Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:13,167
¡Hola, felices fiestas!
2
00:00:13,375 --> 00:00:14,917
-Gracias.
-Hola.
3
00:00:16,208 --> 00:00:20,625
Entonces, ¿cómo se tomó tu Tamara
lo del "viaje de trabajo urgente"?
4
00:00:21,375 --> 00:00:25,083
Pensé que te había pedido que no dijeras
ninguna palabra destructiva a mi alrededor.
5
00:00:25,417 --> 00:00:27,917
Eso incluye "epidemia", "desastre".
"Tamara" y "hora punta".
6
00:00:28,375 --> 00:00:29,792
¿Por qué sigues con ella?
7
00:00:30,375 --> 00:00:33,000
-¿Eres masoquista?
-¿Es una invitación a Lviv?
8
00:00:38,792 --> 00:00:41,000
En Lviv, sólo te perteneceré a ti.
9
00:00:46,792 --> 00:00:48,958
¡Feliz Año Nuevo!
10
00:00:49,333 --> 00:00:51,875
-¡Felices fiestas! Me alegro de verte.
-Lo mismo digo.
11
00:01:05,750 --> 00:01:08,458
Una de las canciones más queridas
entre millones de ucranianos.
12
00:01:08,625 --> 00:01:11,375
YAKTAK acaba de interpretar en directo su canción de colaboración con DOVI,
13
00:01:11,542 --> 00:01:13,708
"Esperando en casa" para los oyentes de Nashe Radio.
14
00:01:13,958 --> 00:01:16,625
¡Feliz Año Nuevo, ucranianos!
Deseándonos a todos felicidad y paz.
15
00:02:04,417 --> 00:02:09,833
CENTRAL
16
00:02:26,667 --> 00:02:27,542
¿Adónde?
17
00:02:27,625 --> 00:02:28,792
¡Me muero de hambre!
18
00:02:33,750 --> 00:02:40,458
El tren Kiev-Odesa ya está en el andén 3.
19
00:02:52,833 --> 00:02:53,792
¡Ya es hora!
20
00:02:53,875 --> 00:02:57,333
Tío, ni siquiera
me dejaste cambiarme después de filmar,
21
00:02:57,583 --> 00:02:59,167
al menos déjame coger un tentempié para el camino.
22
00:03:34,208 --> 00:03:35,208
¿Adónde?
23
00:03:36,583 --> 00:03:37,583
Toc toc.
24
00:03:38,917 --> 00:03:41,125
¡Ivanovych! ¿No dijeron que te habías retirado?
25
00:03:44,500 --> 00:03:45,833
Es un placer, Mykola Ivanovych.
26
00:03:46,125 --> 00:03:48,167
¡Creíamos que no volveríamos a verte!
27
00:03:48,292 --> 00:03:49,917
-Derecha.
-¡Sigue pateando!
28
00:03:50,042 --> 00:03:51,542
Habrá más viajes.
29
00:03:52,750 --> 00:03:53,667
¿Qué es lo que quieres?
30
00:03:54,875 --> 00:03:57,583
Oh, Ivanovych,
deberías haber sido radiólogo,
31
00:03:57,667 --> 00:03:59,083
puedes ver a través de nosotros.
32
00:04:00,000 --> 00:04:02,250
Tenemos que esconder algunas cajas en algún sitio.
33
00:04:02,333 --> 00:04:04,750
Asustarían a los pasajeros
en el vagón comedor.
34
00:04:04,875 --> 00:04:06,958
E inspectores, ¿no?
35
00:04:07,125 --> 00:04:08,792
No, no es nada de eso.
36
00:04:09,333 --> 00:04:12,000
Simplemente queda mal. Si los pasajeros suben
y hay cajas por todas partes,
37
00:04:12,083 --> 00:04:13,208
no es muy acogedor.
38
00:04:13,375 --> 00:04:15,708
Déjalos aquí un rato,
agradable y discreto ...
39
00:04:15,833 --> 00:04:16,958
Te debemos una copa.
40
00:04:17,917 --> 00:04:18,958
No puedo quitármelo de encima.
41
00:04:20,625 --> 00:04:21,667
Primera y última vez.
42
00:04:27,708 --> 00:04:30,583
Tren número 598.
43
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
31 de diciembre.
44
00:04:35,708 --> 00:04:37,375
¿Quieres picar algo?
45
00:04:52,167 --> 00:04:55,167
-¿Lo logramos?
-Por supuesto, la partida es en 40 minutos.
46
00:04:56,333 --> 00:04:57,458
¿Lo sabías?
47
00:04:58,542 --> 00:05:01,167
Lo sé todo. Es mi trabajo.
48
00:05:01,458 --> 00:05:03,583
Entonces, ¿por qué demonios estábamos esprintando?
49
00:05:04,083 --> 00:05:07,625
Tienes mucho tiempo. Todavía tengo
que recoger a Tsymbaliuk de Gyno.
50
00:05:07,917 --> 00:05:10,542
Buen viaje, Doc.
51
00:05:11,708 --> 00:05:17,000
Mis rodillas crujen como galletas de barquillo
cada vez que me pongo en cuclillas. ¿Tienes algún consejo?
52
00:05:17,583 --> 00:05:19,542
Tal vez... ¿no te pongas en cuclillas?
53
00:05:19,958 --> 00:05:21,792
Algunos doc lo son.
54
00:05:22,125 --> 00:05:24,667
No soy esa clase de médico.
55
00:05:26,167 --> 00:05:27,167
Soy ginecólogo.
56
00:05:27,750 --> 00:05:31,208
Entonces no te molestaré
con mi bronquitis.
57
00:05:35,000 --> 00:05:36,500
Te meteré en la tercera cabina.
58
00:05:42,417 --> 00:05:44,542
Asegúrate de que nadie me moleste hasta Lviv.
59
00:05:44,708 --> 00:05:46,500
-Necesito dormir.
-Lo tengo. Descansa.
60
00:05:48,042 --> 00:05:50,125
-¿Estás loco?
-Ivanovych, ¿qué?
61
00:05:50,417 --> 00:05:52,583
-¡Dijiste que estaba bien!
-Unas cuantas cajas.
62
00:05:53,125 --> 00:05:54,833
No bloquear la mitad del vagón.
63
00:05:55,250 --> 00:05:58,125
Mira, veo tu coche medio vacío.
64
00:05:58,417 --> 00:06:01,000
Lo ves medio lleno.
¿Y eso qué significa?
65
00:06:01,208 --> 00:06:02,542
Eres optimista. ¡Felicidades!
66
00:06:02,625 --> 00:06:06,250
Además, ¿quién está tan loco
para ir a Lviv justo antes de Año Nuevo?
67
00:06:06,333 --> 00:06:10,375
-Sólo psicópatas y solitarios.
-Entonces, ¿por qué demonios tantas cosas?
68
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
Mañana, nos van a añadir
al tren de Bukovel.
69
00:06:13,458 --> 00:06:17,208
Es una especie de after-party express.
Ruta, "Resacón Kyiv".
70
00:06:19,333 --> 00:06:21,458
Te haremos una cena tan buena
que te hará llorar.
71
00:06:21,625 --> 00:06:24,750
-¿Y con 50% de descuento?
-30% para los habituales.
72
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
Está en nosotros.
73
00:06:30,958 --> 00:06:33,375
Obviamente, corre de nuestra cuenta. ¡Estoy bromeando!
74
00:06:33,583 --> 00:06:35,375
-¡Es mi sentido del humor!
-Genio de la comedia.
75
00:06:37,458 --> 00:06:40,125
Aquí está su mesa para dos.
Siéntase libre de traer compañía.
76
00:06:40,292 --> 00:06:43,792
-¿Como quién? ¿A ti?
-Oh, no lo sé. Si estás preguntando...
77
00:06:44,417 --> 00:06:47,625
Mejor invita a ese
que te espera allí en el andén.
78
00:07:01,625 --> 00:07:03,375
Siento haberle hecho esperar.
79
00:07:03,625 --> 00:07:06,708
No es gran cosa. Sigo esperando a mi hombre,
80
00:07:07,583 --> 00:07:08,917
llega tarde.
81
00:07:10,708 --> 00:07:12,792
Bueno, podrías esperar en el tren,
82
00:07:13,292 --> 00:07:14,792
no aquí fuera en el frío glacial.
83
00:07:15,458 --> 00:07:17,958
Eres joven,
aún tienes hijos que tener.
84
00:07:18,208 --> 00:07:21,375
Y si no tuviera hijos,
¿me dejarías aquí fuera para que me congelara?
85
00:07:21,500 --> 00:07:23,167
No tengo ni idea de lo que es un "chai free",
86
00:07:23,375 --> 00:07:26,042
pero me lo puedes explicar
dónde hace calor.
87
00:07:27,458 --> 00:07:28,458
La maleta.
88
00:07:31,792 --> 00:07:32,833
En mis tiempos,
89
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
los hombres esperaban a las mujeres,
90
00:07:35,583 --> 00:07:37,042
y no al revés.
91
00:07:37,625 --> 00:07:39,375
¿Necesita mi billete antes de salir?
92
00:07:39,458 --> 00:07:41,875
-Lo conseguiré una vez que hayamos partido.
-Perfecto.
93
00:07:46,958 --> 00:07:48,917
¡Deja que al menos desempaque sus cosas!
94
00:07:49,708 --> 00:07:51,958
Ivanovych, hagamos un trato,
95
00:07:52,500 --> 00:07:54,083
no me digas cómo llevar un negocio,
96
00:07:54,167 --> 00:07:57,500
y no te diré cómo alimentar
patos y palomas en el estanque...
97
00:07:58,333 --> 00:08:00,875
o cualquier plan de jubilación que tengas.
98
00:08:02,833 --> 00:08:05,042
¡Especial de Año Nuevo desde el vagón restaurante!
99
00:08:05,208 --> 00:08:06,333
Oferta especial
100
00:08:09,083 --> 00:08:10,625
Más barato que en la estación.
101
00:08:16,750 --> 00:08:21,208
¿Por qué la información
de que su tren está en el andén tres
102
00:08:21,333 --> 00:08:23,292
que aparece en el tablón tan tarde?
103
00:08:23,417 --> 00:08:25,958
Tengo una llamada programada
con el director de la estación.
104
00:08:26,042 --> 00:08:27,917
Mencionaré tu queja.
105
00:08:28,750 --> 00:08:31,542
¡Qué desastre! ¡Caos! ¡Confusión!
106
00:08:31,792 --> 00:08:34,375
-¡Todo necesita orden!
-Por favor, sube.
107
00:08:55,083 --> 00:08:57,708
Ahora tengo
todas las pruebas de qué estado
108
00:08:57,792 --> 00:08:59,833
mi cabina estaba cuando llegué.
109
00:09:00,000 --> 00:09:02,042
Qué alivio. ¿Té? ¿Café?
110
00:09:02,625 --> 00:09:06,000
Mi billete dice que incluye
dos raciones de té.
111
00:09:06,083 --> 00:09:09,625
Así que me gustaría pedirle
traer el primero
112
00:09:09,708 --> 00:09:14,125
17 minutos después de la salida del tren,
113
00:09:14,208 --> 00:09:18,333
y el segundo exactamente una hora
antes de nuestra llegada.
114
00:09:18,958 --> 00:09:24,708
¿Se me puede dar un margen de 15 segundos
en caso de factores externos?
115
00:09:25,917 --> 00:09:27,750
Sí, por supuesto.
116
00:09:28,958 --> 00:09:30,583
¿Quizá vayamos contigo?
117
00:09:31,792 --> 00:09:33,667
Claro, vamos todos juntos,
118
00:09:33,875 --> 00:09:35,875
tal vez incluso recoger a alguien más.
¡Vamos, mamá!
119
00:09:35,958 --> 00:09:37,458
-Buenas noches.
-Buenas noches.
120
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
¿Y quién va a vigilar la tienda? ¡Por favor!
121
00:09:40,875 --> 00:09:43,583
-¿Cuántas veces hemos hablado de esto?
-Sólo estamos preocupados.
122
00:09:43,708 --> 00:09:45,458
-Estoy embarazada, no enferma.
-Embarazada.
123
00:09:45,583 --> 00:09:47,458
Una vez que decidas quién va,
dame el billete.
124
00:09:47,958 --> 00:09:50,958
Voy solo.
Bueno, en realidad, somos nosotros dos.
125
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
-¿A quién esperas?
-¡A un niño!
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,958
-¿Qué quieres decir?
-O una chica.
127
00:10:00,042 --> 00:10:01,292
¿Quién sabe a estas alturas?
128
00:10:03,667 --> 00:10:04,958
¿Has abierto el sobre?
129
00:10:05,083 --> 00:10:07,708
¿Sin mí? ¿Sin Vovchyk? Ya está.
130
00:10:08,167 --> 00:10:09,792
-Lo siento, no voy a Lviv.
-¡Hey!
131
00:10:09,958 --> 00:10:11,125
¿Has abierto el sobre?
132
00:10:11,292 --> 00:10:13,333
Está... lo tengo en un lugar seguro.
133
00:10:13,458 --> 00:10:15,458
-Está sano y salvo. ¡Toma, cógelo!
-Tómalo.
134
00:10:19,458 --> 00:10:22,417
-Demonios, está abierto. ¡Mamá!
-¿Qué?
135
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
Es justo el billete.
Y los resultados del ultrasonido...
136
00:10:28,250 --> 00:10:29,458
los resultados...
137
00:10:30,500 --> 00:10:31,583
están aquí.
138
00:10:31,750 --> 00:10:35,542
-Aquí.
-Sospechar de la traición de tus propios padres...
139
00:10:35,625 --> 00:10:38,750
¿Qué clase de ejemplo
le estás dando a tu hijo?
140
00:10:40,375 --> 00:10:41,333
O hija.
141
00:10:45,542 --> 00:10:48,000
Mi marido y yo decidimos
que abriríamos el sobre juntos
142
00:10:48,125 --> 00:10:49,750
para averiguar el sexo.
143
00:10:49,917 --> 00:10:51,417
He estado esperando tanto, ¡dos meses!
144
00:10:51,583 --> 00:10:54,250
-Queremos elegir el nombre juntos.
-Muy interesante.
145
00:10:54,375 --> 00:10:57,833
-¿Has ordenado tus documentos?
-Sí.
146
00:11:00,375 --> 00:11:03,667
Cuando hayamos partido, vendré a buscarlo.
147
00:11:03,792 --> 00:11:04,667
De acuerdo.
148
00:11:04,792 --> 00:11:06,083
-Adelante.
-Seguro.
149
00:11:30,083 --> 00:11:32,625
Estoy diciendo, ¡cuida de nuestra hija!
150
00:11:32,708 --> 00:11:34,417
-¡Sí, y el bebé!
-¡Sí!
151
00:11:45,875 --> 00:11:46,917
Buen viaje.
152
00:11:51,000 --> 00:11:53,292
-¡Feliz Año Nuevo!
-¡Feliz Año Nuevo!
153
00:11:53,750 --> 00:11:55,917
¡No te preocupes, todo va a salir bien!
154
00:11:57,833 --> 00:12:03,333
Tren nº 723, Kharkiv-Kyiv,
155
00:12:03,667 --> 00:12:07,042
llegará al andén tres.
156
00:12:14,917 --> 00:12:18,250
En este día festivo,
decimos adiós a una era.
157
00:12:18,333 --> 00:12:20,958
Mykola Ivanovych Shvets se jubila.
158
00:12:21,292 --> 00:12:23,250
Muchos de nosotros ni siquiera habíamos nacido
159
00:12:23,417 --> 00:12:27,208
cuando ya era
un distinguido trabajador ferroviario.
160
00:12:27,750 --> 00:12:30,542
Un verdadero mentor, un amigo sabio,
161
00:12:30,833 --> 00:12:32,417
él siempre...
162
00:12:42,958 --> 00:12:45,042
-Espera, ¿a dónde vas?
-Me retiro.
163
00:12:45,250 --> 00:12:47,167
¿Y nosotros? La gente ha trabajado mucho.
164
00:12:47,250 --> 00:12:49,292
Poemas, pasteles.
Bondarenko incluso escribió una canción.
165
00:12:49,458 --> 00:12:51,250
-"Romance Ferroviario".
-¿Lo hizo?
166
00:12:51,458 --> 00:12:53,958
-¿En serio? ¿No es una marcha fúnebre?
-¿Puedes explicar qué pasa?
167
00:12:54,042 --> 00:12:56,583
¿Qué está bien? Me estás descartando
168
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
y feliz de dar una fiesta para celebrarlo.
169
00:12:58,750 --> 00:13:00,708
Te estamos dando una despedida honorable.
170
00:13:00,875 --> 00:13:03,875
Bueno, eso es una historia completamente diferente.
¿Cómo no me di cuenta antes?
171
00:13:04,333 --> 00:13:07,750
El gestor excepcional
tomando otra decisión acertada.
172
00:13:07,917 --> 00:13:10,542
Muchas gracias. Le estoy muy agradecido.
173
00:13:10,667 --> 00:13:12,167
Papá, para.
174
00:13:13,125 --> 00:13:14,875
Seamos realistas, ya no tienes 18 años.
175
00:13:14,958 --> 00:13:16,542
¿Y si pasa algo en la carretera?
176
00:13:17,208 --> 00:13:20,167
Al menos aquí, nos tendrás a nosotros.
Yo, Serhii, tus nietos.
177
00:13:21,583 --> 00:13:23,083
Hemos preparado una habitación para ti.
178
00:13:23,792 --> 00:13:27,958
¿No se le ocurrió a nadie
consultarme?
179
00:13:28,292 --> 00:13:29,833
¿Y si no estoy tan solo?
180
00:13:29,958 --> 00:13:33,250
¿Y si estoy contento con los pasajeros?
¿Lo has pensado?
181
00:13:34,458 --> 00:13:36,833
-¿Adónde vas?
-¿Yo?
182
00:13:37,250 --> 00:13:39,750
Gracias a ti, en mi último viaje.
183
00:13:39,875 --> 00:13:41,292
Allí, organizaré
una despedida para mí.
184
00:13:41,750 --> 00:13:43,917
-Será real.
-¿Y Año Nuevo?
185
00:13:44,083 --> 00:13:46,333
Habrá otro el año que viene.
186
00:13:46,708 --> 00:13:49,958
Lo he comprobado 60 veces.
No se acaban.
187
00:13:50,167 --> 00:13:51,625
Pero el último viaje...
188
00:13:53,125 --> 00:13:54,875
sólo tienes uno de esos.
189
00:14:06,583 --> 00:14:07,750
¡Adiós!
190
00:14:09,167 --> 00:14:10,333
¡Espera!
191
00:14:10,625 --> 00:14:12,333
¿Es el Expreso de Año Nuevo a Lviv?
192
00:14:12,458 --> 00:14:14,292
-Sí.
-Oleksiunia, vamos.
193
00:14:15,000 --> 00:14:17,042
-Vamos.
-Ya voy.
194
00:14:18,792 --> 00:14:20,458
¿Por qué te precipitas?
195
00:14:20,875 --> 00:14:22,958
-Déjame pasar.
-Déjeme pasar.
196
00:14:26,667 --> 00:14:29,125
-Buenas noches.
-Adelante, mi encantadora esposa.
197
00:14:33,167 --> 00:14:35,417
Ya sabes,
No puedo esperar para empezar a celebrar.
198
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
Mientras te acomodas,
iré a lavarme las manos.
199
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
No, espera. Enséñame las manos.
200
00:15:04,333 --> 00:15:06,042
Sostén esto con tus manos limpias.
201
00:15:11,875 --> 00:15:13,208
Tengo un nudo en el estómago.
202
00:15:13,667 --> 00:15:15,958
Debo haber comido
alguna ensalada dudosa en la oficina.
203
00:15:16,083 --> 00:15:17,917
Probablemente otro virus estomacal.
204
00:15:18,333 --> 00:15:20,542
-Voy al baño.
-Menos mal que he traído Enterol.
205
00:15:24,250 --> 00:15:27,167
Dos sobres, como el médico
recetó para estas situaciones.
206
00:15:32,333 --> 00:15:33,792
Espero que esto ayude.
207
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
¿Por qué estamos sentados aquí
como si no estuviéramos celebrando?
208
00:15:52,375 --> 00:15:54,958
Tomusinka, mi alma necesita
¡una celebración de Año Nuevo!
209
00:15:56,542 --> 00:15:59,125
-¿No trajiste un sacacorchos?
-¡Lo traje!
210
00:15:59,625 --> 00:16:01,042
Debería estar por aquí.
211
00:16:01,250 --> 00:16:04,042
Oh bueno, olvidar algo
para el viaje es una buena señal.
212
00:16:04,125 --> 00:16:06,625
-No, definitivamente lo empaqué.
-Encontraré el sacacorchos.
213
00:16:07,125 --> 00:16:10,292
Además, eres la mejor mujer
del mundo, y te quiero.
214
00:16:17,125 --> 00:16:19,583
No te lo vas a creer. Rompí mi teléfono.
215
00:16:19,750 --> 00:16:22,750
¿Por qué la arrastraste?
Dijiste que no la amabas.
216
00:16:22,917 --> 00:16:25,958
Por supuesto que no.
217
00:16:27,875 --> 00:16:30,875
Se invitó a sí misma
cuando oyó hablar de Lviv,
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,167
compré billetes, llamé a un taxi.
219
00:16:33,292 --> 00:16:35,583
No tienes ni idea de lo que he pasado.
220
00:16:35,750 --> 00:16:37,583
Vamos, cálmate.
221
00:16:39,000 --> 00:16:40,583
-Tengo una idea.
-¿Qué idea?
222
00:16:42,875 --> 00:16:44,833
Te bajas en la siguiente estación
223
00:16:45,000 --> 00:16:49,750
y volver a casa. La dejaré
en algún lugar de Lviv y vendré a ti.
224
00:16:50,375 --> 00:16:53,000
¿Por qué debería bajarme, Oleksiunia?
225
00:16:53,167 --> 00:16:55,000
-¡Déjala bajar!
-¡Silencio!
226
00:16:57,958 --> 00:16:59,417
Vale, vale.
227
00:17:01,542 --> 00:17:02,875
Ya se me ocurrirá algo.
228
00:17:05,375 --> 00:17:06,792
No nos centremos en lo negativo.
229
00:17:09,375 --> 00:17:11,000
Hay un resquicio de esperanza.
230
00:17:13,250 --> 00:17:15,625
-Feliz Año Nuevo para nosotros.
-¿Nosotros?
231
00:17:17,500 --> 00:17:20,958
Por supuesto. ¿Con quién estoy ahora? ¿Con ella?
232
00:17:21,292 --> 00:17:23,083
No. Estoy contigo.
233
00:17:26,083 --> 00:17:28,333
Así que, por nosotros. Sólo tú y yo.
234
00:17:34,667 --> 00:17:37,708
Pasajeros, por favor
tengan sus billetes preparados.
235
00:17:39,292 --> 00:17:40,667
Tú... ¿Adónde vas?
236
00:17:42,542 --> 00:17:44,500
-Sólo...
-¿Sólo qué?
237
00:17:44,583 --> 00:17:46,250
-Es todo...
-¿Todo qué?
238
00:17:47,083 --> 00:17:48,375
Ya está.
239
00:17:49,208 --> 00:17:51,083
Eres la mejor mujer del mundo.
240
00:17:52,458 --> 00:17:53,458
Te quiero.
241
00:17:56,458 --> 00:17:57,583
¿Pasa algo?
242
00:17:58,458 --> 00:17:59,375
No.
243
00:17:59,458 --> 00:18:01,167
Acabo de coger un sacacorchos
del vagón restaurante,
244
00:18:01,292 --> 00:18:03,750
la vecina me vio
y me pidió que abriera su botella de vino.
245
00:18:03,917 --> 00:18:06,583
¿Así que tal vez invitarla?
Sería más divertido celebrarlo juntos.
246
00:18:06,750 --> 00:18:08,875
Bueno, Tomusinka,
si vamos a ser nosotros tres,
247
00:18:09,042 --> 00:18:10,750
¿cómo puede ser un viaje romántico?
248
00:18:11,125 --> 00:18:12,042
Exactamente.
249
00:18:12,125 --> 00:18:14,875
¿Hay algo que no sepa
sobre tus fantasías sexuales?
250
00:18:19,292 --> 00:18:21,375
Extraño. Este sacacorchos
se parece al nuestro.
251
00:18:21,708 --> 00:18:24,292
Estoy seguro de que hay al menos
252
00:18:24,542 --> 00:18:28,750
otros 50 millones de afortunados propietarios
de estos sacacorchos chinos en el mundo.
253
00:18:29,917 --> 00:18:34,375
Sugiero que brindemos por una chispa fresca
254
00:18:34,875 --> 00:18:36,292
en nuestra relación romántica.
255
00:18:36,583 --> 00:18:40,458
-Gracias.
-Romántico y ferroviario.
256
00:18:52,208 --> 00:18:53,167
Pasa.
257
00:18:54,208 --> 00:18:55,583
Su billete, por favor.
258
00:18:56,042 --> 00:18:58,708
-¿Dónde los puse?
-¿Y dónde los pusiste?
259
00:18:59,875 --> 00:19:00,917
En mi bolso.
260
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
Aquí tienes.
261
00:19:06,875 --> 00:19:09,500
-Identificación, por favor.
-Dios, eres tan quisquilloso.
262
00:19:09,667 --> 00:19:10,750
Así soy yo.
263
00:19:15,125 --> 00:19:18,042
Por cierto, disculpe,
pero ¿es tu Oleksiy Petrynenko
264
00:19:18,208 --> 00:19:21,208
¿Por casualidad relacionado con el Petrynenko?
265
00:19:21,333 --> 00:19:22,667
¿Qué Petrynenko?
266
00:19:22,833 --> 00:19:23,875
Sabes...
267
00:19:28,667 --> 00:19:30,917
¿Es algún tipo de villancico?
¿Tengo que darte propina?
268
00:19:31,708 --> 00:19:34,792
Es una canción del propio Petrynenko.
¿Cómo puedes no conocerla?
269
00:19:35,417 --> 00:19:37,750
Bueno, de cualquier manera, no está relacionado.
270
00:19:38,833 --> 00:19:41,875
-¿Dónde está? No lo veo.
-No lo logró.
271
00:19:42,917 --> 00:19:46,125
Probablemente comió algún alimento enlatado dudoso.
272
00:19:46,958 --> 00:19:49,875
o tropezó con una fregona vieja.
273
00:19:50,083 --> 00:19:51,667
Entendido. Bueno...
274
00:19:52,708 --> 00:19:53,792
Descansa.
275
00:19:54,167 --> 00:19:55,208
Lo haré.
276
00:19:56,917 --> 00:19:57,833
¡Basta ya!
277
00:19:57,917 --> 00:20:01,667
-Sabes...
-Buenas noches. Comprobación de billete y pasaporte.
278
00:20:01,750 --> 00:20:02,667
Por supuesto.
279
00:20:07,458 --> 00:20:08,375
Increíble.
280
00:20:08,958 --> 00:20:12,458
Es la primera vez en 40 años
dos pasajeros con el mismo nombre
281
00:20:12,625 --> 00:20:13,792
¡en compartimentos vecinos!
282
00:20:13,875 --> 00:20:15,833
Un Petrynenko aquí y otro allí.
283
00:20:16,750 --> 00:20:17,625
¿Y qué?
284
00:20:18,125 --> 00:20:20,875
Petrynenko es un nombre común.
Incluso hay un cantante con ese nombre.
285
00:20:21,208 --> 00:20:22,292
Sí, recuerda...
286
00:20:29,917 --> 00:20:31,750
-Cantas bien.
-Gracias.
287
00:20:31,833 --> 00:20:35,958
Pero no es sólo el apellido,
es una coincidencia completa.
288
00:20:36,292 --> 00:20:39,292
Un Oleksiy Petrynenko aquí
y un Oleksiy Petrynenko aquí.
289
00:20:39,542 --> 00:20:40,917
¡Eh, vamos a presentarnos!
290
00:20:41,042 --> 00:20:42,542
Acabo de abrir una botella de vino
291
00:20:42,708 --> 00:20:46,500
para la señora de al lado.
Dudo que sea Oleksiy Tarasovych.
292
00:20:46,583 --> 00:20:47,625
¿Quieres un poco?
293
00:20:47,750 --> 00:20:50,500
-No, gracias. Buen viaje.
-Toma una mandarina.
294
00:20:51,375 --> 00:20:52,250
Gracias.
295
00:20:53,167 --> 00:20:55,125
-Feliz Año Nuevo.
-Gracias.
296
00:20:56,958 --> 00:20:59,750
Ya sabes cómo es,
un éclair no es suficiente,
297
00:21:00,875 --> 00:21:03,000
pero tres son demasiados.
Menos mal que somos dos.
298
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
-Disfruta de tu comida.
-Gracias.
299
00:21:05,292 --> 00:21:06,417
Entradas, por favor.
300
00:21:07,958 --> 00:21:09,083
Aquí tienes.
301
00:21:14,625 --> 00:21:16,833
Bien. Está en el sobre en alguna parte.
302
00:21:28,042 --> 00:21:29,167
Un segundo.
303
00:21:32,208 --> 00:21:34,167
¿Podrías volver más tarde?
304
00:21:34,292 --> 00:21:36,625
¿Cómo podría? Todo debe estar en orden.
305
00:21:37,042 --> 00:21:39,000
Además, tengo que llevarte el té
306
00:21:39,167 --> 00:21:41,292
en 3 minutos y 20 segundos.
307
00:21:46,083 --> 00:21:47,417
-¿Qué?
-El billete.
308
00:21:47,500 --> 00:21:51,042
¡Oh, la maleta!
Espera un momento. Tal vez esté ahí.
309
00:21:51,708 --> 00:21:55,458
¿Te importaría ayudarme a bajarlo?
310
00:22:07,958 --> 00:22:08,875
De acuerdo.
311
00:22:10,542 --> 00:22:11,958
No lo sé.
312
00:22:12,083 --> 00:22:13,917
Papá debe haberlo puesto en alguna parte.
313
00:22:16,125 --> 00:22:17,958
¿Dónde está el billete?
314
00:22:19,958 --> 00:22:21,583
¡Aquí está!
315
00:22:21,750 --> 00:22:24,708
¡Tu desafortunado billete!
316
00:22:25,625 --> 00:22:28,042
¿Qué has hecho?
¡Son los resultados de la ecografía!
317
00:22:28,417 --> 00:22:30,042
¡Se supone que no debo mirarlos!
318
00:22:30,583 --> 00:22:33,250
Queríamos abrir el sobre juntos.
319
00:22:33,833 --> 00:22:36,000
Pero usted dijo que el billete
320
00:22:36,125 --> 00:22:37,708
estaba en el sobre, así que pensé...
321
00:22:37,792 --> 00:22:40,833
A Volodia se le concedió finalmente el permiso de rotación
con sus hermanos de armas.
322
00:22:40,958 --> 00:22:43,208
Mira, les traigo golosinas,
trayéndoles golosinas,
323
00:22:43,292 --> 00:22:45,417
¡y acabas de arruinarlo todo!
324
00:22:45,875 --> 00:22:47,792
No te preocupes. Lo arreglaré.
325
00:22:49,917 --> 00:22:52,542
Nadie vio nada. Volveré pronto.
326
00:22:52,917 --> 00:22:54,292
Supongo que ya no quieres té.
327
00:22:55,208 --> 00:22:57,833
No puedo ver los resultados de la ecografía.
328
00:22:58,000 --> 00:23:01,667
Los ultrasonidos no están hechos
para ser guardados en sobres.
329
00:23:02,292 --> 00:23:05,208
Son para comprobar la salud del bebé.
330
00:23:05,292 --> 00:23:08,500
¿Y si le pasa algo a tu bebé?
331
00:23:24,583 --> 00:23:26,167
OBJETOS PERDIDOS
332
00:24:58,042 --> 00:24:59,167
Aquí tiene.
333
00:24:59,375 --> 00:25:02,292
Hice lo que pude para reparar
la inoportuna interferencia
334
00:25:02,375 --> 00:25:03,333
en sus asuntos familiares.
335
00:25:08,375 --> 00:25:11,375
-¿Hecho a mano?
-Desgraciadamente no. Lo hice yo mismo.
336
00:25:12,583 --> 00:25:14,042
Es precioso.
337
00:25:14,125 --> 00:25:16,625
Dicen que si pones los resultados de los ultrasonidos
338
00:25:16,708 --> 00:25:19,917
en un certificado de honor,
el niño crece para ser un verdadero líder.
339
00:25:20,042 --> 00:25:21,792
Artesanía.
340
00:25:24,000 --> 00:25:27,458
Mykola Ivanovych, permítame invitarle
con algo del vagón restaurante
341
00:25:27,583 --> 00:25:29,417
como muestra de gratitud.
342
00:25:29,500 --> 00:25:31,333
-No bebo.
-Yo tampoco.
343
00:25:32,458 --> 00:25:35,333
-¿Qué tal un zumo?
-Mi bebida favorita.
344
00:25:35,667 --> 00:25:37,292
Vamos, entonces.
345
00:25:39,458 --> 00:25:41,875
Disculpe, señor,
346
00:25:42,292 --> 00:25:45,167
¿pero cómo puedes soportar semejante basurero?
347
00:25:45,375 --> 00:25:48,333
Menudo lío has montado. ¡Límpialo!
348
00:25:52,292 --> 00:25:56,083
Atención, pasajeros. Tren número 598,
349
00:25:56,250 --> 00:25:58,208
la ruta Kyiv-Lviv,
350
00:25:58,333 --> 00:26:00,417
está llegando al andén tres.
351
00:26:00,500 --> 00:26:03,208
La numeración de los vagones comienza en la cabeza del tren.
352
00:26:12,458 --> 00:26:14,042
Estación de Khmelnytskyi.
353
00:26:14,917 --> 00:26:16,250
La parada es de cinco minutos.
354
00:26:16,375 --> 00:26:18,167
Por favor, no abandone el vagón.
355
00:26:28,375 --> 00:26:29,667
-Buenas noches.
-Buenas noches.
356
00:26:29,750 --> 00:26:30,792
Aquí está mi billete.
357
00:26:31,917 --> 00:26:35,375
Esta es por Vasyl,
este es para Taras, Viacheslav,
358
00:26:35,542 --> 00:26:37,708
Ramil, y Valik.
359
00:26:37,958 --> 00:26:40,417
Eso es encantador, pero no puedo dejarte entrar.
360
00:26:40,750 --> 00:26:43,042
-¿Por qué no?
-Porque estos son boletos a Kyiv,
361
00:26:43,167 --> 00:26:45,167
y nos dirigimos a Lviv.
Esa es una plataforma diferente.
362
00:26:47,250 --> 00:26:48,208
¡Querido Dios!
363
00:26:49,208 --> 00:26:50,417
Lo siento.
364
00:26:51,208 --> 00:26:53,542
-¡Feliz Año Nuevo! ¡Vamos!
-Lo mismo digo.
365
00:26:57,042 --> 00:26:58,375
-Buenas noches.
-Buenas noches.
366
00:26:58,458 --> 00:26:59,875
Feliz Año Nuevo
367
00:27:02,458 --> 00:27:03,667
Según tengo entendido,
368
00:27:04,833 --> 00:27:05,917
no tienes billete.
369
00:27:07,833 --> 00:27:09,042
¿Me llevarás a Lviv?
370
00:27:10,083 --> 00:27:12,292
Esto no es un minibús,
tienes que comprar un billete allí.
371
00:27:13,708 --> 00:27:16,750
Sólo hay una ventanilla abierta,
y su ordenador no funciona...
372
00:27:17,875 --> 00:27:18,833
Su ordenador.
373
00:27:19,083 --> 00:27:22,417
Me encantaría ayudar,
pero no arreglo ordenadores.
374
00:27:24,125 --> 00:27:27,292
¿Quizá podamos llegar a un acuerdo?
375
00:27:28,208 --> 00:27:29,125
¡Eh!
376
00:27:29,833 --> 00:27:32,000
¡Tenemos un asiento libre!
377
00:27:32,292 --> 00:27:33,958
Es tuyo por 3.000.
378
00:27:34,042 --> 00:27:35,083
Té gratis incluido.
379
00:27:35,292 --> 00:27:36,750
¿Tienes siquiera conciencia?
380
00:27:36,917 --> 00:27:37,917
Tenemos el asiento.
381
00:27:38,042 --> 00:27:40,750
-Si estás interesado, házmelo saber.
-Por mí está bien.
382
00:27:41,500 --> 00:27:44,375
Espera. Tengo un lugar.
383
00:27:45,333 --> 00:27:47,208
Descuento de Año Nuevo, 50% de descuento.
384
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
Especial de Año Nuevo, gratuito.
385
00:27:50,208 --> 00:27:51,667
Vamos, súbete.
386
00:28:10,917 --> 00:28:13,875
Quizá me siente
en el pasillo o en el vagón restaurante?
387
00:28:14,625 --> 00:28:16,208
Hay una opción más.
388
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Gracias, no necesito nada.
389
00:28:28,125 --> 00:28:29,292
Este es el trato,
390
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
alguien no apareció
en su compartimento.
391
00:28:31,375 --> 00:28:33,750
Pensé que sería un desperdicio
dejar el sitio vacío.
392
00:28:34,917 --> 00:28:37,708
¿Te importa si pongo un compañero de viaje aquí?
393
00:28:38,208 --> 00:28:42,667
Me importa. El asiento está pagado,
y no necesito compañeros.
394
00:28:43,125 --> 00:28:45,958
Vamos, es Nochevieja.
¿De verdad quieres que alguien viaje
395
00:28:46,375 --> 00:28:47,583
en el pasillo?
396
00:28:48,417 --> 00:28:49,750
Si tanto le compadeces,
397
00:28:50,167 --> 00:28:52,500
Llámale un taxi a Lviv.
398
00:28:52,625 --> 00:28:55,500
¿De dónde viene tanto egoísmo?
¿Qué clase de generación eres?
399
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
De los que saben poner límites.
400
00:28:58,542 --> 00:29:01,458
-Y por cierto...
-Está bien, me quedaré en el pasillo.
401
00:29:04,708 --> 00:29:06,500
¿Sabes qué? Déjale entrar.
402
00:29:08,875 --> 00:29:10,333
Al fin y al cabo, es Año Nuevo.
403
00:29:10,958 --> 00:29:14,500
No hay necesidad de que alguien tan lindo
esté atrapado en el pasillo.
404
00:29:15,042 --> 00:29:16,958
Entra.
405
00:29:18,583 --> 00:29:19,583
Gracias.
406
00:29:22,833 --> 00:29:25,417
Gracias, por supuesto. A ti también.
407
00:29:25,750 --> 00:29:27,917
Bueno, familiarízate.
Si me necesitas, estaré en mi sitio.
408
00:29:33,458 --> 00:29:36,458
Soy Solomiya. ¿Y tú?
409
00:29:37,875 --> 00:29:40,583
-Oleh.
-Oh, Oleh.
410
00:29:41,375 --> 00:29:43,042
¿Quieres vino, Oleh?
411
00:29:46,208 --> 00:29:49,875
Sabes, siempre he soñado con viajar
en el compartimiento del conductor sólo una vez.
412
00:29:49,958 --> 00:29:51,583
Eso va contra las normas.
413
00:29:53,458 --> 00:29:57,042
Oleh, estoy seguro de que nos llevaremos bien.
414
00:29:58,250 --> 00:30:02,500
¿Puedes poner eso ahí arriba
para que no estorbe?
415
00:30:02,917 --> 00:30:04,292
¿De verdad te molesta tanto?
416
00:30:08,167 --> 00:30:09,083
De acuerdo.
417
00:30:13,625 --> 00:30:14,958
Era broma.
418
00:30:15,458 --> 00:30:17,708
No me gustan esas bromas.
419
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
Vale, pensaré en otras mejores.
420
00:30:25,208 --> 00:30:26,917
Todavía no se me ha ocurrido ninguno.
421
00:30:28,500 --> 00:30:29,542
¿Cuál es el problema?
422
00:30:29,625 --> 00:30:32,250
-Se resbaló.
-Aquí.
423
00:30:40,833 --> 00:30:41,917
¡Espera!
424
00:30:51,458 --> 00:30:53,125
¿Por qué no
en casa en Año Nuevo?
425
00:30:54,417 --> 00:30:56,042
Supongo que no es asunto tuyo.
426
00:30:56,625 --> 00:31:00,375
Y los hombres no pueden decirme
dónde estar o qué hacer.
427
00:31:00,458 --> 00:31:03,417
Entonces, ¿supongo
que la boda no fue bien?
428
00:31:03,500 --> 00:31:05,583
La boda ni siquiera empezó.
429
00:31:13,750 --> 00:31:14,833
¿Qué es eso?
430
00:31:15,625 --> 00:31:16,958
¿Es una dieta de Año Nuevo?
431
00:31:17,083 --> 00:31:18,458
Huevo cocido y salchicha.
432
00:31:19,458 --> 00:31:21,250
Ese es el verdadero espíritu de los viajes en tren.
433
00:31:21,750 --> 00:31:24,750
¿Qué puede haber mejor para la cena de despedida
de un director de orquesta legendario?
434
00:31:24,833 --> 00:31:28,042
Tienes cinco minutos
para conseguirme una cena adecuada.
435
00:31:28,167 --> 00:31:29,958
Ivanovych, mira, soy un hombre de palabra.
436
00:31:30,042 --> 00:31:34,458
No sólo te traje la cena,
organicé una fiesta temática completa.
437
00:31:35,000 --> 00:31:36,375
Conceptual.
438
00:31:39,375 --> 00:31:41,083
Quiero una cena de bistec.
439
00:31:44,958 --> 00:31:45,875
¿Algo más?
440
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
¿Quieres mi sueldo también?
441
00:31:48,542 --> 00:31:50,458
No puedo dártelo todo.
Parte va a la manutención de los niños,
442
00:31:50,542 --> 00:31:52,500
¡pero adelante, róbame!
¿A qué esperas?
443
00:31:52,583 --> 00:31:54,792
No eres el primero, ni serás el último.
444
00:31:55,000 --> 00:31:56,375
Entonces, ¿se va a cenar o no?
445
00:31:59,875 --> 00:32:02,833
Honestamente, creo que un conductor decente...
446
00:32:03,875 --> 00:32:07,417
deberían quedarse en su compartimento
en lugar de pasar el rato en el vagón restaurante.
447
00:32:12,292 --> 00:32:14,875
Gracias por recordármelo.
448
00:32:15,000 --> 00:32:17,625
Tengo mucho que hacer, como tirar
449
00:32:17,708 --> 00:32:20,042
todas esas cajas al azar
que alguien dejó atrás.
450
00:32:23,458 --> 00:32:25,875
Ivanovych, te has vuelto a perder mi broma.
451
00:32:26,375 --> 00:32:31,250
Todo es parte de la broma amistosa,
parte de la fiesta temática.
452
00:32:32,917 --> 00:32:34,125
Tu cena está al caer.
453
00:32:37,875 --> 00:32:38,875
Aquí está el menú.
454
00:32:39,333 --> 00:32:41,125
Date un capricho.
455
00:32:43,417 --> 00:32:44,875
Pero que no supere los 500 hryvnias.
456
00:32:56,125 --> 00:32:57,208
¿Qué estás haciendo?
457
00:32:58,833 --> 00:33:01,458
Tengo el cuello rígido. Sólo me estiro.
458
00:33:02,500 --> 00:33:04,667
Enseguida vuelvo.
459
00:33:04,750 --> 00:33:08,042
-¿Adónde vas?
-Voy a devolver el sacacorchos.
460
00:33:08,250 --> 00:33:11,125
Iré contigo.
Tengo antojo de algo dulce.
461
00:33:11,292 --> 00:33:12,583
Genial, quédate aquí.
462
00:33:13,458 --> 00:33:16,542
Tu cariño
te traerá algo dulce.
463
00:33:18,583 --> 00:33:20,292
Intrigante.
464
00:33:20,917 --> 00:33:22,875
-Te haré una sorpresa de Año Nuevo...
-Wow.
465
00:33:23,000 --> 00:33:25,708
...porque eres
la mejor mujer del mundo.
466
00:33:25,792 --> 00:33:27,625
Espere. Dame tus manos.
467
00:33:32,667 --> 00:33:33,833
Te quiero.
468
00:33:42,833 --> 00:33:44,167
-¿Quién habla?
-Presentaos.
469
00:33:44,250 --> 00:33:46,167
-Buenas noches.
-Soy Oleh.
470
00:33:46,958 --> 00:33:48,042
Mi nuevo...
471
00:33:49,125 --> 00:33:51,458
amigo. Nos dirigimos juntos a Lviv.
472
00:33:51,542 --> 00:33:54,125
Juntos como en el mismo compartimento,
no juntos-juntos.
473
00:33:55,708 --> 00:33:56,792
¡Eres divertidísimo!
474
00:33:57,375 --> 00:33:59,625
Olezhek no se da cuenta
lo afortunado que es todavía.
475
00:33:59,792 --> 00:34:01,125
Basta ya de circo.
476
00:34:01,208 --> 00:34:04,292
Oh, Oleksiunia, ¿no te gusta?
477
00:34:04,583 --> 00:34:05,625
¡Ya basta!
478
00:34:06,375 --> 00:34:08,625
Exacto, ¡basta!
479
00:34:09,542 --> 00:34:13,625
Estoy harto de oír tus risitas
a través de la pared.
480
00:34:13,750 --> 00:34:15,750
Así que, vete a tu Tomusinka,
481
00:34:16,250 --> 00:34:19,208
mientras Olezhek y yo...
482
00:34:19,375 --> 00:34:20,917
Solomiya, ¿cuál es tu objetivo aquí?
483
00:34:21,042 --> 00:34:22,625
-¿Qué, estás celoso?
-¿Yo?
484
00:34:25,708 --> 00:34:28,250
De acuerdo. Ponte sobrio, y hablaremos.
485
00:34:29,208 --> 00:34:31,667
Oleh, eres tan apasionado.
486
00:34:32,125 --> 00:34:34,042
Oleh, no delante de la gente.
487
00:34:34,583 --> 00:34:36,000
Mueve tus meathooks.
488
00:34:36,500 --> 00:34:39,083
¡No lo hagas! Eres una persona libre
en un país libre.
489
00:34:39,333 --> 00:34:42,500
-He dicho que muevas las manos. Ahora.
-¿Qué está pasando?
490
00:34:44,833 --> 00:34:47,792
¡Tomka! Me alegro de que estés aquí.
Necesito tu ayuda.
491
00:34:47,958 --> 00:34:49,917
¿Con qué? ¿Sujetando las tetas de esta mujer?
492
00:34:51,542 --> 00:34:53,667
No, vas a ser testigo
493
00:34:53,875 --> 00:34:57,125
mientras salvo a esta chica completamente al azar
494
00:34:57,292 --> 00:34:58,583
de la violencia doméstica.
495
00:34:59,333 --> 00:35:01,417
-Manos.
-Aquí tienes.
496
00:35:01,917 --> 00:35:05,833
Menos mal que estaba cerca
para detener esta salvajada.
497
00:35:05,917 --> 00:35:07,667
¿Cómo pudiste atacar a una chica indefensa?
498
00:35:07,875 --> 00:35:10,583
¡Yo no hice nada!
Fue ella, y tú...
499
00:35:10,667 --> 00:35:11,792
-Te lo explicaré todo.
-Adelante.
500
00:35:11,917 --> 00:35:15,125
Se lo explicarás al investigador.
Tomka, llama a la policía.
501
00:35:15,208 --> 00:35:18,708
Lo embolsarán en la próxima estación.
Tal vez aprenda a no atacar a las mujeres
502
00:35:18,833 --> 00:35:19,750
en vagones de tren.
503
00:35:19,875 --> 00:35:21,292
¿Quién puede decir quién fue el atacante?
504
00:35:21,625 --> 00:35:23,542
-No hubo violencia.
-Gracias a Dios.
505
00:35:23,875 --> 00:35:26,417
Oleh y yo somos
una pareja muy apasionada.
506
00:35:26,500 --> 00:35:28,958
Claro, desde fuera,
puede parecer un poco duro,
507
00:35:29,125 --> 00:35:30,792
pero mi novio es realmente muy gentil.
508
00:35:30,917 --> 00:35:33,208
No soy su novio,
y en realidad ella y él...
509
00:35:33,667 --> 00:35:34,708
ella realmente...
510
00:35:39,958 --> 00:35:41,583
Dios, qué pareja tan apasionada.
511
00:35:41,708 --> 00:35:43,042
Muy bien, te creemos. Suficiente.
512
00:35:43,125 --> 00:35:45,000
-¡Dije que te creemos!
-¡Basta!
513
00:35:46,875 --> 00:35:50,167
Siento lo de mi marido
y este desagradable incidente,
514
00:35:51,125 --> 00:35:54,042
pero creo que sé
cómo suavizar las cosas.
515
00:35:55,833 --> 00:35:57,250
Encontrémonos en el restaurante.
516
00:36:37,708 --> 00:36:38,708
Uy.
517
00:36:39,750 --> 00:36:42,375
No vinimos con las manos vacías.
518
00:36:42,500 --> 00:36:44,667
Gracias. Lo siento, nos gustaría...
519
00:36:44,750 --> 00:36:46,583
Demasiado tarde. Su pedido ya está hecho.
520
00:36:46,667 --> 00:36:49,125
Hice el recibo. Y traer
tus propias cosas no está permitido.
521
00:36:49,792 --> 00:36:52,083
He dicho,
traer tus propias cosas no está permitido.
522
00:36:54,000 --> 00:36:55,208
Pero bueno, son vacaciones.
523
00:36:56,167 --> 00:36:58,958
Así que voy a poner esto en la nevera,
y disfrutar de su comida.
524
00:37:01,875 --> 00:37:03,250
¿Cuánto tiempo lleváis saliendo?
525
00:37:03,333 --> 00:37:04,458
No estamos viendo...
526
00:37:05,500 --> 00:37:07,167
A Oleh no le gusta este término.
527
00:37:07,250 --> 00:37:10,292
-Aquí.
-Los vecinos en el ascensor se ven.
528
00:37:10,500 --> 00:37:11,917
Tenemos una relación romántica.
529
00:37:12,042 --> 00:37:13,667
Seis meses ya.
530
00:37:13,833 --> 00:37:15,792
-¿Cómo se conocieron?
-Hoy, en un compartimento.
531
00:37:17,583 --> 00:37:19,542
¡Qué bromista eres, Olezhka!
532
00:37:19,667 --> 00:37:21,875
Nuestra historia de amor es súper romántica.
533
00:37:21,958 --> 00:37:23,792
Entonces, estaba caminando por el parque,
534
00:37:23,958 --> 00:37:27,542
y estos dos matones empezaron a seguirme.
Querían robarme el bolso.
535
00:37:28,167 --> 00:37:29,833
Y Oleh me defendió.
536
00:37:30,250 --> 00:37:31,875
¡Qué romántico!
537
00:37:33,250 --> 00:37:35,417
La agresión nunca conduce al bien.
538
00:37:35,875 --> 00:37:37,292
¡Eso no es verdad!
539
00:37:38,375 --> 00:37:42,500
Con Oleh,
me siento seguro como si estuviera detrás de un muro de piedra.
540
00:37:45,667 --> 00:37:47,792
-Estamos bien, gracias.
-De nada. Cuidado.
541
00:37:52,333 --> 00:37:54,333
Me encantan los dulces.
542
00:37:56,708 --> 00:37:59,083
¿Y cuánto tiempo han estado casados
y Oleksiy casados?
543
00:37:59,167 --> 00:38:00,792
Llevamos 15 años juntos.
544
00:38:00,917 --> 00:38:04,417
¡Vaya! Los matrimonios fuertes como ese son raros.
545
00:38:04,792 --> 00:38:09,750
Estadísticamente, la mitad de los hombres
engañan después de diez años de matrimonio.
546
00:38:09,875 --> 00:38:11,708
Ni siquiera me preocupo por eso.
547
00:38:11,833 --> 00:38:13,792
¿Tanto confías en él?
548
00:38:13,917 --> 00:38:15,708
Es que lo conozco muy bien.
549
00:38:15,875 --> 00:38:17,333
Trabaja tan duro
550
00:38:17,458 --> 00:38:20,125
que ni siquiera tiene
energía para una amante,
551
00:38:20,292 --> 00:38:21,875
¿verdad, querida?
552
00:38:23,292 --> 00:38:25,542
Ya sabes, el Año Nuevo está casi aquí...
553
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
y aquí estamos,
sumergiéndonos en dramas familiares.
554
00:38:29,417 --> 00:38:31,500
Una botella de vino, por favor.
555
00:38:31,833 --> 00:38:32,833
Próximamente.
556
00:38:35,750 --> 00:38:37,458
-Olvidé el sacacorchos.
-Lo tenemos.
557
00:38:37,542 --> 00:38:39,375
Oleksiy te lo pidió prestado. ¡Un segundo!
558
00:38:39,708 --> 00:38:40,792
Aquí tienes.
559
00:38:44,500 --> 00:38:47,375
Sólo abre la botella ya,
por el amor de Dios...
560
00:39:34,333 --> 00:39:35,292
¿Qué tal?
561
00:39:35,375 --> 00:39:36,458
Estoy bien.
562
00:39:36,542 --> 00:39:39,167
Gracias a Dios que salvaste
lo más preciado.
563
00:39:40,958 --> 00:39:42,542
De lo contrario, habríamos estado en números rojos.
564
00:39:58,083 --> 00:40:00,750
La botella de champán más cara.
¿Dónde está el dinero? ¿Lo tienes?
565
00:40:06,083 --> 00:40:07,125
Quédate con el cambio.
566
00:40:23,292 --> 00:40:25,000
Deberías haberle dado una botella más barata.
567
00:40:31,500 --> 00:40:32,583
¡Lesia!
568
00:40:34,250 --> 00:40:35,458
¡Lesia!
569
00:40:36,250 --> 00:40:38,667
Vamos, ya nos divertimos bastante. Vámonos.
570
00:40:38,750 --> 00:40:39,833
No voy a ninguna parte.
571
00:40:40,417 --> 00:40:42,417
Lesia, ¿qué pasó en realidad?
572
00:40:42,750 --> 00:40:45,958
-Hablemos.
-No hablo con traidores.
573
00:40:46,167 --> 00:40:47,625
¿Dónde está el director? ¡Conductor!
574
00:40:49,625 --> 00:40:51,250
Disculpe, ¿cuál es el problema?
575
00:40:51,333 --> 00:40:54,083
-Abre la puerta.
-¿Tickets, por favor?
576
00:40:55,292 --> 00:40:57,625
Si no tiene billetes,
por favor, abandone el tren.
577
00:40:59,292 --> 00:41:01,417
Mira, no empieces con esto, ¿de acuerdo?
578
00:41:02,375 --> 00:41:04,750
Muestra algo de comprensión. Abre la puerta.
579
00:41:06,667 --> 00:41:10,375
Si no dejas el tren,
tendré que usar no letales.
580
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
¡Vaya!
581
00:41:11,625 --> 00:41:13,125
¡No letales! ¿Te los han dado?
582
00:41:13,208 --> 00:41:16,333
No hay necesidad de dejar el tren,
y no hay necesidad de no letales.
583
00:41:17,750 --> 00:41:19,750
No queremos problemas.
Chicos, vamos a rebotar.
584
00:41:20,042 --> 00:41:21,625
-Venga, vamos.
-Te acompañaré fuera.
585
00:41:22,375 --> 00:41:23,875
Todo está bien, no te preocupes.
586
00:41:27,500 --> 00:41:28,458
¡Lesia!
587
00:41:31,958 --> 00:41:34,958
Gracias por elegir
viajar con los Ferrocarriles Ucranianos.
588
00:41:35,750 --> 00:41:36,708
¡Chicos!
589
00:41:37,292 --> 00:41:38,417
Mantente en contacto.
590
00:41:40,458 --> 00:41:42,667
-¿Jugando a los trucos?
-Sabes, disfruté aquí.
591
00:41:42,833 --> 00:41:44,917
¿Lo he cerrado bien?
¿Quizás podrías contratarme a tiempo parcial?
592
00:41:45,042 --> 00:41:46,125
Y una mierda.
593
00:41:47,750 --> 00:41:51,083
Perdí el tren en Zdolbuniv,
así que tuve que perseguirte.
594
00:42:09,542 --> 00:42:10,667
¡No!
595
00:42:11,125 --> 00:42:13,292
-Ni siquiera quiero verte.
-Escucha.
596
00:42:17,542 --> 00:42:18,625
Tenemos que hablar.
597
00:42:18,708 --> 00:42:22,750
¿O qué?
¿Me harás un consejo de guerra o me degradarás?
598
00:42:22,833 --> 00:42:26,250
-Lesia, no estamos en el ejército en este momento.
-Exactamente. Usted no es mi comandante aquí.
599
00:42:28,667 --> 00:42:32,000
Disculpe,
¿por qué dejaste subir a ese imbécil al tren?
600
00:42:32,125 --> 00:42:33,458
Porque tenía un billete.
601
00:42:33,542 --> 00:42:36,458
Esa pobre chica huyó de él
¡y el revisor le deja subir alegremente!
602
00:42:36,542 --> 00:42:38,333
Debe haberte dado algo de dinero.
603
00:42:39,083 --> 00:42:40,667
Desgraciadamente no. Pero podría haberlo hecho.
604
00:42:40,792 --> 00:42:42,333
Sí, me lo imaginaba.
605
00:42:42,500 --> 00:42:45,250
Mientras mi marido está en la guerra,
¡él se lo está pasando en grande!
606
00:42:45,375 --> 00:42:48,292
Podría haber donado dinero para drones
en lugar de comprar un coche nuevo.
607
00:42:48,375 --> 00:42:50,875
Es claramente el hijo de algún político
o del fiscal,
608
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
así que se sale con la suya en todo.
609
00:42:52,542 --> 00:42:54,417
Estoy harto de estos mocosos malcriados.
610
00:42:56,375 --> 00:42:58,500
Max, ¿por qué demonios tiraste de los hilos
611
00:42:58,583 --> 00:43:00,833
para que me transfieran
a la retaguardia después de la boda?
612
00:43:01,292 --> 00:43:03,125
-¿Cómo te enteraste?
-Todo el mundo lo sabía.
613
00:43:03,208 --> 00:43:05,583
Excepto yo.
Me entero de mi propia transferencia
614
00:43:05,750 --> 00:43:07,917
por accidente, de extraños.
¿Cómo puede estar eso bien?
615
00:43:08,042 --> 00:43:11,000
-Me sentiré más a gusto.
-Lo harás. ¿Pensaste en mí?
616
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
-Estaba pensando en tu comodidad.
-¿Comodidad?
617
00:43:13,208 --> 00:43:15,083
¿Por qué tomas decisiones por mí?
618
00:43:16,750 --> 00:43:21,125
Por ley, después del matrimonio,
uno de los dos puede ser asignado a una unidad de retaguardia.
619
00:43:21,208 --> 00:43:23,417
Genial, así que si quieres,
adelante y transfiérete
620
00:43:23,500 --> 00:43:26,208
estar con las ratas de la línea trasera.
No quiero esto.
621
00:43:26,917 --> 00:43:30,458
Lo siento. Lo siento por preocuparme por tu seguridad.
622
00:43:32,083 --> 00:43:33,792
Esto no es motivo para ser una novia a la fuga.
623
00:43:36,958 --> 00:43:41,083
La orden entra en vigor mañana,
y esta es la única manera de cancelarla.
624
00:43:41,583 --> 00:43:43,458
Así que no fui yo quien empezó este lío.
625
00:43:45,167 --> 00:43:46,917
-¡Ay!
-¿Has oído eso?
626
00:43:48,417 --> 00:43:51,042
-¡Le está pegando!
-Demonios, mi vestido se atoró.
627
00:43:51,458 --> 00:43:52,417
Espera, ¿golpearla?
628
00:43:53,333 --> 00:43:54,417
Déjame ayudarte.
629
00:43:55,167 --> 00:43:57,292
Si el vestido se rompe, Tania nos matará.
630
00:43:58,042 --> 00:43:59,042
¡Vamos!
631
00:43:59,208 --> 00:44:02,000
¿Me estás tomando el pelo?
Párate bien.
632
00:44:07,292 --> 00:44:09,792
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco?
633
00:44:10,208 --> 00:44:11,708
¡Se ha lesionado!
634
00:44:13,625 --> 00:44:14,917
No veo nada.
635
00:44:17,250 --> 00:44:19,542
Maksym es el comandante
de nuestro pelotón de reconocimiento,
636
00:44:19,667 --> 00:44:22,167
y desde su lesión,
ha tenido problemas respiratorios.
637
00:44:22,292 --> 00:44:23,708
Y estos trucos con las latas...
638
00:44:23,917 --> 00:44:25,500
-¿Quién lo diría?
-...no son buenas para él.
639
00:44:25,708 --> 00:44:27,500
-Estoy bien.
-¿Cómo lo sabes?
640
00:44:27,583 --> 00:44:31,000
Escucha, lo sentimos mucho,
es tan incómodo.
641
00:44:31,583 --> 00:44:35,458
Pensamos cosas malas de ti
y hablamos mal de ti.
642
00:44:35,542 --> 00:44:37,417
Pero pareces una cuchara de plata.
643
00:44:37,917 --> 00:44:41,625
Quiero decir, el traje, los coches,
el atracón de gastos.
644
00:44:41,750 --> 00:44:43,250
-¿Qué otra cosa podríamos pensar?
-Sí.
645
00:44:43,625 --> 00:44:46,250
No hay dónde gastar
todo este dinero en primera línea.
646
00:44:47,042 --> 00:44:49,042
Así que decidimos hacer
nuestra boda de ensueño con él.
647
00:44:49,542 --> 00:44:50,792
¿Verdad, Lesia?
648
00:44:50,875 --> 00:44:54,708
Me imaginaba la boda de mis sueños
un poco diferente. Mira hacia arriba.
649
00:44:55,250 --> 00:44:57,292
Lesia, no había
coches blancos disponibles para alquilar.
650
00:44:57,417 --> 00:44:59,667
Bueno, si alguien lo quería,
se habrían esforzado más.
651
00:44:59,792 --> 00:45:01,708
-¡Pero te felicitamos!
-¿Por qué?
652
00:45:02,042 --> 00:45:05,083
Al experimentar el verdadero amor
que la gente siente por las cucharas de plata.
653
00:45:05,708 --> 00:45:08,083
Eso es lo que pasa
cuando alguien actúa como un idiota.
654
00:45:08,583 --> 00:45:10,583
Definitivamente no estoy hablando de ti.
655
00:45:10,667 --> 00:45:11,667
No eres un idiota, ¿verdad?
656
00:45:11,833 --> 00:45:14,583
Max es en realidad
el ser humano más amable que conozco.
657
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
Su indicativo es "Bunny".
658
00:45:17,417 --> 00:45:20,292
Porque mi primer prisionero
tenía el indicativo "Lobo".
659
00:45:20,667 --> 00:45:24,542
nuestro comandante pensó que sería divertido
darme ese indicativo.
660
00:45:24,667 --> 00:45:28,125
No fue el comandante
quien te dio ese indicativo.
661
00:45:30,542 --> 00:45:31,958
Veo que ya te encuentras mejor.
662
00:45:32,250 --> 00:45:35,083
No sé tú, pero yo tengo hambre,
y me dirijo al vagón restaurante.
663
00:45:35,167 --> 00:45:36,542
-Es una gran idea.
-¡Por fin!
664
00:45:36,625 --> 00:45:39,292
No podemos respirar,
y no he comido desde ayer.
665
00:45:42,583 --> 00:45:43,583
Entonces, ¿ya estamos bien?
666
00:45:44,833 --> 00:45:47,792
Eso aún no está decidido.
667
00:45:51,208 --> 00:45:54,083
Escucha, ¿por qué decidiste
casarte el 31 de diciembre?
668
00:45:54,292 --> 00:45:58,708
Bueno, en primer lugar,
Max y yo finalmente conseguimos algo de tiempo libre.
669
00:45:59,417 --> 00:46:03,875
Y segundo, el primer día del nuevo año
será el primer día de nuestra vida matrimonial.
670
00:46:04,875 --> 00:46:06,792
Bien. Debería haber hecho lo mismo.
671
00:46:06,875 --> 00:46:09,750
porque mi marido
siempre se olvida de nuestro aniversario.
672
00:46:10,333 --> 00:46:13,250
Nunca lo olvido, nunca.
673
00:46:14,000 --> 00:46:16,542
20.05.2010.
674
00:46:17,208 --> 00:46:19,125
¡Mira eso, eso es!
675
00:46:20,292 --> 00:46:22,625
Casi. Un mes de descanso.
676
00:46:23,500 --> 00:46:26,625
Es septiembre.
Nos casamos en septiembre.
677
00:46:27,583 --> 00:46:32,292
Estábamos tan locamente enamorados
que sentíamos la primavera en nuestros corazones,
678
00:46:32,417 --> 00:46:34,208
así es como lo recuerdo.
679
00:46:34,625 --> 00:46:37,125
Olvídate de nosotros, mira a esta pareja.
680
00:46:37,542 --> 00:46:39,500
Nunca he visto tanta pasión en mi vida.
681
00:46:39,583 --> 00:46:42,625
Prácticamente se están comiendo
con los ojos, especialmente Olezhka.
682
00:46:42,708 --> 00:46:44,875
En serio, ¿por qué estás aquí?
Tienes cosas que hacer.
683
00:46:44,958 --> 00:46:46,667
No te preocupes, lo conseguiremos.
684
00:46:47,125 --> 00:46:48,667
Tenemos toda la noche por delante.
685
00:46:48,833 --> 00:46:51,167
-¿Verdad, Olezhka?
-¡Oleh, no te avergüences!
686
00:46:51,542 --> 00:46:55,875
Es vergonzoso cuando tu única pasión
es tumbarte en el sofá delante de la tele.
687
00:46:56,583 --> 00:46:58,875
Como una pareja que conozco.
688
00:46:59,458 --> 00:47:02,125
Si estás hablando de esos amigos
creo que estás hablando
689
00:47:02,500 --> 00:47:04,125
no es tan sencillo.
690
00:47:04,292 --> 00:47:06,500
Está más claro que el agua.
691
00:47:07,167 --> 00:47:08,833
Eran muy apasionados
692
00:47:08,958 --> 00:47:11,167
mientras alguien
siguiera siendo capaz de ciertas cosas.
693
00:47:12,958 --> 00:47:14,375
¿Así que el problema está en él?
694
00:47:15,042 --> 00:47:16,833
¿O tal vez sea al revés?
695
00:47:16,958 --> 00:47:19,625
-¿Tal vez es su culpa?
-¿Qué culpa tiene?
696
00:47:20,417 --> 00:47:22,083
Que el ardiente, divertido,
697
00:47:22,583 --> 00:47:28,417
chica sexy de la que se enamoró
ya no está allí. Cero.
698
00:47:28,583 --> 00:47:31,042
¿Ah, sí? ¿Y qué le ha pasado ahora?
699
00:47:31,583 --> 00:47:32,958
Ahora es jefa de cocina,
700
00:47:33,542 --> 00:47:37,417
un contable, un cuidador,
cualquier cosa menos un objeto pasional.
701
00:47:37,500 --> 00:47:42,000
Un millón de excusas
para no hacer lo más importante.
702
00:47:42,125 --> 00:47:43,833
Ahora te estás pasando.
703
00:47:43,958 --> 00:47:47,583
Es gracioso que estés tan preocupado
por tus amigos, que hasta te sonrojas.
704
00:47:49,542 --> 00:47:50,667
¿Qué es lo que pasa?
705
00:47:53,625 --> 00:47:56,375
Mantén la calma, no te preocupes.
Averiguaré lo que ha pasado.
706
00:47:56,458 --> 00:47:57,625
Gracias.
707
00:48:05,333 --> 00:48:07,583
Mykhaylovych, ¿qué está pasando aquí?
708
00:48:08,917 --> 00:48:10,667
Ya está. Está muerto en el agua.
709
00:48:11,292 --> 00:48:12,500
Se fue toda la electricidad.
710
00:48:13,625 --> 00:48:14,667
Llamaré a una grúa.
711
00:48:15,292 --> 00:48:16,375
Tendremos que esperar.
712
00:48:16,500 --> 00:48:17,750
De acuerdo.
713
00:48:18,667 --> 00:48:20,583
Tal vez tengas razón, ella también es culpable.
714
00:48:20,792 --> 00:48:25,250
Pero es difícil ser una esposa apasionada
cuando tu marido te engaña.
715
00:48:25,375 --> 00:48:26,375
¿Qué estás diciendo?
716
00:48:26,500 --> 00:48:28,083
¿Crees que estoy ciego y no puedo ver?
717
00:48:28,167 --> 00:48:30,333
He sospechado por un tiempo
que tienes una amante.
718
00:48:30,583 --> 00:48:32,042
Lo sabía. No había amigos.
719
00:48:33,208 --> 00:48:35,542
¿Una amante? ¿Me tomas el pelo?
720
00:48:36,042 --> 00:48:39,333
Has visto demasiadas telenovelas
y ahora estás diciendo estupideces.
721
00:48:39,417 --> 00:48:40,958
¿Mierda? Mierda soy yo sentado aquí
722
00:48:41,042 --> 00:48:43,500
contigo en este supuesto
viaje de negocios urgente.
723
00:48:43,625 --> 00:48:45,458
¿Qué viaje urgente en Año Nuevo?
724
00:48:45,708 --> 00:48:47,667
Vas a Lviv a ver a tu amante.
725
00:48:47,792 --> 00:48:49,167
-¿Verdad?
-¿Una amante?
726
00:48:49,292 --> 00:48:51,167
-¿En el trabajo?
-¿Me equivoco?
727
00:48:51,250 --> 00:48:53,833
¿Has visto los monstruos con los que trabajo?
728
00:48:54,333 --> 00:48:56,042
Si no es un cocodrilo, es un mono.
729
00:48:56,583 --> 00:49:01,333
Siento que nuestro departamento de RRHH
sólo contrata mujeres de un espectáculo de fenómenos.
730
00:49:01,458 --> 00:49:02,542
Disculpe, ¿sabe usted
731
00:49:02,667 --> 00:49:04,542
que hablar de las mujeres
así es sexismo puro y duro?
732
00:49:04,625 --> 00:49:06,417
-Absolutamente.
-¿Saben qué, señoritas?
733
00:49:06,583 --> 00:49:08,125
Nunca has trabajado conmigo.
734
00:49:08,417 --> 00:49:10,917
Si trabajaras con él,
tampoco te dejaría pasar.
735
00:49:11,042 --> 00:49:12,750
-¿Verdad? ¿No?
-Eso es.
736
00:49:13,417 --> 00:49:14,625
Habla el alcohol.
737
00:49:15,042 --> 00:49:17,917
Lo he descubierto. Nos envenenaron
envenenados con cosas baratas.
738
00:49:18,333 --> 00:49:20,750
Vamos a nuestro compartimento
y tomemos bebidas de calidad.
739
00:49:20,833 --> 00:49:22,750
No me voy a ninguna parte. Estoy bien aquí.
740
00:49:22,875 --> 00:49:25,083
Disculpen, por favor vuelvan
a sus compartimentos,
741
00:49:25,375 --> 00:49:27,458
necesitamos ahorrar batería.
742
00:49:27,667 --> 00:49:29,375
-Por favor.
-¿Estaremos aquí mucho tiempo?
743
00:49:29,542 --> 00:49:31,792
No lo sé,
pero no hay nada de qué preocuparse.
744
00:49:32,042 --> 00:49:33,208
No me preocupa.
745
00:49:39,583 --> 00:49:41,667
Gracias por seguirme la corriente.
746
00:49:42,667 --> 00:49:43,542
¿Necesita algo más?
747
00:49:43,667 --> 00:49:45,708
-Porque puedo ayudar.
-No, no es necesario.
748
00:49:46,000 --> 00:49:47,875
-¡Alguien viene!
-Sujétame.
749
00:50:02,833 --> 00:50:03,833
Estoy bien.
750
00:50:07,083 --> 00:50:08,833
Sabes, no siempre fue así.
751
00:50:10,208 --> 00:50:12,875
Recuerdo que una vez me escribió una canción
752
00:50:14,500 --> 00:50:16,167
y la cantó en un concurso de talentos.
753
00:50:16,333 --> 00:50:18,167
Era insoportable escucharlo,
754
00:50:18,583 --> 00:50:19,958
tan fuera de tono,
755
00:50:20,292 --> 00:50:22,458
y todos en la sala estaban abucheando,
pero yo estaba...
756
00:50:23,917 --> 00:50:25,583
observándole con admiración.
757
00:50:26,958 --> 00:50:28,208
Pensaba
758
00:50:29,375 --> 00:50:33,167
sólo la canción desafinaba,
pero toda nuestra vida desafinó.
759
00:50:35,750 --> 00:50:38,875
Toma, ¿quizás estés equivocado?
760
00:50:39,042 --> 00:50:41,333
No, joven, lo conozco demasiado bien.
761
00:50:42,542 --> 00:50:44,958
He estudiado todas sus notas falsas.
762
00:50:48,083 --> 00:50:49,167
Pero eres maravillosa.
763
00:50:50,458 --> 00:50:53,292
Pura, real, joven y hermosa.
764
00:50:54,875 --> 00:50:56,208
Aférrate a tus sentimientos.
765
00:50:59,000 --> 00:51:00,583
Lo lograrás, lo presiento,
766
00:51:01,958 --> 00:51:03,292
porque eres mejor que--
767
00:51:03,542 --> 00:51:08,583
Gracias, Toma. Eres tan amable.
Tienes un alma y un corazón tan sinceros.
768
00:51:08,875 --> 00:51:10,375
Gracias, cariño, gracias.
769
00:51:11,292 --> 00:51:13,250
Es una pena que no todo el mundo piense así.
770
00:51:15,167 --> 00:51:17,542
Es una pena que haya una mujer en alguna parte
que no piense así.
771
00:51:17,667 --> 00:51:20,708
Y aprecia algo más,
a otra persona.
772
00:51:22,667 --> 00:51:23,750
Pero no pasa nada.
773
00:51:25,375 --> 00:51:26,542
Lo siento.
774
00:51:29,333 --> 00:51:31,875
¡Tamara! Toma...
775
00:51:33,583 --> 00:51:34,875
eres una mujer maravillosa.
776
00:51:35,083 --> 00:51:36,250
Gracias, señor.
777
00:51:36,625 --> 00:51:38,583
Y él... no es nadie.
778
00:51:39,792 --> 00:51:40,875
Pero yo...
779
00:51:43,125 --> 00:51:44,708
Soy la amante de tu marido.
780
00:51:47,417 --> 00:51:49,875
Y se iba a Lviv
en una cita conmigo.
781
00:51:52,042 --> 00:51:53,083
Lo siento.
782
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
No te preocupes, todo irá bien.
783
00:52:09,333 --> 00:52:11,917
No se preocupe.
784
00:52:15,667 --> 00:52:16,833
No hay estrés.
785
00:52:17,458 --> 00:52:18,917
No me preocupa.
786
00:52:20,792 --> 00:52:22,667
Pero no estoy hablando contigo.
787
00:52:27,375 --> 00:52:29,292
Todo irá bien.
788
00:52:33,375 --> 00:52:35,000
Papá nos está protegiendo a los dos.
789
00:52:36,833 --> 00:52:37,917
¡Vaya!
790
00:52:39,542 --> 00:52:42,292
Y hay un golpe en el hígado.
791
00:52:46,042 --> 00:52:48,417
Parece que el pequeño
quiere saludarte.
792
00:52:50,708 --> 00:52:52,708
Es tan difícil respirar,
hemos estado aquí siempre.
793
00:52:54,417 --> 00:52:56,667
Muy bien, dame la mano.
794
00:52:57,250 --> 00:52:59,500
-I--
-Vamos, la segunda ronda está a punto de comenzar.
795
00:53:00,042 --> 00:53:01,125
Toma.
796
00:53:03,667 --> 00:53:05,375
-¡Oh!
-¡Te lo estoy diciendo!
797
00:53:12,250 --> 00:53:14,708
¿Quién? ¿Es mi amante?
798
00:53:15,833 --> 00:53:18,833
¿Qué clase de tontería es esa?
¿Quién es ella?
799
00:53:19,792 --> 00:53:22,333
-Genial.
-Tomusyk, no la escuches.
800
00:53:22,458 --> 00:53:23,708
Sólo una mujer borracha
801
00:53:23,833 --> 00:53:26,583
en el vagón de tren
escupiendo basura.
802
00:53:26,792 --> 00:53:29,333
Oye, amigo, cuidado con lo que dices.
803
00:53:29,417 --> 00:53:31,292
Da igual, ni siquiera la conozco.
804
00:53:34,792 --> 00:53:35,875
¡Imagínate!
805
00:53:36,625 --> 00:53:37,750
Qué coincidencia, ¿eh?
806
00:53:37,833 --> 00:53:40,625
Vamos, cualquiera con una impresora
807
00:53:40,750 --> 00:53:43,042
puede hacer una insignia así.
808
00:53:43,500 --> 00:53:46,125
Hoy en día, la tecnología
es capaz de todo.
809
00:53:47,458 --> 00:53:49,125
Tomusyk, ¡lo he descubierto!
810
00:53:49,667 --> 00:53:52,667
Estos dos son estafadores.
Esto es un ataque a nuestra empresa.
811
00:53:53,500 --> 00:53:57,333
Tomusyk, se enteraron de todo
sobre mí y decidieron destrozar y perturbar
812
00:53:57,458 --> 00:53:59,500
nuestra feliz vida familiar.
813
00:54:01,708 --> 00:54:03,083
¿Quién le envía? ¿La competencia?
814
00:54:04,083 --> 00:54:05,917
¡Vamos, confiesa!
815
00:54:11,292 --> 00:54:13,625
-Tomka...
-Eres tan patético.
816
00:54:15,250 --> 00:54:16,875
Estoy harto de tus mentiras.
817
00:54:17,000 --> 00:54:18,167
Tomka, vamos.
818
00:54:22,625 --> 00:54:23,958
Tranquilo, ya se nos ocurrirá algo.
819
00:54:24,167 --> 00:54:27,125
Mantén la calma, no entres en pánico,
nos moveremos pronto.
820
00:54:27,292 --> 00:54:28,875
Ella...
821
00:54:29,000 --> 00:54:31,250
-Creo que ha roto aguas.
-¿Qué ha pasado?
822
00:54:32,458 --> 00:54:33,667
-Rompió bolsa.
-Eso es, yo...
823
00:54:33,750 --> 00:54:35,917
-Estoy de parto.
-Vale, necesitamos un médico.
824
00:54:36,083 --> 00:54:37,625
¿Por qué no nos movemos?
825
00:54:37,750 --> 00:54:39,083
Estamos esperando a la grúa.
826
00:54:39,167 --> 00:54:41,875
El conductor dijo
que toda la electrónica está frita.
827
00:54:41,958 --> 00:54:42,917
De acuerdo.
828
00:54:43,750 --> 00:54:45,042
Llévame con él.
829
00:54:45,125 --> 00:54:46,625
¿Qué, sabes arreglar trenes?
830
00:54:46,833 --> 00:54:50,042
Todavía no, pero necesito ver
de qué está hecho.
831
00:54:50,292 --> 00:54:51,667
-Vamos.
-Voy contigo.
832
00:54:52,125 --> 00:54:55,292
-Vamos.
-¡No hice nada, lo juro!
833
00:54:55,417 --> 00:54:58,958
Sólo toqué su vientre. ¡Me dejó!
834
00:54:59,083 --> 00:55:01,167
Todos dicen eso,
y luego no pagan la manutención.
835
00:55:01,750 --> 00:55:04,792
-¡¿Qué?!
-Relájate, amigo, las chicas sólo están bromeando.
836
00:55:06,125 --> 00:55:08,208
Esta parte echaba chispas, esta otra echaba humo,
837
00:55:08,708 --> 00:55:11,000
y ya está.
Quién sabe qué demonios pasó.
838
00:55:11,083 --> 00:55:13,083
-¿Intentar armar/desarmar?
-¿Qué?
839
00:55:13,333 --> 00:55:15,875
-Apagarlo y volverlo a encender.
-¿Qué es esto, un ordenador?
840
00:55:16,542 --> 00:55:18,875
-Esta es una máquina seria.
-Mykhaylovych, cálmate.
841
00:55:20,000 --> 00:55:22,375
Déjame echar un vistazo.
842
00:55:22,583 --> 00:55:23,708
Debe ser sencillo.
843
00:55:23,792 --> 00:55:26,625
No rompas nada aquí.
844
00:55:27,542 --> 00:55:29,458
Mis testigos pueden decir
que ya estaba roto.
845
00:55:39,125 --> 00:55:40,250
¿Tienes un destornillador?
846
00:55:48,000 --> 00:55:50,167
Eso no ayudará, esto necesita magia.
847
00:55:53,500 --> 00:55:55,792
¡Lumos Máxima!
848
00:55:59,583 --> 00:56:02,000
Debería llegar a Lviv,
pero no vayas demasiado rápido,
849
00:56:02,125 --> 00:56:04,708
o se freirá por completo y se quemará.
850
00:56:07,583 --> 00:56:08,625
¿Es un mago?
851
00:56:09,375 --> 00:56:10,708
No se lo digas a nadie.
852
00:56:10,875 --> 00:56:12,708
A nuestro Ministerio de Magia no le gusta eso.
853
00:56:15,833 --> 00:56:17,833
Gracias a Dios, nos mudamos.
854
00:56:21,542 --> 00:56:24,083
Oye, cuando elijas un padrino,
asegúrate de que sea...
855
00:56:24,667 --> 00:56:26,792
-Oleh.
-Oleh. Nos ha salvado a todos.
856
00:56:26,917 --> 00:56:28,792
Bien hecho. Tiene dedos hábiles.
857
00:56:29,125 --> 00:56:30,417
¿Estaremos pronto en Lviv?
858
00:56:30,583 --> 00:56:32,333
Unas tres horas, si lo conseguimos.
859
00:56:33,333 --> 00:56:35,167
Creo que lo haré más rápido.
860
00:56:35,292 --> 00:56:38,083
-Yo también tuve un parto rápido, es normal.
-Genial.
861
00:56:38,625 --> 00:56:42,417
Oye, ¿podríamos pedir a
Ferrocarriles Ucranianos que envíen un médico
862
00:56:42,542 --> 00:56:44,083
de la estación más cercana?
863
00:56:44,583 --> 00:56:46,167
¿Aquí fuera? ¿En medio de la nada?
864
00:56:46,667 --> 00:56:48,458
-¿En Nochevieja?
-Está de parto.
865
00:56:48,583 --> 00:56:49,708
Estoy de parto.
866
00:56:49,792 --> 00:56:52,000
Es bueno que todavía haya gente
que cree en los milagros.
867
00:56:52,333 --> 00:56:54,292
¿Sabes una cosa? Los milagros ocurren.
868
00:56:54,958 --> 00:56:56,000
Tenemos un médico.
869
00:57:06,250 --> 00:57:09,125
-¡Señor!
-¿Lviv?
870
00:57:09,417 --> 00:57:11,125
Necesitamos tu ayuda ahora mismo.
871
00:57:11,250 --> 00:57:12,417
Vamos.
872
00:57:15,167 --> 00:57:16,250
Date prisa.
873
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
-Aquí.
-¿Qué estás...?
874
00:57:21,417 --> 00:57:23,583
-¡Dios mío!
-Es el ginecólogo.
875
00:57:23,833 --> 00:57:26,333
Dios, es cierto, es él.
876
00:57:26,417 --> 00:57:29,375
Andrii Isaienko.
¿Puedo hacerme una foto contigo?
877
00:57:29,458 --> 00:57:33,042
Ah, ya veo. Gracias por su atención,
pero me voy a la cama.
878
00:57:33,208 --> 00:57:37,667
¡No! Espera. Ha roto aguas,
y necesitamos que atiendas el parto.
879
00:57:38,375 --> 00:57:41,583
-¿Entregar un bebé? I--
-Está de parto.
880
00:57:42,458 --> 00:57:43,958
No soy un médico de verdad.
881
00:57:44,083 --> 00:57:46,500
Soy un actor que interpreta a un médico
que atiende partos.
882
00:57:46,583 --> 00:57:48,250
Vamos, no eres estúpido.
883
00:57:49,042 --> 00:57:50,875
Mira, no tenemos otras opciones.
884
00:57:51,083 --> 00:57:54,000
Haces esto en cada episodio.
Hazlo aquí de nuevo.
885
00:57:55,708 --> 00:57:59,667
Bien, gracias por su atención,
buena suerte con el parto, despiértame en Lviv.
886
00:57:59,750 --> 00:58:04,125
Oh, míralo, el héroe ginecólogo, todo palabrería,
nada de acción, ¡no es médico en absoluto!
887
00:58:04,208 --> 00:58:05,708
¿Qué haces? No me grabes.
888
00:58:05,875 --> 00:58:07,458
-Apaga la cámara, por favor.
-Espere.
889
00:58:07,833 --> 00:58:11,458
Imagina que estás en el plató
y nosotros somos tus compañeros actores.
890
00:58:11,542 --> 00:58:14,167
Sólo muéstranos qué hacer
y te seguiremos.
891
00:58:14,250 --> 00:58:16,458
-No llegará al hospital.
-Entonces, ¿qué hacemos?
892
00:58:16,792 --> 00:58:19,000
Mira, nunca pensé que diría esto, pero...
893
00:58:20,833 --> 00:58:22,250
eres nuestra única esperanza.
894
00:58:23,208 --> 00:58:24,125
¡Por favor!
895
00:58:24,333 --> 00:58:25,333
Bueno...
896
00:58:29,917 --> 00:58:32,792
Bien. Vamos a intentarlo.
897
00:58:32,875 --> 00:58:35,292
-De acuerdo.
-Llévala al vagón comedor, hay espacio.
898
00:58:35,417 --> 00:58:38,500
-Me dirijo a la sala de profesores.
-¿Dónde?
899
00:58:39,958 --> 00:58:41,167
Ponerse una bata de laboratorio.
900
00:58:56,208 --> 00:58:57,208
¿Preparado?
901
00:58:58,708 --> 00:58:59,750
Pues adelante.
902
00:59:14,875 --> 00:59:16,833
No, estoy fuera.
903
00:59:16,917 --> 00:59:19,625
-Estoy fuera. ¡No voy!
-¿Por qué? ¿Por qué?
904
00:59:20,625 --> 00:59:23,917
¡Todo está mal!
Debe haber un director por allí
905
00:59:24,000 --> 00:59:25,667
y un camarógrafo observándome aquí.
906
00:59:25,750 --> 00:59:27,500
No todo está bien.
907
00:59:28,583 --> 00:59:30,875
Contrólate,
¡no hay tiempo para tus lloriqueos!
908
00:59:31,583 --> 00:59:33,208
Vale, lo tengo, gracias.
909
00:59:33,292 --> 00:59:35,042
-Estoy bien.
-Esa es mi chica.
910
00:59:35,417 --> 00:59:37,792
¿Qué necesitas? ¿Toallas, agua caliente?
¿Qué debo llevar?
911
00:59:38,750 --> 00:59:39,750
Mi teléfono.
912
00:59:50,292 --> 00:59:53,042
Oh, mira quién es. Un momento.
913
00:59:55,042 --> 00:59:56,792
Mira quién nos desea un Feliz Año Nuevo.
914
00:59:57,125 --> 00:59:58,792
¡Feliz Año Nuevo!
915
00:59:58,917 --> 01:00:00,208
¡Feliz Año Nuevo!
916
01:00:00,375 --> 01:00:02,167
¡Sasha, ayúdame!
917
01:00:02,417 --> 01:00:05,500
Estoy acabado sin su consejo médico.
918
01:00:05,875 --> 01:00:07,083
Voy a dar a luz a un bebé.
919
01:00:07,208 --> 01:00:08,333
Bien, paciente,
920
01:00:08,542 --> 01:00:10,833
Cálmate. Pensé que los actores celebraban
921
01:00:10,917 --> 01:00:13,583
Año Nuevo en casa. ¿Estás rodando tu serie allí?
922
01:00:13,750 --> 01:00:17,083
¿Filmando? No, en realidad estoy
dando a luz a un bebé en un tren. Mira.
923
01:00:17,750 --> 01:00:20,292
-Feliz Año Nuevo.
-Ponlo en la pantalla.
924
01:00:20,833 --> 01:00:22,792
Señoras, ¿pueden llevar a los niños
a la casa?
925
01:00:22,958 --> 01:00:25,250
Lo más importante es mantener la calma.
926
01:00:25,458 --> 01:00:27,250
Haz exactamente lo que decimos...
927
01:00:27,583 --> 01:00:28,750
...y todo irá bien.
928
01:00:28,958 --> 01:00:30,917
Vale, tú y tú, quedaos y ayudadme.
929
01:00:31,042 --> 01:00:33,167
Todos los demás, salgan del quirófano.
930
01:00:33,292 --> 01:00:35,667
-¡Vamos al bar!
-¿Puedo ir al bar?
931
01:00:36,208 --> 01:00:38,750
Vale... ¿Tienes desinfectante?
932
01:00:38,875 --> 01:00:40,292
¡Sí, tengo tres!
933
01:00:40,958 --> 01:00:43,000
Menta, melisa, eucalipto.
934
01:00:44,000 --> 01:00:45,708
-Ese.
-Eucalipto.
935
01:01:02,583 --> 01:01:04,333
Por cierto, ¿quién arregló el tren?
936
01:01:04,417 --> 01:01:05,708
Oh, era Oleh.
937
01:01:06,375 --> 01:01:07,667
Es nuestro héroe.
938
01:01:07,833 --> 01:01:09,292
Para. ¿Qué clase de héroe?
939
01:01:09,375 --> 01:01:12,083
Sólo un poco de teoría, un poco de suerte.
940
01:01:13,167 --> 01:01:16,542
Eres un tipo con suerte.
941
01:01:16,917 --> 01:01:18,458
Mira la pesca que has hecho,
942
01:01:19,042 --> 01:01:20,333
joven, hermosa.
943
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Se acuesta
con el jefe por su carrera,
944
01:01:23,583 --> 01:01:25,250
pero ¿desde cuándo eso es un problema?
945
01:01:25,333 --> 01:01:27,583
-Te lo advertí, una palabra más...
-Lo entiendo, cálmate.
946
01:01:28,000 --> 01:01:30,917
Somos hombres adultos.
947
01:01:31,417 --> 01:01:33,583
¿Tenemos que pelearnos por...
948
01:01:34,333 --> 01:01:35,542
¿Prostituta?
949
01:01:42,708 --> 01:01:44,792
-¿Aún no ha tenido el bebé?
-¡Chicos!
950
01:01:45,125 --> 01:01:47,042
La cirugía craneofacial es otro espectáculo.
951
01:01:48,500 --> 01:01:51,292
-Sash, ¿cuánto tiempo más?
-Tus kebabs están quemados.
952
01:01:51,417 --> 01:01:53,625
Chicas, ¿hablan en serio?
Este es un asunto de vida y nueva vida.
953
01:01:53,708 --> 01:01:54,583
¡Por el amor de Dios!
954
01:01:54,708 --> 01:01:56,875
Que no cunda el pánico, haremos pizza.
955
01:01:57,083 --> 01:01:59,458
-Chicas, que no cunda el pánico, haremos pizza.
-¿Hacer qué?
956
01:02:00,833 --> 01:02:03,042
-¿Qué pizza?
-Oh, jerga médica, ¿eh?
957
01:02:03,333 --> 01:02:04,542
Claro, sí.
958
01:02:04,625 --> 01:02:07,750
Significa que la entrega va bien,
959
01:02:07,833 --> 01:02:09,458
todo va por buen camino.
960
01:02:10,500 --> 01:02:12,542
-¿Qué es lo siguiente?
-Lo siguiente es sencillo.
961
01:02:12,875 --> 01:02:15,667
-¿Qué pasa con la dilatación?
-La cámara de mi iPhone enfoca perfectamente.
962
01:02:17,250 --> 01:02:19,125
No, quiero decir, muéstranos al paciente.
963
01:02:19,667 --> 01:02:22,208
Tenemos que ver si ha empezado el parto.
964
01:02:22,292 --> 01:02:23,958
Oh... cierto.
965
01:02:26,083 --> 01:02:27,250
¡Enséñanos a la mamá!
966
01:02:28,042 --> 01:02:28,958
¡Andrii!
967
01:02:29,500 --> 01:02:30,458
Hola?
968
01:02:34,167 --> 01:02:35,792
No hay señal, tenemos que esperar.
969
01:02:35,917 --> 01:02:37,167
-¿Qué quieres decir?
-¿Qué?
970
01:02:37,250 --> 01:02:38,583
Estoy impaciente.
971
01:02:38,667 --> 01:02:40,917
¿Qué hacemos?
972
01:02:41,042 --> 01:02:42,333
¿Necesitas ayuda o algo?
973
01:02:42,792 --> 01:02:43,708
No.
974
01:02:46,083 --> 01:02:47,375
Vámonos.
975
01:02:49,375 --> 01:02:52,250
-Ok, que...
-Vamos.
976
01:02:53,167 --> 01:02:54,667
En realidad, es como él dijo.
977
01:02:54,750 --> 01:02:56,208
-No me necesitas.
-Para.
978
01:02:56,333 --> 01:02:57,250
Es lo mejor.
979
01:02:58,208 --> 01:02:59,917
-¿Por qué?
-Encontrarás a alguien real, como tú.
980
01:03:00,000 --> 01:03:01,458
¿Crees que soy real?
981
01:03:02,375 --> 01:03:04,000
¿Sabes por qué voy a Lviv?
982
01:03:05,125 --> 01:03:06,458
A esconderme en casa de mi tía.
983
01:03:07,042 --> 01:03:10,042
En un pueblo pequeño,
me encontrarán y me llevarán,
984
01:03:10,125 --> 01:03:12,708
pero en una gran ciudad,
tengo una oportunidad de permanecer oculto.
985
01:03:12,792 --> 01:03:15,875
-¡Lo tienes!
-¡Vamos!
986
01:03:15,958 --> 01:03:17,417
Porque tengo miedo.
987
01:03:18,125 --> 01:03:21,542
Primero, tenía miedo de que me pillaran,
ahora tengo miedo de vivir así.
988
01:03:22,042 --> 01:03:24,667
-¡Vamos!
-¡Así se hace!
989
01:03:24,750 --> 01:03:26,708
-Espera.
-Espera un poco.
990
01:03:26,833 --> 01:03:29,792
Dices "real". Eso de ahí es real.
991
01:03:30,333 --> 01:03:31,708
Desde el primer día, ha estado ahí.
992
01:03:32,167 --> 01:03:34,292
Ahora se va a casar y va a volver.
993
01:03:35,000 --> 01:03:37,250
Porque no tiene miedo. No es como yo.
994
01:03:37,542 --> 01:03:38,625
¿Me tomas el pelo?
995
01:03:41,208 --> 01:03:42,542
Escucha, déjame decirte algo.
996
01:03:45,125 --> 01:03:48,083
Sólo los tontos no tienen miedo,
y así es como cometen errores.
997
01:03:48,500 --> 01:03:49,375
¡Vamos!
998
01:03:50,125 --> 01:03:53,333
Tengo miedo. Siempre.
999
01:03:54,333 --> 01:03:56,250
Asustado por mí mismo, mis amigos.
1000
01:03:58,500 --> 01:03:59,542
Especialmente a ella.
1001
01:04:00,042 --> 01:04:01,125
Vamos.
1002
01:04:02,250 --> 01:04:03,583
¡Espera, empuja!
1003
01:04:03,667 --> 01:04:05,083
¡Vamos!
1004
01:04:06,875 --> 01:04:09,500
-¡Espera!
-Respira.
1005
01:04:10,000 --> 01:04:11,458
Escucha, eres un gran tipo.
1006
01:04:12,125 --> 01:04:13,667
Defiendes a los demás.
1007
01:04:14,667 --> 01:04:16,500
Tienes dedos hábiles,
eres inteligente.
1008
01:04:17,125 --> 01:04:18,917
Sólo tú puedes decidir cómo vivir tu vida.
1009
01:04:21,958 --> 01:04:26,500
-¡Vamos!
-¡Vamos!
1010
01:04:26,625 --> 01:04:29,167
-¡Bien hecho! ¡Vamos!
-¡Vamos!
1011
01:04:39,917 --> 01:04:40,833
Buen trabajo.
1012
01:04:45,958 --> 01:04:47,833
-¿Se acabó?
-¡Bien hecho!
1013
01:05:19,667 --> 01:05:21,792
¿Qué noticias hay? ¿Un niño?
1014
01:05:22,500 --> 01:05:24,292
¡Sí!
1015
01:05:24,458 --> 01:05:25,833
¡Lo sabía, creía en ti!
1016
01:05:26,083 --> 01:05:28,083
¡Un chico! ¡Isaienko es un malote!
1017
01:05:28,208 --> 01:05:31,292
Oye, ¿me oyes?
Te estoy llamando, y dice,
1018
01:05:31,417 --> 01:05:34,708
"No puede responder a la llamada."
Y yo digo, "¡Oh, sí puede!"
1019
01:05:34,833 --> 01:05:37,542
¡Y lo hizo!
1020
01:05:46,542 --> 01:05:47,708
Para el bebé de los amigos.
1021
01:05:49,000 --> 01:05:50,625
Chicos, ¿quién no ha contribuido todavía?
1022
01:05:54,417 --> 01:05:55,750
Mi teléfono murió.
1023
01:05:57,083 --> 01:05:58,625
Oh, espera, ya está cargada.
1024
01:05:59,250 --> 01:06:00,667
Entonces, ¿500 cada uno?
1025
01:06:01,667 --> 01:06:02,792
Mil, ¿verdad?
1026
01:06:02,917 --> 01:06:04,250
Sin embargo, se necesita mucho para los niños.
1027
01:06:06,333 --> 01:06:07,625
Las tradiciones son tradiciones.
1028
01:06:54,750 --> 01:06:55,667
¿Puedo decir algo?
1029
01:07:00,875 --> 01:07:01,792
Amigos...
1030
01:07:05,208 --> 01:07:06,250
He...
1031
01:07:07,958 --> 01:07:09,750
lleva 40 años en la carretera.
1032
01:07:11,083 --> 01:07:13,667
Esta noche es mi último viaje.
1033
01:07:14,833 --> 01:07:18,083
Soñé que sería tranquilo y pacífico, pero...
1034
01:07:19,333 --> 01:07:21,625
Me alegro mucho de que resultara lo contrario.
1035
01:07:24,792 --> 01:07:30,292
Estos vagones formaban parte
del Tren de la Vida que salvó a ucranianos
1036
01:07:31,375 --> 01:07:32,875
en los primeros meses de la guerra.
1037
01:07:33,917 --> 01:07:36,292
Esta noche, este Tren de la Vida
1038
01:07:37,333 --> 01:07:39,000
volvió a cumplir su misión.
1039
01:07:39,833 --> 01:07:41,333
Ante nuestros ojos...
1040
01:07:42,333 --> 01:07:45,542
nació una nueva vida.
1041
01:07:46,292 --> 01:07:47,542
La vida.
1042
01:07:48,333 --> 01:07:50,125
Muchas de sus vidas
1043
01:07:51,250 --> 01:07:53,208
han cambiado drásticamente,
1044
01:07:53,458 --> 01:07:56,500
y estoy seguro, no, estoy convencido
1045
01:07:56,958 --> 01:07:58,208
han cambiado para mejor.
1046
01:07:59,625 --> 01:08:02,417
Por cierto, ¿cómo están los recién casados?
¿Se han reconciliado?
1047
01:08:03,708 --> 01:08:05,292
-Parece que sí.
-Entonces, ¿dónde está la alegría?
1048
01:08:06,042 --> 01:08:08,458
¿Los abrazos? ¿Los besos?
1049
01:08:08,542 --> 01:08:09,833
¿Los cánticos de "¡ahora beso!"?
1050
01:08:09,917 --> 01:08:14,000
Esperábamos empezar nuestra vida de casados
en Año Nuevo. Ahora es...
1051
01:08:15,083 --> 01:08:16,208
sólo un sueño.
1052
01:08:16,792 --> 01:08:18,500
Las oficinas de registro
probablemente estén cerradas en Lviv.
1053
01:08:19,167 --> 01:08:20,583
¿Quién necesita una oficina de registro?
1054
01:08:20,667 --> 01:08:23,042
Usa esa aplicación, se llama Diia.
Ahora puedes hacerlo todo online.
1055
01:08:23,208 --> 01:08:26,792
Espera, pero todavía necesitas a alguien
de la oficina de registro esté en línea.
1056
01:08:26,875 --> 01:08:29,250
¿Dónde
a encontrarlos en Año Nuevo?
1057
01:08:38,500 --> 01:08:40,375
-¿Olia, cariño?
-¿Hola?
1058
01:08:40,625 --> 01:08:41,833
¿Papá?
1059
01:08:42,542 --> 01:08:44,250
Necesito tu ayuda.
1060
01:08:45,417 --> 01:08:46,625
Sí, por supuesto.
1061
01:08:49,167 --> 01:08:50,167
Entendido.
1062
01:08:51,708 --> 01:08:53,875
Vale, papá, ya se me ocurrirá algo.
1063
01:08:57,708 --> 01:08:59,042
Registro civil, dirección.
1064
01:09:07,167 --> 01:09:08,250
Lo siento.
1065
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
Tres, dos, uno, ¡comencemos!
1066
01:09:51,417 --> 01:09:55,792
Gana el equipo que
más bolas de nieve en su cesta gana.
1067
01:09:57,500 --> 01:09:59,125
¡Más rápido!
1068
01:10:00,917 --> 01:10:01,958
¡Atención!
1069
01:10:02,333 --> 01:10:05,292
¿Quién de vosotros registra los matrimonios?
1070
01:10:09,375 --> 01:10:12,500
Hola, cariño, así que nuestros amigos Maksym y Lesia
1071
01:10:12,583 --> 01:10:15,167
quieren casarse antes de Año Nuevo.
1072
01:10:16,333 --> 01:10:19,542
Soy consciente.
Tortolitos, os quedan seis minutos.
1073
01:10:19,708 --> 01:10:22,208
¿Cómo que seis minutos?
¡Falta una hora para medianoche!
1074
01:10:22,292 --> 01:10:26,167
Sí, pero el servidor corta
el acceso al sistema a las 11 p.m.
1075
01:10:26,333 --> 01:10:29,792
No me preguntes por qué, así es como funciona.
1076
01:10:30,083 --> 01:10:31,625
-¿Listo para empezar?
-Sí, hagámoslo.
1077
01:10:32,417 --> 01:10:33,375
Toma, sujeta esto.
1078
01:10:37,958 --> 01:10:41,333
Queridos Lesia y Maksym
1079
01:10:42,458 --> 01:10:44,708
Comienza un nuevo día,
1080
01:10:45,292 --> 01:10:48,458
trayendo consigo una nueva vida.
1081
01:10:48,625 --> 01:10:50,792
¿Bromeas? Que se casen de una vez.
1082
01:10:51,417 --> 01:10:54,917
¿Una qué? ¿Una boda sin un discurso de apertura apropiado?
1083
01:10:55,167 --> 01:10:57,917
Eso nunca sucederá en este salón de eventos
mientras yo viva.
1084
01:10:59,875 --> 01:11:01,583
...¡nueva vida!
1085
01:11:01,833 --> 01:11:04,125
Y a veces parece que...
1086
01:11:04,292 --> 01:11:07,667
Y a veces parece que hay
muchos días así en nuestras vidas,
1087
01:11:07,833 --> 01:11:09,417
pero no para ellos, porque hoy...
1088
01:11:09,542 --> 01:11:11,667
Hey, ¿cómo puedo hacer
una cita con ustedes?
1089
01:11:11,958 --> 01:11:13,500
Pide cita
con un proctólogo.
1090
01:11:13,583 --> 01:11:14,750
Con nosotros, te alistas.
1091
01:11:15,208 --> 01:11:18,208
Hoy, el barco llamado Love
está atracando en el puerto llamado Familia.
1092
01:11:18,833 --> 01:11:21,458
Vale, ¿cómo hago para... alistarme?
1093
01:11:22,500 --> 01:11:25,167
-¿Tuviste entrenamiento militar en la uni?
-Voy a matarlos a los dos ahora.
1094
01:11:25,333 --> 01:11:28,458
No, esto es otra cosa.
Es la fuente de un sueño con alas...
1095
01:11:29,000 --> 01:11:31,417
Estás dentro. Tu indicativo
va a ser Harry Potter.
1096
01:11:32,875 --> 01:11:35,458
Os bendecimos
y os deseamos un feliz matrimonio.
1097
01:11:37,083 --> 01:11:39,625
...un matrimonio feliz.
1098
01:11:40,417 --> 01:11:44,792
Enhorabuena. Ahora sólo
completar la veri--
1099
01:11:46,250 --> 01:11:48,417
verificación en Diia.
1100
01:11:52,125 --> 01:11:53,250
He terminado.
1101
01:11:53,333 --> 01:11:54,292
¿Qué demonios...?
1102
01:11:54,958 --> 01:11:56,625
-Estás parpadeando mal.
-¡Parpadeo bien!
1103
01:11:56,708 --> 01:11:58,833
¡Date prisa o no lo conseguirás!
1104
01:11:59,042 --> 01:12:01,083
Lo estamos intentando,
pero está fallando o algo así.
1105
01:12:01,208 --> 01:12:03,292
Abre los ojos y ciérralos.
¿No es difícil?
1106
01:12:05,500 --> 01:12:07,917
No lo sé,
¿quizás la aplicación necesita una actualización?
1107
01:12:08,042 --> 01:12:10,917
No, si lo actualizas, se reiniciará
y tendremos que empezar de nuevo.
1108
01:12:11,750 --> 01:12:14,125
Si funciona, me pondré ropa interior roja.
1109
01:12:18,792 --> 01:12:20,042
Oh no... se acabó el tiempo.
1110
01:12:22,958 --> 01:12:23,958
Espera.
1111
01:12:40,458 --> 01:12:41,542
¿Dónde está mi vaso?
1112
01:12:45,625 --> 01:12:46,750
Gracias, señor.
1113
01:12:49,708 --> 01:12:50,792
Gracias, cariño.
1114
01:12:51,625 --> 01:12:53,042
Todo estaba perfecto.
1115
01:12:56,500 --> 01:12:59,875
¡Por suerte!
1116
01:13:01,833 --> 01:13:02,833
¿Qué, otra vez?
1117
01:13:03,958 --> 01:13:09,458
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete!
1118
01:13:33,375 --> 01:13:37,292
Vovchyk, lo siento, ¡he arruinado la sorpresa!
1119
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
Se suponía que íbamos a abrir
el sobre de la ecografía juntos,
1120
01:13:40,083 --> 01:13:41,292
pero... aquí tienes.
1121
01:13:43,042 --> 01:13:44,125
¿Me tomas el pelo?
1122
01:13:44,208 --> 01:13:45,708
No lo arruinaste.
1123
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Me has dado un verdadero milagro de Año Nuevo.
1124
01:13:51,250 --> 01:13:52,708
Mira este milagro.
1125
01:13:53,542 --> 01:13:54,792
Nuestro chico.
1126
01:13:56,667 --> 01:13:57,667
¡Un niño!
1127
01:13:59,000 --> 01:14:00,042
¿Adónde vamos ahora?
1128
01:14:00,833 --> 01:14:02,500
Mira, no sé a dónde vas,
1129
01:14:02,625 --> 01:14:05,083
pero Lesia y yo tenemos algo
que hacer esta noche. Nos vemos mañana.
1130
01:14:05,250 --> 01:14:07,333
-Pasado mañana.
-Pasado mañana.
1131
01:14:07,583 --> 01:14:09,458
-Por ahora, estás fuera de servicio. ¿Entendido?
-Sí.
1132
01:14:09,583 --> 01:14:12,583
-No "sí". Di: "¡Sí, señor!"
-Sí... ¡Sí, señor!
1133
01:14:12,708 --> 01:14:14,208
Lo conseguirá.
Después de todo, es Harry Potter.
1134
01:14:18,958 --> 01:14:20,000
Tomusyk...
1135
01:14:21,625 --> 01:14:23,625
empecemos de nuevo.
1136
01:14:25,625 --> 01:14:26,833
-¿Qué dices?
-De acuerdo.
1137
01:14:30,083 --> 01:14:33,083
Pero tú empiezas tu nueva página,
y yo empezaré la mía.
1138
01:14:40,375 --> 01:14:43,333
Atención, pasajeros y visitantes,
1139
01:14:43,792 --> 01:14:46,000
en el tren especial de los Ferrocarriles Ucranianos,
1140
01:14:46,083 --> 01:14:48,000
ha nacido un niño.
1141
01:14:48,125 --> 01:14:50,458
Enhorabuena a los felices padres,
1142
01:14:50,583 --> 01:14:52,833
Iryna y Volodymyr.
1143
01:14:55,333 --> 01:14:56,625
Hola a todos.
1144
01:14:59,125 --> 01:15:01,375
¡Feliz Año Nuevo, ucranianos!
1145
01:15:05,375 --> 01:15:06,333
¿Es real?
1146
01:15:11,500 --> 01:15:14,333
¿Señora? ¿Qué va a hacer esta noche?
1147
01:15:15,542 --> 01:15:16,958
Está cobrando.
1148
01:15:27,458 --> 01:15:29,792
Feliz Año Nuevo para ti también, mi sol.
1149
01:15:30,625 --> 01:15:34,167
El abuelo vuelve
de Lviv con regalos
1150
01:15:35,042 --> 01:15:37,167
para ti y tu hermano, por supuesto.
1151
01:15:38,542 --> 01:15:41,375
¡Claro! Ahora pásale el teléfono a mamá.
1152
01:15:44,583 --> 01:15:49,875
Olia... esa habitación que me preparaste,
1153
01:15:50,500 --> 01:15:52,333
¿cómo es el colchón de esa cama?
1154
01:15:55,000 --> 01:15:56,083
¿Ortopedia?
1155
01:16:36,375 --> 01:16:38,625
Cinco, cuatro,
1156
01:16:39,875 --> 01:16:42,500
tres, dos,
1157
01:16:43,000 --> 01:16:44,458
¡Uno!
1158
01:17:30,042 --> 01:17:31,250
¡Oh, perdón!
1159
01:17:35,375 --> 01:17:36,625
¡Feliz Año Nuevo!
1160
01:17:37,375 --> 01:17:38,708
-¡Feliz Año Nuevo!
-¡Feliz Año Nuevo!
1161
01:18:05,000 --> 01:18:06,417
-¡Tú puedes!
-¡Dilo!
1162
01:18:06,542 --> 01:18:09,583
Uno, seis, tres, uno, uno.
1163
01:18:09,667 --> 01:18:11,417
Uno, sesenta y tres, uno, uno.
1164
01:18:16,208 --> 01:18:18,125
...sesenta y ocho, uno, tres.
1165
01:18:26,500 --> 01:18:27,917
¿Quién es?
1166
01:18:28,042 --> 01:18:30,167
Andrii Isaienko,
¿no has visto The Gyno?
1167
01:18:30,292 --> 01:18:31,792
¡Isaienko, por el amor de Dios!
1168
01:18:31,917 --> 01:18:32,958
¿No es Taras Tsymbaliuk?
1169
01:18:39,375 --> 01:18:42,333
Oh, chicas, voy a empezar
a ver el programa, hagámoslo.
1170
01:18:42,667 --> 01:18:44,125
-¿Alguien tiene desinfectante?
-Sí.
1171
01:18:44,333 --> 01:18:46,958
Tres tipos. Toronjil, menta, eucalipto.
1172
01:18:47,167 --> 01:18:49,333
¿Está bien? ¿Carne? ¿Menta?
1173
01:18:49,417 --> 01:18:51,292
¿CARNE?
1174
01:18:55,500 --> 01:18:56,958
¡No todo está bien!
1175
01:18:57,125 --> 01:18:59,792
Contrólate,
¡no hay tiempo para tus lloriqueos!
1176
01:19:01,500 --> 01:19:04,292
-¡Qué golpe!
-Sí, esta vez fue un poco...
1177
01:19:04,417 --> 01:19:06,500
¿Puedes hacer esto de nuevo?
No tuve el derecho--
1178
01:19:10,458 --> 01:19:13,708
-Una toalla, agua caliente, ¿qué traigo?
-Horilka.
1179
01:19:14,667 --> 01:19:15,917
Capuchino con leche de coco.
1180
01:19:16,417 --> 01:19:17,750
Ahora mejorará.
1181
01:19:22,125 --> 01:19:26,458
Pero creo que sé
cómo suavizar las cosas.
1182
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
¡Chicos, no tentéis a la suerte!
1183
01:19:35,250 --> 01:19:37,583
No es craneal--
1184
01:19:37,667 --> 01:19:39,958
Chicos, no es...
1185
01:19:41,000 --> 01:19:43,125
La cirugía craneofacial es otro espectáculo.
1186
01:19:44,958 --> 01:19:46,583
¡Estamos filmando The Gyno!
1187
01:19:51,208 --> 01:19:52,167
Sabes...
1188
01:19:53,042 --> 01:19:54,042
Sabes...
1189
01:19:54,625 --> 01:19:55,667
Tengo nieve en la boca.
1190
01:19:55,958 --> 01:19:57,792
Trágatelo y sigue adelante.
1191
01:19:58,875 --> 01:20:02,375
Sabes, siempre he soñado con...
1192
01:20:03,417 --> 01:20:05,208
-...cagándote en los pantalones.
-Sí.
1193
01:20:07,375 --> 01:20:09,333
Uno, tres A, dos, dos.
1194
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Stasik Boklan estuvo aquí.
1195
01:20:12,458 --> 01:20:13,708
Descansa.
1196
01:20:17,708 --> 01:20:19,958
Encontraré gente que lo arregle.
1197
01:20:20,083 --> 01:20:22,792
Si trabajaras con él, él--
1198
01:20:23,292 --> 01:20:25,458
Damas y caballeros,
vuelvan a sus compartimentos.
1199
01:20:25,625 --> 01:20:28,833
Necesitamos... ¿Qué necesitamos? Salvar.
1200
01:20:29,083 --> 01:20:31,083
-Uno, 86...
-Espera, ¿qué?
1201
01:20:34,708 --> 01:20:38,292
En lugar de comprar un coche nuevo...
1202
01:20:42,333 --> 01:20:44,167
¿Qué es esto?
1203
01:20:44,333 --> 01:20:46,792
¿Dónde está mi bolsa con mi DNI?
1204
01:20:47,667 --> 01:20:48,542
En el culo.
1205
01:20:50,375 --> 01:20:52,125
Uno, nueve, seis, uno, dos.
1206
01:20:53,458 --> 01:20:54,833
Hola a todos.
1207
01:21:00,917 --> 01:21:04,667
Feliz Navidad
¡y Feliz Año Nuevo, ucranianos!87099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.