Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,351 --> 00:00:16,930
MOSFILM
2
00:00:18,795 --> 00:00:22,387
Fyodor Mikhailovich
Dostoevsky
3
00:00:22,976 --> 00:00:27,643
BROTHERS KARAMAZOV
4
00:00:28,371 --> 00:00:34,230
Screenplay and Directed
by Ivan PYRYEV
5
00:00:34,763 --> 00:00:37,485
Starring:
6
00:00:38,109 --> 00:00:41,742
Mikhail ULIANOV
7
00:00:42,454 --> 00:00:46,120
Lionella PYRYEVA
8
00:00:46,855 --> 00:00:50,640
Kirill LAVROV
9
00:00:51,137 --> 00:00:54,776
Andrei MYAGKOV
10
00:00:55,485 --> 00:00:58,472
Mark PRUDKIN
11
00:00:59,253 --> 00:01:03,503
Svetlana KORKOSHKO
Valentin NIKULIN
12
00:01:04,182 --> 00:01:06,833
Also starring:
13
00:01:07,426 --> 00:01:13,764
P. PAVLENKO, I. LAPIKOV, N. SVETLOVIDOV,
A. KHVYLYA, N. RYZHOV
14
00:01:13,765 --> 00:01:20,103
N. PODGORNY, N. PROKOPOVICH, Ye. TETERIN,
G. YUKHTIN, M. PERTSOVSKY
15
00:01:20,738 --> 00:01:25,842
V. POPOVA, T. NOSOVA, L. KORNEVA,
E. URUSOVA, O. CHUVAEVA, R. VOLSHANINOVA
16
00:01:25,843 --> 00:01:30,947
S. KALININ, V. FILIPPOV, I. VLASOVA,
A. RANKOV, T. LIPINA, Zh. DIANOVA
17
00:01:31,703 --> 00:01:35,169
Director of Photography
Sergei VRONSKY
18
00:01:35,984 --> 00:01:39,472
Production Designer
Stalen VOLKOV
19
00:01:40,158 --> 00:01:44,490
Sound Engineer - Eugeny KASHKEVICH
Composer - Isaak SHVARTS
20
00:01:45,648 --> 00:01:47,061
Conductor - E. KHACHATURYAN
21
00:01:47,651 --> 00:01:53,180
English subtitles by Douglas Willett
and Maria Kurchatova Lopes Pereira
22
00:02:28,040 --> 00:02:31,466
Creative Association
LUTCH
23
00:02:32,394 --> 00:02:35,808
Part Two
24
00:03:35,250 --> 00:03:38,670
- You surprise me, Pavel Fiodorovich.
- Why is that?
25
00:03:39,587 --> 00:03:41,673
You are a skilful cook,
26
00:03:42,548 --> 00:03:45,218
and you play the guitar with heart,
27
00:03:45,635 --> 00:03:49,204
and your voice is somehow special...
28
00:03:50,674 --> 00:03:54,185
You seem some kind of a foreigner...
29
00:03:55,645 --> 00:04:00,024
But the most noble foreigner!
30
00:04:00,925 --> 00:04:04,621
I am embarassed to tell you that!
31
00:04:05,822 --> 00:04:08,970
You are right about the guitar
and cookery, Maria Kondratievna,
32
00:04:10,401 --> 00:04:11,869
but regarding foreigners,
33
00:04:12,111 --> 00:04:13,788
if you care for my opinion,
34
00:04:13,997 --> 00:04:17,333
both Russians and foreigners
are alike in corruption.
35
00:04:17,750 --> 00:04:23,798
They are all rascals. But the foreigners wear
patent-leather shoes, while our people,
36
00:04:24,007 --> 00:04:28,181
damn them, stink in their misery
and do not find it bad.
37
00:04:29,387 --> 00:04:35,476
The Russian people should be flogged, as
Fiodor Pavlovich observed very correctly yesterday.
38
00:04:36,644 --> 00:04:39,647
Although he is a madman,
as well as his children.
39
00:04:40,064 --> 00:04:43,192
But you said you respected
Ivan Fiodorovich very much.
40
00:04:44,736 --> 00:04:50,491
- Yesterday he said I was a stinking lackey.
- No! - Yes, he did!
41
00:04:53,518 --> 00:04:57,582
And how is their Dmitry Fiodorovich
better than I am, I wonder?
42
00:04:57,853 --> 00:05:00,710
I may be only a soup maker,
but with a little luck...
43
00:05:00,919 --> 00:05:02,483
I could open a restaurant
44
00:05:02,795 --> 00:05:06,132
on Petrovka street in Moscow
45
00:05:06,341 --> 00:05:10,094
for, as you observed,
my cooking is special.
46
00:05:12,805 --> 00:05:15,173
While Dmitry Fiodorovich
cannot do anything,
47
00:05:15,726 --> 00:05:17,741
he is a beggar!
48
00:05:19,479 --> 00:05:21,356
And he is much more stupid than I am.
49
00:05:22,398 --> 00:05:26,815
Look at the money he has frittered away
without any need.
50
00:05:28,699 --> 00:05:32,408
But if he challenged some
count's son to a duel
51
00:05:33,151 --> 00:05:35,718
he'd be accepted, while I wouldn't.
52
00:05:57,225 --> 00:05:58,522
Ivan Fiodorovich is coming.
53
00:05:59,830 --> 00:06:00,675
I'm going.
54
00:06:03,525 --> 00:06:05,140
Go, Maria Kondratievna.
55
00:06:08,069 --> 00:06:10,113
Do not spill your soup!
56
00:06:19,539 --> 00:06:23,499
- Is my father still asleep, or has he waked?
- He is still asleep.
57
00:06:26,421 --> 00:06:31,009
You surprise me, sir.
- Why are you surprised?
58
00:06:31,843 --> 00:06:36,832
- Why don't you go to Cheremashnya, sir?
- Why should I go there?
59
00:06:39,767 --> 00:06:43,521
But Fiodor Pavlovich himself
has begged you to go.
60
00:06:45,859 --> 00:06:47,756
Speak clearly.
What do you want?
61
00:06:50,612 --> 00:06:52,645
Nothing special.
62
00:06:53,757 --> 00:06:55,825
Just making conversation.
63
00:07:08,546 --> 00:07:11,221
I am in an awful position,
Ivan Fiodorovich.
64
00:07:12,091 --> 00:07:14,160
I do not know what to do.
65
00:07:14,594 --> 00:07:15,594
What is wrong?
66
00:07:16,471 --> 00:07:21,059
I presume, sir, that tomorrow
I will have a strong falling-sickness attack.
67
00:07:21,267 --> 00:07:23,588
What strong falling-sickness attack?
68
00:07:24,187 --> 00:07:28,918
It is a strong paroxysm
that lasts for two days.
69
00:07:29,400 --> 00:07:31,924
How can you predict
a paroxysm in advance?
70
00:07:32,262 --> 00:07:35,709
- That is correct; I cannot.
- But you say you will have one tomorrow.
71
00:07:36,699 --> 00:07:41,079
I have to go to the attic and then to the cellar;
I may fall down.
72
00:07:42,910 --> 00:07:46,369
Why, do you mean to pretend to be ill?
73
00:07:49,212 --> 00:07:52,677
I want to use this measure to save my life.
74
00:07:54,203 --> 00:08:00,354
Because when I am ill, even if
Agrafena Aleksandrovna visits your parent,
75
00:08:00,921 --> 00:08:05,141
Dmitry Fiodorovich won't be able
to blame me for not reporting to him.
76
00:08:05,748 --> 00:08:07,475
He will be ashamed to do it.
77
00:08:07,564 --> 00:08:13,611
- These are only threats and silly words.
- I am more afraid to be taken for an accomplice of his
78
00:08:14,028 --> 00:08:17,156
when he does something to his father.
79
00:08:17,365 --> 00:08:20,179
Why should you be taken
for an accomplice?
80
00:08:21,536 --> 00:08:27,375
Because I let him know about all
the secret signals agreed upon with his father.
81
00:08:27,584 --> 00:08:29,043
What signals?
82
00:08:30,295 --> 00:08:31,908
These ones.
83
00:08:36,843 --> 00:08:41,371
- But how dared you tell him the secret signals?
- I was afraid.
84
00:08:42,390 --> 00:08:46,144
If you think Dmitry will use the signals,
do not let him in!
85
00:08:46,769 --> 00:08:49,401
But what if I have a paroxysm?
86
00:08:50,257 --> 00:08:55,945
- Why, damn it, do you think you will have a paroxysm?
- I have a presentiment.
87
00:08:57,739 --> 00:09:00,047
Then warn Grigory.
88
00:09:00,533 --> 00:09:03,885
Grigory Vasilievich has been very sick
since yesterday.
89
00:09:04,078 --> 00:09:08,128
What nonsense!
You'll have a fit, Grigory is ill...
90
00:09:09,749 --> 00:09:10,543
Listen...
91
00:09:12,129 --> 00:09:15,757
But aren't you trying to arrange it?
92
00:09:17,634 --> 00:09:22,023
Why should I? Everything depends
upon Dmitry Fiodorovich.
93
00:09:22,777 --> 00:09:25,665
But why should he burst into the house,
if this slut does not come at all?
94
00:09:25,864 --> 00:09:29,383
And why did he burst in yesterday?
For the same reason.
95
00:09:31,606 --> 00:09:37,445
Also, he knows from me that Fiodor Pavlovich
has a big envelope prepared
96
00:09:37,862 --> 00:09:44,118
with 3000 in it. And written on it is:
"To my birdie".
97
00:09:44,746 --> 00:09:46,610
This is also suspicious.
98
00:09:47,157 --> 00:09:51,834
Nonsense! Dmitry will not come
to kill and rob our father.
99
00:09:52,460 --> 00:09:58,716
He is in very great need of money now,
in great need of these exact 3000.
100
00:09:59,133 --> 00:10:03,660
And besides, Ivan Fiodorovich, what if
Agrafena Aleksandrovna comes here
101
00:10:03,914 --> 00:10:05,826
and wants to turn into a lady.
102
00:10:06,253 --> 00:10:11,854
Then, neither you, nor your brothers,
would have anything after your father's death, not a rouble.
103
00:10:12,063 --> 00:10:18,736
But if your father died now there'd be
some 40,000 for sure for each of you...
104
00:10:19,797 --> 00:10:21,091
Then why...
105
00:10:22,490 --> 00:10:26,513
Why on earth do you advise
me to go to Chermashnya?
106
00:10:27,825 --> 00:10:29,372
If I leave, then here...
107
00:10:29,559 --> 00:10:30,754
Precisely so.
108
00:10:31,771 --> 00:10:34,168
What do you mean by "precisely so"?
109
00:10:34,740 --> 00:10:39,808
If I were you, I would simply give it all up,
and leave immediately...
110
00:10:43,344 --> 00:10:49,809
You appear to be a big idiot
and an awful scoundrel.
111
00:11:09,412 --> 00:11:11,642
I am going to Moscow
tomorrow early in the morning.
112
00:11:12,645 --> 00:11:15,877
That's the best thing you can do!
113
00:11:19,690 --> 00:11:22,847
The best thing...
114
00:11:24,207 --> 00:11:24,761
Here he is.
115
00:11:26,036 --> 00:11:29,938
- But he is drunk!
- Has been drinking for two days.
116
00:11:30,370 --> 00:11:31,715
We need to wake him up!
117
00:11:32,575 --> 00:11:34,777
Right now!
- I don't have such orders...
118
00:11:35,484 --> 00:11:37,108
But my business is too important!
119
00:11:37,746 --> 00:11:41,367
I'm in a hurry. I need to return today!
- No such orders...
120
00:11:45,385 --> 00:11:48,587
Mr. Liagavy, Mr. Liagavy!
121
00:11:49,652 --> 00:11:51,574
Wake up. Wake up!
122
00:11:53,634 --> 00:11:56,160
Wake up! Wake up!
123
00:11:58,214 --> 00:11:59,197
Damn it!
124
00:12:01,116 --> 00:12:05,508
Wake up. Listen, wake up!
125
00:12:11,245 --> 00:12:14,296
No, you better wait until morning.
126
00:12:15,405 --> 00:12:17,040
For he is obviously not in a fit state.
127
00:12:18,395 --> 00:12:22,860
If only you knew, father,
how much I need him.
128
00:12:25,167 --> 00:12:27,411
And how desperate I am now!
129
00:12:28,389 --> 00:12:30,320
How desperate I am...
130
00:12:30,665 --> 00:12:32,612
No, you better wait until morning.
131
00:12:32,663 --> 00:12:33,263
Morning?
132
00:12:34,232 --> 00:12:35,214
It is impossible!
133
00:12:36,388 --> 00:12:37,404
Impossible!
134
00:12:38,698 --> 00:12:40,710
Hey! Wake up now!
135
00:12:41,506 --> 00:12:44,415
Mr. Liagavy, wake up!
- Ahhh! Fuck you!
136
00:12:46,849 --> 00:12:47,807
Wake up, damn it!
137
00:12:57,020 --> 00:13:03,892
What terrible tragedies realism
plays with people.
138
00:13:05,238 --> 00:13:07,752
If your business
139
00:13:08,414 --> 00:13:10,308
is important, as you say,
140
00:13:11,602 --> 00:13:14,679
then I doubt you will manage anything
even if you wake him up.
141
00:13:16,638 --> 00:13:19,194
Wait until morning.
142
00:13:19,536 --> 00:13:20,916
Morning!
143
00:13:26,050 --> 00:13:31,800
I'll stay here and wait for an opportunity.
144
00:13:32,287 --> 00:13:34,039
I'll begin as soon as he wakes up.
145
00:13:35,925 --> 00:13:37,347
Leave the lamp!
146
00:13:38,970 --> 00:13:42,165
I'll pay for the candle and for the lodging.
- As you wish.
147
00:13:43,016 --> 00:13:44,244
Thank you, father.
148
00:13:46,291 --> 00:13:49,847
But how... how will you get home?
149
00:13:50,597 --> 00:13:52,098
I will take his mare.
150
00:13:58,021 --> 00:13:58,816
One more thing:
151
00:14:00,175 --> 00:14:05,212
never call him "Liagavy".
152
00:14:06,946 --> 00:14:08,153
He hates it.
153
00:14:10,165 --> 00:14:11,322
His name is Gorsky.
154
00:14:12,633 --> 00:14:13,557
Stepan Vlasovich.
155
00:14:15,181 --> 00:14:16,247
I appreciate it, father.
156
00:14:17,134 --> 00:14:17,865
Thank you.
157
00:14:40,235 --> 00:14:42,166
Tragedy!
158
00:15:52,946 --> 00:15:54,826
Do not cry, son,
159
00:15:56,067 --> 00:15:56,921
but rejoice.
160
00:15:57,717 --> 00:15:58,540
Cry not.
161
00:15:59,389 --> 00:16:03,060
Don't you know that this is
the greatest of his days?
162
00:16:04,074 --> 00:16:06,812
Remember where he is now,
163
00:16:08,204 --> 00:16:09,116
at this moment!
164
00:16:13,213 --> 00:16:14,451
Cry if you must,
165
00:16:15,840 --> 00:16:17,244
cry dear soul.
166
00:16:18,221 --> 00:16:20,388
Christ has sent you these tears.
167
00:17:12,059 --> 00:17:14,724
The local keeper
must have explained to you...
168
00:17:15,579 --> 00:17:17,488
I am Lieutenant Dmitry Karamazov.
169
00:17:18,010 --> 00:17:21,248
The son of the Karamazov
whose grove you are trying to buy.
170
00:17:21,346 --> 00:17:23,115
You're lying.
171
00:17:24,164 --> 00:17:25,080
What do you mean?
172
00:17:26,306 --> 00:17:29,765
Do you know Fiodor Pavlovich Karamazov,
my father?
173
00:17:30,737 --> 00:17:31,148
I don't know...
174
00:17:31,565 --> 00:17:34,622
...any Pavel Fiodorovich.
175
00:17:34,659 --> 00:17:36,135
A grove...
176
00:17:36,662 --> 00:17:39,078
You are buying a grove from him!
177
00:17:39,716 --> 00:17:42,543
Kuzma Kuzmich Samsonov himself
sent me to you!
178
00:17:45,814 --> 00:17:47,533
You are lying.
179
00:17:48,183 --> 00:17:50,521
Listen, it is not a joke!
180
00:17:51,849 --> 00:17:55,717
Maybe you are drunk...
But try to understand...
181
00:17:56,375 --> 00:17:58,618
You are a dyer,
a house painter!
182
00:17:58,713 --> 00:18:00,597
What dyer?
183
00:18:00,807 --> 00:18:02,690
I am Dmitry Karamazov!
184
00:18:04,358 --> 00:18:09,227
I have an offer for you, an advantageous offer
concerning the grove.
185
00:18:09,610 --> 00:18:13,068
You made a contract with me
and left, scoundrel.
186
00:18:13,670 --> 00:18:18,207
I assure you you�re mistaken!
I am Karamazov, Karamazov!
187
00:18:18,620 --> 00:18:21,591
You're a scoundrel, a scoundrel!
188
00:18:22,937 --> 00:18:28,184
I don't want to talk to you!
189
00:19:06,764 --> 00:19:08,016
Hey, coachman, stop.
190
00:19:10,727 --> 00:19:13,883
- What do you want?
- Tell me, dear fellow,
191
00:19:14,756 --> 00:19:16,462
Is this the right road
to Volovo station?
192
00:19:17,051 --> 00:19:21,351
- It is, sir. After you walk for about 3 verst,
turn right after the bridge.
193
00:19:35,130 --> 00:19:36,181
I'm a scoundrel!
194
00:19:38,748 --> 00:19:39,505
A scoundrel.
195
00:19:57,023 --> 00:19:59,421
- Father, they are coming here!
- I can hear it, son.
196
00:20:00,047 --> 00:20:03,175
Hide in the bedroom.
You do not need to be here.
197
00:20:05,833 --> 00:20:09,051
Casting out, I cast out!
198
00:20:09,744 --> 00:20:13,788
Satan, get thee out!
Satan, get thee out!
199
00:20:14,392 --> 00:20:17,344
Oh, Lord! Satan, get thee out!
200
00:20:17,381 --> 00:20:19,858
What have you come for,
worthy Father?
201
00:20:20,328 --> 00:20:25,587
I came to cast out your visitors,
the unclean devils...
202
00:20:26,115 --> 00:20:29,789
You cast out the evil spirit,
but perhaps you are serving him yourself.
203
00:20:30,456 --> 00:20:34,425
And who can say about himself "I am holy"?
Go away, Father!
204
00:20:35,013 --> 00:20:37,272
Go away, Father!
Do not stir up the peace of the flock.
205
00:20:37,480 --> 00:20:41,080
It is not for man to judge, but for God.
Go away, I command thee!
206
00:20:41,370 --> 00:20:43,457
Go away, go away!
207
00:20:43,966 --> 00:20:49,626
You are proud and vain here!
And you stink much!
208
00:20:50,410 --> 00:20:56,108
Brethren, this place is empty.
Empty!
209
00:22:39,710 --> 00:22:43,466
Why, why, Lord?
210
00:22:44,416 --> 00:22:48,890
Why did you allow them to mock
the remains of the holy elder?
211
00:22:51,105 --> 00:22:55,179
Why did you not strike them
with your rage, Lord?
212
00:22:56,575 --> 00:22:59,074
Where is your celestial justice?
213
00:23:00,642 --> 00:23:02,530
Where is your Providence?
214
00:23:03,519 --> 00:23:07,081
And your finger, punishing evil?
215
00:23:08,032 --> 00:23:08,811
Where?
216
00:23:51,174 --> 00:23:56,461
Alyosha! Here you are!
I've been looking everywhere for you.
217
00:23:57,593 --> 00:23:59,298
Why are you lying here?
218
00:24:00,607 --> 00:24:02,384
At least look at me!
219
00:24:05,157 --> 00:24:08,202
Oh, how you are changed!
220
00:24:09,570 --> 00:24:11,654
Are you angry with someone?
- Leave me alone!
221
00:24:11,918 --> 00:24:15,082
Oh ho! So that's how we are talking.
That's a comedown from the angels.
222
00:24:16,357 --> 00:24:18,760
Is it because your old man
has begun to stink?
223
00:24:19,160 --> 00:24:22,497
Did you seriously believe
that he was going to do miracles?
224
00:24:22,822 --> 00:24:25,442
I believed, I believe,
and I want to believe.
225
00:24:26,659 --> 00:24:27,540
What else do you want?
226
00:24:27,929 --> 00:24:29,873
Nothing at all, my dear.
227
00:24:31,353 --> 00:24:35,775
So now you are in a temper
with your God,
228
00:24:36,803 --> 00:24:39,857
you are rebelling against him.
- I am not rebelling against God;
229
00:24:41,634 --> 00:24:44,235
I simply don't accept His world.
230
00:24:45,424 --> 00:24:48,314
What do you mean?
What nonsense is this?
231
00:24:51,875 --> 00:24:53,127
Have you eaten today?
232
00:24:54,660 --> 00:24:56,079
I don't remember.
I think I have.
233
00:24:56,236 --> 00:25:00,685
You need to eat, otherwise
you will think up devil knows what ideas.
234
00:25:01,486 --> 00:25:03,681
I have a piece of sausage...
235
00:25:04,737 --> 00:25:06,847
Only you won't eat sausage...
236
00:25:08,063 --> 00:25:13,653
- Give me the sausage!
- Oh, here we are! So it's a mutiny, barricades!
237
00:25:15,842 --> 00:25:18,626
But I suppose vodka
is going too far for you.
238
00:25:20,367 --> 00:25:21,197
Give me some vodka, too.
239
00:25:21,427 --> 00:25:26,984
Oh! If so, it is a wonderful business then!
And we should not miss it!
240
00:25:27,687 --> 00:25:29,631
Get up, let's go!
- Where?
241
00:25:29,953 --> 00:25:36,769
What do you mean where? To the pub!
Better yet! Let's go to Grushenka.
242
00:25:37,383 --> 00:25:38,105
Will you?
243
00:25:38,506 --> 00:25:41,754
Let's go to Grushenka.
I do not care now.
244
00:26:04,606 --> 00:26:06,663
- Who is there?
- It's not him, young lady.
245
00:26:06,768 --> 00:26:07,810
It's Mikhail Osipovich.
246
00:26:08,019 --> 00:26:09,873
Why have you shouted so?
247
00:26:10,337 --> 00:26:11,720
Ah, it's you, Rakitin.
248
00:26:12,262 --> 00:26:13,073
Who are you with?
249
00:26:13,666 --> 00:26:17,820
Oh, God!
Who you have brought!
250
00:26:18,067 --> 00:26:20,032
Have some candles brought in!
It's dark!
251
00:26:20,245 --> 00:26:24,784
Fenya, candles!
Alyosha, come, my dear.
252
00:26:26,286 --> 00:26:27,512
Do not be afraid!
253
00:26:28,419 --> 00:26:30,099
I am so glad to see you.
254
00:26:30,648 --> 00:26:32,382
My unexpected visitor!
255
00:26:32,872 --> 00:26:36,497
You frightened me, Rakitin,
I thought it was Mitya breaking in.
256
00:26:37,062 --> 00:26:39,603
Fenya, run out to the gate and find
whether the captain is to be seen.
257
00:26:39,954 --> 00:26:42,399
Maybe he is hiding and spying.
I am afraid of him!
258
00:26:43,561 --> 00:26:44,852
And close the shutters!
259
00:26:45,162 --> 00:26:48,178
- Why are you afraid of him today?
- I'm expecting a message...
260
00:26:49,166 --> 00:26:53,168
...a message that Mitya
needs not know of.
261
00:26:53,373 --> 00:26:56,671
- And why are you all dressed up?
- I told you: expecting a message.
262
00:26:57,026 --> 00:27:01,750
Should it come, I shall fly away.
- Where to?
263
00:27:03,320 --> 00:27:05,470
If you know too much,
you'll get old too soon.
264
00:27:06,420 --> 00:27:07,565
Alyosha, my dear,
265
00:27:08,123 --> 00:27:09,312
why are you standing here?
266
00:27:10,164 --> 00:27:11,074
Come in!
267
00:27:12,459 --> 00:27:16,662
Come in here, and sit down,
268
00:27:17,636 --> 00:27:18,428
please!
269
00:27:19,071 --> 00:27:20,550
My young moon!
270
00:27:22,529 --> 00:27:26,952
I must confess that I never expected
you to come.
271
00:27:28,360 --> 00:27:32,656
Ah, Rakitin, if you had only brought him
yesterday or the day before!
272
00:27:35,058 --> 00:27:36,539
But I am glad anyway!
273
00:27:42,981 --> 00:27:45,304
Why are you so sad, Alyosha?
274
00:27:47,598 --> 00:27:51,911
Are you afraid of me?
- He has a grief. - What grief?
275
00:27:52,405 --> 00:27:54,466
- His elder is rotten.
- How so?
276
00:27:55,155 --> 00:27:55,877
He stinks!
277
00:27:56,888 --> 00:28:00,037
What a nonsense you are talking.
Be quiet, you fool!
278
00:28:05,140 --> 00:28:08,354
Will you let me sit
on your lap, Alyosha?
279
00:28:11,015 --> 00:28:11,833
Will you?
280
00:28:16,227 --> 00:28:18,010
Will you allow me
to stay like this?
281
00:28:19,073 --> 00:28:20,262
Won't you be angry?
282
00:28:21,164 --> 00:28:23,714
If you tell me to get off, I will!
283
00:28:24,620 --> 00:28:26,294
Stop this nonsense!
284
00:28:26,689 --> 00:28:29,299
Better give us some champagne.
You owe me it.
285
00:28:29,739 --> 00:28:30,946
I really do!
286
00:28:31,934 --> 00:28:36,703
You know, Alyosha, I promised him
champagne if he brought you here.
287
00:28:37,395 --> 00:28:43,736
Fenya, bring champagne, the bottle
that Mitya left. - Yes, young lady.
288
00:28:44,441 --> 00:28:46,243
Though my thoughts are far away,
289
00:28:47,545 --> 00:28:49,763
I will drink with you.
290
00:28:50,074 --> 00:28:53,343
- What is it with you, is it a secret?
- What secret!
291
00:28:53,545 --> 00:28:57,806
You know it, too. My officer is coming.
- I do know that.
292
00:28:58,009 --> 00:29:01,018
But is he so near?
- He's in Mokroye.
293
00:29:02,277 --> 00:29:05,188
I am expecting a message from there.
- Mokroye?
294
00:29:07,630 --> 00:29:11,969
And what about Mitya? Does he know?
- He would kill me if he knew.
295
00:29:13,772 --> 00:29:15,485
But I do not want to think of that.
296
00:29:17,115 --> 00:29:19,175
I want to think of Alyosha here.
297
00:29:21,157 --> 00:29:22,892
Cheer up, my dear!
298
00:29:25,512 --> 00:29:27,689
Smile at me!
299
00:29:29,540 --> 00:29:31,862
Ah, he's smiling,
he's smiling.
300
00:29:32,379 --> 00:29:35,216
How kindly he looks at me!
301
00:29:37,935 --> 00:29:43,057
And you know, I was afraid you were
angry with me because of that young lady.
302
00:29:44,636 --> 00:29:46,270
I was a cur, it's true.
303
00:29:48,282 --> 00:29:50,352
However, it is good that it happened.
304
00:29:51,740 --> 00:29:55,196
It is bad, and good at the same time.
305
00:29:58,178 --> 00:29:59,666
She called me,
306
00:30:00,462 --> 00:30:04,070
wanted to win me over,
to seduce me with chocolate.
307
00:30:06,230 --> 00:30:09,182
No, it is good.
308
00:30:11,649 --> 00:30:13,629
But I am still afraid of you being angry.
309
00:30:14,123 --> 00:30:16,480
Alyosha, she is really afraid...
310
00:30:17,805 --> 00:30:19,092
...of a chicken like you.
311
00:30:21,820 --> 00:30:25,034
He is a chicken to you,
because you've no conscience.
312
00:30:25,733 --> 00:30:27,325
And I love Alyosha
with all my soul.
313
00:30:27,466 --> 00:30:29,661
And what about the officer,
the message?
314
00:30:30,113 --> 00:30:32,788
That's women's way, Alyosha.
315
00:30:33,357 --> 00:30:34,695
Don't you make me angry, Rakitin.
316
00:30:36,858 --> 00:30:38,913
I love Alyosha in a different way.
317
00:30:42,244 --> 00:30:43,107
Believe me, Alyosha,
318
00:30:44,754 --> 00:30:47,262
sometimes I look at you
319
00:30:48,974 --> 00:30:51,159
and feel ashamed.
320
00:30:53,955 --> 00:30:55,847
Ashamed of myself.
321
00:30:57,517 --> 00:31:00,126
Champagne!
Champagne!
322
00:31:05,634 --> 00:31:09,201
Here is my dear.
Love me!
323
00:31:12,712 --> 00:31:15,076
Alyosha, come, take a glass
and show yourself.
324
00:31:16,804 --> 00:31:18,230
And you, Grushenka.
325
00:31:21,234 --> 00:31:22,896
What should we drink to?
326
00:31:25,047 --> 00:31:26,454
To the gates of heaven?
327
00:31:26,775 --> 00:31:31,986
- What gates of heaven? - No, I'd better not.
- And you bragged so!
328
00:31:32,302 --> 00:31:36,104
Well, then neither will I drink.
Drink the whole bottle, Rakitin!
329
00:31:36,700 --> 00:31:39,952
If Alyosha drinks, I will also.
- What sloppy sentimentality!
330
00:31:40,271 --> 00:31:42,085
He's got something to grieve over,
but what's wrong with you?
331
00:31:42,765 --> 00:31:44,860
He is rebelling against his God.
332
00:31:44,962 --> 00:31:47,158
Even has eaten a sausage!
- Why so?
333
00:31:47,317 --> 00:31:50,281
His elder died today,
Father Zosimos.
334
00:31:51,222 --> 00:31:52,451
Oh Lord,
335
00:31:53,500 --> 00:31:55,776
I did not know that!
336
00:32:12,427 --> 00:32:13,870
Do not taunt me, Misha.
337
00:32:14,937 --> 00:32:18,147
I have suffered so much today,
that you have no right to reproach me.
338
00:32:19,237 --> 00:32:22,431
You should instead look at her!
339
00:32:23,698 --> 00:32:25,702
I came here expecting
to find an evil soul,
340
00:32:25,998 --> 00:32:27,691
because I was evil myself.
341
00:32:27,692 --> 00:32:29,386
Instead I have found a sincere sister,
342
00:32:30,132 --> 00:32:31,335
a loving soul.
343
00:32:32,363 --> 00:32:35,049
She has felt sorry for me,
344
00:32:35,616 --> 00:32:36,253
has saved me.
345
00:32:36,562 --> 00:32:41,000
She has saved you all right!
She wanted to swallow you!
346
00:32:41,357 --> 00:32:42,245
Stop, Rakitin!
347
00:32:42,455 --> 00:32:43,165
Keep silent!
348
00:32:44,261 --> 00:32:49,135
And you keep silent, too, Alyosha.
I feel ashamed because of your words.
349
00:32:49,852 --> 00:32:51,847
Do not praise me,
do not think me kind!
350
00:32:52,614 --> 00:32:54,495
I am an evil woman!
351
00:32:55,476 --> 00:32:59,571
Rakitin is right. I wanted
to swallow you and laugh at you.
352
00:33:00,219 --> 00:33:01,211
I wanted it so much,
353
00:33:02,176 --> 00:33:09,352
that I've promised him 25 rubles for bringing you!
- That's nonsense! - Wait!
354
00:33:14,669 --> 00:33:15,623
Take it.
355
00:33:18,155 --> 00:33:19,357
You won't refuse, I guess?
356
00:33:20,060 --> 00:33:22,121
Why should I refuse?
357
00:33:22,960 --> 00:33:25,946
That will come in handy.
- Keep silent now!
358
00:33:26,661 --> 00:33:28,206
You don't love us,
so just hold your tongue.
359
00:33:28,473 --> 00:33:30,868
Why should I?
What have you done for me?
360
00:33:31,189 --> 00:33:32,055
Love without reason,
361
00:33:32,695 --> 00:33:36,394
as Alyosha does.
- Alyosha does! How has he shown it?
362
00:33:36,778 --> 00:33:38,133
Why are you making such a fuss over him?
363
00:33:38,310 --> 00:33:43,485
Shut up! How dare you be so familiar?
How dare you be so blunt!
364
00:33:43,761 --> 00:33:47,463
- Are you mad?
- Sit in the corner and be quiet as a lackey!
365
00:33:48,984 --> 00:33:52,845
I will tell Alyosha all the truth myself.
366
00:33:55,776 --> 00:33:58,786
You, Alyosha, did not know anything.
367
00:34:00,417 --> 00:34:03,703
When you passed me,
you dropped your eyes.
368
00:34:05,700 --> 00:34:08,248
I've looked at you a hundred times
before today.
369
00:34:08,695 --> 00:34:11,434
Your face haunted my heart.
370
00:34:13,273 --> 00:34:15,427
"He despises me," I thought,
371
00:34:15,428 --> 00:34:17,581
"He won't even look at me."
372
00:34:18,589 --> 00:34:20,741
And why, why?
373
00:34:22,908 --> 00:34:25,921
Nobody in the town, God knows,
374
00:34:26,519 --> 00:34:31,904
nobody here dares to talk or think
of coming to me for bad business.
375
00:34:33,402 --> 00:34:35,290
Kuzma Kuzmich is the only man
I have anything to do with here.
376
00:34:35,792 --> 00:34:37,624
I was bound and sold to him,
377
00:34:38,694 --> 00:34:40,180
Satan married us.
378
00:34:41,768 --> 00:34:43,539
I was angry at you then,
379
00:34:44,628 --> 00:34:46,058
so angry!
380
00:34:47,024 --> 00:34:49,400
And I decided to swallow you up...
381
00:34:50,026 --> 00:34:53,310
...and laugh at you!
382
00:34:54,178 --> 00:34:57,525
So you see what a spiteful bitch I am.
383
00:34:58,542 --> 00:35:02,393
And you called me your sister.
384
00:35:06,575 --> 00:35:09,864
Don't! Why are you saying this?
385
00:35:09,864 --> 00:35:14,814
And now that man
who wronged me has come.
386
00:35:15,474 --> 00:35:18,305
I sit here waiting for a message
from him.
387
00:35:19,212 --> 00:35:21,580
And no one in the whole world knows
388
00:35:22,214 --> 00:35:23,585
and cannot know
389
00:35:23,889 --> 00:35:25,297
how I am feeling now!
390
00:35:26,174 --> 00:35:28,181
What is in my heart.
391
00:35:29,620 --> 00:35:34,401
Maybe I'll take a knife
with me to Mokroye,
392
00:35:35,294 --> 00:35:36,955
and pay him,
393
00:35:37,596 --> 00:35:39,534
pay him for everything!
394
00:35:40,291 --> 00:35:45,974
And maybe I will crawl like a dog!
395
00:35:46,850 --> 00:35:48,933
Don't, don't...
396
00:35:49,506 --> 00:35:52,368
Mistress, mistress, a messenger is here!
397
00:35:53,760 --> 00:35:56,888
He brought a carriage for you
and a letter!
398
00:36:06,225 --> 00:36:09,042
He has sent for me.
399
00:36:09,686 --> 00:36:13,146
Crawl back, little dog!
400
00:36:22,883 --> 00:36:26,679
I am going! Farewell, Alyosha!
My fate is sealed!
401
00:36:27,517 --> 00:36:29,057
Let me kiss you, my dear!
402
00:36:29,265 --> 00:36:31,046
Maybe I am going to my doom.
403
00:36:32,818 --> 00:36:33,540
Now go ... Get out of here.
404
00:36:33,761 --> 00:36:35,325
Get out all of you!
405
00:36:36,274 --> 00:36:38,508
Farewell, Rakitin!
406
00:36:38,509 --> 00:36:40,741
Grushenka is flying away
to a new life!
407
00:36:48,039 --> 00:36:49,898
Alyosha, my dear...
408
00:36:50,729 --> 00:36:52,287
give my greetings to Mitya...
409
00:36:52,941 --> 00:36:56,638
and tell him to remember
me, the villain, kindly.
410
00:36:57,227 --> 00:36:58,273
And add ...
411
00:36:58,586 --> 00:37:01,226
that Grushenka loved him
for only 1 hour.
412
00:37:02,045 --> 00:37:04,192
Let him remember that hour...
413
00:37:04,943 --> 00:37:07,839
for all his life!
414
00:37:09,325 --> 00:37:13,807
She kills your brother,
and then tells him to remember it all his life!
415
00:37:14,453 --> 00:37:16,493
What a sarcophagy!
416
00:37:20,513 --> 00:37:23,083
You will probably despise
me for those 25 rubles.
417
00:37:23,611 --> 00:37:24,905
As if I've sold you.
418
00:37:26,063 --> 00:37:28,806
But you are not Christ, you know,
and I am not Judas.
419
00:37:29,024 --> 00:37:30,237
Stop it, Misha, please.
420
00:37:30,528 --> 00:37:31,539
Move!
421
00:37:33,879 --> 00:37:37,229
Look, look! It was your
brother in the carriage.
422
00:37:37,865 --> 00:37:38,573
Indeed, Mitya!
423
00:37:39,203 --> 00:37:40,539
Where is he coming from?
424
00:37:40,653 --> 00:37:46,258
He took the wrong way. He should have gone
to Grushenka; it would be funny!
425
00:37:48,491 --> 00:37:49,123
Let's go.
426
00:37:49,681 --> 00:37:52,029
- Go, Misha. I won't go to the monastery.
- How come? What's wrong?
427
00:37:52,250 --> 00:37:54,895
- I will go to Dmitry and stay there.
- Hey, wait! Hey!
428
00:37:55,959 --> 00:37:57,981
Marfa Osipovna!
429
00:37:59,088 --> 00:38:00,772
Has anyone asked for me?
Has anyone come here?
430
00:38:01,247 --> 00:38:06,373
Your brother came twice yesterday, sir,
431
00:38:06,565 --> 00:38:08,512
asked for you. And the red-haired one, too.
432
00:38:08,778 --> 00:38:10,315
- Smerdiakov?
- Yes, him.
433
00:38:11,207 --> 00:38:14,932
- And did Agrafena Aleksandrovna come or ask?
- No, sir, she did not.
434
00:38:15,961 --> 00:38:16,835
All right then.
435
00:38:35,563 --> 00:38:37,831
- Who's there?
- It's me, Marfa Osipovna.
436
00:38:38,915 --> 00:38:40,336
Where's my brother? Where is Dmitry?
437
00:38:41,044 --> 00:38:44,130
I saw him coming just now.
Where is he?
438
00:38:49,378 --> 00:38:52,892
Why did you scream?
439
00:38:59,645 --> 00:39:00,230
Grusha...
440
00:39:00,918 --> 00:39:01,622
Grusha...
441
00:39:02,558 --> 00:39:03,205
Grushenka!
442
00:39:07,923 --> 00:39:08,879
Where...
443
00:39:15,157 --> 00:39:16,105
Where is she?
444
00:39:16,559 --> 00:39:19,792
I do not know sir, dear.
I do not know anything...
445
00:39:20,362 --> 00:39:26,573
Fenya, in the name of Christ,
tell me where she is!
446
00:39:26,597 --> 00:39:28,244
I swear to God, sir, I know nothing.
447
00:39:28,705 --> 00:39:30,187
I know nothing.
448
00:39:30,724 --> 00:39:32,039
You can kill me,
but I know nothing!
449
00:39:32,591 --> 00:39:33,364
You can kill me...
450
00:39:34,189 --> 00:39:40,343
You're lying, damn you!
From your fright, I can tell where she is.
451
00:39:41,185 --> 00:39:42,040
I know!
452
00:39:43,501 --> 00:39:46,958
Oh Lord! He's going to kill someone!
453
00:41:23,403 --> 00:41:24,328
Grushenka!
454
00:41:25,889 --> 00:41:26,907
Grushenka!
455
00:41:32,267 --> 00:41:34,453
Where are you, my little sweetie?
456
00:41:35,223 --> 00:41:37,118
Come, come here.
457
00:41:38,017 --> 00:41:40,928
Don't be afraid, my little chickie!
458
00:41:41,450 --> 00:41:43,895
I'm alone here, alone.
459
00:41:58,681 --> 00:42:00,299
God, what a storm!
460
00:42:02,271 --> 00:42:04,828
What are you standing!
Why haven't you closed the window?
461
00:42:07,421 --> 00:42:08,106
I'm going.
462
00:42:09,073 --> 00:42:10,723
I'm going to my father.
463
00:42:19,467 --> 00:42:22,439
What a storm this is!
Oh, Lord!
464
00:42:23,340 --> 00:42:25,661
Our mistress is out in this.
465
00:42:27,211 --> 00:42:30,434
What will become of her?
Stepan's carriage is covered.
466
00:42:31,470 --> 00:42:33,657
She'll get there without getting wet.
467
00:42:41,766 --> 00:42:42,804
You...
468
00:42:43,462 --> 00:42:46,942
You lied to me, villain!
469
00:42:47,710 --> 00:42:50,859
Tell me now where she is! Tell me!
470
00:42:52,825 --> 00:42:53,349
Talk!
471
00:42:53,864 --> 00:42:55,295
Get away, old woman!
472
00:42:57,934 --> 00:43:01,279
In Mokroye! In Mokroye!
She went to her officer.
473
00:43:05,823 --> 00:43:08,570
What officer?
474
00:43:09,283 --> 00:43:11,882
To the same one who had left her,
475
00:43:12,708 --> 00:43:15,486
and she said not to tell you anything.
476
00:43:19,016 --> 00:43:21,109
To the same one...
477
00:43:25,723 --> 00:43:27,455
How can that be?
478
00:43:28,710 --> 00:43:31,745
And why, why?
479
00:43:32,414 --> 00:43:36,419
Your hands are all bloody,
Dmitry Fiodorovich.
480
00:43:36,899 --> 00:43:39,224
And your face too!
481
00:43:42,499 --> 00:43:45,420
Yes, that's blood.
482
00:43:48,353 --> 00:43:50,929
Human blood, Fenya.
483
00:43:53,377 --> 00:43:56,530
And why was it shed?
484
00:43:58,910 --> 00:44:01,171
Oh God!
485
00:44:06,389 --> 00:44:14,731
There's a fence, Fenya, a very high one...
a scary one...
486
00:44:19,866 --> 00:44:22,630
Tomorrow when the sun rises
487
00:44:25,873 --> 00:44:29,122
Mitya will leap over that fence.
488
00:44:32,533 --> 00:44:37,408
You probably don't understand
what fence, Fenya...
489
00:44:39,546 --> 00:44:41,286
You don't understand...
490
00:44:45,726 --> 00:44:47,048
Never mind.
491
00:44:50,390 --> 00:44:54,873
You'll hear tomorrow
and understand everything...
492
00:44:58,932 --> 00:45:01,516
And now farewell.
493
00:45:11,037 --> 00:45:14,427
Forgive me, and farewell.
494
00:45:21,983 --> 00:45:31,952
Dear sir, Dmitry Fiodorovich, don't hurt my mistress!
I have told you everything! Don't hurt her, dear sir!
495
00:45:32,725 --> 00:45:36,062
Mitya won't hurt anyone else.
496
00:45:37,105 --> 00:45:43,361
And don't cry, good girl, don't cry
and stand up.
497
00:45:47,715 --> 00:45:54,253
I won't hurt Grushenka and will disappear,
disappear forever.
498
00:45:54,831 --> 00:45:59,063
She loved Mitya Karamazov for 1 hour.
499
00:46:02,040 --> 00:46:05,046
She called me Mitenka all the time.
500
00:46:06,075 --> 00:46:07,345
Mitenka...
501
00:46:11,422 --> 00:46:12,936
Mitenka...
502
00:46:16,914 --> 00:46:19,832
Forgive me, Fenya.
And pardon me.
503
00:46:22,518 --> 00:46:24,660
And you, Matryona, forgive me.
504
00:46:25,528 --> 00:46:26,805
And if you don't forgive me,
505
00:46:28,867 --> 00:46:30,344
it's all the same.
506
00:47:28,505 --> 00:47:31,345
Hey, host, open up!
507
00:47:35,179 --> 00:47:37,329
Oh, Dmitry Fiodorovich!
508
00:47:38,080 --> 00:47:39,632
Open the gates, Kuzma!
509
00:47:40,503 --> 00:47:42,893
Is it really you, Dmitry Fiodorovich!
510
00:47:43,254 --> 00:47:44,609
Is it really you!
511
00:47:44,752 --> 00:47:49,710
Wait, Trifon Borisovich, first and foremost,
where is she?
512
00:47:50,126 --> 00:47:52,205
Agrafena Aleksandrovna?
She is here!
513
00:47:57,826 --> 00:48:04,826
- With whom? - Some visitors, one must be
a Polish official, and another is his friend.
514
00:48:05,224 --> 00:48:06,503
Are they feasting?
Are they rich?
515
00:48:08,249 --> 00:48:11,774
- Poor sort of feast. - Who else?
- Two gentlemen from our town.
516
00:48:11,992 --> 00:48:17,213
Only that? And she? How is she?
Is she merry? Is she laughing?
517
00:48:17,855 --> 00:48:20,749
Not very much.
She doesn't look merry.
518
00:48:26,210 --> 00:48:27,859
Now listen to me, Trifon.
519
00:48:28,036 --> 00:48:32,189
In about an hour, wine, savouries, pies will be brought
from town. Bring them all up at once...
520
00:48:32,849 --> 00:48:38,509
Open this box and serve champagne at once.
And bring the gypsies!
521
00:48:38,651 --> 00:48:41,774
It's important! 200 rubles for gypsies!
- I see.
522
00:48:42,398 --> 00:48:45,899
- Andrey, here is your pay..
- Sir, that is too much.
523
00:48:46,238 --> 00:48:49,641
Take it.
And remember Karamazov!
524
00:48:51,979 --> 00:48:55,028
And you, Trifon, lead me upstairs
and let me watch them secretly.
525
00:49:55,064 --> 00:49:56,929
Excuse me, gentlemen...
526
00:49:58,201 --> 00:50:03,505
May a traveler join you until morning?
I am travelling, too... Do not be afraid!
527
00:50:04,745 --> 00:50:09,069
I won't... Only until morning!
For the last time!
528
00:50:09,448 --> 00:50:10,766
This is a private party, sir.
529
00:50:11,710 --> 00:50:16,132
There are other rooms.
- Only until morning, gentlemen!
530
00:50:16,529 --> 00:50:18,993
Why it's you, Dmitry Fiodorovich,
sit down with us.
531
00:50:19,305 --> 00:50:21,281
Hello, my dear,
532
00:50:21,800 --> 00:50:22,961
precious fellow.
533
00:50:23,323 --> 00:50:26,648
- How tight you squeeze!
- He always squeezes like that.
534
00:50:26,818 --> 00:50:31,706
- Hello, Dmitry Fiodorovich!
- Hello! You are here, too! I am so glad!
535
00:50:32,467 --> 00:50:38,439
Gentlemen, I hurried here, I wanted to spend
my last hour here, in this very room,
536
00:50:38,785 --> 00:50:41,513
where I adored my queen.
537
00:50:42,729 --> 00:50:45,597
It's my last night, gentlemen.
A worm, a useless worm!
538
00:50:46,147 --> 00:50:47,676
A worm crawls and disappears!
539
00:50:49,405 --> 00:50:50,863
Let's drink, gentlemen!
540
00:50:51,876 --> 00:50:53,126
Wine will be served now!
541
00:50:54,333 --> 00:50:56,156
Hey, the wine!
542
00:50:59,657 --> 00:51:06,525
I brought this. I want singing, music,
noise, thunder! As it was that night!
543
00:51:13,108 --> 00:51:15,743
The way my quiin wishes.
544
00:51:16,425 --> 00:51:19,784
Quiin, quiin...
You talk funny!
545
00:51:22,211 --> 00:51:30,302
Sit down, Mitya, and don't frighten me.
If you don't, I am glad to see you.
546
00:51:30,780 --> 00:51:32,679
Me, me frighten you?
547
00:51:34,018 --> 00:51:38,612
Oh, pass me by, go your way,
I won't hinder you!
548
00:51:39,367 --> 00:51:40,470
I won't...
549
00:51:42,973 --> 00:51:49,876
- What a fellow you are! Mitya, why are you crying?
- I am not crying... I am not crying...
550
00:51:50,329 --> 00:51:54,127
Stop it! There is no reason!
Cheer up!
551
00:51:55,019 --> 00:51:59,374
I'm glad you're here, very glad,
Mitya, do you hear!
552
00:52:00,518 --> 00:52:01,672
I want him to stay here with us.
553
00:52:02,755 --> 00:52:04,253
If he goes away, I shall go, too!
554
00:52:06,440 --> 00:52:08,899
What my queen commands...
555
00:52:11,391 --> 00:52:12,212
...is a law!
556
00:52:13,077 --> 00:52:15,240
I beg you to join our company, sir.
557
00:52:18,655 --> 00:52:23,389
Gentlemen, let us drink!
Let us all drink!
558
00:52:24,543 --> 00:52:25,252
I'm feeling dry.
559
00:52:25,546 --> 00:52:27,552
All, all, gentlemen!
560
00:52:28,811 --> 00:52:30,445
Here you are, gentlemen!
561
00:52:31,424 --> 00:52:32,728
All, all, gentlemen!
562
00:52:33,482 --> 00:52:34,827
Here you are!
563
00:52:38,820 --> 00:52:39,782
Everybody!
564
00:52:42,851 --> 00:52:43,748
Let us drink, gentlemen!
565
00:52:44,783 --> 00:52:45,663
And fraternize...
566
00:53:10,683 --> 00:53:13,414
Why are we sitting this way?
567
00:53:14,130 --> 00:53:17,685
Gentlemen, what should we do...
568
00:53:18,018 --> 00:53:20,545
Something cheerful, huh?
569
00:53:21,849 --> 00:53:22,779
We are really quite dull...
570
00:53:23,853 --> 00:53:27,319
- Play cards, maybe?
- Cards? Wonderful!
571
00:53:27,636 --> 00:53:30,632
What do you say, gentlemen?
- It's late...
572
00:53:32,228 --> 00:53:33,184
It's true.
573
00:53:34,067 --> 00:53:39,892
It's always late with them. They can never do anything!
They are dull and want everyone to be dull, too.
574
00:53:40,827 --> 00:53:44,028
Before you came, Mitya, they were just silent
and kept turning up their noses at me.
575
00:53:44,835 --> 00:53:51,219
My Goddess, I see that you do not love me,
my queen, that's why I'm gloomy.
576
00:53:52,233 --> 00:53:56,063
Well, let's start, sir!
577
00:53:57,020 --> 00:53:59,315
I want to lose a lot to you.
578
00:54:00,913 --> 00:54:02,610
Bring the cards,
I will be the bank.
579
00:54:07,717 --> 00:54:13,705
If my queen wishes...
But the cards should be the host's.
580
00:54:21,836 --> 00:54:26,280
- Most illustrious, two words with you.
- What do you want?
581
00:54:27,816 --> 00:54:33,840
In the next room, I've two good words for you.
You'll be glad to hear them.
582
00:54:35,012 --> 00:54:41,386
What? The body-guard?
Let him come, too. He must come!
583
00:54:42,109 --> 00:54:44,436
Well, let us go, sir.
584
00:54:48,085 --> 00:54:50,916
- Where are you going?
- We'll be back in one moment.
585
00:55:01,837 --> 00:55:03,198
What can I do for you, sir?
586
00:55:03,516 --> 00:55:09,047
Here is the deal. Do you want 3,000 rubles?
Take it and get out of here!
587
00:55:10,866 --> 00:55:12,239
Three thousand?
588
00:55:13,387 --> 00:55:15,267
Three, sir, three!
589
00:55:16,197 --> 00:55:18,177
Take it and get out of here!
590
00:55:19,231 --> 00:55:21,096
And take your body-guard!
591
00:55:21,366 --> 00:55:24,036
And forever! Do you understand?
592
00:55:24,353 --> 00:55:25,894
You can go through this door.
593
00:55:27,800 --> 00:55:31,351
What have you got here? A fur coat?
I'll bring it to you.
594
00:55:32,136 --> 00:55:34,904
They'll get the horses out directly,
and then... good-bye!
595
00:55:35,959 --> 00:55:37,780
And the money, sir?
596
00:55:38,520 --> 00:55:39,928
The money?
597
00:55:42,073 --> 00:55:43,567
500 now in advance,
598
00:55:44,307 --> 00:55:46,718
and 2500 tomorrow in town.
599
00:55:49,525 --> 00:55:52,155
700, 700, not 500, at once!
600
00:55:53,240 --> 00:55:55,745
What's the matter, sir?
Don't you trust me?
601
00:55:57,091 --> 00:56:00,134
I cannot give you the 3000 now.
602
00:56:00,407 --> 00:56:02,340
If I give it, you may come back
to her tomorrow.
603
00:56:03,665 --> 00:56:09,468
Besides I do not have the whole 3000 with me.
I've got it at home in town.
604
00:56:14,838 --> 00:56:18,926
What next? For shame!
605
00:56:21,138 --> 00:56:27,320
You spit because you hope to make more
out of Grushenka! Capons!
606
00:56:30,539 --> 00:56:35,402
- Madam Agrippina...
- I am Agrafena! Grushenka!
607
00:56:36,565 --> 00:56:38,157
Madam Agrafena...
608
00:56:38,863 --> 00:56:43,650
I came here to forget the past
and forgive you.
609
00:56:44,626 --> 00:56:45,709
Forgive?
610
00:56:48,350 --> 00:56:53,959
You came here to forgive ME?
611
00:56:54,319 --> 00:56:57,430
That's right, madam.
I'm not a coward, I'm honorable.
612
00:56:58,038 --> 00:57:02,228
Mr. Mitya offered me 3000
in the other room to depart.
613
00:57:02,912 --> 00:57:04,495
I spat in his face.
614
00:57:04,728 --> 00:57:09,636
What? He offered you money for me?
Is it true, Mitya?
615
00:57:09,981 --> 00:57:14,735
- Please, she's pure and shining!
- Don't you dare defend me before him!
616
00:57:15,826 --> 00:57:19,587
And did he actually accept the money?
617
00:57:19,884 --> 00:57:23,199
He wanted to, wanted to! Only he wanted
all 3000 at once,
618
00:57:23,428 --> 00:57:25,233
but I could only give him 700 in advance.
619
00:57:26,953 --> 00:57:33,771
- Now I know why he came!
- Madam Agrippina,
620
00:57:34,269 --> 00:57:36,380
I am a nobleman, not a lackey.
621
00:57:38,068 --> 00:57:42,103
I came here to make you my wife,
and I find you a different woman,
622
00:57:42,439 --> 00:57:45,837
not the same as before!
Shameless and depraved!
623
00:57:46,083 --> 00:57:48,211
Go back where you came
from then!
624
00:57:50,309 --> 00:57:55,367
I've been a fool to be miserable
because of such a man!
625
00:57:56,673 --> 00:58:00,157
And it is not him at all! Not him!
626
00:58:01,591 --> 00:58:05,576
That one was a falcon, a joyful one,
sang me songs!
627
00:58:06,053 --> 00:58:12,468
And this one? A drake!
A bold drake!
628
00:58:14,205 --> 00:58:16,124
Where did you buy this wig?
629
00:58:16,542 --> 00:58:18,651
She is a whore!
630
00:58:21,976 --> 00:58:25,270
Dear sir, you'll follow him right away!
631
00:58:27,961 --> 00:58:35,732
Madam Agrippina, if you want,
come with me. If not, farewell.
632
00:58:39,276 --> 00:58:41,895
Well, dear sir...
633
00:58:43,188 --> 00:58:44,065
Go!
634
00:58:49,400 --> 00:58:55,314
Oh, God! What a shame!
What a shame!
635
00:58:57,200 --> 00:58:59,543
Damned be those 5 years!
636
00:59:00,010 --> 00:59:03,410
Damned! Damned!
637
00:59:09,739 --> 00:59:11,620
Grushenka, Grushenka!
638
00:59:18,907 --> 00:59:22,529
Romani! Sing!
639
01:01:40,715 --> 01:01:42,198
Why are you sad?
640
01:01:43,118 --> 01:01:45,172
Why do you keep frowning?
641
01:01:46,105 --> 01:01:49,116
Nothing ... nothing ...
642
01:01:50,685 --> 01:01:53,332
I left a man sick in the city.
643
01:01:54,315 --> 01:01:56,636
If I knew he'd get better...
644
01:01:58,627 --> 01:02:00,316
I'd give 10 years of my life.
645
01:02:00,603 --> 01:02:03,910
Never mind him if he's sick!
Never mind!
646
01:02:07,594 --> 01:02:08,883
Did you, Mitya,
647
01:02:10,184 --> 01:02:12,130
really want
to let him have me?
648
01:02:12,380 --> 01:02:15,932
No, I didn't want
to ruin your happiness.
649
01:02:17,007 --> 01:02:18,535
You are a silly boy,
650
01:02:20,369 --> 01:02:27,318
it's such silly ones that I love.
651
01:02:30,178 --> 01:02:31,489
When you came then,
652
01:02:32,367 --> 01:02:34,024
my heart sank.
653
01:02:35,275 --> 01:02:40,772
"You fool, that's the one you love" -
it whispered to me.
654
01:02:45,142 --> 01:02:52,225
And you were afraid when you came here!
- Yes... - Afraid of me!
655
01:02:57,391 --> 01:02:58,113
Mitya...
656
01:03:00,521 --> 01:03:01,958
my falcon...
657
01:03:04,944 --> 01:03:06,417
how could I be such a fool...
658
01:03:07,950 --> 01:03:10,241
and think that I loved another!
659
01:03:10,690 --> 01:03:12,834
Grusha, Grusha!
660
01:03:15,369 --> 01:03:19,351
Wait! Go, go...
661
01:03:21,395 --> 01:03:25,453
Go, go enjoy yourself.
662
01:03:26,795 --> 01:03:29,732
Go, go enjoy yourself.
663
01:03:30,775 --> 01:03:32,869
I am joyful, so should you be!
664
01:03:33,316 --> 01:03:36,203
Parting with him, she said:
665
01:03:38,682 --> 01:03:43,542
Don't forget me in a foreign land.
666
01:03:44,659 --> 01:03:52,006
I loved only you
667
01:03:53,869 --> 01:04:01,515
And saved my love as a shrine.
668
01:04:02,641 --> 01:04:12,587
I loved only you
669
01:04:16,303 --> 01:04:28,744
And saved my love as a shrine.
670
01:04:29,519 --> 01:04:35,775
Only you I trusted
671
01:04:36,393 --> 01:04:41,246
With my secret thoughts and words,
672
01:04:41,705 --> 01:04:49,558
Only you I allowed
673
01:04:50,969 --> 01:04:58,657
To kiss my swarthy shoulders.
674
01:04:59,430 --> 01:05:13,838
Only you I allowed
675
01:05:17,122 --> 01:05:32,470
To kiss my swarthy shoulders.
676
01:05:51,027 --> 01:05:57,158
Only for you I can
677
01:05:57,676 --> 01:06:03,114
Blush in front of the severe world.
678
01:06:03,900 --> 01:06:19,852
I will lie and take an oath for you
679
01:06:21,511 --> 01:06:43,285
With my tears, smile and word.
680
01:06:46,082 --> 01:06:55,361
Oh, my God, make a miracle! Revive the prostrate!
Let this bitter cup pass from me.
681
01:07:01,960 --> 01:07:04,549
What is it, Borisich?
- Nothing.
682
01:07:05,557 --> 01:07:09,641
- Are you looking for me?
- No, why should I look for you?
683
01:07:10,130 --> 01:07:15,346
- You must be angry that we stay until so late!
- No, not at all. - What time is it?
684
01:07:17,633 --> 01:07:22,900
- It's past three.
- Wait a little. I'll finish soon.
685
01:07:28,196 --> 01:07:31,659
As you wish...
686
01:07:32,457 --> 01:07:37,030
Mitya, Mitya!
687
01:07:39,846 --> 01:07:41,604
Life is so good, isn't it?
688
01:07:44,908 --> 01:07:49,083
Although we are nasty, we are still good!
Nasty and good!
689
01:07:49,460 --> 01:07:54,686
Tell me, am I good?
I am very good!
690
01:07:54,960 --> 01:07:57,443
You are divine! Divine!
691
01:07:58,895 --> 01:08:07,058
Everything is spinning in my head:
the stove and the table... I want to dance!
692
01:08:07,799 --> 01:08:10,132
Let everybody see how well I dance!
693
01:09:37,176 --> 01:09:39,796
I'm weak... Forgive me...
694
01:09:41,270 --> 01:09:43,393
Mitya, Mitya!
695
01:09:53,829 --> 01:09:56,256
Kiss me, kiss me hard!
696
01:09:59,458 --> 01:10:05,933
But don't touch me. I am yours, but don't touch me.
Spare me! It's filthy here. - No, of course not here.
697
01:10:10,883 --> 01:10:18,428
I know, although you're a beast, you're a noble one.
We must be honest and decent.
698
01:10:18,971 --> 01:10:21,788
Not beasts, but good people.
Take me away!
699
01:10:22,450 --> 01:10:25,055
Far, far away! I don't want to be here.
700
01:10:28,235 --> 01:10:29,945
Far away, surely far away!
701
01:10:32,204 --> 01:10:38,278
I love you. Only you.
I'll love you forever in Siberia.
702
01:10:39,558 --> 01:10:40,709
Why Siberia?
703
01:10:42,950 --> 01:10:46,315
Never mind, it's nice in Siberia.
704
01:10:48,187 --> 01:10:49,747
There's snow in Siberia.
705
01:10:51,156 --> 01:10:53,092
I love driving through the snow.
706
01:10:54,844 --> 01:10:56,880
...there must be a bell...
707
01:10:59,425 --> 01:11:02,489
Do you hear the bell tinkling?
- Yes.
708
01:11:04,544 --> 01:11:07,098
Where is this bell tinkling?
709
01:11:09,654 --> 01:11:12,115
Now it's stopped tinkling.
710
01:11:28,040 --> 01:11:30,104
Did I fall asleep?
- Yes.
711
01:11:31,173 --> 01:11:32,811
Yes, the bell!
712
01:11:35,433 --> 01:11:42,300
I slept and had a dream.
As if I were riding through the snow...
713
01:11:43,763 --> 01:11:45,471
Riding with you...
714
01:11:47,810 --> 01:11:52,552
The bell was tinkling, tinkling...
715
01:11:57,691 --> 01:12:00,372
Come here, please.
716
01:12:02,043 --> 01:12:03,577
Please, here.
717
01:12:11,944 --> 01:12:13,951
End of Part Two
54354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.