.
21
00:01:11,494 --> 00:01:13,172
- Îmi pare bine cã ai ajuns.
- Toni Thurston...
22
00:01:14,932 --> 00:01:17,049
Bun venit la bord, doamnã Thurston.
Soþul dumneavoastrã ?
23
00:01:17,130 --> 00:01:19,687
E blocat în trafic.
Mã tem cã nu mã va însoþi.
24
00:01:19,768 --> 00:01:22,485
Pãcat!
Sã nu vã uitaþi ecusonul.
25
00:01:23,085 --> 00:01:25,762
- Mulþumesc.
- Cãlãtorie placutá !
26
00:01:29,720 --> 00:01:32,437
Pentru cei care ne însoþesc
în croaziera romanticã
27
00:01:32,518 --> 00:01:35,395
care va avea loc la lumina lunii,
vom pleca în cinci minute.
28
00:01:58,378 --> 00:02:00,855
- Îmi pare atât de rãu...
- Nu e nici o problemã.
29
00:02:01,736 --> 00:02:05,651
- Paul Ketner, nu-i aºa ?
- Ne cunoaºtem?
30
00:02:05,732 --> 00:02:08,889
V-am vãzut jucând polo ieri.
Impresionant!
31
00:02:08,970 --> 00:02:11,367
- Vã mulþumesc mult, domniºoarã...
- Toni Thurston...
32
00:02:11,728 --> 00:02:13,805
Doamna Toni Thurston...
33
00:02:13,886 --> 00:02:16,923
Sunt Amber La Monte.
Domniºoara Amber La Monte...
34
00:02:23,639 --> 00:02:27,475
- Domnule Thurston, nãzdrãvanule...
- Poftim ?!
35
00:02:27,715 --> 00:02:29,873
- Credeaþi cã vã puteþi furiºa ?
- Aºa am fãcut?
36
00:02:29,954 --> 00:02:32,551
ªtiu pe cineva care
se va bucura foarte mult sã vã vadã.
37
00:02:32,632 --> 00:02:34,589
- Serios ?
- Doamnã Thurston, uitaþi cine e aici !
38
00:02:34,670 --> 00:02:37,187
- Cred cã faceþi o greºealã...
- Soþul dumneavoastrã.
39
00:02:37,508 --> 00:02:39,306
- Brigatti?
- Dragul meu !
40
00:02:40,626 --> 00:02:42,263
Mai spune-mi numele odatã
ºi te fac hranã pentru peºti !
41
00:02:45,422 --> 00:02:47,219
Primesc ziarul de mâine.
42
00:02:49,661 --> 00:02:50,297
Azi...
43
00:02:52,113 --> 00:02:53,960
Mã duc sã salvez vieþile oamenilor.
44
00:02:54,935 --> 00:02:56,452
Cu asta mã ocup eu.
45
00:03:33,585 --> 00:03:36,142
Soþia dv. ne-a spus cã
e prima dvs cãlãtorie la Chicago.
46
00:03:36,702 --> 00:03:39,259
E luna noastrã de miere.
Suntem proaspãt cãsãtoriþi.
47
00:03:39,460 --> 00:03:41,138
Felicitãri!
Cum v-aþi cunoscut ?
48
00:03:41,858 --> 00:03:43,696
- La o petrecere.
- La un bar...
49
00:03:44,696 --> 00:03:46,694
- Într-un bar.
- Petrecere...
50
00:03:47,574 --> 00:03:49,651
De fapt, ne-am cunoscut într-un bar,
la o petrecere.
51
00:03:49,732 --> 00:03:52,169
- Voi cum v-aþi cunoscut?
- La Las Vegas.
52
00:03:52,330 --> 00:03:53,888
Evoluam...
53
00:03:53,969 --> 00:03:55,727
- Amber are ceva criminal...
- Adicã vocea.
54
00:03:56,767 --> 00:03:58,445
Serios ?!
55
00:03:58,645 --> 00:04:02,082
- Fac aranjamente muzicale.
- ªi danseazã...
56
00:04:03,002 --> 00:04:05,359
Dar, mai ales, interpretez...
57
00:04:06,799 --> 00:04:11,475
Apropo, nu vã deranjeazã dacã
îmi invit mireasa la un mic dans, nu ?
58
00:04:11,755 --> 00:04:14,272
- Nu, deloc.
- Hai, draga mea.
59
00:04:25,864 --> 00:04:28,741
- Suntem cãsãtoriþi, ai uitat?
- Cum aº putea?
60
00:04:28,822 --> 00:04:31,059
Zâmbeºte!
Suntem în luna de miere.
61
00:04:31,804 --> 00:04:33,737
Poftim verigheta ta...
62
00:04:35,777 --> 00:04:37,455
Vrei sã-mi spui ce se întâmplã?
63
00:04:37,536 --> 00:04:39,053
Tu primul...
Ce e cu ecusonul ?
64
00:04:39,134 --> 00:04:40,732
Mi-au dat unul greºit la intrare.
65
00:04:40,933 --> 00:04:42,850
Se mai întâmplã ?
Dar tu ?
66
00:04:42,851 --> 00:04:44,609
Am venit sã prind un hoþ de bijuterii.
67
00:04:44,690 --> 00:04:46,488
Poliþiºtii din New York
l-au poreclit "Omul-de-Gheaþã".
68
00:04:46,968 --> 00:04:48,726
- New York?
- Da.
69
00:04:48,847 --> 00:04:50,018
De acolo a început povestea,
acum trei luni.
70
00:04:50,018 --> 00:04:53,162
De atunci, a dat lovituri
în San Francisco ºi acum în Chicago.
71
00:04:54,642 --> 00:04:56,600
Vrei sã spui cã aici, acum,
e un hoþ de bijuterii ?
72
00:04:56,681 --> 00:05:00,437
- Tocmai ai stat de vorbã cu el.
- Ãla e ?!
73
00:05:01,797 --> 00:05:03,874
Paul Ketner...
Se ocupã cu speculaþii la Bursã.
74
00:05:04,075 --> 00:05:07,312
Sau aºa susþine...
E un adevãrat playboy.
75
00:05:10,470 --> 00:05:13,547
Dacã e hoþ de bijuterii,
de ce nu îl arestezi ?
76
00:05:13,668 --> 00:05:17,875
Pentru cã trebuie sã dovedim, Hobson.
Eu sunt momeala.
77
00:05:19,623 --> 00:05:22,060
- De ce, muºcã ?
- Nu încã.
78
00:05:22,581 --> 00:05:24,978
Dar o va face mâine,
dupã ce o sã "ciupesc" ceva.
79
00:05:25,179 --> 00:05:27,656
Diamantul Lermontov, sã zicem.
80
00:05:27,817 --> 00:05:30,933
Diamantul Lermontov
valoreazã o avere.
81
00:05:32,093 --> 00:05:35,370
Un cadou de nuntã extrem de generos
din partea soþului meu.
82
00:05:36,370 --> 00:05:37,644
Mulþumesc, dragul meu.
83
00:05:39,608 --> 00:05:41,525
- Ia stai !
- Partenerul meu e prins în trafic.
84
00:05:41,606 --> 00:05:45,003
Ai apãrut cu numele de pe ecuson,
aºa cã rolul e al tãu!
85
00:05:45,603 --> 00:05:46,932
Danseazã!
86
00:05:58,513 --> 00:06:01,190
- E adorabilã verigheta ta !
- Mulþumesc.
87
00:06:01,831 --> 00:06:04,907
Soþul meu
e cel mai generos bãrbat din lume.
88
00:06:05,548 --> 00:06:09,424
De fapt, mi-a adus diamantul
Lermontov ca dar pentru luna de miere.
89
00:06:10,744 --> 00:06:13,461
- Nu se poate!
- Nu-i aºa cã e dulce, dragul de el?
90
00:06:14,501 --> 00:06:15,859
Nu pot sã uit
cuvintele lui Larry.
91
00:06:15,940 --> 00:06:17,617
- Mi-a spus...
-Trebuie sã fac pipi !
92
00:06:20,416 --> 00:06:22,494
Cât de romantic !
93
00:06:30,528 --> 00:06:32,246
"Pasagerii au raportat
cã, înainte de explozie"
94
00:06:32,327 --> 00:06:33,619
"se simþea miros de gaz."
95
00:06:51,712 --> 00:06:54,909
- Ce faci ?
- Verific echipamentul.
96
00:06:55,070 --> 00:06:57,107
Din câte ºtiam eu,
era treaba mea asta.
97
00:06:57,188 --> 00:06:59,385
Minunat! Am nevoie de numele tãu
pentru raport.
98
00:07:00,146 --> 00:07:01,943
- Raport ?!
- Exact. Patrula Portuarã...
99
00:07:02,104 --> 00:07:04,621
Echipa de inspecþie a vaselor.
E un control prin sondaj.
100
00:07:04,822 --> 00:07:08,578
Uite ce e, amice ! Toate þevile
ºi niturile sunt de calitatea I.
101
00:07:09,019 --> 00:07:11,776
Atunci, de ce miroase a gaz?
102
00:07:14,255 --> 00:07:17,411
Din cauza
celor care sunt de serviciu ziua.
103
00:07:19,970 --> 00:07:22,727
Era suficientã o scânteie, ºi am fi fost
la jumãtatea drumului spre China.
104
00:07:22,968 --> 00:07:24,806
N-o sã raportaþi asta,
nu-i aºa, domnule?
105
00:07:24,887 --> 00:07:26,684
O sã mã ocup de tipii ãia.
N-o sã se mai întâmple.
106
00:07:26,765 --> 00:07:29,762
- Ar fi bine sã fie aºa.
- Mulþumesc, domnule.
107
00:07:37,677 --> 00:07:41,873
Mi-a pãrut bine sã vã cunosc.
Eºti o norocoasã.
108
00:07:42,073 --> 00:07:44,431
Nu credeam cã o sã ajung
cu un bãrbat ca el.
109
00:07:44,631 --> 00:07:47,588
Dacã nu era ea prima,
mã dãdeam eu la tine.
110
00:07:47,789 --> 00:07:49,786
50% dintre cãsnicii
se încheie cu divorþuri,
111
00:07:49,867 --> 00:07:51,905
aºa cã,
poate ar trebui sã þinem legãtura.
112
00:07:52,665 --> 00:07:55,222
De unde te duci
sã iei piatra aia?
113
00:07:55,303 --> 00:07:58,140
Nu ºtiu.
Soþia mea face planul.
114
00:07:58,261 --> 00:07:59,699
Mâine dimineaþã, scumpule.
115
00:08:00,539 --> 00:08:04,055
Ai idee ? Giuvaiergeria George Jenson
e aproape de Hilton, nu?
116
00:08:04,136 --> 00:08:06,653
- Staþi la Hilton ?
- Ca ºi noi.
117
00:08:06,734 --> 00:08:08,412
- Vreþi sã vã ducem cu limuzina?
- Nu, mulþumesc.
118
00:08:08,493 --> 00:08:10,850
Mulþumesc, ar fi nemaipomenit !
119
00:08:10,931 --> 00:08:13,848
Te-am putea duce mâine
sã iei diamantul Lermontov.
120
00:08:14,528 --> 00:08:16,726
Paul iubeºte diamantele.
E un expert.
121
00:08:16,927 --> 00:08:19,044
Serios ?
Ar fi grozav !
122
00:08:19,485 --> 00:08:20,627
Mã duc sã aduc maºina.
123
00:08:24,121 --> 00:08:25,759
Nu stau la Hilton.
124
00:08:25,840 --> 00:08:28,916
Terminã ! E un hotel de patru stele
ºi n-o sã te coste nici un sfanþ.
125
00:08:28,997 --> 00:08:30,795
- Doar durere ºi suferinþã...
- Hobson!
126
00:08:31,036 --> 00:08:32,713
Mã duc acasã,
ºi cu asta, basta.
127
00:08:33,434 --> 00:08:35,911
Încearcã numai, ºi o sã
îþi petreci noaptea într-o celulã !
128
00:08:35,992 --> 00:08:39,268
- Pentru ce ?
- Pentru obstrucþionarea justiþiei.
129
00:08:39,349 --> 00:08:42,146
- Nu o sã þinã.
-Te-ai dat drept ofiþer de poliþie.
130
00:08:42,227 --> 00:08:45,184
Un ofiþer implicat
într-o delicatã misiune sub acoperire.
131
00:08:45,664 --> 00:08:48,022
Vrei sã-i explici asta judecãtorului
sau preferi sã mergi la hotel cu mine?
132
00:08:50,820 --> 00:08:52,378
Am ajuns.
133
00:08:54,458 --> 00:08:57,095
Apartamentul nupþial...
Ce romantic !
134
00:08:58,215 --> 00:09:00,532
Oricum, e mai frumos
decât la puºcãrie.
135
00:09:00,613 --> 00:09:02,930
Soþul meu...
Mereu mucalit...
136
00:09:03,691 --> 00:09:06,008
Cineva are gusturi bune.
137
00:09:06,488 --> 00:09:12,763
Larry, diavolule ! Are o sticlã la rece,
care mã aºteaptã în fiecare searã.
138
00:09:12,923 --> 00:09:14,361
În fiecare searã...
139
00:09:14,482 --> 00:09:17,119
- E semnalul, trebuie sã plecãm.
- Nu, rãmâneþi...
140
00:09:18,239 --> 00:09:21,356
- Altã datã.
- Noapte bunã, porumbeilor!
141
00:09:29,431 --> 00:09:32,188
Nu bem în timpul serviciului.
142
00:09:32,908 --> 00:09:35,585
Cum adicã?
Sunt în luna de miere, ai uitat?
143
00:09:35,706 --> 00:09:38,103
Luna de miere s-a încheiat.
144
00:09:39,183 --> 00:09:43,979
- La ce orã vrei sã mã întorc ?
- Nu ! Nu pleci nicãieri!
145
00:09:44,739 --> 00:09:46,097
Serios?!
146
00:09:46,178 --> 00:09:48,375
O sã rãmâi, chiar dacã o sã fiu
nevoitã sã te leg de patul ãla !
147
00:09:50,375 --> 00:09:52,532
Interesantã propunere, Brigatti !
148
00:09:52,613 --> 00:09:55,250
Sã lãmurim ceva, Hobson.
Nu-mi placi.
149
00:09:55,770 --> 00:09:57,808
Dar am nevoie de tine.
Exact aºa cum, din când în când,
150
00:09:57,889 --> 00:09:59,487
am nevoie de o obturaþie de canal.
151
00:09:59,607 --> 00:10:01,485
Trebuie sã-mi oferi
diamantul Lermontov mâine
152
00:10:01,566 --> 00:10:03,963
ºi, pânã atunci,
nu te las sã-mi scapi din ochi !
153
00:10:10,399 --> 00:10:12,676
Se pare cã va trebui
sã mã obiºnuiesc cu ideea.
154
00:10:14,116 --> 00:10:16,473
Ai impresia cã o sã dormi aici?
155
00:10:21,111 --> 00:10:24,068
Ãsta e locul tãu.
156
00:10:48,570 --> 00:10:50,607
Doar în visele tale, Hobson !
157
00:11:24,302 --> 00:11:27,019
- E de azi.
- Nu zãu!
158
00:11:27,100 --> 00:11:29,337
ªi eu, care îl voiam
pe cel de sãptãmâna trecutã...
159
00:11:29,778 --> 00:11:32,775
Cumpãrã-þi-l, Hobson !
160
00:11:35,214 --> 00:11:37,211
Bine...
161
00:11:48,164 --> 00:11:51,280
Ce cautã pisica asta aici ?
162
00:11:53,680 --> 00:11:55,557
- Habar n-am.
- Scapã de ea !
163
00:11:55,638 --> 00:11:57,556
Imediat !
164
00:11:57,956 --> 00:12:00,114
- Sunt alergicã.
- Pleacã !
165
00:12:00,354 --> 00:12:02,712
Nu am de gând sã apar
la balul de disearã plinã de bube.
166
00:12:03,872 --> 00:12:06,549
- Ce bal?
- Cel de la hotel.
167
00:12:06,710 --> 00:12:09,187
De ce crezi cã suntem aici?
168
00:12:09,467 --> 00:12:11,625
Apropo, ce mãsurã ai la smoking ?
169
00:12:11,786 --> 00:12:13,623
- Nici vorbã !
- Hobson!
170
00:12:13,704 --> 00:12:15,662
- Nu mã duc la nici un bal!
- Eºti soþul meu.
171
00:12:15,743 --> 00:12:17,980
Ce o sã spun ?
Cã n-am gãsit pe nimeni ?
172
00:12:22,897 --> 00:12:24,215
Scuzã-mã...
173
00:12:28,413 --> 00:12:29,691
- McGinty...
- Eu sunt.
174
00:12:30,291 --> 00:12:31,529
Unde eºti ?
175
00:12:31,610 --> 00:12:34,887
În baia apartamentului nupþial
de la hotelul Hilton.
176
00:12:35,088 --> 00:12:37,285
ªtiam.
Ai cunoscut pe cineva asearã.
177
00:12:37,406 --> 00:12:39,363
Nu. O sã îþi explic
mai târziu.
178
00:12:39,444 --> 00:12:41,002
Acum sunt reþinut cu treburi.
179
00:12:41,083 --> 00:12:43,320
Hobson, grãbeºte-te
sau intru peste tine la duº !
180
00:12:44,401 --> 00:12:45,838
Treburi, zici ?
181
00:12:45,919 --> 00:12:48,916
Nu e de plãcere.
Dã-mi-l pe Patrick, te rog.
182
00:12:50,476 --> 00:12:52,353
Patrick !
E Gary.
183
00:12:54,273 --> 00:12:56,270
Salut, domnule Hobson.
184
00:12:56,351 --> 00:12:58,389
Vreau sã te duci în Lincoln Park.
185
00:12:58,470 --> 00:13:01,706
Cautã un vânzãtor ambulant
pe nume William Massick.
186
00:13:02,107 --> 00:13:04,664
Vreau sã iei niºte baloane
pentru bar.
187
00:13:05,664 --> 00:13:07,244
Ce drãguþ, domnule Hobson.
188
00:13:07,605 --> 00:13:07,981
Câte doriþi ?
189
00:13:08,102 --> 00:13:09,980
- Vreau sã le cumperi pe toate.
- S-a fãcut.
190
00:13:11,100 --> 00:13:12,298
La revedere.
191
00:13:12,659 --> 00:13:14,097
Hai, Hobson !
Diamantul meu aºteaptã !
192
00:13:21,972 --> 00:13:24,848
Doamne, iartã-mã!
Uitã-te ce pietroi !
193
00:13:24,929 --> 00:13:28,486
Magnific !
Claritatea, strãlucirea...
194
00:13:28,567 --> 00:13:30,764
Sunt mai generos
decât mi-am închipuit.
195
00:13:32,364 --> 00:13:34,441
- Poftiþi !
- Ei bine?
196
00:13:35,921 --> 00:13:36,721
Ei bine, ce?
197
00:13:36,721 --> 00:13:39,957
Soþul tãu þi-a dat o piatrã
de dimensiunea unui pepene.
198
00:13:40,038 --> 00:13:42,035
Nu-i dai ºi tu
mãcar un sãrut?
199
00:13:44,754 --> 00:13:48,510
Soþia mea are o problemã
cu manifestarea afecþiunii în public.
200
00:13:49,231 --> 00:13:51,548
Asearã, nu pãrea aºa.
201
00:13:56,545 --> 00:13:57,975
Vino încoace, dragul meu.
202
00:14:19,008 --> 00:14:20,565
Vreþi sã ne uitãm
la inelele de logodnã ?
203
00:14:20,726 --> 00:14:22,484
Ce zici de o amuletã
pentru brãþara ta, ºi gata?
204
00:14:41,430 --> 00:14:44,107
- Pentru ce a fost asta ?
- Îþi plãcea un pic cam mult.
205
00:14:45,307 --> 00:14:48,304
De-abia mi-am tras rãsuflarea.
206
00:14:48,385 --> 00:14:50,822
Ce e, Brigatti,
n-ai mai mâncat de mult?
207
00:14:50,903 --> 00:14:53,500
La felul în care sãruþi
merit premiul Oscar.
208
00:15:03,294 --> 00:15:05,131
CICLIST PARALIZAT
209
00:15:09,849 --> 00:15:11,545
Întoarce-te !
210
00:15:24,877 --> 00:15:27,634
Scumpo, trebuie sã plecãm.
211
00:15:27,955 --> 00:15:29,270
Ce ?!
212
00:15:29,270 --> 00:15:31,871
E vorba de întâlnirea de afaceri
despre care îþi spuneam.
213
00:15:33,310 --> 00:15:34,668
Scuzaþi-mã.
214
00:15:40,945 --> 00:15:43,422
Asta, pentru cã te-am jignit, nu ?
215
00:15:43,903 --> 00:15:46,420
Nu. E...
Am treabã.
216
00:15:47,020 --> 00:15:50,776
- Pentru cã þi-am dat un ºut?
- Nu, deºi a durut.
217
00:15:51,657 --> 00:15:54,973
Am glumit în legãturã cu sãrutul.
Nu sãruþi rãu.
218
00:15:55,773 --> 00:15:59,170
- Nu sãrut rãu?
- Merge.
219
00:16:01,689 --> 00:16:05,365
- Merge ?
- Forþezi nota, Hobson !
220
00:16:08,564 --> 00:16:11,520
Pãi, ºi la tine... merge.
221
00:16:17,557 --> 00:16:18,341
Bine, du-te!
222
00:16:20,195 --> 00:16:22,992
- Când vrei sã mã intorc pentru bal ?
- Nu-þi face griji.
223
00:16:23,432 --> 00:16:26,948
- Cum ?!
- Gãsesc eu o scuzã pentru tine.
224
00:16:28,069 --> 00:16:30,026
Pot sã plec ?
225
00:16:35,303 --> 00:16:35,919
Mulþumesc.
226
00:16:44,416 --> 00:16:47,276
Dã-mi un crenvurºt.
Cu muºtar.
227
00:16:52,490 --> 00:16:54,011
Întoarce-te !
228
00:17:16,871 --> 00:17:20,585
Cãþel gras !
Mulþumesc.
229
00:17:20,588 --> 00:17:23,505
Cu plãcere. Data viitoare
sã fiþi cu ochii pe el.
230
00:17:23,586 --> 00:17:24,617
Aºa o sã fac.
231
00:17:42,092 --> 00:17:44,049
POLIÞISTÃ ÎN STARE GRAVÃ
232
00:17:48,167 --> 00:17:51,663
Amber, draga mea...
Pantofi noi pentru disearã?
233
00:17:51,804 --> 00:17:53,921
Nu e tocmai un diamant, dar...
234
00:18:02,116 --> 00:18:05,313
- Nu te duci cu ea?
- Nu. Aº incurca-o.
235
00:18:05,434 --> 00:18:08,071
ªi vreau sã fiu sigur
cã ajungi întreagã în camerã.
236
00:18:08,791 --> 00:18:11,588
- Încãrcãturã preþioasã !
- Sunt sigurã cã va fi totul în ordine.
237
00:18:11,709 --> 00:18:13,583
Niciodatã nu poþi fi
excesiv de prudent.
238
00:18:36,072 --> 00:18:38,002
O sã porþi diamantul Lermontov,
disearã, la dans ?
239
00:18:38,207 --> 00:18:40,964
- Bineînþeles.
- Toate femeile o sã te invidieze.
240
00:18:42,084 --> 00:18:44,442
ªi toþi bãrbaþii
o sã-l invidieze pe soþul tãu.
241
00:18:50,678 --> 00:18:54,474
- Vrei sã îþi þin de urât?
- Altã datã, poate.
242
00:18:54,595 --> 00:18:55,382
Doar cât sã bem un pãhãrel.
243
00:19:02,189 --> 00:19:03,707
Nu vreau ca Amber
sã înþeleagã greºit.
244
00:19:03,788 --> 00:19:05,865
Lasã-mã pe mine sã îmi fac
griji în privinþa lui Amber, bine?
245
00:19:10,583 --> 00:19:15,258
Dacã mã gândesc mai bine,
aº amana pãhãrelul.
246
00:19:28,449 --> 00:19:31,126
Nu uita sã pui o bomboanã
de mentã pe perna mea.
247
00:19:31,247 --> 00:19:34,748
Sunt pentru cei care dau
bacºiºuri mari. Îmi pare rãu, doamnã.
248
00:19:34,748 --> 00:19:37,001
Când sunt plãtitã de Primãrie?
Glumeºti ?
249
00:19:37,082 --> 00:19:39,519
- Nu era Ketner?
- Da. Cam alunecos, nu ?
250
00:19:40,120 --> 00:19:41,551
Unde te duci?
251
00:19:41,918 --> 00:19:44,316
Sã-l pun la loc sigur
ºi sã verific sala de bal.
252
00:19:44,396 --> 00:19:47,033
- Tu eºti ºefa.
- Fii cu ochii pe diamantul meu.
253
00:20:49,946 --> 00:20:51,304
ACCES CÃTRE ACOPERIª
254
00:21:27,917 --> 00:21:30,833
- Brigatti ?
- Ajutã-mã !
255
00:21:32,193 --> 00:21:33,557
Aici sunt!
256
00:21:46,263 --> 00:21:49,219
Brigatti, stai aºa !
257
00:22:06,047 --> 00:22:07,587
Liniºteºte-te.
258
00:22:10,324 --> 00:22:11,615
Mi-ai salvat viaþa.
259
00:22:16,240 --> 00:22:18,084
Ce cauþi aici?
260
00:22:20,716 --> 00:22:25,591
Îmi place priveliºtea.
De fapt, am coborât la etajul greºit.
261
00:22:26,232 --> 00:22:27,454
Eºti rãnit.
262
00:22:33,426 --> 00:22:36,736
- Ziarul meu !
- Lasã, îþi cumpãr altul.
263
00:22:43,738 --> 00:22:46,815
Nu pare prea adâncã.
Nu e nevoie de copci.
264
00:22:47,695 --> 00:22:49,173
E bine.
265
00:22:49,774 --> 00:22:53,210
Mi-era teamã cã o sã scoþi
ace ruginite ºi plasa de pescuit.
266
00:22:56,808 --> 00:22:59,525
- Te simþi bine ?
- Încã mai tremur.
267
00:23:03,163 --> 00:23:08,118
Acolo, pe firidã,
ºtiam tot timpul cã o sã mor.
268
00:23:09,559 --> 00:23:10,259
Singurã...
269
00:23:12,397 --> 00:23:13,749
Dacã nu apãreai...
270
00:23:17,473 --> 00:23:18,405
De ce te-ai mai întors ?
271
00:23:20,790 --> 00:23:24,113
Nu ºtiu. M-am gândit cã ai nevoie
de cineva care sã aibã grijã de tine.
272
00:23:26,346 --> 00:23:27,823
Chiar dacã te-am scos din sãrite?
273
00:23:32,301 --> 00:23:36,660
- Nu mã scoþi tot timpul din sãrite.
- Nu ?!
274
00:23:40,215 --> 00:23:42,007
Uneori... merge...
275
00:23:43,293 --> 00:23:48,808
- Merge ? Atât?
- Nu forþa nota, Brigatti.
276
00:24:05,236 --> 00:24:06,473
Gary Hobson e acolo?
277
00:24:07,674 --> 00:24:08,648
E pentru tine.
278
00:24:10,152 --> 00:24:11,790
Poftim.
279
00:24:11,871 --> 00:24:13,077
Îmi poþi spune
când ajungi cu aproximaþie?
280
00:24:19,265 --> 00:24:22,422
Mai am ceva de fãcut.
281
00:24:22,982 --> 00:24:24,787
Da, ai treabã.
282
00:24:26,340 --> 00:24:29,076
Am pierdut ziarul.
283
00:24:29,817 --> 00:24:31,295
Ce?
284
00:24:32,015 --> 00:24:34,763
O sã fie un jaf armat,
dar nu ºtiu ce se va întâmpla.
285
00:24:35,293 --> 00:24:36,247
Pare riscant.
286
00:24:37,651 --> 00:24:39,212
Trebuie sã închid.
Vorbim mai târziu.
287
00:24:39,213 --> 00:24:40,933
Bine. Pa.
288
00:24:55,637 --> 00:24:57,937
Doar nu ai de gând sã mergi
îmbrãcat în halul ãsta la bal, Hobson !
289
00:25:21,977 --> 00:25:22,963
Dã-mi voie.
290
00:25:44,160 --> 00:25:45,309
Perfect.
291
00:25:47,877 --> 00:25:51,932
- Mergem, doamnã Thurston ?
- Bine, domnule Thurston.
292
00:26:31,303 --> 00:26:34,736
- Pot sã vã întrerup ?
- Nu prea se obiºnuieºte...
293
00:26:34,736 --> 00:26:38,217
E în ordine.
Aº fi încântatã.
294
00:26:39,137 --> 00:26:41,934
N-am mai fost aºa de aproape de
o piatrã preþioasã atât de deosebitã.
295
00:26:42,015 --> 00:26:45,196
- Îþi place diamantul Lermontov ?
- La tine mã refeream.
296
00:26:51,648 --> 00:26:54,844
Doar n-o sã mã laºi aici
singurã, singuricã ?!
297
00:26:57,084 --> 00:26:57,611
Nu.
298
00:26:58,882 --> 00:27:01,233
- Cum a fost dupã-amiaza?
- "Rãcoroasã".
299
00:27:01,680 --> 00:27:05,493
Am fãcut câteva cercetãri la hotel.
Mã surprinde cã nu ne-am întâlnit.
300
00:27:05,597 --> 00:27:09,228
Pãcat. Gândeºte-te
cât ne-am fi distrat !
301
00:27:11,393 --> 00:27:13,590
- Larry, sunt aici.
- Îmi pare rãu.
302
00:27:14,350 --> 00:27:17,787
E un dans lent. Deci
ar trebui sã stãm aproape. Uite-aºa !
303
00:27:20,266 --> 00:27:22,475
- Îþi place rochia mea?
- Foarte mult.
304
00:27:23,543 --> 00:27:28,538
Am intrat greu în chestia asta.
Dar o sã fie mai uºor s-o scot.
305
00:27:29,059 --> 00:27:33,455
Alunecã uºor, ca untul
de pe un cartof fierbinte.
306
00:27:35,094 --> 00:27:37,251
Îþi plac cartofii, nu ?
307
00:27:38,572 --> 00:27:40,476
Soþul tãu ºi cu mine
avem multe în comun.
308
00:27:42,209 --> 00:27:44,305
Suntem îndrãgostiþi
de acelaºi gen de femeie.
309
00:27:44,807 --> 00:27:46,804
Nu prea cred.
310
00:27:47,325 --> 00:27:50,202
ªtii ce îmi place la tine?
311
00:27:50,482 --> 00:27:53,439
Banii nu te fac
sã þi se urce la cap...
312
00:27:54,519 --> 00:27:57,916
- Ce bani?
- Banii tãi, prostuþule.
313
00:27:58,117 --> 00:28:03,671
Paul e tare plin de el.
Dar tu eºti un tip normal.
314
00:28:05,231 --> 00:28:09,907
- Vãd cã te menþii în forma !
- Slujba mã þine... activ.
315
00:28:11,067 --> 00:28:12,390
Frumoºi muºchi glutei !
316
00:28:13,825 --> 00:28:15,182
Scuzã-mã.
Te-am cãlcat?
317
00:28:15,343 --> 00:28:16,474
Mi-am prins cãlcâiul.
318
00:28:22,138 --> 00:28:24,150
- Mulþumesc cã ai dansat cu mine.
- Plãcerea a fost...
319
00:28:28,893 --> 00:28:29,768
Scuzã-mã.
320
00:28:31,011 --> 00:28:33,688
- Te distrezi ?
- Nu ca tine.
321
00:28:34,209 --> 00:28:36,446
- Asta mi-e meseria !
- Într-adevãr, grea sarcinã !
322
00:28:36,749 --> 00:28:38,225
Dacã te-ai fi lipit mai mult
de puicuþa aia,
323
00:28:38,225 --> 00:28:39,530
ai fi intrat pe sub rochia ei.
324
00:28:39,785 --> 00:28:42,481
- Am fost politicos.
- Aºa se numeºte mai nou?
325
00:28:42,802 --> 00:28:45,519
Am impresia cã te gândeai
dacã mã intereseazã sau nu.
326
00:28:45,600 --> 00:28:49,236
- Nu cumva e gelozie ?
- Nu te automãguli, Hobson.
327
00:28:49,317 --> 00:28:51,155
Puþin îmi pasã
cu cine te "drãgãleºti".
328
00:28:51,236 --> 00:28:53,600
Nu suntem cãsãtoriþi de-adevãratelea.
Ne jucãm rolurile, atât.
329
00:28:54,193 --> 00:28:55,525
Sunt perfect conºtient de asta.
330
00:28:55,525 --> 00:28:58,509
Dacã ai fi fost însurat cu mine ºi
te-ai fi purtat aºa, te-aº fi împuºcat.
331
00:28:58,830 --> 00:29:01,906
Nu era nevoie, pentru cã, dacã eram
însurat cu tine, mã împuºcam singur.
332
00:29:01,907 --> 00:29:06,183
Aici eraþi !
Pentru perechea fericitã !
333
00:29:17,695 --> 00:29:21,172
- Colierul ?
- E aici. Unde e Paul ?
334
00:29:21,532 --> 00:29:25,089
Ceasul meu ! Cineva mi-a furat
ceasul cu diamante !
335
00:29:28,487 --> 00:29:31,027
Poliþia din Chicago!
Nu miºcã nimeni.
336
00:29:31,027 --> 00:29:33,682
Blocaþi toate ieºirile ! Nu intrã
ºi nu iese nimeni fãrã acordul meu.
337
00:29:34,882 --> 00:29:37,655
Am gãsit chestia asta
ataºatã de un panou electric.
338
00:29:38,080 --> 00:29:39,211
Ce se întâmplã ?
339
00:29:39,211 --> 00:29:41,813
Sarcina noastrã e sã prindem un hoþ.
Ce-ar fi sã începem cu tine ?
340
00:29:42,037 --> 00:29:43,353
Ce ?! Crezi cã eu
am furat ceasul ?
341
00:29:43,755 --> 00:29:45,917
Printre altele...
Percheziþioneazã-l !
342
00:29:46,673 --> 00:29:48,764
Nu-mi vine sã cred.
343
00:29:49,231 --> 00:29:52,308
Vrei sã spui
cã eu sunt Omul-de-Gheaþã?
344
00:29:52,708 --> 00:29:53,649
Uitã-te în pantofi !
345
00:29:55,786 --> 00:29:57,416
Credeam cã eºti din Cleveland.
346
00:30:00,183 --> 00:30:02,715
- Nimic...
- Asta puteam sã-þi spun ºi eu.
347
00:30:03,140 --> 00:30:04,179
Dã-mi voie...
348
00:30:06,458 --> 00:30:11,093
Speram cã vom ajunge aici,
dar îmi închipuiam altfel scena.
349
00:30:11,494 --> 00:30:12,524
Scoate-þi haina !
350
00:30:19,048 --> 00:30:20,371
N-o sã gãseascã nimic.
351
00:30:28,161 --> 00:30:29,423
Ceasul meu !
352
00:30:29,423 --> 00:30:31,597
- Nu l-am vãzut niciodatã pânã acum.
- Pune-i cãtuºele !
353
00:30:32,038 --> 00:30:33,638
Nu eu am pus ceasul ãsta aici.
354
00:30:33,638 --> 00:30:36,274
Probabil cã nici nu ºtiai
cã ai un buzunar secret.
355
00:30:36,355 --> 00:30:38,552
- Nu ºtiam !
- O sã vorbim despre asta la secþie.
356
00:30:39,672 --> 00:30:40,727
Stai !
357
00:30:42,430 --> 00:30:45,678
Nu-mi vine sã cred.
Nemernicul !
358
00:30:48,106 --> 00:30:50,274
Trebuie sã fie un ºoc îngrozitor.
359
00:30:50,983 --> 00:30:56,498
Aºa e. El s-a þinut tot timpul
de furat bijuterii valoroase.
360
00:30:56,579 --> 00:31:00,055
Iar eu cu ce m-am ales ? Cu o
nenorocitã de amuletã la brãþarã.
361
00:31:01,895 --> 00:31:04,092
Asta înseamnã
cã ºi tu eºti poliþist?
362
00:31:04,173 --> 00:31:05,945
Nu, eu doar dãdeam
o mânã de ajutor.
363
00:31:07,131 --> 00:31:09,768
- Deci nu eºti însurat?
- Exact.
364
00:31:13,366 --> 00:31:16,323
- Sunteþi prieteni ?
- Nici pe departe.
365
00:31:16,404 --> 00:31:17,345
Serios ?
366
00:31:17,963 --> 00:31:19,880
Înainte sã începi sã salivezi,
va trebui sã rãspunzi
367
00:31:19,961 --> 00:31:23,078
la niºte întrebãri legate
de prietenul tãu. De "fostul"...
368
00:31:25,317 --> 00:31:26,345
Vin imediat.
369
00:31:29,834 --> 00:31:31,237
Camera 707.
370
00:31:33,511 --> 00:31:35,239
Se pare
cã e seara ta norocoasã, Hobson.
371
00:31:37,148 --> 00:31:43,262
- Mai ai nevoie de mine?
- Nu. Am terminat.
372
00:32:38,860 --> 00:32:41,577
Îi vom da apelantului nr. 10
telefonul...
373
00:32:41,658 --> 00:32:46,085
E ora 6:30. Ascultaþi ºtirile
la postul nr. 1 de radio din Chicago.
374
00:32:49,812 --> 00:32:51,782
Cum þi s-a pãrut ºederea
în hotelul de patru stele ?
375
00:32:55,568 --> 00:32:56,967
Sã nu te obiºnuieºti prost!
376
00:33:00,843 --> 00:33:02,860
"Diamantul Lermontov furat"...
377
00:33:05,320 --> 00:33:06,819
Diamantul e la ea !
378
00:33:08,597 --> 00:33:11,994
- E un banc prost?
- Ce anume?
379
00:33:12,554 --> 00:33:16,271
- Unde e diamantul?
- La dumneavoastrã.
380
00:33:16,591 --> 00:33:19,908
Ãsta nu e diamantul Lermontov,
e un fals.
381
00:33:30,381 --> 00:33:32,618
Trebuie sã vorbesc
cu detectivul Brigatti.
382
00:33:32,699 --> 00:33:33,502
E ocupatã.
383
00:33:34,458 --> 00:33:36,417
Brigatti, vreau niºte rãspunsuri
ºi le vreau acum !
384
00:33:37,056 --> 00:33:39,733
Tu ai pus totul la cale!
Tu ai rãspuns de operaþiune !
385
00:33:39,813 --> 00:33:42,610
Te consider responsabilã de asta !
386
00:33:43,810 --> 00:33:47,367
Dacã nu ai luat tu diamantul,
cine a fãcut asta?
387
00:33:47,448 --> 00:33:51,443
Departamentul a garantat
siguranþa operaþiunii.
388
00:33:51,764 --> 00:33:55,360
Adicã, dacã nu îl gãsim,
o sã-l plãtim !
389
00:33:56,041 --> 00:34:00,237
Nu ne putem permite asta !
Tu nu îþi poþi permite asta !
390
00:34:00,518 --> 00:34:02,475
Mã tem cã nu puteþi
ieºi încã din oraº.
391
00:34:02,556 --> 00:34:04,314
Va trebui sã ne mai rãspundeþi
la niºte întrebãri, mai târziu.
392
00:34:04,434 --> 00:34:05,573
Mai aveþi întrebãri ?
393
00:34:05,573 --> 00:34:08,470
Nu-mi vine sã cred cã l-am lãsat
pe tipul ãla sã mã îmbrobodeascã !
394
00:34:08,551 --> 00:34:11,428
- Nu sunteþi singura pãcãlitã.
- Mã simt ca o tâmpitã.
395
00:34:22,820 --> 00:34:27,456
Larry ! Speram sã suni,
dar e mai bine aºa.
396
00:34:28,016 --> 00:34:29,851
Mã cheamã Gary
ºi lasã teatrul !
397
00:34:31,813 --> 00:34:35,290
Exact.
Teatrul, circul, mascarada...
398
00:34:38,328 --> 00:34:40,902
Paul Ketner nu e hoþul.
Dar, de fapt, ºtii prea bine asta !
399
00:34:41,726 --> 00:34:42,858
Ce tot spui?
400
00:34:43,964 --> 00:34:45,555
Paul e bogat, plin de relaþii,
401
00:34:45,555 --> 00:34:47,880
dar nu dã pe dinafarã
de inteligenþã.
402
00:34:47,961 --> 00:34:49,974
Cu tine e cu totul
altã mâncare de peºte.
403
00:34:50,319 --> 00:34:54,115
- Sã-i pui ceasul lui Paul...
- De ce aº fi fãcut asta ?
404
00:34:54,636 --> 00:34:58,376
Ca sa ascunzi faptul
cã ai schimbat diamantul cu un fals.
405
00:35:01,590 --> 00:35:05,666
Eºti dräguþ ºi isteþ.
Greu de gãsit astfel de bãrbaþi...
406
00:35:06,547 --> 00:35:08,984
Cu majoritatea ajunge sã miºti genele,
sã ai decolteu
407
00:35:09,185 --> 00:35:10,378
ºi IQ-ul lor
coboarã cu 50 de puncte.
408
00:35:11,022 --> 00:35:13,134
Existã, totuºi,
ceva ce nu înþeleg.
409
00:35:14,101 --> 00:35:18,656
Când ai avut timp sã schimbi diamantul
ºi sã-i "plantezi" ceasul lui Paul?
410
00:35:19,057 --> 00:35:23,173
Faci sã parã totul prea complicat.
Le-am schimbat dupã-amiazã...
411
00:35:25,292 --> 00:35:28,848
- Cum aºa ?
- La giuvaiergerie.
412
00:35:29,729 --> 00:35:31,579
Credeam cã va trebui sã o bat
pe partenera ta,
413
00:35:31,579 --> 00:35:33,278
ca sã pot sã-þi dau
sãrutul acela de mulþumire.
414
00:35:34,735 --> 00:35:37,510
Nu ai nevoie decât de abilitate
ºi de o canalizare greºitã a atenþiei.
415
00:35:38,722 --> 00:35:40,172
Deci tot entuziasmul de asearã...
416
00:35:40,289 --> 00:35:42,515
Nu puteam sã plec
în mijlocul zilei, nu ?
417
00:35:42,515 --> 00:35:43,989
- Aºa e.
- Cum ar fi pãrut?
418
00:35:45,237 --> 00:35:47,770
Iar poliþiºtii voiau un hoþ
ºi eu le-am dat.
419
00:35:48,514 --> 00:35:52,950
- Ce drãguþ din partea ta!
- Paul n-o sã sufere.
420
00:35:53,071 --> 00:35:55,028
Când poliþiºtii o sã-ºi dea seama
cã n-au arestat pe cine trebuia,
421
00:35:55,109 --> 00:35:57,626
o s-o caute pe "biata" Amber.
422
00:35:58,427 --> 00:36:00,092
Bineînþeles, pânã atunci
n-o sã mai fiu Amber,
423
00:36:00,092 --> 00:36:01,758
dar asta o sã fie problema lor.
424
00:36:03,263 --> 00:36:06,420
De ce nu întorci maºina,
ca sã mergem la secþie?
425
00:36:07,340 --> 00:36:09,187
Îmi pare rãu,
dar am alte planuri.
426
00:36:10,258 --> 00:36:11,344
O sã mã rãpeºti ?
427
00:36:12,736 --> 00:36:14,212
Aº prefera sã vii cu mine
de bunãvoie.
428
00:36:14,809 --> 00:36:16,730
Dupã ce o sã ajungi sã mã cunoºti,
o sã mã gãseºti mult mai amuzantã.
429
00:36:17,972 --> 00:36:18,604
Nu, mulþumesc.
430
00:36:20,090 --> 00:36:23,326
Aºa m-am gândit ºi eu.
Eºti prea cuminte ºi cinstit.
431
00:36:24,007 --> 00:36:27,267
În plus, þi-a cãzut cu tronc
poliþista, nu?
432
00:36:27,269 --> 00:36:29,591
Brigatti ?
Nu, totul a fost teatru.
433
00:36:30,122 --> 00:36:30,857
Bineînþeles.
434
00:36:33,240 --> 00:36:36,876
Uite ce e, Amber ! Sau cum te-o
chema. Ce-ar fi sã întorci maºina ?
435
00:36:38,196 --> 00:36:39,324
Altfel, ce...
436
00:36:40,235 --> 00:36:43,111
Altfel, te duc eu
la secþia de poliþie,
437
00:36:43,192 --> 00:36:44,975
pentru cã, mai devreme sau mai târziu,
o sã opreºti maºina asta !
438
00:36:47,069 --> 00:36:48,745
N-ai pic de haz.
439
00:36:53,224 --> 00:36:54,249
Pãcat!
440
00:37:06,175 --> 00:37:09,891
Deci, ce alegi?
Fata sau diamantul ?
441
00:37:11,530 --> 00:37:12,145
Cum?
442
00:37:12,145 --> 00:37:14,822
Prietena ta are o mulþime de necazuri.
443
00:37:14,822 --> 00:37:18,004
S-ar putea chiar sã fie acuzatã
de furtul diamantului.
444
00:37:18,085 --> 00:37:20,324
Cum o sã dovedeºti contrariul
fãrã acel colier ?
445
00:37:24,400 --> 00:37:25,510
Opreºte camionul !
446
00:37:26,879 --> 00:37:28,403
Opreºte !
447
00:37:33,154 --> 00:37:34,870
Continuã sã-þi lucrezi gluteii.
448
00:38:09,646 --> 00:38:11,323
Ce cauþi aici?
449
00:38:11,964 --> 00:38:13,940
Trebuia sã dau jos "gheaþa".
450
00:38:24,154 --> 00:38:26,951
Multe alte bijuterii
furate de Femeia-de-Gheaþã
451
00:38:27,032 --> 00:38:28,590
continuã sã lipseascã.
452
00:38:28,671 --> 00:38:29,941
Acum, când ºtiu pe cine cautã,
453
00:38:29,941 --> 00:38:32,387
e doar o chestiune de timp
pânã va fi prinsã,
454
00:38:32,468 --> 00:38:36,064
dupã cum ne-a declarat
det. Antonia Brigatti.
455
00:38:41,101 --> 00:38:42,746
Ce poveste !
456
00:38:43,500 --> 00:38:45,729
Îi lipseºte doar sfârºitul.
457
00:38:46,138 --> 00:38:49,449
- Nu pari prea vesel.
- Ba da, aºa sunt.
458
00:38:49,895 --> 00:38:52,212
Ar trebui sã fii.
S-a terminat.
459
00:38:52,293 --> 00:38:53,729
Poþi sã te întorci
la monotonia de zi cu zi.
460
00:38:54,891 --> 00:38:56,153
Sunt vesel.
461
00:38:57,529 --> 00:39:00,311
Când eºti dispus sã vorbeºti
despre asta, sunt aici.
462
00:39:05,203 --> 00:39:07,138
Ce trebuie sã fac,
ca sã fiu servitã ?
463
00:39:10,639 --> 00:39:15,055
Brigatti !
Aþi dat de Amber?
464
00:39:15,315 --> 00:39:16,977
N-am venit sã vorbesc despre ea.
465
00:39:17,713 --> 00:39:19,976
- Nu ?!
- ªtii de ce am venit aici, Hobson.
466
00:39:22,549 --> 00:39:25,186
- Pot ghici.
- Ei bine ?
467
00:39:27,426 --> 00:39:31,861
- Ei bine, ce?
- Verigheta, Hobson...
468
00:39:32,822 --> 00:39:33,952
Poftim ?!
469
00:39:34,380 --> 00:39:36,665
E proprietatea poliþiei.
Dã-mi-o...
470
00:39:45,412 --> 00:39:46,784
Despre ce credeai cã o sã vorbesc ?
471
00:39:51,847 --> 00:39:52,935
Despre nimic altceva.
472
00:39:55,484 --> 00:39:56,332
Ne mai vedem.
473
00:39:58,882 --> 00:40:00,417
Încã ceva, Hobson.
474
00:40:05,556 --> 00:40:06,738
Mulþumesc.
475
00:40:08,634 --> 00:40:09,670
Cu plãcere.
38114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.