All language subtitles for Early.Edition.4x04-The.Iceman.Taketh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,020 --> 00:00:15,776 Frumos costum! Aveþi o înttâlnire "grea" disearã ? 2 00:00:15,897 --> 00:00:18,494 - De afaceri, Patrick, - Sâmbãta seara ?! 3 00:00:20,893 --> 00:00:22,851 - De afaceri, zici? - Da. 4 00:00:23,611 --> 00:00:25,369 Þi-ai dat cu colonie. 5 00:00:25,490 --> 00:00:27,767 Uneori, mã mai pieptãn ºi eu ºi mai fac un duº. 6 00:00:27,848 --> 00:00:29,406 - Cum o cheamã? - Pe cine? 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,204 - Pe cea cu care te vezi... - Wendy. 8 00:00:31,285 --> 00:00:33,043 ªtiam eu! Vreau detalii. 9 00:00:33,124 --> 00:00:37,679 Are vreo nouãzeci de ani ºi vreo treizeci de metri. 10 00:00:37,760 --> 00:00:40,037 În plus, cântãreºte nouãzeci de tone. 11 00:00:40,118 --> 00:00:42,715 Disearã, la 22:30, o sã sarã în aer, pe lacul Michigan. 12 00:00:43,236 --> 00:00:45,753 Poate o sã cunoºti pe cineva drãguþ. 13 00:00:46,074 --> 00:00:48,431 Canday, unde naiba eºti? Vasul pleacã în cinci minute. 14 00:00:48,712 --> 00:00:51,189 Am fost reþinut la garã. Autobuzul e blocat în trafic 15 00:00:51,270 --> 00:00:53,387 la intersecþia dintre Fullerton ºi Clark. 16 00:00:53,468 --> 00:00:55,186 Dar am pus la cale operaþiunea asta de douã sãptãmâni, 17 00:00:55,267 --> 00:00:56,824 ºi acum îmi spui cã nu am partener?! 18 00:00:56,905 --> 00:01:00,622 O sã fie totul în ordine, Brigatti. În plus, sunt un dansator prost. 19 00:01:01,222 --> 00:01:02,340 Minunat! 20 00:01:09,855 --> 00:01:11,413 - Bunã seara. - Bunã. 21 00:01:11,494 --> 00:01:13,172 - Îmi pare bine cã ai ajuns. - Toni Thurston... 22 00:01:14,932 --> 00:01:17,049 Bun venit la bord, doamnã Thurston. Soþul dumneavoastrã ? 23 00:01:17,130 --> 00:01:19,687 E blocat în trafic. Mã tem cã nu mã va însoþi. 24 00:01:19,768 --> 00:01:22,485 Pãcat! Sã nu vã uitaþi ecusonul. 25 00:01:23,085 --> 00:01:25,762 - Mulþumesc. - Cãlãtorie placutá ! 26 00:01:29,720 --> 00:01:32,437 Pentru cei care ne însoþesc în croaziera romanticã 27 00:01:32,518 --> 00:01:35,395 care va avea loc la lumina lunii, vom pleca în cinci minute. 28 00:01:58,378 --> 00:02:00,855 - Îmi pare atât de rãu... - Nu e nici o problemã. 29 00:02:01,736 --> 00:02:05,651 - Paul Ketner, nu-i aºa ? - Ne cunoaºtem? 30 00:02:05,732 --> 00:02:08,889 V-am vãzut jucând polo ieri. Impresionant! 31 00:02:08,970 --> 00:02:11,367 - Vã mulþumesc mult, domniºoarã... - Toni Thurston... 32 00:02:11,728 --> 00:02:13,805 Doamna Toni Thurston... 33 00:02:13,886 --> 00:02:16,923 Sunt Amber La Monte. Domniºoara Amber La Monte... 34 00:02:23,639 --> 00:02:27,475 - Domnule Thurston, nãzdrãvanule... - Poftim ?! 35 00:02:27,715 --> 00:02:29,873 - Credeaþi cã vã puteþi furiºa ? - Aºa am fãcut? 36 00:02:29,954 --> 00:02:32,551 ªtiu pe cineva care se va bucura foarte mult sã vã vadã. 37 00:02:32,632 --> 00:02:34,589 - Serios ? - Doamnã Thurston, uitaþi cine e aici ! 38 00:02:34,670 --> 00:02:37,187 - Cred cã faceþi o greºealã... - Soþul dumneavoastrã. 39 00:02:37,508 --> 00:02:39,306 - Brigatti? - Dragul meu ! 40 00:02:40,626 --> 00:02:42,263 Mai spune-mi numele odatã ºi te fac hranã pentru peºti ! 41 00:02:45,422 --> 00:02:47,219 Primesc ziarul de mâine. 42 00:02:49,661 --> 00:02:50,297 Azi... 43 00:02:52,113 --> 00:02:53,960 Mã duc sã salvez vieþile oamenilor. 44 00:02:54,935 --> 00:02:56,452 Cu asta mã ocup eu. 45 00:03:33,585 --> 00:03:36,142 Soþia dv. ne-a spus cã e prima dvs cãlãtorie la Chicago. 46 00:03:36,702 --> 00:03:39,259 E luna noastrã de miere. Suntem proaspãt cãsãtoriþi. 47 00:03:39,460 --> 00:03:41,138 Felicitãri! Cum v-aþi cunoscut ? 48 00:03:41,858 --> 00:03:43,696 - La o petrecere. - La un bar... 49 00:03:44,696 --> 00:03:46,694 - Într-un bar. - Petrecere... 50 00:03:47,574 --> 00:03:49,651 De fapt, ne-am cunoscut într-un bar, la o petrecere. 51 00:03:49,732 --> 00:03:52,169 - Voi cum v-aþi cunoscut? - La Las Vegas. 52 00:03:52,330 --> 00:03:53,888 Evoluam... 53 00:03:53,969 --> 00:03:55,727 - Amber are ceva criminal... - Adicã vocea. 54 00:03:56,767 --> 00:03:58,445 Serios ?! 55 00:03:58,645 --> 00:04:02,082 - Fac aranjamente muzicale. - ªi danseazã... 56 00:04:03,002 --> 00:04:05,359 Dar, mai ales, interpretez... 57 00:04:06,799 --> 00:04:11,475 Apropo, nu vã deranjeazã dacã îmi invit mireasa la un mic dans, nu ? 58 00:04:11,755 --> 00:04:14,272 - Nu, deloc. - Hai, draga mea. 59 00:04:25,864 --> 00:04:28,741 - Suntem cãsãtoriþi, ai uitat? - Cum aº putea? 60 00:04:28,822 --> 00:04:31,059 Zâmbeºte! Suntem în luna de miere. 61 00:04:31,804 --> 00:04:33,737 Poftim verigheta ta... 62 00:04:35,777 --> 00:04:37,455 Vrei sã-mi spui ce se întâmplã? 63 00:04:37,536 --> 00:04:39,053 Tu primul... Ce e cu ecusonul ? 64 00:04:39,134 --> 00:04:40,732 Mi-au dat unul greºit la intrare. 65 00:04:40,933 --> 00:04:42,850 Se mai întâmplã ? Dar tu ? 66 00:04:42,851 --> 00:04:44,609 Am venit sã prind un hoþ de bijuterii. 67 00:04:44,690 --> 00:04:46,488 Poliþiºtii din New York l-au poreclit "Omul-de-Gheaþã". 68 00:04:46,968 --> 00:04:48,726 - New York? - Da. 69 00:04:48,847 --> 00:04:50,018 De acolo a început povestea, acum trei luni. 70 00:04:50,018 --> 00:04:53,162 De atunci, a dat lovituri în San Francisco ºi acum în Chicago. 71 00:04:54,642 --> 00:04:56,600 Vrei sã spui cã aici, acum, e un hoþ de bijuterii ? 72 00:04:56,681 --> 00:05:00,437 - Tocmai ai stat de vorbã cu el. - Ãla e ?! 73 00:05:01,797 --> 00:05:03,874 Paul Ketner... Se ocupã cu speculaþii la Bursã. 74 00:05:04,075 --> 00:05:07,312 Sau aºa susþine... E un adevãrat playboy. 75 00:05:10,470 --> 00:05:13,547 Dacã e hoþ de bijuterii, de ce nu îl arestezi ? 76 00:05:13,668 --> 00:05:17,875 Pentru cã trebuie sã dovedim, Hobson. Eu sunt momeala. 77 00:05:19,623 --> 00:05:22,060 - De ce, muºcã ? - Nu încã. 78 00:05:22,581 --> 00:05:24,978 Dar o va face mâine, dupã ce o sã "ciupesc" ceva. 79 00:05:25,179 --> 00:05:27,656 Diamantul Lermontov, sã zicem. 80 00:05:27,817 --> 00:05:30,933 Diamantul Lermontov valoreazã o avere. 81 00:05:32,093 --> 00:05:35,370 Un cadou de nuntã extrem de generos din partea soþului meu. 82 00:05:36,370 --> 00:05:37,644 Mulþumesc, dragul meu. 83 00:05:39,608 --> 00:05:41,525 - Ia stai ! - Partenerul meu e prins în trafic. 84 00:05:41,606 --> 00:05:45,003 Ai apãrut cu numele de pe ecuson, aºa cã rolul e al tãu! 85 00:05:45,603 --> 00:05:46,932 Danseazã! 86 00:05:58,513 --> 00:06:01,190 - E adorabilã verigheta ta ! - Mulþumesc. 87 00:06:01,831 --> 00:06:04,907 Soþul meu e cel mai generos bãrbat din lume. 88 00:06:05,548 --> 00:06:09,424 De fapt, mi-a adus diamantul Lermontov ca dar pentru luna de miere. 89 00:06:10,744 --> 00:06:13,461 - Nu se poate! - Nu-i aºa cã e dulce, dragul de el? 90 00:06:14,501 --> 00:06:15,859 Nu pot sã uit cuvintele lui Larry. 91 00:06:15,940 --> 00:06:17,617 - Mi-a spus... -Trebuie sã fac pipi ! 92 00:06:20,416 --> 00:06:22,494 Cât de romantic ! 93 00:06:30,528 --> 00:06:32,246 "Pasagerii au raportat cã, înainte de explozie" 94 00:06:32,327 --> 00:06:33,619 "se simþea miros de gaz." 95 00:06:51,712 --> 00:06:54,909 - Ce faci ? - Verific echipamentul. 96 00:06:55,070 --> 00:06:57,107 Din câte ºtiam eu, era treaba mea asta. 97 00:06:57,188 --> 00:06:59,385 Minunat! Am nevoie de numele tãu pentru raport. 98 00:07:00,146 --> 00:07:01,943 - Raport ?! - Exact. Patrula Portuarã... 99 00:07:02,104 --> 00:07:04,621 Echipa de inspecþie a vaselor. E un control prin sondaj. 100 00:07:04,822 --> 00:07:08,578 Uite ce e, amice ! Toate þevile ºi niturile sunt de calitatea I. 101 00:07:09,019 --> 00:07:11,776 Atunci, de ce miroase a gaz? 102 00:07:14,255 --> 00:07:17,411 Din cauza celor care sunt de serviciu ziua. 103 00:07:19,970 --> 00:07:22,727 Era suficientã o scânteie, ºi am fi fost la jumãtatea drumului spre China. 104 00:07:22,968 --> 00:07:24,806 N-o sã raportaþi asta, nu-i aºa, domnule? 105 00:07:24,887 --> 00:07:26,684 O sã mã ocup de tipii ãia. N-o sã se mai întâmple. 106 00:07:26,765 --> 00:07:29,762 - Ar fi bine sã fie aºa. - Mulþumesc, domnule. 107 00:07:37,677 --> 00:07:41,873 Mi-a pãrut bine sã vã cunosc. Eºti o norocoasã. 108 00:07:42,073 --> 00:07:44,431 Nu credeam cã o sã ajung cu un bãrbat ca el. 109 00:07:44,631 --> 00:07:47,588 Dacã nu era ea prima, mã dãdeam eu la tine. 110 00:07:47,789 --> 00:07:49,786 50% dintre cãsnicii se încheie cu divorþuri, 111 00:07:49,867 --> 00:07:51,905 aºa cã, poate ar trebui sã þinem legãtura. 112 00:07:52,665 --> 00:07:55,222 De unde te duci sã iei piatra aia? 113 00:07:55,303 --> 00:07:58,140 Nu ºtiu. Soþia mea face planul. 114 00:07:58,261 --> 00:07:59,699 Mâine dimineaþã, scumpule. 115 00:08:00,539 --> 00:08:04,055 Ai idee ? Giuvaiergeria George Jenson e aproape de Hilton, nu? 116 00:08:04,136 --> 00:08:06,653 - Staþi la Hilton ? - Ca ºi noi. 117 00:08:06,734 --> 00:08:08,412 - Vreþi sã vã ducem cu limuzina? - Nu, mulþumesc. 118 00:08:08,493 --> 00:08:10,850 Mulþumesc, ar fi nemaipomenit ! 119 00:08:10,931 --> 00:08:13,848 Te-am putea duce mâine sã iei diamantul Lermontov. 120 00:08:14,528 --> 00:08:16,726 Paul iubeºte diamantele. E un expert. 121 00:08:16,927 --> 00:08:19,044 Serios ? Ar fi grozav ! 122 00:08:19,485 --> 00:08:20,627 Mã duc sã aduc maºina. 123 00:08:24,121 --> 00:08:25,759 Nu stau la Hilton. 124 00:08:25,840 --> 00:08:28,916 Terminã ! E un hotel de patru stele ºi n-o sã te coste nici un sfanþ. 125 00:08:28,997 --> 00:08:30,795 - Doar durere ºi suferinþã... - Hobson! 126 00:08:31,036 --> 00:08:32,713 Mã duc acasã, ºi cu asta, basta. 127 00:08:33,434 --> 00:08:35,911 Încearcã numai, ºi o sã îþi petreci noaptea într-o celulã ! 128 00:08:35,992 --> 00:08:39,268 - Pentru ce ? - Pentru obstrucþionarea justiþiei. 129 00:08:39,349 --> 00:08:42,146 - Nu o sã þinã. -Te-ai dat drept ofiþer de poliþie. 130 00:08:42,227 --> 00:08:45,184 Un ofiþer implicat într-o delicatã misiune sub acoperire. 131 00:08:45,664 --> 00:08:48,022 Vrei sã-i explici asta judecãtorului sau preferi sã mergi la hotel cu mine? 132 00:08:50,820 --> 00:08:52,378 Am ajuns. 133 00:08:54,458 --> 00:08:57,095 Apartamentul nupþial... Ce romantic ! 134 00:08:58,215 --> 00:09:00,532 Oricum, e mai frumos decât la puºcãrie. 135 00:09:00,613 --> 00:09:02,930 Soþul meu... Mereu mucalit... 136 00:09:03,691 --> 00:09:06,008 Cineva are gusturi bune. 137 00:09:06,488 --> 00:09:12,763 Larry, diavolule ! Are o sticlã la rece, care mã aºteaptã în fiecare searã. 138 00:09:12,923 --> 00:09:14,361 În fiecare searã... 139 00:09:14,482 --> 00:09:17,119 - E semnalul, trebuie sã plecãm. - Nu, rãmâneþi... 140 00:09:18,239 --> 00:09:21,356 - Altã datã. - Noapte bunã, porumbeilor! 141 00:09:29,431 --> 00:09:32,188 Nu bem în timpul serviciului. 142 00:09:32,908 --> 00:09:35,585 Cum adicã? Sunt în luna de miere, ai uitat? 143 00:09:35,706 --> 00:09:38,103 Luna de miere s-a încheiat. 144 00:09:39,183 --> 00:09:43,979 - La ce orã vrei sã mã întorc ? - Nu ! Nu pleci nicãieri! 145 00:09:44,739 --> 00:09:46,097 Serios?! 146 00:09:46,178 --> 00:09:48,375 O sã rãmâi, chiar dacã o sã fiu nevoitã sã te leg de patul ãla ! 147 00:09:50,375 --> 00:09:52,532 Interesantã propunere, Brigatti ! 148 00:09:52,613 --> 00:09:55,250 Sã lãmurim ceva, Hobson. Nu-mi placi. 149 00:09:55,770 --> 00:09:57,808 Dar am nevoie de tine. Exact aºa cum, din când în când, 150 00:09:57,889 --> 00:09:59,487 am nevoie de o obturaþie de canal. 151 00:09:59,607 --> 00:10:01,485 Trebuie sã-mi oferi diamantul Lermontov mâine 152 00:10:01,566 --> 00:10:03,963 ºi, pânã atunci, nu te las sã-mi scapi din ochi ! 153 00:10:10,399 --> 00:10:12,676 Se pare cã va trebui sã mã obiºnuiesc cu ideea. 154 00:10:14,116 --> 00:10:16,473 Ai impresia cã o sã dormi aici? 155 00:10:21,111 --> 00:10:24,068 Ãsta e locul tãu. 156 00:10:48,570 --> 00:10:50,607 Doar în visele tale, Hobson ! 157 00:11:24,302 --> 00:11:27,019 - E de azi. - Nu zãu! 158 00:11:27,100 --> 00:11:29,337 ªi eu, care îl voiam pe cel de sãptãmâna trecutã... 159 00:11:29,778 --> 00:11:32,775 Cumpãrã-þi-l, Hobson ! 160 00:11:35,214 --> 00:11:37,211 Bine... 161 00:11:48,164 --> 00:11:51,280 Ce cautã pisica asta aici ? 162 00:11:53,680 --> 00:11:55,557 - Habar n-am. - Scapã de ea ! 163 00:11:55,638 --> 00:11:57,556 Imediat ! 164 00:11:57,956 --> 00:12:00,114 - Sunt alergicã. - Pleacã ! 165 00:12:00,354 --> 00:12:02,712 Nu am de gând sã apar la balul de disearã plinã de bube. 166 00:12:03,872 --> 00:12:06,549 - Ce bal? - Cel de la hotel. 167 00:12:06,710 --> 00:12:09,187 De ce crezi cã suntem aici? 168 00:12:09,467 --> 00:12:11,625 Apropo, ce mãsurã ai la smoking ? 169 00:12:11,786 --> 00:12:13,623 - Nici vorbã ! - Hobson! 170 00:12:13,704 --> 00:12:15,662 - Nu mã duc la nici un bal! - Eºti soþul meu. 171 00:12:15,743 --> 00:12:17,980 Ce o sã spun ? Cã n-am gãsit pe nimeni ? 172 00:12:22,897 --> 00:12:24,215 Scuzã-mã... 173 00:12:28,413 --> 00:12:29,691 - McGinty... - Eu sunt. 174 00:12:30,291 --> 00:12:31,529 Unde eºti ? 175 00:12:31,610 --> 00:12:34,887 În baia apartamentului nupþial de la hotelul Hilton. 176 00:12:35,088 --> 00:12:37,285 ªtiam. Ai cunoscut pe cineva asearã. 177 00:12:37,406 --> 00:12:39,363 Nu. O sã îþi explic mai târziu. 178 00:12:39,444 --> 00:12:41,002 Acum sunt reþinut cu treburi. 179 00:12:41,083 --> 00:12:43,320 Hobson, grãbeºte-te sau intru peste tine la duº ! 180 00:12:44,401 --> 00:12:45,838 Treburi, zici ? 181 00:12:45,919 --> 00:12:48,916 Nu e de plãcere. Dã-mi-l pe Patrick, te rog. 182 00:12:50,476 --> 00:12:52,353 Patrick ! E Gary. 183 00:12:54,273 --> 00:12:56,270 Salut, domnule Hobson. 184 00:12:56,351 --> 00:12:58,389 Vreau sã te duci în Lincoln Park. 185 00:12:58,470 --> 00:13:01,706 Cautã un vânzãtor ambulant pe nume William Massick. 186 00:13:02,107 --> 00:13:04,664 Vreau sã iei niºte baloane pentru bar. 187 00:13:05,664 --> 00:13:07,244 Ce drãguþ, domnule Hobson. 188 00:13:07,605 --> 00:13:07,981 Câte doriþi ? 189 00:13:08,102 --> 00:13:09,980 - Vreau sã le cumperi pe toate. - S-a fãcut. 190 00:13:11,100 --> 00:13:12,298 La revedere. 191 00:13:12,659 --> 00:13:14,097 Hai, Hobson ! Diamantul meu aºteaptã ! 192 00:13:21,972 --> 00:13:24,848 Doamne, iartã-mã! Uitã-te ce pietroi ! 193 00:13:24,929 --> 00:13:28,486 Magnific ! Claritatea, strãlucirea... 194 00:13:28,567 --> 00:13:30,764 Sunt mai generos decât mi-am închipuit. 195 00:13:32,364 --> 00:13:34,441 - Poftiþi ! - Ei bine? 196 00:13:35,921 --> 00:13:36,721 Ei bine, ce? 197 00:13:36,721 --> 00:13:39,957 Soþul tãu þi-a dat o piatrã de dimensiunea unui pepene. 198 00:13:40,038 --> 00:13:42,035 Nu-i dai ºi tu mãcar un sãrut? 199 00:13:44,754 --> 00:13:48,510 Soþia mea are o problemã cu manifestarea afecþiunii în public. 200 00:13:49,231 --> 00:13:51,548 Asearã, nu pãrea aºa. 201 00:13:56,545 --> 00:13:57,975 Vino încoace, dragul meu. 202 00:14:19,008 --> 00:14:20,565 Vreþi sã ne uitãm la inelele de logodnã ? 203 00:14:20,726 --> 00:14:22,484 Ce zici de o amuletã pentru brãþara ta, ºi gata? 204 00:14:41,430 --> 00:14:44,107 - Pentru ce a fost asta ? - Îþi plãcea un pic cam mult. 205 00:14:45,307 --> 00:14:48,304 De-abia mi-am tras rãsuflarea. 206 00:14:48,385 --> 00:14:50,822 Ce e, Brigatti, n-ai mai mâncat de mult? 207 00:14:50,903 --> 00:14:53,500 La felul în care sãruþi merit premiul Oscar. 208 00:15:03,294 --> 00:15:05,131 CICLIST PARALIZAT 209 00:15:09,849 --> 00:15:11,545 Întoarce-te ! 210 00:15:24,877 --> 00:15:27,634 Scumpo, trebuie sã plecãm. 211 00:15:27,955 --> 00:15:29,270 Ce ?! 212 00:15:29,270 --> 00:15:31,871 E vorba de întâlnirea de afaceri despre care îþi spuneam. 213 00:15:33,310 --> 00:15:34,668 Scuzaþi-mã. 214 00:15:40,945 --> 00:15:43,422 Asta, pentru cã te-am jignit, nu ? 215 00:15:43,903 --> 00:15:46,420 Nu. E... Am treabã. 216 00:15:47,020 --> 00:15:50,776 - Pentru cã þi-am dat un ºut? - Nu, deºi a durut. 217 00:15:51,657 --> 00:15:54,973 Am glumit în legãturã cu sãrutul. Nu sãruþi rãu. 218 00:15:55,773 --> 00:15:59,170 - Nu sãrut rãu? - Merge. 219 00:16:01,689 --> 00:16:05,365 - Merge ? - Forþezi nota, Hobson ! 220 00:16:08,564 --> 00:16:11,520 Pãi, ºi la tine... merge. 221 00:16:17,557 --> 00:16:18,341 Bine, du-te! 222 00:16:20,195 --> 00:16:22,992 - Când vrei sã mã intorc pentru bal ? - Nu-þi face griji. 223 00:16:23,432 --> 00:16:26,948 - Cum ?! - Gãsesc eu o scuzã pentru tine. 224 00:16:28,069 --> 00:16:30,026 Pot sã plec ? 225 00:16:35,303 --> 00:16:35,919 Mulþumesc. 226 00:16:44,416 --> 00:16:47,276 Dã-mi un crenvurºt. Cu muºtar. 227 00:16:52,490 --> 00:16:54,011 Întoarce-te ! 228 00:17:16,871 --> 00:17:20,585 Cãþel gras ! Mulþumesc. 229 00:17:20,588 --> 00:17:23,505 Cu plãcere. Data viitoare sã fiþi cu ochii pe el. 230 00:17:23,586 --> 00:17:24,617 Aºa o sã fac. 231 00:17:42,092 --> 00:17:44,049 POLIÞISTÃ ÎN STARE GRAVÃ 232 00:17:48,167 --> 00:17:51,663 Amber, draga mea... Pantofi noi pentru disearã? 233 00:17:51,804 --> 00:17:53,921 Nu e tocmai un diamant, dar... 234 00:18:02,116 --> 00:18:05,313 - Nu te duci cu ea? - Nu. Aº incurca-o. 235 00:18:05,434 --> 00:18:08,071 ªi vreau sã fiu sigur cã ajungi întreagã în camerã. 236 00:18:08,791 --> 00:18:11,588 - Încãrcãturã preþioasã ! - Sunt sigurã cã va fi totul în ordine. 237 00:18:11,709 --> 00:18:13,583 Niciodatã nu poþi fi excesiv de prudent. 238 00:18:36,072 --> 00:18:38,002 O sã porþi diamantul Lermontov, disearã, la dans ? 239 00:18:38,207 --> 00:18:40,964 - Bineînþeles. - Toate femeile o sã te invidieze. 240 00:18:42,084 --> 00:18:44,442 ªi toþi bãrbaþii o sã-l invidieze pe soþul tãu. 241 00:18:50,678 --> 00:18:54,474 - Vrei sã îþi þin de urât? - Altã datã, poate. 242 00:18:54,595 --> 00:18:55,382 Doar cât sã bem un pãhãrel. 243 00:19:02,189 --> 00:19:03,707 Nu vreau ca Amber sã înþeleagã greºit. 244 00:19:03,788 --> 00:19:05,865 Lasã-mã pe mine sã îmi fac griji în privinþa lui Amber, bine? 245 00:19:10,583 --> 00:19:15,258 Dacã mã gândesc mai bine, aº amana pãhãrelul. 246 00:19:28,449 --> 00:19:31,126 Nu uita sã pui o bomboanã de mentã pe perna mea. 247 00:19:31,247 --> 00:19:34,748 Sunt pentru cei care dau bacºiºuri mari. Îmi pare rãu, doamnã. 248 00:19:34,748 --> 00:19:37,001 Când sunt plãtitã de Primãrie? Glumeºti ? 249 00:19:37,082 --> 00:19:39,519 - Nu era Ketner? - Da. Cam alunecos, nu ? 250 00:19:40,120 --> 00:19:41,551 Unde te duci? 251 00:19:41,918 --> 00:19:44,316 Sã-l pun la loc sigur ºi sã verific sala de bal. 252 00:19:44,396 --> 00:19:47,033 - Tu eºti ºefa. - Fii cu ochii pe diamantul meu. 253 00:20:49,946 --> 00:20:51,304 ACCES CÃTRE ACOPERIª 254 00:21:27,917 --> 00:21:30,833 - Brigatti ? - Ajutã-mã ! 255 00:21:32,193 --> 00:21:33,557 Aici sunt! 256 00:21:46,263 --> 00:21:49,219 Brigatti, stai aºa ! 257 00:22:06,047 --> 00:22:07,587 Liniºteºte-te. 258 00:22:10,324 --> 00:22:11,615 Mi-ai salvat viaþa. 259 00:22:16,240 --> 00:22:18,084 Ce cauþi aici? 260 00:22:20,716 --> 00:22:25,591 Îmi place priveliºtea. De fapt, am coborât la etajul greºit. 261 00:22:26,232 --> 00:22:27,454 Eºti rãnit. 262 00:22:33,426 --> 00:22:36,736 - Ziarul meu ! - Lasã, îþi cumpãr altul. 263 00:22:43,738 --> 00:22:46,815 Nu pare prea adâncã. Nu e nevoie de copci. 264 00:22:47,695 --> 00:22:49,173 E bine. 265 00:22:49,774 --> 00:22:53,210 Mi-era teamã cã o sã scoþi ace ruginite ºi plasa de pescuit. 266 00:22:56,808 --> 00:22:59,525 - Te simþi bine ? - Încã mai tremur. 267 00:23:03,163 --> 00:23:08,118 Acolo, pe firidã, ºtiam tot timpul cã o sã mor. 268 00:23:09,559 --> 00:23:10,259 Singurã... 269 00:23:12,397 --> 00:23:13,749 Dacã nu apãreai... 270 00:23:17,473 --> 00:23:18,405 De ce te-ai mai întors ? 271 00:23:20,790 --> 00:23:24,113 Nu ºtiu. M-am gândit cã ai nevoie de cineva care sã aibã grijã de tine. 272 00:23:26,346 --> 00:23:27,823 Chiar dacã te-am scos din sãrite? 273 00:23:32,301 --> 00:23:36,660 - Nu mã scoþi tot timpul din sãrite. - Nu ?! 274 00:23:40,215 --> 00:23:42,007 Uneori... merge... 275 00:23:43,293 --> 00:23:48,808 - Merge ? Atât? - Nu forþa nota, Brigatti. 276 00:24:05,236 --> 00:24:06,473 Gary Hobson e acolo? 277 00:24:07,674 --> 00:24:08,648 E pentru tine. 278 00:24:10,152 --> 00:24:11,790 Poftim. 279 00:24:11,871 --> 00:24:13,077 Îmi poþi spune când ajungi cu aproximaþie? 280 00:24:19,265 --> 00:24:22,422 Mai am ceva de fãcut. 281 00:24:22,982 --> 00:24:24,787 Da, ai treabã. 282 00:24:26,340 --> 00:24:29,076 Am pierdut ziarul. 283 00:24:29,817 --> 00:24:31,295 Ce? 284 00:24:32,015 --> 00:24:34,763 O sã fie un jaf armat, dar nu ºtiu ce se va întâmpla. 285 00:24:35,293 --> 00:24:36,247 Pare riscant. 286 00:24:37,651 --> 00:24:39,212 Trebuie sã închid. Vorbim mai târziu. 287 00:24:39,213 --> 00:24:40,933 Bine. Pa. 288 00:24:55,637 --> 00:24:57,937 Doar nu ai de gând sã mergi îmbrãcat în halul ãsta la bal, Hobson ! 289 00:25:21,977 --> 00:25:22,963 Dã-mi voie. 290 00:25:44,160 --> 00:25:45,309 Perfect. 291 00:25:47,877 --> 00:25:51,932 - Mergem, doamnã Thurston ? - Bine, domnule Thurston. 292 00:26:31,303 --> 00:26:34,736 - Pot sã vã întrerup ? - Nu prea se obiºnuieºte... 293 00:26:34,736 --> 00:26:38,217 E în ordine. Aº fi încântatã. 294 00:26:39,137 --> 00:26:41,934 N-am mai fost aºa de aproape de o piatrã preþioasã atât de deosebitã. 295 00:26:42,015 --> 00:26:45,196 - Îþi place diamantul Lermontov ? - La tine mã refeream. 296 00:26:51,648 --> 00:26:54,844 Doar n-o sã mã laºi aici singurã, singuricã ?! 297 00:26:57,084 --> 00:26:57,611 Nu. 298 00:26:58,882 --> 00:27:01,233 - Cum a fost dupã-amiaza? - "Rãcoroasã". 299 00:27:01,680 --> 00:27:05,493 Am fãcut câteva cercetãri la hotel. Mã surprinde cã nu ne-am întâlnit. 300 00:27:05,597 --> 00:27:09,228 Pãcat. Gândeºte-te cât ne-am fi distrat ! 301 00:27:11,393 --> 00:27:13,590 - Larry, sunt aici. - Îmi pare rãu. 302 00:27:14,350 --> 00:27:17,787 E un dans lent. Deci ar trebui sã stãm aproape. Uite-aºa ! 303 00:27:20,266 --> 00:27:22,475 - Îþi place rochia mea? - Foarte mult. 304 00:27:23,543 --> 00:27:28,538 Am intrat greu în chestia asta. Dar o sã fie mai uºor s-o scot. 305 00:27:29,059 --> 00:27:33,455 Alunecã uºor, ca untul de pe un cartof fierbinte. 306 00:27:35,094 --> 00:27:37,251 Îþi plac cartofii, nu ? 307 00:27:38,572 --> 00:27:40,476 Soþul tãu ºi cu mine avem multe în comun. 308 00:27:42,209 --> 00:27:44,305 Suntem îndrãgostiþi de acelaºi gen de femeie. 309 00:27:44,807 --> 00:27:46,804 Nu prea cred. 310 00:27:47,325 --> 00:27:50,202 ªtii ce îmi place la tine? 311 00:27:50,482 --> 00:27:53,439 Banii nu te fac sã þi se urce la cap... 312 00:27:54,519 --> 00:27:57,916 - Ce bani? - Banii tãi, prostuþule. 313 00:27:58,117 --> 00:28:03,671 Paul e tare plin de el. Dar tu eºti un tip normal. 314 00:28:05,231 --> 00:28:09,907 - Vãd cã te menþii în forma ! - Slujba mã þine... activ. 315 00:28:11,067 --> 00:28:12,390 Frumoºi muºchi glutei ! 316 00:28:13,825 --> 00:28:15,182 Scuzã-mã. Te-am cãlcat? 317 00:28:15,343 --> 00:28:16,474 Mi-am prins cãlcâiul. 318 00:28:22,138 --> 00:28:24,150 - Mulþumesc cã ai dansat cu mine. - Plãcerea a fost... 319 00:28:28,893 --> 00:28:29,768 Scuzã-mã. 320 00:28:31,011 --> 00:28:33,688 - Te distrezi ? - Nu ca tine. 321 00:28:34,209 --> 00:28:36,446 - Asta mi-e meseria ! - Într-adevãr, grea sarcinã ! 322 00:28:36,749 --> 00:28:38,225 Dacã te-ai fi lipit mai mult de puicuþa aia, 323 00:28:38,225 --> 00:28:39,530 ai fi intrat pe sub rochia ei. 324 00:28:39,785 --> 00:28:42,481 - Am fost politicos. - Aºa se numeºte mai nou? 325 00:28:42,802 --> 00:28:45,519 Am impresia cã te gândeai dacã mã intereseazã sau nu. 326 00:28:45,600 --> 00:28:49,236 - Nu cumva e gelozie ? - Nu te automãguli, Hobson. 327 00:28:49,317 --> 00:28:51,155 Puþin îmi pasã cu cine te "drãgãleºti". 328 00:28:51,236 --> 00:28:53,600 Nu suntem cãsãtoriþi de-adevãratelea. Ne jucãm rolurile, atât. 329 00:28:54,193 --> 00:28:55,525 Sunt perfect conºtient de asta. 330 00:28:55,525 --> 00:28:58,509 Dacã ai fi fost însurat cu mine ºi te-ai fi purtat aºa, te-aº fi împuºcat. 331 00:28:58,830 --> 00:29:01,906 Nu era nevoie, pentru cã, dacã eram însurat cu tine, mã împuºcam singur. 332 00:29:01,907 --> 00:29:06,183 Aici eraþi ! Pentru perechea fericitã ! 333 00:29:17,695 --> 00:29:21,172 - Colierul ? - E aici. Unde e Paul ? 334 00:29:21,532 --> 00:29:25,089 Ceasul meu ! Cineva mi-a furat ceasul cu diamante ! 335 00:29:28,487 --> 00:29:31,027 Poliþia din Chicago! Nu miºcã nimeni. 336 00:29:31,027 --> 00:29:33,682 Blocaþi toate ieºirile ! Nu intrã ºi nu iese nimeni fãrã acordul meu. 337 00:29:34,882 --> 00:29:37,655 Am gãsit chestia asta ataºatã de un panou electric. 338 00:29:38,080 --> 00:29:39,211 Ce se întâmplã ? 339 00:29:39,211 --> 00:29:41,813 Sarcina noastrã e sã prindem un hoþ. Ce-ar fi sã începem cu tine ? 340 00:29:42,037 --> 00:29:43,353 Ce ?! Crezi cã eu am furat ceasul ? 341 00:29:43,755 --> 00:29:45,917 Printre altele... Percheziþioneazã-l ! 342 00:29:46,673 --> 00:29:48,764 Nu-mi vine sã cred. 343 00:29:49,231 --> 00:29:52,308 Vrei sã spui cã eu sunt Omul-de-Gheaþã? 344 00:29:52,708 --> 00:29:53,649 Uitã-te în pantofi ! 345 00:29:55,786 --> 00:29:57,416 Credeam cã eºti din Cleveland. 346 00:30:00,183 --> 00:30:02,715 - Nimic... - Asta puteam sã-þi spun ºi eu. 347 00:30:03,140 --> 00:30:04,179 Dã-mi voie... 348 00:30:06,458 --> 00:30:11,093 Speram cã vom ajunge aici, dar îmi închipuiam altfel scena. 349 00:30:11,494 --> 00:30:12,524 Scoate-þi haina ! 350 00:30:19,048 --> 00:30:20,371 N-o sã gãseascã nimic. 351 00:30:28,161 --> 00:30:29,423 Ceasul meu ! 352 00:30:29,423 --> 00:30:31,597 - Nu l-am vãzut niciodatã pânã acum. - Pune-i cãtuºele ! 353 00:30:32,038 --> 00:30:33,638 Nu eu am pus ceasul ãsta aici. 354 00:30:33,638 --> 00:30:36,274 Probabil cã nici nu ºtiai cã ai un buzunar secret. 355 00:30:36,355 --> 00:30:38,552 - Nu ºtiam ! - O sã vorbim despre asta la secþie. 356 00:30:39,672 --> 00:30:40,727 Stai ! 357 00:30:42,430 --> 00:30:45,678 Nu-mi vine sã cred. Nemernicul ! 358 00:30:48,106 --> 00:30:50,274 Trebuie sã fie un ºoc îngrozitor. 359 00:30:50,983 --> 00:30:56,498 Aºa e. El s-a þinut tot timpul de furat bijuterii valoroase. 360 00:30:56,579 --> 00:31:00,055 Iar eu cu ce m-am ales ? Cu o nenorocitã de amuletã la brãþarã. 361 00:31:01,895 --> 00:31:04,092 Asta înseamnã cã ºi tu eºti poliþist? 362 00:31:04,173 --> 00:31:05,945 Nu, eu doar dãdeam o mânã de ajutor. 363 00:31:07,131 --> 00:31:09,768 - Deci nu eºti însurat? - Exact. 364 00:31:13,366 --> 00:31:16,323 - Sunteþi prieteni ? - Nici pe departe. 365 00:31:16,404 --> 00:31:17,345 Serios ? 366 00:31:17,963 --> 00:31:19,880 Înainte sã începi sã salivezi, va trebui sã rãspunzi 367 00:31:19,961 --> 00:31:23,078 la niºte întrebãri legate de prietenul tãu. De "fostul"... 368 00:31:25,317 --> 00:31:26,345 Vin imediat. 369 00:31:29,834 --> 00:31:31,237 Camera 707. 370 00:31:33,511 --> 00:31:35,239 Se pare cã e seara ta norocoasã, Hobson. 371 00:31:37,148 --> 00:31:43,262 - Mai ai nevoie de mine? - Nu. Am terminat. 372 00:32:38,860 --> 00:32:41,577 Îi vom da apelantului nr. 10 telefonul... 373 00:32:41,658 --> 00:32:46,085 E ora 6:30. Ascultaþi ºtirile la postul nr. 1 de radio din Chicago. 374 00:32:49,812 --> 00:32:51,782 Cum þi s-a pãrut ºederea în hotelul de patru stele ? 375 00:32:55,568 --> 00:32:56,967 Sã nu te obiºnuieºti prost! 376 00:33:00,843 --> 00:33:02,860 "Diamantul Lermontov furat"... 377 00:33:05,320 --> 00:33:06,819 Diamantul e la ea ! 378 00:33:08,597 --> 00:33:11,994 - E un banc prost? - Ce anume? 379 00:33:12,554 --> 00:33:16,271 - Unde e diamantul? - La dumneavoastrã. 380 00:33:16,591 --> 00:33:19,908 Ãsta nu e diamantul Lermontov, e un fals. 381 00:33:30,381 --> 00:33:32,618 Trebuie sã vorbesc cu detectivul Brigatti. 382 00:33:32,699 --> 00:33:33,502 E ocupatã. 383 00:33:34,458 --> 00:33:36,417 Brigatti, vreau niºte rãspunsuri ºi le vreau acum ! 384 00:33:37,056 --> 00:33:39,733 Tu ai pus totul la cale! Tu ai rãspuns de operaþiune ! 385 00:33:39,813 --> 00:33:42,610 Te consider responsabilã de asta ! 386 00:33:43,810 --> 00:33:47,367 Dacã nu ai luat tu diamantul, cine a fãcut asta? 387 00:33:47,448 --> 00:33:51,443 Departamentul a garantat siguranþa operaþiunii. 388 00:33:51,764 --> 00:33:55,360 Adicã, dacã nu îl gãsim, o sã-l plãtim ! 389 00:33:56,041 --> 00:34:00,237 Nu ne putem permite asta ! Tu nu îþi poþi permite asta ! 390 00:34:00,518 --> 00:34:02,475 Mã tem cã nu puteþi ieºi încã din oraº. 391 00:34:02,556 --> 00:34:04,314 Va trebui sã ne mai rãspundeþi la niºte întrebãri, mai târziu. 392 00:34:04,434 --> 00:34:05,573 Mai aveþi întrebãri ? 393 00:34:05,573 --> 00:34:08,470 Nu-mi vine sã cred cã l-am lãsat pe tipul ãla sã mã îmbrobodeascã ! 394 00:34:08,551 --> 00:34:11,428 - Nu sunteþi singura pãcãlitã. - Mã simt ca o tâmpitã. 395 00:34:22,820 --> 00:34:27,456 Larry ! Speram sã suni, dar e mai bine aºa. 396 00:34:28,016 --> 00:34:29,851 Mã cheamã Gary ºi lasã teatrul ! 397 00:34:31,813 --> 00:34:35,290 Exact. Teatrul, circul, mascarada... 398 00:34:38,328 --> 00:34:40,902 Paul Ketner nu e hoþul. Dar, de fapt, ºtii prea bine asta ! 399 00:34:41,726 --> 00:34:42,858 Ce tot spui? 400 00:34:43,964 --> 00:34:45,555 Paul e bogat, plin de relaþii, 401 00:34:45,555 --> 00:34:47,880 dar nu dã pe dinafarã de inteligenþã. 402 00:34:47,961 --> 00:34:49,974 Cu tine e cu totul altã mâncare de peºte. 403 00:34:50,319 --> 00:34:54,115 - Sã-i pui ceasul lui Paul... - De ce aº fi fãcut asta ? 404 00:34:54,636 --> 00:34:58,376 Ca sa ascunzi faptul cã ai schimbat diamantul cu un fals. 405 00:35:01,590 --> 00:35:05,666 Eºti dräguþ ºi isteþ. Greu de gãsit astfel de bãrbaþi... 406 00:35:06,547 --> 00:35:08,984 Cu majoritatea ajunge sã miºti genele, sã ai decolteu 407 00:35:09,185 --> 00:35:10,378 ºi IQ-ul lor coboarã cu 50 de puncte. 408 00:35:11,022 --> 00:35:13,134 Existã, totuºi, ceva ce nu înþeleg. 409 00:35:14,101 --> 00:35:18,656 Când ai avut timp sã schimbi diamantul ºi sã-i "plantezi" ceasul lui Paul? 410 00:35:19,057 --> 00:35:23,173 Faci sã parã totul prea complicat. Le-am schimbat dupã-amiazã... 411 00:35:25,292 --> 00:35:28,848 - Cum aºa ? - La giuvaiergerie. 412 00:35:29,729 --> 00:35:31,579 Credeam cã va trebui sã o bat pe partenera ta, 413 00:35:31,579 --> 00:35:33,278 ca sã pot sã-þi dau sãrutul acela de mulþumire. 414 00:35:34,735 --> 00:35:37,510 Nu ai nevoie decât de abilitate ºi de o canalizare greºitã a atenþiei. 415 00:35:38,722 --> 00:35:40,172 Deci tot entuziasmul de asearã... 416 00:35:40,289 --> 00:35:42,515 Nu puteam sã plec în mijlocul zilei, nu ? 417 00:35:42,515 --> 00:35:43,989 - Aºa e. - Cum ar fi pãrut? 418 00:35:45,237 --> 00:35:47,770 Iar poliþiºtii voiau un hoþ ºi eu le-am dat. 419 00:35:48,514 --> 00:35:52,950 - Ce drãguþ din partea ta! - Paul n-o sã sufere. 420 00:35:53,071 --> 00:35:55,028 Când poliþiºtii o sã-ºi dea seama cã n-au arestat pe cine trebuia, 421 00:35:55,109 --> 00:35:57,626 o s-o caute pe "biata" Amber. 422 00:35:58,427 --> 00:36:00,092 Bineînþeles, pânã atunci n-o sã mai fiu Amber, 423 00:36:00,092 --> 00:36:01,758 dar asta o sã fie problema lor. 424 00:36:03,263 --> 00:36:06,420 De ce nu întorci maºina, ca sã mergem la secþie? 425 00:36:07,340 --> 00:36:09,187 Îmi pare rãu, dar am alte planuri. 426 00:36:10,258 --> 00:36:11,344 O sã mã rãpeºti ? 427 00:36:12,736 --> 00:36:14,212 Aº prefera sã vii cu mine de bunãvoie. 428 00:36:14,809 --> 00:36:16,730 Dupã ce o sã ajungi sã mã cunoºti, o sã mã gãseºti mult mai amuzantã. 429 00:36:17,972 --> 00:36:18,604 Nu, mulþumesc. 430 00:36:20,090 --> 00:36:23,326 Aºa m-am gândit ºi eu. Eºti prea cuminte ºi cinstit. 431 00:36:24,007 --> 00:36:27,267 În plus, þi-a cãzut cu tronc poliþista, nu? 432 00:36:27,269 --> 00:36:29,591 Brigatti ? Nu, totul a fost teatru. 433 00:36:30,122 --> 00:36:30,857 Bineînþeles. 434 00:36:33,240 --> 00:36:36,876 Uite ce e, Amber ! Sau cum te-o chema. Ce-ar fi sã întorci maºina ? 435 00:36:38,196 --> 00:36:39,324 Altfel, ce... 436 00:36:40,235 --> 00:36:43,111 Altfel, te duc eu la secþia de poliþie, 437 00:36:43,192 --> 00:36:44,975 pentru cã, mai devreme sau mai târziu, o sã opreºti maºina asta ! 438 00:36:47,069 --> 00:36:48,745 N-ai pic de haz. 439 00:36:53,224 --> 00:36:54,249 Pãcat! 440 00:37:06,175 --> 00:37:09,891 Deci, ce alegi? Fata sau diamantul ? 441 00:37:11,530 --> 00:37:12,145 Cum? 442 00:37:12,145 --> 00:37:14,822 Prietena ta are o mulþime de necazuri. 443 00:37:14,822 --> 00:37:18,004 S-ar putea chiar sã fie acuzatã de furtul diamantului. 444 00:37:18,085 --> 00:37:20,324 Cum o sã dovedeºti contrariul fãrã acel colier ? 445 00:37:24,400 --> 00:37:25,510 Opreºte camionul ! 446 00:37:26,879 --> 00:37:28,403 Opreºte ! 447 00:37:33,154 --> 00:37:34,870 Continuã sã-þi lucrezi gluteii. 448 00:38:09,646 --> 00:38:11,323 Ce cauþi aici? 449 00:38:11,964 --> 00:38:13,940 Trebuia sã dau jos "gheaþa". 450 00:38:24,154 --> 00:38:26,951 Multe alte bijuterii furate de Femeia-de-Gheaþã 451 00:38:27,032 --> 00:38:28,590 continuã sã lipseascã. 452 00:38:28,671 --> 00:38:29,941 Acum, când ºtiu pe cine cautã, 453 00:38:29,941 --> 00:38:32,387 e doar o chestiune de timp pânã va fi prinsã, 454 00:38:32,468 --> 00:38:36,064 dupã cum ne-a declarat det. Antonia Brigatti. 455 00:38:41,101 --> 00:38:42,746 Ce poveste ! 456 00:38:43,500 --> 00:38:45,729 Îi lipseºte doar sfârºitul. 457 00:38:46,138 --> 00:38:49,449 - Nu pari prea vesel. - Ba da, aºa sunt. 458 00:38:49,895 --> 00:38:52,212 Ar trebui sã fii. S-a terminat. 459 00:38:52,293 --> 00:38:53,729 Poþi sã te întorci la monotonia de zi cu zi. 460 00:38:54,891 --> 00:38:56,153 Sunt vesel. 461 00:38:57,529 --> 00:39:00,311 Când eºti dispus sã vorbeºti despre asta, sunt aici. 462 00:39:05,203 --> 00:39:07,138 Ce trebuie sã fac, ca sã fiu servitã ? 463 00:39:10,639 --> 00:39:15,055 Brigatti ! Aþi dat de Amber? 464 00:39:15,315 --> 00:39:16,977 N-am venit sã vorbesc despre ea. 465 00:39:17,713 --> 00:39:19,976 - Nu ?! - ªtii de ce am venit aici, Hobson. 466 00:39:22,549 --> 00:39:25,186 - Pot ghici. - Ei bine ? 467 00:39:27,426 --> 00:39:31,861 - Ei bine, ce? - Verigheta, Hobson... 468 00:39:32,822 --> 00:39:33,952 Poftim ?! 469 00:39:34,380 --> 00:39:36,665 E proprietatea poliþiei. Dã-mi-o... 470 00:39:45,412 --> 00:39:46,784 Despre ce credeai cã o sã vorbesc ? 471 00:39:51,847 --> 00:39:52,935 Despre nimic altceva. 472 00:39:55,484 --> 00:39:56,332 Ne mai vedem. 473 00:39:58,882 --> 00:40:00,417 Încã ceva, Hobson. 474 00:40:05,556 --> 00:40:06,738 Mulþumesc. 475 00:40:08,634 --> 00:40:09,670 Cu plãcere. 38114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.