All language subtitles for Early.Edition.4x03.Take.Me.Out.to.the.Ballgame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,868 --> 00:00:27,304 "Mamã a patru copii, ucisã într-un accident ciudat." 2 00:00:29,072 --> 00:00:32,906 Brad! Mutã gãleata! 3 00:00:44,851 --> 00:00:47,847 Mutã gãleata aia! 4 00:00:48,047 --> 00:00:50,203 Gar! Prietene! 5 00:00:52,801 --> 00:00:55,077 Chuck? Ce cauþi aici? 6 00:00:55,278 --> 00:00:57,993 Aveam puþin timp liber ºi m-am gândit sã vin la Chicago 7 00:00:58,074 --> 00:01:00,270 sã petrec un timp cu cel mai bun prieten al meu. 8 00:01:00,591 --> 00:01:02,987 Ce cauþi aici, acum ? 9 00:01:03,147 --> 00:01:04,944 Marissa mi-a spus cã eºti la Harry Carey. 10 00:01:05,025 --> 00:01:07,181 Îmi place locul ãsta. M-am gândit sã bem o bere, sã ne distrãm niþel. 11 00:01:07,262 --> 00:01:09,498 Nu sunt aici ca sã mã distrez. 12 00:01:09,579 --> 00:01:11,216 ªtiu. Tu niciodatã nu eºti aici ca sã te distrezi. 13 00:01:11,297 --> 00:01:12,162 De asta am venit. 14 00:01:13,654 --> 00:01:17,088 Ce faceþi ? Nu aveþi voie aici ! Daþi-vã jos de pe scarã ! 15 00:01:17,329 --> 00:01:20,084 O sã mã dau jos de pe scarã, dar mai întâi mutã gãleata de pe margine. 16 00:01:20,165 --> 00:01:21,280 Cineva o sã fie rãnit. 17 00:01:22,642 --> 00:01:25,597 Cum ar fi Kelly Barnhart, mamã a patru copii, din Keokuk? 18 00:01:25,957 --> 00:01:28,353 Se aflã în Chicago pentru a doua lunã de miere. 19 00:01:29,073 --> 00:01:31,229 - Ce? - Mutã gãleata ! 20 00:01:31,390 --> 00:01:33,626 Bine. Dar voi doi trebuie sã coborâþi ! 21 00:01:33,947 --> 00:01:35,823 Bine. 22 00:01:38,661 --> 00:01:40,229 Misiune îndeplinitã. 23 00:01:40,938 --> 00:01:43,054 Ce-ar fi sã închinãm un pahar în cinstea bãtrânului Harry? 24 00:01:45,691 --> 00:01:49,765 Orice ai face, nu-i da drumul! Þine-te, Gar! 25 00:01:51,204 --> 00:01:53,520 Þine-te ! Unde þi-e centura ? 26 00:01:56,996 --> 00:01:58,274 Chuck! 27 00:01:59,313 --> 00:02:02,588 Repede, ia scara ! Ia scarã ! 28 00:02:07,103 --> 00:02:08,980 Primesc ziarul de mâine. 29 00:02:10,778 --> 00:02:11,896 Azi... 30 00:02:14,054 --> 00:02:15,392 Salvez vieþile oamenilor... 31 00:02:16,690 --> 00:02:18,207 Cu asta mã ocup. 32 00:03:18,489 --> 00:03:19,417 Urmãtorul ! 33 00:03:41,578 --> 00:03:44,288 Gar, n-am ºtiut cã ai un tatuaj. 34 00:03:44,335 --> 00:03:47,170 - Ia te uitã! - Nu am un tatuaj. 35 00:03:47,610 --> 00:03:49,926 Nu prea pare aºa, domnule Hobson. 36 00:03:50,087 --> 00:03:51,644 Nu îmi pasã ce pare, Patrick! 37 00:03:51,765 --> 00:03:53,522 N-am nici un tatuaj. Poate cã e o umbrã. 38 00:03:53,842 --> 00:03:57,117 - Pare o acadea mare. - Unde e ? 39 00:03:57,597 --> 00:04:00,353 Sã spunem cã n-ar mai fi putut sã stea jos dupã ce ºi l-a fãcut. 40 00:04:00,833 --> 00:04:03,548 N-am nici un tatuaj ! E o umbrã. 41 00:04:03,629 --> 00:04:04,653 A unei acadele ? 42 00:04:07,384 --> 00:04:10,060 Da, sigur. Am multe de fãcut. 43 00:04:10,141 --> 00:04:13,216 Nu mã plãtiþi sã stau ºi sã mã holbez la acadeaua dumneavoastrã. 44 00:04:20,207 --> 00:04:21,924 - De ce râzi ? - Aºa. 45 00:04:22,844 --> 00:04:26,079 Nici n-am fi avut discuþia asta dacã nu ar fi avut cineva grijã 46 00:04:26,160 --> 00:04:28,104 sã-mi dea pantalonii jos în faþa întregului Chicago. 47 00:04:28,357 --> 00:04:29,714 A fost un accident. 48 00:04:29,995 --> 00:04:32,790 La tine totul e un accident... Întotdeauna e un accident. 49 00:04:32,871 --> 00:04:35,826 De câte ori apari tu, e un accident. Ce cauþi aici? 50 00:04:35,907 --> 00:04:39,341 De câte ori sã-þi spun cã am vemt doar sã stau cu prietenii mei ? 51 00:04:39,981 --> 00:04:42,457 Cu amicii tãi? N-ai venit sã dai lovitura la Bursã 52 00:04:42,578 --> 00:04:44,335 sau sã capeþi vreun rezultat sportiv ? 53 00:04:44,416 --> 00:04:47,371 Gar... M-am schimbat! 54 00:04:47,731 --> 00:04:49,887 Te-ai schimbat? Am mai auzit ºi gargara asta. 55 00:04:50,248 --> 00:04:52,764 Când produci un serial de televiziune ca "Bikini Squad", 56 00:04:52,844 --> 00:04:54,841 capeþi o licenþã, practic, sã-þi tipãreºti banii. 57 00:04:55,281 --> 00:04:57,717 Lucrul ãsta nu mã intereseazã. 58 00:04:58,077 --> 00:04:59,138 Stai niþel ! 59 00:05:00,155 --> 00:05:01,552 Vezi sã nu! 60 00:05:01,633 --> 00:05:03,709 Uite ! "Aruncãtorul începãtor de la Cubs aruncã o minge imposibilã !" 61 00:05:08,464 --> 00:05:09,502 Nu glumeºti. 62 00:05:09,502 --> 00:05:11,499 Desigur. De ce aº glumi cu o chestie ca asta ? 63 00:05:11,580 --> 00:05:12,570 ªi ce mare lucru? 64 00:05:12,978 --> 00:05:14,375 Marissa, vorbim despre o minge imposibilã. 65 00:05:14,616 --> 00:05:16,116 Da ? ªi ? 66 00:05:16,453 --> 00:05:18,689 E ca ºi cum ai nimeri o gaur[ la golf dintr-o singurã loviturã. 67 00:05:18,770 --> 00:05:20,846 E ca ºi cum ai marca 50 de puncte dintr-un coº la baschet. 68 00:05:20,967 --> 00:05:22,524 Nu se întâmplã în fiecare zi. 69 00:05:22,645 --> 00:05:24,921 Aºa e. ªi dacã eºti destul de norocos sã te afli în mulþime 70 00:05:25,002 --> 00:05:26,559 când are loc o astfel de aruncare, 71 00:05:26,800 --> 00:05:29,555 e o amintire pe care nu o vei uita niciodatã în viaþã. 72 00:05:29,636 --> 00:05:30,674 Da... 73 00:05:30,754 --> 00:05:32,671 Sã-þi spun ceva, Gar. Mã duc sã fac rost de bilete. 74 00:05:32,752 --> 00:05:34,548 Sã mã revanºez pentru cã þi-am dat pantalonii jos. 75 00:05:34,629 --> 00:05:36,426 Stai niþel... 76 00:05:37,106 --> 00:05:40,181 - Ce ? - Am o problemã mai mare. 77 00:05:40,781 --> 00:05:42,937 - Mai mare decât ce? - Nu, nu mai mare decât ceva. 78 00:05:43,018 --> 00:05:46,093 O problemã mare, cu un cârnat. Vã explic mai târziu. 79 00:05:57,120 --> 00:06:01,832 Domnul Bratcher? Scuzaþi-mã. 80 00:06:05,349 --> 00:06:09,023 - Nu e nimeni Greg Bratcher? - Nu. 81 00:06:21,008 --> 00:06:25,641 Te-am prins... La trei, bine? Unu, doi, trei... 82 00:06:32,952 --> 00:06:35,188 Mi-ai salvat viaþa ! 83 00:06:35,589 --> 00:06:38,504 Începusem sã intru în panicã. 84 00:06:38,585 --> 00:06:42,379 Slavã Domnului cã erai acolo. Dacã pot face ceva pentru tine... 85 00:06:42,540 --> 00:06:45,175 Da, data viitoare, ce-ar fi sã mesteci mai încet? 86 00:06:45,256 --> 00:06:47,852 Am înþeles. Vrei ? 87 00:06:49,690 --> 00:06:51,287 Nu. 88 00:06:55,403 --> 00:06:58,238 - O sã scoatem cârnatul din meniu. - De ce? 89 00:06:58,319 --> 00:07:01,953 Nu vreau sã mai vãd un cârnat mult timp de acum înainte. 90 00:07:02,553 --> 00:07:03,862 Gary ! 91 00:07:07,627 --> 00:07:08,708 Scuzã-mã. 92 00:07:12,900 --> 00:07:17,533 Sã vezi ºi sã nu crezi. Douã locuri chiar lângã bazã. 93 00:07:18,852 --> 00:07:22,286 Incredibil ! De unde le-ai luat? 94 00:07:23,006 --> 00:07:27,559 Ce conteazã ? Þi-ai eliberat programul ºi mergem pe Wrigley Field, 95 00:07:27,640 --> 00:07:30,835 sã vedem un aruncãtor începãtor cum va face o aruncare incredibilã ! 96 00:07:35,190 --> 00:07:38,990 - Da, aºa e... Bunã treabã! - Mulþumesc. 97 00:07:41,182 --> 00:07:42,203 Aºa e. 98 00:07:43,619 --> 00:07:45,695 Cubs pierd. Aruncãtorul începãtor e rãnit. 99 00:07:45,776 --> 00:07:46,311 Chuck! 100 00:07:46,311 --> 00:07:49,171 - Ce e? - Ce ai fãcut? 101 00:07:49,891 --> 00:07:52,327 - Cum adicã ce am fãcut? - Articolul a dispãrut. 102 00:07:53,167 --> 00:07:56,321 Cum adicã ? Nu! Unde e aruncarea incredibilã? 103 00:07:56,962 --> 00:07:59,477 - Amprentele tale sunt peste tot. -Sunt nevinovat, jur! 104 00:07:59,558 --> 00:08:01,594 - Ce ai fãcut de dimineaþã? - Nimic. 105 00:08:01,675 --> 00:08:04,511 - De unde ai luat biletele? - Ce legãturã are? 106 00:08:04,591 --> 00:08:06,588 Cineva a schimbat ziarul în dimineaþa asta, ºi nu eu. 107 00:08:06,669 --> 00:08:08,425 Eu am salvat doar un tip care era sã se înece cu un cârnat. 108 00:08:08,506 --> 00:08:10,782 Asta înseamnã cã tu ai fost. De unde ai luat biletele? 109 00:08:12,661 --> 00:08:14,457 Nu scrie în ziar unde s-a rãnit? 110 00:08:14,538 --> 00:08:17,933 "Nu existã prea multe detalii despre accidentul care l-a lãsat pe Mendoza" 111 00:08:18,014 --> 00:08:19,691 "cu tendonul lui Ahile sucit." 112 00:08:20,410 --> 00:08:23,685 "Conducerea Cubs spune cã va da o declaraþie completã mâine." 113 00:08:24,725 --> 00:08:29,318 Nu te uita aºa la mine! Dacã din vreun motiv foarte ciudat 114 00:08:29,399 --> 00:08:32,793 am avut vreo legãturã cu asta, sã ºtii cã nu a fost cu intenþie. 115 00:08:33,274 --> 00:08:35,590 N-aº fi fãcut niciodatã nimic sã-i fac pe Cubs sã piardã un meci. 116 00:08:35,671 --> 00:08:37,797 - Tu! - Eu ? 117 00:08:38,347 --> 00:08:41,941 - Terminã ! Ce þi-am mai spus ? - Sã plec. ªi am plecat. 118 00:08:42,422 --> 00:08:44,218 ªi cã, dacã o sã te mai vãd, o sã... 119 00:08:44,299 --> 00:08:46,256 - El m-a pus sã mã întorc. - Ce ai mai fãcut? 120 00:08:46,336 --> 00:08:49,252 A blocat maºinile în zona taxiurilor. Nu putea sã treacã nimeni. 121 00:08:49,372 --> 00:08:51,209 - Am stat doar un minut. - Un minut? 122 00:08:51,290 --> 00:08:52,540 Maximum 90 de secunde. 123 00:08:52,968 --> 00:08:55,823 A venit poliþia ºi m-a luat la zor, pentru cã împiedic traficul. 124 00:08:55,823 --> 00:08:58,879 Între timp, tipul l-a dãrâmat pe lustragiu pentru bilete la Cubs. 125 00:08:59,080 --> 00:09:00,956 Stai niþel ! Cine pe cine a dãrâmat? 126 00:09:01,037 --> 00:09:03,273 Lustragiul ãla e cel mai mare hoþ din Chicago! 127 00:09:03,354 --> 00:09:07,148 Conducerea nu trebuia sã ºtie de bileþele pe care le dãdea la negru. 128 00:09:07,229 --> 00:09:09,625 Dar acum a aflat ºi dã vina pe mine. 129 00:09:09,706 --> 00:09:12,341 Aºa ºi trebuie. Vânzarea de bilete pe sub mânã e ilegalã. 130 00:09:12,422 --> 00:09:14,658 Ar trebui sã-þi fie ruºine de tine ºi de pãlãria ta. 131 00:09:15,019 --> 00:09:17,734 - Hai sã-l cãutãm pe Mendoza. - Pedro Mendoza ? 132 00:09:19,280 --> 00:09:21,449 - Îl cunoºti? - Începãtorul de la Cubs? 133 00:09:21,530 --> 00:09:24,645 Sper cã da. Stã aici. Ar trebui sã arunce azi. 134 00:09:24,886 --> 00:09:28,400 A vrut un taxi, dar n-a putut sã ia nici unul din cauza idiotului ãstuia 135 00:09:28,481 --> 00:09:31,156 care bloca traficul ºi a plecat pe jos. 136 00:09:31,237 --> 00:09:32,190 A spus cã va lua metroul. 137 00:09:34,433 --> 00:09:36,197 Ce e rãu la transportul în comun ? 138 00:09:36,910 --> 00:09:37,609 Hai! 139 00:10:01,477 --> 00:10:02,181 Te-am prins ! 140 00:10:03,235 --> 00:10:06,055 - Trebuie sã te uiþi pe unde mergi. - Peisajul... 141 00:10:08,788 --> 00:10:10,039 Înþeleg ce vrei sã spui. 142 00:10:10,705 --> 00:10:12,502 - Te simþi bine? - Da, mulþumesc. 143 00:10:12,583 --> 00:10:14,939 - Nimic sucit sau scrântit? - Nu, nu cred. 144 00:10:15,978 --> 00:10:18,893 - Deci eºti gata sã începi azi ? - Da. De unde ºtiþi ? 145 00:10:18,974 --> 00:10:21,330 Suntem mari fani Cubs. Pedro Mendoza, nu ? 146 00:10:21,411 --> 00:10:23,008 - Da. - Ce cauþi aici? 147 00:10:23,329 --> 00:10:26,683 Un idiot a blocat traficul în faþa hotelului ºi n-a putut lua un taxi. 148 00:10:26,884 --> 00:10:29,639 Unii n-au pic de consideraþie. 149 00:10:30,000 --> 00:10:32,156 E de mirare cã nu ai fost rãnit. 150 00:10:32,237 --> 00:10:35,112 Trebuie sã protejezi braþul cu care arunci. E un braþ bun. 151 00:10:35,233 --> 00:10:36,790 O sã luãm un taxi. 152 00:10:36,871 --> 00:10:38,388 Nu, am încercat, dar nu vor sã opreascã. 153 00:10:38,508 --> 00:10:39,534 Vino cu mine. 154 00:10:39,907 --> 00:10:41,314 Da, du-te cu el. 155 00:10:41,584 --> 00:10:43,621 Trebuie sã ajungi la timp, sã te încãlzeºti niþel. 156 00:10:53,968 --> 00:10:56,084 - Pedro! - Chuck... 157 00:10:57,004 --> 00:10:58,341 Aºa te vreau ! 158 00:10:59,281 --> 00:11:01,397 Mulþumesc, bãieþi. Dacã pot face ceva... 159 00:11:01,478 --> 00:11:04,353 Ai putea sã ne duci la Wrigley Field? 160 00:11:04,434 --> 00:11:05,055 Sigur. Urcaþi. 161 00:11:05,055 --> 00:11:07,629 - Trebuie sã vãd pe cineva mau întâi. - Ce ? Pe cine? 162 00:11:07,710 --> 00:11:09,584 - Ramon Archuleta. - Pe cine ? 163 00:11:09,707 --> 00:11:11,983 Ramon Archuleta de la Mother Hubbard, mai ºtii ? 164 00:11:12,064 --> 00:11:14,540 - Nu. Despre ce vorbeºti ? - Ramon... Ne scuzi puþin ? 165 00:11:17,537 --> 00:11:19,573 Ramon Archuleta de la Mother Hubbard. 166 00:11:19,654 --> 00:11:21,491 Dacã nu ajung acolo, va fi împuºcat. 167 00:11:22,930 --> 00:11:28,402 Bine. Sã-þi spun ceva. Tu vii la stadion ºi eu mã duc cu el. 168 00:11:29,122 --> 00:11:32,277 E o zi grozavã ! Sã jucãm de douã ori ! ªtii cine a zis asta ? 169 00:11:32,597 --> 00:11:35,273 Dl Cub, Ernie Banks. Sã mergem ! 170 00:11:35,433 --> 00:11:37,869 Aratã foarte bine. Mergem la Wrigley Field ! 171 00:11:41,585 --> 00:11:42,761 "Cubs pierde". 172 00:11:46,139 --> 00:11:47,123 Chuck! 173 00:12:09,828 --> 00:12:14,421 Aþi vãzut cumva un tip mic ºi caraghios cu un tip înalt ? 174 00:12:23,450 --> 00:12:25,563 Gar ! Am crezut cã te grãbeºti. 175 00:12:26,925 --> 00:12:29,801 - Unde e Pedro? - A intrat sã ia gumã. 176 00:12:29,882 --> 00:12:31,215 - Sã ia gumã ? - Da, acolo. 177 00:12:32,918 --> 00:12:34,059 Lasã ceasul pornit. 178 00:12:37,671 --> 00:12:41,306 Scuzaþi-mã... Aþi vãzut vreun tip intrând aici? 179 00:12:41,626 --> 00:12:42,983 Cam aºa ? 180 00:12:44,303 --> 00:12:46,778 - Da. A ieºit prin spate. - Ce ? 181 00:12:56,047 --> 00:12:58,723 - Ce ai fãcut? - Nimic, jur. 182 00:12:58,803 --> 00:13:02,158 I-am dat doar niºte sfaturi financiare. De ce ? Care e problema? 183 00:13:03,278 --> 00:13:04,954 "Cubs pierde. Aruncãtorul începãtor a lipsit." 184 00:13:05,555 --> 00:13:08,949 - Nu ! Trebuie sã-l gãsim. - Nu mai e timp. 185 00:13:09,030 --> 00:13:11,226 Cum adicã ? E vorba despre o aruncare incredibilã. 186 00:13:12,425 --> 00:13:14,622 "Un bãrbat mort prin împuºcare la bar." 187 00:13:14,702 --> 00:13:17,338 "Poliþia încã adunã dovezi legate de ceartã de dimineaþa" 188 00:13:17,419 --> 00:13:21,093 "din care patronul dominican, Ramon Archuleta, a murit." 189 00:13:21,454 --> 00:13:24,233 "Poliþia îi ancheteazã pe cei doi bãrbaþi care erau cu el," 190 00:13:24,233 --> 00:13:25,325 "în momentul în care a fost împuºcat." 191 00:13:26,607 --> 00:13:30,001 Gar, vreau sã ºtii cã sunt alãturi de tine, dacã ai nevoie. 192 00:13:30,482 --> 00:13:31,350 Hai! 193 00:13:32,000 --> 00:13:35,514 Habar n-ai prin ce tensiune trec pe platoul de la "Bikini Squad". 194 00:13:35,675 --> 00:13:37,631 Nici nu poþi sã crezi ce fel de actriþe sunt acolo ! 195 00:13:37,712 --> 00:13:38,671 Uneia nu-i place trailerul. 196 00:13:39,110 --> 00:13:40,747 Celeilalte nu-i place aparatul de gimnasticã portabil. 197 00:13:40,828 --> 00:13:44,422 Alta m-a pus sã-i scot pepenele din salatã de fructe. 198 00:13:44,503 --> 00:13:47,498 ªi celularele sunt ca niºte nave spaþiale... 199 00:13:47,579 --> 00:13:48,709 Hai, intrã! 200 00:13:59,404 --> 00:14:01,879 E totul acolo, domnilor. Nu o sã pãcãlesc pe nimeni. 201 00:14:02,000 --> 00:14:03,785 Nu mã face sã le pierd socoteala. 202 00:14:08,352 --> 00:14:11,227 - Mulþumit? - E o problemã. 203 00:14:11,947 --> 00:14:12,612 Ce problemã ? 204 00:14:12,612 --> 00:14:16,340 Domnul Escobar þi-a împrumutat bucuros banii, dar ai ratat o platã. 205 00:14:16,741 --> 00:14:20,694 Da, acum trei sãptãmâni. Dar am plãtit-o, cu tot cu dobândã. 206 00:14:21,015 --> 00:14:23,011 Dobânda s-a schimbat de când ai ratat ultima platã. 207 00:14:23,612 --> 00:14:25,408 - Ce ? - Asta e problema. 208 00:14:25,689 --> 00:14:26,149 Stai niþel ! 209 00:14:26,149 --> 00:14:29,802 - Ne trebuie dublu câte aici. - Dublu ? E imposibil. 210 00:14:30,722 --> 00:14:32,759 Dlui Escobar nu o sã-i placã sã audã asta. 211 00:14:32,839 --> 00:14:35,515 - Dupã ce a fost aºa de generos... - Generos? 212 00:14:35,636 --> 00:14:37,512 Uºurel, Ramon! 213 00:14:39,271 --> 00:14:41,906 - Sigur, existã o alternativã. - Ce ? 214 00:14:43,026 --> 00:14:47,020 Domnul Escobar va uita de datorie, dacã va fi partener la restaurant. 215 00:14:47,979 --> 00:14:49,656 Jumi-juma. 216 00:14:50,576 --> 00:14:53,451 Las-o baltã. Am muncit din greu sã construiesc locul ãsta. 217 00:14:53,732 --> 00:14:55,648 În sfârºit, scot un profit. 218 00:14:55,729 --> 00:14:58,485 De aceea domnul Escobar vrea sã te ajute sã scapi de problema asta. 219 00:14:58,765 --> 00:15:04,916 Am avut încredere în el, pentru cã e dominican. A spus cã e un prieten. 220 00:15:04,997 --> 00:15:07,073 Dar nu e nici un prieten ! E doar un hoþ! 221 00:15:07,154 --> 00:15:08,671 Nu þi-a spus nimeni sã împrumuþi banii lui. 222 00:15:08,752 --> 00:15:10,669 - I-am dat înapoi ! - Nu destul de repede. 223 00:15:10,949 --> 00:15:15,023 - Nu-mi poate face asta ! - Þi-ai fãcut-o singur, amice! 224 00:15:20,576 --> 00:15:24,570 Uºurel ! De ce nu stãm puþin de vorbã, ca oamenii? 225 00:15:25,810 --> 00:15:26,423 Ramon ? 226 00:15:37,514 --> 00:15:38,569 Gary, te simþi bine? 227 00:15:42,627 --> 00:15:43,503 Hai, bãieþi ! 228 00:15:57,528 --> 00:15:58,525 Sã mergem ! Despãrþiþi-vã ! 229 00:16:00,803 --> 00:16:02,280 Petrecerea s-a terminat ! 230 00:16:07,275 --> 00:16:10,310 Aº vrea sã atrag atenþia cã nu e vina mea. 231 00:16:10,910 --> 00:16:12,827 Ce cãutai la barul ãla ? 232 00:16:12,907 --> 00:16:14,544 De ce m-ai lãsat acolo, în taxiul ãla ? 233 00:16:15,424 --> 00:16:17,820 Am coborât din taxi pentru cã mi-ai spus cã fratele meu e în pericol. 234 00:16:18,860 --> 00:16:22,174 - Fratele tãu? - Tipul de la bar? 235 00:16:22,854 --> 00:16:24,931 Ramon Archuleta e fratele meu. 236 00:16:25,011 --> 00:16:27,487 Cum ar putea fi fratele tãu ? Numele tãu e Mendoza. 237 00:16:27,568 --> 00:16:31,003 Mama s-a remãritat dupã ce a murit primul ei soþ. 238 00:16:32,322 --> 00:16:34,558 Ramon e fratele meu mai mare. 239 00:16:35,957 --> 00:16:37,140 De unde ai ºtiut cã are probleme? 240 00:16:39,672 --> 00:16:42,747 Gary e proprietarul unui bar. Aude diverse lucruri. 241 00:16:43,547 --> 00:16:45,743 Cum de nu ai spus nimic? 242 00:16:46,184 --> 00:16:48,180 Ne-am ocupat singuri de toate. 243 00:16:48,261 --> 00:16:49,978 Ramon mã scotea întotdeauna din bucluc când eram mic. 244 00:16:50,458 --> 00:16:52,854 Acum e în necaz ºi vreau sã-l ajut. 245 00:16:52,935 --> 00:16:55,530 Nu ºtii în ce fel de necaz e? 246 00:16:56,170 --> 00:17:02,361 Habar n-am. Are un restaurant ºi trimite bani familiei, sã o ajute. 247 00:17:04,280 --> 00:17:06,436 Aº fi vrut sã ºtiu ce s-a întâmplat. 248 00:17:06,557 --> 00:17:08,873 Da, ar fi bine sã ºtiu, nu? 249 00:17:10,032 --> 00:17:12,867 - E o micã problemã cu Archuleta. - Ce ? 250 00:17:13,627 --> 00:17:16,942 - Nu vrea sã accepte afacerea. - Are un musculos care-l susþine. 251 00:17:17,662 --> 00:17:21,616 - Un musculos ? Archuleta? - E un amator. Crede cã o sã scape. 252 00:17:22,256 --> 00:17:25,531 - Trebuie sã i se aplice o corecþie. - Doar vânãtãi ? Nimic rupt? 253 00:17:27,090 --> 00:17:29,366 Pentru el doar restaurantul e important. 254 00:17:30,285 --> 00:17:32,282 Sã-i dãm foc ? 255 00:17:32,522 --> 00:17:35,877 De ce aº vrea o bucatã dintr-un restaurant ars ? 256 00:17:36,917 --> 00:17:40,351 Prãjiþi doar niþel din el, sã-i arãtãm cã e vulnerabil. 257 00:17:42,190 --> 00:17:42,786 Am înþeles ! 258 00:17:49,021 --> 00:17:50,817 Trebuie sã o ºterg de aici ! 259 00:17:50,898 --> 00:17:54,692 Mie-mi spui... Ascultã! 260 00:17:55,612 --> 00:17:56,787 Primim telefoanele sau nu? 261 00:17:57,208 --> 00:17:59,246 O sã primeºti când vei fi gata. 262 00:17:59,327 --> 00:18:01,883 Stai jos, taci din gurã ºi o sã ajungem ºi latine. 263 00:18:02,563 --> 00:18:06,317 N-am nimic împotrivã, dar îþi urez succes când o sã-i spui asta lui Cubs. 264 00:18:06,797 --> 00:18:07,925 Ce e cu Cubs? 265 00:18:08,263 --> 00:18:13,028 Nimic, doar cã aruncãtorul lor începãtor e încuiat aici. 266 00:18:13,309 --> 00:18:16,823 Bunã încercare ! Cei de la Cubs au un începãtor chemat din Des Moines. 267 00:18:17,064 --> 00:18:19,140 Exact. Pedro Mendoza. 268 00:18:19,261 --> 00:18:21,816 Alo ! Ia uite, Sherlock ! 269 00:18:23,655 --> 00:18:25,891 - Tu eºti Pedro Mendoza ? - Da. 270 00:18:25,972 --> 00:18:27,489 Dacã nu ajungem rapid la Wrigley Field, 271 00:18:27,570 --> 00:18:30,964 o sã fii vinovat cã Cubs a ratat prima rotaþie. 272 00:18:31,165 --> 00:18:32,567 Parcã ºi aud reporterii ! 273 00:18:32,843 --> 00:18:35,598 Sergent, îþi dai seama cã l-ai reþinut pe aruncãtorul de la Cubs ? 274 00:18:35,679 --> 00:18:38,115 Vrei sã spui cã nu l-ai putut elibera numai recunoscându-l, 275 00:18:38,276 --> 00:18:40,112 deºi toatã organizarea Cubs se bazeazã pe el ? 276 00:18:40,233 --> 00:18:42,509 Martorii spun cã nici nu a participat la bãtaia de la bar, 277 00:18:42,590 --> 00:18:43,922 ci cã îºi vizita fratele. 278 00:18:44,268 --> 00:18:45,855 - Foarte urât ! - Nasol. 279 00:18:46,984 --> 00:18:47,632 E adevãrat? 280 00:18:51,219 --> 00:18:52,975 ªtii în ce necaz aº putea sã intru ? 281 00:18:53,416 --> 00:18:56,011 ªtii ceva, sergent? Uneori, în marea schemã a vieþii, 282 00:18:56,092 --> 00:18:59,167 un bãrbat trebuie sã ia poziþie ºi sã arate lumii din ce e fãcut. 283 00:18:59,448 --> 00:19:03,042 Ce e cel mai important ? Sã încalci regulile sau sã piardã Cubs un meci? 284 00:19:03,522 --> 00:19:07,676 Dacã eºti un adevãrat locuitor al Chicago-ului, nu ai de ales. nu? 285 00:19:13,989 --> 00:19:15,048 Mulþumesc, bãieþi. 286 00:19:15,626 --> 00:19:17,783 Acum trebuie sã facem rost de un taxi ºi sã te ducem la Wrigley Field. 287 00:19:17,863 --> 00:19:19,061 - Nu pot sã merg. - Ce vrei sã spui? 288 00:19:19,342 --> 00:19:21,218 Fratele meu are necazuri, Chuck. 289 00:19:21,339 --> 00:19:23,535 - Dar ai de jucat un meci! - Familia e pe primul plan. 290 00:19:24,734 --> 00:19:28,568 De acord. Dar când e vorba de Cubs, nu suntem o familie mare ºi fericitã? 291 00:19:29,169 --> 00:19:31,365 - Chuck, las-o baltã. - Ce tot spui? 292 00:19:31,645 --> 00:19:34,640 Ce-ar fi sã luãm un taxi, sã mergem la fratele lui Pedro ? 293 00:19:34,721 --> 00:19:37,277 - Aºa mai merge ! - Cum adicã ? Trebuie sã arunce ! 294 00:19:38,077 --> 00:19:40,193 - Fratele lui o sã moarã. - Iar ? 295 00:19:40,833 --> 00:19:42,590 "Proprietar de restaurant moare în explozie". 296 00:19:44,708 --> 00:19:47,903 - Hai ! Trebuie sã ne grãbim. - Imnul naþional începe peste trei ore. 297 00:19:54,744 --> 00:19:57,699 - Fratele ãsta al lui e o belea ! - Nu spune cã incendiul e din vina lui. 298 00:19:58,979 --> 00:20:01,534 Începe din bucãtãrie. Una dintre angajate leºinã. 299 00:20:02,215 --> 00:20:05,649 Ramon intrã ºi încearcã sã o scoatã, dar e lovit de flãcãri. 300 00:20:09,365 --> 00:20:11,561 Moare pânã în momentul în care ambulanta ajunge acolo. 301 00:20:13,599 --> 00:20:14,581 Opreºte! 302 00:20:16,715 --> 00:20:18,461 Mã ocup eu de asta ! 303 00:20:27,701 --> 00:20:29,491 E nevoie de antrenament. 304 00:20:30,857 --> 00:20:33,572 Dã-mi voie... Sã mergem ! 305 00:20:43,520 --> 00:20:45,796 ªtii la ce mã gândeam ? 306 00:20:46,556 --> 00:20:49,271 Poate cã, într-o zi. Pedro îl va aduce pe Sammy Sosa. 307 00:20:49,712 --> 00:20:52,427 Mi-ar plãcea sã-l cunosc. 308 00:20:52,588 --> 00:20:56,582 De ce crezi cã Sammy Sosa ar vrea sã cunoascã o slãbãnoagã ca tine ? 309 00:20:57,182 --> 00:20:59,059 - Pedro ! - Lupita! 310 00:20:59,699 --> 00:21:04,811 N-ar trebui sã fii la meci? Mergem toþi. 311 00:21:06,610 --> 00:21:08,886 Nu, pânã când nu aflu ce se întâmplã. 312 00:21:08,966 --> 00:21:10,444 - Ce vrei sã spui? - ªtii ce vreau sã spun. 313 00:21:10,524 --> 00:21:13,400 Te-am vãzut la bar, Ramon. În ce necaz te-ai bãgat ? 314 00:21:14,000 --> 00:21:16,555 Nu ºtiu despre ce vorbeºti. Nu am nici un necaz. 315 00:21:16,636 --> 00:21:20,111 A fost o micã neînþelegere. Nu mã prezinþi prietenilor tãi ? 316 00:21:21,790 --> 00:21:24,505 Nu sunteþi tipii de Ia bar? 317 00:21:24,666 --> 00:21:27,541 Nu vã cunoaºteþi ? N-ai spus cã îl cunoºti pe Ramon ? 318 00:21:28,181 --> 00:21:30,936 Nu. Am spus cã... 319 00:21:31,657 --> 00:21:33,533 Ce am spus ? 320 00:21:33,614 --> 00:21:36,289 Ai spus cã ºtii restaurantul lui Ramon. 321 00:21:36,930 --> 00:21:39,006 Pentru cã ºi tu eºti proprietar de restaurant 322 00:21:39,167 --> 00:21:42,042 ºi ai vrut sã vezi cum e mâncarea dominicanã pentru McGinty. 323 00:21:42,362 --> 00:21:43,760 Da, McGinty. 324 00:21:43,840 --> 00:21:47,834 - Simþiþi-vã ca acasã. - Mulþumim. 325 00:21:57,183 --> 00:21:59,818 Lupita, ceai la gheaþã pentru toatã lumea, te rog. 326 00:21:59,899 --> 00:22:02,215 - Sigur. - Ce-ar fi sã te ajut cu ceaiul? 327 00:22:02,376 --> 00:22:04,332 - Iar eu sã-I ajut sã o ajute. - Da. 328 00:22:04,453 --> 00:22:06,330 - Bãieþi, e... - Nu ! Ramon, te rog ! 329 00:22:07,489 --> 00:22:11,004 - Îmi spui ce se întâmplã? - Nu se întâmplã nimic. 330 00:22:13,761 --> 00:22:15,278 Þine-o aici ! 331 00:22:15,359 --> 00:22:20,751 Lupita... Ce nume frumos ! Te pricepi la modelling? 332 00:22:21,191 --> 00:22:22,588 Modelling ? 333 00:22:31,018 --> 00:22:33,654 Nu-þi face griji pentru mine ºi pentru bani. 334 00:22:33,894 --> 00:22:37,089 Produc o emisiune de televiziune. 335 00:22:37,170 --> 00:22:39,286 Poate cã ai auzit de ea. Se numeºte "Bikini Squad". 336 00:22:40,166 --> 00:22:41,683 - Nu. - Nu? 337 00:22:46,078 --> 00:22:49,633 Sãptãmâna viitoare voi negocia drepturile strãinilor. 338 00:22:53,788 --> 00:22:57,103 Eu creez o mulþime de bikini care apar în emisiune. 339 00:22:57,184 --> 00:22:59,260 Lucrez cu o braziliancã... 340 00:23:04,334 --> 00:23:06,650 ... pe care am cunoscut-o la Rio. 341 00:23:06,731 --> 00:23:09,766 Nu ºtiu dacã ai fost acolo. Au multe costume de baie frumoase. 342 00:23:13,243 --> 00:23:14,760 Eu ºi Lupita... 343 00:23:14,840 --> 00:23:16,877 Gary! 344 00:23:17,597 --> 00:23:20,432 - Sunã la 911 ! - Doamne ! Ramon ! 345 00:23:27,184 --> 00:23:28,747 Ia extinctorul ãla ! 346 00:23:36,412 --> 00:23:39,327 - Ce s-a întâmplat? - Nu ºtiu. S-a aprins uleiul. 347 00:23:39,528 --> 00:23:41,045 Ce ai fãcut? 348 00:23:41,126 --> 00:23:43,921 Eu ? N-am fãcut nimic. Am venit sã iau ceai la gheaþã. 349 00:23:44,282 --> 00:23:47,037 - Lupita, gãteai ? - Nu. Nu era nimic pe foc. 350 00:23:47,158 --> 00:23:48,914 De la ce a pornit? 351 00:23:49,435 --> 00:23:52,670 E cam ciudat, dar important e cã nu a pãþit nimeni nimic. 352 00:23:52,750 --> 00:23:53,988 Da. 353 00:23:54,069 --> 00:23:56,744 Trebuie sã plecãm.. pentru cã el are de jucat un meci. 354 00:23:56,825 --> 00:23:58,142 Aºa e. Bine. 355 00:23:58,263 --> 00:24:00,339 Ramon spune cã se ceartã în privinþa sportului, aºa cã... 356 00:24:00,420 --> 00:24:02,417 Fanii baseballului, ºtii cum sunt... 357 00:24:02,657 --> 00:24:05,133 Asta e bine. Dar acum trebuie sã-l ducem pe teren, 358 00:24:05,214 --> 00:24:06,851 altfel o sã-l scoatã din prima rotaþie. 359 00:24:06,932 --> 00:24:08,569 Ramon, eºti sigur cã e totul în regulã ? 360 00:24:08,689 --> 00:24:10,965 Da. E în regulã, Pedro. Eu sunt fratele mai mare, nu ? 361 00:24:11,046 --> 00:24:12,683 Lasã-mã pe mine sã rezolv totul, ca întotdeauna. 362 00:24:12,764 --> 00:24:14,441 Acum ar fi mai bine sã pleci, pentru cã, dacã ratezi începutul, 363 00:24:14,522 --> 00:24:16,558 va trebui sã-mi dai socotealã ! Ai înþeles ? Hai ! 364 00:24:16,639 --> 00:24:17,876 Bine, plec. 365 00:24:18,397 --> 00:24:21,072 - Titlul ! - A revenit. 366 00:24:21,233 --> 00:24:23,069 Aruncarea mea imposibilã ? 367 00:24:23,150 --> 00:24:25,346 Bine cã am fost aici, sã supraveghez incendiul. 368 00:24:31,979 --> 00:24:33,093 Succes! 369 00:24:34,815 --> 00:24:38,130 Nu are nevoie de noroc. Nu cu ce l-am învãþat eu. 370 00:24:39,489 --> 00:24:42,724 Zi-i lui Sammy Sosa unde poate gãsi tot timpul mâncare bunã dominicanã. 371 00:24:43,643 --> 00:24:45,400 Mulþumesc, Gary. 372 00:24:45,481 --> 00:24:47,357 Putem sã venim ºi noi cu tine? 373 00:24:47,438 --> 00:24:49,834 Sigur. Nu ºtiu cât de departe am fi ajuns fãrã tine. 374 00:24:50,594 --> 00:24:52,870 Mã bucur când mã apreciazã cineva. Sã mergem ! 375 00:24:54,509 --> 00:24:55,437 Ce e? 376 00:24:55,437 --> 00:24:57,264 Am o problemã într-un atelier de vopsitorie. 377 00:24:57,345 --> 00:24:59,382 Compresorul de aer o sã... Ne vedem mai târziu., în tribunã. 378 00:24:59,462 --> 00:25:01,499 - Bine. Sã nu pierzi biletul ! - Da... 379 00:25:01,580 --> 00:25:03,656 - Adios, amiga ! - Adios, Chuck. 380 00:25:04,136 --> 00:25:07,451 Te iubesc. La Wrigley Field ! Calc-o ! 381 00:25:17,039 --> 00:25:18,636 Ce se întâmplã ? 382 00:25:18,717 --> 00:25:22,191 El e vãrul meu, Pedro Mendoza. E aruncãtor la Chicago Cubs. 383 00:25:22,752 --> 00:25:25,347 Mendoza ? Nu am auzit de el. 384 00:25:25,428 --> 00:25:27,904 E un începãtor. De-abia a fost adus. 385 00:25:28,065 --> 00:25:29,015 Serios ? 386 00:25:30,222 --> 00:25:31,459 E fratele lui Ramon? 387 00:25:34,496 --> 00:25:36,213 - Grozav ! - Da. 388 00:25:48,318 --> 00:25:49,595 Ei bine? 389 00:25:49,676 --> 00:25:51,992 Focul a fost stins. Dar mai e ceva. 390 00:25:52,113 --> 00:25:52,956 Ce? 391 00:25:53,471 --> 00:25:55,947 Ramon are un frate. E aruncãtor la Cubs. 392 00:25:56,307 --> 00:25:58,943 A fost aici ºi ar trebui sã arunce azi. 393 00:25:59,024 --> 00:26:02,059 Serios ? Mã întreb dacã o sã reuºeascã. 394 00:26:13,445 --> 00:26:15,154 Domnule Craven ! 395 00:26:15,722 --> 00:26:18,198 Da, sunt aici, în spate. Vin imediat. 396 00:26:24,111 --> 00:26:25,867 - Domnule Craven? - Da, imediat. 397 00:26:25,948 --> 00:26:28,264 Am o micã problemã tehnicã, dar ar trebui sã se rezolve. 398 00:26:29,424 --> 00:26:32,099 Mamã, ce m-am curentat! 399 00:26:32,180 --> 00:26:35,814 Domnule Craven ! Cred cã compresorul ãla o sã explodeze ! 400 00:26:35,975 --> 00:26:40,209 Nu. Mai mult latrã decât muºcã. Trebuie sã gãsesc unealta potrivitã. 401 00:26:41,009 --> 00:26:43,205 Dã-mi cheia aia de acolo! 402 00:26:49,238 --> 00:26:53,112 Pentru Dumnezeu ! Poþi sã-mi dai ºurubelniþa Phillips? 403 00:26:58,905 --> 00:27:01,101 Poate cã ar trebui sã chemi un specialist. 404 00:27:01,182 --> 00:27:03,777 Un specialist? Nu cred. 405 00:27:03,938 --> 00:27:06,853 Trebuie sã strâng garnitura asta ºi apoi revenim în afaceri ! 406 00:27:07,254 --> 00:27:10,169 Dar dacã te înºeli ? Dacã nu e de la garniturã ? 407 00:27:10,490 --> 00:27:13,644 Dacã e de la supapa de interior? 408 00:27:13,925 --> 00:27:16,680 - Supapa de interior? - Da. 409 00:27:17,401 --> 00:27:19,237 Interesant ! S-ar putea sã ai dreptate. 410 00:27:20,237 --> 00:27:22,393 Poate cã ar trebui sã chemi pe cineva acum. 411 00:27:22,474 --> 00:27:25,389 Da... Fã-mi un serviciu. Pune degetul aici. 412 00:27:28,106 --> 00:27:31,261 - ªi tu te duci sã chemi un specialist? - Da, absolut. Acolo ! 413 00:27:35,896 --> 00:27:39,331 Ai auzit? Supapa de interior. Ai avut dreptate. 414 00:27:42,567 --> 00:27:44,204 Domnule Craven, unde te duci? 415 00:27:44,325 --> 00:27:46,761 Trebuie sã iau o piesã. Nu te miºca de acolo! 416 00:27:47,161 --> 00:27:49,198 Domnule Craven ! 417 00:28:17,162 --> 00:28:18,479 E alt cablu ! 418 00:28:27,508 --> 00:28:29,784 - Domnule Hobson ! - Patrick, nici o vorbã ! 419 00:28:29,945 --> 00:28:32,141 - Dar uitaþi-vã la dumneavoastrã ! - Ce s-a întâmplat? 420 00:28:32,541 --> 00:28:33,408 Nu s-a întâmplat nimic. 421 00:28:33,408 --> 00:28:37,254 Am avut o problemã cu un compresor. Asta e tot. Totul este în regulã. 422 00:28:37,774 --> 00:28:39,811 Arãtaþi foarte bine, domnule Hobson. 423 00:28:40,451 --> 00:28:42,647 Patrick, sunt acoperit de vopsea. Despre ce vorbeºti ? 424 00:28:42,728 --> 00:28:43,925 Mi s-a pãrut cã miroase a latex. 425 00:28:44,326 --> 00:28:48,040 Nu, arãtaþi ca Mummenschantz. Trupa de mimi... 426 00:28:48,241 --> 00:28:50,637 κi pictau trupurile. 427 00:28:53,474 --> 00:28:56,109 Erau foarte populari prin anii '80. printre mimi. 428 00:28:56,230 --> 00:28:57,178 Terminã ! 429 00:28:58,947 --> 00:29:01,263 - Toatã lumea iubeºte pantomima ! - Ce face ? 430 00:29:02,222 --> 00:29:06,256 Merg, vezi? Merg... mã opresc... Merg... 431 00:29:07,615 --> 00:29:09,844 ªtii ceva? În unele zile te invidiez. 432 00:29:10,052 --> 00:29:14,685 Acum alerg ! Acum picã tavanul. Împinge-l ! 433 00:29:21,357 --> 00:29:23,873 Vezi ? Pantomima înveseleºte pe toatã lumea ! 434 00:29:32,662 --> 00:29:33,565 Ce vrei ? 435 00:29:41,810 --> 00:29:43,447 Cubs pierd, braþul începãtorului rupt 436 00:29:46,404 --> 00:29:49,119 Chuck... Ce ai fãcut? 437 00:29:58,388 --> 00:30:00,504 Unde e jeep-ul meu? 438 00:30:00,585 --> 00:30:02,222 La atelier. Mi-aþi spus sã-l duc azi. Vã amintiþi ? 439 00:30:02,303 --> 00:30:06,097 Nu þi-am spus... Da, cred cã da... Dar dubiþa? 440 00:30:06,178 --> 00:30:07,775 A luat-o Jimmy, sã ia marfã. De ce? 441 00:30:07,856 --> 00:30:09,772 - Trebuie sã ajung undeva, repede. - Vrei sã-þi chem un taxi ? 442 00:30:09,933 --> 00:30:11,650 Nu, nu am timp pentru un taxi. 443 00:30:11,731 --> 00:30:13,099 Vreþi sã luaþi motocicleta mea, domnule Hobson ? 444 00:30:13,368 --> 00:30:17,162 - Nu, eu... Merge ? - Mai mult sau mai puþin. 445 00:30:17,803 --> 00:30:19,439 Bine. O sã folosesc motocicleta ta. 446 00:30:23,715 --> 00:30:24,541 Pune-þi casca ! 447 00:30:25,313 --> 00:30:26,752 - Pierde ulei. - Cine ? 448 00:30:26,950 --> 00:30:27,826 Teresa. 449 00:30:28,548 --> 00:30:29,379 Motocicleta mea. 450 00:30:56,631 --> 00:31:00,785 Nu-mi vine sã cred! Trebuie sã ajungem la meci ! 451 00:31:01,665 --> 00:31:03,621 Am mers ºase strãzi în 40 de minute. 452 00:31:04,062 --> 00:31:07,736 Mã gândeam cã, dacã fratele meu a intrat în barul ãla sã bea o bere, 453 00:31:08,416 --> 00:31:10,852 de unde a ºtiut Gary cã are probleme? 454 00:31:11,572 --> 00:31:14,207 Gary ºtie lucrurile astea. 455 00:31:14,448 --> 00:31:17,882 - Uneori trebuie sã se mai ºi înºele. - Nu ºtii sigur asta. 456 00:31:19,162 --> 00:31:22,237 Dacã focul ãla nu a fost un accident? 457 00:31:22,357 --> 00:31:25,033 Sigur cã a fost. Cum ar fi putut sã fie altceva ? 458 00:31:25,114 --> 00:31:28,588 Nu ºtiu. Ramon are întotdeauna grijã de ceilalþi. 459 00:31:29,188 --> 00:31:31,025 El a fost cel care m-a învãþat sã joc baseball. 460 00:31:31,545 --> 00:31:33,582 Dacã are necazuri, nu o sã spunã nimãnui. 461 00:31:33,663 --> 00:31:35,499 Mai ales fratelui lui mai mic. 462 00:31:35,580 --> 00:31:37,177 Sã nu ne gândim acum la Ramon. 463 00:31:37,258 --> 00:31:39,773 Trebuie sã ne gândim sã ajungem pe teren. 464 00:31:39,854 --> 00:31:41,851 ªtii ceva ? O sã plecãm de aici ! 465 00:31:41,932 --> 00:31:43,009 Ce faci? 466 00:31:43,090 --> 00:31:45,166 Wrigley Field e la 800 de metri de aici. Poftim ! 467 00:31:45,407 --> 00:31:48,043 Mulþumesc, dar n-am pentru ce ! Sã mergem ! 468 00:31:52,118 --> 00:31:56,431 Sã mergem ! Oricum trebuie sã te încãlzeºti. Pe aici. 469 00:32:16,726 --> 00:32:18,842 Nu mai sunt în formã! 470 00:32:20,880 --> 00:32:24,954 E prima mea zi în prima divizie. Ce zi frumoasã ! N-am visat cã va fi aºa. 471 00:32:25,075 --> 00:32:27,311 Lasã sentimentalismul pe mai târziu ! Trebuie sã gãsim intrarea jucãtorilor. 472 00:32:30,947 --> 00:32:33,063 - Scuzaþi-ne. - Nu, scuzaþi-ne voi. 473 00:32:33,863 --> 00:32:36,099 - Ne îndreptam spre maºina aia. - Nu puteþi face asta acum ! 474 00:32:36,380 --> 00:32:37,944 O sã ne opriþi ? 475 00:32:57,392 --> 00:32:59,319 Idiotule ! Fii atent! 476 00:32:59,749 --> 00:33:02,145 "Scuze." Numai atât ai de spus ? 477 00:33:57,513 --> 00:33:59,030 - Sã mergem. - Unde? 478 00:34:00,509 --> 00:34:02,545 - Ramon, ce se întâmplã? - Frãþioare ! 479 00:34:04,823 --> 00:34:07,499 Domnule Mendoza, felicitãri cã aþi ajuns în prima divizie ! 480 00:34:07,938 --> 00:34:10,015 - Nu-l asculta. - Cine eºti ? 481 00:34:10,096 --> 00:34:12,013 Ai grijã cum vorbeºti cu domnul Escobar! 482 00:34:12,094 --> 00:34:14,729 E în regulã ! Fac afaceri cu fratele tãu. 483 00:34:15,010 --> 00:34:15,640 Minte! 484 00:34:16,286 --> 00:34:20,282 Cine vrea sã facã afaceri cu Pedro trebuie sã vorbeascã cu mine. 485 00:34:20,921 --> 00:34:24,077 - Ar trebui sã-mi pese cine eºti ? - Sunt consilierul familiei. 486 00:34:24,158 --> 00:34:27,193 - Tipul a fost la bar mai devreme. - ªi la restaurant. 487 00:34:27,553 --> 00:34:29,908 - Vrei sã-l omor ? - Nu încã. 488 00:34:30,190 --> 00:34:32,466 Nu încã ? Ce vrei sã spui? 489 00:34:32,626 --> 00:34:34,263 Ramon, îmi reînnoiesc oferta. 490 00:34:34,344 --> 00:34:38,378 51% din afacere sau tânãrul aruncãtor îºi va începe cariera cu o mânã ruptã. 491 00:34:38,978 --> 00:34:41,134 Ce ? Nu poþi face asta ! 492 00:34:41,495 --> 00:34:44,050 - Hai, omoarã-l ! - Sã mergem ! 493 00:34:44,131 --> 00:34:44,875 Stai ! 494 00:34:59,032 --> 00:35:01,747 Dã-mi ceva ! Chuck. 495 00:35:04,265 --> 00:35:05,395 Douglas Park. 496 00:35:08,859 --> 00:35:12,693 Tu eºti tipul de la cârnaþi. Mi-ai salvat viaþa ! El e! 497 00:35:18,047 --> 00:35:20,083 - Fã-mi un serviciu, te rog. - Da. 498 00:35:20,164 --> 00:35:24,597 Sunã la 911 ºi anunþã poliþia sã meargã în Douglas Park. 499 00:35:24,758 --> 00:35:26,355 De ce ? Ce se întâmplã acolo ? 500 00:35:26,435 --> 00:35:28,232 O sã fie o bãtaie ºi un prieten de-al meu o sã fie împuºcat. 501 00:35:28,992 --> 00:35:30,720 - Grãbeºte-te. - Asta o sã fac. 502 00:35:38,260 --> 00:35:42,853 Încercam sã negociez. Nu e nevoie sã scoateþi armele. 503 00:35:42,854 --> 00:35:44,251 Putem sã rezolvãm chestia asta. 504 00:35:44,332 --> 00:35:46,129 Lasã-l în pace, Escobar ! Sunt de acord. 505 00:35:46,249 --> 00:35:48,525 - Bine. Adu-l înapoi. - Miºcã! 506 00:35:51,602 --> 00:35:53,639 Nu trebuie sã faci afaceri cu jegul ãsta. 507 00:35:53,719 --> 00:35:55,995 Am fãcut deja. Am împrumutat bani de la el. 508 00:35:56,076 --> 00:35:57,673 De ce ? þi-aº fi împrumutat oricât ai fi avut nevoie. 509 00:35:57,754 --> 00:36:00,056 Am rãmas niþel în urmã. Aº fi putut sã mã descurc singur, 510 00:36:00,056 --> 00:36:04,584 dar a apãrut hoþul ãsta. E ca un vampir ! 511 00:36:05,624 --> 00:36:08,139 Sunt jignit. Dar am nevoie de o decizie. 512 00:36:08,220 --> 00:36:10,496 - Lasã-l! - Amice... 513 00:36:11,017 --> 00:36:12,574 - Eu dau ordinele aici ! - Nu-i face nimic. 514 00:36:13,813 --> 00:36:16,488 Fac ce vrei. Poþi sã iei restaurantul. 515 00:36:16,649 --> 00:36:18,845 Nu, Ramon. Poþi sã iei banii mei. 516 00:36:18,926 --> 00:36:20,683 Asta e o idee proastã, Pedro. 517 00:36:20,764 --> 00:36:22,840 Când o sã punã gheara pe tine, n-o sã se mai opreascã. 518 00:36:23,041 --> 00:36:25,596 M-am sãturat de boul ãsta. Omoarã-i ! 519 00:36:25,677 --> 00:36:27,114 Stai ! Putem rezolva chestia asta. 520 00:36:30,711 --> 00:36:31,534 Ce mai e? 521 00:36:39,579 --> 00:36:43,253 - De ce þi-a luat atâta timp? - Omoarã-l ! 522 00:36:43,494 --> 00:36:44,651 Nu! 523 00:36:46,090 --> 00:36:46,949 Sã mergem ! 524 00:36:52,402 --> 00:36:53,243 Hai! 525 00:36:56,037 --> 00:36:57,001 Uite-i ! 526 00:37:29,633 --> 00:37:31,949 Poliþia s-a bucurat sã punã mâna pe Escobar. 527 00:37:32,030 --> 00:37:34,865 Se strãduiau de mult, dar nu au avut dovezi solide. 528 00:37:34,946 --> 00:37:37,142 Datoritã fan-clubului Sammy Sosa. 529 00:37:37,223 --> 00:37:38,940 S-ar putea sã nu mã mai spãl niciodatã pe piept. 530 00:37:39,021 --> 00:37:41,776 Sigur nu pot semna pe altceva? Pe o minge, pe un program? 531 00:37:41,857 --> 00:37:43,853 În nici un caz. Sã mergem ! Trebuie sã ajungem la meci ! 532 00:37:45,053 --> 00:37:47,488 Suntem chit. Cel puþin, pânã la urmãtorul cârnat. 533 00:37:47,569 --> 00:37:50,405 Da... Mãnâncã încet ºi digerã-i. 534 00:37:52,523 --> 00:37:53,409 ªi eu trebuie sã plec. 535 00:37:54,640 --> 00:37:55,654 Nu mai spune! 536 00:37:57,916 --> 00:38:02,589 Ramon, nu þi-am mulþumit pentru tot ce ai fãcut pentru mine. 537 00:38:02,749 --> 00:38:06,863 Dar acum am crescut. Vom înfrunta împreunã toate problemele. 538 00:38:07,743 --> 00:38:08,489 Ai înþeles ? 539 00:38:16,212 --> 00:38:17,848 Mai e... 540 00:38:20,446 --> 00:38:21,585 Da! 541 00:38:22,284 --> 00:38:24,200 Am înþeles cã cineva are nevoie de escorta poliþiei pânã la Wrigley. 542 00:38:24,361 --> 00:38:26,020 Ei doi. 543 00:38:28,116 --> 00:38:30,791 O sã stai aici toatã ziua sau o sã te duci acolo sã arunci ? 544 00:38:32,390 --> 00:38:34,063 Îþi dedic þie meciul ãsta, frate. 545 00:38:37,424 --> 00:38:38,161 Gary... 546 00:38:38,782 --> 00:38:40,099 - Da. - Mulþumesc. 547 00:38:40,180 --> 00:38:41,577 - Ai grijã de tine. - Chuck! 548 00:38:41,658 --> 00:38:43,297 Pedro, o sã fie un meci bun. 549 00:38:46,971 --> 00:38:50,885 Chuck, îþi mulþumesc pentru sfatul financiar. Þinem legãtura. 550 00:38:51,805 --> 00:38:53,390 Ai numãrul meu de mobil? 551 00:39:02,910 --> 00:39:03,697 Ce e? 552 00:39:05,626 --> 00:39:08,382 Sfat financiar. ªtiam eu cã pui ceva la cale. 553 00:39:08,463 --> 00:39:10,299 Ce ? N-am pus, jur! 554 00:39:10,380 --> 00:39:12,936 Nici nu m-am gândit pânã acum. 555 00:39:13,856 --> 00:39:15,492 Nu o sã te schimbi niciodatã, nu-i aºa ? 556 00:39:15,653 --> 00:39:18,009 Doar pentru cã sunt un Chuck Fishman mai bun ºi mai delicat, 557 00:39:18,090 --> 00:39:20,086 asta nu înseamnã cã o sã las sã-mi scape o ocazie 558 00:39:20,167 --> 00:39:22,124 de care pot beneficia ambele pãrþi. 559 00:39:22,205 --> 00:39:24,081 De ce aº face asta, Gar? 560 00:39:24,162 --> 00:39:26,598 În viaþã e vorba de ocazii ºi de a profita de ele. 561 00:39:26,679 --> 00:39:29,234 Trebuie sã apuci taurul de coarne ºi sã iei ce e de drept al tãu. 562 00:39:29,715 --> 00:39:30,299 Eºti incredibil ! 563 00:39:30,299 --> 00:39:34,627 - Trebuie sã te înveseleºti. - ªtii ceva ? De ce nu recunoºti ? 564 00:39:35,147 --> 00:39:36,664 - Ce anume? - "Ce anume?" 565 00:39:36,745 --> 00:39:39,501 Cã eºti Chuck Fish. Eºti Chuck Fishman. 566 00:39:39,821 --> 00:39:42,217 Întotdeauna vei fi Chuck Fishman. Nu o sã te schimbi niciodatã. 567 00:39:42,777 --> 00:39:45,173 Bine, Gary. Dacã asta te face fericit, recunosc. 568 00:39:45,334 --> 00:39:46,491 - Mulþumesc foarte mult. - Cu plãcere. 569 00:39:46,572 --> 00:39:47,810 - Bine. - Bine! 570 00:39:48,570 --> 00:39:53,842 Dat fiind cã mi-am riscat viaþa ºi ne-a luat toatã ziua sã ajungem aici, 571 00:39:53,923 --> 00:39:57,038 am putea sã ne relaxãm ºi sã ne bucurãm de meci ? 572 00:39:57,278 --> 00:39:58,835 Sã ne relaxãm ºi sã ne bucurãm de meci ? Sigur. 573 00:40:00,554 --> 00:40:07,264 Ce frumos... Doi buni amici la meci. cu crenvurºti ºi bere ! 574 00:40:08,104 --> 00:40:10,100 - Ce þi-ai putea dori mai mult? - Alune. 575 00:40:10,181 --> 00:40:11,698 - Alune? -Trebuie sã ai ºi alune. 576 00:40:11,779 --> 00:40:13,855 Crenvurºti, sucuri ºi alune... 577 00:40:14,056 --> 00:40:16,652 Sã intrãm, înainte de a se mai întâmpla altceva. 578 00:40:16,972 --> 00:40:22,164 Ce porcãrie ! Am venit pânã aici degeaba. Îmi pare rãu. 579 00:40:22,285 --> 00:40:26,199 N-am ºtiut cã nu mai sunt bilete. Cine ar fi ghicit? 580 00:40:27,319 --> 00:40:29,435 Nu-i nimic. Vom vedea alt meci. 581 00:40:29,516 --> 00:40:33,390 Da, o sã-mi mai iau o zi liberã, promit. Jur cã o sã mai venim. 582 00:40:33,950 --> 00:40:36,146 O sã-mi iau toatã ziua liberã. O sã venim mai devreme. 583 00:40:36,227 --> 00:40:38,543 O sã vedem cum se antreneazã, o sã mâncãm crenvurºti. 584 00:40:38,624 --> 00:40:39,577 O sã fie distractiv. 585 00:40:41,220 --> 00:40:42,452 La anul ! 586 00:40:42,658 --> 00:40:45,773 Da, la anul. Iarna o sã treacã repede. 587 00:40:46,693 --> 00:40:47,904 Gar, dã-mi biletul tãu ! 588 00:40:48,770 --> 00:40:49,526 Dã-mi biletul ! 589 00:40:54,563 --> 00:40:55,735 ªtiþi ceva ? 590 00:40:58,597 --> 00:41:01,592 Am douã bilete în plus la meciul de azi. 591 00:41:01,673 --> 00:41:04,269 - Serios ? - Dacã le vreþi... 592 00:41:05,508 --> 00:41:08,383 Sunt chiar lângã bazã. 593 00:41:08,544 --> 00:41:11,459 - Cât costã ? - Douã sute. 594 00:41:15,974 --> 00:41:20,448 De fapt, le-am luat gratis. Le puteþi lua gratis. 595 00:41:21,168 --> 00:41:23,055 Vorbiþi serios ? 596 00:41:23,405 --> 00:41:27,438 Sigur. Intraþi ºi distraþi-vã ! 597 00:41:28,558 --> 00:41:32,671 - Mulþumim! - Vã mulþumesc, domnule. 598 00:41:32,872 --> 00:41:37,984 Cu plãcere. Cine ºtie ? Poate veþi vedea o aruncare imposibilã. 599 00:41:40,542 --> 00:41:43,377 - Hai, fiule ! - Mulþumesc încã o datã, domnule. 600 00:41:44,217 --> 00:41:46,293 - Nu pot sã cred ! - ªtiu. 601 00:41:46,374 --> 00:41:50,808 Nu pot sã cred. Chuck Fishman a dat douã bilete, 602 00:41:51,008 --> 00:41:53,284 la o aruncare imposibilã din istoria Cubs. 603 00:41:53,445 --> 00:41:56,560 - Da, ºtiu. - Poate cã te-ai schimbat. 604 00:41:56,641 --> 00:42:01,194 Asta îþi tot spun. Vreau sã-mi faci un serviciu. 605 00:42:02,313 --> 00:42:09,103 Dacã mai fac vreodatã aºa ceva, þine-mã bine, pânã îmi revin. 606 00:42:09,744 --> 00:42:12,379 Da, o sã fac asta. Îþi promit. 607 00:42:12,580 --> 00:42:15,375 - Trebuie sã mã controlez la cap. - Îþi spun asta de zece ani. 608 00:42:15,456 --> 00:42:17,253 Credeam cã facem un lucru bun... 49300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.