All language subtitles for Disc2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,351 --> 00:00:16,930 MOSFILM 2 00:00:18,795 --> 00:00:22,387 Fyodor Mikhailovich Dostoevsky 3 00:00:22,976 --> 00:00:27,643 BROTHERS KARAMAZOV 4 00:00:28,371 --> 00:00:34,230 Screenplay and Directed by Ivan PYRYEV 5 00:00:34,763 --> 00:00:37,485 Starring: 6 00:00:38,109 --> 00:00:41,742 Mikhail ULIANOV 7 00:00:42,454 --> 00:00:46,120 Lionella PYRYEVA 8 00:00:46,855 --> 00:00:50,640 Kirill LAVROV 9 00:00:51,137 --> 00:00:54,776 Andrei MYAGKOV 10 00:00:55,485 --> 00:00:58,472 Mark PRUDKIN 11 00:00:59,253 --> 00:01:03,503 Svetlana KORKOSHKO Valentin NIKULIN 12 00:01:04,182 --> 00:01:06,833 Also starring: 13 00:01:07,426 --> 00:01:13,764 P. PAVLENKO, I. LAPIKOV, N. SVETLOVIDOV, A. KHVYLYA, N. RYZHOV 14 00:01:13,765 --> 00:01:20,103 N. PODGORNY, N. PROKOPOVICH, Ye. TETERIN, G. YUKHTIN, M. PERTSOVSKY 15 00:01:20,738 --> 00:01:25,842 V. POPOVA, T. NOSOVA, L. KORNEVA, E. URUSOVA, O. CHUVAEVA, R. VOLSHANINOVA 16 00:01:25,843 --> 00:01:30,947 S. KALININ, V. FILIPPOV, I. VLASOVA, A. RANKOV, T. LIPINA, Zh. DIANOVA 17 00:01:31,703 --> 00:01:35,169 Director of Photography Sergei VRONSKY 18 00:01:35,984 --> 00:01:39,472 Production Designer Stalen VOLKOV 19 00:01:40,158 --> 00:01:44,490 Sound Engineer - Eugeny KASHKEVICH Composer - Isaak SHVARTS 20 00:01:45,648 --> 00:01:47,061 Conductor - E. KHACHATURYAN 21 00:01:47,651 --> 00:01:53,180 English subtitles by Douglas Willett and Maria Kurchatova Lopes Pereira 22 00:02:28,040 --> 00:02:31,466 Creative Association LUTCH 23 00:02:32,394 --> 00:02:35,808 Part Two 24 00:03:35,250 --> 00:03:38,670 - You surprise me, Pavel Fiodorovich. - Why is that? 25 00:03:39,587 --> 00:03:41,673 You are a skilful cook, 26 00:03:42,548 --> 00:03:45,218 and you play the guitar with heart, 27 00:03:45,635 --> 00:03:49,204 and your voice is somehow special... 28 00:03:50,674 --> 00:03:54,185 You seem some kind of a foreigner... 29 00:03:55,645 --> 00:04:00,024 But the most noble foreigner! 30 00:04:00,925 --> 00:04:04,621 I am embarassed to tell you that! 31 00:04:05,822 --> 00:04:08,970 You are right about the guitar and cookery, Maria Kondratievna, 32 00:04:10,401 --> 00:04:11,869 but regarding foreigners, 33 00:04:12,111 --> 00:04:13,788 if you care for my opinion, 34 00:04:13,997 --> 00:04:17,333 both Russians and foreigners are alike in corruption. 35 00:04:17,750 --> 00:04:23,798 They are all rascals. But the foreigners wear patent-leather shoes, while our people, 36 00:04:24,007 --> 00:04:28,181 damn them, stink in their misery and do not find it bad. 37 00:04:29,387 --> 00:04:35,476 The Russian people should be flogged, as Fiodor Pavlovich observed very correctly yesterday. 38 00:04:36,644 --> 00:04:39,647 Although he is a madman, as well as his children. 39 00:04:40,064 --> 00:04:43,192 But you said you respected Ivan Fiodorovich very much. 40 00:04:44,736 --> 00:04:50,491 - Yesterday he said I was a stinking lackey. - No! - Yes, he did! 41 00:04:53,518 --> 00:04:57,582 And how is their Dmitry Fiodorovich better than I am, I wonder? 42 00:04:57,853 --> 00:05:00,710 I may be only a soup maker, but with a little luck... 43 00:05:00,919 --> 00:05:02,483 I could open a restaurant 44 00:05:02,795 --> 00:05:06,132 on Petrovka street in Moscow 45 00:05:06,341 --> 00:05:10,094 for, as you observed, my cooking is special. 46 00:05:12,805 --> 00:05:15,173 While Dmitry Fiodorovich cannot do anything, 47 00:05:15,726 --> 00:05:17,741 he is a beggar! 48 00:05:19,479 --> 00:05:21,356 And he is much more stupid than I am. 49 00:05:22,398 --> 00:05:26,815 Look at the money he has frittered away without any need. 50 00:05:28,699 --> 00:05:32,408 But if he challenged some count's son to a duel 51 00:05:33,151 --> 00:05:35,718 he'd be accepted, while I wouldn't. 52 00:05:57,225 --> 00:05:58,522 Ivan Fiodorovich is coming. 53 00:05:59,830 --> 00:06:00,675 I'm going. 54 00:06:03,525 --> 00:06:05,140 Go, Maria Kondratievna. 55 00:06:08,069 --> 00:06:10,113 Do not spill your soup! 56 00:06:19,539 --> 00:06:23,499 - Is my father still asleep, or has he waked? - He is still asleep. 57 00:06:26,421 --> 00:06:31,009 You surprise me, sir. - Why are you surprised? 58 00:06:31,843 --> 00:06:36,832 - Why don't you go to Cheremashnya, sir? - Why should I go there? 59 00:06:39,767 --> 00:06:43,521 But Fiodor Pavlovich himself has begged you to go. 60 00:06:45,859 --> 00:06:47,756 Speak clearly. What do you want? 61 00:06:50,612 --> 00:06:52,645 Nothing special. 62 00:06:53,757 --> 00:06:55,825 Just making conversation. 63 00:07:08,546 --> 00:07:11,221 I am in an awful position, Ivan Fiodorovich. 64 00:07:12,091 --> 00:07:14,160 I do not know what to do. 65 00:07:14,594 --> 00:07:15,594 What is wrong? 66 00:07:16,471 --> 00:07:21,059 I presume, sir, that tomorrow I will have a strong falling-sickness attack. 67 00:07:21,267 --> 00:07:23,588 What strong falling-sickness attack? 68 00:07:24,187 --> 00:07:28,918 It is a strong paroxysm that lasts for two days. 69 00:07:29,400 --> 00:07:31,924 How can you predict a paroxysm in advance? 70 00:07:32,262 --> 00:07:35,709 - That is correct; I cannot. - But you say you will have one tomorrow. 71 00:07:36,699 --> 00:07:41,079 I have to go to the attic and then to the cellar; I may fall down. 72 00:07:42,910 --> 00:07:46,369 Why, do you mean to pretend to be ill? 73 00:07:49,212 --> 00:07:52,677 I want to use this measure to save my life. 74 00:07:54,203 --> 00:08:00,354 Because when I am ill, even if Agrafena Aleksandrovna visits your parent, 75 00:08:00,921 --> 00:08:05,141 Dmitry Fiodorovich won't be able to blame me for not reporting to him. 76 00:08:05,748 --> 00:08:07,475 He will be ashamed to do it. 77 00:08:07,564 --> 00:08:13,611 - These are only threats and silly words. - I am more afraid to be taken for an accomplice of his 78 00:08:14,028 --> 00:08:17,156 when he does something to his father. 79 00:08:17,365 --> 00:08:20,179 Why should you be taken for an accomplice? 80 00:08:21,536 --> 00:08:27,375 Because I let him know about all the secret signals agreed upon with his father. 81 00:08:27,584 --> 00:08:29,043 What signals? 82 00:08:30,295 --> 00:08:31,908 These ones. 83 00:08:36,843 --> 00:08:41,371 - But how dared you tell him the secret signals? - I was afraid. 84 00:08:42,390 --> 00:08:46,144 If you think Dmitry will use the signals, do not let him in! 85 00:08:46,769 --> 00:08:49,401 But what if I have a paroxysm? 86 00:08:50,257 --> 00:08:55,945 - Why, damn it, do you think you will have a paroxysm? - I have a presentiment. 87 00:08:57,739 --> 00:09:00,047 Then warn Grigory. 88 00:09:00,533 --> 00:09:03,885 Grigory Vasilievich has been very sick since yesterday. 89 00:09:04,078 --> 00:09:08,128 What nonsense! You'll have a fit, Grigory is ill... 90 00:09:09,749 --> 00:09:10,543 Listen... 91 00:09:12,129 --> 00:09:15,757 But aren't you trying to arrange it? 92 00:09:17,634 --> 00:09:22,023 Why should I? Everything depends upon Dmitry Fiodorovich. 93 00:09:22,777 --> 00:09:25,665 But why should he burst into the house, if this slut does not come at all? 94 00:09:25,864 --> 00:09:29,383 And why did he burst in yesterday? For the same reason. 95 00:09:31,606 --> 00:09:37,445 Also, he knows from me that Fiodor Pavlovich has a big envelope prepared 96 00:09:37,862 --> 00:09:44,118 with 3000 in it. And written on it is: "To my birdie". 97 00:09:44,746 --> 00:09:46,610 This is also suspicious. 98 00:09:47,157 --> 00:09:51,834 Nonsense! Dmitry will not come to kill and rob our father. 99 00:09:52,460 --> 00:09:58,716 He is in very great need of money now, in great need of these exact 3000. 100 00:09:59,133 --> 00:10:03,660 And besides, Ivan Fiodorovich, what if Agrafena Aleksandrovna comes here 101 00:10:03,914 --> 00:10:05,826 and wants to turn into a lady. 102 00:10:06,253 --> 00:10:11,854 Then, neither you, nor your brothers, would have anything after your father's death, not a rouble. 103 00:10:12,063 --> 00:10:18,736 But if your father died now there'd be some 40,000 for sure for each of you... 104 00:10:19,797 --> 00:10:21,091 Then why... 105 00:10:22,490 --> 00:10:26,513 Why on earth do you advise me to go to Chermashnya? 106 00:10:27,825 --> 00:10:29,372 If I leave, then here... 107 00:10:29,559 --> 00:10:30,754 Precisely so. 108 00:10:31,771 --> 00:10:34,168 What do you mean by "precisely so"? 109 00:10:34,740 --> 00:10:39,808 If I were you, I would simply give it all up, and leave immediately... 110 00:10:43,344 --> 00:10:49,809 You appear to be a big idiot and an awful scoundrel. 111 00:11:09,412 --> 00:11:11,642 I am going to Moscow tomorrow early in the morning. 112 00:11:12,645 --> 00:11:15,877 That's the best thing you can do! 113 00:11:19,690 --> 00:11:22,847 The best thing... 114 00:11:24,207 --> 00:11:24,761 Here he is. 115 00:11:26,036 --> 00:11:29,938 - But he is drunk! - Has been drinking for two days. 116 00:11:30,370 --> 00:11:31,715 We need to wake him up! 117 00:11:32,575 --> 00:11:34,777 Right now! - I don't have such orders... 118 00:11:35,484 --> 00:11:37,108 But my business is too important! 119 00:11:37,746 --> 00:11:41,367 I'm in a hurry. I need to return today! - No such orders... 120 00:11:45,385 --> 00:11:48,587 Mr. Liagavy, Mr. Liagavy! 121 00:11:49,652 --> 00:11:51,574 Wake up. Wake up! 122 00:11:53,634 --> 00:11:56,160 Wake up! Wake up! 123 00:11:58,214 --> 00:11:59,197 Damn it! 124 00:12:01,116 --> 00:12:05,508 Wake up. Listen, wake up! 125 00:12:11,245 --> 00:12:14,296 No, you better wait until morning. 126 00:12:15,405 --> 00:12:17,040 For he is obviously not in a fit state. 127 00:12:18,395 --> 00:12:22,860 If only you knew, father, how much I need him. 128 00:12:25,167 --> 00:12:27,411 And how desperate I am now! 129 00:12:28,389 --> 00:12:30,320 How desperate I am... 130 00:12:30,665 --> 00:12:32,612 No, you better wait until morning. 131 00:12:32,663 --> 00:12:33,263 Morning? 132 00:12:34,232 --> 00:12:35,214 It is impossible! 133 00:12:36,388 --> 00:12:37,404 Impossible! 134 00:12:38,698 --> 00:12:40,710 Hey! Wake up now! 135 00:12:41,506 --> 00:12:44,415 Mr. Liagavy, wake up! - Ahhh! Fuck you! 136 00:12:46,849 --> 00:12:47,807 Wake up, damn it! 137 00:12:57,020 --> 00:13:03,892 What terrible tragedies realism plays with people. 138 00:13:05,238 --> 00:13:07,752 If your business 139 00:13:08,414 --> 00:13:10,308 is important, as you say, 140 00:13:11,602 --> 00:13:14,679 then I doubt you will manage anything even if you wake him up. 141 00:13:16,638 --> 00:13:19,194 Wait until morning. 142 00:13:19,536 --> 00:13:20,916 Morning! 143 00:13:26,050 --> 00:13:31,800 I'll stay here and wait for an opportunity. 144 00:13:32,287 --> 00:13:34,039 I'll begin as soon as he wakes up. 145 00:13:35,925 --> 00:13:37,347 Leave the lamp! 146 00:13:38,970 --> 00:13:42,165 I'll pay for the candle and for the lodging. - As you wish. 147 00:13:43,016 --> 00:13:44,244 Thank you, father. 148 00:13:46,291 --> 00:13:49,847 But how... how will you get home? 149 00:13:50,597 --> 00:13:52,098 I will take his mare. 150 00:13:58,021 --> 00:13:58,816 One more thing: 151 00:14:00,175 --> 00:14:05,212 never call him "Liagavy". 152 00:14:06,946 --> 00:14:08,153 He hates it. 153 00:14:10,165 --> 00:14:11,322 His name is Gorsky. 154 00:14:12,633 --> 00:14:13,557 Stepan Vlasovich. 155 00:14:15,181 --> 00:14:16,247 I appreciate it, father. 156 00:14:17,134 --> 00:14:17,865 Thank you. 157 00:14:40,235 --> 00:14:42,166 Tragedy! 158 00:15:52,946 --> 00:15:54,826 Do not cry, son, 159 00:15:56,067 --> 00:15:56,921 but rejoice. 160 00:15:57,717 --> 00:15:58,540 Cry not. 161 00:15:59,389 --> 00:16:03,060 Don't you know that this is the greatest of his days? 162 00:16:04,074 --> 00:16:06,812 Remember where he is now, 163 00:16:08,204 --> 00:16:09,116 at this moment! 164 00:16:13,213 --> 00:16:14,451 Cry if you must, 165 00:16:15,840 --> 00:16:17,244 cry dear soul. 166 00:16:18,221 --> 00:16:20,388 Christ has sent you these tears. 167 00:17:12,059 --> 00:17:14,724 The local keeper must have explained to you... 168 00:17:15,579 --> 00:17:17,488 I am Lieutenant Dmitry Karamazov. 169 00:17:18,010 --> 00:17:21,248 The son of the Karamazov whose grove you are trying to buy. 170 00:17:21,346 --> 00:17:23,115 You're lying. 171 00:17:24,164 --> 00:17:25,080 What do you mean? 172 00:17:26,306 --> 00:17:29,765 Do you know Fiodor Pavlovich Karamazov, my father? 173 00:17:30,737 --> 00:17:31,148 I don't know... 174 00:17:31,565 --> 00:17:34,622 ...any Pavel Fiodorovich. 175 00:17:34,659 --> 00:17:36,135 A grove... 176 00:17:36,662 --> 00:17:39,078 You are buying a grove from him! 177 00:17:39,716 --> 00:17:42,543 Kuzma Kuzmich Samsonov himself sent me to you! 178 00:17:45,814 --> 00:17:47,533 You are lying. 179 00:17:48,183 --> 00:17:50,521 Listen, it is not a joke! 180 00:17:51,849 --> 00:17:55,717 Maybe you are drunk... But try to understand... 181 00:17:56,375 --> 00:17:58,618 You are a dyer, a house painter! 182 00:17:58,713 --> 00:18:00,597 What dyer? 183 00:18:00,807 --> 00:18:02,690 I am Dmitry Karamazov! 184 00:18:04,358 --> 00:18:09,227 I have an offer for you, an advantageous offer concerning the grove. 185 00:18:09,610 --> 00:18:13,068 You made a contract with me and left, scoundrel. 186 00:18:13,670 --> 00:18:18,207 I assure you you�re mistaken! I am Karamazov, Karamazov! 187 00:18:18,620 --> 00:18:21,591 You're a scoundrel, a scoundrel! 188 00:18:22,937 --> 00:18:28,184 I don't want to talk to you! 189 00:19:06,764 --> 00:19:08,016 Hey, coachman, stop. 190 00:19:10,727 --> 00:19:13,883 - What do you want? - Tell me, dear fellow, 191 00:19:14,756 --> 00:19:16,462 Is this the right road to Volovo station? 192 00:19:17,051 --> 00:19:21,351 - It is, sir. After you walk for about 3 verst, turn right after the bridge. 193 00:19:35,130 --> 00:19:36,181 I'm a scoundrel! 194 00:19:38,748 --> 00:19:39,505 A scoundrel. 195 00:19:57,023 --> 00:19:59,421 - Father, they are coming here! - I can hear it, son. 196 00:20:00,047 --> 00:20:03,175 Hide in the bedroom. You do not need to be here. 197 00:20:05,833 --> 00:20:09,051 Casting out, I cast out! 198 00:20:09,744 --> 00:20:13,788 Satan, get thee out! Satan, get thee out! 199 00:20:14,392 --> 00:20:17,344 Oh, Lord! Satan, get thee out! 200 00:20:17,381 --> 00:20:19,858 What have you come for, worthy Father? 201 00:20:20,328 --> 00:20:25,587 I came to cast out your visitors, the unclean devils... 202 00:20:26,115 --> 00:20:29,789 You cast out the evil spirit, but perhaps you are serving him yourself. 203 00:20:30,456 --> 00:20:34,425 And who can say about himself "I am holy"? Go away, Father! 204 00:20:35,013 --> 00:20:37,272 Go away, Father! Do not stir up the peace of the flock. 205 00:20:37,480 --> 00:20:41,080 It is not for man to judge, but for God. Go away, I command thee! 206 00:20:41,370 --> 00:20:43,457 Go away, go away! 207 00:20:43,966 --> 00:20:49,626 You are proud and vain here! And you stink much! 208 00:20:50,410 --> 00:20:56,108 Brethren, this place is empty. Empty! 209 00:22:39,710 --> 00:22:43,466 Why, why, Lord? 210 00:22:44,416 --> 00:22:48,890 Why did you allow them to mock the remains of the holy elder? 211 00:22:51,105 --> 00:22:55,179 Why did you not strike them with your rage, Lord? 212 00:22:56,575 --> 00:22:59,074 Where is your celestial justice? 213 00:23:00,642 --> 00:23:02,530 Where is your Providence? 214 00:23:03,519 --> 00:23:07,081 And your finger, punishing evil? 215 00:23:08,032 --> 00:23:08,811 Where? 216 00:23:51,174 --> 00:23:56,461 Alyosha! Here you are! I've been looking everywhere for you. 217 00:23:57,593 --> 00:23:59,298 Why are you lying here? 218 00:24:00,607 --> 00:24:02,384 At least look at me! 219 00:24:05,157 --> 00:24:08,202 Oh, how you are changed! 220 00:24:09,570 --> 00:24:11,654 Are you angry with someone? - Leave me alone! 221 00:24:11,918 --> 00:24:15,082 Oh ho! So that's how we are talking. That's a comedown from the angels. 222 00:24:16,357 --> 00:24:18,760 Is it because your old man has begun to stink? 223 00:24:19,160 --> 00:24:22,497 Did you seriously believe that he was going to do miracles? 224 00:24:22,822 --> 00:24:25,442 I believed, I believe, and I want to believe. 225 00:24:26,659 --> 00:24:27,540 What else do you want? 226 00:24:27,929 --> 00:24:29,873 Nothing at all, my dear. 227 00:24:31,353 --> 00:24:35,775 So now you are in a temper with your God, 228 00:24:36,803 --> 00:24:39,857 you are rebelling against him. - I am not rebelling against God; 229 00:24:41,634 --> 00:24:44,235 I simply don't accept His world. 230 00:24:45,424 --> 00:24:48,314 What do you mean? What nonsense is this? 231 00:24:51,875 --> 00:24:53,127 Have you eaten today? 232 00:24:54,660 --> 00:24:56,079 I don't remember. I think I have. 233 00:24:56,236 --> 00:25:00,685 You need to eat, otherwise you will think up devil knows what ideas. 234 00:25:01,486 --> 00:25:03,681 I have a piece of sausage... 235 00:25:04,737 --> 00:25:06,847 Only you won't eat sausage... 236 00:25:08,063 --> 00:25:13,653 - Give me the sausage! - Oh, here we are! So it's a mutiny, barricades! 237 00:25:15,842 --> 00:25:18,626 But I suppose vodka is going too far for you. 238 00:25:20,367 --> 00:25:21,197 Give me some vodka, too. 239 00:25:21,427 --> 00:25:26,984 Oh! If so, it is a wonderful business then! And we should not miss it! 240 00:25:27,687 --> 00:25:29,631 Get up, let's go! - Where? 241 00:25:29,953 --> 00:25:36,769 What do you mean where? To the pub! Better yet! Let's go to Grushenka. 242 00:25:37,383 --> 00:25:38,105 Will you? 243 00:25:38,506 --> 00:25:41,754 Let's go to Grushenka. I do not care now. 244 00:26:04,606 --> 00:26:06,663 - Who is there? - It's not him, young lady. 245 00:26:06,768 --> 00:26:07,810 It's Mikhail Osipovich. 246 00:26:08,019 --> 00:26:09,873 Why have you shouted so? 247 00:26:10,337 --> 00:26:11,720 Ah, it's you, Rakitin. 248 00:26:12,262 --> 00:26:13,073 Who are you with? 249 00:26:13,666 --> 00:26:17,820 Oh, God! Who you have brought! 250 00:26:18,067 --> 00:26:20,032 Have some candles brought in! It's dark! 251 00:26:20,245 --> 00:26:24,784 Fenya, candles! Alyosha, come, my dear. 252 00:26:26,286 --> 00:26:27,512 Do not be afraid! 253 00:26:28,419 --> 00:26:30,099 I am so glad to see you. 254 00:26:30,648 --> 00:26:32,382 My unexpected visitor! 255 00:26:32,872 --> 00:26:36,497 You frightened me, Rakitin, I thought it was Mitya breaking in. 256 00:26:37,062 --> 00:26:39,603 Fenya, run out to the gate and find whether the captain is to be seen. 257 00:26:39,954 --> 00:26:42,399 Maybe he is hiding and spying. I am afraid of him! 258 00:26:43,561 --> 00:26:44,852 And close the shutters! 259 00:26:45,162 --> 00:26:48,178 - Why are you afraid of him today? - I'm expecting a message... 260 00:26:49,166 --> 00:26:53,168 ...a message that Mitya needs not know of. 261 00:26:53,373 --> 00:26:56,671 - And why are you all dressed up? - I told you: expecting a message. 262 00:26:57,026 --> 00:27:01,750 Should it come, I shall fly away. - Where to? 263 00:27:03,320 --> 00:27:05,470 If you know too much, you'll get old too soon. 264 00:27:06,420 --> 00:27:07,565 Alyosha, my dear, 265 00:27:08,123 --> 00:27:09,312 why are you standing here? 266 00:27:10,164 --> 00:27:11,074 Come in! 267 00:27:12,459 --> 00:27:16,662 Come in here, and sit down, 268 00:27:17,636 --> 00:27:18,428 please! 269 00:27:19,071 --> 00:27:20,550 My young moon! 270 00:27:22,529 --> 00:27:26,952 I must confess that I never expected you to come. 271 00:27:28,360 --> 00:27:32,656 Ah, Rakitin, if you had only brought him yesterday or the day before! 272 00:27:35,058 --> 00:27:36,539 But I am glad anyway! 273 00:27:42,981 --> 00:27:45,304 Why are you so sad, Alyosha? 274 00:27:47,598 --> 00:27:51,911 Are you afraid of me? - He has a grief. - What grief? 275 00:27:52,405 --> 00:27:54,466 - His elder is rotten. - How so? 276 00:27:55,155 --> 00:27:55,877 He stinks! 277 00:27:56,888 --> 00:28:00,037 What a nonsense you are talking. Be quiet, you fool! 278 00:28:05,140 --> 00:28:08,354 Will you let me sit on your lap, Alyosha? 279 00:28:11,015 --> 00:28:11,833 Will you? 280 00:28:16,227 --> 00:28:18,010 Will you allow me to stay like this? 281 00:28:19,073 --> 00:28:20,262 Won't you be angry? 282 00:28:21,164 --> 00:28:23,714 If you tell me to get off, I will! 283 00:28:24,620 --> 00:28:26,294 Stop this nonsense! 284 00:28:26,689 --> 00:28:29,299 Better give us some champagne. You owe me it. 285 00:28:29,739 --> 00:28:30,946 I really do! 286 00:28:31,934 --> 00:28:36,703 You know, Alyosha, I promised him champagne if he brought you here. 287 00:28:37,395 --> 00:28:43,736 Fenya, bring champagne, the bottle that Mitya left. - Yes, young lady. 288 00:28:44,441 --> 00:28:46,243 Though my thoughts are far away, 289 00:28:47,545 --> 00:28:49,763 I will drink with you. 290 00:28:50,074 --> 00:28:53,343 - What is it with you, is it a secret? - What secret! 291 00:28:53,545 --> 00:28:57,806 You know it, too. My officer is coming. - I do know that. 292 00:28:58,009 --> 00:29:01,018 But is he so near? - He's in Mokroye. 293 00:29:02,277 --> 00:29:05,188 I am expecting a message from there. - Mokroye? 294 00:29:07,630 --> 00:29:11,969 And what about Mitya? Does he know? - He would kill me if he knew. 295 00:29:13,772 --> 00:29:15,485 But I do not want to think of that. 296 00:29:17,115 --> 00:29:19,175 I want to think of Alyosha here. 297 00:29:21,157 --> 00:29:22,892 Cheer up, my dear! 298 00:29:25,512 --> 00:29:27,689 Smile at me! 299 00:29:29,540 --> 00:29:31,862 Ah, he's smiling, he's smiling. 300 00:29:32,379 --> 00:29:35,216 How kindly he looks at me! 301 00:29:37,935 --> 00:29:43,057 And you know, I was afraid you were angry with me because of that young lady. 302 00:29:44,636 --> 00:29:46,270 I was a cur, it's true. 303 00:29:48,282 --> 00:29:50,352 However, it is good that it happened. 304 00:29:51,740 --> 00:29:55,196 It is bad, and good at the same time. 305 00:29:58,178 --> 00:29:59,666 She called me, 306 00:30:00,462 --> 00:30:04,070 wanted to win me over, to seduce me with chocolate. 307 00:30:06,230 --> 00:30:09,182 No, it is good. 308 00:30:11,649 --> 00:30:13,629 But I am still afraid of you being angry. 309 00:30:14,123 --> 00:30:16,480 Alyosha, she is really afraid... 310 00:30:17,805 --> 00:30:19,092 ...of a chicken like you. 311 00:30:21,820 --> 00:30:25,034 He is a chicken to you, because you've no conscience. 312 00:30:25,733 --> 00:30:27,325 And I love Alyosha with all my soul. 313 00:30:27,466 --> 00:30:29,661 And what about the officer, the message? 314 00:30:30,113 --> 00:30:32,788 That's women's way, Alyosha. 315 00:30:33,357 --> 00:30:34,695 Don't you make me angry, Rakitin. 316 00:30:36,858 --> 00:30:38,913 I love Alyosha in a different way. 317 00:30:42,244 --> 00:30:43,107 Believe me, Alyosha, 318 00:30:44,754 --> 00:30:47,262 sometimes I look at you 319 00:30:48,974 --> 00:30:51,159 and feel ashamed. 320 00:30:53,955 --> 00:30:55,847 Ashamed of myself. 321 00:30:57,517 --> 00:31:00,126 Champagne! Champagne! 322 00:31:05,634 --> 00:31:09,201 Here is my dear. Love me! 323 00:31:12,712 --> 00:31:15,076 Alyosha, come, take a glass and show yourself. 324 00:31:16,804 --> 00:31:18,230 And you, Grushenka. 325 00:31:21,234 --> 00:31:22,896 What should we drink to? 326 00:31:25,047 --> 00:31:26,454 To the gates of heaven? 327 00:31:26,775 --> 00:31:31,986 - What gates of heaven? - No, I'd better not. - And you bragged so! 328 00:31:32,302 --> 00:31:36,104 Well, then neither will I drink. Drink the whole bottle, Rakitin! 329 00:31:36,700 --> 00:31:39,952 If Alyosha drinks, I will also. - What sloppy sentimentality! 330 00:31:40,271 --> 00:31:42,085 He's got something to grieve over, but what's wrong with you? 331 00:31:42,765 --> 00:31:44,860 He is rebelling against his God. 332 00:31:44,962 --> 00:31:47,158 Even has eaten a sausage! - Why so? 333 00:31:47,317 --> 00:31:50,281 His elder died today, Father Zosimos. 334 00:31:51,222 --> 00:31:52,451 Oh Lord, 335 00:31:53,500 --> 00:31:55,776 I did not know that! 336 00:32:12,427 --> 00:32:13,870 Do not taunt me, Misha. 337 00:32:14,937 --> 00:32:18,147 I have suffered so much today, that you have no right to reproach me. 338 00:32:19,237 --> 00:32:22,431 You should instead look at her! 339 00:32:23,698 --> 00:32:25,702 I came here expecting to find an evil soul, 340 00:32:25,998 --> 00:32:27,691 because I was evil myself. 341 00:32:27,692 --> 00:32:29,386 Instead I have found a sincere sister, 342 00:32:30,132 --> 00:32:31,335 a loving soul. 343 00:32:32,363 --> 00:32:35,049 She has felt sorry for me, 344 00:32:35,616 --> 00:32:36,253 has saved me. 345 00:32:36,562 --> 00:32:41,000 She has saved you all right! She wanted to swallow you! 346 00:32:41,357 --> 00:32:42,245 Stop, Rakitin! 347 00:32:42,455 --> 00:32:43,165 Keep silent! 348 00:32:44,261 --> 00:32:49,135 And you keep silent, too, Alyosha. I feel ashamed because of your words. 349 00:32:49,852 --> 00:32:51,847 Do not praise me, do not think me kind! 350 00:32:52,614 --> 00:32:54,495 I am an evil woman! 351 00:32:55,476 --> 00:32:59,571 Rakitin is right. I wanted to swallow you and laugh at you. 352 00:33:00,219 --> 00:33:01,211 I wanted it so much, 353 00:33:02,176 --> 00:33:09,352 that I've promised him 25 rubles for bringing you! - That's nonsense! - Wait! 354 00:33:14,669 --> 00:33:15,623 Take it. 355 00:33:18,155 --> 00:33:19,357 You won't refuse, I guess? 356 00:33:20,060 --> 00:33:22,121 Why should I refuse? 357 00:33:22,960 --> 00:33:25,946 That will come in handy. - Keep silent now! 358 00:33:26,661 --> 00:33:28,206 You don't love us, so just hold your tongue. 359 00:33:28,473 --> 00:33:30,868 Why should I? What have you done for me? 360 00:33:31,189 --> 00:33:32,055 Love without reason, 361 00:33:32,695 --> 00:33:36,394 as Alyosha does. - Alyosha does! How has he shown it? 362 00:33:36,778 --> 00:33:38,133 Why are you making such a fuss over him? 363 00:33:38,310 --> 00:33:43,485 Shut up! How dare you be so familiar? How dare you be so blunt! 364 00:33:43,761 --> 00:33:47,463 - Are you mad? - Sit in the corner and be quiet as a lackey! 365 00:33:48,984 --> 00:33:52,845 I will tell Alyosha all the truth myself. 366 00:33:55,776 --> 00:33:58,786 You, Alyosha, did not know anything. 367 00:34:00,417 --> 00:34:03,703 When you passed me, you dropped your eyes. 368 00:34:05,700 --> 00:34:08,248 I've looked at you a hundred times before today. 369 00:34:08,695 --> 00:34:11,434 Your face haunted my heart. 370 00:34:13,273 --> 00:34:15,427 "He despises me," I thought, 371 00:34:15,428 --> 00:34:17,581 "He won't even look at me." 372 00:34:18,589 --> 00:34:20,741 And why, why? 373 00:34:22,908 --> 00:34:25,921 Nobody in the town, God knows, 374 00:34:26,519 --> 00:34:31,904 nobody here dares to talk or think of coming to me for bad business. 375 00:34:33,402 --> 00:34:35,290 Kuzma Kuzmich is the only man I have anything to do with here. 376 00:34:35,792 --> 00:34:37,624 I was bound and sold to him, 377 00:34:38,694 --> 00:34:40,180 Satan married us. 378 00:34:41,768 --> 00:34:43,539 I was angry at you then, 379 00:34:44,628 --> 00:34:46,058 so angry! 380 00:34:47,024 --> 00:34:49,400 And I decided to swallow you up... 381 00:34:50,026 --> 00:34:53,310 ...and laugh at you! 382 00:34:54,178 --> 00:34:57,525 So you see what a spiteful bitch I am. 383 00:34:58,542 --> 00:35:02,393 And you called me your sister. 384 00:35:06,575 --> 00:35:09,864 Don't! Why are you saying this? 385 00:35:09,864 --> 00:35:14,814 And now that man who wronged me has come. 386 00:35:15,474 --> 00:35:18,305 I sit here waiting for a message from him. 387 00:35:19,212 --> 00:35:21,580 And no one in the whole world knows 388 00:35:22,214 --> 00:35:23,585 and cannot know 389 00:35:23,889 --> 00:35:25,297 how I am feeling now! 390 00:35:26,174 --> 00:35:28,181 What is in my heart. 391 00:35:29,620 --> 00:35:34,401 Maybe I'll take a knife with me to Mokroye, 392 00:35:35,294 --> 00:35:36,955 and pay him, 393 00:35:37,596 --> 00:35:39,534 pay him for everything! 394 00:35:40,291 --> 00:35:45,974 And maybe I will crawl like a dog! 395 00:35:46,850 --> 00:35:48,933 Don't, don't... 396 00:35:49,506 --> 00:35:52,368 Mistress, mistress, a messenger is here! 397 00:35:53,760 --> 00:35:56,888 He brought a carriage for you and a letter! 398 00:36:06,225 --> 00:36:09,042 He has sent for me. 399 00:36:09,686 --> 00:36:13,146 Crawl back, little dog! 400 00:36:22,883 --> 00:36:26,679 I am going! Farewell, Alyosha! My fate is sealed! 401 00:36:27,517 --> 00:36:29,057 Let me kiss you, my dear! 402 00:36:29,265 --> 00:36:31,046 Maybe I am going to my doom. 403 00:36:32,818 --> 00:36:33,540 Now go ... Get out of here. 404 00:36:33,761 --> 00:36:35,325 Get out all of you! 405 00:36:36,274 --> 00:36:38,508 Farewell, Rakitin! 406 00:36:38,509 --> 00:36:40,741 Grushenka is flying away to a new life! 407 00:36:48,039 --> 00:36:49,898 Alyosha, my dear... 408 00:36:50,729 --> 00:36:52,287 give my greetings to Mitya... 409 00:36:52,941 --> 00:36:56,638 and tell him to remember me, the villain, kindly. 410 00:36:57,227 --> 00:36:58,273 And add ... 411 00:36:58,586 --> 00:37:01,226 that Grushenka loved him for only 1 hour. 412 00:37:02,045 --> 00:37:04,192 Let him remember that hour... 413 00:37:04,943 --> 00:37:07,839 for all his life! 414 00:37:09,325 --> 00:37:13,807 She kills your brother, and then tells him to remember it all his life! 415 00:37:14,453 --> 00:37:16,493 What a sarcophagy! 416 00:37:20,513 --> 00:37:23,083 You will probably despise me for those 25 rubles. 417 00:37:23,611 --> 00:37:24,905 As if I've sold you. 418 00:37:26,063 --> 00:37:28,806 But you are not Christ, you know, and I am not Judas. 419 00:37:29,024 --> 00:37:30,237 Stop it, Misha, please. 420 00:37:30,528 --> 00:37:31,539 Move! 421 00:37:33,879 --> 00:37:37,229 Look, look! It was your brother in the carriage. 422 00:37:37,865 --> 00:37:38,573 Indeed, Mitya! 423 00:37:39,203 --> 00:37:40,539 Where is he coming from? 424 00:37:40,653 --> 00:37:46,258 He took the wrong way. He should have gone to Grushenka; it would be funny! 425 00:37:48,491 --> 00:37:49,123 Let's go. 426 00:37:49,681 --> 00:37:52,029 - Go, Misha. I won't go to the monastery. - How come? What's wrong? 427 00:37:52,250 --> 00:37:54,895 - I will go to Dmitry and stay there. - Hey, wait! Hey! 428 00:37:55,959 --> 00:37:57,981 Marfa Osipovna! 429 00:37:59,088 --> 00:38:00,772 Has anyone asked for me? Has anyone come here? 430 00:38:01,247 --> 00:38:06,373 Your brother came twice yesterday, sir, 431 00:38:06,565 --> 00:38:08,512 asked for you. And the red-haired one, too. 432 00:38:08,778 --> 00:38:10,315 - Smerdiakov? - Yes, him. 433 00:38:11,207 --> 00:38:14,932 - And did Agrafena Aleksandrovna come or ask? - No, sir, she did not. 434 00:38:15,961 --> 00:38:16,835 All right then. 435 00:38:35,563 --> 00:38:37,831 - Who's there? - It's me, Marfa Osipovna. 436 00:38:38,915 --> 00:38:40,336 Where's my brother? Where is Dmitry? 437 00:38:41,044 --> 00:38:44,130 I saw him coming just now. Where is he? 438 00:38:49,378 --> 00:38:52,892 Why did you scream? 439 00:38:59,645 --> 00:39:00,230 Grusha... 440 00:39:00,918 --> 00:39:01,622 Grusha... 441 00:39:02,558 --> 00:39:03,205 Grushenka! 442 00:39:07,923 --> 00:39:08,879 Where... 443 00:39:15,157 --> 00:39:16,105 Where is she? 444 00:39:16,559 --> 00:39:19,792 I do not know sir, dear. I do not know anything... 445 00:39:20,362 --> 00:39:26,573 Fenya, in the name of Christ, tell me where she is! 446 00:39:26,597 --> 00:39:28,244 I swear to God, sir, I know nothing. 447 00:39:28,705 --> 00:39:30,187 I know nothing. 448 00:39:30,724 --> 00:39:32,039 You can kill me, but I know nothing! 449 00:39:32,591 --> 00:39:33,364 You can kill me... 450 00:39:34,189 --> 00:39:40,343 You're lying, damn you! From your fright, I can tell where she is. 451 00:39:41,185 --> 00:39:42,040 I know! 452 00:39:43,501 --> 00:39:46,958 Oh Lord! He's going to kill someone! 453 00:41:23,403 --> 00:41:24,328 Grushenka! 454 00:41:25,889 --> 00:41:26,907 Grushenka! 455 00:41:32,267 --> 00:41:34,453 Where are you, my little sweetie? 456 00:41:35,223 --> 00:41:37,118 Come, come here. 457 00:41:38,017 --> 00:41:40,928 Don't be afraid, my little chickie! 458 00:41:41,450 --> 00:41:43,895 I'm alone here, alone. 459 00:41:58,681 --> 00:42:00,299 God, what a storm! 460 00:42:02,271 --> 00:42:04,828 What are you standing! Why haven't you closed the window? 461 00:42:07,421 --> 00:42:08,106 I'm going. 462 00:42:09,073 --> 00:42:10,723 I'm going to my father. 463 00:42:19,467 --> 00:42:22,439 What a storm this is! Oh, Lord! 464 00:42:23,340 --> 00:42:25,661 Our mistress is out in this. 465 00:42:27,211 --> 00:42:30,434 What will become of her? Stepan's carriage is covered. 466 00:42:31,470 --> 00:42:33,657 She'll get there without getting wet. 467 00:42:41,766 --> 00:42:42,804 You... 468 00:42:43,462 --> 00:42:46,942 You lied to me, villain! 469 00:42:47,710 --> 00:42:50,859 Tell me now where she is! Tell me! 470 00:42:52,825 --> 00:42:53,349 Talk! 471 00:42:53,864 --> 00:42:55,295 Get away, old woman! 472 00:42:57,934 --> 00:43:01,279 In Mokroye! In Mokroye! She went to her officer. 473 00:43:05,823 --> 00:43:08,570 What officer? 474 00:43:09,283 --> 00:43:11,882 To the same one who had left her, 475 00:43:12,708 --> 00:43:15,486 and she said not to tell you anything. 476 00:43:19,016 --> 00:43:21,109 To the same one... 477 00:43:25,723 --> 00:43:27,455 How can that be? 478 00:43:28,710 --> 00:43:31,745 And why, why? 479 00:43:32,414 --> 00:43:36,419 Your hands are all bloody, Dmitry Fiodorovich. 480 00:43:36,899 --> 00:43:39,224 And your face too! 481 00:43:42,499 --> 00:43:45,420 Yes, that's blood. 482 00:43:48,353 --> 00:43:50,929 Human blood, Fenya. 483 00:43:53,377 --> 00:43:56,530 And why was it shed? 484 00:43:58,910 --> 00:44:01,171 Oh God! 485 00:44:06,389 --> 00:44:14,731 There's a fence, Fenya, a very high one... a scary one... 486 00:44:19,866 --> 00:44:22,630 Tomorrow when the sun rises 487 00:44:25,873 --> 00:44:29,122 Mitya will leap over that fence. 488 00:44:32,533 --> 00:44:37,408 You probably don't understand what fence, Fenya... 489 00:44:39,546 --> 00:44:41,286 You don't understand... 490 00:44:45,726 --> 00:44:47,048 Never mind. 491 00:44:50,390 --> 00:44:54,873 You'll hear tomorrow and understand everything... 492 00:44:58,932 --> 00:45:01,516 And now farewell. 493 00:45:11,037 --> 00:45:14,427 Forgive me, and farewell. 494 00:45:21,983 --> 00:45:31,952 Dear sir, Dmitry Fiodorovich, don't hurt my mistress! I have told you everything! Don't hurt her, dear sir! 495 00:45:32,725 --> 00:45:36,062 Mitya won't hurt anyone else. 496 00:45:37,105 --> 00:45:43,361 And don't cry, good girl, don't cry and stand up. 497 00:45:47,715 --> 00:45:54,253 I won't hurt Grushenka and will disappear, disappear forever. 498 00:45:54,831 --> 00:45:59,063 She loved Mitya Karamazov for 1 hour. 499 00:46:02,040 --> 00:46:05,046 She called me Mitenka all the time. 500 00:46:06,075 --> 00:46:07,345 Mitenka... 501 00:46:11,422 --> 00:46:12,936 Mitenka... 502 00:46:16,914 --> 00:46:19,832 Forgive me, Fenya. And pardon me. 503 00:46:22,518 --> 00:46:24,660 And you, Matryona, forgive me. 504 00:46:25,528 --> 00:46:26,805 And if you don't forgive me, 505 00:46:28,867 --> 00:46:30,344 it's all the same. 506 00:47:28,505 --> 00:47:31,345 Hey, host, open up! 507 00:47:35,179 --> 00:47:37,329 Oh, Dmitry Fiodorovich! 508 00:47:38,080 --> 00:47:39,632 Open the gates, Kuzma! 509 00:47:40,503 --> 00:47:42,893 Is it really you, Dmitry Fiodorovich! 510 00:47:43,254 --> 00:47:44,609 Is it really you! 511 00:47:44,752 --> 00:47:49,710 Wait, Trifon Borisovich, first and foremost, where is she? 512 00:47:50,126 --> 00:47:52,205 Agrafena Aleksandrovna? She is here! 513 00:47:57,826 --> 00:48:04,826 - With whom? - Some visitors, one must be a Polish official, and another is his friend. 514 00:48:05,224 --> 00:48:06,503 Are they feasting? Are they rich? 515 00:48:08,249 --> 00:48:11,774 - Poor sort of feast. - Who else? - Two gentlemen from our town. 516 00:48:11,992 --> 00:48:17,213 Only that? And she? How is she? Is she merry? Is she laughing? 517 00:48:17,855 --> 00:48:20,749 Not very much. She doesn't look merry. 518 00:48:26,210 --> 00:48:27,859 Now listen to me, Trifon. 519 00:48:28,036 --> 00:48:32,189 In about an hour, wine, savouries, pies will be brought from town. Bring them all up at once... 520 00:48:32,849 --> 00:48:38,509 Open this box and serve champagne at once. And bring the gypsies! 521 00:48:38,651 --> 00:48:41,774 It's important! 200 rubles for gypsies! - I see. 522 00:48:42,398 --> 00:48:45,899 - Andrey, here is your pay.. - Sir, that is too much. 523 00:48:46,238 --> 00:48:49,641 Take it. And remember Karamazov! 524 00:48:51,979 --> 00:48:55,028 And you, Trifon, lead me upstairs and let me watch them secretly. 525 00:49:55,064 --> 00:49:56,929 Excuse me, gentlemen... 526 00:49:58,201 --> 00:50:03,505 May a traveler join you until morning? I am travelling, too... Do not be afraid! 527 00:50:04,745 --> 00:50:09,069 I won't... Only until morning! For the last time! 528 00:50:09,448 --> 00:50:10,766 This is a private party, sir. 529 00:50:11,710 --> 00:50:16,132 There are other rooms. - Only until morning, gentlemen! 530 00:50:16,529 --> 00:50:18,993 Why it's you, Dmitry Fiodorovich, sit down with us. 531 00:50:19,305 --> 00:50:21,281 Hello, my dear, 532 00:50:21,800 --> 00:50:22,961 precious fellow. 533 00:50:23,323 --> 00:50:26,648 - How tight you squeeze! - He always squeezes like that. 534 00:50:26,818 --> 00:50:31,706 - Hello, Dmitry Fiodorovich! - Hello! You are here, too! I am so glad! 535 00:50:32,467 --> 00:50:38,439 Gentlemen, I hurried here, I wanted to spend my last hour here, in this very room, 536 00:50:38,785 --> 00:50:41,513 where I adored my queen. 537 00:50:42,729 --> 00:50:45,597 It's my last night, gentlemen. A worm, a useless worm! 538 00:50:46,147 --> 00:50:47,676 A worm crawls and disappears! 539 00:50:49,405 --> 00:50:50,863 Let's drink, gentlemen! 540 00:50:51,876 --> 00:50:53,126 Wine will be served now! 541 00:50:54,333 --> 00:50:56,156 Hey, the wine! 542 00:50:59,657 --> 00:51:06,525 I brought this. I want singing, music, noise, thunder! As it was that night! 543 00:51:13,108 --> 00:51:15,743 The way my quiin wishes. 544 00:51:16,425 --> 00:51:19,784 Quiin, quiin... You talk funny! 545 00:51:22,211 --> 00:51:30,302 Sit down, Mitya, and don't frighten me. If you don't, I am glad to see you. 546 00:51:30,780 --> 00:51:32,679 Me, me frighten you? 547 00:51:34,018 --> 00:51:38,612 Oh, pass me by, go your way, I won't hinder you! 548 00:51:39,367 --> 00:51:40,470 I won't... 549 00:51:42,973 --> 00:51:49,876 - What a fellow you are! Mitya, why are you crying? - I am not crying... I am not crying... 550 00:51:50,329 --> 00:51:54,127 Stop it! There is no reason! Cheer up! 551 00:51:55,019 --> 00:51:59,374 I'm glad you're here, very glad, Mitya, do you hear! 552 00:52:00,518 --> 00:52:01,672 I want him to stay here with us. 553 00:52:02,755 --> 00:52:04,253 If he goes away, I shall go, too! 554 00:52:06,440 --> 00:52:08,899 What my queen commands... 555 00:52:11,391 --> 00:52:12,212 ...is a law! 556 00:52:13,077 --> 00:52:15,240 I beg you to join our company, sir. 557 00:52:18,655 --> 00:52:23,389 Gentlemen, let us drink! Let us all drink! 558 00:52:24,543 --> 00:52:25,252 I'm feeling dry. 559 00:52:25,546 --> 00:52:27,552 All, all, gentlemen! 560 00:52:28,811 --> 00:52:30,445 Here you are, gentlemen! 561 00:52:31,424 --> 00:52:32,728 All, all, gentlemen! 562 00:52:33,482 --> 00:52:34,827 Here you are! 563 00:52:38,820 --> 00:52:39,782 Everybody! 564 00:52:42,851 --> 00:52:43,748 Let us drink, gentlemen! 565 00:52:44,783 --> 00:52:45,663 And fraternize... 566 00:53:10,683 --> 00:53:13,414 Why are we sitting this way? 567 00:53:14,130 --> 00:53:17,685 Gentlemen, what should we do... 568 00:53:18,018 --> 00:53:20,545 Something cheerful, huh? 569 00:53:21,849 --> 00:53:22,779 We are really quite dull... 570 00:53:23,853 --> 00:53:27,319 - Play cards, maybe? - Cards? Wonderful! 571 00:53:27,636 --> 00:53:30,632 What do you say, gentlemen? - It's late... 572 00:53:32,228 --> 00:53:33,184 It's true. 573 00:53:34,067 --> 00:53:39,892 It's always late with them. They can never do anything! They are dull and want everyone to be dull, too. 574 00:53:40,827 --> 00:53:44,028 Before you came, Mitya, they were just silent and kept turning up their noses at me. 575 00:53:44,835 --> 00:53:51,219 My Goddess, I see that you do not love me, my queen, that's why I'm gloomy. 576 00:53:52,233 --> 00:53:56,063 Well, let's start, sir! 577 00:53:57,020 --> 00:53:59,315 I want to lose a lot to you. 578 00:54:00,913 --> 00:54:02,610 Bring the cards, I will be the bank. 579 00:54:07,717 --> 00:54:13,705 If my queen wishes... But the cards should be the host's. 580 00:54:21,836 --> 00:54:26,280 - Most illustrious, two words with you. - What do you want? 581 00:54:27,816 --> 00:54:33,840 In the next room, I've two good words for you. You'll be glad to hear them. 582 00:54:35,012 --> 00:54:41,386 What? The body-guard? Let him come, too. He must come! 583 00:54:42,109 --> 00:54:44,436 Well, let us go, sir. 584 00:54:48,085 --> 00:54:50,916 - Where are you going? - We'll be back in one moment. 585 00:55:01,837 --> 00:55:03,198 What can I do for you, sir? 586 00:55:03,516 --> 00:55:09,047 Here is the deal. Do you want 3,000 rubles? Take it and get out of here! 587 00:55:10,866 --> 00:55:12,239 Three thousand? 588 00:55:13,387 --> 00:55:15,267 Three, sir, three! 589 00:55:16,197 --> 00:55:18,177 Take it and get out of here! 590 00:55:19,231 --> 00:55:21,096 And take your body-guard! 591 00:55:21,366 --> 00:55:24,036 And forever! Do you understand? 592 00:55:24,353 --> 00:55:25,894 You can go through this door. 593 00:55:27,800 --> 00:55:31,351 What have you got here? A fur coat? I'll bring it to you. 594 00:55:32,136 --> 00:55:34,904 They'll get the horses out directly, and then... good-bye! 595 00:55:35,959 --> 00:55:37,780 And the money, sir? 596 00:55:38,520 --> 00:55:39,928 The money? 597 00:55:42,073 --> 00:55:43,567 500 now in advance, 598 00:55:44,307 --> 00:55:46,718 and 2500 tomorrow in town. 599 00:55:49,525 --> 00:55:52,155 700, 700, not 500, at once! 600 00:55:53,240 --> 00:55:55,745 What's the matter, sir? Don't you trust me? 601 00:55:57,091 --> 00:56:00,134 I cannot give you the 3000 now. 602 00:56:00,407 --> 00:56:02,340 If I give it, you may come back to her tomorrow. 603 00:56:03,665 --> 00:56:09,468 Besides I do not have the whole 3000 with me. I've got it at home in town. 604 00:56:14,838 --> 00:56:18,926 What next? For shame! 605 00:56:21,138 --> 00:56:27,320 You spit because you hope to make more out of Grushenka! Capons! 606 00:56:30,539 --> 00:56:35,402 - Madam Agrippina... - I am Agrafena! Grushenka! 607 00:56:36,565 --> 00:56:38,157 Madam Agrafena... 608 00:56:38,863 --> 00:56:43,650 I came here to forget the past and forgive you. 609 00:56:44,626 --> 00:56:45,709 Forgive? 610 00:56:48,350 --> 00:56:53,959 You came here to forgive ME? 611 00:56:54,319 --> 00:56:57,430 That's right, madam. I'm not a coward, I'm honorable. 612 00:56:58,038 --> 00:57:02,228 Mr. Mitya offered me 3000 in the other room to depart. 613 00:57:02,912 --> 00:57:04,495 I spat in his face. 614 00:57:04,728 --> 00:57:09,636 What? He offered you money for me? Is it true, Mitya? 615 00:57:09,981 --> 00:57:14,735 - Please, she's pure and shining! - Don't you dare defend me before him! 616 00:57:15,826 --> 00:57:19,587 And did he actually accept the money? 617 00:57:19,884 --> 00:57:23,199 He wanted to, wanted to! Only he wanted all 3000 at once, 618 00:57:23,428 --> 00:57:25,233 but I could only give him 700 in advance. 619 00:57:26,953 --> 00:57:33,771 - Now I know why he came! - Madam Agrippina, 620 00:57:34,269 --> 00:57:36,380 I am a nobleman, not a lackey. 621 00:57:38,068 --> 00:57:42,103 I came here to make you my wife, and I find you a different woman, 622 00:57:42,439 --> 00:57:45,837 not the same as before! Shameless and depraved! 623 00:57:46,083 --> 00:57:48,211 Go back where you came from then! 624 00:57:50,309 --> 00:57:55,367 I've been a fool to be miserable because of such a man! 625 00:57:56,673 --> 00:58:00,157 And it is not him at all! Not him! 626 00:58:01,591 --> 00:58:05,576 That one was a falcon, a joyful one, sang me songs! 627 00:58:06,053 --> 00:58:12,468 And this one? A drake! A bold drake! 628 00:58:14,205 --> 00:58:16,124 Where did you buy this wig? 629 00:58:16,542 --> 00:58:18,651 She is a whore! 630 00:58:21,976 --> 00:58:25,270 Dear sir, you'll follow him right away! 631 00:58:27,961 --> 00:58:35,732 Madam Agrippina, if you want, come with me. If not, farewell. 632 00:58:39,276 --> 00:58:41,895 Well, dear sir... 633 00:58:43,188 --> 00:58:44,065 Go! 634 00:58:49,400 --> 00:58:55,314 Oh, God! What a shame! What a shame! 635 00:58:57,200 --> 00:58:59,543 Damned be those 5 years! 636 00:59:00,010 --> 00:59:03,410 Damned! Damned! 637 00:59:09,739 --> 00:59:11,620 Grushenka, Grushenka! 638 00:59:18,907 --> 00:59:22,529 Romani! Sing! 639 01:01:40,715 --> 01:01:42,198 Why are you sad? 640 01:01:43,118 --> 01:01:45,172 Why do you keep frowning? 641 01:01:46,105 --> 01:01:49,116 Nothing ... nothing ... 642 01:01:50,685 --> 01:01:53,332 I left a man sick in the city. 643 01:01:54,315 --> 01:01:56,636 If I knew he'd get better... 644 01:01:58,627 --> 01:02:00,316 I'd give 10 years of my life. 645 01:02:00,603 --> 01:02:03,910 Never mind him if he's sick! Never mind! 646 01:02:07,594 --> 01:02:08,883 Did you, Mitya, 647 01:02:10,184 --> 01:02:12,130 really want to let him have me? 648 01:02:12,380 --> 01:02:15,932 No, I didn't want to ruin your happiness. 649 01:02:17,007 --> 01:02:18,535 You are a silly boy, 650 01:02:20,369 --> 01:02:27,318 it's such silly ones that I love. 651 01:02:30,178 --> 01:02:31,489 When you came then, 652 01:02:32,367 --> 01:02:34,024 my heart sank. 653 01:02:35,275 --> 01:02:40,772 "You fool, that's the one you love" - it whispered to me. 654 01:02:45,142 --> 01:02:52,225 And you were afraid when you came here! - Yes... - Afraid of me! 655 01:02:57,391 --> 01:02:58,113 Mitya... 656 01:03:00,521 --> 01:03:01,958 my falcon... 657 01:03:04,944 --> 01:03:06,417 how could I be such a fool... 658 01:03:07,950 --> 01:03:10,241 and think that I loved another! 659 01:03:10,690 --> 01:03:12,834 Grusha, Grusha! 660 01:03:15,369 --> 01:03:19,351 Wait! Go, go... 661 01:03:21,395 --> 01:03:25,453 Go, go enjoy yourself. 662 01:03:26,795 --> 01:03:29,732 Go, go enjoy yourself. 663 01:03:30,775 --> 01:03:32,869 I am joyful, so should you be! 664 01:03:33,316 --> 01:03:36,203 Parting with him, she said: 665 01:03:38,682 --> 01:03:43,542 Don't forget me in a foreign land. 666 01:03:44,659 --> 01:03:52,006 I loved only you 667 01:03:53,869 --> 01:04:01,515 And saved my love as a shrine. 668 01:04:02,641 --> 01:04:12,587 I loved only you 669 01:04:16,303 --> 01:04:28,744 And saved my love as a shrine. 670 01:04:29,519 --> 01:04:35,775 Only you I trusted 671 01:04:36,393 --> 01:04:41,246 With my secret thoughts and words, 672 01:04:41,705 --> 01:04:49,558 Only you I allowed 673 01:04:50,969 --> 01:04:58,657 To kiss my swarthy shoulders. 674 01:04:59,430 --> 01:05:13,838 Only you I allowed 675 01:05:17,122 --> 01:05:32,470 To kiss my swarthy shoulders. 676 01:05:51,027 --> 01:05:57,158 Only for you I can 677 01:05:57,676 --> 01:06:03,114 Blush in front of the severe world. 678 01:06:03,900 --> 01:06:19,852 I will lie and take an oath for you 679 01:06:21,511 --> 01:06:43,285 With my tears, smile and word. 680 01:06:46,082 --> 01:06:55,361 Oh, my God, make a miracle! Revive the prostrate! Let this bitter cup pass from me. 681 01:07:01,960 --> 01:07:04,549 What is it, Borisich? - Nothing. 682 01:07:05,557 --> 01:07:09,641 - Are you looking for me? - No, why should I look for you? 683 01:07:10,130 --> 01:07:15,346 - You must be angry that we stay until so late! - No, not at all. - What time is it? 684 01:07:17,633 --> 01:07:22,900 - It's past three. - Wait a little. I'll finish soon. 685 01:07:28,196 --> 01:07:31,659 As you wish... 686 01:07:32,457 --> 01:07:37,030 Mitya, Mitya! 687 01:07:39,846 --> 01:07:41,604 Life is so good, isn't it? 688 01:07:44,908 --> 01:07:49,083 Although we are nasty, we are still good! Nasty and good! 689 01:07:49,460 --> 01:07:54,686 Tell me, am I good? I am very good! 690 01:07:54,960 --> 01:07:57,443 You are divine! Divine! 691 01:07:58,895 --> 01:08:07,058 Everything is spinning in my head: the stove and the table... I want to dance! 692 01:08:07,799 --> 01:08:10,132 Let everybody see how well I dance! 693 01:09:37,176 --> 01:09:39,796 I'm weak... Forgive me... 694 01:09:41,270 --> 01:09:43,393 Mitya, Mitya! 695 01:09:53,829 --> 01:09:56,256 Kiss me, kiss me hard! 696 01:09:59,458 --> 01:10:05,933 But don't touch me. I am yours, but don't touch me. Spare me! It's filthy here. - No, of course not here. 697 01:10:10,883 --> 01:10:18,428 I know, although you're a beast, you're a noble one. We must be honest and decent. 698 01:10:18,971 --> 01:10:21,788 Not beasts, but good people. Take me away! 699 01:10:22,450 --> 01:10:25,055 Far, far away! I don't want to be here. 700 01:10:28,235 --> 01:10:29,945 Far away, surely far away! 701 01:10:32,204 --> 01:10:38,278 I love you. Only you. I'll love you forever in Siberia. 702 01:10:39,558 --> 01:10:40,709 Why Siberia? 703 01:10:42,950 --> 01:10:46,315 Never mind, it's nice in Siberia. 704 01:10:48,187 --> 01:10:49,747 There's snow in Siberia. 705 01:10:51,156 --> 01:10:53,092 I love driving through the snow. 706 01:10:54,844 --> 01:10:56,880 ...there must be a bell... 707 01:10:59,425 --> 01:11:02,489 Do you hear the bell tinkling? - Yes. 708 01:11:04,544 --> 01:11:07,098 Where is this bell tinkling? 709 01:11:09,654 --> 01:11:12,115 Now it's stopped tinkling. 710 01:11:28,040 --> 01:11:30,104 Did I fall asleep? - Yes. 711 01:11:31,173 --> 01:11:32,811 Yes, the bell! 712 01:11:35,433 --> 01:11:42,300 I slept and had a dream. As if I were riding through the snow... 713 01:11:43,763 --> 01:11:45,471 Riding with you... 714 01:11:47,810 --> 01:11:52,552 The bell was tinkling, tinkling... 715 01:11:57,691 --> 01:12:00,372 Come here, please. 716 01:12:02,043 --> 01:12:03,577 Please, here. 717 01:12:11,944 --> 01:12:13,951 End of Part Two 54354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.