Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,559 --> 00:00:06,207
3 juni 1969
2
00:00:21,526 --> 00:00:22,504
Stop 'r achterin.
3
00:00:22,504 --> 00:00:25,286
Wat...wat moet ik...
- Volg de aanwijzingen.
4
00:00:46,756 --> 00:00:48,984
Ik ga er 't eerst uit.
5
00:01:21,805 --> 00:01:24,740
Ze groeven de fundering van 't
oude Calvin gebouw op.
6
00:01:24,740 --> 00:01:26,580
Ze hebben 't vanmorgen
ontdekt.
7
00:01:26,580 --> 00:01:28,121
Twee zakken met botten.
8
00:01:28,121 --> 00:01:30,803
In 't cement?
- Nee, eronder.
9
00:01:30,803 --> 00:01:33,755
Dus werden ze voor de bouw
erin gegooid?
10
00:01:33,755 --> 00:01:36,317
De dader dacht ze voor altijd
begraven zouden zijn,
11
00:01:36,317 --> 00:01:38,931
maar nu wil de gemeente
'n parkeerterrein.
12
00:01:38,931 --> 00:01:40,694
Restanten zijn meest skelet,
13
00:01:40,694 --> 00:01:46,244
maar ze lagen in plastic,
dus veel kleding ligt er nog.
14
00:01:46,785 --> 00:01:50,276
Eén man...één vrouw.
15
00:01:50,276 --> 00:01:51,917
Hoe kun je dat zien?
16
00:01:51,917 --> 00:01:55,279
Bekkenbotten, schoenmaat.
17
00:01:57,031 --> 00:01:59,240
Wanneer waren wijde pijpen
weer in de mode,
18
00:01:59,240 --> 00:02:00,503
5 jaar geleden?
19
00:02:00,503 --> 00:02:02,233
Zou 't niet weten.
20
00:02:02,233 --> 00:02:04,805
Ze liggen hier langer dan
5 jaar.
21
00:02:04,805 --> 00:02:07,581
't Gebouw is minstens 30 jaar
oud.
22
00:02:07,581 --> 00:02:10,103
Dus zijn ze van de eerste
dagen van de wijde pijpen.
23
00:02:10,103 --> 00:02:11,933
De 60er jaren.
24
00:02:11,933 --> 00:02:15,389
Die broeken waren de eerste
keer al spuuglelijk.
25
00:02:17,955 --> 00:02:19,556
Kijk hier eens.
26
00:02:24,556 --> 00:02:26,771
Zomer van liefde.
27
00:02:27,037 --> 00:02:29,612
Waar is 't fout gegaan?
28
00:03:01,486 --> 00:03:05,144
1969, toen was je nog niet
geboren.
29
00:03:05,144 --> 00:03:07,899
Wereld moest tot de 70er jaren
op me wachten.
30
00:03:08,144 --> 00:03:10,078
Weet je hoeveel woorden er
zijn voor opschepper?
31
00:03:10,078 --> 00:03:11,464
Scotty.
32
00:03:12,113 --> 00:03:13,537
Hey, alles goed?
33
00:03:13,537 --> 00:03:17,612
Je bent vergeten dit in
te vullen.
34
00:03:19,027 --> 00:03:20,164
Ik zie je boven.
35
00:03:20,164 --> 00:03:23,780
Ik ben Elisa.
36
00:03:23,780 --> 00:03:26,020
Lilly.
37
00:03:26,241 --> 00:03:28,286
Mijn partner.
38
00:03:28,286 --> 00:03:30,764
Ben je rechercheur?
39
00:03:30,764 --> 00:03:32,012
Ja.
40
00:03:32,012 --> 00:03:34,674
Je bent zo knap.
41
00:03:35,477 --> 00:03:37,533
Dank je wel.
42
00:03:38,771 --> 00:03:40,091
Ik zie je boven.
43
00:03:45,613 --> 00:03:48,654
Heb ik je voor schut gezet?
- Nee.
44
00:03:49,066 --> 00:03:51,514
Je hebt nooit gezegd dat je
partner vrouwelijk was.
45
00:03:53,526 --> 00:03:55,933
We...vandaag goed?
46
00:03:57,603 --> 00:03:59,655
'n Goeie dag,
denk ik.
47
00:03:59,655 --> 00:04:01,885
Rustig.
48
00:04:10,213 --> 00:04:11,877
Er was geen doos voor deze
2 zaken.
49
00:04:11,877 --> 00:04:13,352
Ik moest naar Vermiste
Personen.
50
00:04:13,352 --> 00:04:17,355
Blanke vrouw en zwarte man,
samen verdwenen op 3 juni '69.
51
00:04:17,355 --> 00:04:19,427
Vermiste Personen heeft er
niet veel aan gedaan.
52
00:04:19,427 --> 00:04:22,115
Als je 18 en geestelijk gezond
bent, mag je verdwijnen.
53
00:04:22,115 --> 00:04:23,293
En de levensstijl.
54
00:04:23,293 --> 00:04:25,061
Veel mensen verdwenen in de
60er jaren.
55
00:04:25,061 --> 00:04:26,426
Sommigen wisten 't niet eens.
56
00:04:26,426 --> 00:04:29,410
De vrouw was Julia Hoffman,
22 jaar,
57
00:04:29,410 --> 00:04:32,260
vermist opgegeven door haar
ouders, beiden overleden.
58
00:04:32,260 --> 00:04:33,856
Ze woonde in 'n commune.
59
00:04:33,856 --> 00:04:37,296
Verdwenen met Gerard Gary,
23 jaar.
60
00:04:37,296 --> 00:04:39,555
Haar stationwagen is ook
vermist.
61
00:04:39,555 --> 00:04:40,869
We hebben gekeken of...
62
00:04:40,869 --> 00:04:42,999
die auto ergens opgedoken is,
maar niets gevonden.
63
00:04:42,999 --> 00:04:46,315
De lichamen waren op 'n
professionele wijze gedumpt.
64
00:04:46,315 --> 00:04:47,875
Dat wijst naar georganiseerde
misdaad.
65
00:04:47,875 --> 00:04:50,034
Wat is 't verband met hippies?
66
00:04:50,034 --> 00:04:51,219
Drugs?
67
00:04:51,219 --> 00:04:52,287
Ze moesten 't ergens kopen.
68
00:04:52,287 --> 00:04:54,294
Misschien had iemand iets
tegen 'n zwart-blank stel?
69
00:04:54,294 --> 00:04:55,888
Hebben jullie nog familie van
ze gevonden?
70
00:04:55,888 --> 00:04:58,648
Nee, maar we hebben 'n naam
van 'n vriend van Julia.
71
00:04:58,648 --> 00:04:59,876
Ook communelid.
72
00:04:59,876 --> 00:05:02,033
Dus de man die we gevonden
hebben was niet 'r vriend?
73
00:05:02,033 --> 00:05:03,623
Als ie 't wel was,
had ze er thuis ook een.
74
00:05:03,623 --> 00:05:05,768
Dus had vriend nr 1 'n motief,
75
00:05:05,768 --> 00:05:07,177
als er ook 'n nr 2 was.
76
00:05:07,177 --> 00:05:09,798
Laten we die commune vent
maar eens opzoeken.
77
00:05:11,144 --> 00:05:16,152
Adam Clarke,
waar ben je?
78
00:05:18,557 --> 00:05:20,742
Levens Coach.
79
00:05:21,953 --> 00:05:24,512
Je hebt de keuze...
80
00:05:24,512 --> 00:05:27,500
hoe je met je ervaringen
omgaat.
81
00:05:27,500 --> 00:05:29,676
Wat is de zelfbewuste keuze?
82
00:05:29,676 --> 00:05:31,284
Je verantwoordelijkheid
nemen.
83
00:05:31,284 --> 00:05:36,069
Winnaars nemen
hun verantwoordelijkheid.
84
00:05:36,069 --> 00:05:37,643
Goed, tot morgen allemaal.
85
00:05:37,643 --> 00:05:39,429
Bedankt.
86
00:05:39,429 --> 00:05:40,582
Adam Clarke?
87
00:05:40,582 --> 00:05:41,884
Ja?
88
00:05:41,884 --> 00:05:46,271
Detective Rush en Valens,
Moordzaken.
89
00:05:46,535 --> 00:05:48,336
Das 'n knaller.
90
00:05:48,336 --> 00:05:50,639
We komen vanwege Julia Hoffman.
91
00:05:51,242 --> 00:05:54,163
Je ging met haar in '69?
92
00:05:54,163 --> 00:05:55,547
Ja.
93
00:05:55,842 --> 00:05:58,758
Tot ze opeens weg was.
94
00:05:59,774 --> 00:06:01,644
Haar restanten zijn gevonden.
95
00:06:01,644 --> 00:06:05,822
Samen met die van Gerard Gary.
96
00:06:11,131 --> 00:06:12,786
Vind U 't erg?
97
00:06:13,248 --> 00:06:15,589
Ze zijn van kruiden.
98
00:06:16,969 --> 00:06:20,684
Ik dacht dat Julia naar Canada
ging met die Gerard.
99
00:06:20,684 --> 00:06:23,039
Ze zijn niet eens de stad
uitgekomen.
100
00:06:23,039 --> 00:06:24,529
Naar.
101
00:06:24,529 --> 00:06:26,633
Wat voor relatie hadden jullie?
102
00:06:26,633 --> 00:06:30,127
Zes hevige maanden in de
commune.
103
00:06:30,127 --> 00:06:31,713
Was 't serieus?
104
00:06:32,313 --> 00:06:35,842
Nee, ik gaf meer om 't einde
van de oorlog.
105
00:06:35,842 --> 00:06:39,221
Dus U was niet kwaad omdat
ze met die ander ging?
106
00:06:39,221 --> 00:06:41,547
We hadden 'n open relatie.
107
00:06:42,035 --> 00:06:43,416
Het waren de 60er jaren.
108
00:06:43,416 --> 00:06:44,895
Allemaal 'n deel van de
revolutie...
109
00:06:44,895 --> 00:06:47,468
verander de wereld,
verander jezelf.
110
00:06:47,468 --> 00:06:51,597
Maar 't menselijke karakter
is 't er niet altijd mee eens.
111
00:06:51,597 --> 00:06:53,351
Daarom doe ik dit werk.
112
00:06:53,351 --> 00:06:56,290
Als Levens Coach,
neem ik aan?
113
00:06:56,290 --> 00:06:58,369
Makkelijk om er de spot mee
te drijven.
114
00:06:58,369 --> 00:07:00,049
Wij hebben 'n gezegde:
115
00:07:00,049 --> 00:07:02,440
"Cynisme krijgt de
troostprijs".
116
00:07:02,440 --> 00:07:05,351
Enig idee of Julia en Gerard
drugs dealden?
117
00:07:05,351 --> 00:07:06,225
Weinig kans.
118
00:07:06,225 --> 00:07:08,308
Kom op, Adam.
't Was de zomer van '69.
119
00:07:08,308 --> 00:07:11,328
We gebruikten wel drugs,
maar...dealen?
120
00:07:11,328 --> 00:07:13,097
Zo georganiseerd waren we niet.
121
00:07:13,097 --> 00:07:18,365
Laatste keer dat je Julia zag,
hadden jullie ruzie ofzo?
122
00:07:18,365 --> 00:07:20,454
Allesbehalve.
123
00:07:36,014 --> 00:07:37,788
Het is tijd.
124
00:07:48,586 --> 00:07:52,143
Onze soldaten komen terug in
lijkzakken!
125
00:07:52,143 --> 00:07:55,749
't Vietnamese volk blijft
doodgaan!
126
00:07:56,016 --> 00:07:59,665
Nu is de tijd om geschiedenis
te schrijven,
127
00:07:59,665 --> 00:08:03,349
en niet langs de zijlijn te
blijven staan.
128
00:08:04,896 --> 00:08:07,424
Mijn oproepkaart!
129
00:08:10,565 --> 00:08:13,081
Kom me maar arresteren!
130
00:08:13,762 --> 00:08:16,816
Ik zeg nee!
131
00:08:17,358 --> 00:08:20,318
Ik zeg verdomme nee!
132
00:08:21,061 --> 00:08:25,374
Ik...ga...niet!
133
00:08:27,668 --> 00:08:29,982
Hel nee, we gaan niet!
134
00:08:29,982 --> 00:08:32,299
Hel nee, we gaan niet!
135
00:08:32,299 --> 00:08:34,504
Hel nee, we gaan niet!
136
00:08:34,504 --> 00:08:36,500
Hel nee, we gaan niet!
137
00:08:36,500 --> 00:08:38,377
Hel nee, we gaan niet!
138
00:08:38,377 --> 00:08:40,308
Hel nee, we gaan niet!
139
00:08:40,308 --> 00:08:43,077
Hel nee, we gaan niet!
140
00:08:43,577 --> 00:08:45,263
Triomf dagen?
141
00:08:45,263 --> 00:08:48,831
Heftig...
Zo werd 't genoemd.
142
00:08:48,831 --> 00:08:50,544
En dat Julia en Gerard samen
waren...
143
00:08:50,544 --> 00:08:55,541
maakte je niet jaloers?
144
00:08:55,541 --> 00:08:57,708
Het deed me wel wat.
145
00:08:58,025 --> 00:09:00,553
Maar zo was 't toen.
146
00:09:00,553 --> 00:09:02,406
Wie is dat meisje bij Julia?
147
00:09:02,406 --> 00:09:04,196
Haar vriendin Terry.
148
00:09:04,196 --> 00:09:06,218
Ze heeft 'n tijdje bij ons
gewoond.
149
00:09:06,218 --> 00:09:07,479
Ken je ook haar achternaam?
150
00:09:07,479 --> 00:09:08,855
Maxwell.
151
00:09:08,855 --> 00:09:12,476
'n Rijk, verwend meisje dat 'n
paar jaar hippie wilde spelen.
152
00:09:12,476 --> 00:09:15,168
Nu is ze 'n rijke
kunsthandelaar.
153
00:09:20,839 --> 00:09:24,873
Julia en ik deden de afwas
bij de commune.
154
00:09:24,873 --> 00:09:30,028
Mannen waren voor gelijkheid,
totdat schone borden op waren.
155
00:09:31,505 --> 00:09:33,497
Je kende Adam Clarke?
156
00:09:33,497 --> 00:09:36,403
Tuurlijk,
hij was de koning daar.
157
00:09:36,403 --> 00:09:39,955
Hij zei dat ie 't niet erg
vond dat Julia met Gerard was.
158
00:09:39,955 --> 00:09:41,238
Geloof jij dat?
159
00:09:41,238 --> 00:09:43,323
Ja, eigenlijk wel.
160
00:09:43,685 --> 00:09:47,379
Alleen omdat ie zo...
egoïstisch was.
161
00:09:47,379 --> 00:09:48,392
Hoe dat zo?
162
00:09:48,392 --> 00:09:50,977
Hij was de ster van de
anti-oorlog Beweging.
163
00:09:50,977 --> 00:09:54,290
En inspirerend,
dat geef ik toe.
164
00:09:54,690 --> 00:09:56,376
Maar 't was 'n klootzak.
165
00:09:56,376 --> 00:09:59,827
Hij dacht dat ie Cassonava was,
in de stijl van de 60er jaren.
166
00:09:59,827 --> 00:10:02,313
Zelfs Cassanova's houden er
niet van om gedumpt te worden.
167
00:10:02,313 --> 00:10:04,094
Vooral Cassanova's.
168
00:10:04,094 --> 00:10:07,940
Hij gaf niet zoveel om 'r,
dat ie 'r wat zou doen.
169
00:10:07,940 --> 00:10:09,919
Goed.
170
00:10:11,315 --> 00:10:14,503
Er is iets wat ik in '69 niet
tegen de politie heb gezegd.
171
00:10:14,503 --> 00:10:17,328
Toen...
172
00:10:17,772 --> 00:10:19,978
vertelde je niet veel aan
de politie.
173
00:10:19,978 --> 00:10:21,600
Oink, oink?
174
00:10:21,600 --> 00:10:23,574
Ja.
175
00:10:24,050 --> 00:10:26,477
Wat heb je niet verteld?
176
00:10:26,477 --> 00:10:32,548
Julia en Gerard waren bezig
met iets...clandestiens.
177
00:10:32,548 --> 00:10:33,707
Zoals?
178
00:10:33,707 --> 00:10:37,081
Er waren nogal wat geheime
telefoontjes...
179
00:10:37,081 --> 00:10:41,726
berichtjes van iemand die
zich Dr L. noemde.
180
00:10:42,226 --> 00:10:46,092
En Julia had van die enveloppen
met geld.
181
00:10:46,092 --> 00:10:48,121
Hoe weet je dat Gerard erbij
betrokken was?
182
00:10:48,121 --> 00:10:50,809
De avond voor hun verdwijning,
183
00:10:50,809 --> 00:10:52,812
hadden ze iets beraamd.
184
00:10:52,812 --> 00:10:54,383
Hel nee, we gaan niet!
185
00:10:54,383 --> 00:10:56,493
Hel nee, we gaan niet!
186
00:10:56,493 --> 00:10:58,502
Die ontmoetingsplek is niet
goed meer.
187
00:10:58,502 --> 00:10:59,984
Weet ik.
188
00:10:59,984 --> 00:11:04,528
Morgenochtend om 7 uur,
zoeken we 'n nieuwe plek.
189
00:11:04,528 --> 00:11:05,969
Heeft ze 't geld?
190
00:11:05,969 --> 00:11:07,410
Ja.
191
00:11:08,418 --> 00:11:10,598
Ben je bang?
192
00:11:11,599 --> 00:11:15,107
Nee, schat.
En jij?
193
00:11:17,485 --> 00:11:19,668
Hel nee, we gaan niet!
194
00:11:19,668 --> 00:11:21,974
Weet hij 't?
195
00:11:23,349 --> 00:11:25,965
Ik zal 't nooit tegen hem
zeggen.
196
00:11:41,041 --> 00:11:43,822
Julia was je vriendin,
heb je er nooit naar gevraagd?
197
00:11:43,822 --> 00:11:45,833
Ze wilde niks zeggen.
198
00:11:45,833 --> 00:11:49,849
En eerlijk gezegd,
was ik er wel bang van.
199
00:11:50,143 --> 00:11:53,299
Als meisje uit de voorstad wilde
ik 't communeleven proberen.
200
00:11:53,299 --> 00:11:57,622
Als 't ooit te lastig werd,
kon ik altijd naar huis.
201
00:11:57,622 --> 00:12:01,663
Maar voor Julia was 't echt,
202
00:12:01,663 --> 00:12:06,829
en ze was in iets verwikkeld...
Diep.
203
00:12:07,901 --> 00:12:10,133
TR heeft 'n lange bruine haar
bij de lichamen gevonden,
204
00:12:10,133 --> 00:12:11,817
onder 'n stuk tape van
't plastic.
205
00:12:11,817 --> 00:12:13,059
Kan van Julia zijn.
206
00:12:13,059 --> 00:12:14,713
Als 't niet zo is,
hebben we wat.
207
00:12:14,713 --> 00:12:16,027
Nog iets over de vermiste auto?
208
00:12:16,027 --> 00:12:17,968
Modder.
209
00:12:17,968 --> 00:12:19,094
Wat is daarmee?
210
00:12:19,094 --> 00:12:21,052
't Zat op 't plastic en op
de kleren,
211
00:12:21,052 --> 00:12:23,772
er zat caffeïnezuur en
pyrazin in.
212
00:12:23,772 --> 00:12:25,944
Stoffen voor 't maken
van koffie.
213
00:12:25,944 --> 00:12:27,614
Moordenaar gaf ze 'n laatste
cappuccino?
214
00:12:27,614 --> 00:12:29,500
Of ze werden ingepakt bij
de waterkant...
215
00:12:29,500 --> 00:12:31,068
bij de Bogota Koffiebranderij.
216
00:12:31,068 --> 00:12:32,415
Stond ie daar al in '69?
217
00:12:32,415 --> 00:12:34,159
Opgericht in '66.
218
00:12:34,159 --> 00:12:35,032
Heel slim, Nicky.
219
00:12:35,032 --> 00:12:37,742
Geeft wel 'n plek om naar die
stationwagen te dreggen.
220
00:12:37,742 --> 00:12:39,122
Is dat genoeg voor de duikers?
221
00:12:39,122 --> 00:12:41,507
Ik zal de Marine bellen.
222
00:12:49,243 --> 00:12:51,012
Ik was op Woodstock.
223
00:12:51,012 --> 00:12:52,246
U?
224
00:12:52,246 --> 00:12:55,012
Jimi Hendrix,
die kat kon pas spelen.
225
00:12:55,012 --> 00:12:56,434
Zei ie kat?
226
00:12:56,434 --> 00:12:58,891
Kleren uit en in de modder
rollen, baas?
227
00:12:58,891 --> 00:13:02,297
Nee, ik regelde de veiligheid
voor één van de sponsors.
228
00:13:02,297 --> 00:13:03,933
Welke?
229
00:13:03,933 --> 00:13:05,418
Porta Potti.
230
00:13:05,418 --> 00:13:08,115
Nu begrijp ik 't.
231
00:13:08,665 --> 00:13:10,972
Laten we even kijken.
232
00:13:17,499 --> 00:13:20,076
Echt 'n klusje voor jou.
233
00:13:20,076 --> 00:13:23,128
35 jaar als vismotel.
234
00:13:26,151 --> 00:13:29,327
Wat heb je, Lil?
'n Dooie vis?
235
00:13:29,327 --> 00:13:31,503
Of 'n portemonnee.
236
00:13:31,503 --> 00:13:33,785
Eigenlijk moet dit in 't lab.
237
00:13:33,785 --> 00:13:35,743
Ik zal 't niet verklappen.
238
00:13:35,743 --> 00:13:37,259
Wil je iets drinken?
239
00:13:37,259 --> 00:13:39,071
Ja.
240
00:13:42,040 --> 00:13:47,379
Die Elisa,
die je voorstelde.
241
00:13:47,379 --> 00:13:48,483
Is nogal apart.
242
00:13:48,483 --> 00:13:49,910
Ja.
243
00:13:49,910 --> 00:13:53,179
Sorry voor die...opmerking.
244
00:13:53,179 --> 00:13:54,961
Ik vind 't niet erg om knap
genoemd te worden.
245
00:13:54,961 --> 00:13:57,677
Ze is niet helemaal in orde.
246
00:13:59,130 --> 00:14:02,008
Volgens de dokter is 't,
'n...denkprobleem.
247
00:14:02,008 --> 00:14:04,603
Soms is ze...
248
00:14:05,857 --> 00:14:08,182
Ik denk dat ie klaar is.
249
00:14:11,753 --> 00:14:14,934
Dit zakje zat in de
portemonnee.
250
00:14:14,934 --> 00:14:16,800
Ziet er luchtdicht uit.
251
00:14:16,800 --> 00:14:18,110
Zoiets als 'n ritssluiting?
252
00:14:18,110 --> 00:14:19,364
Ja.
253
00:14:19,364 --> 00:14:21,782
Dus heeft 't de inhoud
beschermd?
254
00:14:21,782 --> 00:14:23,683
Misschien.
255
00:14:24,072 --> 00:14:26,217
Wat is 't?
256
00:14:28,121 --> 00:14:29,514
'n Adres.
257
00:14:29,514 --> 00:14:32,874
"Spruce Street 4912, Jane".
258
00:14:32,874 --> 00:14:34,158
West-Philly.
259
00:14:34,158 --> 00:14:37,379
"Alleen in noodgeval,
adres geven".
260
00:14:37,379 --> 00:14:41,011
Volgens mij is 'n dubbele moord
'n noodgeval.
261
00:14:57,389 --> 00:14:59,100
Detectives Rush en Valens.
262
00:14:59,100 --> 00:15:01,105
We zoeken Jane.
263
00:15:01,105 --> 00:15:02,745
Komen jullie voor Jane?
264
00:15:02,745 --> 00:15:04,763
Ja, is ze er?
265
00:15:04,763 --> 00:15:06,984
Jane is niet 'n persoon.
266
00:15:06,984 --> 00:15:09,801
Jane is 'n organisatie.
267
00:15:10,985 --> 00:15:13,363
Ik ben Dr Linden.
268
00:15:13,819 --> 00:15:15,292
Dr L.
269
00:15:15,292 --> 00:15:17,750
Ja, kom binnen.
270
00:15:20,282 --> 00:15:22,564
Het waren vrijwilligers.
271
00:15:23,111 --> 00:15:25,889
Toen zijn ze opeens gestopt.
272
00:15:25,889 --> 00:15:28,064
Vrijwilligers, waarvoor?
273
00:15:28,064 --> 00:15:29,671
Jane.
274
00:15:30,152 --> 00:15:32,849
'n Abortusbeweging.
275
00:15:33,363 --> 00:15:35,131
Ondergronds.
276
00:15:35,131 --> 00:15:38,303
Abortus was illegaal in de
60er jaren.
277
00:15:38,303 --> 00:15:39,791
Maar vrouwen deden 't
natuurlijk wel.
278
00:15:39,791 --> 00:15:42,321
Ja, met klerenhangers.
279
00:15:42,321 --> 00:15:43,703
Breinaalden.
280
00:15:43,703 --> 00:15:45,471
Balpennen.
281
00:15:45,471 --> 00:15:47,896
Het doel van Jane was om
mensen te behoeden...
282
00:15:47,896 --> 00:15:49,455
voor die gevaarlijke
behandelingen,
283
00:15:49,455 --> 00:15:51,898
en veilige methoden te
verschaffen.
284
00:15:51,898 --> 00:15:54,166
En U verschafte die?
285
00:15:54,166 --> 00:15:55,644
Ja.
286
00:15:56,160 --> 00:15:58,628
Tot '73, toen werd de wet
gewijzigd.
287
00:15:58,628 --> 00:16:01,006
Wat betekende de naam "Jane"?
288
00:16:01,406 --> 00:16:03,084
Veiligheid.
289
00:16:03,084 --> 00:16:05,289
Iedereen moest anoniem blijven.
290
00:16:05,289 --> 00:16:06,773
Hoe ging 't in zijn werk?
291
00:16:06,773 --> 00:16:09,901
Vrouwen belden 'n nummer en
vroegen naar Jane.
292
00:16:09,901 --> 00:16:12,985
De vrijwilligers belden terug,
om 'n afspraak te maken.
293
00:16:12,985 --> 00:16:15,056
Dat deden Julia en Gerard?
294
00:16:15,056 --> 00:16:17,697
Ze begeleidden de patienten,
zorgden voor 't geld,
295
00:16:17,697 --> 00:16:19,727
ze deden alles.
296
00:16:19,727 --> 00:16:22,109
Wanneer heeft U ze voor 't
laatst gezien?
297
00:16:22,345 --> 00:16:26,569
's Ochtends voor ze verdwenen.
298
00:16:26,926 --> 00:16:29,594
Ze brachten 'n jong meisje...
299
00:16:34,387 --> 00:16:36,787
Sorry voor de blinddoek.
300
00:16:38,642 --> 00:16:40,782
Ik zal niets zeggen.
301
00:16:40,782 --> 00:16:42,788
Vooral omdat je niet weet
waar we zijn.
302
00:16:42,788 --> 00:16:45,144
Het is niet gevaarlijk.
303
00:16:50,031 --> 00:16:51,974
Het komt goed.
304
00:16:51,974 --> 00:16:54,400
Wat moet ik doen?
305
00:16:54,400 --> 00:16:57,071
De dokter praat je wel bij.
306
00:16:57,071 --> 00:16:58,402
Is 't een echte dokter?
307
00:16:58,402 --> 00:17:00,395
Je krijgt 'n echte D en C.
308
00:17:00,395 --> 00:17:02,449
Ik weet niet wat dat is.
309
00:17:02,449 --> 00:17:04,574
Uitgebreid Medisch.
310
00:17:04,574 --> 00:17:07,906
't Is de veiligste methode.
Dr L. is echt goed.
311
00:17:07,906 --> 00:17:10,204
Hij heeft mij ook geholpen.
312
00:17:10,737 --> 00:17:13,510
Dokter, dit is Renee.
313
00:17:13,510 --> 00:17:15,537
Hoe gaat 't met U?
314
00:17:15,794 --> 00:17:16,961
Kom maar mee.
315
00:17:16,961 --> 00:17:19,171
We lopen het samen door.
316
00:17:28,238 --> 00:17:30,399
De behandeling ging goed.
317
00:17:31,007 --> 00:17:33,452
Julia en Gerard gingen samen
met haar weg...
318
00:17:33,452 --> 00:17:35,083
dat is alles wat ik weet.
319
00:17:35,083 --> 00:17:36,742
U kent niet de achternaam
van dat meisje?
320
00:17:36,742 --> 00:17:37,651
Nee.
321
00:17:37,651 --> 00:17:39,972
Ik moest m'n vergunning
beschermen.
322
00:17:39,972 --> 00:17:42,999
Jane had 'r gegevens toch wel,
indien er iets fout ging?
323
00:17:42,999 --> 00:17:44,249
Waarschijnlijk wel.
324
00:17:44,249 --> 00:17:46,172
Maar ik kon alleen de
contactpersonen.
325
00:17:46,172 --> 00:17:49,185
Kwam er na Julia en Gerard
'n nieuw contactpersoon?
326
00:17:49,185 --> 00:17:51,097
Colette Ferguson.
327
00:17:51,097 --> 00:17:54,747
Ze is nu professor bij Temple.
328
00:17:56,952 --> 00:18:00,875
Ik had alleen 'n noodnummer en
de voornaam van dat meisje.
329
00:18:00,875 --> 00:18:02,573
Renee.
330
00:18:03,269 --> 00:18:05,232
Geen achternaam?
331
00:18:06,856 --> 00:18:10,741
Toen Julia en Gerard vermist
waren, heb ik 'r gebeld.
332
00:18:10,741 --> 00:18:12,411
Ze zei dat alles in orde was.
333
00:18:12,411 --> 00:18:13,938
Heeft U dat nummer nog?
334
00:18:13,938 --> 00:18:15,417
Ja.
335
00:18:15,755 --> 00:18:17,683
Ik weet niet waarom.
336
00:18:18,088 --> 00:18:20,949
Waarschijnlijk als laatste
contact met Julia.
337
00:18:21,346 --> 00:18:23,088
Ik moet 't zoeken.
338
00:18:23,088 --> 00:18:25,764
Was U bevriend met Julia?
339
00:18:27,643 --> 00:18:30,962
We hebben elkaar ontmoet onder
de slechtste omstandigheden.
340
00:18:43,219 --> 00:18:44,982
Gaat 't goed met je?
341
00:18:46,463 --> 00:18:48,575
Hij zegt van wel.
342
00:18:51,360 --> 00:18:53,630
Doet ie 't hier?
343
00:18:54,115 --> 00:18:56,085
In de keuken.
344
00:18:58,477 --> 00:19:01,182
Wat gebruikt ie?
345
00:19:02,222 --> 00:19:05,192
'n Fietsspaak.
346
00:19:05,618 --> 00:19:11,680
Hij zegt dat 't er 24 uur
in moet blijven,
347
00:19:11,680 --> 00:19:14,340
dan is 't gebeurd.
348
00:19:15,374 --> 00:19:18,128
Hij zou goed zijn.
349
00:19:19,751 --> 00:19:21,943
Heb je die $ 400?
350
00:19:24,576 --> 00:19:27,312
Ik heb maar $ 350.
351
00:19:27,312 --> 00:19:30,357
Maar 't is 4.
352
00:19:30,357 --> 00:19:32,413
Ik heb niet meer.
353
00:19:42,309 --> 00:19:45,424
Ik haal wat wijn,
om je te kalmeren.
354
00:19:53,376 --> 00:19:58,040
Ik moest 'm eerst betasten.
355
00:20:03,928 --> 00:20:06,246
We moeten hier weg.
356
00:20:16,310 --> 00:20:20,787
Ze bracht me naar huis en kwam
de volgende dag nog even kijken.
357
00:20:20,787 --> 00:20:23,963
Was maar goed ook,
want ik had 'n infectie.
358
00:20:23,963 --> 00:20:27,301
Toen ik in 't ziekenhuis kwam...
359
00:20:27,730 --> 00:20:29,455
Niet best, zeker?
360
00:20:30,784 --> 00:20:33,890
Daardoor kan ik geen kinderen
meer krijgen.
361
00:20:34,347 --> 00:20:39,169
Hoe kwam Julia bij Dr Linden?
362
00:20:39,169 --> 00:20:42,560
Ze vond 'n advertentie voor
Jane in de gratis krant.
363
00:20:42,931 --> 00:20:46,168
Uit dankbaarheid is ze voor
Jane gaan werken.
364
00:20:46,168 --> 00:20:47,197
Dat heb ik ook gedaan.
365
00:20:47,197 --> 00:20:48,353
En zij bracht Gerard erbij?
366
00:20:48,353 --> 00:20:50,827
Hij was al vrijwilliger,
zo hebben ze elkaar ontmoet.
367
00:20:50,827 --> 00:20:53,459
Waarom deed hij het?
Kon ie iemand die 't ook had?
368
00:20:53,459 --> 00:20:56,269
Bijna iedereen kende wel
zo iemand.
369
00:20:59,002 --> 00:21:01,090
Riskant zeker?
370
00:21:01,487 --> 00:21:04,020
Vooral voor Gerard.
371
00:21:04,315 --> 00:21:06,027
Waarom?
372
00:21:06,381 --> 00:21:09,256
Hij zat bij het Zwarte
Bevrijdingsfront.
373
00:21:09,256 --> 00:21:12,917
Die waren nogal militant en
fel tegen abortus.
374
00:21:12,917 --> 00:21:15,697
Beschouwden het als,
volkermoord voor zwarten.
375
00:21:15,697 --> 00:21:17,798
Fel tegen,
ook door moord?
376
00:21:18,298 --> 00:21:22,829
Zijn werk bij Jane was 'n soort
oorlogsverklaring aan sommigen.
377
00:21:22,829 --> 00:21:26,297
Ken je iemand van dat Front,
die we kunnen spreken?
378
00:21:26,808 --> 00:21:29,757
Lionel Royce was 'n
plaatselijke leider.
379
00:21:29,757 --> 00:21:31,844
Waar is Lionel nu?
380
00:21:31,844 --> 00:21:34,712
In en uit de gevangenis,
volgens mij.
381
00:21:34,913 --> 00:21:38,807
Waar ie thuishoort,
als ie ze wat gedaan heeft.
382
00:21:39,534 --> 00:21:42,992
We willen 't hebben over je
oude vriend, Gerard Gary.
383
00:21:42,992 --> 00:21:44,639
Tragische man.
384
00:21:44,971 --> 00:21:47,530
Onbeperkte mogelijkheden,
genoeg keuzes.
385
00:21:47,530 --> 00:21:50,042
Je hield niet erg van bepaalde
activiteiten van 'm.
386
00:21:50,042 --> 00:21:52,667
Zwarte meisjes helpen met
volkermoord?
387
00:21:52,667 --> 00:21:54,974
Nee, daar hield ik niet van.
388
00:21:54,974 --> 00:21:56,886
Maar ik ben 'n vredelievend
mens.
389
00:21:56,886 --> 00:21:59,794
Waar is dat geweer dan voor?
390
00:22:00,277 --> 00:22:04,452
Weet je nog dat Bush in uniform
op dat vliegdekschip stond?
391
00:22:04,452 --> 00:22:06,175
't Gaat alleen om 't imago.
392
00:22:06,175 --> 00:22:10,908
Die gewapende overval was ook
alleen maar voor 't imago?
393
00:22:11,408 --> 00:22:13,949
Ik incasseerde vergoedingen
voor de slavernij.
394
00:22:13,949 --> 00:22:15,683
Uit 'n nachtwinkel?
395
00:22:15,683 --> 00:22:18,827
Ik had wat problemen met
Gerard.
396
00:22:19,178 --> 00:22:24,583
Maar om 'n broeder te
vermoorden?
397
00:22:24,583 --> 00:22:28,867
We hadden 't veel te druk met
't spioneren, liegen...
398
00:22:28,867 --> 00:22:32,485
en bedriegen door de regering,
om elkaar af te maken.
399
00:22:32,485 --> 00:22:34,982
Denk je dat er 'n informant
bij het Front zat?
400
00:22:34,982 --> 00:22:36,716
Ik weet dat er informanten
waren.
401
00:22:36,716 --> 00:22:38,970
Misschien was Gerard er één?
402
00:22:39,738 --> 00:22:41,164
Mogelijk.
403
00:22:43,132 --> 00:22:46,095
Zoals ik het zie,
heeft de blanke man je geest,
404
00:22:46,095 --> 00:22:48,977
en de blanke vrouw je pik.
405
00:22:49,689 --> 00:22:50,417
Zij is 'n vriend.
406
00:22:50,417 --> 00:22:53,228
Er zijn geen vrienden in
die kleur.
407
00:22:54,583 --> 00:22:57,180
Bepaal jij met wie ik omga?
408
00:22:57,636 --> 00:23:00,368
Wij moeten 't voorbeeld geven,
broeder Gerard.
409
00:23:00,368 --> 00:23:03,648
Dan kunnen we niet met blonde
Barbies met blauwe ogen omgaan.
410
00:23:03,648 --> 00:23:05,592
Je begint al bijna blank
te worden.
411
00:23:05,592 --> 00:23:09,205
Mocht je 't niet gezien hebben,
't zwart gaat er niet af.
412
00:23:09,205 --> 00:23:11,289
Dit is serieus, broeder.
413
00:23:11,289 --> 00:23:13,768
Je kent al onze geheimen.
414
00:23:14,075 --> 00:23:15,953
Praat je intiem met haar?
415
00:23:17,012 --> 00:23:19,100
'n Blanke meid is niet te
vertrouwen.
416
00:23:19,100 --> 00:23:20,791
Voor hen is 't niet echt.
417
00:23:20,791 --> 00:23:21,847
Ze spelen alleen 'n spelletje.
418
00:23:21,847 --> 00:23:24,432
Voor hen wordt 't nooit echt.
419
00:23:28,975 --> 00:23:32,226
We moeten 't hier maar eens
grondig schoonmaken, Gerard.
420
00:23:34,980 --> 00:23:37,163
Denk je dat ik je zal verraden?
421
00:23:37,163 --> 00:23:40,944
Standaard maatregelen.
422
00:23:52,119 --> 00:23:56,880
Dus 't Front dacht dat Gerard
met de FBI sprak?
423
00:23:56,880 --> 00:24:02,067
Zelfs als dat zo was, we gaven
'n zwarte nooit de kogel.
424
00:24:02,067 --> 00:24:04,774
Hoe weet je dat 't met 'n
kogel is gebeurd?
425
00:24:05,693 --> 00:24:08,177
Dat is alleen 'n uitdrukking,
broeder man.
426
00:24:17,527 --> 00:24:19,058
Bedankt dat ik hier kon komen.
427
00:24:19,058 --> 00:24:20,990
M'n kinderen zijn thuis.
428
00:24:20,990 --> 00:24:22,592
Tuurlijk.
429
00:24:23,052 --> 00:24:25,081
Die mensen zijn goed voor me
geweest.
430
00:24:25,081 --> 00:24:27,490
Alsof ze m'n leven hebben
gered.
431
00:24:27,490 --> 00:24:29,680
Toen was je 17?
432
00:24:29,680 --> 00:24:33,107
Ik had geen geld en ik
was ook niet slim.
433
00:24:33,539 --> 00:24:37,220
Ik ging niet studeren,
ik wilde er alleen uit.
434
00:24:38,553 --> 00:24:41,707
Ik wilde 'n leven dat groter
dan m'n buurt was.
435
00:24:41,707 --> 00:24:45,632
'n Baby op de middelbare
school...
436
00:24:46,633 --> 00:24:49,433
Wie wist dat je zwanger was?
437
00:24:49,717 --> 00:24:51,649
Weken lang,
niemand.
438
00:24:51,649 --> 00:24:54,435
Toen heb ik 't tegen m'n
vriend gezegd.
439
00:24:54,435 --> 00:24:57,674
Dacht hij er ook zo over?
440
00:25:08,983 --> 00:25:11,033
Dan moeten we trouwen.
441
00:25:13,823 --> 00:25:17,319
Ik dacht aan abortus.
442
00:25:18,647 --> 00:25:20,316
Dat is illegaal.
443
00:25:21,604 --> 00:25:23,509
Hoe kun je zelfs...
444
00:25:24,096 --> 00:25:26,617
Ik zoek 't nog uit.
445
00:25:26,617 --> 00:25:28,557
Renee...
446
00:25:28,557 --> 00:25:30,605
Ik heb gesolliciteerd bij
Pan Am.
447
00:25:30,605 --> 00:25:32,869
Stewardessopleiding.
448
00:25:32,869 --> 00:25:35,747
Ik heb de testen goed afgelegd.
449
00:25:36,291 --> 00:25:38,898
Zeg ze dat er iets tussen
is gekomen.
450
00:25:39,175 --> 00:25:42,316
Charlie,
ik wil reizen...
451
00:25:42,316 --> 00:25:45,113
naar Londen, enzo.
452
00:25:47,085 --> 00:25:49,900
We kunnen samen gaan.
453
00:25:50,515 --> 00:25:52,657
Nee, dat kan niet.
454
00:25:54,146 --> 00:25:58,763
Als we 'n baby hebben,
komen we hier nooit weg.
455
00:26:02,870 --> 00:26:05,840
Zo te horen staat je besluit
al vast.
456
00:26:10,595 --> 00:26:13,067
Ik heb geld nodig.
457
00:26:16,344 --> 00:26:18,857
Rot dan maar op, Renee.
458
00:26:23,677 --> 00:26:26,341
Dus was je op jezelf
aangewezen.
459
00:26:27,746 --> 00:26:30,318
Ik vond 'n meisje op school,
460
00:26:30,318 --> 00:26:33,971
haar nichtje had 't nummer
van "Jane".
461
00:26:37,026 --> 00:26:39,333
Hoe heb je 't betaald?
462
00:26:39,620 --> 00:26:42,324
Ik heb 'n jas en m'n
platenspeler verkocht.
463
00:26:42,324 --> 00:26:44,430
En Charlie?
464
00:26:47,446 --> 00:26:52,438
Het was beter om maar geen
contact meer met 'm te hebben.
465
00:26:53,960 --> 00:26:56,064
Maar?
466
00:26:58,474 --> 00:27:00,655
Renee...
467
00:27:00,655 --> 00:27:03,719
je hebt gezegd dat zij je
leven hadden gered.
468
00:27:05,824 --> 00:27:08,894
Ik dacht dat ik z'n truck
zag staan.
469
00:27:09,712 --> 00:27:11,682
Die dag?
470
00:27:12,313 --> 00:27:15,102
Vlak voordat ze me oppikten.
471
00:27:17,942 --> 00:27:23,962
Ik had geen idee, dat ze iets
zou overkomen.
472
00:27:29,478 --> 00:27:31,676
Ik was er niet door geschokt.
473
00:27:32,031 --> 00:27:33,419
Renee zei iets anders.
474
00:27:33,419 --> 00:27:35,296
Ze zei dat je wilde trouwen.
475
00:27:35,296 --> 00:27:38,415
Dat zeg je toch, als 'n meisje
in de problemen zit.
476
00:27:38,415 --> 00:27:40,768
Dus je wilde niet met haar
trouwen?
477
00:27:41,053 --> 00:27:42,209
Nee.
478
00:27:42,209 --> 00:27:43,739
Sorry.
479
00:27:44,188 --> 00:27:46,427
Was je dus voor abortus?
480
00:27:46,427 --> 00:27:48,419
Ik wilde niet betrokken raken.
481
00:27:48,419 --> 00:27:52,270
Waarom was je dan op de plek
waar Renee werd opgepikt?
482
00:27:52,270 --> 00:27:54,894
Ze heeft je truck gezien.
483
00:27:54,894 --> 00:27:57,899
Het is 35 jaar geleden.
484
00:27:58,512 --> 00:28:01,967
Mijn vrouw...
- Niemand zegt iets tegen haar.
485
00:28:05,336 --> 00:28:07,651
Ik ben Renee gevolgd.
486
00:28:08,571 --> 00:28:11,228
Zag dat ze die hippies
tegenkwam.
487
00:28:12,473 --> 00:28:14,171
En?
488
00:28:14,961 --> 00:28:18,056
Ik volgde de auto naar
West-Philly.
489
00:28:18,423 --> 00:28:19,309
Waar is Renee?
490
00:28:19,309 --> 00:28:19,951
Rustig, man.
491
00:28:19,951 --> 00:28:21,060
Doe die deur dicht.
- Is ze daar.
492
00:28:21,060 --> 00:28:23,898
Dit is 'n privéwoning,
je kan niet zomaar binnenvallen.
493
00:28:23,898 --> 00:28:25,121
Ik bel de politie.
494
00:28:25,121 --> 00:28:27,909
Nee, dat wil je niet.
495
00:28:27,909 --> 00:28:30,131
Kijk toch eens,
je bent nog maar 'n kind.
496
00:28:30,131 --> 00:28:31,697
Hoe oud ben je?
497
00:28:31,697 --> 00:28:32,638
17.
498
00:28:32,638 --> 00:28:34,423
Wil je 'n kind op je 18e?
499
00:28:34,423 --> 00:28:38,387
En 'n vrouw vóór je
eindexamen?
500
00:28:44,318 --> 00:28:47,955
Zullen we even naar
buiten gaan?
501
00:29:01,743 --> 00:29:04,831
Ik heb 10 minuten op die
hippie z'n schouder gehuild.
502
00:29:04,831 --> 00:29:06,495
En toen?
503
00:29:06,783 --> 00:29:08,265
Niets.
504
00:29:08,265 --> 00:29:10,156
Naar huis gegaan.
505
00:29:12,566 --> 00:29:14,914
Waar was je op die dag
2 uur later?
506
00:29:14,914 --> 00:29:16,391
Thuis.
507
00:29:16,984 --> 00:29:18,549
Met iemand?
508
00:29:18,783 --> 00:29:22,253
Ja, mijn moeder.
Ze is overleden.
509
00:29:22,413 --> 00:29:24,058
Dat is jammer.
510
00:29:24,058 --> 00:29:28,359
Want die 2 hippies werden
die dag vermist.
511
00:29:28,359 --> 00:29:31,835
Ik wilde niet dat Renee 't
deed.
512
00:29:31,835 --> 00:29:35,754
Maar nu denk ik,
dat het 't beste voor me was.
513
00:29:35,754 --> 00:29:40,466
Dacht je dat voor of nadat
ze vermoord waren?
514
00:29:41,798 --> 00:29:45,456
We hebben 't FBI dossier
over Jane.
515
00:29:45,456 --> 00:29:46,568
Was er 'n dossier?
516
00:29:46,568 --> 00:29:48,128
En hebben ze 't gegeven?
517
00:29:48,128 --> 00:29:49,293
Het is nu openbaar.
518
00:29:49,293 --> 00:29:50,700
Staan er namen van informanten?
519
00:29:50,700 --> 00:29:52,562
Nee, die kregen we niet,
maar we hebben deze.
520
00:29:52,562 --> 00:29:55,364
Observatiefoto's van Jane's
vrijwilligers.
521
00:29:55,364 --> 00:29:58,795
Julie en Gerard, die vrouwen
oppikken en afzetten.
522
00:29:58,795 --> 00:30:00,910
Van april tot juni '69.
523
00:30:00,910 --> 00:30:03,235
Is dit die Renee?
524
00:30:04,819 --> 00:30:05,500
Ja.
525
00:30:05,500 --> 00:30:08,352
Dan is 't van de dag dat
ze verdwenen.
526
00:30:08,352 --> 00:30:09,848
Er was nog iemand.
527
00:30:09,848 --> 00:30:12,526
Degene die de foto's nam en
aan de FBI heeft gegeven.
528
00:30:12,526 --> 00:30:14,145
Een informant.
529
00:30:14,145 --> 00:30:16,197
Die gekke Lionel had gelijk.
530
00:30:16,197 --> 00:30:19,653
Lionel dacht dat 't Gerard was.
531
00:30:20,685 --> 00:30:23,926
Gerard heeft deze niet genomen.
532
00:30:24,495 --> 00:30:26,869
Wie wel?
533
00:30:30,046 --> 00:30:31,621
Informanten?
534
00:30:31,621 --> 00:30:32,943
Klinkt 't bizar?
535
00:30:32,943 --> 00:30:34,873
Klinkt van vroeger.
536
00:30:34,873 --> 00:30:37,149
Onze zaak is van vroeger.
537
00:30:37,462 --> 00:30:40,048
Er waren wel geruchten over.
538
00:30:40,048 --> 00:30:42,435
't Was net een salonspelletje
in de commune,
539
00:30:42,435 --> 00:30:45,956
uit te zoeken wie de
verklikker was.
540
00:30:45,956 --> 00:30:47,213
Vreemd.
541
00:30:47,213 --> 00:30:49,603
't Was 'n gekke tijd.
542
00:30:49,852 --> 00:30:53,393
Iemand hield Julia in de gaten.
543
00:30:53,393 --> 00:30:55,810
Zo gek was 't dus niet.
544
00:30:55,810 --> 00:31:00,202
Wie was de verdachte in het
salonspelletje?
545
00:31:00,784 --> 00:31:03,621
Het waren geen verdenkingen.
546
00:31:04,543 --> 00:31:07,017
Gevoelsmatig?
547
00:31:08,182 --> 00:31:10,763
Adam en Julia waren niet
éénkennig.
548
00:31:10,763 --> 00:31:12,740
Dat heeft ie gezegd.
549
00:31:13,748 --> 00:31:16,227
En ik...
550
00:31:16,627 --> 00:31:19,726
Had dat uit eerste hand?
551
00:31:19,726 --> 00:31:21,762
Ja.
552
00:31:21,762 --> 00:31:26,114
Maar ik was toen wel aan
het trippen.
553
00:31:31,699 --> 00:31:33,901
Het is zo kwetsbaar.
554
00:31:35,542 --> 00:31:37,505
Mag ik die foto's zien?
555
00:31:51,997 --> 00:31:53,849
Ze zijn geweldig.
556
00:31:54,274 --> 00:31:56,973
Ik leg de Beweging vast.
557
00:31:58,349 --> 00:32:00,610
Ooit ga ik er 'n boek over
maken...
558
00:32:01,202 --> 00:32:03,660
het hele verhaal vertellen.
559
00:32:04,382 --> 00:32:07,804
Deze is mooi van Julia.
560
00:32:09,794 --> 00:32:11,740
Ja.
561
00:32:11,740 --> 00:32:14,417
Heb je er ook wat van mij?
562
00:32:15,159 --> 00:32:17,774
Ik ga er nu meteen
'n paar maken.
563
00:32:21,667 --> 00:32:28,063
Rijk Jersey meisje in bed
met arme dienstweigeraar.
564
00:32:29,110 --> 00:32:33,285
Die camera was aardig luxe
voor zo iemand.
565
00:32:33,682 --> 00:32:39,799
Ik dacht daar wel aan,
maar ik was zo gevleid...
566
00:32:39,799 --> 00:32:44,100
dat ie mij zag als deel van de
Beweging, dat ik 't snel vergat.
567
00:32:44,367 --> 00:32:47,169
Heeft hij dat boek ooit
uitgegeven?
568
00:32:50,916 --> 00:32:52,772
We hebben iets.
569
00:32:52,772 --> 00:32:54,666
Wij ook.
570
00:32:54,666 --> 00:32:59,125
Adam Clarke verbrande z'n
oproepkaart in '69.
571
00:32:59,125 --> 00:33:00,606
Dat heeft ie ons al verteld.
572
00:33:00,606 --> 00:33:03,185
Maar Adam kon geen oproep
in '69 hebben gekregen.
573
00:33:03,185 --> 00:33:05,445
Volgens z'n militaire gegevens,
had ie al gediend.
574
00:33:05,445 --> 00:33:07,735
In Vietnam,
van '66 tot '67.
575
00:33:07,735 --> 00:33:08,764
Echt?
576
00:33:08,764 --> 00:33:11,290
Toen ie weer thuis was werd
het echt interessant.
577
00:33:11,290 --> 00:33:15,449
Hij stak staatsgrenzen over in
'n "Vredesbusje", vol met Weed.
578
00:33:15,449 --> 00:33:17,990
Gearresteerd voor drugsverkoop.
579
00:33:17,990 --> 00:33:20,305
Hij zei dat ie daar niet
georganiseerd voor was.
580
00:33:20,305 --> 00:33:21,693
Daarvoor had hij celstraf
moeten krijgen.
581
00:33:21,693 --> 00:33:23,610
Maar toen nam de FBI het
juridische deel over.
582
00:33:23,610 --> 00:33:25,466
Ineens was er geen zaak meer.
583
00:33:25,466 --> 00:33:27,038
Hij maakte 'n deal met ze.
584
00:33:27,038 --> 00:33:28,883
Hij werd hun informant.
585
00:33:28,883 --> 00:33:30,759
"Blijf in de beweging,
hou ons op de hoogte".
586
00:33:30,759 --> 00:33:32,975
Dat verklaart ook die foto's
van Julia.
587
00:33:32,975 --> 00:33:35,624
Zwart Wit, telelens.
588
00:33:35,624 --> 00:33:40,270
Cassanova van de 80er jaren,
ster in de Anti-oorlog Beweging.
589
00:33:40,270 --> 00:33:42,705
En FBI informant.
590
00:33:42,705 --> 00:33:43,943
Dat is groot nieuws.
591
00:33:43,943 --> 00:33:44,943
Groot, slecht nieuws.
592
00:33:44,943 --> 00:33:46,990
En als Julia er achter was
gekomen?
593
00:33:46,990 --> 00:33:49,359
'n Motief voor de moord.
594
00:33:53,468 --> 00:33:55,687
Vind U 't erg?
595
00:33:55,915 --> 00:33:57,820
Nee hoor.
596
00:34:09,280 --> 00:34:11,392
Ik weet waarom je hier bent.
597
00:34:12,026 --> 00:34:13,603
Oh ja?
598
00:34:14,109 --> 00:34:18,157
Ik was informant voor de FBI
in 1969.
599
00:34:18,731 --> 00:34:20,237
Ga door.
600
00:34:20,237 --> 00:34:22,581
Mijn oude agent van de FBI belde.
Heeft het verteld.
601
00:34:22,581 --> 00:34:25,089
Er werden vragen gesteld.
602
00:34:25,089 --> 00:34:28,021
Ze hebben geen namen genoemd.
- Weet ik.
603
00:34:28,021 --> 00:34:31,808
Toen je begon over Julia en
Gerard...
604
00:34:31,808 --> 00:34:38,541
hoopte ik dat mijn achtergrond
onbelangrijk was, maar...
605
00:34:39,664 --> 00:34:41,866
ik denk van niet.
606
00:34:43,499 --> 00:34:48,167
Ik hield ze in de gaten op de
dag van hun verdwijning.
607
00:34:49,779 --> 00:34:53,251
3 juni 1969.
608
00:34:53,251 --> 00:34:56,123
7.20 uur 's ochtends.
609
00:34:56,123 --> 00:34:58,580
Dit is Charlie Rinzler.
610
00:34:58,580 --> 00:35:00,042
Ik ken hem.
611
00:35:00,042 --> 00:35:01,727
Is dit alles wat je van
hem hebt?
612
00:35:01,727 --> 00:35:05,818
Hij was zo opgewonden dat ik
't mijn FBI agent heb gemeld.
613
00:35:05,818 --> 00:35:09,044
FBI had z'n rijbewijs gechecked,
ik moest 'm 'n week volgen,
614
00:35:09,044 --> 00:35:11,396
maar er kwam niets uit.
615
00:35:11,700 --> 00:35:16,995
Je nam foto's van Charlie de
week na hun vermissing?
616
00:35:16,995 --> 00:35:20,206
Ja, maar niets spannends.
617
00:35:20,206 --> 00:35:22,756
Mag ik ze zien?
618
00:35:23,832 --> 00:35:28,107
Ik heb 'm 'n week lang elke dag
gevolgd van en naar 't werk.
619
00:35:28,107 --> 00:35:31,998
Hij was dagwerker in de bouw.
620
00:35:33,767 --> 00:35:36,123
Mag ik deze hebben?
621
00:35:39,530 --> 00:35:41,343
Je mag ze hebben...
622
00:35:41,343 --> 00:35:45,224
als ik 'n gunst mag vragen?
623
00:35:45,706 --> 00:35:50,081
Om je geheim te bewaren,
dan doen we dat
624
00:35:54,158 --> 00:35:57,248
Je werkte in de bouw in de
60er jaren?
625
00:35:57,248 --> 00:35:59,296
Ja, 'n aantal zomers.
626
00:35:59,296 --> 00:36:01,539
Kan je de klus aan 't Calvin
gebouw nog herinneren...
627
00:36:01,539 --> 00:36:02,540
in de zomer van '69?
628
00:36:02,540 --> 00:36:04,461
De fundering storten?
629
00:36:04,461 --> 00:36:05,561
Misschien.
630
00:36:05,561 --> 00:36:08,585
Dat was precies de plek waar
Julia en Gerard werden gedumpt.
631
00:36:08,585 --> 00:36:10,692
In dezelfde week dat jij er
werkte.
632
00:36:10,692 --> 00:36:11,658
'n Wonderlijk toeval.
633
00:36:11,658 --> 00:36:14,027
Te wonderlijk.
634
00:36:14,365 --> 00:36:17,167
Dat klopt niet.
635
00:36:17,598 --> 00:36:21,277
Dit ben jij op de bouwplek.
636
00:36:21,880 --> 00:36:24,204
Wie heeft die genomen?
- Je had geluk.
637
00:36:24,204 --> 00:36:25,736
De fundering werd gestort...
638
00:36:25,736 --> 00:36:27,695
net toen jij 2 dode hippies
kwijt moest.
639
00:36:27,695 --> 00:36:29,858
Ik heb ze niets gedaan.
640
00:36:32,066 --> 00:36:33,524
Die vent was aardig voor me.
641
00:36:33,524 --> 00:36:36,786
Zolang 't gebouw nog stond,
dacht je dat je vrijuit ging.
642
00:36:37,086 --> 00:36:39,975
Jammer genoeg willen ze er nu
'n parkeerterrein maken.
643
00:36:39,975 --> 00:36:41,738
Het is toeval.
644
00:36:41,738 --> 00:36:44,002
Niets meer.
645
00:36:48,514 --> 00:36:51,087
Ik heb 'n advokaat nodig.
646
00:36:52,684 --> 00:36:54,720
Er is nieuws.
647
00:36:59,544 --> 00:37:02,420
TR heeft 't resultaat van
die gevonden haar.
648
00:37:02,420 --> 00:37:03,866
En?
649
00:37:04,204 --> 00:37:05,342
Niet van Julia.
650
00:37:05,342 --> 00:37:08,695
Dus er was iemand anders op
die plek met lang, bruin haar.
651
00:37:08,695 --> 00:37:09,502
Charlie?
652
00:37:09,502 --> 00:37:10,608
Hij was voor Nixon.
653
00:37:10,608 --> 00:37:11,766
Kortgeknipt.
654
00:37:11,766 --> 00:37:14,256
En Adam Clarke?
655
00:37:14,256 --> 00:37:14,965
Lang haar.
656
00:37:14,965 --> 00:37:17,038
Maar toen hadden veel mensen
lang haar.
657
00:37:17,038 --> 00:37:19,335
Adam kwam er voor uit dat ie
informant was.
658
00:37:19,335 --> 00:37:20,771
FBI bevestigd het niet.
659
00:37:20,771 --> 00:37:23,015
Maakt 'm onschuldig.
660
00:37:23,015 --> 00:37:26,577
Tenzij hij doet wat ie predikt.
661
00:37:29,469 --> 00:37:33,237
"Alleen winnaars zien de
feiten van hun situatie in".
662
00:37:33,237 --> 00:37:34,999
Misschien schatte hij z'n
kansen in,
663
00:37:34,999 --> 00:37:38,061
omdat ie wist dat wij hem
als informant zagen.
664
00:37:38,061 --> 00:37:40,125
Dus ie hij ons 'n stap voor.
665
00:37:40,125 --> 00:37:41,599
Zichzelf beter voordoen.
666
00:37:41,599 --> 00:37:43,273
En laat de schijn op Charlie
vallen.
667
00:37:43,816 --> 00:37:47,710
"Dappere, verrassende acties
geven je de overhand".
668
00:37:47,710 --> 00:37:49,858
Adam volgde Charlie ongeveer
'n week.
669
00:37:49,858 --> 00:37:51,238
Zag waar ie werkte.
670
00:37:51,238 --> 00:37:52,827
Dus kan ie de lijken daar op
'n nacht gedumpd hebben.
671
00:37:52,827 --> 00:37:55,857
Als 't uitkomt wijst alles
naar Charlie.
672
00:37:55,857 --> 00:37:58,986
En Adam leeft ongestoord
35 jaar verder...
673
00:37:59,186 --> 00:38:00,647
totdat z'n geluk op is.
674
00:38:00,647 --> 00:38:02,329
Hebben we genoeg bewijs om DNA
te eisen?
675
00:38:02,329 --> 00:38:04,671
Hij zal 't niet zomaar geven.
676
00:38:04,671 --> 00:38:06,959
Hij heeft 't al gedaan.
677
00:38:11,570 --> 00:38:14,364
Die foto's waren erg nuttig.
678
00:38:14,580 --> 00:38:15,459
Ben ik blij om.
679
00:38:15,459 --> 00:38:17,292
Je bent 'n uitstekende
fotograaf.
680
00:38:17,292 --> 00:38:19,305
Compositie, opstelling...
681
00:38:19,305 --> 00:38:21,182
Vooral opstelling.
682
00:38:21,427 --> 00:38:23,008
Hoe is 't gegaan?
683
00:38:23,008 --> 00:38:26,241
Werd je slordig omdat Julia en
Gerard je die dag betrapten?
684
00:38:26,241 --> 00:38:28,806
Ik begrijp 't niet.
685
00:38:28,806 --> 00:38:30,598
Charlie heeft ze niet
vermoord.
686
00:38:30,598 --> 00:38:31,718
Toch leuk geprobeerd.
687
00:38:31,718 --> 00:38:33,658
Heb ik nooit gezegd.
688
00:38:33,658 --> 00:38:39,439
Adam Clarke,
echte hippie of namaak?
689
00:38:39,439 --> 00:38:40,839
Echte.
690
00:38:40,839 --> 00:38:43,731
Mijn passie was echt.
691
00:38:44,256 --> 00:38:46,477
Hoe beviel dat lange haar?
692
00:38:46,477 --> 00:38:48,595
Wapperend in de wind.
693
00:38:48,595 --> 00:38:50,006
En wat denk je, Adam?
694
00:38:50,006 --> 00:38:54,145
Eén van die haren waaide in de
zak waar je vrienden in lagen.
695
00:38:54,145 --> 00:38:55,983
Bleef hangen aan 't tape.
696
00:38:55,983 --> 00:38:58,989
Een lange, bruine haar die
niet van hen was.
697
00:38:58,989 --> 00:39:03,263
Ik was niet hun enige kennis
met lang haar.
698
00:39:03,263 --> 00:39:07,289
DNA hiervan zal 't bewijzen.
699
00:39:08,472 --> 00:39:11,642
Maakt niet uit of je 'n echte
hippie was of niet.
700
00:39:11,642 --> 00:39:14,142
Je lange haar heeft je
verraden.
701
00:39:14,142 --> 00:39:15,928
Waarom heb je 't gedaan?
702
00:39:15,928 --> 00:39:19,184
Was je tegen Jane's
activiteiten?
703
00:39:20,146 --> 00:39:22,858
Ik vond ze heldhaftig.
704
00:39:23,758 --> 00:39:27,399
Ik wilde ze niets aandoen.
705
00:39:27,399 --> 00:39:30,072
Maar ze kwamen er achter
wat je was.
706
00:39:30,072 --> 00:39:34,629
De Beweging zou weten dat je
verklikker voor de FBI was.
707
00:39:35,318 --> 00:39:37,433
De FBI had me in z'n greep.
708
00:39:37,857 --> 00:39:39,169
Ik had geen keus.
709
00:39:39,169 --> 00:39:42,074
En je verantwoordelijkheid
nemen?
710
00:39:42,345 --> 00:39:44,921
Doen winnaars dat niet?
711
00:39:44,921 --> 00:39:48,334
Ik was leider in de revolutie.
712
00:39:49,132 --> 00:39:52,202
We leefden ergens voor.
713
00:39:53,943 --> 00:39:56,431
Ik hield van dat leven.
714
00:39:57,242 --> 00:39:59,735
Ik wilde 't niet opgeven.
715
00:39:59,735 --> 00:40:03,263
Heb je je afgevraagd of Julia
en Gerard dat ook zo voelden?
716
00:40:03,812 --> 00:40:06,417
Dat zij ook van hun leven
hielden?
717
00:40:49,105 --> 00:40:50,489
Hey, Jules.
718
00:40:50,489 --> 00:40:52,186
Gerard.
719
00:40:53,832 --> 00:40:55,064
Wat doen jullie hier?
720
00:40:55,064 --> 00:40:56,428
Wat is er, Adam?
721
00:40:56,428 --> 00:40:58,217
Neem je foto's van ons?
722
00:40:58,217 --> 00:40:59,825
Ik neem altijd foto's.
723
00:40:59,825 --> 00:41:03,358
Om 8.00 uur 's ochtends,
op 'n verlaten plek?
724
00:41:03,358 --> 00:41:05,628
Ik begrijp 't niet.
725
00:41:09,250 --> 00:41:11,375
Dit is triest.
726
00:41:11,625 --> 00:41:12,886
Hij is'n verklikker.
727
00:41:12,886 --> 00:41:14,199
Kom op zeg,
Adam Clarke?
728
00:41:14,199 --> 00:41:16,161
Wie is er meer geschikt voor?
729
00:41:16,514 --> 00:41:19,237
Dit klopt toch niet?
730
00:41:22,973 --> 00:41:24,791
Stap in de auto.
731
00:41:24,791 --> 00:41:26,218
Doe 't, Jules.
732
00:41:26,218 --> 00:41:28,075
De man van vrede en liefde,
heeft 'n pistool?
733
00:41:28,075 --> 00:41:29,655
Zo'n man is hij niet.
734
00:41:29,655 --> 00:41:31,552
Stap nu maar in de auto.
735
00:41:42,161 --> 00:41:44,376
Zet de radio harder, Gerard.
736
00:41:53,843 --> 00:41:55,662
Harder.
737
00:42:06,881 --> 00:42:09,090
Nee.
738
00:42:20,890 --> 00:42:23,031
Adam, alsjeblieft...
739
00:42:23,704 --> 00:42:25,068
Sorry.
740
00:45:06,791 --> 00:45:10,912
Vertaald door CB.
47831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.