Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,868 --> 00:00:27,304
"Mamã a patru copii, ucisã
într-un accident ciudat."
2
00:00:29,072 --> 00:00:32,906
Brad! Mutã gãleata!
3
00:00:44,851 --> 00:00:47,847
Mutã gãleata aia!
4
00:00:48,047 --> 00:00:50,203
Gar! Prietene!
5
00:00:52,801 --> 00:00:55,077
Chuck?
Ce cauþi aici?
6
00:00:55,278 --> 00:00:57,993
Aveam puþin timp liber
ºi m-am gândit sã vin la Chicago
7
00:00:58,074 --> 00:01:00,270
sã petrec un timp
cu cel mai bun prieten al meu.
8
00:01:00,591 --> 00:01:02,987
Ce cauþi aici, acum ?
9
00:01:03,147 --> 00:01:04,944
Marissa mi-a spus
cã eºti la Harry Carey.
10
00:01:05,025 --> 00:01:07,181
Îmi place locul ãsta. M-am gândit
sã bem o bere, sã ne distrãm niþel.
11
00:01:07,262 --> 00:01:09,498
Nu sunt aici ca sã mã distrez.
12
00:01:09,579 --> 00:01:11,216
ªtiu. Tu niciodatã nu eºti aici
ca sã te distrezi.
13
00:01:11,297 --> 00:01:12,162
De asta am venit.
14
00:01:13,654 --> 00:01:17,088
Ce faceþi ? Nu aveþi voie aici !
Daþi-vã jos de pe scarã !
15
00:01:17,329 --> 00:01:20,084
O sã mã dau jos de pe scarã, dar
mai întâi mutã gãleata de pe margine.
16
00:01:20,165 --> 00:01:21,280
Cineva o sã fie rãnit.
17
00:01:22,642 --> 00:01:25,597
Cum ar fi Kelly Barnhart,
mamã a patru copii, din Keokuk?
18
00:01:25,957 --> 00:01:28,353
Se aflã în Chicago
pentru a doua lunã de miere.
19
00:01:29,073 --> 00:01:31,229
- Ce?
- Mutã gãleata !
20
00:01:31,390 --> 00:01:33,626
Bine.
Dar voi doi trebuie sã coborâþi !
21
00:01:33,947 --> 00:01:35,823
Bine.
22
00:01:38,661 --> 00:01:40,229
Misiune îndeplinitã.
23
00:01:40,938 --> 00:01:43,054
Ce-ar fi sã închinãm un pahar
în cinstea bãtrânului Harry?
24
00:01:45,691 --> 00:01:49,765
Orice ai face, nu-i da drumul!
Þine-te, Gar!
25
00:01:51,204 --> 00:01:53,520
Þine-te !
Unde þi-e centura ?
26
00:01:56,996 --> 00:01:58,274
Chuck!
27
00:01:59,313 --> 00:02:02,588
Repede, ia scara !
Ia scarã !
28
00:02:07,103 --> 00:02:08,980
Primesc ziarul de mâine.
29
00:02:10,778 --> 00:02:11,896
Azi...
30
00:02:14,054 --> 00:02:15,392
Salvez vieþile oamenilor...
31
00:02:16,690 --> 00:02:18,207
Cu asta mã ocup.
32
00:03:18,489 --> 00:03:19,417
Urmãtorul !
33
00:03:41,578 --> 00:03:44,288
Gar, n-am ºtiut cã ai un tatuaj.
34
00:03:44,335 --> 00:03:47,170
- Ia te uitã!
- Nu am un tatuaj.
35
00:03:47,610 --> 00:03:49,926
Nu prea pare aºa,
domnule Hobson.
36
00:03:50,087 --> 00:03:51,644
Nu îmi pasã ce pare, Patrick!
37
00:03:51,765 --> 00:03:53,522
N-am nici un tatuaj.
Poate cã e o umbrã.
38
00:03:53,842 --> 00:03:57,117
- Pare o acadea mare.
- Unde e ?
39
00:03:57,597 --> 00:04:00,353
Sã spunem cã n-ar mai fi putut
sã stea jos dupã ce ºi l-a fãcut.
40
00:04:00,833 --> 00:04:03,548
N-am nici un tatuaj !
E o umbrã.
41
00:04:03,629 --> 00:04:04,653
A unei acadele ?
42
00:04:07,384 --> 00:04:10,060
Da, sigur.
Am multe de fãcut.
43
00:04:10,141 --> 00:04:13,216
Nu mã plãtiþi sã stau ºi sã mã holbez
la acadeaua dumneavoastrã.
44
00:04:20,207 --> 00:04:21,924
- De ce râzi ?
- Aºa.
45
00:04:22,844 --> 00:04:26,079
Nici n-am fi avut discuþia asta
dacã nu ar fi avut cineva grijã
46
00:04:26,160 --> 00:04:28,104
sã-mi dea pantalonii jos
în faþa întregului Chicago.
47
00:04:28,357 --> 00:04:29,714
A fost un accident.
48
00:04:29,995 --> 00:04:32,790
La tine totul e un accident...
Întotdeauna e un accident.
49
00:04:32,871 --> 00:04:35,826
De câte ori apari tu, e un accident.
Ce cauþi aici?
50
00:04:35,907 --> 00:04:39,341
De câte ori sã-þi spun cã am vemt
doar sã stau cu prietenii mei ?
51
00:04:39,981 --> 00:04:42,457
Cu amicii tãi?
N-ai venit sã dai lovitura la Bursã
52
00:04:42,578 --> 00:04:44,335
sau sã capeþi
vreun rezultat sportiv ?
53
00:04:44,416 --> 00:04:47,371
Gar...
M-am schimbat!
54
00:04:47,731 --> 00:04:49,887
Te-ai schimbat?
Am mai auzit ºi gargara asta.
55
00:04:50,248 --> 00:04:52,764
Când produci un serial de televiziune
ca "Bikini Squad",
56
00:04:52,844 --> 00:04:54,841
capeþi o licenþã, practic,
sã-þi tipãreºti banii.
57
00:04:55,281 --> 00:04:57,717
Lucrul ãsta nu mã intereseazã.
58
00:04:58,077 --> 00:04:59,138
Stai niþel !
59
00:05:00,155 --> 00:05:01,552
Vezi sã nu!
60
00:05:01,633 --> 00:05:03,709
Uite ! "Aruncãtorul începãtor de la
Cubs aruncã o minge imposibilã !"
61
00:05:08,464 --> 00:05:09,502
Nu glumeºti.
62
00:05:09,502 --> 00:05:11,499
Desigur. De ce aº glumi
cu o chestie ca asta ?
63
00:05:11,580 --> 00:05:12,570
ªi ce mare lucru?
64
00:05:12,978 --> 00:05:14,375
Marissa, vorbim
despre o minge imposibilã.
65
00:05:14,616 --> 00:05:16,116
Da ? ªi ?
66
00:05:16,453 --> 00:05:18,689
E ca ºi cum ai nimeri o gaur[
la golf dintr-o singurã loviturã.
67
00:05:18,770 --> 00:05:20,846
E ca ºi cum ai marca 50 de puncte
dintr-un coº la baschet.
68
00:05:20,967 --> 00:05:22,524
Nu se întâmplã în fiecare zi.
69
00:05:22,645 --> 00:05:24,921
Aºa e. ªi dacã eºti destul de norocos
sã te afli în mulþime
70
00:05:25,002 --> 00:05:26,559
când are loc o astfel de aruncare,
71
00:05:26,800 --> 00:05:29,555
e o amintire pe care
nu o vei uita niciodatã în viaþã.
72
00:05:29,636 --> 00:05:30,674
Da...
73
00:05:30,754 --> 00:05:32,671
Sã-þi spun ceva, Gar.
Mã duc sã fac rost de bilete.
74
00:05:32,752 --> 00:05:34,548
Sã mã revanºez
pentru cã þi-am dat pantalonii jos.
75
00:05:34,629 --> 00:05:36,426
Stai niþel...
76
00:05:37,106 --> 00:05:40,181
- Ce ?
- Am o problemã mai mare.
77
00:05:40,781 --> 00:05:42,937
- Mai mare decât ce?
- Nu, nu mai mare decât ceva.
78
00:05:43,018 --> 00:05:46,093
O problemã mare, cu un cârnat.
Vã explic mai târziu.
79
00:05:57,120 --> 00:06:01,832
Domnul Bratcher?
Scuzaþi-mã.
80
00:06:05,349 --> 00:06:09,023
- Nu e nimeni Greg Bratcher?
- Nu.
81
00:06:21,008 --> 00:06:25,641
Te-am prins... La trei, bine?
Unu, doi, trei...
82
00:06:32,952 --> 00:06:35,188
Mi-ai salvat viaþa !
83
00:06:35,589 --> 00:06:38,504
Începusem sã intru în panicã.
84
00:06:38,585 --> 00:06:42,379
Slavã Domnului cã erai acolo.
Dacã pot face ceva pentru tine...
85
00:06:42,540 --> 00:06:45,175
Da, data viitoare,
ce-ar fi sã mesteci mai încet?
86
00:06:45,256 --> 00:06:47,852
Am înþeles.
Vrei ?
87
00:06:49,690 --> 00:06:51,287
Nu.
88
00:06:55,403 --> 00:06:58,238
- O sã scoatem cârnatul din meniu.
- De ce?
89
00:06:58,319 --> 00:07:01,953
Nu vreau sã mai vãd un cârnat
mult timp de acum înainte.
90
00:07:02,553 --> 00:07:03,862
Gary !
91
00:07:07,627 --> 00:07:08,708
Scuzã-mã.
92
00:07:12,900 --> 00:07:17,533
Sã vezi ºi sã nu crezi.
Douã locuri chiar lângã bazã.
93
00:07:18,852 --> 00:07:22,286
Incredibil !
De unde le-ai luat?
94
00:07:23,006 --> 00:07:27,559
Ce conteazã ? Þi-ai eliberat
programul ºi mergem pe Wrigley Field,
95
00:07:27,640 --> 00:07:30,835
sã vedem un aruncãtor începãtor
cum va face o aruncare incredibilã !
96
00:07:35,190 --> 00:07:38,990
- Da, aºa e... Bunã treabã!
- Mulþumesc.
97
00:07:41,182 --> 00:07:42,203
Aºa e.
98
00:07:43,619 --> 00:07:45,695
Cubs pierd.
Aruncãtorul începãtor e rãnit.
99
00:07:45,776 --> 00:07:46,311
Chuck!
100
00:07:46,311 --> 00:07:49,171
- Ce e?
- Ce ai fãcut?
101
00:07:49,891 --> 00:07:52,327
- Cum adicã ce am fãcut?
- Articolul a dispãrut.
102
00:07:53,167 --> 00:07:56,321
Cum adicã ? Nu!
Unde e aruncarea incredibilã?
103
00:07:56,962 --> 00:07:59,477
- Amprentele tale sunt peste tot.
-Sunt nevinovat, jur!
104
00:07:59,558 --> 00:08:01,594
- Ce ai fãcut de dimineaþã?
- Nimic.
105
00:08:01,675 --> 00:08:04,511
- De unde ai luat biletele?
- Ce legãturã are?
106
00:08:04,591 --> 00:08:06,588
Cineva a schimbat ziarul
în dimineaþa asta, ºi nu eu.
107
00:08:06,669 --> 00:08:08,425
Eu am salvat doar un tip
care era sã se înece cu un cârnat.
108
00:08:08,506 --> 00:08:10,782
Asta înseamnã cã tu ai fost.
De unde ai luat biletele?
109
00:08:12,661 --> 00:08:14,457
Nu scrie în ziar unde s-a rãnit?
110
00:08:14,538 --> 00:08:17,933
"Nu existã prea multe detalii despre
accidentul care l-a lãsat pe Mendoza"
111
00:08:18,014 --> 00:08:19,691
"cu tendonul lui Ahile sucit."
112
00:08:20,410 --> 00:08:23,685
"Conducerea Cubs spune
cã va da o declaraþie completã mâine."
113
00:08:24,725 --> 00:08:29,318
Nu te uita aºa la mine!
Dacã din vreun motiv foarte ciudat
114
00:08:29,399 --> 00:08:32,793
am avut vreo legãturã cu asta,
sã ºtii cã nu a fost cu intenþie.
115
00:08:33,274 --> 00:08:35,590
N-aº fi fãcut niciodatã nimic
sã-i fac pe Cubs sã piardã un meci.
116
00:08:35,671 --> 00:08:37,797
- Tu!
- Eu ?
117
00:08:38,347 --> 00:08:41,941
- Terminã ! Ce þi-am mai spus ?
- Sã plec. ªi am plecat.
118
00:08:42,422 --> 00:08:44,218
ªi cã, dacã o sã te mai vãd, o sã...
119
00:08:44,299 --> 00:08:46,256
- El m-a pus sã mã întorc.
- Ce ai mai fãcut?
120
00:08:46,336 --> 00:08:49,252
A blocat maºinile în zona taxiurilor.
Nu putea sã treacã nimeni.
121
00:08:49,372 --> 00:08:51,209
- Am stat doar un minut.
- Un minut?
122
00:08:51,290 --> 00:08:52,540
Maximum 90 de secunde.
123
00:08:52,968 --> 00:08:55,823
A venit poliþia ºi m-a luat la zor,
pentru cã împiedic traficul.
124
00:08:55,823 --> 00:08:58,879
Între timp, tipul l-a dãrâmat
pe lustragiu pentru bilete la Cubs.
125
00:08:59,080 --> 00:09:00,956
Stai niþel !
Cine pe cine a dãrâmat?
126
00:09:01,037 --> 00:09:03,273
Lustragiul ãla e cel mai mare hoþ
din Chicago!
127
00:09:03,354 --> 00:09:07,148
Conducerea nu trebuia sã ºtie
de bileþele pe care le dãdea la negru.
128
00:09:07,229 --> 00:09:09,625
Dar acum a aflat
ºi dã vina pe mine.
129
00:09:09,706 --> 00:09:12,341
Aºa ºi trebuie. Vânzarea de bilete
pe sub mânã e ilegalã.
130
00:09:12,422 --> 00:09:14,658
Ar trebui sã-þi fie ruºine de tine
ºi de pãlãria ta.
131
00:09:15,019 --> 00:09:17,734
- Hai sã-l cãutãm pe Mendoza.
- Pedro Mendoza ?
132
00:09:19,280 --> 00:09:21,449
- Îl cunoºti?
- Începãtorul de la Cubs?
133
00:09:21,530 --> 00:09:24,645
Sper cã da. Stã aici.
Ar trebui sã arunce azi.
134
00:09:24,886 --> 00:09:28,400
A vrut un taxi, dar n-a putut
sã ia nici unul din cauza idiotului ãstuia
135
00:09:28,481 --> 00:09:31,156
care bloca traficul
ºi a plecat pe jos.
136
00:09:31,237 --> 00:09:32,190
A spus cã va lua metroul.
137
00:09:34,433 --> 00:09:36,197
Ce e rãu la transportul
în comun ?
138
00:09:36,910 --> 00:09:37,609
Hai!
139
00:10:01,477 --> 00:10:02,181
Te-am prins !
140
00:10:03,235 --> 00:10:06,055
- Trebuie sã te uiþi pe unde mergi.
- Peisajul...
141
00:10:08,788 --> 00:10:10,039
Înþeleg ce vrei sã spui.
142
00:10:10,705 --> 00:10:12,502
- Te simþi bine?
- Da, mulþumesc.
143
00:10:12,583 --> 00:10:14,939
- Nimic sucit sau scrântit?
- Nu, nu cred.
144
00:10:15,978 --> 00:10:18,893
- Deci eºti gata sã începi azi ?
- Da. De unde ºtiþi ?
145
00:10:18,974 --> 00:10:21,330
Suntem mari fani Cubs.
Pedro Mendoza, nu ?
146
00:10:21,411 --> 00:10:23,008
- Da.
- Ce cauþi aici?
147
00:10:23,329 --> 00:10:26,683
Un idiot a blocat traficul în faþa
hotelului ºi n-a putut lua un taxi.
148
00:10:26,884 --> 00:10:29,639
Unii n-au pic de consideraþie.
149
00:10:30,000 --> 00:10:32,156
E de mirare cã nu ai fost rãnit.
150
00:10:32,237 --> 00:10:35,112
Trebuie sã protejezi braþul
cu care arunci. E un braþ bun.
151
00:10:35,233 --> 00:10:36,790
O sã luãm un taxi.
152
00:10:36,871 --> 00:10:38,388
Nu, am încercat,
dar nu vor sã opreascã.
153
00:10:38,508 --> 00:10:39,534
Vino cu mine.
154
00:10:39,907 --> 00:10:41,314
Da, du-te cu el.
155
00:10:41,584 --> 00:10:43,621
Trebuie sã ajungi la timp,
sã te încãlzeºti niþel.
156
00:10:53,968 --> 00:10:56,084
- Pedro!
- Chuck...
157
00:10:57,004 --> 00:10:58,341
Aºa te vreau !
158
00:10:59,281 --> 00:11:01,397
Mulþumesc, bãieþi.
Dacã pot face ceva...
159
00:11:01,478 --> 00:11:04,353
Ai putea sã ne duci la
Wrigley Field?
160
00:11:04,434 --> 00:11:05,055
Sigur. Urcaþi.
161
00:11:05,055 --> 00:11:07,629
- Trebuie sã vãd pe cineva mau întâi.
- Ce ? Pe cine?
162
00:11:07,710 --> 00:11:09,584
- Ramon Archuleta.
- Pe cine ?
163
00:11:09,707 --> 00:11:11,983
Ramon Archuleta
de la Mother Hubbard, mai ºtii ?
164
00:11:12,064 --> 00:11:14,540
- Nu. Despre ce vorbeºti ?
- Ramon... Ne scuzi puþin ?
165
00:11:17,537 --> 00:11:19,573
Ramon Archuleta
de la Mother Hubbard.
166
00:11:19,654 --> 00:11:21,491
Dacã nu ajung acolo,
va fi împuºcat.
167
00:11:22,930 --> 00:11:28,402
Bine. Sã-þi spun ceva. Tu vii
la stadion ºi eu mã duc cu el.
168
00:11:29,122 --> 00:11:32,277
E o zi grozavã ! Sã jucãm de douã ori !
ªtii cine a zis asta ?
169
00:11:32,597 --> 00:11:35,273
Dl Cub, Ernie Banks.
Sã mergem !
170
00:11:35,433 --> 00:11:37,869
Aratã foarte bine.
Mergem la Wrigley Field !
171
00:11:41,585 --> 00:11:42,761
"Cubs pierde".
172
00:11:46,139 --> 00:11:47,123
Chuck!
173
00:12:09,828 --> 00:12:14,421
Aþi vãzut cumva un tip mic
ºi caraghios cu un tip înalt ?
174
00:12:23,450 --> 00:12:25,563
Gar ! Am crezut cã te grãbeºti.
175
00:12:26,925 --> 00:12:29,801
- Unde e Pedro?
- A intrat sã ia gumã.
176
00:12:29,882 --> 00:12:31,215
- Sã ia gumã ?
- Da, acolo.
177
00:12:32,918 --> 00:12:34,059
Lasã ceasul pornit.
178
00:12:37,671 --> 00:12:41,306
Scuzaþi-mã... Aþi vãzut vreun tip
intrând aici?
179
00:12:41,626 --> 00:12:42,983
Cam aºa ?
180
00:12:44,303 --> 00:12:46,778
- Da. A ieºit prin spate.
- Ce ?
181
00:12:56,047 --> 00:12:58,723
- Ce ai fãcut?
- Nimic, jur.
182
00:12:58,803 --> 00:13:02,158
I-am dat doar niºte sfaturi
financiare. De ce ? Care e problema?
183
00:13:03,278 --> 00:13:04,954
"Cubs pierde.
Aruncãtorul începãtor a lipsit."
184
00:13:05,555 --> 00:13:08,949
- Nu ! Trebuie sã-l gãsim.
- Nu mai e timp.
185
00:13:09,030 --> 00:13:11,226
Cum adicã ? E vorba despre
o aruncare incredibilã.
186
00:13:12,425 --> 00:13:14,622
"Un bãrbat mort
prin împuºcare la bar."
187
00:13:14,702 --> 00:13:17,338
"Poliþia încã adunã dovezi
legate de ceartã de dimineaþa"
188
00:13:17,419 --> 00:13:21,093
"din care patronul dominican,
Ramon Archuleta, a murit."
189
00:13:21,454 --> 00:13:24,233
"Poliþia îi ancheteazã
pe cei doi bãrbaþi care erau cu el,"
190
00:13:24,233 --> 00:13:25,325
"în momentul
în care a fost împuºcat."
191
00:13:26,607 --> 00:13:30,001
Gar, vreau sã ºtii cã sunt alãturi
de tine, dacã ai nevoie.
192
00:13:30,482 --> 00:13:31,350
Hai!
193
00:13:32,000 --> 00:13:35,514
Habar n-ai prin ce tensiune trec
pe platoul de la "Bikini Squad".
194
00:13:35,675 --> 00:13:37,631
Nici nu poþi sã crezi ce fel
de actriþe sunt acolo !
195
00:13:37,712 --> 00:13:38,671
Uneia nu-i place trailerul.
196
00:13:39,110 --> 00:13:40,747
Celeilalte nu-i place
aparatul de gimnasticã portabil.
197
00:13:40,828 --> 00:13:44,422
Alta m-a pus
sã-i scot pepenele din salatã de fructe.
198
00:13:44,503 --> 00:13:47,498
ªi celularele
sunt ca niºte nave spaþiale...
199
00:13:47,579 --> 00:13:48,709
Hai, intrã!
200
00:13:59,404 --> 00:14:01,879
E totul acolo, domnilor.
Nu o sã pãcãlesc pe nimeni.
201
00:14:02,000 --> 00:14:03,785
Nu mã face sã le pierd socoteala.
202
00:14:08,352 --> 00:14:11,227
- Mulþumit?
- E o problemã.
203
00:14:11,947 --> 00:14:12,612
Ce problemã ?
204
00:14:12,612 --> 00:14:16,340
Domnul Escobar þi-a împrumutat
bucuros banii, dar ai ratat o platã.
205
00:14:16,741 --> 00:14:20,694
Da, acum trei sãptãmâni.
Dar am plãtit-o, cu tot cu dobândã.
206
00:14:21,015 --> 00:14:23,011
Dobânda s-a schimbat
de când ai ratat ultima platã.
207
00:14:23,612 --> 00:14:25,408
- Ce ?
- Asta e problema.
208
00:14:25,689 --> 00:14:26,149
Stai niþel !
209
00:14:26,149 --> 00:14:29,802
- Ne trebuie dublu câte aici.
- Dublu ? E imposibil.
210
00:14:30,722 --> 00:14:32,759
Dlui Escobar nu o sã-i placã
sã audã asta.
211
00:14:32,839 --> 00:14:35,515
- Dupã ce a fost aºa de generos...
- Generos?
212
00:14:35,636 --> 00:14:37,512
Uºurel, Ramon!
213
00:14:39,271 --> 00:14:41,906
- Sigur, existã o alternativã.
- Ce ?
214
00:14:43,026 --> 00:14:47,020
Domnul Escobar va uita de datorie,
dacã va fi partener la restaurant.
215
00:14:47,979 --> 00:14:49,656
Jumi-juma.
216
00:14:50,576 --> 00:14:53,451
Las-o baltã. Am muncit din greu
sã construiesc locul ãsta.
217
00:14:53,732 --> 00:14:55,648
În sfârºit, scot un profit.
218
00:14:55,729 --> 00:14:58,485
De aceea domnul Escobar vrea sã te
ajute sã scapi de problema asta.
219
00:14:58,765 --> 00:15:04,916
Am avut încredere în el, pentru cã
e dominican. A spus cã e un prieten.
220
00:15:04,997 --> 00:15:07,073
Dar nu e nici un prieten !
E doar un hoþ!
221
00:15:07,154 --> 00:15:08,671
Nu þi-a spus nimeni
sã împrumuþi banii lui.
222
00:15:08,752 --> 00:15:10,669
- I-am dat înapoi !
- Nu destul de repede.
223
00:15:10,949 --> 00:15:15,023
- Nu-mi poate face asta !
- Þi-ai fãcut-o singur, amice!
224
00:15:20,576 --> 00:15:24,570
Uºurel ! De ce nu stãm puþin de vorbã,
ca oamenii?
225
00:15:25,810 --> 00:15:26,423
Ramon ?
226
00:15:37,514 --> 00:15:38,569
Gary, te simþi bine?
227
00:15:42,627 --> 00:15:43,503
Hai, bãieþi !
228
00:15:57,528 --> 00:15:58,525
Sã mergem !
Despãrþiþi-vã !
229
00:16:00,803 --> 00:16:02,280
Petrecerea s-a terminat !
230
00:16:07,275 --> 00:16:10,310
Aº vrea sã atrag atenþia
cã nu e vina mea.
231
00:16:10,910 --> 00:16:12,827
Ce cãutai la barul ãla ?
232
00:16:12,907 --> 00:16:14,544
De ce m-ai lãsat acolo,
în taxiul ãla ?
233
00:16:15,424 --> 00:16:17,820
Am coborât din taxi pentru cã
mi-ai spus cã fratele meu e în pericol.
234
00:16:18,860 --> 00:16:22,174
- Fratele tãu?
- Tipul de la bar?
235
00:16:22,854 --> 00:16:24,931
Ramon Archuleta e fratele meu.
236
00:16:25,011 --> 00:16:27,487
Cum ar putea fi fratele tãu ?
Numele tãu e Mendoza.
237
00:16:27,568 --> 00:16:31,003
Mama s-a remãritat
dupã ce a murit primul ei soþ.
238
00:16:32,322 --> 00:16:34,558
Ramon e fratele meu mai mare.
239
00:16:35,957 --> 00:16:37,140
De unde ai ºtiut cã are probleme?
240
00:16:39,672 --> 00:16:42,747
Gary e proprietarul unui bar.
Aude diverse lucruri.
241
00:16:43,547 --> 00:16:45,743
Cum de nu ai spus nimic?
242
00:16:46,184 --> 00:16:48,180
Ne-am ocupat singuri de toate.
243
00:16:48,261 --> 00:16:49,978
Ramon mã scotea întotdeauna
din bucluc când eram mic.
244
00:16:50,458 --> 00:16:52,854
Acum e în necaz ºi vreau sã-l ajut.
245
00:16:52,935 --> 00:16:55,530
Nu ºtii în ce fel de necaz e?
246
00:16:56,170 --> 00:17:02,361
Habar n-am. Are un restaurant ºi
trimite bani familiei, sã o ajute.
247
00:17:04,280 --> 00:17:06,436
Aº fi vrut sã ºtiu ce s-a întâmplat.
248
00:17:06,557 --> 00:17:08,873
Da, ar fi bine sã ºtiu, nu?
249
00:17:10,032 --> 00:17:12,867
- E o micã problemã cu Archuleta.
- Ce ?
250
00:17:13,627 --> 00:17:16,942
- Nu vrea sã accepte afacerea.
- Are un musculos care-l susþine.
251
00:17:17,662 --> 00:17:21,616
- Un musculos ? Archuleta?
- E un amator. Crede cã o sã scape.
252
00:17:22,256 --> 00:17:25,531
- Trebuie sã i se aplice o corecþie.
- Doar vânãtãi ? Nimic rupt?
253
00:17:27,090 --> 00:17:29,366
Pentru el doar restaurantul
e important.
254
00:17:30,285 --> 00:17:32,282
Sã-i dãm foc ?
255
00:17:32,522 --> 00:17:35,877
De ce aº vrea o bucatã
dintr-un restaurant ars ?
256
00:17:36,917 --> 00:17:40,351
Prãjiþi doar niþel din el,
sã-i arãtãm cã e vulnerabil.
257
00:17:42,190 --> 00:17:42,786
Am înþeles !
258
00:17:49,021 --> 00:17:50,817
Trebuie sã o ºterg de aici !
259
00:17:50,898 --> 00:17:54,692
Mie-mi spui... Ascultã!
260
00:17:55,612 --> 00:17:56,787
Primim telefoanele sau nu?
261
00:17:57,208 --> 00:17:59,246
O sã primeºti
când vei fi gata.
262
00:17:59,327 --> 00:18:01,883
Stai jos, taci din gurã
ºi o sã ajungem ºi latine.
263
00:18:02,563 --> 00:18:06,317
N-am nimic împotrivã, dar îþi urez
succes când o sã-i spui asta lui Cubs.
264
00:18:06,797 --> 00:18:07,925
Ce e cu Cubs?
265
00:18:08,263 --> 00:18:13,028
Nimic, doar cã aruncãtorul lor
începãtor e încuiat aici.
266
00:18:13,309 --> 00:18:16,823
Bunã încercare ! Cei de la Cubs au
un începãtor chemat din Des Moines.
267
00:18:17,064 --> 00:18:19,140
Exact. Pedro Mendoza.
268
00:18:19,261 --> 00:18:21,816
Alo !
Ia uite, Sherlock !
269
00:18:23,655 --> 00:18:25,891
- Tu eºti Pedro Mendoza ?
- Da.
270
00:18:25,972 --> 00:18:27,489
Dacã nu ajungem rapid la
Wrigley Field,
271
00:18:27,570 --> 00:18:30,964
o sã fii vinovat cã
Cubs a ratat prima rotaþie.
272
00:18:31,165 --> 00:18:32,567
Parcã ºi aud reporterii !
273
00:18:32,843 --> 00:18:35,598
Sergent, îþi dai seama cã l-ai reþinut
pe aruncãtorul de la Cubs ?
274
00:18:35,679 --> 00:18:38,115
Vrei sã spui cã nu l-ai putut elibera
numai recunoscându-l,
275
00:18:38,276 --> 00:18:40,112
deºi toatã organizarea Cubs
se bazeazã pe el ?
276
00:18:40,233 --> 00:18:42,509
Martorii spun cã
nici nu a participat la bãtaia de la bar,
277
00:18:42,590 --> 00:18:43,922
ci cã îºi vizita fratele.
278
00:18:44,268 --> 00:18:45,855
- Foarte urât !
- Nasol.
279
00:18:46,984 --> 00:18:47,632
E adevãrat?
280
00:18:51,219 --> 00:18:52,975
ªtii în ce necaz
aº putea sã intru ?
281
00:18:53,416 --> 00:18:56,011
ªtii ceva, sergent?
Uneori, în marea schemã a vieþii,
282
00:18:56,092 --> 00:18:59,167
un bãrbat trebuie sã ia poziþie
ºi sã arate lumii din ce e fãcut.
283
00:18:59,448 --> 00:19:03,042
Ce e cel mai important ? Sã încalci
regulile sau sã piardã Cubs un meci?
284
00:19:03,522 --> 00:19:07,676
Dacã eºti un adevãrat locuitor
al Chicago-ului, nu ai de ales. nu?
285
00:19:13,989 --> 00:19:15,048
Mulþumesc, bãieþi.
286
00:19:15,626 --> 00:19:17,783
Acum trebuie sã facem rost de
un taxi ºi sã te ducem la Wrigley Field.
287
00:19:17,863 --> 00:19:19,061
- Nu pot sã merg.
- Ce vrei sã spui?
288
00:19:19,342 --> 00:19:21,218
Fratele meu are necazuri, Chuck.
289
00:19:21,339 --> 00:19:23,535
- Dar ai de jucat un meci!
- Familia e pe primul plan.
290
00:19:24,734 --> 00:19:28,568
De acord. Dar când e vorba de Cubs,
nu suntem o familie mare ºi fericitã?
291
00:19:29,169 --> 00:19:31,365
- Chuck, las-o baltã.
- Ce tot spui?
292
00:19:31,645 --> 00:19:34,640
Ce-ar fi sã luãm un taxi,
sã mergem la fratele lui Pedro ?
293
00:19:34,721 --> 00:19:37,277
- Aºa mai merge !
- Cum adicã ? Trebuie sã arunce !
294
00:19:38,077 --> 00:19:40,193
- Fratele lui o sã moarã.
- Iar ?
295
00:19:40,833 --> 00:19:42,590
"Proprietar de restaurant
moare în explozie".
296
00:19:44,708 --> 00:19:47,903
- Hai ! Trebuie sã ne grãbim.
- Imnul naþional începe peste trei ore.
297
00:19:54,744 --> 00:19:57,699
- Fratele ãsta al lui e o belea !
- Nu spune cã incendiul e din vina lui.
298
00:19:58,979 --> 00:20:01,534
Începe din bucãtãrie.
Una dintre angajate leºinã.
299
00:20:02,215 --> 00:20:05,649
Ramon intrã ºi încearcã sã o scoatã,
dar e lovit de flãcãri.
300
00:20:09,365 --> 00:20:11,561
Moare pânã în momentul
în care ambulanta ajunge acolo.
301
00:20:13,599 --> 00:20:14,581
Opreºte!
302
00:20:16,715 --> 00:20:18,461
Mã ocup eu de asta !
303
00:20:27,701 --> 00:20:29,491
E nevoie de antrenament.
304
00:20:30,857 --> 00:20:33,572
Dã-mi voie...
Sã mergem !
305
00:20:43,520 --> 00:20:45,796
ªtii la ce mã gândeam ?
306
00:20:46,556 --> 00:20:49,271
Poate cã, într-o zi.
Pedro îl va aduce pe Sammy Sosa.
307
00:20:49,712 --> 00:20:52,427
Mi-ar plãcea sã-l cunosc.
308
00:20:52,588 --> 00:20:56,582
De ce crezi cã Sammy Sosa ar vrea
sã cunoascã o slãbãnoagã ca tine ?
309
00:20:57,182 --> 00:20:59,059
- Pedro !
- Lupita!
310
00:20:59,699 --> 00:21:04,811
N-ar trebui sã fii la meci?
Mergem toþi.
311
00:21:06,610 --> 00:21:08,886
Nu, pânã când nu aflu ce se întâmplã.
312
00:21:08,966 --> 00:21:10,444
- Ce vrei sã spui?
- ªtii ce vreau sã spun.
313
00:21:10,524 --> 00:21:13,400
Te-am vãzut la bar, Ramon.
În ce necaz te-ai bãgat ?
314
00:21:14,000 --> 00:21:16,555
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
Nu am nici un necaz.
315
00:21:16,636 --> 00:21:20,111
A fost o micã neînþelegere.
Nu mã prezinþi prietenilor tãi ?
316
00:21:21,790 --> 00:21:24,505
Nu sunteþi tipii de Ia bar?
317
00:21:24,666 --> 00:21:27,541
Nu vã cunoaºteþi ?
N-ai spus cã îl cunoºti pe Ramon ?
318
00:21:28,181 --> 00:21:30,936
Nu. Am spus cã...
319
00:21:31,657 --> 00:21:33,533
Ce am spus ?
320
00:21:33,614 --> 00:21:36,289
Ai spus cã ºtii restaurantul lui Ramon.
321
00:21:36,930 --> 00:21:39,006
Pentru cã ºi tu
eºti proprietar de restaurant
322
00:21:39,167 --> 00:21:42,042
ºi ai vrut sã vezi cum e mâncarea
dominicanã pentru McGinty.
323
00:21:42,362 --> 00:21:43,760
Da, McGinty.
324
00:21:43,840 --> 00:21:47,834
- Simþiþi-vã ca acasã.
- Mulþumim.
325
00:21:57,183 --> 00:21:59,818
Lupita, ceai la gheaþã
pentru toatã lumea, te rog.
326
00:21:59,899 --> 00:22:02,215
- Sigur.
- Ce-ar fi sã te ajut cu ceaiul?
327
00:22:02,376 --> 00:22:04,332
- Iar eu sã-I ajut sã o ajute.
- Da.
328
00:22:04,453 --> 00:22:06,330
- Bãieþi, e...
- Nu ! Ramon, te rog !
329
00:22:07,489 --> 00:22:11,004
- Îmi spui ce se întâmplã?
- Nu se întâmplã nimic.
330
00:22:13,761 --> 00:22:15,278
Þine-o aici !
331
00:22:15,359 --> 00:22:20,751
Lupita... Ce nume frumos !
Te pricepi la modelling?
332
00:22:21,191 --> 00:22:22,588
Modelling ?
333
00:22:31,018 --> 00:22:33,654
Nu-þi face griji
pentru mine ºi pentru bani.
334
00:22:33,894 --> 00:22:37,089
Produc o emisiune de televiziune.
335
00:22:37,170 --> 00:22:39,286
Poate cã ai auzit de ea.
Se numeºte "Bikini Squad".
336
00:22:40,166 --> 00:22:41,683
- Nu.
- Nu?
337
00:22:46,078 --> 00:22:49,633
Sãptãmâna viitoare
voi negocia drepturile strãinilor.
338
00:22:53,788 --> 00:22:57,103
Eu creez o mulþime de bikini
care apar în emisiune.
339
00:22:57,184 --> 00:22:59,260
Lucrez cu o braziliancã...
340
00:23:04,334 --> 00:23:06,650
... pe care am cunoscut-o la Rio.
341
00:23:06,731 --> 00:23:09,766
Nu ºtiu dacã ai fost acolo.
Au multe costume de baie frumoase.
342
00:23:13,243 --> 00:23:14,760
Eu ºi Lupita...
343
00:23:14,840 --> 00:23:16,877
Gary!
344
00:23:17,597 --> 00:23:20,432
- Sunã la 911 !
- Doamne ! Ramon !
345
00:23:27,184 --> 00:23:28,747
Ia extinctorul ãla !
346
00:23:36,412 --> 00:23:39,327
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ºtiu. S-a aprins uleiul.
347
00:23:39,528 --> 00:23:41,045
Ce ai fãcut?
348
00:23:41,126 --> 00:23:43,921
Eu ? N-am fãcut nimic.
Am venit sã iau ceai la gheaþã.
349
00:23:44,282 --> 00:23:47,037
- Lupita, gãteai ?
- Nu. Nu era nimic pe foc.
350
00:23:47,158 --> 00:23:48,914
De la ce a pornit?
351
00:23:49,435 --> 00:23:52,670
E cam ciudat, dar important
e cã nu a pãþit nimeni nimic.
352
00:23:52,750 --> 00:23:53,988
Da.
353
00:23:54,069 --> 00:23:56,744
Trebuie sã plecãm..
pentru cã el are de jucat un meci.
354
00:23:56,825 --> 00:23:58,142
Aºa e. Bine.
355
00:23:58,263 --> 00:24:00,339
Ramon spune cã se ceartã
în privinþa sportului, aºa cã...
356
00:24:00,420 --> 00:24:02,417
Fanii baseballului,
ºtii cum sunt...
357
00:24:02,657 --> 00:24:05,133
Asta e bine. Dar acum trebuie
sã-l ducem pe teren,
358
00:24:05,214 --> 00:24:06,851
altfel o sã-l scoatã
din prima rotaþie.
359
00:24:06,932 --> 00:24:08,569
Ramon, eºti sigur
cã e totul în regulã ?
360
00:24:08,689 --> 00:24:10,965
Da. E în regulã, Pedro.
Eu sunt fratele mai mare, nu ?
361
00:24:11,046 --> 00:24:12,683
Lasã-mã pe mine sã rezolv totul,
ca întotdeauna.
362
00:24:12,764 --> 00:24:14,441
Acum ar fi mai bine sã pleci,
pentru cã, dacã ratezi începutul,
363
00:24:14,522 --> 00:24:16,558
va trebui sã-mi dai socotealã !
Ai înþeles ? Hai !
364
00:24:16,639 --> 00:24:17,876
Bine, plec.
365
00:24:18,397 --> 00:24:21,072
- Titlul !
- A revenit.
366
00:24:21,233 --> 00:24:23,069
Aruncarea mea imposibilã ?
367
00:24:23,150 --> 00:24:25,346
Bine cã am fost aici,
sã supraveghez incendiul.
368
00:24:31,979 --> 00:24:33,093
Succes!
369
00:24:34,815 --> 00:24:38,130
Nu are nevoie de noroc.
Nu cu ce l-am învãþat eu.
370
00:24:39,489 --> 00:24:42,724
Zi-i lui Sammy Sosa unde poate gãsi
tot timpul mâncare bunã dominicanã.
371
00:24:43,643 --> 00:24:45,400
Mulþumesc, Gary.
372
00:24:45,481 --> 00:24:47,357
Putem sã venim ºi noi cu tine?
373
00:24:47,438 --> 00:24:49,834
Sigur. Nu ºtiu cât de departe
am fi ajuns fãrã tine.
374
00:24:50,594 --> 00:24:52,870
Mã bucur când mã apreciazã cineva.
Sã mergem !
375
00:24:54,509 --> 00:24:55,437
Ce e?
376
00:24:55,437 --> 00:24:57,264
Am o problemã
într-un atelier de vopsitorie.
377
00:24:57,345 --> 00:24:59,382
Compresorul de aer o sã...
Ne vedem mai târziu., în tribunã.
378
00:24:59,462 --> 00:25:01,499
- Bine. Sã nu pierzi biletul !
- Da...
379
00:25:01,580 --> 00:25:03,656
- Adios, amiga !
- Adios, Chuck.
380
00:25:04,136 --> 00:25:07,451
Te iubesc. La Wrigley Field !
Calc-o !
381
00:25:17,039 --> 00:25:18,636
Ce se întâmplã ?
382
00:25:18,717 --> 00:25:22,191
El e vãrul meu, Pedro Mendoza.
E aruncãtor la Chicago Cubs.
383
00:25:22,752 --> 00:25:25,347
Mendoza ? Nu am auzit de el.
384
00:25:25,428 --> 00:25:27,904
E un începãtor.
De-abia a fost adus.
385
00:25:28,065 --> 00:25:29,015
Serios ?
386
00:25:30,222 --> 00:25:31,459
E fratele lui Ramon?
387
00:25:34,496 --> 00:25:36,213
- Grozav !
- Da.
388
00:25:48,318 --> 00:25:49,595
Ei bine?
389
00:25:49,676 --> 00:25:51,992
Focul a fost stins.
Dar mai e ceva.
390
00:25:52,113 --> 00:25:52,956
Ce?
391
00:25:53,471 --> 00:25:55,947
Ramon are un frate.
E aruncãtor la Cubs.
392
00:25:56,307 --> 00:25:58,943
A fost aici ºi ar trebui
sã arunce azi.
393
00:25:59,024 --> 00:26:02,059
Serios ?
Mã întreb dacã o sã reuºeascã.
394
00:26:13,445 --> 00:26:15,154
Domnule Craven !
395
00:26:15,722 --> 00:26:18,198
Da, sunt aici, în spate.
Vin imediat.
396
00:26:24,111 --> 00:26:25,867
- Domnule Craven?
- Da, imediat.
397
00:26:25,948 --> 00:26:28,264
Am o micã problemã tehnicã,
dar ar trebui sã se rezolve.
398
00:26:29,424 --> 00:26:32,099
Mamã, ce m-am curentat!
399
00:26:32,180 --> 00:26:35,814
Domnule Craven ! Cred cã compresorul
ãla o sã explodeze !
400
00:26:35,975 --> 00:26:40,209
Nu. Mai mult latrã decât muºcã.
Trebuie sã gãsesc unealta potrivitã.
401
00:26:41,009 --> 00:26:43,205
Dã-mi cheia aia de acolo!
402
00:26:49,238 --> 00:26:53,112
Pentru Dumnezeu !
Poþi sã-mi dai ºurubelniþa Phillips?
403
00:26:58,905 --> 00:27:01,101
Poate cã ar trebui
sã chemi un specialist.
404
00:27:01,182 --> 00:27:03,777
Un specialist? Nu cred.
405
00:27:03,938 --> 00:27:06,853
Trebuie sã strâng garnitura asta
ºi apoi revenim în afaceri !
406
00:27:07,254 --> 00:27:10,169
Dar dacã te înºeli ?
Dacã nu e de la garniturã ?
407
00:27:10,490 --> 00:27:13,644
Dacã e de la supapa de interior?
408
00:27:13,925 --> 00:27:16,680
- Supapa de interior?
- Da.
409
00:27:17,401 --> 00:27:19,237
Interesant !
S-ar putea sã ai dreptate.
410
00:27:20,237 --> 00:27:22,393
Poate cã ar trebui
sã chemi pe cineva acum.
411
00:27:22,474 --> 00:27:25,389
Da... Fã-mi un serviciu.
Pune degetul aici.
412
00:27:28,106 --> 00:27:31,261
- ªi tu te duci sã chemi un specialist?
- Da, absolut. Acolo !
413
00:27:35,896 --> 00:27:39,331
Ai auzit? Supapa de interior.
Ai avut dreptate.
414
00:27:42,567 --> 00:27:44,204
Domnule Craven, unde te duci?
415
00:27:44,325 --> 00:27:46,761
Trebuie sã iau o piesã.
Nu te miºca de acolo!
416
00:27:47,161 --> 00:27:49,198
Domnule Craven !
417
00:28:17,162 --> 00:28:18,479
E alt cablu !
418
00:28:27,508 --> 00:28:29,784
- Domnule Hobson !
- Patrick, nici o vorbã !
419
00:28:29,945 --> 00:28:32,141
- Dar uitaþi-vã la dumneavoastrã !
- Ce s-a întâmplat?
420
00:28:32,541 --> 00:28:33,408
Nu s-a întâmplat nimic.
421
00:28:33,408 --> 00:28:37,254
Am avut o problemã cu un compresor.
Asta e tot. Totul este în regulã.
422
00:28:37,774 --> 00:28:39,811
Arãtaþi foarte bine, domnule Hobson.
423
00:28:40,451 --> 00:28:42,647
Patrick, sunt acoperit de vopsea.
Despre ce vorbeºti ?
424
00:28:42,728 --> 00:28:43,925
Mi s-a pãrut cã miroase a latex.
425
00:28:44,326 --> 00:28:48,040
Nu, arãtaþi ca Mummenschantz.
Trupa de mimi...
426
00:28:48,241 --> 00:28:50,637
κi pictau trupurile.
427
00:28:53,474 --> 00:28:56,109
Erau foarte populari prin anii '80.
printre mimi.
428
00:28:56,230 --> 00:28:57,178
Terminã !
429
00:28:58,947 --> 00:29:01,263
- Toatã lumea iubeºte pantomima !
- Ce face ?
430
00:29:02,222 --> 00:29:06,256
Merg, vezi?
Merg... mã opresc... Merg...
431
00:29:07,615 --> 00:29:09,844
ªtii ceva?
În unele zile te invidiez.
432
00:29:10,052 --> 00:29:14,685
Acum alerg ! Acum picã tavanul.
Împinge-l !
433
00:29:21,357 --> 00:29:23,873
Vezi ? Pantomima înveseleºte
pe toatã lumea !
434
00:29:32,662 --> 00:29:33,565
Ce vrei ?
435
00:29:41,810 --> 00:29:43,447
Cubs pierd, braþul începãtorului rupt
436
00:29:46,404 --> 00:29:49,119
Chuck...
Ce ai fãcut?
437
00:29:58,388 --> 00:30:00,504
Unde e jeep-ul meu?
438
00:30:00,585 --> 00:30:02,222
La atelier. Mi-aþi spus sã-l duc azi.
Vã amintiþi ?
439
00:30:02,303 --> 00:30:06,097
Nu þi-am spus... Da, cred cã da...
Dar dubiþa?
440
00:30:06,178 --> 00:30:07,775
A luat-o Jimmy, sã ia marfã.
De ce?
441
00:30:07,856 --> 00:30:09,772
- Trebuie sã ajung undeva, repede.
- Vrei sã-þi chem un taxi ?
442
00:30:09,933 --> 00:30:11,650
Nu, nu am timp pentru un taxi.
443
00:30:11,731 --> 00:30:13,099
Vreþi sã luaþi motocicleta mea,
domnule Hobson ?
444
00:30:13,368 --> 00:30:17,162
- Nu, eu... Merge ?
- Mai mult sau mai puþin.
445
00:30:17,803 --> 00:30:19,439
Bine. O sã folosesc
motocicleta ta.
446
00:30:23,715 --> 00:30:24,541
Pune-þi casca !
447
00:30:25,313 --> 00:30:26,752
- Pierde ulei.
- Cine ?
448
00:30:26,950 --> 00:30:27,826
Teresa.
449
00:30:28,548 --> 00:30:29,379
Motocicleta mea.
450
00:30:56,631 --> 00:31:00,785
Nu-mi vine sã cred!
Trebuie sã ajungem la meci !
451
00:31:01,665 --> 00:31:03,621
Am mers ºase strãzi în 40 de minute.
452
00:31:04,062 --> 00:31:07,736
Mã gândeam cã, dacã fratele meu
a intrat în barul ãla sã bea o bere,
453
00:31:08,416 --> 00:31:10,852
de unde a ºtiut Gary cã are probleme?
454
00:31:11,572 --> 00:31:14,207
Gary ºtie lucrurile astea.
455
00:31:14,448 --> 00:31:17,882
- Uneori trebuie sã se mai ºi înºele.
- Nu ºtii sigur asta.
456
00:31:19,162 --> 00:31:22,237
Dacã focul ãla nu a fost un accident?
457
00:31:22,357 --> 00:31:25,033
Sigur cã a fost.
Cum ar fi putut sã fie altceva ?
458
00:31:25,114 --> 00:31:28,588
Nu ºtiu. Ramon are întotdeauna
grijã de ceilalþi.
459
00:31:29,188 --> 00:31:31,025
El a fost cel care m-a învãþat
sã joc baseball.
460
00:31:31,545 --> 00:31:33,582
Dacã are necazuri,
nu o sã spunã nimãnui.
461
00:31:33,663 --> 00:31:35,499
Mai ales fratelui lui mai mic.
462
00:31:35,580 --> 00:31:37,177
Sã nu ne gândim acum la Ramon.
463
00:31:37,258 --> 00:31:39,773
Trebuie sã ne gândim
sã ajungem pe teren.
464
00:31:39,854 --> 00:31:41,851
ªtii ceva ?
O sã plecãm de aici !
465
00:31:41,932 --> 00:31:43,009
Ce faci?
466
00:31:43,090 --> 00:31:45,166
Wrigley Field e la 800 de metri de aici.
Poftim !
467
00:31:45,407 --> 00:31:48,043
Mulþumesc, dar n-am pentru ce !
Sã mergem !
468
00:31:52,118 --> 00:31:56,431
Sã mergem ! Oricum trebuie
sã te încãlzeºti. Pe aici.
469
00:32:16,726 --> 00:32:18,842
Nu mai sunt în formã!
470
00:32:20,880 --> 00:32:24,954
E prima mea zi în prima divizie. Ce zi
frumoasã ! N-am visat cã va fi aºa.
471
00:32:25,075 --> 00:32:27,311
Lasã sentimentalismul pe mai târziu !
Trebuie sã gãsim intrarea jucãtorilor.
472
00:32:30,947 --> 00:32:33,063
- Scuzaþi-ne.
- Nu, scuzaþi-ne voi.
473
00:32:33,863 --> 00:32:36,099
- Ne îndreptam spre maºina aia.
- Nu puteþi face asta acum !
474
00:32:36,380 --> 00:32:37,944
O sã ne opriþi ?
475
00:32:57,392 --> 00:32:59,319
Idiotule ! Fii atent!
476
00:32:59,749 --> 00:33:02,145
"Scuze." Numai atât ai de spus ?
477
00:33:57,513 --> 00:33:59,030
- Sã mergem.
- Unde?
478
00:34:00,509 --> 00:34:02,545
- Ramon, ce se întâmplã?
- Frãþioare !
479
00:34:04,823 --> 00:34:07,499
Domnule Mendoza,
felicitãri cã aþi ajuns în prima divizie !
480
00:34:07,938 --> 00:34:10,015
- Nu-l asculta.
- Cine eºti ?
481
00:34:10,096 --> 00:34:12,013
Ai grijã cum vorbeºti
cu domnul Escobar!
482
00:34:12,094 --> 00:34:14,729
E în regulã !
Fac afaceri cu fratele tãu.
483
00:34:15,010 --> 00:34:15,640
Minte!
484
00:34:16,286 --> 00:34:20,282
Cine vrea sã facã afaceri cu Pedro
trebuie sã vorbeascã cu mine.
485
00:34:20,921 --> 00:34:24,077
- Ar trebui sã-mi pese cine eºti ?
- Sunt consilierul familiei.
486
00:34:24,158 --> 00:34:27,193
- Tipul a fost la bar mai devreme.
- ªi la restaurant.
487
00:34:27,553 --> 00:34:29,908
- Vrei sã-l omor ?
- Nu încã.
488
00:34:30,190 --> 00:34:32,466
Nu încã ? Ce vrei sã spui?
489
00:34:32,626 --> 00:34:34,263
Ramon, îmi reînnoiesc oferta.
490
00:34:34,344 --> 00:34:38,378
51% din afacere sau tânãrul aruncãtor
îºi va începe cariera cu o mânã ruptã.
491
00:34:38,978 --> 00:34:41,134
Ce ? Nu poþi face asta !
492
00:34:41,495 --> 00:34:44,050
- Hai, omoarã-l !
- Sã mergem !
493
00:34:44,131 --> 00:34:44,875
Stai !
494
00:34:59,032 --> 00:35:01,747
Dã-mi ceva ! Chuck.
495
00:35:04,265 --> 00:35:05,395
Douglas Park.
496
00:35:08,859 --> 00:35:12,693
Tu eºti tipul de la cârnaþi.
Mi-ai salvat viaþa ! El e!
497
00:35:18,047 --> 00:35:20,083
- Fã-mi un serviciu, te rog.
- Da.
498
00:35:20,164 --> 00:35:24,597
Sunã la 911 ºi anunþã poliþia
sã meargã în Douglas Park.
499
00:35:24,758 --> 00:35:26,355
De ce ?
Ce se întâmplã acolo ?
500
00:35:26,435 --> 00:35:28,232
O sã fie o bãtaie ºi un prieten
de-al meu o sã fie împuºcat.
501
00:35:28,992 --> 00:35:30,720
- Grãbeºte-te.
- Asta o sã fac.
502
00:35:38,260 --> 00:35:42,853
Încercam sã negociez.
Nu e nevoie sã scoateþi armele.
503
00:35:42,854 --> 00:35:44,251
Putem sã rezolvãm chestia asta.
504
00:35:44,332 --> 00:35:46,129
Lasã-l în pace, Escobar !
Sunt de acord.
505
00:35:46,249 --> 00:35:48,525
- Bine. Adu-l înapoi.
- Miºcã!
506
00:35:51,602 --> 00:35:53,639
Nu trebuie sã faci afaceri
cu jegul ãsta.
507
00:35:53,719 --> 00:35:55,995
Am fãcut deja.
Am împrumutat bani de la el.
508
00:35:56,076 --> 00:35:57,673
De ce ? þi-aº fi împrumutat
oricât ai fi avut nevoie.
509
00:35:57,754 --> 00:36:00,056
Am rãmas niþel în urmã.
Aº fi putut sã mã descurc singur,
510
00:36:00,056 --> 00:36:04,584
dar a apãrut hoþul ãsta.
E ca un vampir !
511
00:36:05,624 --> 00:36:08,139
Sunt jignit.
Dar am nevoie de o decizie.
512
00:36:08,220 --> 00:36:10,496
- Lasã-l!
- Amice...
513
00:36:11,017 --> 00:36:12,574
- Eu dau ordinele aici !
- Nu-i face nimic.
514
00:36:13,813 --> 00:36:16,488
Fac ce vrei.
Poþi sã iei restaurantul.
515
00:36:16,649 --> 00:36:18,845
Nu, Ramon.
Poþi sã iei banii mei.
516
00:36:18,926 --> 00:36:20,683
Asta e o idee proastã, Pedro.
517
00:36:20,764 --> 00:36:22,840
Când o sã punã gheara pe tine,
n-o sã se mai opreascã.
518
00:36:23,041 --> 00:36:25,596
M-am sãturat de boul ãsta.
Omoarã-i !
519
00:36:25,677 --> 00:36:27,114
Stai ! Putem rezolva
chestia asta.
520
00:36:30,711 --> 00:36:31,534
Ce mai e?
521
00:36:39,579 --> 00:36:43,253
- De ce þi-a luat atâta timp?
- Omoarã-l !
522
00:36:43,494 --> 00:36:44,651
Nu!
523
00:36:46,090 --> 00:36:46,949
Sã mergem !
524
00:36:52,402 --> 00:36:53,243
Hai!
525
00:36:56,037 --> 00:36:57,001
Uite-i !
526
00:37:29,633 --> 00:37:31,949
Poliþia s-a bucurat
sã punã mâna pe Escobar.
527
00:37:32,030 --> 00:37:34,865
Se strãduiau de mult,
dar nu au avut dovezi solide.
528
00:37:34,946 --> 00:37:37,142
Datoritã fan-clubului Sammy Sosa.
529
00:37:37,223 --> 00:37:38,940
S-ar putea sã nu mã mai spãl
niciodatã pe piept.
530
00:37:39,021 --> 00:37:41,776
Sigur nu pot semna pe altceva?
Pe o minge, pe un program?
531
00:37:41,857 --> 00:37:43,853
În nici un caz. Sã mergem !
Trebuie sã ajungem la meci !
532
00:37:45,053 --> 00:37:47,488
Suntem chit. Cel puþin,
pânã la urmãtorul cârnat.
533
00:37:47,569 --> 00:37:50,405
Da... Mãnâncã încet
ºi digerã-i.
534
00:37:52,523 --> 00:37:53,409
ªi eu trebuie sã plec.
535
00:37:54,640 --> 00:37:55,654
Nu mai spune!
536
00:37:57,916 --> 00:38:02,589
Ramon, nu þi-am mulþumit
pentru tot ce ai fãcut pentru mine.
537
00:38:02,749 --> 00:38:06,863
Dar acum am crescut. Vom înfrunta
împreunã toate problemele.
538
00:38:07,743 --> 00:38:08,489
Ai înþeles ?
539
00:38:16,212 --> 00:38:17,848
Mai e...
540
00:38:20,446 --> 00:38:21,585
Da!
541
00:38:22,284 --> 00:38:24,200
Am înþeles cã cineva are nevoie
de escorta poliþiei pânã la Wrigley.
542
00:38:24,361 --> 00:38:26,020
Ei doi.
543
00:38:28,116 --> 00:38:30,791
O sã stai aici toatã ziua
sau o sã te duci acolo sã arunci ?
544
00:38:32,390 --> 00:38:34,063
Îþi dedic þie meciul ãsta, frate.
545
00:38:37,424 --> 00:38:38,161
Gary...
546
00:38:38,782 --> 00:38:40,099
- Da.
- Mulþumesc.
547
00:38:40,180 --> 00:38:41,577
- Ai grijã de tine.
- Chuck!
548
00:38:41,658 --> 00:38:43,297
Pedro, o sã fie un meci bun.
549
00:38:46,971 --> 00:38:50,885
Chuck, îþi mulþumesc pentru
sfatul financiar. Þinem legãtura.
550
00:38:51,805 --> 00:38:53,390
Ai numãrul meu de mobil?
551
00:39:02,910 --> 00:39:03,697
Ce e?
552
00:39:05,626 --> 00:39:08,382
Sfat financiar.
ªtiam eu cã pui ceva la cale.
553
00:39:08,463 --> 00:39:10,299
Ce ? N-am pus, jur!
554
00:39:10,380 --> 00:39:12,936
Nici nu m-am gândit pânã acum.
555
00:39:13,856 --> 00:39:15,492
Nu o sã te schimbi
niciodatã, nu-i aºa ?
556
00:39:15,653 --> 00:39:18,009
Doar pentru cã sunt un Chuck Fishman
mai bun ºi mai delicat,
557
00:39:18,090 --> 00:39:20,086
asta nu înseamnã
cã o sã las sã-mi scape o ocazie
558
00:39:20,167 --> 00:39:22,124
de care pot beneficia ambele pãrþi.
559
00:39:22,205 --> 00:39:24,081
De ce aº face asta, Gar?
560
00:39:24,162 --> 00:39:26,598
În viaþã e vorba de ocazii
ºi de a profita de ele.
561
00:39:26,679 --> 00:39:29,234
Trebuie sã apuci taurul de coarne
ºi sã iei ce e de drept al tãu.
562
00:39:29,715 --> 00:39:30,299
Eºti incredibil !
563
00:39:30,299 --> 00:39:34,627
- Trebuie sã te înveseleºti.
- ªtii ceva ? De ce nu recunoºti ?
564
00:39:35,147 --> 00:39:36,664
- Ce anume?
- "Ce anume?"
565
00:39:36,745 --> 00:39:39,501
Cã eºti Chuck Fish.
Eºti Chuck Fishman.
566
00:39:39,821 --> 00:39:42,217
Întotdeauna vei fi Chuck Fishman.
Nu o sã te schimbi niciodatã.
567
00:39:42,777 --> 00:39:45,173
Bine, Gary.
Dacã asta te face fericit, recunosc.
568
00:39:45,334 --> 00:39:46,491
- Mulþumesc foarte mult.
- Cu plãcere.
569
00:39:46,572 --> 00:39:47,810
- Bine.
- Bine!
570
00:39:48,570 --> 00:39:53,842
Dat fiind cã mi-am riscat viaþa
ºi ne-a luat toatã ziua sã ajungem aici,
571
00:39:53,923 --> 00:39:57,038
am putea sã ne relaxãm
ºi sã ne bucurãm de meci ?
572
00:39:57,278 --> 00:39:58,835
Sã ne relaxãm
ºi sã ne bucurãm de meci ? Sigur.
573
00:40:00,554 --> 00:40:07,264
Ce frumos... Doi buni amici la meci.
cu crenvurºti ºi bere !
574
00:40:08,104 --> 00:40:10,100
- Ce þi-ai putea dori mai mult?
- Alune.
575
00:40:10,181 --> 00:40:11,698
- Alune?
-Trebuie sã ai ºi alune.
576
00:40:11,779 --> 00:40:13,855
Crenvurºti, sucuri ºi alune...
577
00:40:14,056 --> 00:40:16,652
Sã intrãm,
înainte de a se mai întâmpla altceva.
578
00:40:16,972 --> 00:40:22,164
Ce porcãrie ! Am venit pânã aici
degeaba. Îmi pare rãu.
579
00:40:22,285 --> 00:40:26,199
N-am ºtiut cã nu mai sunt bilete.
Cine ar fi ghicit?
580
00:40:27,319 --> 00:40:29,435
Nu-i nimic.
Vom vedea alt meci.
581
00:40:29,516 --> 00:40:33,390
Da, o sã-mi mai iau o zi liberã,
promit. Jur cã o sã mai venim.
582
00:40:33,950 --> 00:40:36,146
O sã-mi iau toatã ziua liberã.
O sã venim mai devreme.
583
00:40:36,227 --> 00:40:38,543
O sã vedem cum se antreneazã,
o sã mâncãm crenvurºti.
584
00:40:38,624 --> 00:40:39,577
O sã fie distractiv.
585
00:40:41,220 --> 00:40:42,452
La anul !
586
00:40:42,658 --> 00:40:45,773
Da, la anul.
Iarna o sã treacã repede.
587
00:40:46,693 --> 00:40:47,904
Gar, dã-mi biletul tãu !
588
00:40:48,770 --> 00:40:49,526
Dã-mi biletul !
589
00:40:54,563 --> 00:40:55,735
ªtiþi ceva ?
590
00:40:58,597 --> 00:41:01,592
Am douã bilete în plus la meciul de azi.
591
00:41:01,673 --> 00:41:04,269
- Serios ?
- Dacã le vreþi...
592
00:41:05,508 --> 00:41:08,383
Sunt chiar lângã bazã.
593
00:41:08,544 --> 00:41:11,459
- Cât costã ?
- Douã sute.
594
00:41:15,974 --> 00:41:20,448
De fapt, le-am luat gratis.
Le puteþi lua gratis.
595
00:41:21,168 --> 00:41:23,055
Vorbiþi serios ?
596
00:41:23,405 --> 00:41:27,438
Sigur. Intraþi ºi distraþi-vã !
597
00:41:28,558 --> 00:41:32,671
- Mulþumim!
- Vã mulþumesc, domnule.
598
00:41:32,872 --> 00:41:37,984
Cu plãcere. Cine ºtie ? Poate
veþi vedea o aruncare imposibilã.
599
00:41:40,542 --> 00:41:43,377
- Hai, fiule !
- Mulþumesc încã o datã, domnule.
600
00:41:44,217 --> 00:41:46,293
- Nu pot sã cred !
- ªtiu.
601
00:41:46,374 --> 00:41:50,808
Nu pot sã cred.
Chuck Fishman a dat douã bilete,
602
00:41:51,008 --> 00:41:53,284
la o aruncare imposibilã
din istoria Cubs.
603
00:41:53,445 --> 00:41:56,560
- Da, ºtiu.
- Poate cã te-ai schimbat.
604
00:41:56,641 --> 00:42:01,194
Asta îþi tot spun.
Vreau sã-mi faci un serviciu.
605
00:42:02,313 --> 00:42:09,103
Dacã mai fac vreodatã aºa ceva,
þine-mã bine, pânã îmi revin.
606
00:42:09,744 --> 00:42:12,379
Da, o sã fac asta.
Îþi promit.
607
00:42:12,580 --> 00:42:15,375
- Trebuie sã mã controlez la cap.
- Îþi spun asta de zece ani.
608
00:42:15,456 --> 00:42:17,253
Credeam cã facem un lucru bun...
49300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.