All language subtitles for December 31st Express 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:13,167 ¡Hola, felices fiestas! 2 00:00:13,375 --> 00:00:14,917 -Gracias. -Hola. 3 00:00:16,208 --> 00:00:20,625 Entonces, ¿cómo se tomó tu Tamara lo del "viaje de trabajo urgente"? 4 00:00:21,375 --> 00:00:25,083 Pensé que te había pedido que no dijeras ninguna palabra destructiva a mi alrededor. 5 00:00:25,417 --> 00:00:27,917 Eso incluye "epidemia", "desastre". "Tamara" y "hora punta". 6 00:00:28,375 --> 00:00:29,792 ¿Por qué sigues con ella? 7 00:00:30,375 --> 00:00:33,000 -¿Eres masoquista? -¿Es una invitación a Lviv? 8 00:00:38,792 --> 00:00:41,000 En Lviv, sólo te perteneceré a ti. 9 00:00:46,792 --> 00:00:48,958 ¡Feliz Año Nuevo! 10 00:00:49,333 --> 00:00:51,875 -¡Felices fiestas! Me alegro de verte. -Lo mismo digo. 11 00:01:05,750 --> 00:01:08,458 Una de las canciones más queridas entre millones de ucranianos. 12 00:01:08,625 --> 00:01:11,375 YAKTAK acaba de interpretar en directo su canción de colaboración con DOVI, 13 00:01:11,542 --> 00:01:13,708 "Esperando en casa" para los oyentes de Nashe Radio. 14 00:01:13,958 --> 00:01:16,625 ¡Feliz Año Nuevo, ucranianos! Deseándonos a todos felicidad y paz. 15 00:02:04,417 --> 00:02:09,833 CENTRAL 16 00:02:26,667 --> 00:02:27,542 ¿Adónde? 17 00:02:27,625 --> 00:02:28,792 ¡Me muero de hambre! 18 00:02:33,750 --> 00:02:40,458 El tren Kiev-Odesa ya está en el andén 3. 19 00:02:52,833 --> 00:02:53,792 ¡Ya es hora! 20 00:02:53,875 --> 00:02:57,333 Tío, ni siquiera me dejaste cambiarme después de filmar, 21 00:02:57,583 --> 00:02:59,167 al menos déjame coger un tentempié para el camino. 22 00:03:34,208 --> 00:03:35,208 ¿Adónde? 23 00:03:36,583 --> 00:03:37,583 Toc toc. 24 00:03:38,917 --> 00:03:41,125 ¡Ivanovych! ¿No dijeron que te habías retirado? 25 00:03:44,500 --> 00:03:45,833 Es un placer, Mykola Ivanovych. 26 00:03:46,125 --> 00:03:48,167 ¡Creíamos que no volveríamos a verte! 27 00:03:48,292 --> 00:03:49,917 -Derecha. -¡Sigue pateando! 28 00:03:50,042 --> 00:03:51,542 Habrá más viajes. 29 00:03:52,750 --> 00:03:53,667 ¿Qué es lo que quieres? 30 00:03:54,875 --> 00:03:57,583 Oh, Ivanovych, deberías haber sido radiólogo, 31 00:03:57,667 --> 00:03:59,083 puedes ver a través de nosotros. 32 00:04:00,000 --> 00:04:02,250 Tenemos que esconder algunas cajas en algún sitio. 33 00:04:02,333 --> 00:04:04,750 Asustarían a los pasajeros en el vagón comedor. 34 00:04:04,875 --> 00:04:06,958 E inspectores, ¿no? 35 00:04:07,125 --> 00:04:08,792 No, no es nada de eso. 36 00:04:09,333 --> 00:04:12,000 Simplemente queda mal. Si los pasajeros suben y hay cajas por todas partes, 37 00:04:12,083 --> 00:04:13,208 no es muy acogedor. 38 00:04:13,375 --> 00:04:15,708 Déjalos aquí un rato, agradable y discreto ... 39 00:04:15,833 --> 00:04:16,958 Te debemos una copa. 40 00:04:17,917 --> 00:04:18,958 No puedo quitármelo de encima. 41 00:04:20,625 --> 00:04:21,667 Primera y última vez. 42 00:04:27,708 --> 00:04:30,583 Tren número 598. 43 00:04:30,750 --> 00:04:33,125 31 de diciembre. 44 00:04:35,708 --> 00:04:37,375 ¿Quieres picar algo? 45 00:04:52,167 --> 00:04:55,167 -¿Lo logramos? -Por supuesto, la partida es en 40 minutos. 46 00:04:56,333 --> 00:04:57,458 ¿Lo sabías? 47 00:04:58,542 --> 00:05:01,167 Lo sé todo. Es mi trabajo. 48 00:05:01,458 --> 00:05:03,583 Entonces, ¿por qué demonios estábamos esprintando? 49 00:05:04,083 --> 00:05:07,625 Tienes mucho tiempo. Todavía tengo que recoger a Tsymbaliuk de Gyno. 50 00:05:07,917 --> 00:05:10,542 Buen viaje, Doc. 51 00:05:11,708 --> 00:05:17,000 Mis rodillas crujen como galletas de barquillo cada vez que me pongo en cuclillas. ¿Tienes algún consejo? 52 00:05:17,583 --> 00:05:19,542 Tal vez... ¿no te pongas en cuclillas? 53 00:05:19,958 --> 00:05:21,792 Algunos doc lo son. 54 00:05:22,125 --> 00:05:24,667 No soy esa clase de médico. 55 00:05:26,167 --> 00:05:27,167 Soy ginecólogo. 56 00:05:27,750 --> 00:05:31,208 Entonces no te molestaré con mi bronquitis. 57 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 Te meteré en la tercera cabina. 58 00:05:42,417 --> 00:05:44,542 Asegúrate de que nadie me moleste hasta Lviv. 59 00:05:44,708 --> 00:05:46,500 -Necesito dormir. -Lo tengo. Descansa. 60 00:05:48,042 --> 00:05:50,125 -¿Estás loco? -Ivanovych, ¿qué? 61 00:05:50,417 --> 00:05:52,583 -¡Dijiste que estaba bien! -Unas cuantas cajas. 62 00:05:53,125 --> 00:05:54,833 No bloquear la mitad del vagón. 63 00:05:55,250 --> 00:05:58,125 Mira, veo tu coche medio vacío. 64 00:05:58,417 --> 00:06:01,000 Lo ves medio lleno. ¿Y eso qué significa? 65 00:06:01,208 --> 00:06:02,542 Eres optimista. ¡Felicidades! 66 00:06:02,625 --> 00:06:06,250 Además, ¿quién está tan loco para ir a Lviv justo antes de Año Nuevo? 67 00:06:06,333 --> 00:06:10,375 -Sólo psicópatas y solitarios. -Entonces, ¿por qué demonios tantas cosas? 68 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 Mañana, nos van a añadir al tren de Bukovel. 69 00:06:13,458 --> 00:06:17,208 Es una especie de after-party express. Ruta, "Resacón Kyiv". 70 00:06:19,333 --> 00:06:21,458 Te haremos una cena tan buena que te hará llorar. 71 00:06:21,625 --> 00:06:24,750 -¿Y con 50% de descuento? -30% para los habituales. 72 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 Está en nosotros. 73 00:06:30,958 --> 00:06:33,375 Obviamente, corre de nuestra cuenta. ¡Estoy bromeando! 74 00:06:33,583 --> 00:06:35,375 -¡Es mi sentido del humor! -Genio de la comedia. 75 00:06:37,458 --> 00:06:40,125 Aquí está su mesa para dos. Siéntase libre de traer compañía. 76 00:06:40,292 --> 00:06:43,792 -¿Como quién? ¿A ti? -Oh, no lo sé. Si estás preguntando... 77 00:06:44,417 --> 00:06:47,625 Mejor invita a ese que te espera allí en el andén. 78 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Siento haberle hecho esperar. 79 00:07:03,625 --> 00:07:06,708 No es gran cosa. Sigo esperando a mi hombre, 80 00:07:07,583 --> 00:07:08,917 llega tarde. 81 00:07:10,708 --> 00:07:12,792 Bueno, podrías esperar en el tren, 82 00:07:13,292 --> 00:07:14,792 no aquí fuera en el frío glacial. 83 00:07:15,458 --> 00:07:17,958 Eres joven, aún tienes hijos que tener. 84 00:07:18,208 --> 00:07:21,375 Y si no tuviera hijos, ¿me dejarías aquí fuera para que me congelara? 85 00:07:21,500 --> 00:07:23,167 No tengo ni idea de lo que es un "chai free", 86 00:07:23,375 --> 00:07:26,042 pero me lo puedes explicar dónde hace calor. 87 00:07:27,458 --> 00:07:28,458 La maleta. 88 00:07:31,792 --> 00:07:32,833 En mis tiempos, 89 00:07:33,625 --> 00:07:35,375 los hombres esperaban a las mujeres, 90 00:07:35,583 --> 00:07:37,042 y no al revés. 91 00:07:37,625 --> 00:07:39,375 ¿Necesita mi billete antes de salir? 92 00:07:39,458 --> 00:07:41,875 -Lo conseguiré una vez que hayamos partido. -Perfecto. 93 00:07:46,958 --> 00:07:48,917 ¡Deja que al menos desempaque sus cosas! 94 00:07:49,708 --> 00:07:51,958 Ivanovych, hagamos un trato, 95 00:07:52,500 --> 00:07:54,083 no me digas cómo llevar un negocio, 96 00:07:54,167 --> 00:07:57,500 y no te diré cómo alimentar patos y palomas en el estanque... 97 00:07:58,333 --> 00:08:00,875 o cualquier plan de jubilación que tengas. 98 00:08:02,833 --> 00:08:05,042 ¡Especial de Año Nuevo desde el vagón restaurante! 99 00:08:05,208 --> 00:08:06,333 Oferta especial 100 00:08:09,083 --> 00:08:10,625 Más barato que en la estación. 101 00:08:16,750 --> 00:08:21,208 ¿Por qué la información de que su tren está en el andén tres 102 00:08:21,333 --> 00:08:23,292 que aparece en el tablón tan tarde? 103 00:08:23,417 --> 00:08:25,958 Tengo una llamada programada con el director de la estación. 104 00:08:26,042 --> 00:08:27,917 Mencionaré tu queja. 105 00:08:28,750 --> 00:08:31,542 ¡Qué desastre! ¡Caos! ¡Confusión! 106 00:08:31,792 --> 00:08:34,375 -¡Todo necesita orden! -Por favor, sube. 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,708 Ahora tengo todas las pruebas de qué estado 108 00:08:57,792 --> 00:08:59,833 mi cabina estaba cuando llegué. 109 00:09:00,000 --> 00:09:02,042 Qué alivio. ¿Té? ¿Café? 110 00:09:02,625 --> 00:09:06,000 Mi billete dice que incluye dos raciones de té. 111 00:09:06,083 --> 00:09:09,625 Así que me gustaría pedirle traer el primero 112 00:09:09,708 --> 00:09:14,125 17 minutos después de la salida del tren, 113 00:09:14,208 --> 00:09:18,333 y el segundo exactamente una hora antes de nuestra llegada. 114 00:09:18,958 --> 00:09:24,708 ¿Se me puede dar un margen de 15 segundos en caso de factores externos? 115 00:09:25,917 --> 00:09:27,750 Sí, por supuesto. 116 00:09:28,958 --> 00:09:30,583 ¿Quizá vayamos contigo? 117 00:09:31,792 --> 00:09:33,667 Claro, vamos todos juntos, 118 00:09:33,875 --> 00:09:35,875 tal vez incluso recoger a alguien más. ¡Vamos, mamá! 119 00:09:35,958 --> 00:09:37,458 -Buenas noches. -Buenas noches. 120 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 ¿Y quién va a vigilar la tienda? ¡Por favor! 121 00:09:40,875 --> 00:09:43,583 -¿Cuántas veces hemos hablado de esto? -Sólo estamos preocupados. 122 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 -Estoy embarazada, no enferma. -Embarazada. 123 00:09:45,583 --> 00:09:47,458 Una vez que decidas quién va, dame el billete. 124 00:09:47,958 --> 00:09:50,958 Voy solo. Bueno, en realidad, somos nosotros dos. 125 00:09:53,875 --> 00:09:55,458 -¿A quién esperas? -¡A un niño! 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,958 -¿Qué quieres decir? -O una chica. 127 00:10:00,042 --> 00:10:01,292 ¿Quién sabe a estas alturas? 128 00:10:03,667 --> 00:10:04,958 ¿Has abierto el sobre? 129 00:10:05,083 --> 00:10:07,708 ¿Sin mí? ¿Sin Vovchyk? Ya está. 130 00:10:08,167 --> 00:10:09,792 -Lo siento, no voy a Lviv. -¡Hey! 131 00:10:09,958 --> 00:10:11,125 ¿Has abierto el sobre? 132 00:10:11,292 --> 00:10:13,333 Está... lo tengo en un lugar seguro. 133 00:10:13,458 --> 00:10:15,458 -Está sano y salvo. ¡Toma, cógelo! -Tómalo. 134 00:10:19,458 --> 00:10:22,417 -Demonios, está abierto. ¡Mamá! -¿Qué? 135 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 Es justo el billete. Y los resultados del ultrasonido... 136 00:10:28,250 --> 00:10:29,458 los resultados... 137 00:10:30,500 --> 00:10:31,583 están aquí. 138 00:10:31,750 --> 00:10:35,542 -Aquí. -Sospechar de la traición de tus propios padres... 139 00:10:35,625 --> 00:10:38,750 ¿Qué clase de ejemplo le estás dando a tu hijo? 140 00:10:40,375 --> 00:10:41,333 O hija. 141 00:10:45,542 --> 00:10:48,000 Mi marido y yo decidimos que abriríamos el sobre juntos 142 00:10:48,125 --> 00:10:49,750 para averiguar el sexo. 143 00:10:49,917 --> 00:10:51,417 He estado esperando tanto, ¡dos meses! 144 00:10:51,583 --> 00:10:54,250 -Queremos elegir el nombre juntos. -Muy interesante. 145 00:10:54,375 --> 00:10:57,833 -¿Has ordenado tus documentos? -Sí. 146 00:11:00,375 --> 00:11:03,667 Cuando hayamos partido, vendré a buscarlo. 147 00:11:03,792 --> 00:11:04,667 De acuerdo. 148 00:11:04,792 --> 00:11:06,083 -Adelante. -Seguro. 149 00:11:30,083 --> 00:11:32,625 Estoy diciendo, ¡cuida de nuestra hija! 150 00:11:32,708 --> 00:11:34,417 -¡Sí, y el bebé! -¡Sí! 151 00:11:45,875 --> 00:11:46,917 Buen viaje. 152 00:11:51,000 --> 00:11:53,292 -¡Feliz Año Nuevo! -¡Feliz Año Nuevo! 153 00:11:53,750 --> 00:11:55,917 ¡No te preocupes, todo va a salir bien! 154 00:11:57,833 --> 00:12:03,333 Tren nº 723, Kharkiv-Kyiv, 155 00:12:03,667 --> 00:12:07,042 llegará al andén tres. 156 00:12:14,917 --> 00:12:18,250 En este día festivo, decimos adiós a una era. 157 00:12:18,333 --> 00:12:20,958 Mykola Ivanovych Shvets se jubila. 158 00:12:21,292 --> 00:12:23,250 Muchos de nosotros ni siquiera habíamos nacido 159 00:12:23,417 --> 00:12:27,208 cuando ya era un distinguido trabajador ferroviario. 160 00:12:27,750 --> 00:12:30,542 Un verdadero mentor, un amigo sabio, 161 00:12:30,833 --> 00:12:32,417 él siempre... 162 00:12:42,958 --> 00:12:45,042 -Espera, ¿a dónde vas? -Me retiro. 163 00:12:45,250 --> 00:12:47,167 ¿Y nosotros? La gente ha trabajado mucho. 164 00:12:47,250 --> 00:12:49,292 Poemas, pasteles. Bondarenko incluso escribió una canción. 165 00:12:49,458 --> 00:12:51,250 -"Romance Ferroviario". -¿Lo hizo? 166 00:12:51,458 --> 00:12:53,958 -¿En serio? ¿No es una marcha fúnebre? -¿Puedes explicar qué pasa? 167 00:12:54,042 --> 00:12:56,583 ¿Qué está bien? Me estás descartando 168 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 y feliz de dar una fiesta para celebrarlo. 169 00:12:58,750 --> 00:13:00,708 Te estamos dando una despedida honorable. 170 00:13:00,875 --> 00:13:03,875 Bueno, eso es una historia completamente diferente. ¿Cómo no me di cuenta antes? 171 00:13:04,333 --> 00:13:07,750 El gestor excepcional tomando otra decisión acertada. 172 00:13:07,917 --> 00:13:10,542 Muchas gracias. Le estoy muy agradecido. 173 00:13:10,667 --> 00:13:12,167 Papá, para. 174 00:13:13,125 --> 00:13:14,875 Seamos realistas, ya no tienes 18 años. 175 00:13:14,958 --> 00:13:16,542 ¿Y si pasa algo en la carretera? 176 00:13:17,208 --> 00:13:20,167 Al menos aquí, nos tendrás a nosotros. Yo, Serhii, tus nietos. 177 00:13:21,583 --> 00:13:23,083 Hemos preparado una habitación para ti. 178 00:13:23,792 --> 00:13:27,958 ¿No se le ocurrió a nadie consultarme? 179 00:13:28,292 --> 00:13:29,833 ¿Y si no estoy tan solo? 180 00:13:29,958 --> 00:13:33,250 ¿Y si estoy contento con los pasajeros? ¿Lo has pensado? 181 00:13:34,458 --> 00:13:36,833 -¿Adónde vas? -¿Yo? 182 00:13:37,250 --> 00:13:39,750 Gracias a ti, en mi último viaje. 183 00:13:39,875 --> 00:13:41,292 Allí, organizaré una despedida para mí. 184 00:13:41,750 --> 00:13:43,917 -Será real. -¿Y Año Nuevo? 185 00:13:44,083 --> 00:13:46,333 Habrá otro el año que viene. 186 00:13:46,708 --> 00:13:49,958 Lo he comprobado 60 veces. No se acaban. 187 00:13:50,167 --> 00:13:51,625 Pero el último viaje... 188 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 sólo tienes uno de esos. 189 00:14:06,583 --> 00:14:07,750 ¡Adiós! 190 00:14:09,167 --> 00:14:10,333 ¡Espera! 191 00:14:10,625 --> 00:14:12,333 ¿Es el Expreso de Año Nuevo a Lviv? 192 00:14:12,458 --> 00:14:14,292 -Sí. -Oleksiunia, vamos. 193 00:14:15,000 --> 00:14:17,042 -Vamos. -Ya voy. 194 00:14:18,792 --> 00:14:20,458 ¿Por qué te precipitas? 195 00:14:20,875 --> 00:14:22,958 -Déjame pasar. -Déjeme pasar. 196 00:14:26,667 --> 00:14:29,125 -Buenas noches. -Adelante, mi encantadora esposa. 197 00:14:33,167 --> 00:14:35,417 Ya sabes, No puedo esperar para empezar a celebrar. 198 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 Mientras te acomodas, iré a lavarme las manos. 199 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 No, espera. Enséñame las manos. 200 00:15:04,333 --> 00:15:06,042 Sostén esto con tus manos limpias. 201 00:15:11,875 --> 00:15:13,208 Tengo un nudo en el estómago. 202 00:15:13,667 --> 00:15:15,958 Debo haber comido alguna ensalada dudosa en la oficina. 203 00:15:16,083 --> 00:15:17,917 Probablemente otro virus estomacal. 204 00:15:18,333 --> 00:15:20,542 -Voy al baño. -Menos mal que he traído Enterol. 205 00:15:24,250 --> 00:15:27,167 Dos sobres, como el médico recetó para estas situaciones. 206 00:15:32,333 --> 00:15:33,792 Espero que esto ayude. 207 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 ¿Por qué estamos sentados aquí como si no estuviéramos celebrando? 208 00:15:52,375 --> 00:15:54,958 Tomusinka, mi alma necesita ¡una celebración de Año Nuevo! 209 00:15:56,542 --> 00:15:59,125 -¿No trajiste un sacacorchos? -¡Lo traje! 210 00:15:59,625 --> 00:16:01,042 Debería estar por aquí. 211 00:16:01,250 --> 00:16:04,042 Oh bueno, olvidar algo para el viaje es una buena señal. 212 00:16:04,125 --> 00:16:06,625 -No, definitivamente lo empaqué. -Encontraré el sacacorchos. 213 00:16:07,125 --> 00:16:10,292 Además, eres la mejor mujer del mundo, y te quiero. 214 00:16:17,125 --> 00:16:19,583 No te lo vas a creer. Rompí mi teléfono. 215 00:16:19,750 --> 00:16:22,750 ¿Por qué la arrastraste? Dijiste que no la amabas. 216 00:16:22,917 --> 00:16:25,958 Por supuesto que no. 217 00:16:27,875 --> 00:16:30,875 Se invitó a sí misma cuando oyó hablar de Lviv, 218 00:16:31,458 --> 00:16:33,167 compré billetes, llamé a un taxi. 219 00:16:33,292 --> 00:16:35,583 No tienes ni idea de lo que he pasado. 220 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 Vamos, cálmate. 221 00:16:39,000 --> 00:16:40,583 -Tengo una idea. -¿Qué idea? 222 00:16:42,875 --> 00:16:44,833 Te bajas en la siguiente estación 223 00:16:45,000 --> 00:16:49,750 y volver a casa. La dejaré en algún lugar de Lviv y vendré a ti. 224 00:16:50,375 --> 00:16:53,000 ¿Por qué debería bajarme, Oleksiunia? 225 00:16:53,167 --> 00:16:55,000 -¡Déjala bajar! -¡Silencio! 226 00:16:57,958 --> 00:16:59,417 Vale, vale. 227 00:17:01,542 --> 00:17:02,875 Ya se me ocurrirá algo. 228 00:17:05,375 --> 00:17:06,792 No nos centremos en lo negativo. 229 00:17:09,375 --> 00:17:11,000 Hay un resquicio de esperanza. 230 00:17:13,250 --> 00:17:15,625 -Feliz Año Nuevo para nosotros. -¿Nosotros? 231 00:17:17,500 --> 00:17:20,958 Por supuesto. ¿Con quién estoy ahora? ¿Con ella? 232 00:17:21,292 --> 00:17:23,083 No. Estoy contigo. 233 00:17:26,083 --> 00:17:28,333 Así que, por nosotros. Sólo tú y yo. 234 00:17:34,667 --> 00:17:37,708 Pasajeros, por favor tengan sus billetes preparados. 235 00:17:39,292 --> 00:17:40,667 Tú... ¿Adónde vas? 236 00:17:42,542 --> 00:17:44,500 -Sólo... -¿Sólo qué? 237 00:17:44,583 --> 00:17:46,250 -Es todo... -¿Todo qué? 238 00:17:47,083 --> 00:17:48,375 Ya está. 239 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 Eres la mejor mujer del mundo. 240 00:17:52,458 --> 00:17:53,458 Te quiero. 241 00:17:56,458 --> 00:17:57,583 ¿Pasa algo? 242 00:17:58,458 --> 00:17:59,375 No. 243 00:17:59,458 --> 00:18:01,167 Acabo de coger un sacacorchos del vagón restaurante, 244 00:18:01,292 --> 00:18:03,750 la vecina me vio y me pidió que abriera su botella de vino. 245 00:18:03,917 --> 00:18:06,583 ¿Así que tal vez invitarla? Sería más divertido celebrarlo juntos. 246 00:18:06,750 --> 00:18:08,875 Bueno, Tomusinka, si vamos a ser nosotros tres, 247 00:18:09,042 --> 00:18:10,750 ¿cómo puede ser un viaje romántico? 248 00:18:11,125 --> 00:18:12,042 Exactamente. 249 00:18:12,125 --> 00:18:14,875 ¿Hay algo que no sepa sobre tus fantasías sexuales? 250 00:18:19,292 --> 00:18:21,375 Extraño. Este sacacorchos se parece al nuestro. 251 00:18:21,708 --> 00:18:24,292 Estoy seguro de que hay al menos 252 00:18:24,542 --> 00:18:28,750 otros 50 millones de afortunados propietarios de estos sacacorchos chinos en el mundo. 253 00:18:29,917 --> 00:18:34,375 Sugiero que brindemos por una chispa fresca 254 00:18:34,875 --> 00:18:36,292 en nuestra relación romántica. 255 00:18:36,583 --> 00:18:40,458 -Gracias. -Romántico y ferroviario. 256 00:18:52,208 --> 00:18:53,167 Pasa. 257 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 Su billete, por favor. 258 00:18:56,042 --> 00:18:58,708 -¿Dónde los puse? -¿Y dónde los pusiste? 259 00:18:59,875 --> 00:19:00,917 En mi bolso. 260 00:19:04,083 --> 00:19:05,083 Aquí tienes. 261 00:19:06,875 --> 00:19:09,500 -Identificación, por favor. -Dios, eres tan quisquilloso. 262 00:19:09,667 --> 00:19:10,750 Así soy yo. 263 00:19:15,125 --> 00:19:18,042 Por cierto, disculpe, pero ¿es tu Oleksiy Petrynenko 264 00:19:18,208 --> 00:19:21,208 ¿Por casualidad relacionado con el Petrynenko? 265 00:19:21,333 --> 00:19:22,667 ¿Qué Petrynenko? 266 00:19:22,833 --> 00:19:23,875 Sabes... 267 00:19:28,667 --> 00:19:30,917 ¿Es algún tipo de villancico? ¿Tengo que darte propina? 268 00:19:31,708 --> 00:19:34,792 Es una canción del propio Petrynenko. ¿Cómo puedes no conocerla? 269 00:19:35,417 --> 00:19:37,750 Bueno, de cualquier manera, no está relacionado. 270 00:19:38,833 --> 00:19:41,875 -¿Dónde está? No lo veo. -No lo logró. 271 00:19:42,917 --> 00:19:46,125 Probablemente comió algún alimento enlatado dudoso. 272 00:19:46,958 --> 00:19:49,875 o tropezó con una fregona vieja. 273 00:19:50,083 --> 00:19:51,667 Entendido. Bueno... 274 00:19:52,708 --> 00:19:53,792 Descansa. 275 00:19:54,167 --> 00:19:55,208 Lo haré. 276 00:19:56,917 --> 00:19:57,833 ¡Basta ya! 277 00:19:57,917 --> 00:20:01,667 -Sabes... -Buenas noches. Comprobación de billete y pasaporte. 278 00:20:01,750 --> 00:20:02,667 Por supuesto. 279 00:20:07,458 --> 00:20:08,375 Increíble. 280 00:20:08,958 --> 00:20:12,458 Es la primera vez en 40 años dos pasajeros con el mismo nombre 281 00:20:12,625 --> 00:20:13,792 ¡en compartimentos vecinos! 282 00:20:13,875 --> 00:20:15,833 Un Petrynenko aquí y otro allí. 283 00:20:16,750 --> 00:20:17,625 ¿Y qué? 284 00:20:18,125 --> 00:20:20,875 Petrynenko es un nombre común. Incluso hay un cantante con ese nombre. 285 00:20:21,208 --> 00:20:22,292 Sí, recuerda... 286 00:20:29,917 --> 00:20:31,750 -Cantas bien. -Gracias. 287 00:20:31,833 --> 00:20:35,958 Pero no es sólo el apellido, es una coincidencia completa. 288 00:20:36,292 --> 00:20:39,292 Un Oleksiy Petrynenko aquí y un Oleksiy Petrynenko aquí. 289 00:20:39,542 --> 00:20:40,917 ¡Eh, vamos a presentarnos! 290 00:20:41,042 --> 00:20:42,542 Acabo de abrir una botella de vino 291 00:20:42,708 --> 00:20:46,500 para la señora de al lado. Dudo que sea Oleksiy Tarasovych. 292 00:20:46,583 --> 00:20:47,625 ¿Quieres un poco? 293 00:20:47,750 --> 00:20:50,500 -No, gracias. Buen viaje. -Toma una mandarina. 294 00:20:51,375 --> 00:20:52,250 Gracias. 295 00:20:53,167 --> 00:20:55,125 -Feliz Año Nuevo. -Gracias. 296 00:20:56,958 --> 00:20:59,750 Ya sabes cómo es, un éclair no es suficiente, 297 00:21:00,875 --> 00:21:03,000 pero tres son demasiados. Menos mal que somos dos. 298 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 -Disfruta de tu comida. -Gracias. 299 00:21:05,292 --> 00:21:06,417 Entradas, por favor. 300 00:21:07,958 --> 00:21:09,083 Aquí tienes. 301 00:21:14,625 --> 00:21:16,833 Bien. Está en el sobre en alguna parte. 302 00:21:28,042 --> 00:21:29,167 Un segundo. 303 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 ¿Podrías volver más tarde? 304 00:21:34,292 --> 00:21:36,625 ¿Cómo podría? Todo debe estar en orden. 305 00:21:37,042 --> 00:21:39,000 Además, tengo que llevarte el té 306 00:21:39,167 --> 00:21:41,292 en 3 minutos y 20 segundos. 307 00:21:46,083 --> 00:21:47,417 -¿Qué? -El billete. 308 00:21:47,500 --> 00:21:51,042 ¡Oh, la maleta! Espera un momento. Tal vez esté ahí. 309 00:21:51,708 --> 00:21:55,458 ¿Te importaría ayudarme a bajarlo? 310 00:22:07,958 --> 00:22:08,875 De acuerdo. 311 00:22:10,542 --> 00:22:11,958 No lo sé. 312 00:22:12,083 --> 00:22:13,917 Papá debe haberlo puesto en alguna parte. 313 00:22:16,125 --> 00:22:17,958 ¿Dónde está el billete? 314 00:22:19,958 --> 00:22:21,583 ¡Aquí está! 315 00:22:21,750 --> 00:22:24,708 ¡Tu desafortunado billete! 316 00:22:25,625 --> 00:22:28,042 ¿Qué has hecho? ¡Son los resultados de la ecografía! 317 00:22:28,417 --> 00:22:30,042 ¡Se supone que no debo mirarlos! 318 00:22:30,583 --> 00:22:33,250 Queríamos abrir el sobre juntos. 319 00:22:33,833 --> 00:22:36,000 Pero usted dijo que el billete 320 00:22:36,125 --> 00:22:37,708 estaba en el sobre, así que pensé... 321 00:22:37,792 --> 00:22:40,833 A Volodia se le concedió finalmente el permiso de rotación con sus hermanos de armas. 322 00:22:40,958 --> 00:22:43,208 Mira, les traigo golosinas, trayéndoles golosinas, 323 00:22:43,292 --> 00:22:45,417 ¡y acabas de arruinarlo todo! 324 00:22:45,875 --> 00:22:47,792 No te preocupes. Lo arreglaré. 325 00:22:49,917 --> 00:22:52,542 Nadie vio nada. Volveré pronto. 326 00:22:52,917 --> 00:22:54,292 Supongo que ya no quieres té. 327 00:22:55,208 --> 00:22:57,833 No puedo ver los resultados de la ecografía. 328 00:22:58,000 --> 00:23:01,667 Los ultrasonidos no están hechos para ser guardados en sobres. 329 00:23:02,292 --> 00:23:05,208 Son para comprobar la salud del bebé. 330 00:23:05,292 --> 00:23:08,500 ¿Y si le pasa algo a tu bebé? 331 00:23:24,583 --> 00:23:26,167 OBJETOS PERDIDOS 332 00:24:58,042 --> 00:24:59,167 Aquí tiene. 333 00:24:59,375 --> 00:25:02,292 Hice lo que pude para reparar la inoportuna interferencia 334 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 en sus asuntos familiares. 335 00:25:08,375 --> 00:25:11,375 -¿Hecho a mano? -Desgraciadamente no. Lo hice yo mismo. 336 00:25:12,583 --> 00:25:14,042 Es precioso. 337 00:25:14,125 --> 00:25:16,625 Dicen que si pones los resultados de los ultrasonidos 338 00:25:16,708 --> 00:25:19,917 en un certificado de honor, el niño crece para ser un verdadero líder. 339 00:25:20,042 --> 00:25:21,792 Artesanía. 340 00:25:24,000 --> 00:25:27,458 Mykola Ivanovych, permítame invitarle con algo del vagón restaurante 341 00:25:27,583 --> 00:25:29,417 como muestra de gratitud. 342 00:25:29,500 --> 00:25:31,333 -No bebo. -Yo tampoco. 343 00:25:32,458 --> 00:25:35,333 -¿Qué tal un zumo? -Mi bebida favorita. 344 00:25:35,667 --> 00:25:37,292 Vamos, entonces. 345 00:25:39,458 --> 00:25:41,875 Disculpe, señor, 346 00:25:42,292 --> 00:25:45,167 ¿pero cómo puedes soportar semejante basurero? 347 00:25:45,375 --> 00:25:48,333 Menudo lío has montado. ¡Límpialo! 348 00:25:52,292 --> 00:25:56,083 Atención, pasajeros. Tren número 598, 349 00:25:56,250 --> 00:25:58,208 la ruta Kyiv-Lviv, 350 00:25:58,333 --> 00:26:00,417 está llegando al andén tres. 351 00:26:00,500 --> 00:26:03,208 La numeración de los vagones comienza en la cabeza del tren. 352 00:26:12,458 --> 00:26:14,042 Estación de Khmelnytskyi. 353 00:26:14,917 --> 00:26:16,250 La parada es de cinco minutos. 354 00:26:16,375 --> 00:26:18,167 Por favor, no abandone el vagón. 355 00:26:28,375 --> 00:26:29,667 -Buenas noches. -Buenas noches. 356 00:26:29,750 --> 00:26:30,792 Aquí está mi billete. 357 00:26:31,917 --> 00:26:35,375 Esta es por Vasyl, este es para Taras, Viacheslav, 358 00:26:35,542 --> 00:26:37,708 Ramil, y Valik. 359 00:26:37,958 --> 00:26:40,417 Eso es encantador, pero no puedo dejarte entrar. 360 00:26:40,750 --> 00:26:43,042 -¿Por qué no? -Porque estos son boletos a Kyiv, 361 00:26:43,167 --> 00:26:45,167 y nos dirigimos a Lviv. Esa es una plataforma diferente. 362 00:26:47,250 --> 00:26:48,208 ¡Querido Dios! 363 00:26:49,208 --> 00:26:50,417 Lo siento. 364 00:26:51,208 --> 00:26:53,542 -¡Feliz Año Nuevo! ¡Vamos! -Lo mismo digo. 365 00:26:57,042 --> 00:26:58,375 -Buenas noches. -Buenas noches. 366 00:26:58,458 --> 00:26:59,875 Feliz Año Nuevo 367 00:27:02,458 --> 00:27:03,667 Según tengo entendido, 368 00:27:04,833 --> 00:27:05,917 no tienes billete. 369 00:27:07,833 --> 00:27:09,042 ¿Me llevarás a Lviv? 370 00:27:10,083 --> 00:27:12,292 Esto no es un minibús, tienes que comprar un billete allí. 371 00:27:13,708 --> 00:27:16,750 Sólo hay una ventanilla abierta, y su ordenador no funciona... 372 00:27:17,875 --> 00:27:18,833 Su ordenador. 373 00:27:19,083 --> 00:27:22,417 Me encantaría ayudar, pero no arreglo ordenadores. 374 00:27:24,125 --> 00:27:27,292 ¿Quizá podamos llegar a un acuerdo? 375 00:27:28,208 --> 00:27:29,125 ¡Eh! 376 00:27:29,833 --> 00:27:32,000 ¡Tenemos un asiento libre! 377 00:27:32,292 --> 00:27:33,958 Es tuyo por 3.000. 378 00:27:34,042 --> 00:27:35,083 Té gratis incluido. 379 00:27:35,292 --> 00:27:36,750 ¿Tienes siquiera conciencia? 380 00:27:36,917 --> 00:27:37,917 Tenemos el asiento. 381 00:27:38,042 --> 00:27:40,750 -Si estás interesado, házmelo saber. -Por mí está bien. 382 00:27:41,500 --> 00:27:44,375 Espera. Tengo un lugar. 383 00:27:45,333 --> 00:27:47,208 Descuento de Año Nuevo, 50% de descuento. 384 00:27:47,375 --> 00:27:49,583 Especial de Año Nuevo, gratuito. 385 00:27:50,208 --> 00:27:51,667 Vamos, súbete. 386 00:28:10,917 --> 00:28:13,875 Quizá me siente en el pasillo o en el vagón restaurante? 387 00:28:14,625 --> 00:28:16,208 Hay una opción más. 388 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 Gracias, no necesito nada. 389 00:28:28,125 --> 00:28:29,292 Este es el trato, 390 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 alguien no apareció en su compartimento. 391 00:28:31,375 --> 00:28:33,750 Pensé que sería un desperdicio dejar el sitio vacío. 392 00:28:34,917 --> 00:28:37,708 ¿Te importa si pongo un compañero de viaje aquí? 393 00:28:38,208 --> 00:28:42,667 Me importa. El asiento está pagado, y no necesito compañeros. 394 00:28:43,125 --> 00:28:45,958 Vamos, es Nochevieja. ¿De verdad quieres que alguien viaje 395 00:28:46,375 --> 00:28:47,583 en el pasillo? 396 00:28:48,417 --> 00:28:49,750 Si tanto le compadeces, 397 00:28:50,167 --> 00:28:52,500 Llámale un taxi a Lviv. 398 00:28:52,625 --> 00:28:55,500 ¿De dónde viene tanto egoísmo? ¿Qué clase de generación eres? 399 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 De los que saben poner límites. 400 00:28:58,542 --> 00:29:01,458 -Y por cierto... -Está bien, me quedaré en el pasillo. 401 00:29:04,708 --> 00:29:06,500 ¿Sabes qué? Déjale entrar. 402 00:29:08,875 --> 00:29:10,333 Al fin y al cabo, es Año Nuevo. 403 00:29:10,958 --> 00:29:14,500 No hay necesidad de que alguien tan lindo esté atrapado en el pasillo. 404 00:29:15,042 --> 00:29:16,958 Entra. 405 00:29:18,583 --> 00:29:19,583 Gracias. 406 00:29:22,833 --> 00:29:25,417 Gracias, por supuesto. A ti también. 407 00:29:25,750 --> 00:29:27,917 Bueno, familiarízate. Si me necesitas, estaré en mi sitio. 408 00:29:33,458 --> 00:29:36,458 Soy Solomiya. ¿Y tú? 409 00:29:37,875 --> 00:29:40,583 -Oleh. -Oh, Oleh. 410 00:29:41,375 --> 00:29:43,042 ¿Quieres vino, Oleh? 411 00:29:46,208 --> 00:29:49,875 Sabes, siempre he soñado con viajar en el compartimiento del conductor sólo una vez. 412 00:29:49,958 --> 00:29:51,583 Eso va contra las normas. 413 00:29:53,458 --> 00:29:57,042 Oleh, estoy seguro de que nos llevaremos bien. 414 00:29:58,250 --> 00:30:02,500 ¿Puedes poner eso ahí arriba para que no estorbe? 415 00:30:02,917 --> 00:30:04,292 ¿De verdad te molesta tanto? 416 00:30:08,167 --> 00:30:09,083 De acuerdo. 417 00:30:13,625 --> 00:30:14,958 Era broma. 418 00:30:15,458 --> 00:30:17,708 No me gustan esas bromas. 419 00:30:18,625 --> 00:30:20,625 Vale, pensaré en otras mejores. 420 00:30:25,208 --> 00:30:26,917 Todavía no se me ha ocurrido ninguno. 421 00:30:28,500 --> 00:30:29,542 ¿Cuál es el problema? 422 00:30:29,625 --> 00:30:32,250 -Se resbaló. -Aquí. 423 00:30:40,833 --> 00:30:41,917 ¡Espera! 424 00:30:51,458 --> 00:30:53,125 ¿Por qué no en casa en Año Nuevo? 425 00:30:54,417 --> 00:30:56,042 Supongo que no es asunto tuyo. 426 00:30:56,625 --> 00:31:00,375 Y los hombres no pueden decirme dónde estar o qué hacer. 427 00:31:00,458 --> 00:31:03,417 Entonces, ¿supongo que la boda no fue bien? 428 00:31:03,500 --> 00:31:05,583 La boda ni siquiera empezó. 429 00:31:13,750 --> 00:31:14,833 ¿Qué es eso? 430 00:31:15,625 --> 00:31:16,958 ¿Es una dieta de Año Nuevo? 431 00:31:17,083 --> 00:31:18,458 Huevo cocido y salchicha. 432 00:31:19,458 --> 00:31:21,250 Ese es el verdadero espíritu de los viajes en tren. 433 00:31:21,750 --> 00:31:24,750 ¿Qué puede haber mejor para la cena de despedida de un director de orquesta legendario? 434 00:31:24,833 --> 00:31:28,042 Tienes cinco minutos para conseguirme una cena adecuada. 435 00:31:28,167 --> 00:31:29,958 Ivanovych, mira, soy un hombre de palabra. 436 00:31:30,042 --> 00:31:34,458 No sólo te traje la cena, organicé una fiesta temática completa. 437 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 Conceptual. 438 00:31:39,375 --> 00:31:41,083 Quiero una cena de bistec. 439 00:31:44,958 --> 00:31:45,875 ¿Algo más? 440 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 ¿Quieres mi sueldo también? 441 00:31:48,542 --> 00:31:50,458 No puedo dártelo todo. Parte va a la manutención de los niños, 442 00:31:50,542 --> 00:31:52,500 ¡pero adelante, róbame! ¿A qué esperas? 443 00:31:52,583 --> 00:31:54,792 No eres el primero, ni serás el último. 444 00:31:55,000 --> 00:31:56,375 Entonces, ¿se va a cenar o no? 445 00:31:59,875 --> 00:32:02,833 Honestamente, creo que un conductor decente... 446 00:32:03,875 --> 00:32:07,417 deberían quedarse en su compartimento en lugar de pasar el rato en el vagón restaurante. 447 00:32:12,292 --> 00:32:14,875 Gracias por recordármelo. 448 00:32:15,000 --> 00:32:17,625 Tengo mucho que hacer, como tirar 449 00:32:17,708 --> 00:32:20,042 todas esas cajas al azar que alguien dejó atrás. 450 00:32:23,458 --> 00:32:25,875 Ivanovych, te has vuelto a perder mi broma. 451 00:32:26,375 --> 00:32:31,250 Todo es parte de la broma amistosa, parte de la fiesta temática. 452 00:32:32,917 --> 00:32:34,125 Tu cena está al caer. 453 00:32:37,875 --> 00:32:38,875 Aquí está el menú. 454 00:32:39,333 --> 00:32:41,125 Date un capricho. 455 00:32:43,417 --> 00:32:44,875 Pero que no supere los 500 hryvnias. 456 00:32:56,125 --> 00:32:57,208 ¿Qué estás haciendo? 457 00:32:58,833 --> 00:33:01,458 Tengo el cuello rígido. Sólo me estiro. 458 00:33:02,500 --> 00:33:04,667 Enseguida vuelvo. 459 00:33:04,750 --> 00:33:08,042 -¿Adónde vas? -Voy a devolver el sacacorchos. 460 00:33:08,250 --> 00:33:11,125 Iré contigo. Tengo antojo de algo dulce. 461 00:33:11,292 --> 00:33:12,583 Genial, quédate aquí. 462 00:33:13,458 --> 00:33:16,542 Tu cariño te traerá algo dulce. 463 00:33:18,583 --> 00:33:20,292 Intrigante. 464 00:33:20,917 --> 00:33:22,875 -Te haré una sorpresa de Año Nuevo... -Wow. 465 00:33:23,000 --> 00:33:25,708 ...porque eres la mejor mujer del mundo. 466 00:33:25,792 --> 00:33:27,625 Espere. Dame tus manos. 467 00:33:32,667 --> 00:33:33,833 Te quiero. 468 00:33:42,833 --> 00:33:44,167 -¿Quién habla? -Presentaos. 469 00:33:44,250 --> 00:33:46,167 -Buenas noches. -Soy Oleh. 470 00:33:46,958 --> 00:33:48,042 Mi nuevo... 471 00:33:49,125 --> 00:33:51,458 amigo. Nos dirigimos juntos a Lviv. 472 00:33:51,542 --> 00:33:54,125 Juntos como en el mismo compartimento, no juntos-juntos. 473 00:33:55,708 --> 00:33:56,792 ¡Eres divertidísimo! 474 00:33:57,375 --> 00:33:59,625 Olezhek no se da cuenta lo afortunado que es todavía. 475 00:33:59,792 --> 00:34:01,125 Basta ya de circo. 476 00:34:01,208 --> 00:34:04,292 Oh, Oleksiunia, ¿no te gusta? 477 00:34:04,583 --> 00:34:05,625 ¡Ya basta! 478 00:34:06,375 --> 00:34:08,625 Exacto, ¡basta! 479 00:34:09,542 --> 00:34:13,625 Estoy harto de oír tus risitas a través de la pared. 480 00:34:13,750 --> 00:34:15,750 Así que, vete a tu Tomusinka, 481 00:34:16,250 --> 00:34:19,208 mientras Olezhek y yo... 482 00:34:19,375 --> 00:34:20,917 Solomiya, ¿cuál es tu objetivo aquí? 483 00:34:21,042 --> 00:34:22,625 -¿Qué, estás celoso? -¿Yo? 484 00:34:25,708 --> 00:34:28,250 De acuerdo. Ponte sobrio, y hablaremos. 485 00:34:29,208 --> 00:34:31,667 Oleh, eres tan apasionado. 486 00:34:32,125 --> 00:34:34,042 Oleh, no delante de la gente. 487 00:34:34,583 --> 00:34:36,000 Mueve tus meathooks. 488 00:34:36,500 --> 00:34:39,083 ¡No lo hagas! Eres una persona libre en un país libre. 489 00:34:39,333 --> 00:34:42,500 -He dicho que muevas las manos. Ahora. -¿Qué está pasando? 490 00:34:44,833 --> 00:34:47,792 ¡Tomka! Me alegro de que estés aquí. Necesito tu ayuda. 491 00:34:47,958 --> 00:34:49,917 ¿Con qué? ¿Sujetando las tetas de esta mujer? 492 00:34:51,542 --> 00:34:53,667 No, vas a ser testigo 493 00:34:53,875 --> 00:34:57,125 mientras salvo a esta chica completamente al azar 494 00:34:57,292 --> 00:34:58,583 de la violencia doméstica. 495 00:34:59,333 --> 00:35:01,417 -Manos. -Aquí tienes. 496 00:35:01,917 --> 00:35:05,833 Menos mal que estaba cerca para detener esta salvajada. 497 00:35:05,917 --> 00:35:07,667 ¿Cómo pudiste atacar a una chica indefensa? 498 00:35:07,875 --> 00:35:10,583 ¡Yo no hice nada! Fue ella, y tú... 499 00:35:10,667 --> 00:35:11,792 -Te lo explicaré todo. -Adelante. 500 00:35:11,917 --> 00:35:15,125 Se lo explicarás al investigador. Tomka, llama a la policía. 501 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 Lo embolsarán en la próxima estación. Tal vez aprenda a no atacar a las mujeres 502 00:35:18,833 --> 00:35:19,750 en vagones de tren. 503 00:35:19,875 --> 00:35:21,292 ¿Quién puede decir quién fue el atacante? 504 00:35:21,625 --> 00:35:23,542 -No hubo violencia. -Gracias a Dios. 505 00:35:23,875 --> 00:35:26,417 Oleh y yo somos una pareja muy apasionada. 506 00:35:26,500 --> 00:35:28,958 Claro, desde fuera, puede parecer un poco duro, 507 00:35:29,125 --> 00:35:30,792 pero mi novio es realmente muy gentil. 508 00:35:30,917 --> 00:35:33,208 No soy su novio, y en realidad ella y él... 509 00:35:33,667 --> 00:35:34,708 ella realmente... 510 00:35:39,958 --> 00:35:41,583 Dios, qué pareja tan apasionada. 511 00:35:41,708 --> 00:35:43,042 Muy bien, te creemos. Suficiente. 512 00:35:43,125 --> 00:35:45,000 -¡Dije que te creemos! -¡Basta! 513 00:35:46,875 --> 00:35:50,167 Siento lo de mi marido y este desagradable incidente, 514 00:35:51,125 --> 00:35:54,042 pero creo que sé cómo suavizar las cosas. 515 00:35:55,833 --> 00:35:57,250 Encontrémonos en el restaurante. 516 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 Uy. 517 00:36:39,750 --> 00:36:42,375 No vinimos con las manos vacías. 518 00:36:42,500 --> 00:36:44,667 Gracias. Lo siento, nos gustaría... 519 00:36:44,750 --> 00:36:46,583 Demasiado tarde. Su pedido ya está hecho. 520 00:36:46,667 --> 00:36:49,125 Hice el recibo. Y traer tus propias cosas no está permitido. 521 00:36:49,792 --> 00:36:52,083 He dicho, traer tus propias cosas no está permitido. 522 00:36:54,000 --> 00:36:55,208 Pero bueno, son vacaciones. 523 00:36:56,167 --> 00:36:58,958 Así que voy a poner esto en la nevera, y disfrutar de su comida. 524 00:37:01,875 --> 00:37:03,250 ¿Cuánto tiempo lleváis saliendo? 525 00:37:03,333 --> 00:37:04,458 No estamos viendo... 526 00:37:05,500 --> 00:37:07,167 A Oleh no le gusta este término. 527 00:37:07,250 --> 00:37:10,292 -Aquí. -Los vecinos en el ascensor se ven. 528 00:37:10,500 --> 00:37:11,917 Tenemos una relación romántica. 529 00:37:12,042 --> 00:37:13,667 Seis meses ya. 530 00:37:13,833 --> 00:37:15,792 -¿Cómo se conocieron? -Hoy, en un compartimento. 531 00:37:17,583 --> 00:37:19,542 ¡Qué bromista eres, Olezhka! 532 00:37:19,667 --> 00:37:21,875 Nuestra historia de amor es súper romántica. 533 00:37:21,958 --> 00:37:23,792 Entonces, estaba caminando por el parque, 534 00:37:23,958 --> 00:37:27,542 y estos dos matones empezaron a seguirme. Querían robarme el bolso. 535 00:37:28,167 --> 00:37:29,833 Y Oleh me defendió. 536 00:37:30,250 --> 00:37:31,875 ¡Qué romántico! 537 00:37:33,250 --> 00:37:35,417 La agresión nunca conduce al bien. 538 00:37:35,875 --> 00:37:37,292 ¡Eso no es verdad! 539 00:37:38,375 --> 00:37:42,500 Con Oleh, me siento seguro como si estuviera detrás de un muro de piedra. 540 00:37:45,667 --> 00:37:47,792 -Estamos bien, gracias. -De nada. Cuidado. 541 00:37:52,333 --> 00:37:54,333 Me encantan los dulces. 542 00:37:56,708 --> 00:37:59,083 ¿Y cuánto tiempo han estado casados y Oleksiy casados? 543 00:37:59,167 --> 00:38:00,792 Llevamos 15 años juntos. 544 00:38:00,917 --> 00:38:04,417 ¡Vaya! Los matrimonios fuertes como ese son raros. 545 00:38:04,792 --> 00:38:09,750 Estadísticamente, la mitad de los hombres engañan después de diez años de matrimonio. 546 00:38:09,875 --> 00:38:11,708 Ni siquiera me preocupo por eso. 547 00:38:11,833 --> 00:38:13,792 ¿Tanto confías en él? 548 00:38:13,917 --> 00:38:15,708 Es que lo conozco muy bien. 549 00:38:15,875 --> 00:38:17,333 Trabaja tan duro 550 00:38:17,458 --> 00:38:20,125 que ni siquiera tiene energía para una amante, 551 00:38:20,292 --> 00:38:21,875 ¿verdad, querida? 552 00:38:23,292 --> 00:38:25,542 Ya sabes, el Año Nuevo está casi aquí... 553 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 y aquí estamos, sumergiéndonos en dramas familiares. 554 00:38:29,417 --> 00:38:31,500 Una botella de vino, por favor. 555 00:38:31,833 --> 00:38:32,833 Próximamente. 556 00:38:35,750 --> 00:38:37,458 -Olvidé el sacacorchos. -Lo tenemos. 557 00:38:37,542 --> 00:38:39,375 Oleksiy te lo pidió prestado. ¡Un segundo! 558 00:38:39,708 --> 00:38:40,792 Aquí tienes. 559 00:38:44,500 --> 00:38:47,375 Sólo abre la botella ya, por el amor de Dios... 560 00:39:34,333 --> 00:39:35,292 ¿Qué tal? 561 00:39:35,375 --> 00:39:36,458 Estoy bien. 562 00:39:36,542 --> 00:39:39,167 Gracias a Dios que salvaste lo más preciado. 563 00:39:40,958 --> 00:39:42,542 De lo contrario, habríamos estado en números rojos. 564 00:39:58,083 --> 00:40:00,750 La botella de champán más cara. ¿Dónde está el dinero? ¿Lo tienes? 565 00:40:06,083 --> 00:40:07,125 Quédate con el cambio. 566 00:40:23,292 --> 00:40:25,000 Deberías haberle dado una botella más barata. 567 00:40:31,500 --> 00:40:32,583 ¡Lesia! 568 00:40:34,250 --> 00:40:35,458 ¡Lesia! 569 00:40:36,250 --> 00:40:38,667 Vamos, ya nos divertimos bastante. Vámonos. 570 00:40:38,750 --> 00:40:39,833 No voy a ninguna parte. 571 00:40:40,417 --> 00:40:42,417 Lesia, ¿qué pasó en realidad? 572 00:40:42,750 --> 00:40:45,958 -Hablemos. -No hablo con traidores. 573 00:40:46,167 --> 00:40:47,625 ¿Dónde está el director? ¡Conductor! 574 00:40:49,625 --> 00:40:51,250 Disculpe, ¿cuál es el problema? 575 00:40:51,333 --> 00:40:54,083 -Abre la puerta. -¿Tickets, por favor? 576 00:40:55,292 --> 00:40:57,625 Si no tiene billetes, por favor, abandone el tren. 577 00:40:59,292 --> 00:41:01,417 Mira, no empieces con esto, ¿de acuerdo? 578 00:41:02,375 --> 00:41:04,750 Muestra algo de comprensión. Abre la puerta. 579 00:41:06,667 --> 00:41:10,375 Si no dejas el tren, tendré que usar no letales. 580 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 ¡Vaya! 581 00:41:11,625 --> 00:41:13,125 ¡No letales! ¿Te los han dado? 582 00:41:13,208 --> 00:41:16,333 No hay necesidad de dejar el tren, y no hay necesidad de no letales. 583 00:41:17,750 --> 00:41:19,750 No queremos problemas. Chicos, vamos a rebotar. 584 00:41:20,042 --> 00:41:21,625 -Venga, vamos. -Te acompañaré fuera. 585 00:41:22,375 --> 00:41:23,875 Todo está bien, no te preocupes. 586 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 ¡Lesia! 587 00:41:31,958 --> 00:41:34,958 Gracias por elegir viajar con los Ferrocarriles Ucranianos. 588 00:41:35,750 --> 00:41:36,708 ¡Chicos! 589 00:41:37,292 --> 00:41:38,417 Mantente en contacto. 590 00:41:40,458 --> 00:41:42,667 -¿Jugando a los trucos? -Sabes, disfruté aquí. 591 00:41:42,833 --> 00:41:44,917 ¿Lo he cerrado bien? ¿Quizás podrías contratarme a tiempo parcial? 592 00:41:45,042 --> 00:41:46,125 Y una mierda. 593 00:41:47,750 --> 00:41:51,083 Perdí el tren en Zdolbuniv, así que tuve que perseguirte. 594 00:42:09,542 --> 00:42:10,667 ¡No! 595 00:42:11,125 --> 00:42:13,292 -Ni siquiera quiero verte. -Escucha. 596 00:42:17,542 --> 00:42:18,625 Tenemos que hablar. 597 00:42:18,708 --> 00:42:22,750 ¿O qué? ¿Me harás un consejo de guerra o me degradarás? 598 00:42:22,833 --> 00:42:26,250 -Lesia, no estamos en el ejército en este momento. -Exactamente. Usted no es mi comandante aquí. 599 00:42:28,667 --> 00:42:32,000 Disculpe, ¿por qué dejaste subir a ese imbécil al tren? 600 00:42:32,125 --> 00:42:33,458 Porque tenía un billete. 601 00:42:33,542 --> 00:42:36,458 Esa pobre chica huyó de él ¡y el revisor le deja subir alegremente! 602 00:42:36,542 --> 00:42:38,333 Debe haberte dado algo de dinero. 603 00:42:39,083 --> 00:42:40,667 Desgraciadamente no. Pero podría haberlo hecho. 604 00:42:40,792 --> 00:42:42,333 Sí, me lo imaginaba. 605 00:42:42,500 --> 00:42:45,250 Mientras mi marido está en la guerra, ¡él se lo está pasando en grande! 606 00:42:45,375 --> 00:42:48,292 Podría haber donado dinero para drones en lugar de comprar un coche nuevo. 607 00:42:48,375 --> 00:42:50,875 Es claramente el hijo de algún político o del fiscal, 608 00:42:51,000 --> 00:42:52,458 así que se sale con la suya en todo. 609 00:42:52,542 --> 00:42:54,417 Estoy harto de estos mocosos malcriados. 610 00:42:56,375 --> 00:42:58,500 Max, ¿por qué demonios tiraste de los hilos 611 00:42:58,583 --> 00:43:00,833 para que me transfieran a la retaguardia después de la boda? 612 00:43:01,292 --> 00:43:03,125 -¿Cómo te enteraste? -Todo el mundo lo sabía. 613 00:43:03,208 --> 00:43:05,583 Excepto yo. Me entero de mi propia transferencia 614 00:43:05,750 --> 00:43:07,917 por accidente, de extraños. ¿Cómo puede estar eso bien? 615 00:43:08,042 --> 00:43:11,000 -Me sentiré más a gusto. -Lo harás. ¿Pensaste en mí? 616 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 -Estaba pensando en tu comodidad. -¿Comodidad? 617 00:43:13,208 --> 00:43:15,083 ¿Por qué tomas decisiones por mí? 618 00:43:16,750 --> 00:43:21,125 Por ley, después del matrimonio, uno de los dos puede ser asignado a una unidad de retaguardia. 619 00:43:21,208 --> 00:43:23,417 Genial, así que si quieres, adelante y transfiérete 620 00:43:23,500 --> 00:43:26,208 estar con las ratas de la línea trasera. No quiero esto. 621 00:43:26,917 --> 00:43:30,458 Lo siento. Lo siento por preocuparme por tu seguridad. 622 00:43:32,083 --> 00:43:33,792 Esto no es motivo para ser una novia a la fuga. 623 00:43:36,958 --> 00:43:41,083 La orden entra en vigor mañana, y esta es la única manera de cancelarla. 624 00:43:41,583 --> 00:43:43,458 Así que no fui yo quien empezó este lío. 625 00:43:45,167 --> 00:43:46,917 -¡Ay! -¿Has oído eso? 626 00:43:48,417 --> 00:43:51,042 -¡Le está pegando! -Demonios, mi vestido se atoró. 627 00:43:51,458 --> 00:43:52,417 Espera, ¿golpearla? 628 00:43:53,333 --> 00:43:54,417 Déjame ayudarte. 629 00:43:55,167 --> 00:43:57,292 Si el vestido se rompe, Tania nos matará. 630 00:43:58,042 --> 00:43:59,042 ¡Vamos! 631 00:43:59,208 --> 00:44:02,000 ¿Me estás tomando el pelo? Párate bien. 632 00:44:07,292 --> 00:44:09,792 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 633 00:44:10,208 --> 00:44:11,708 ¡Se ha lesionado! 634 00:44:13,625 --> 00:44:14,917 No veo nada. 635 00:44:17,250 --> 00:44:19,542 Maksym es el comandante de nuestro pelotón de reconocimiento, 636 00:44:19,667 --> 00:44:22,167 y desde su lesión, ha tenido problemas respiratorios. 637 00:44:22,292 --> 00:44:23,708 Y estos trucos con las latas... 638 00:44:23,917 --> 00:44:25,500 -¿Quién lo diría? -...no son buenas para él. 639 00:44:25,708 --> 00:44:27,500 -Estoy bien. -¿Cómo lo sabes? 640 00:44:27,583 --> 00:44:31,000 Escucha, lo sentimos mucho, es tan incómodo. 641 00:44:31,583 --> 00:44:35,458 Pensamos cosas malas de ti y hablamos mal de ti. 642 00:44:35,542 --> 00:44:37,417 Pero pareces una cuchara de plata. 643 00:44:37,917 --> 00:44:41,625 Quiero decir, el traje, los coches, el atracón de gastos. 644 00:44:41,750 --> 00:44:43,250 -¿Qué otra cosa podríamos pensar? -Sí. 645 00:44:43,625 --> 00:44:46,250 No hay dónde gastar todo este dinero en primera línea. 646 00:44:47,042 --> 00:44:49,042 Así que decidimos hacer nuestra boda de ensueño con él. 647 00:44:49,542 --> 00:44:50,792 ¿Verdad, Lesia? 648 00:44:50,875 --> 00:44:54,708 Me imaginaba la boda de mis sueños un poco diferente. Mira hacia arriba. 649 00:44:55,250 --> 00:44:57,292 Lesia, no había coches blancos disponibles para alquilar. 650 00:44:57,417 --> 00:44:59,667 Bueno, si alguien lo quería, se habrían esforzado más. 651 00:44:59,792 --> 00:45:01,708 -¡Pero te felicitamos! -¿Por qué? 652 00:45:02,042 --> 00:45:05,083 Al experimentar el verdadero amor que la gente siente por las cucharas de plata. 653 00:45:05,708 --> 00:45:08,083 Eso es lo que pasa cuando alguien actúa como un idiota. 654 00:45:08,583 --> 00:45:10,583 Definitivamente no estoy hablando de ti. 655 00:45:10,667 --> 00:45:11,667 No eres un idiota, ¿verdad? 656 00:45:11,833 --> 00:45:14,583 Max es en realidad el ser humano más amable que conozco. 657 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 Su indicativo es "Bunny". 658 00:45:17,417 --> 00:45:20,292 Porque mi primer prisionero tenía el indicativo "Lobo". 659 00:45:20,667 --> 00:45:24,542 nuestro comandante pensó que sería divertido darme ese indicativo. 660 00:45:24,667 --> 00:45:28,125 No fue el comandante quien te dio ese indicativo. 661 00:45:30,542 --> 00:45:31,958 Veo que ya te encuentras mejor. 662 00:45:32,250 --> 00:45:35,083 No sé tú, pero yo tengo hambre, y me dirijo al vagón restaurante. 663 00:45:35,167 --> 00:45:36,542 -Es una gran idea. -¡Por fin! 664 00:45:36,625 --> 00:45:39,292 No podemos respirar, y no he comido desde ayer. 665 00:45:42,583 --> 00:45:43,583 Entonces, ¿ya estamos bien? 666 00:45:44,833 --> 00:45:47,792 Eso aún no está decidido. 667 00:45:51,208 --> 00:45:54,083 Escucha, ¿por qué decidiste casarte el 31 de diciembre? 668 00:45:54,292 --> 00:45:58,708 Bueno, en primer lugar, Max y yo finalmente conseguimos algo de tiempo libre. 669 00:45:59,417 --> 00:46:03,875 Y segundo, el primer día del nuevo año será el primer día de nuestra vida matrimonial. 670 00:46:04,875 --> 00:46:06,792 Bien. Debería haber hecho lo mismo. 671 00:46:06,875 --> 00:46:09,750 porque mi marido siempre se olvida de nuestro aniversario. 672 00:46:10,333 --> 00:46:13,250 Nunca lo olvido, nunca. 673 00:46:14,000 --> 00:46:16,542 20.05.2010. 674 00:46:17,208 --> 00:46:19,125 ¡Mira eso, eso es! 675 00:46:20,292 --> 00:46:22,625 Casi. Un mes de descanso. 676 00:46:23,500 --> 00:46:26,625 Es septiembre. Nos casamos en septiembre. 677 00:46:27,583 --> 00:46:32,292 Estábamos tan locamente enamorados que sentíamos la primavera en nuestros corazones, 678 00:46:32,417 --> 00:46:34,208 así es como lo recuerdo. 679 00:46:34,625 --> 00:46:37,125 Olvídate de nosotros, mira a esta pareja. 680 00:46:37,542 --> 00:46:39,500 Nunca he visto tanta pasión en mi vida. 681 00:46:39,583 --> 00:46:42,625 Prácticamente se están comiendo con los ojos, especialmente Olezhka. 682 00:46:42,708 --> 00:46:44,875 En serio, ¿por qué estás aquí? Tienes cosas que hacer. 683 00:46:44,958 --> 00:46:46,667 No te preocupes, lo conseguiremos. 684 00:46:47,125 --> 00:46:48,667 Tenemos toda la noche por delante. 685 00:46:48,833 --> 00:46:51,167 -¿Verdad, Olezhka? -¡Oleh, no te avergüences! 686 00:46:51,542 --> 00:46:55,875 Es vergonzoso cuando tu única pasión es tumbarte en el sofá delante de la tele. 687 00:46:56,583 --> 00:46:58,875 Como una pareja que conozco. 688 00:46:59,458 --> 00:47:02,125 Si estás hablando de esos amigos creo que estás hablando 689 00:47:02,500 --> 00:47:04,125 no es tan sencillo. 690 00:47:04,292 --> 00:47:06,500 Está más claro que el agua. 691 00:47:07,167 --> 00:47:08,833 Eran muy apasionados 692 00:47:08,958 --> 00:47:11,167 mientras alguien siguiera siendo capaz de ciertas cosas. 693 00:47:12,958 --> 00:47:14,375 ¿Así que el problema está en él? 694 00:47:15,042 --> 00:47:16,833 ¿O tal vez sea al revés? 695 00:47:16,958 --> 00:47:19,625 -¿Tal vez es su culpa? -¿Qué culpa tiene? 696 00:47:20,417 --> 00:47:22,083 Que el ardiente, divertido, 697 00:47:22,583 --> 00:47:28,417 chica sexy de la que se enamoró ya no está allí. Cero. 698 00:47:28,583 --> 00:47:31,042 ¿Ah, sí? ¿Y qué le ha pasado ahora? 699 00:47:31,583 --> 00:47:32,958 Ahora es jefa de cocina, 700 00:47:33,542 --> 00:47:37,417 un contable, un cuidador, cualquier cosa menos un objeto pasional. 701 00:47:37,500 --> 00:47:42,000 Un millón de excusas para no hacer lo más importante. 702 00:47:42,125 --> 00:47:43,833 Ahora te estás pasando. 703 00:47:43,958 --> 00:47:47,583 Es gracioso que estés tan preocupado por tus amigos, que hasta te sonrojas. 704 00:47:49,542 --> 00:47:50,667 ¿Qué es lo que pasa? 705 00:47:53,625 --> 00:47:56,375 Mantén la calma, no te preocupes. Averiguaré lo que ha pasado. 706 00:47:56,458 --> 00:47:57,625 Gracias. 707 00:48:05,333 --> 00:48:07,583 Mykhaylovych, ¿qué está pasando aquí? 708 00:48:08,917 --> 00:48:10,667 Ya está. Está muerto en el agua. 709 00:48:11,292 --> 00:48:12,500 Se fue toda la electricidad. 710 00:48:13,625 --> 00:48:14,667 Llamaré a una grúa. 711 00:48:15,292 --> 00:48:16,375 Tendremos que esperar. 712 00:48:16,500 --> 00:48:17,750 De acuerdo. 713 00:48:18,667 --> 00:48:20,583 Tal vez tengas razón, ella también es culpable. 714 00:48:20,792 --> 00:48:25,250 Pero es difícil ser una esposa apasionada cuando tu marido te engaña. 715 00:48:25,375 --> 00:48:26,375 ¿Qué estás diciendo? 716 00:48:26,500 --> 00:48:28,083 ¿Crees que estoy ciego y no puedo ver? 717 00:48:28,167 --> 00:48:30,333 He sospechado por un tiempo que tienes una amante. 718 00:48:30,583 --> 00:48:32,042 Lo sabía. No había amigos. 719 00:48:33,208 --> 00:48:35,542 ¿Una amante? ¿Me tomas el pelo? 720 00:48:36,042 --> 00:48:39,333 Has visto demasiadas telenovelas y ahora estás diciendo estupideces. 721 00:48:39,417 --> 00:48:40,958 ¿Mierda? Mierda soy yo sentado aquí 722 00:48:41,042 --> 00:48:43,500 contigo en este supuesto viaje de negocios urgente. 723 00:48:43,625 --> 00:48:45,458 ¿Qué viaje urgente en Año Nuevo? 724 00:48:45,708 --> 00:48:47,667 Vas a Lviv a ver a tu amante. 725 00:48:47,792 --> 00:48:49,167 -¿Verdad? -¿Una amante? 726 00:48:49,292 --> 00:48:51,167 -¿En el trabajo? -¿Me equivoco? 727 00:48:51,250 --> 00:48:53,833 ¿Has visto los monstruos con los que trabajo? 728 00:48:54,333 --> 00:48:56,042 Si no es un cocodrilo, es un mono. 729 00:48:56,583 --> 00:49:01,333 Siento que nuestro departamento de RRHH sólo contrata mujeres de un espectáculo de fenómenos. 730 00:49:01,458 --> 00:49:02,542 Disculpe, ¿sabe usted 731 00:49:02,667 --> 00:49:04,542 que hablar de las mujeres así es sexismo puro y duro? 732 00:49:04,625 --> 00:49:06,417 -Absolutamente. -¿Saben qué, señoritas? 733 00:49:06,583 --> 00:49:08,125 Nunca has trabajado conmigo. 734 00:49:08,417 --> 00:49:10,917 Si trabajaras con él, tampoco te dejaría pasar. 735 00:49:11,042 --> 00:49:12,750 -¿Verdad? ¿No? -Eso es. 736 00:49:13,417 --> 00:49:14,625 Habla el alcohol. 737 00:49:15,042 --> 00:49:17,917 Lo he descubierto. Nos envenenaron envenenados con cosas baratas. 738 00:49:18,333 --> 00:49:20,750 Vamos a nuestro compartimento y tomemos bebidas de calidad. 739 00:49:20,833 --> 00:49:22,750 No me voy a ninguna parte. Estoy bien aquí. 740 00:49:22,875 --> 00:49:25,083 Disculpen, por favor vuelvan a sus compartimentos, 741 00:49:25,375 --> 00:49:27,458 necesitamos ahorrar batería. 742 00:49:27,667 --> 00:49:29,375 -Por favor. -¿Estaremos aquí mucho tiempo? 743 00:49:29,542 --> 00:49:31,792 No lo sé, pero no hay nada de qué preocuparse. 744 00:49:32,042 --> 00:49:33,208 No me preocupa. 745 00:49:39,583 --> 00:49:41,667 Gracias por seguirme la corriente. 746 00:49:42,667 --> 00:49:43,542 ¿Necesita algo más? 747 00:49:43,667 --> 00:49:45,708 -Porque puedo ayudar. -No, no es necesario. 748 00:49:46,000 --> 00:49:47,875 -¡Alguien viene! -Sujétame. 749 00:50:02,833 --> 00:50:03,833 Estoy bien. 750 00:50:07,083 --> 00:50:08,833 Sabes, no siempre fue así. 751 00:50:10,208 --> 00:50:12,875 Recuerdo que una vez me escribió una canción 752 00:50:14,500 --> 00:50:16,167 y la cantó en un concurso de talentos. 753 00:50:16,333 --> 00:50:18,167 Era insoportable escucharlo, 754 00:50:18,583 --> 00:50:19,958 tan fuera de tono, 755 00:50:20,292 --> 00:50:22,458 y todos en la sala estaban abucheando, pero yo estaba... 756 00:50:23,917 --> 00:50:25,583 observándole con admiración. 757 00:50:26,958 --> 00:50:28,208 Pensaba 758 00:50:29,375 --> 00:50:33,167 sólo la canción desafinaba, pero toda nuestra vida desafinó. 759 00:50:35,750 --> 00:50:38,875 Toma, ¿quizás estés equivocado? 760 00:50:39,042 --> 00:50:41,333 No, joven, lo conozco demasiado bien. 761 00:50:42,542 --> 00:50:44,958 He estudiado todas sus notas falsas. 762 00:50:48,083 --> 00:50:49,167 Pero eres maravillosa. 763 00:50:50,458 --> 00:50:53,292 Pura, real, joven y hermosa. 764 00:50:54,875 --> 00:50:56,208 Aférrate a tus sentimientos. 765 00:50:59,000 --> 00:51:00,583 Lo lograrás, lo presiento, 766 00:51:01,958 --> 00:51:03,292 porque eres mejor que-- 767 00:51:03,542 --> 00:51:08,583 Gracias, Toma. Eres tan amable. Tienes un alma y un corazón tan sinceros. 768 00:51:08,875 --> 00:51:10,375 Gracias, cariño, gracias. 769 00:51:11,292 --> 00:51:13,250 Es una pena que no todo el mundo piense así. 770 00:51:15,167 --> 00:51:17,542 Es una pena que haya una mujer en alguna parte que no piense así. 771 00:51:17,667 --> 00:51:20,708 Y aprecia algo más, a otra persona. 772 00:51:22,667 --> 00:51:23,750 Pero no pasa nada. 773 00:51:25,375 --> 00:51:26,542 Lo siento. 774 00:51:29,333 --> 00:51:31,875 ¡Tamara! Toma... 775 00:51:33,583 --> 00:51:34,875 eres una mujer maravillosa. 776 00:51:35,083 --> 00:51:36,250 Gracias, señor. 777 00:51:36,625 --> 00:51:38,583 Y él... no es nadie. 778 00:51:39,792 --> 00:51:40,875 Pero yo... 779 00:51:43,125 --> 00:51:44,708 Soy la amante de tu marido. 780 00:51:47,417 --> 00:51:49,875 Y se iba a Lviv en una cita conmigo. 781 00:51:52,042 --> 00:51:53,083 Lo siento. 782 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 No te preocupes, todo irá bien. 783 00:52:09,333 --> 00:52:11,917 No se preocupe. 784 00:52:15,667 --> 00:52:16,833 No hay estrés. 785 00:52:17,458 --> 00:52:18,917 No me preocupa. 786 00:52:20,792 --> 00:52:22,667 Pero no estoy hablando contigo. 787 00:52:27,375 --> 00:52:29,292 Todo irá bien. 788 00:52:33,375 --> 00:52:35,000 Papá nos está protegiendo a los dos. 789 00:52:36,833 --> 00:52:37,917 ¡Vaya! 790 00:52:39,542 --> 00:52:42,292 Y hay un golpe en el hígado. 791 00:52:46,042 --> 00:52:48,417 Parece que el pequeño quiere saludarte. 792 00:52:50,708 --> 00:52:52,708 Es tan difícil respirar, hemos estado aquí siempre. 793 00:52:54,417 --> 00:52:56,667 Muy bien, dame la mano. 794 00:52:57,250 --> 00:52:59,500 -I-- -Vamos, la segunda ronda está a punto de comenzar. 795 00:53:00,042 --> 00:53:01,125 Toma. 796 00:53:03,667 --> 00:53:05,375 -¡Oh! -¡Te lo estoy diciendo! 797 00:53:12,250 --> 00:53:14,708 ¿Quién? ¿Es mi amante? 798 00:53:15,833 --> 00:53:18,833 ¿Qué clase de tontería es esa? ¿Quién es ella? 799 00:53:19,792 --> 00:53:22,333 -Genial. -Tomusyk, no la escuches. 800 00:53:22,458 --> 00:53:23,708 Sólo una mujer borracha 801 00:53:23,833 --> 00:53:26,583 en el vagón de tren escupiendo basura. 802 00:53:26,792 --> 00:53:29,333 Oye, amigo, cuidado con lo que dices. 803 00:53:29,417 --> 00:53:31,292 Da igual, ni siquiera la conozco. 804 00:53:34,792 --> 00:53:35,875 ¡Imagínate! 805 00:53:36,625 --> 00:53:37,750 Qué coincidencia, ¿eh? 806 00:53:37,833 --> 00:53:40,625 Vamos, cualquiera con una impresora 807 00:53:40,750 --> 00:53:43,042 puede hacer una insignia así. 808 00:53:43,500 --> 00:53:46,125 Hoy en día, la tecnología es capaz de todo. 809 00:53:47,458 --> 00:53:49,125 Tomusyk, ¡lo he descubierto! 810 00:53:49,667 --> 00:53:52,667 Estos dos son estafadores. Esto es un ataque a nuestra empresa. 811 00:53:53,500 --> 00:53:57,333 Tomusyk, se enteraron de todo sobre mí y decidieron destrozar y perturbar 812 00:53:57,458 --> 00:53:59,500 nuestra feliz vida familiar. 813 00:54:01,708 --> 00:54:03,083 ¿Quién le envía? ¿La competencia? 814 00:54:04,083 --> 00:54:05,917 ¡Vamos, confiesa! 815 00:54:11,292 --> 00:54:13,625 -Tomka... -Eres tan patético. 816 00:54:15,250 --> 00:54:16,875 Estoy harto de tus mentiras. 817 00:54:17,000 --> 00:54:18,167 Tomka, vamos. 818 00:54:22,625 --> 00:54:23,958 Tranquilo, ya se nos ocurrirá algo. 819 00:54:24,167 --> 00:54:27,125 Mantén la calma, no entres en pánico, nos moveremos pronto. 820 00:54:27,292 --> 00:54:28,875 Ella... 821 00:54:29,000 --> 00:54:31,250 -Creo que ha roto aguas. -¿Qué ha pasado? 822 00:54:32,458 --> 00:54:33,667 -Rompió bolsa. -Eso es, yo... 823 00:54:33,750 --> 00:54:35,917 -Estoy de parto. -Vale, necesitamos un médico. 824 00:54:36,083 --> 00:54:37,625 ¿Por qué no nos movemos? 825 00:54:37,750 --> 00:54:39,083 Estamos esperando a la grúa. 826 00:54:39,167 --> 00:54:41,875 El conductor dijo que toda la electrónica está frita. 827 00:54:41,958 --> 00:54:42,917 De acuerdo. 828 00:54:43,750 --> 00:54:45,042 Llévame con él. 829 00:54:45,125 --> 00:54:46,625 ¿Qué, sabes arreglar trenes? 830 00:54:46,833 --> 00:54:50,042 Todavía no, pero necesito ver de qué está hecho. 831 00:54:50,292 --> 00:54:51,667 -Vamos. -Voy contigo. 832 00:54:52,125 --> 00:54:55,292 -Vamos. -¡No hice nada, lo juro! 833 00:54:55,417 --> 00:54:58,958 Sólo toqué su vientre. ¡Me dejó! 834 00:54:59,083 --> 00:55:01,167 Todos dicen eso, y luego no pagan la manutención. 835 00:55:01,750 --> 00:55:04,792 -¡¿Qué?! -Relájate, amigo, las chicas sólo están bromeando. 836 00:55:06,125 --> 00:55:08,208 Esta parte echaba chispas, esta otra echaba humo, 837 00:55:08,708 --> 00:55:11,000 y ya está. Quién sabe qué demonios pasó. 838 00:55:11,083 --> 00:55:13,083 -¿Intentar armar/desarmar? -¿Qué? 839 00:55:13,333 --> 00:55:15,875 -Apagarlo y volverlo a encender. -¿Qué es esto, un ordenador? 840 00:55:16,542 --> 00:55:18,875 -Esta es una máquina seria. -Mykhaylovych, cálmate. 841 00:55:20,000 --> 00:55:22,375 Déjame echar un vistazo. 842 00:55:22,583 --> 00:55:23,708 Debe ser sencillo. 843 00:55:23,792 --> 00:55:26,625 No rompas nada aquí. 844 00:55:27,542 --> 00:55:29,458 Mis testigos pueden decir que ya estaba roto. 845 00:55:39,125 --> 00:55:40,250 ¿Tienes un destornillador? 846 00:55:48,000 --> 00:55:50,167 Eso no ayudará, esto necesita magia. 847 00:55:53,500 --> 00:55:55,792 ¡Lumos Máxima! 848 00:55:59,583 --> 00:56:02,000 Debería llegar a Lviv, pero no vayas demasiado rápido, 849 00:56:02,125 --> 00:56:04,708 o se freirá por completo y se quemará. 850 00:56:07,583 --> 00:56:08,625 ¿Es un mago? 851 00:56:09,375 --> 00:56:10,708 No se lo digas a nadie. 852 00:56:10,875 --> 00:56:12,708 A nuestro Ministerio de Magia no le gusta eso. 853 00:56:15,833 --> 00:56:17,833 Gracias a Dios, nos mudamos. 854 00:56:21,542 --> 00:56:24,083 Oye, cuando elijas un padrino, asegúrate de que sea... 855 00:56:24,667 --> 00:56:26,792 -Oleh. -Oleh. Nos ha salvado a todos. 856 00:56:26,917 --> 00:56:28,792 Bien hecho. Tiene dedos hábiles. 857 00:56:29,125 --> 00:56:30,417 ¿Estaremos pronto en Lviv? 858 00:56:30,583 --> 00:56:32,333 Unas tres horas, si lo conseguimos. 859 00:56:33,333 --> 00:56:35,167 Creo que lo haré más rápido. 860 00:56:35,292 --> 00:56:38,083 -Yo también tuve un parto rápido, es normal. -Genial. 861 00:56:38,625 --> 00:56:42,417 Oye, ¿podríamos pedir a Ferrocarriles Ucranianos que envíen un médico 862 00:56:42,542 --> 00:56:44,083 de la estación más cercana? 863 00:56:44,583 --> 00:56:46,167 ¿Aquí fuera? ¿En medio de la nada? 864 00:56:46,667 --> 00:56:48,458 -¿En Nochevieja? -Está de parto. 865 00:56:48,583 --> 00:56:49,708 Estoy de parto. 866 00:56:49,792 --> 00:56:52,000 Es bueno que todavía haya gente que cree en los milagros. 867 00:56:52,333 --> 00:56:54,292 ¿Sabes una cosa? Los milagros ocurren. 868 00:56:54,958 --> 00:56:56,000 Tenemos un médico. 869 00:57:06,250 --> 00:57:09,125 -¡Señor! -¿Lviv? 870 00:57:09,417 --> 00:57:11,125 Necesitamos tu ayuda ahora mismo. 871 00:57:11,250 --> 00:57:12,417 Vamos. 872 00:57:15,167 --> 00:57:16,250 Date prisa. 873 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 -Aquí. -¿Qué estás...? 874 00:57:21,417 --> 00:57:23,583 -¡Dios mío! -Es el ginecólogo. 875 00:57:23,833 --> 00:57:26,333 Dios, es cierto, es él. 876 00:57:26,417 --> 00:57:29,375 Andrii Isaienko. ¿Puedo hacerme una foto contigo? 877 00:57:29,458 --> 00:57:33,042 Ah, ya veo. Gracias por su atención, pero me voy a la cama. 878 00:57:33,208 --> 00:57:37,667 ¡No! Espera. Ha roto aguas, y necesitamos que atiendas el parto. 879 00:57:38,375 --> 00:57:41,583 -¿Entregar un bebé? I-- -Está de parto. 880 00:57:42,458 --> 00:57:43,958 No soy un médico de verdad. 881 00:57:44,083 --> 00:57:46,500 Soy un actor que interpreta a un médico que atiende partos. 882 00:57:46,583 --> 00:57:48,250 Vamos, no eres estúpido. 883 00:57:49,042 --> 00:57:50,875 Mira, no tenemos otras opciones. 884 00:57:51,083 --> 00:57:54,000 Haces esto en cada episodio. Hazlo aquí de nuevo. 885 00:57:55,708 --> 00:57:59,667 Bien, gracias por su atención, buena suerte con el parto, despiértame en Lviv. 886 00:57:59,750 --> 00:58:04,125 Oh, míralo, el héroe ginecólogo, todo palabrería, nada de acción, ¡no es médico en absoluto! 887 00:58:04,208 --> 00:58:05,708 ¿Qué haces? No me grabes. 888 00:58:05,875 --> 00:58:07,458 -Apaga la cámara, por favor. -Espere. 889 00:58:07,833 --> 00:58:11,458 Imagina que estás en el plató y nosotros somos tus compañeros actores. 890 00:58:11,542 --> 00:58:14,167 Sólo muéstranos qué hacer y te seguiremos. 891 00:58:14,250 --> 00:58:16,458 -No llegará al hospital. -Entonces, ¿qué hacemos? 892 00:58:16,792 --> 00:58:19,000 Mira, nunca pensé que diría esto, pero... 893 00:58:20,833 --> 00:58:22,250 eres nuestra única esperanza. 894 00:58:23,208 --> 00:58:24,125 ¡Por favor! 895 00:58:24,333 --> 00:58:25,333 Bueno... 896 00:58:29,917 --> 00:58:32,792 Bien. Vamos a intentarlo. 897 00:58:32,875 --> 00:58:35,292 -De acuerdo. -Llévala al vagón comedor, hay espacio. 898 00:58:35,417 --> 00:58:38,500 -Me dirijo a la sala de profesores. -¿Dónde? 899 00:58:39,958 --> 00:58:41,167 Ponerse una bata de laboratorio. 900 00:58:56,208 --> 00:58:57,208 ¿Preparado? 901 00:58:58,708 --> 00:58:59,750 Pues adelante. 902 00:59:14,875 --> 00:59:16,833 No, estoy fuera. 903 00:59:16,917 --> 00:59:19,625 -Estoy fuera. ¡No voy! -¿Por qué? ¿Por qué? 904 00:59:20,625 --> 00:59:23,917 ¡Todo está mal! Debe haber un director por allí 905 00:59:24,000 --> 00:59:25,667 y un camarógrafo observándome aquí. 906 00:59:25,750 --> 00:59:27,500 No todo está bien. 907 00:59:28,583 --> 00:59:30,875 Contrólate, ¡no hay tiempo para tus lloriqueos! 908 00:59:31,583 --> 00:59:33,208 Vale, lo tengo, gracias. 909 00:59:33,292 --> 00:59:35,042 -Estoy bien. -Esa es mi chica. 910 00:59:35,417 --> 00:59:37,792 ¿Qué necesitas? ¿Toallas, agua caliente? ¿Qué debo llevar? 911 00:59:38,750 --> 00:59:39,750 Mi teléfono. 912 00:59:50,292 --> 00:59:53,042 Oh, mira quién es. Un momento. 913 00:59:55,042 --> 00:59:56,792 Mira quién nos desea un Feliz Año Nuevo. 914 00:59:57,125 --> 00:59:58,792 ¡Feliz Año Nuevo! 915 00:59:58,917 --> 01:00:00,208 ¡Feliz Año Nuevo! 916 01:00:00,375 --> 01:00:02,167 ¡Sasha, ayúdame! 917 01:00:02,417 --> 01:00:05,500 Estoy acabado sin su consejo médico. 918 01:00:05,875 --> 01:00:07,083 Voy a dar a luz a un bebé. 919 01:00:07,208 --> 01:00:08,333 Bien, paciente, 920 01:00:08,542 --> 01:00:10,833 Cálmate. Pensé que los actores celebraban 921 01:00:10,917 --> 01:00:13,583 Año Nuevo en casa. ¿Estás rodando tu serie allí? 922 01:00:13,750 --> 01:00:17,083 ¿Filmando? No, en realidad estoy dando a luz a un bebé en un tren. Mira. 923 01:00:17,750 --> 01:00:20,292 -Feliz Año Nuevo. -Ponlo en la pantalla. 924 01:00:20,833 --> 01:00:22,792 Señoras, ¿pueden llevar a los niños a la casa? 925 01:00:22,958 --> 01:00:25,250 Lo más importante es mantener la calma. 926 01:00:25,458 --> 01:00:27,250 Haz exactamente lo que decimos... 927 01:00:27,583 --> 01:00:28,750 ...y todo irá bien. 928 01:00:28,958 --> 01:00:30,917 Vale, tú y tú, quedaos y ayudadme. 929 01:00:31,042 --> 01:00:33,167 Todos los demás, salgan del quirófano. 930 01:00:33,292 --> 01:00:35,667 -¡Vamos al bar! -¿Puedo ir al bar? 931 01:00:36,208 --> 01:00:38,750 Vale... ¿Tienes desinfectante? 932 01:00:38,875 --> 01:00:40,292 ¡Sí, tengo tres! 933 01:00:40,958 --> 01:00:43,000 Menta, melisa, eucalipto. 934 01:00:44,000 --> 01:00:45,708 -Ese. -Eucalipto. 935 01:01:02,583 --> 01:01:04,333 Por cierto, ¿quién arregló el tren? 936 01:01:04,417 --> 01:01:05,708 Oh, era Oleh. 937 01:01:06,375 --> 01:01:07,667 Es nuestro héroe. 938 01:01:07,833 --> 01:01:09,292 Para. ¿Qué clase de héroe? 939 01:01:09,375 --> 01:01:12,083 Sólo un poco de teoría, un poco de suerte. 940 01:01:13,167 --> 01:01:16,542 Eres un tipo con suerte. 941 01:01:16,917 --> 01:01:18,458 Mira la pesca que has hecho, 942 01:01:19,042 --> 01:01:20,333 joven, hermosa. 943 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Se acuesta con el jefe por su carrera, 944 01:01:23,583 --> 01:01:25,250 pero ¿desde cuándo eso es un problema? 945 01:01:25,333 --> 01:01:27,583 -Te lo advertí, una palabra más... -Lo entiendo, cálmate. 946 01:01:28,000 --> 01:01:30,917 Somos hombres adultos. 947 01:01:31,417 --> 01:01:33,583 ¿Tenemos que pelearnos por... 948 01:01:34,333 --> 01:01:35,542 ¿Prostituta? 949 01:01:42,708 --> 01:01:44,792 -¿Aún no ha tenido el bebé? -¡Chicos! 950 01:01:45,125 --> 01:01:47,042 La cirugía craneofacial es otro espectáculo. 951 01:01:48,500 --> 01:01:51,292 -Sash, ¿cuánto tiempo más? -Tus kebabs están quemados. 952 01:01:51,417 --> 01:01:53,625 Chicas, ¿hablan en serio? Este es un asunto de vida y nueva vida. 953 01:01:53,708 --> 01:01:54,583 ¡Por el amor de Dios! 954 01:01:54,708 --> 01:01:56,875 Que no cunda el pánico, haremos pizza. 955 01:01:57,083 --> 01:01:59,458 -Chicas, que no cunda el pánico, haremos pizza. -¿Hacer qué? 956 01:02:00,833 --> 01:02:03,042 -¿Qué pizza? -Oh, jerga médica, ¿eh? 957 01:02:03,333 --> 01:02:04,542 Claro, sí. 958 01:02:04,625 --> 01:02:07,750 Significa que la entrega va bien, 959 01:02:07,833 --> 01:02:09,458 todo va por buen camino. 960 01:02:10,500 --> 01:02:12,542 -¿Qué es lo siguiente? -Lo siguiente es sencillo. 961 01:02:12,875 --> 01:02:15,667 -¿Qué pasa con la dilatación? -La cámara de mi iPhone enfoca perfectamente. 962 01:02:17,250 --> 01:02:19,125 No, quiero decir, muéstranos al paciente. 963 01:02:19,667 --> 01:02:22,208 Tenemos que ver si ha empezado el parto. 964 01:02:22,292 --> 01:02:23,958 Oh... cierto. 965 01:02:26,083 --> 01:02:27,250 ¡Enséñanos a la mamá! 966 01:02:28,042 --> 01:02:28,958 ¡Andrii! 967 01:02:29,500 --> 01:02:30,458 Hola? 968 01:02:34,167 --> 01:02:35,792 No hay señal, tenemos que esperar. 969 01:02:35,917 --> 01:02:37,167 -¿Qué quieres decir? -¿Qué? 970 01:02:37,250 --> 01:02:38,583 Estoy impaciente. 971 01:02:38,667 --> 01:02:40,917 ¿Qué hacemos? 972 01:02:41,042 --> 01:02:42,333 ¿Necesitas ayuda o algo? 973 01:02:42,792 --> 01:02:43,708 No. 974 01:02:46,083 --> 01:02:47,375 Vámonos. 975 01:02:49,375 --> 01:02:52,250 -Ok, que... -Vamos. 976 01:02:53,167 --> 01:02:54,667 En realidad, es como él dijo. 977 01:02:54,750 --> 01:02:56,208 -No me necesitas. -Para. 978 01:02:56,333 --> 01:02:57,250 Es lo mejor. 979 01:02:58,208 --> 01:02:59,917 -¿Por qué? -Encontrarás a alguien real, como tú. 980 01:03:00,000 --> 01:03:01,458 ¿Crees que soy real? 981 01:03:02,375 --> 01:03:04,000 ¿Sabes por qué voy a Lviv? 982 01:03:05,125 --> 01:03:06,458 A esconderme en casa de mi tía. 983 01:03:07,042 --> 01:03:10,042 En un pueblo pequeño, me encontrarán y me llevarán, 984 01:03:10,125 --> 01:03:12,708 pero en una gran ciudad, tengo una oportunidad de permanecer oculto. 985 01:03:12,792 --> 01:03:15,875 -¡Lo tienes! -¡Vamos! 986 01:03:15,958 --> 01:03:17,417 Porque tengo miedo. 987 01:03:18,125 --> 01:03:21,542 Primero, tenía miedo de que me pillaran, ahora tengo miedo de vivir así. 988 01:03:22,042 --> 01:03:24,667 -¡Vamos! -¡Así se hace! 989 01:03:24,750 --> 01:03:26,708 -Espera. -Espera un poco. 990 01:03:26,833 --> 01:03:29,792 Dices "real". Eso de ahí es real. 991 01:03:30,333 --> 01:03:31,708 Desde el primer día, ha estado ahí. 992 01:03:32,167 --> 01:03:34,292 Ahora se va a casar y va a volver. 993 01:03:35,000 --> 01:03:37,250 Porque no tiene miedo. No es como yo. 994 01:03:37,542 --> 01:03:38,625 ¿Me tomas el pelo? 995 01:03:41,208 --> 01:03:42,542 Escucha, déjame decirte algo. 996 01:03:45,125 --> 01:03:48,083 Sólo los tontos no tienen miedo, y así es como cometen errores. 997 01:03:48,500 --> 01:03:49,375 ¡Vamos! 998 01:03:50,125 --> 01:03:53,333 Tengo miedo. Siempre. 999 01:03:54,333 --> 01:03:56,250 Asustado por mí mismo, mis amigos. 1000 01:03:58,500 --> 01:03:59,542 Especialmente a ella. 1001 01:04:00,042 --> 01:04:01,125 Vamos. 1002 01:04:02,250 --> 01:04:03,583 ¡Espera, empuja! 1003 01:04:03,667 --> 01:04:05,083 ¡Vamos! 1004 01:04:06,875 --> 01:04:09,500 -¡Espera! -Respira. 1005 01:04:10,000 --> 01:04:11,458 Escucha, eres un gran tipo. 1006 01:04:12,125 --> 01:04:13,667 Defiendes a los demás. 1007 01:04:14,667 --> 01:04:16,500 Tienes dedos hábiles, eres inteligente. 1008 01:04:17,125 --> 01:04:18,917 Sólo tú puedes decidir cómo vivir tu vida. 1009 01:04:21,958 --> 01:04:26,500 -¡Vamos! -¡Vamos! 1010 01:04:26,625 --> 01:04:29,167 -¡Bien hecho! ¡Vamos! -¡Vamos! 1011 01:04:39,917 --> 01:04:40,833 Buen trabajo. 1012 01:04:45,958 --> 01:04:47,833 -¿Se acabó? -¡Bien hecho! 1013 01:05:19,667 --> 01:05:21,792 ¿Qué noticias hay? ¿Un niño? 1014 01:05:22,500 --> 01:05:24,292 ¡Sí! 1015 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 ¡Lo sabía, creía en ti! 1016 01:05:26,083 --> 01:05:28,083 ¡Un chico! ¡Isaienko es un malote! 1017 01:05:28,208 --> 01:05:31,292 Oye, ¿me oyes? Te estoy llamando, y dice, 1018 01:05:31,417 --> 01:05:34,708 "No puede responder a la llamada." Y yo digo, "¡Oh, sí puede!" 1019 01:05:34,833 --> 01:05:37,542 ¡Y lo hizo! 1020 01:05:46,542 --> 01:05:47,708 Para el bebé de los amigos. 1021 01:05:49,000 --> 01:05:50,625 Chicos, ¿quién no ha contribuido todavía? 1022 01:05:54,417 --> 01:05:55,750 Mi teléfono murió. 1023 01:05:57,083 --> 01:05:58,625 Oh, espera, ya está cargada. 1024 01:05:59,250 --> 01:06:00,667 Entonces, ¿500 cada uno? 1025 01:06:01,667 --> 01:06:02,792 Mil, ¿verdad? 1026 01:06:02,917 --> 01:06:04,250 Sin embargo, se necesita mucho para los niños. 1027 01:06:06,333 --> 01:06:07,625 Las tradiciones son tradiciones. 1028 01:06:54,750 --> 01:06:55,667 ¿Puedo decir algo? 1029 01:07:00,875 --> 01:07:01,792 Amigos... 1030 01:07:05,208 --> 01:07:06,250 He... 1031 01:07:07,958 --> 01:07:09,750 lleva 40 años en la carretera. 1032 01:07:11,083 --> 01:07:13,667 Esta noche es mi último viaje. 1033 01:07:14,833 --> 01:07:18,083 Soñé que sería tranquilo y pacífico, pero... 1034 01:07:19,333 --> 01:07:21,625 Me alegro mucho de que resultara lo contrario. 1035 01:07:24,792 --> 01:07:30,292 Estos vagones formaban parte del Tren de la Vida que salvó a ucranianos 1036 01:07:31,375 --> 01:07:32,875 en los primeros meses de la guerra. 1037 01:07:33,917 --> 01:07:36,292 Esta noche, este Tren de la Vida 1038 01:07:37,333 --> 01:07:39,000 volvió a cumplir su misión. 1039 01:07:39,833 --> 01:07:41,333 Ante nuestros ojos... 1040 01:07:42,333 --> 01:07:45,542 nació una nueva vida. 1041 01:07:46,292 --> 01:07:47,542 La vida. 1042 01:07:48,333 --> 01:07:50,125 Muchas de sus vidas 1043 01:07:51,250 --> 01:07:53,208 han cambiado drásticamente, 1044 01:07:53,458 --> 01:07:56,500 y estoy seguro, no, estoy convencido 1045 01:07:56,958 --> 01:07:58,208 han cambiado para mejor. 1046 01:07:59,625 --> 01:08:02,417 Por cierto, ¿cómo están los recién casados? ¿Se han reconciliado? 1047 01:08:03,708 --> 01:08:05,292 -Parece que sí. -Entonces, ¿dónde está la alegría? 1048 01:08:06,042 --> 01:08:08,458 ¿Los abrazos? ¿Los besos? 1049 01:08:08,542 --> 01:08:09,833 ¿Los cánticos de "¡ahora beso!"? 1050 01:08:09,917 --> 01:08:14,000 Esperábamos empezar nuestra vida de casados en Año Nuevo. Ahora es... 1051 01:08:15,083 --> 01:08:16,208 sólo un sueño. 1052 01:08:16,792 --> 01:08:18,500 Las oficinas de registro probablemente estén cerradas en Lviv. 1053 01:08:19,167 --> 01:08:20,583 ¿Quién necesita una oficina de registro? 1054 01:08:20,667 --> 01:08:23,042 Usa esa aplicación, se llama Diia. Ahora puedes hacerlo todo online. 1055 01:08:23,208 --> 01:08:26,792 Espera, pero todavía necesitas a alguien de la oficina de registro esté en línea. 1056 01:08:26,875 --> 01:08:29,250 ¿Dónde a encontrarlos en Año Nuevo? 1057 01:08:38,500 --> 01:08:40,375 -¿Olia, cariño? -¿Hola? 1058 01:08:40,625 --> 01:08:41,833 ¿Papá? 1059 01:08:42,542 --> 01:08:44,250 Necesito tu ayuda. 1060 01:08:45,417 --> 01:08:46,625 Sí, por supuesto. 1061 01:08:49,167 --> 01:08:50,167 Entendido. 1062 01:08:51,708 --> 01:08:53,875 Vale, papá, ya se me ocurrirá algo. 1063 01:08:57,708 --> 01:08:59,042 Registro civil, dirección. 1064 01:09:07,167 --> 01:09:08,250 Lo siento. 1065 01:09:43,250 --> 01:09:44,958 Tres, dos, uno, ¡comencemos! 1066 01:09:51,417 --> 01:09:55,792 Gana el equipo que más bolas de nieve en su cesta gana. 1067 01:09:57,500 --> 01:09:59,125 ¡Más rápido! 1068 01:10:00,917 --> 01:10:01,958 ¡Atención! 1069 01:10:02,333 --> 01:10:05,292 ¿Quién de vosotros registra los matrimonios? 1070 01:10:09,375 --> 01:10:12,500 Hola, cariño, así que nuestros amigos Maksym y Lesia 1071 01:10:12,583 --> 01:10:15,167 quieren casarse antes de Año Nuevo. 1072 01:10:16,333 --> 01:10:19,542 Soy consciente. Tortolitos, os quedan seis minutos. 1073 01:10:19,708 --> 01:10:22,208 ¿Cómo que seis minutos? ¡Falta una hora para medianoche! 1074 01:10:22,292 --> 01:10:26,167 Sí, pero el servidor corta el acceso al sistema a las 11 p.m. 1075 01:10:26,333 --> 01:10:29,792 No me preguntes por qué, así es como funciona. 1076 01:10:30,083 --> 01:10:31,625 -¿Listo para empezar? -Sí, hagámoslo. 1077 01:10:32,417 --> 01:10:33,375 Toma, sujeta esto. 1078 01:10:37,958 --> 01:10:41,333 Queridos Lesia y Maksym 1079 01:10:42,458 --> 01:10:44,708 Comienza un nuevo día, 1080 01:10:45,292 --> 01:10:48,458 trayendo consigo una nueva vida. 1081 01:10:48,625 --> 01:10:50,792 ¿Bromeas? Que se casen de una vez. 1082 01:10:51,417 --> 01:10:54,917 ¿Una qué? ¿Una boda sin un discurso de apertura apropiado? 1083 01:10:55,167 --> 01:10:57,917 Eso nunca sucederá en este salón de eventos mientras yo viva. 1084 01:10:59,875 --> 01:11:01,583 ...¡nueva vida! 1085 01:11:01,833 --> 01:11:04,125 Y a veces parece que... 1086 01:11:04,292 --> 01:11:07,667 Y a veces parece que hay muchos días así en nuestras vidas, 1087 01:11:07,833 --> 01:11:09,417 pero no para ellos, porque hoy... 1088 01:11:09,542 --> 01:11:11,667 Hey, ¿cómo puedo hacer una cita con ustedes? 1089 01:11:11,958 --> 01:11:13,500 Pide cita con un proctólogo. 1090 01:11:13,583 --> 01:11:14,750 Con nosotros, te alistas. 1091 01:11:15,208 --> 01:11:18,208 Hoy, el barco llamado Love está atracando en el puerto llamado Familia. 1092 01:11:18,833 --> 01:11:21,458 Vale, ¿cómo hago para... alistarme? 1093 01:11:22,500 --> 01:11:25,167 -¿Tuviste entrenamiento militar en la uni? -Voy a matarlos a los dos ahora. 1094 01:11:25,333 --> 01:11:28,458 No, esto es otra cosa. Es la fuente de un sueño con alas... 1095 01:11:29,000 --> 01:11:31,417 Estás dentro. Tu indicativo va a ser Harry Potter. 1096 01:11:32,875 --> 01:11:35,458 Os bendecimos y os deseamos un feliz matrimonio. 1097 01:11:37,083 --> 01:11:39,625 ...un matrimonio feliz. 1098 01:11:40,417 --> 01:11:44,792 Enhorabuena. Ahora sólo completar la veri-- 1099 01:11:46,250 --> 01:11:48,417 verificación en Diia. 1100 01:11:52,125 --> 01:11:53,250 He terminado. 1101 01:11:53,333 --> 01:11:54,292 ¿Qué demonios...? 1102 01:11:54,958 --> 01:11:56,625 -Estás parpadeando mal. -¡Parpadeo bien! 1103 01:11:56,708 --> 01:11:58,833 ¡Date prisa o no lo conseguirás! 1104 01:11:59,042 --> 01:12:01,083 Lo estamos intentando, pero está fallando o algo así. 1105 01:12:01,208 --> 01:12:03,292 Abre los ojos y ciérralos. ¿No es difícil? 1106 01:12:05,500 --> 01:12:07,917 No lo sé, ¿quizás la aplicación necesita una actualización? 1107 01:12:08,042 --> 01:12:10,917 No, si lo actualizas, se reiniciará y tendremos que empezar de nuevo. 1108 01:12:11,750 --> 01:12:14,125 Si funciona, me pondré ropa interior roja. 1109 01:12:18,792 --> 01:12:20,042 Oh no... se acabó el tiempo. 1110 01:12:22,958 --> 01:12:23,958 Espera. 1111 01:12:40,458 --> 01:12:41,542 ¿Dónde está mi vaso? 1112 01:12:45,625 --> 01:12:46,750 Gracias, señor. 1113 01:12:49,708 --> 01:12:50,792 Gracias, cariño. 1114 01:12:51,625 --> 01:12:53,042 Todo estaba perfecto. 1115 01:12:56,500 --> 01:12:59,875 ¡Por suerte! 1116 01:13:01,833 --> 01:13:02,833 ¿Qué, otra vez? 1117 01:13:03,958 --> 01:13:09,458 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete! 1118 01:13:33,375 --> 01:13:37,292 Vovchyk, lo siento, ¡he arruinado la sorpresa! 1119 01:13:37,708 --> 01:13:40,000 Se suponía que íbamos a abrir el sobre de la ecografía juntos, 1120 01:13:40,083 --> 01:13:41,292 pero... aquí tienes. 1121 01:13:43,042 --> 01:13:44,125 ¿Me tomas el pelo? 1122 01:13:44,208 --> 01:13:45,708 No lo arruinaste. 1123 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 Me has dado un verdadero milagro de Año Nuevo. 1124 01:13:51,250 --> 01:13:52,708 Mira este milagro. 1125 01:13:53,542 --> 01:13:54,792 Nuestro chico. 1126 01:13:56,667 --> 01:13:57,667 ¡Un niño! 1127 01:13:59,000 --> 01:14:00,042 ¿Adónde vamos ahora? 1128 01:14:00,833 --> 01:14:02,500 Mira, no sé a dónde vas, 1129 01:14:02,625 --> 01:14:05,083 pero Lesia y yo tenemos algo que hacer esta noche. Nos vemos mañana. 1130 01:14:05,250 --> 01:14:07,333 -Pasado mañana. -Pasado mañana. 1131 01:14:07,583 --> 01:14:09,458 -Por ahora, estás fuera de servicio. ¿Entendido? -Sí. 1132 01:14:09,583 --> 01:14:12,583 -No "sí". Di: "¡Sí, señor!" -Sí... ¡Sí, señor! 1133 01:14:12,708 --> 01:14:14,208 Lo conseguirá. Después de todo, es Harry Potter. 1134 01:14:18,958 --> 01:14:20,000 Tomusyk... 1135 01:14:21,625 --> 01:14:23,625 empecemos de nuevo. 1136 01:14:25,625 --> 01:14:26,833 -¿Qué dices? -De acuerdo. 1137 01:14:30,083 --> 01:14:33,083 Pero tú empiezas tu nueva página, y yo empezaré la mía. 1138 01:14:40,375 --> 01:14:43,333 Atención, pasajeros y visitantes, 1139 01:14:43,792 --> 01:14:46,000 en el tren especial de los Ferrocarriles Ucranianos, 1140 01:14:46,083 --> 01:14:48,000 ha nacido un niño. 1141 01:14:48,125 --> 01:14:50,458 Enhorabuena a los felices padres, 1142 01:14:50,583 --> 01:14:52,833 Iryna y Volodymyr. 1143 01:14:55,333 --> 01:14:56,625 Hola a todos. 1144 01:14:59,125 --> 01:15:01,375 ¡Feliz Año Nuevo, ucranianos! 1145 01:15:05,375 --> 01:15:06,333 ¿Es real? 1146 01:15:11,500 --> 01:15:14,333 ¿Señora? ¿Qué va a hacer esta noche? 1147 01:15:15,542 --> 01:15:16,958 Está cobrando. 1148 01:15:27,458 --> 01:15:29,792 Feliz Año Nuevo para ti también, mi sol. 1149 01:15:30,625 --> 01:15:34,167 El abuelo vuelve de Lviv con regalos 1150 01:15:35,042 --> 01:15:37,167 para ti y tu hermano, por supuesto. 1151 01:15:38,542 --> 01:15:41,375 ¡Claro! Ahora pásale el teléfono a mamá. 1152 01:15:44,583 --> 01:15:49,875 Olia... esa habitación que me preparaste, 1153 01:15:50,500 --> 01:15:52,333 ¿cómo es el colchón de esa cama? 1154 01:15:55,000 --> 01:15:56,083 ¿Ortopedia? 1155 01:16:36,375 --> 01:16:38,625 Cinco, cuatro, 1156 01:16:39,875 --> 01:16:42,500 tres, dos, 1157 01:16:43,000 --> 01:16:44,458 ¡Uno! 1158 01:17:30,042 --> 01:17:31,250 ¡Oh, perdón! 1159 01:17:35,375 --> 01:17:36,625 ¡Feliz Año Nuevo! 1160 01:17:37,375 --> 01:17:38,708 -¡Feliz Año Nuevo! -¡Feliz Año Nuevo! 1161 01:18:05,000 --> 01:18:06,417 -¡Tú puedes! -¡Dilo! 1162 01:18:06,542 --> 01:18:09,583 Uno, seis, tres, uno, uno. 1163 01:18:09,667 --> 01:18:11,417 Uno, sesenta y tres, uno, uno. 1164 01:18:16,208 --> 01:18:18,125 ...sesenta y ocho, uno, tres. 1165 01:18:26,500 --> 01:18:27,917 ¿Quién es? 1166 01:18:28,042 --> 01:18:30,167 Andrii Isaienko, ¿no has visto The Gyno? 1167 01:18:30,292 --> 01:18:31,792 ¡Isaienko, por el amor de Dios! 1168 01:18:31,917 --> 01:18:32,958 ¿No es Taras Tsymbaliuk? 1169 01:18:39,375 --> 01:18:42,333 Oh, chicas, voy a empezar a ver el programa, hagámoslo. 1170 01:18:42,667 --> 01:18:44,125 -¿Alguien tiene desinfectante? -Sí. 1171 01:18:44,333 --> 01:18:46,958 Tres tipos. Toronjil, menta, eucalipto. 1172 01:18:47,167 --> 01:18:49,333 ¿Está bien? ¿Carne? ¿Menta? 1173 01:18:49,417 --> 01:18:51,292 ¿CARNE? 1174 01:18:55,500 --> 01:18:56,958 ¡No todo está bien! 1175 01:18:57,125 --> 01:18:59,792 Contrólate, ¡no hay tiempo para tus lloriqueos! 1176 01:19:01,500 --> 01:19:04,292 -¡Qué golpe! -Sí, esta vez fue un poco... 1177 01:19:04,417 --> 01:19:06,500 ¿Puedes hacer esto de nuevo? No tuve el derecho-- 1178 01:19:10,458 --> 01:19:13,708 -Una toalla, agua caliente, ¿qué traigo? -Horilka. 1179 01:19:14,667 --> 01:19:15,917 Capuchino con leche de coco. 1180 01:19:16,417 --> 01:19:17,750 Ahora mejorará. 1181 01:19:22,125 --> 01:19:26,458 Pero creo que sé cómo suavizar las cosas. 1182 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 ¡Chicos, no tentéis a la suerte! 1183 01:19:35,250 --> 01:19:37,583 No es craneal-- 1184 01:19:37,667 --> 01:19:39,958 Chicos, no es... 1185 01:19:41,000 --> 01:19:43,125 La cirugía craneofacial es otro espectáculo. 1186 01:19:44,958 --> 01:19:46,583 ¡Estamos filmando The Gyno! 1187 01:19:51,208 --> 01:19:52,167 Sabes... 1188 01:19:53,042 --> 01:19:54,042 Sabes... 1189 01:19:54,625 --> 01:19:55,667 Tengo nieve en la boca. 1190 01:19:55,958 --> 01:19:57,792 Trágatelo y sigue adelante. 1191 01:19:58,875 --> 01:20:02,375 Sabes, siempre he soñado con... 1192 01:20:03,417 --> 01:20:05,208 -...cagándote en los pantalones. -Sí. 1193 01:20:07,375 --> 01:20:09,333 Uno, tres A, dos, dos. 1194 01:20:10,333 --> 01:20:11,583 Stasik Boklan estuvo aquí. 1195 01:20:12,458 --> 01:20:13,708 Descansa. 1196 01:20:17,708 --> 01:20:19,958 Encontraré gente que lo arregle. 1197 01:20:20,083 --> 01:20:22,792 Si trabajaras con él, él-- 1198 01:20:23,292 --> 01:20:25,458 Damas y caballeros, vuelvan a sus compartimentos. 1199 01:20:25,625 --> 01:20:28,833 Necesitamos... ¿Qué necesitamos? Salvar. 1200 01:20:29,083 --> 01:20:31,083 -Uno, 86... -Espera, ¿qué? 1201 01:20:34,708 --> 01:20:38,292 En lugar de comprar un coche nuevo... 1202 01:20:42,333 --> 01:20:44,167 ¿Qué es esto? 1203 01:20:44,333 --> 01:20:46,792 ¿Dónde está mi bolsa con mi DNI? 1204 01:20:47,667 --> 01:20:48,542 En el culo. 1205 01:20:50,375 --> 01:20:52,125 Uno, nueve, seis, uno, dos. 1206 01:20:53,458 --> 01:20:54,833 Hola a todos. 1207 01:21:00,917 --> 01:21:04,667 Feliz Navidad ¡y Feliz Año Nuevo, ucranianos!87099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.