All language subtitles for Cold.Case.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,559 --> 00:00:06,207 3 juni 1969 2 00:00:21,526 --> 00:00:22,504 Stop 'r achterin. 3 00:00:22,504 --> 00:00:25,286 Wat...wat moet ik... - Volg de aanwijzingen. 4 00:00:46,756 --> 00:00:48,984 Ik ga er 't eerst uit. 5 00:01:21,805 --> 00:01:24,740 Ze groeven de fundering van 't oude Calvin gebouw op. 6 00:01:24,740 --> 00:01:26,580 Ze hebben 't vanmorgen ontdekt. 7 00:01:26,580 --> 00:01:28,121 Twee zakken met botten. 8 00:01:28,121 --> 00:01:30,803 In 't cement? - Nee, eronder. 9 00:01:30,803 --> 00:01:33,755 Dus werden ze voor de bouw erin gegooid? 10 00:01:33,755 --> 00:01:36,317 De dader dacht ze voor altijd begraven zouden zijn, 11 00:01:36,317 --> 00:01:38,931 maar nu wil de gemeente 'n parkeerterrein. 12 00:01:38,931 --> 00:01:40,694 Restanten zijn meest skelet, 13 00:01:40,694 --> 00:01:46,244 maar ze lagen in plastic, dus veel kleding ligt er nog. 14 00:01:46,785 --> 00:01:50,276 Eén man...één vrouw. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,917 Hoe kun je dat zien? 16 00:01:51,917 --> 00:01:55,279 Bekkenbotten, schoenmaat. 17 00:01:57,031 --> 00:01:59,240 Wanneer waren wijde pijpen weer in de mode, 18 00:01:59,240 --> 00:02:00,503 5 jaar geleden? 19 00:02:00,503 --> 00:02:02,233 Zou 't niet weten. 20 00:02:02,233 --> 00:02:04,805 Ze liggen hier langer dan 5 jaar. 21 00:02:04,805 --> 00:02:07,581 't Gebouw is minstens 30 jaar oud. 22 00:02:07,581 --> 00:02:10,103 Dus zijn ze van de eerste dagen van de wijde pijpen. 23 00:02:10,103 --> 00:02:11,933 De 60er jaren. 24 00:02:11,933 --> 00:02:15,389 Die broeken waren de eerste keer al spuuglelijk. 25 00:02:17,955 --> 00:02:19,556 Kijk hier eens. 26 00:02:24,556 --> 00:02:26,771 Zomer van liefde. 27 00:02:27,037 --> 00:02:29,612 Waar is 't fout gegaan? 28 00:03:01,486 --> 00:03:05,144 1969, toen was je nog niet geboren. 29 00:03:05,144 --> 00:03:07,899 Wereld moest tot de 70er jaren op me wachten. 30 00:03:08,144 --> 00:03:10,078 Weet je hoeveel woorden er zijn voor opschepper? 31 00:03:10,078 --> 00:03:11,464 Scotty. 32 00:03:12,113 --> 00:03:13,537 Hey, alles goed? 33 00:03:13,537 --> 00:03:17,612 Je bent vergeten dit in te vullen. 34 00:03:19,027 --> 00:03:20,164 Ik zie je boven. 35 00:03:20,164 --> 00:03:23,780 Ik ben Elisa. 36 00:03:23,780 --> 00:03:26,020 Lilly. 37 00:03:26,241 --> 00:03:28,286 Mijn partner. 38 00:03:28,286 --> 00:03:30,764 Ben je rechercheur? 39 00:03:30,764 --> 00:03:32,012 Ja. 40 00:03:32,012 --> 00:03:34,674 Je bent zo knap. 41 00:03:35,477 --> 00:03:37,533 Dank je wel. 42 00:03:38,771 --> 00:03:40,091 Ik zie je boven. 43 00:03:45,613 --> 00:03:48,654 Heb ik je voor schut gezet? - Nee. 44 00:03:49,066 --> 00:03:51,514 Je hebt nooit gezegd dat je partner vrouwelijk was. 45 00:03:53,526 --> 00:03:55,933 We...vandaag goed? 46 00:03:57,603 --> 00:03:59,655 'n Goeie dag, denk ik. 47 00:03:59,655 --> 00:04:01,885 Rustig. 48 00:04:10,213 --> 00:04:11,877 Er was geen doos voor deze 2 zaken. 49 00:04:11,877 --> 00:04:13,352 Ik moest naar Vermiste Personen. 50 00:04:13,352 --> 00:04:17,355 Blanke vrouw en zwarte man, samen verdwenen op 3 juni '69. 51 00:04:17,355 --> 00:04:19,427 Vermiste Personen heeft er niet veel aan gedaan. 52 00:04:19,427 --> 00:04:22,115 Als je 18 en geestelijk gezond bent, mag je verdwijnen. 53 00:04:22,115 --> 00:04:23,293 En de levensstijl. 54 00:04:23,293 --> 00:04:25,061 Veel mensen verdwenen in de 60er jaren. 55 00:04:25,061 --> 00:04:26,426 Sommigen wisten 't niet eens. 56 00:04:26,426 --> 00:04:29,410 De vrouw was Julia Hoffman, 22 jaar, 57 00:04:29,410 --> 00:04:32,260 vermist opgegeven door haar ouders, beiden overleden. 58 00:04:32,260 --> 00:04:33,856 Ze woonde in 'n commune. 59 00:04:33,856 --> 00:04:37,296 Verdwenen met Gerard Gary, 23 jaar. 60 00:04:37,296 --> 00:04:39,555 Haar stationwagen is ook vermist. 61 00:04:39,555 --> 00:04:40,869 We hebben gekeken of... 62 00:04:40,869 --> 00:04:42,999 die auto ergens opgedoken is, maar niets gevonden. 63 00:04:42,999 --> 00:04:46,315 De lichamen waren op 'n professionele wijze gedumpt. 64 00:04:46,315 --> 00:04:47,875 Dat wijst naar georganiseerde misdaad. 65 00:04:47,875 --> 00:04:50,034 Wat is 't verband met hippies? 66 00:04:50,034 --> 00:04:51,219 Drugs? 67 00:04:51,219 --> 00:04:52,287 Ze moesten 't ergens kopen. 68 00:04:52,287 --> 00:04:54,294 Misschien had iemand iets tegen 'n zwart-blank stel? 69 00:04:54,294 --> 00:04:55,888 Hebben jullie nog familie van ze gevonden? 70 00:04:55,888 --> 00:04:58,648 Nee, maar we hebben 'n naam van 'n vriend van Julia. 71 00:04:58,648 --> 00:04:59,876 Ook communelid. 72 00:04:59,876 --> 00:05:02,033 Dus de man die we gevonden hebben was niet 'r vriend? 73 00:05:02,033 --> 00:05:03,623 Als ie 't wel was, had ze er thuis ook een. 74 00:05:03,623 --> 00:05:05,768 Dus had vriend nr 1 'n motief, 75 00:05:05,768 --> 00:05:07,177 als er ook 'n nr 2 was. 76 00:05:07,177 --> 00:05:09,798 Laten we die commune vent maar eens opzoeken. 77 00:05:11,144 --> 00:05:16,152 Adam Clarke, waar ben je? 78 00:05:18,557 --> 00:05:20,742 Levens Coach. 79 00:05:21,953 --> 00:05:24,512 Je hebt de keuze... 80 00:05:24,512 --> 00:05:27,500 hoe je met je ervaringen omgaat. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,676 Wat is de zelfbewuste keuze? 82 00:05:29,676 --> 00:05:31,284 Je verantwoordelijkheid nemen. 83 00:05:31,284 --> 00:05:36,069 Winnaars nemen hun verantwoordelijkheid. 84 00:05:36,069 --> 00:05:37,643 Goed, tot morgen allemaal. 85 00:05:37,643 --> 00:05:39,429 Bedankt. 86 00:05:39,429 --> 00:05:40,582 Adam Clarke? 87 00:05:40,582 --> 00:05:41,884 Ja? 88 00:05:41,884 --> 00:05:46,271 Detective Rush en Valens, Moordzaken. 89 00:05:46,535 --> 00:05:48,336 Das 'n knaller. 90 00:05:48,336 --> 00:05:50,639 We komen vanwege Julia Hoffman. 91 00:05:51,242 --> 00:05:54,163 Je ging met haar in '69? 92 00:05:54,163 --> 00:05:55,547 Ja. 93 00:05:55,842 --> 00:05:58,758 Tot ze opeens weg was. 94 00:05:59,774 --> 00:06:01,644 Haar restanten zijn gevonden. 95 00:06:01,644 --> 00:06:05,822 Samen met die van Gerard Gary. 96 00:06:11,131 --> 00:06:12,786 Vind U 't erg? 97 00:06:13,248 --> 00:06:15,589 Ze zijn van kruiden. 98 00:06:16,969 --> 00:06:20,684 Ik dacht dat Julia naar Canada ging met die Gerard. 99 00:06:20,684 --> 00:06:23,039 Ze zijn niet eens de stad uitgekomen. 100 00:06:23,039 --> 00:06:24,529 Naar. 101 00:06:24,529 --> 00:06:26,633 Wat voor relatie hadden jullie? 102 00:06:26,633 --> 00:06:30,127 Zes hevige maanden in de commune. 103 00:06:30,127 --> 00:06:31,713 Was 't serieus? 104 00:06:32,313 --> 00:06:35,842 Nee, ik gaf meer om 't einde van de oorlog. 105 00:06:35,842 --> 00:06:39,221 Dus U was niet kwaad omdat ze met die ander ging? 106 00:06:39,221 --> 00:06:41,547 We hadden 'n open relatie. 107 00:06:42,035 --> 00:06:43,416 Het waren de 60er jaren. 108 00:06:43,416 --> 00:06:44,895 Allemaal 'n deel van de revolutie... 109 00:06:44,895 --> 00:06:47,468 verander de wereld, verander jezelf. 110 00:06:47,468 --> 00:06:51,597 Maar 't menselijke karakter is 't er niet altijd mee eens. 111 00:06:51,597 --> 00:06:53,351 Daarom doe ik dit werk. 112 00:06:53,351 --> 00:06:56,290 Als Levens Coach, neem ik aan? 113 00:06:56,290 --> 00:06:58,369 Makkelijk om er de spot mee te drijven. 114 00:06:58,369 --> 00:07:00,049 Wij hebben 'n gezegde: 115 00:07:00,049 --> 00:07:02,440 "Cynisme krijgt de troostprijs". 116 00:07:02,440 --> 00:07:05,351 Enig idee of Julia en Gerard drugs dealden? 117 00:07:05,351 --> 00:07:06,225 Weinig kans. 118 00:07:06,225 --> 00:07:08,308 Kom op, Adam. 't Was de zomer van '69. 119 00:07:08,308 --> 00:07:11,328 We gebruikten wel drugs, maar...dealen? 120 00:07:11,328 --> 00:07:13,097 Zo georganiseerd waren we niet. 121 00:07:13,097 --> 00:07:18,365 Laatste keer dat je Julia zag, hadden jullie ruzie ofzo? 122 00:07:18,365 --> 00:07:20,454 Allesbehalve. 123 00:07:36,014 --> 00:07:37,788 Het is tijd. 124 00:07:48,586 --> 00:07:52,143 Onze soldaten komen terug in lijkzakken! 125 00:07:52,143 --> 00:07:55,749 't Vietnamese volk blijft doodgaan! 126 00:07:56,016 --> 00:07:59,665 Nu is de tijd om geschiedenis te schrijven, 127 00:07:59,665 --> 00:08:03,349 en niet langs de zijlijn te blijven staan. 128 00:08:04,896 --> 00:08:07,424 Mijn oproepkaart! 129 00:08:10,565 --> 00:08:13,081 Kom me maar arresteren! 130 00:08:13,762 --> 00:08:16,816 Ik zeg nee! 131 00:08:17,358 --> 00:08:20,318 Ik zeg verdomme nee! 132 00:08:21,061 --> 00:08:25,374 Ik...ga...niet! 133 00:08:27,668 --> 00:08:29,982 Hel nee, we gaan niet! 134 00:08:29,982 --> 00:08:32,299 Hel nee, we gaan niet! 135 00:08:32,299 --> 00:08:34,504 Hel nee, we gaan niet! 136 00:08:34,504 --> 00:08:36,500 Hel nee, we gaan niet! 137 00:08:36,500 --> 00:08:38,377 Hel nee, we gaan niet! 138 00:08:38,377 --> 00:08:40,308 Hel nee, we gaan niet! 139 00:08:40,308 --> 00:08:43,077 Hel nee, we gaan niet! 140 00:08:43,577 --> 00:08:45,263 Triomf dagen? 141 00:08:45,263 --> 00:08:48,831 Heftig... Zo werd 't genoemd. 142 00:08:48,831 --> 00:08:50,544 En dat Julia en Gerard samen waren... 143 00:08:50,544 --> 00:08:55,541 maakte je niet jaloers? 144 00:08:55,541 --> 00:08:57,708 Het deed me wel wat. 145 00:08:58,025 --> 00:09:00,553 Maar zo was 't toen. 146 00:09:00,553 --> 00:09:02,406 Wie is dat meisje bij Julia? 147 00:09:02,406 --> 00:09:04,196 Haar vriendin Terry. 148 00:09:04,196 --> 00:09:06,218 Ze heeft 'n tijdje bij ons gewoond. 149 00:09:06,218 --> 00:09:07,479 Ken je ook haar achternaam? 150 00:09:07,479 --> 00:09:08,855 Maxwell. 151 00:09:08,855 --> 00:09:12,476 'n Rijk, verwend meisje dat 'n paar jaar hippie wilde spelen. 152 00:09:12,476 --> 00:09:15,168 Nu is ze 'n rijke kunsthandelaar. 153 00:09:20,839 --> 00:09:24,873 Julia en ik deden de afwas bij de commune. 154 00:09:24,873 --> 00:09:30,028 Mannen waren voor gelijkheid, totdat schone borden op waren. 155 00:09:31,505 --> 00:09:33,497 Je kende Adam Clarke? 156 00:09:33,497 --> 00:09:36,403 Tuurlijk, hij was de koning daar. 157 00:09:36,403 --> 00:09:39,955 Hij zei dat ie 't niet erg vond dat Julia met Gerard was. 158 00:09:39,955 --> 00:09:41,238 Geloof jij dat? 159 00:09:41,238 --> 00:09:43,323 Ja, eigenlijk wel. 160 00:09:43,685 --> 00:09:47,379 Alleen omdat ie zo... egoïstisch was. 161 00:09:47,379 --> 00:09:48,392 Hoe dat zo? 162 00:09:48,392 --> 00:09:50,977 Hij was de ster van de anti-oorlog Beweging. 163 00:09:50,977 --> 00:09:54,290 En inspirerend, dat geef ik toe. 164 00:09:54,690 --> 00:09:56,376 Maar 't was 'n klootzak. 165 00:09:56,376 --> 00:09:59,827 Hij dacht dat ie Cassonava was, in de stijl van de 60er jaren. 166 00:09:59,827 --> 00:10:02,313 Zelfs Cassanova's houden er niet van om gedumpt te worden. 167 00:10:02,313 --> 00:10:04,094 Vooral Cassanova's. 168 00:10:04,094 --> 00:10:07,940 Hij gaf niet zoveel om 'r, dat ie 'r wat zou doen. 169 00:10:07,940 --> 00:10:09,919 Goed. 170 00:10:11,315 --> 00:10:14,503 Er is iets wat ik in '69 niet tegen de politie heb gezegd. 171 00:10:14,503 --> 00:10:17,328 Toen... 172 00:10:17,772 --> 00:10:19,978 vertelde je niet veel aan de politie. 173 00:10:19,978 --> 00:10:21,600 Oink, oink? 174 00:10:21,600 --> 00:10:23,574 Ja. 175 00:10:24,050 --> 00:10:26,477 Wat heb je niet verteld? 176 00:10:26,477 --> 00:10:32,548 Julia en Gerard waren bezig met iets...clandestiens. 177 00:10:32,548 --> 00:10:33,707 Zoals? 178 00:10:33,707 --> 00:10:37,081 Er waren nogal wat geheime telefoontjes... 179 00:10:37,081 --> 00:10:41,726 berichtjes van iemand die zich Dr L. noemde. 180 00:10:42,226 --> 00:10:46,092 En Julia had van die enveloppen met geld. 181 00:10:46,092 --> 00:10:48,121 Hoe weet je dat Gerard erbij betrokken was? 182 00:10:48,121 --> 00:10:50,809 De avond voor hun verdwijning, 183 00:10:50,809 --> 00:10:52,812 hadden ze iets beraamd. 184 00:10:52,812 --> 00:10:54,383 Hel nee, we gaan niet! 185 00:10:54,383 --> 00:10:56,493 Hel nee, we gaan niet! 186 00:10:56,493 --> 00:10:58,502 Die ontmoetingsplek is niet goed meer. 187 00:10:58,502 --> 00:10:59,984 Weet ik. 188 00:10:59,984 --> 00:11:04,528 Morgenochtend om 7 uur, zoeken we 'n nieuwe plek. 189 00:11:04,528 --> 00:11:05,969 Heeft ze 't geld? 190 00:11:05,969 --> 00:11:07,410 Ja. 191 00:11:08,418 --> 00:11:10,598 Ben je bang? 192 00:11:11,599 --> 00:11:15,107 Nee, schat. En jij? 193 00:11:17,485 --> 00:11:19,668 Hel nee, we gaan niet! 194 00:11:19,668 --> 00:11:21,974 Weet hij 't? 195 00:11:23,349 --> 00:11:25,965 Ik zal 't nooit tegen hem zeggen. 196 00:11:41,041 --> 00:11:43,822 Julia was je vriendin, heb je er nooit naar gevraagd? 197 00:11:43,822 --> 00:11:45,833 Ze wilde niks zeggen. 198 00:11:45,833 --> 00:11:49,849 En eerlijk gezegd, was ik er wel bang van. 199 00:11:50,143 --> 00:11:53,299 Als meisje uit de voorstad wilde ik 't communeleven proberen. 200 00:11:53,299 --> 00:11:57,622 Als 't ooit te lastig werd, kon ik altijd naar huis. 201 00:11:57,622 --> 00:12:01,663 Maar voor Julia was 't echt, 202 00:12:01,663 --> 00:12:06,829 en ze was in iets verwikkeld... Diep. 203 00:12:07,901 --> 00:12:10,133 TR heeft 'n lange bruine haar bij de lichamen gevonden, 204 00:12:10,133 --> 00:12:11,817 onder 'n stuk tape van 't plastic. 205 00:12:11,817 --> 00:12:13,059 Kan van Julia zijn. 206 00:12:13,059 --> 00:12:14,713 Als 't niet zo is, hebben we wat. 207 00:12:14,713 --> 00:12:16,027 Nog iets over de vermiste auto? 208 00:12:16,027 --> 00:12:17,968 Modder. 209 00:12:17,968 --> 00:12:19,094 Wat is daarmee? 210 00:12:19,094 --> 00:12:21,052 't Zat op 't plastic en op de kleren, 211 00:12:21,052 --> 00:12:23,772 er zat caffeïnezuur en pyrazin in. 212 00:12:23,772 --> 00:12:25,944 Stoffen voor 't maken van koffie. 213 00:12:25,944 --> 00:12:27,614 Moordenaar gaf ze 'n laatste cappuccino? 214 00:12:27,614 --> 00:12:29,500 Of ze werden ingepakt bij de waterkant... 215 00:12:29,500 --> 00:12:31,068 bij de Bogota Koffiebranderij. 216 00:12:31,068 --> 00:12:32,415 Stond ie daar al in '69? 217 00:12:32,415 --> 00:12:34,159 Opgericht in '66. 218 00:12:34,159 --> 00:12:35,032 Heel slim, Nicky. 219 00:12:35,032 --> 00:12:37,742 Geeft wel 'n plek om naar die stationwagen te dreggen. 220 00:12:37,742 --> 00:12:39,122 Is dat genoeg voor de duikers? 221 00:12:39,122 --> 00:12:41,507 Ik zal de Marine bellen. 222 00:12:49,243 --> 00:12:51,012 Ik was op Woodstock. 223 00:12:51,012 --> 00:12:52,246 U? 224 00:12:52,246 --> 00:12:55,012 Jimi Hendrix, die kat kon pas spelen. 225 00:12:55,012 --> 00:12:56,434 Zei ie kat? 226 00:12:56,434 --> 00:12:58,891 Kleren uit en in de modder rollen, baas? 227 00:12:58,891 --> 00:13:02,297 Nee, ik regelde de veiligheid voor één van de sponsors. 228 00:13:02,297 --> 00:13:03,933 Welke? 229 00:13:03,933 --> 00:13:05,418 Porta Potti. 230 00:13:05,418 --> 00:13:08,115 Nu begrijp ik 't. 231 00:13:08,665 --> 00:13:10,972 Laten we even kijken. 232 00:13:17,499 --> 00:13:20,076 Echt 'n klusje voor jou. 233 00:13:20,076 --> 00:13:23,128 35 jaar als vismotel. 234 00:13:26,151 --> 00:13:29,327 Wat heb je, Lil? 'n Dooie vis? 235 00:13:29,327 --> 00:13:31,503 Of 'n portemonnee. 236 00:13:31,503 --> 00:13:33,785 Eigenlijk moet dit in 't lab. 237 00:13:33,785 --> 00:13:35,743 Ik zal 't niet verklappen. 238 00:13:35,743 --> 00:13:37,259 Wil je iets drinken? 239 00:13:37,259 --> 00:13:39,071 Ja. 240 00:13:42,040 --> 00:13:47,379 Die Elisa, die je voorstelde. 241 00:13:47,379 --> 00:13:48,483 Is nogal apart. 242 00:13:48,483 --> 00:13:49,910 Ja. 243 00:13:49,910 --> 00:13:53,179 Sorry voor die...opmerking. 244 00:13:53,179 --> 00:13:54,961 Ik vind 't niet erg om knap genoemd te worden. 245 00:13:54,961 --> 00:13:57,677 Ze is niet helemaal in orde. 246 00:13:59,130 --> 00:14:02,008 Volgens de dokter is 't, 'n...denkprobleem. 247 00:14:02,008 --> 00:14:04,603 Soms is ze... 248 00:14:05,857 --> 00:14:08,182 Ik denk dat ie klaar is. 249 00:14:11,753 --> 00:14:14,934 Dit zakje zat in de portemonnee. 250 00:14:14,934 --> 00:14:16,800 Ziet er luchtdicht uit. 251 00:14:16,800 --> 00:14:18,110 Zoiets als 'n ritssluiting? 252 00:14:18,110 --> 00:14:19,364 Ja. 253 00:14:19,364 --> 00:14:21,782 Dus heeft 't de inhoud beschermd? 254 00:14:21,782 --> 00:14:23,683 Misschien. 255 00:14:24,072 --> 00:14:26,217 Wat is 't? 256 00:14:28,121 --> 00:14:29,514 'n Adres. 257 00:14:29,514 --> 00:14:32,874 "Spruce Street 4912, Jane". 258 00:14:32,874 --> 00:14:34,158 West-Philly. 259 00:14:34,158 --> 00:14:37,379 "Alleen in noodgeval, adres geven". 260 00:14:37,379 --> 00:14:41,011 Volgens mij is 'n dubbele moord 'n noodgeval. 261 00:14:57,389 --> 00:14:59,100 Detectives Rush en Valens. 262 00:14:59,100 --> 00:15:01,105 We zoeken Jane. 263 00:15:01,105 --> 00:15:02,745 Komen jullie voor Jane? 264 00:15:02,745 --> 00:15:04,763 Ja, is ze er? 265 00:15:04,763 --> 00:15:06,984 Jane is niet 'n persoon. 266 00:15:06,984 --> 00:15:09,801 Jane is 'n organisatie. 267 00:15:10,985 --> 00:15:13,363 Ik ben Dr Linden. 268 00:15:13,819 --> 00:15:15,292 Dr L. 269 00:15:15,292 --> 00:15:17,750 Ja, kom binnen. 270 00:15:20,282 --> 00:15:22,564 Het waren vrijwilligers. 271 00:15:23,111 --> 00:15:25,889 Toen zijn ze opeens gestopt. 272 00:15:25,889 --> 00:15:28,064 Vrijwilligers, waarvoor? 273 00:15:28,064 --> 00:15:29,671 Jane. 274 00:15:30,152 --> 00:15:32,849 'n Abortusbeweging. 275 00:15:33,363 --> 00:15:35,131 Ondergronds. 276 00:15:35,131 --> 00:15:38,303 Abortus was illegaal in de 60er jaren. 277 00:15:38,303 --> 00:15:39,791 Maar vrouwen deden 't natuurlijk wel. 278 00:15:39,791 --> 00:15:42,321 Ja, met klerenhangers. 279 00:15:42,321 --> 00:15:43,703 Breinaalden. 280 00:15:43,703 --> 00:15:45,471 Balpennen. 281 00:15:45,471 --> 00:15:47,896 Het doel van Jane was om mensen te behoeden... 282 00:15:47,896 --> 00:15:49,455 voor die gevaarlijke behandelingen, 283 00:15:49,455 --> 00:15:51,898 en veilige methoden te verschaffen. 284 00:15:51,898 --> 00:15:54,166 En U verschafte die? 285 00:15:54,166 --> 00:15:55,644 Ja. 286 00:15:56,160 --> 00:15:58,628 Tot '73, toen werd de wet gewijzigd. 287 00:15:58,628 --> 00:16:01,006 Wat betekende de naam "Jane"? 288 00:16:01,406 --> 00:16:03,084 Veiligheid. 289 00:16:03,084 --> 00:16:05,289 Iedereen moest anoniem blijven. 290 00:16:05,289 --> 00:16:06,773 Hoe ging 't in zijn werk? 291 00:16:06,773 --> 00:16:09,901 Vrouwen belden 'n nummer en vroegen naar Jane. 292 00:16:09,901 --> 00:16:12,985 De vrijwilligers belden terug, om 'n afspraak te maken. 293 00:16:12,985 --> 00:16:15,056 Dat deden Julia en Gerard? 294 00:16:15,056 --> 00:16:17,697 Ze begeleidden de patienten, zorgden voor 't geld, 295 00:16:17,697 --> 00:16:19,727 ze deden alles. 296 00:16:19,727 --> 00:16:22,109 Wanneer heeft U ze voor 't laatst gezien? 297 00:16:22,345 --> 00:16:26,569 's Ochtends voor ze verdwenen. 298 00:16:26,926 --> 00:16:29,594 Ze brachten 'n jong meisje... 299 00:16:34,387 --> 00:16:36,787 Sorry voor de blinddoek. 300 00:16:38,642 --> 00:16:40,782 Ik zal niets zeggen. 301 00:16:40,782 --> 00:16:42,788 Vooral omdat je niet weet waar we zijn. 302 00:16:42,788 --> 00:16:45,144 Het is niet gevaarlijk. 303 00:16:50,031 --> 00:16:51,974 Het komt goed. 304 00:16:51,974 --> 00:16:54,400 Wat moet ik doen? 305 00:16:54,400 --> 00:16:57,071 De dokter praat je wel bij. 306 00:16:57,071 --> 00:16:58,402 Is 't een echte dokter? 307 00:16:58,402 --> 00:17:00,395 Je krijgt 'n echte D en C. 308 00:17:00,395 --> 00:17:02,449 Ik weet niet wat dat is. 309 00:17:02,449 --> 00:17:04,574 Uitgebreid Medisch. 310 00:17:04,574 --> 00:17:07,906 't Is de veiligste methode. Dr L. is echt goed. 311 00:17:07,906 --> 00:17:10,204 Hij heeft mij ook geholpen. 312 00:17:10,737 --> 00:17:13,510 Dokter, dit is Renee. 313 00:17:13,510 --> 00:17:15,537 Hoe gaat 't met U? 314 00:17:15,794 --> 00:17:16,961 Kom maar mee. 315 00:17:16,961 --> 00:17:19,171 We lopen het samen door. 316 00:17:28,238 --> 00:17:30,399 De behandeling ging goed. 317 00:17:31,007 --> 00:17:33,452 Julia en Gerard gingen samen met haar weg... 318 00:17:33,452 --> 00:17:35,083 dat is alles wat ik weet. 319 00:17:35,083 --> 00:17:36,742 U kent niet de achternaam van dat meisje? 320 00:17:36,742 --> 00:17:37,651 Nee. 321 00:17:37,651 --> 00:17:39,972 Ik moest m'n vergunning beschermen. 322 00:17:39,972 --> 00:17:42,999 Jane had 'r gegevens toch wel, indien er iets fout ging? 323 00:17:42,999 --> 00:17:44,249 Waarschijnlijk wel. 324 00:17:44,249 --> 00:17:46,172 Maar ik kon alleen de contactpersonen. 325 00:17:46,172 --> 00:17:49,185 Kwam er na Julia en Gerard 'n nieuw contactpersoon? 326 00:17:49,185 --> 00:17:51,097 Colette Ferguson. 327 00:17:51,097 --> 00:17:54,747 Ze is nu professor bij Temple. 328 00:17:56,952 --> 00:18:00,875 Ik had alleen 'n noodnummer en de voornaam van dat meisje. 329 00:18:00,875 --> 00:18:02,573 Renee. 330 00:18:03,269 --> 00:18:05,232 Geen achternaam? 331 00:18:06,856 --> 00:18:10,741 Toen Julia en Gerard vermist waren, heb ik 'r gebeld. 332 00:18:10,741 --> 00:18:12,411 Ze zei dat alles in orde was. 333 00:18:12,411 --> 00:18:13,938 Heeft U dat nummer nog? 334 00:18:13,938 --> 00:18:15,417 Ja. 335 00:18:15,755 --> 00:18:17,683 Ik weet niet waarom. 336 00:18:18,088 --> 00:18:20,949 Waarschijnlijk als laatste contact met Julia. 337 00:18:21,346 --> 00:18:23,088 Ik moet 't zoeken. 338 00:18:23,088 --> 00:18:25,764 Was U bevriend met Julia? 339 00:18:27,643 --> 00:18:30,962 We hebben elkaar ontmoet onder de slechtste omstandigheden. 340 00:18:43,219 --> 00:18:44,982 Gaat 't goed met je? 341 00:18:46,463 --> 00:18:48,575 Hij zegt van wel. 342 00:18:51,360 --> 00:18:53,630 Doet ie 't hier? 343 00:18:54,115 --> 00:18:56,085 In de keuken. 344 00:18:58,477 --> 00:19:01,182 Wat gebruikt ie? 345 00:19:02,222 --> 00:19:05,192 'n Fietsspaak. 346 00:19:05,618 --> 00:19:11,680 Hij zegt dat 't er 24 uur in moet blijven, 347 00:19:11,680 --> 00:19:14,340 dan is 't gebeurd. 348 00:19:15,374 --> 00:19:18,128 Hij zou goed zijn. 349 00:19:19,751 --> 00:19:21,943 Heb je die $ 400? 350 00:19:24,576 --> 00:19:27,312 Ik heb maar $ 350. 351 00:19:27,312 --> 00:19:30,357 Maar 't is 4. 352 00:19:30,357 --> 00:19:32,413 Ik heb niet meer. 353 00:19:42,309 --> 00:19:45,424 Ik haal wat wijn, om je te kalmeren. 354 00:19:53,376 --> 00:19:58,040 Ik moest 'm eerst betasten. 355 00:20:03,928 --> 00:20:06,246 We moeten hier weg. 356 00:20:16,310 --> 00:20:20,787 Ze bracht me naar huis en kwam de volgende dag nog even kijken. 357 00:20:20,787 --> 00:20:23,963 Was maar goed ook, want ik had 'n infectie. 358 00:20:23,963 --> 00:20:27,301 Toen ik in 't ziekenhuis kwam... 359 00:20:27,730 --> 00:20:29,455 Niet best, zeker? 360 00:20:30,784 --> 00:20:33,890 Daardoor kan ik geen kinderen meer krijgen. 361 00:20:34,347 --> 00:20:39,169 Hoe kwam Julia bij Dr Linden? 362 00:20:39,169 --> 00:20:42,560 Ze vond 'n advertentie voor Jane in de gratis krant. 363 00:20:42,931 --> 00:20:46,168 Uit dankbaarheid is ze voor Jane gaan werken. 364 00:20:46,168 --> 00:20:47,197 Dat heb ik ook gedaan. 365 00:20:47,197 --> 00:20:48,353 En zij bracht Gerard erbij? 366 00:20:48,353 --> 00:20:50,827 Hij was al vrijwilliger, zo hebben ze elkaar ontmoet. 367 00:20:50,827 --> 00:20:53,459 Waarom deed hij het? Kon ie iemand die 't ook had? 368 00:20:53,459 --> 00:20:56,269 Bijna iedereen kende wel zo iemand. 369 00:20:59,002 --> 00:21:01,090 Riskant zeker? 370 00:21:01,487 --> 00:21:04,020 Vooral voor Gerard. 371 00:21:04,315 --> 00:21:06,027 Waarom? 372 00:21:06,381 --> 00:21:09,256 Hij zat bij het Zwarte Bevrijdingsfront. 373 00:21:09,256 --> 00:21:12,917 Die waren nogal militant en fel tegen abortus. 374 00:21:12,917 --> 00:21:15,697 Beschouwden het als, volkermoord voor zwarten. 375 00:21:15,697 --> 00:21:17,798 Fel tegen, ook door moord? 376 00:21:18,298 --> 00:21:22,829 Zijn werk bij Jane was 'n soort oorlogsverklaring aan sommigen. 377 00:21:22,829 --> 00:21:26,297 Ken je iemand van dat Front, die we kunnen spreken? 378 00:21:26,808 --> 00:21:29,757 Lionel Royce was 'n plaatselijke leider. 379 00:21:29,757 --> 00:21:31,844 Waar is Lionel nu? 380 00:21:31,844 --> 00:21:34,712 In en uit de gevangenis, volgens mij. 381 00:21:34,913 --> 00:21:38,807 Waar ie thuishoort, als ie ze wat gedaan heeft. 382 00:21:39,534 --> 00:21:42,992 We willen 't hebben over je oude vriend, Gerard Gary. 383 00:21:42,992 --> 00:21:44,639 Tragische man. 384 00:21:44,971 --> 00:21:47,530 Onbeperkte mogelijkheden, genoeg keuzes. 385 00:21:47,530 --> 00:21:50,042 Je hield niet erg van bepaalde activiteiten van 'm. 386 00:21:50,042 --> 00:21:52,667 Zwarte meisjes helpen met volkermoord? 387 00:21:52,667 --> 00:21:54,974 Nee, daar hield ik niet van. 388 00:21:54,974 --> 00:21:56,886 Maar ik ben 'n vredelievend mens. 389 00:21:56,886 --> 00:21:59,794 Waar is dat geweer dan voor? 390 00:22:00,277 --> 00:22:04,452 Weet je nog dat Bush in uniform op dat vliegdekschip stond? 391 00:22:04,452 --> 00:22:06,175 't Gaat alleen om 't imago. 392 00:22:06,175 --> 00:22:10,908 Die gewapende overval was ook alleen maar voor 't imago? 393 00:22:11,408 --> 00:22:13,949 Ik incasseerde vergoedingen voor de slavernij. 394 00:22:13,949 --> 00:22:15,683 Uit 'n nachtwinkel? 395 00:22:15,683 --> 00:22:18,827 Ik had wat problemen met Gerard. 396 00:22:19,178 --> 00:22:24,583 Maar om 'n broeder te vermoorden? 397 00:22:24,583 --> 00:22:28,867 We hadden 't veel te druk met 't spioneren, liegen... 398 00:22:28,867 --> 00:22:32,485 en bedriegen door de regering, om elkaar af te maken. 399 00:22:32,485 --> 00:22:34,982 Denk je dat er 'n informant bij het Front zat? 400 00:22:34,982 --> 00:22:36,716 Ik weet dat er informanten waren. 401 00:22:36,716 --> 00:22:38,970 Misschien was Gerard er één? 402 00:22:39,738 --> 00:22:41,164 Mogelijk. 403 00:22:43,132 --> 00:22:46,095 Zoals ik het zie, heeft de blanke man je geest, 404 00:22:46,095 --> 00:22:48,977 en de blanke vrouw je pik. 405 00:22:49,689 --> 00:22:50,417 Zij is 'n vriend. 406 00:22:50,417 --> 00:22:53,228 Er zijn geen vrienden in die kleur. 407 00:22:54,583 --> 00:22:57,180 Bepaal jij met wie ik omga? 408 00:22:57,636 --> 00:23:00,368 Wij moeten 't voorbeeld geven, broeder Gerard. 409 00:23:00,368 --> 00:23:03,648 Dan kunnen we niet met blonde Barbies met blauwe ogen omgaan. 410 00:23:03,648 --> 00:23:05,592 Je begint al bijna blank te worden. 411 00:23:05,592 --> 00:23:09,205 Mocht je 't niet gezien hebben, 't zwart gaat er niet af. 412 00:23:09,205 --> 00:23:11,289 Dit is serieus, broeder. 413 00:23:11,289 --> 00:23:13,768 Je kent al onze geheimen. 414 00:23:14,075 --> 00:23:15,953 Praat je intiem met haar? 415 00:23:17,012 --> 00:23:19,100 'n Blanke meid is niet te vertrouwen. 416 00:23:19,100 --> 00:23:20,791 Voor hen is 't niet echt. 417 00:23:20,791 --> 00:23:21,847 Ze spelen alleen 'n spelletje. 418 00:23:21,847 --> 00:23:24,432 Voor hen wordt 't nooit echt. 419 00:23:28,975 --> 00:23:32,226 We moeten 't hier maar eens grondig schoonmaken, Gerard. 420 00:23:34,980 --> 00:23:37,163 Denk je dat ik je zal verraden? 421 00:23:37,163 --> 00:23:40,944 Standaard maatregelen. 422 00:23:52,119 --> 00:23:56,880 Dus 't Front dacht dat Gerard met de FBI sprak? 423 00:23:56,880 --> 00:24:02,067 Zelfs als dat zo was, we gaven 'n zwarte nooit de kogel. 424 00:24:02,067 --> 00:24:04,774 Hoe weet je dat 't met 'n kogel is gebeurd? 425 00:24:05,693 --> 00:24:08,177 Dat is alleen 'n uitdrukking, broeder man. 426 00:24:17,527 --> 00:24:19,058 Bedankt dat ik hier kon komen. 427 00:24:19,058 --> 00:24:20,990 M'n kinderen zijn thuis. 428 00:24:20,990 --> 00:24:22,592 Tuurlijk. 429 00:24:23,052 --> 00:24:25,081 Die mensen zijn goed voor me geweest. 430 00:24:25,081 --> 00:24:27,490 Alsof ze m'n leven hebben gered. 431 00:24:27,490 --> 00:24:29,680 Toen was je 17? 432 00:24:29,680 --> 00:24:33,107 Ik had geen geld en ik was ook niet slim. 433 00:24:33,539 --> 00:24:37,220 Ik ging niet studeren, ik wilde er alleen uit. 434 00:24:38,553 --> 00:24:41,707 Ik wilde 'n leven dat groter dan m'n buurt was. 435 00:24:41,707 --> 00:24:45,632 'n Baby op de middelbare school... 436 00:24:46,633 --> 00:24:49,433 Wie wist dat je zwanger was? 437 00:24:49,717 --> 00:24:51,649 Weken lang, niemand. 438 00:24:51,649 --> 00:24:54,435 Toen heb ik 't tegen m'n vriend gezegd. 439 00:24:54,435 --> 00:24:57,674 Dacht hij er ook zo over? 440 00:25:08,983 --> 00:25:11,033 Dan moeten we trouwen. 441 00:25:13,823 --> 00:25:17,319 Ik dacht aan abortus. 442 00:25:18,647 --> 00:25:20,316 Dat is illegaal. 443 00:25:21,604 --> 00:25:23,509 Hoe kun je zelfs... 444 00:25:24,096 --> 00:25:26,617 Ik zoek 't nog uit. 445 00:25:26,617 --> 00:25:28,557 Renee... 446 00:25:28,557 --> 00:25:30,605 Ik heb gesolliciteerd bij Pan Am. 447 00:25:30,605 --> 00:25:32,869 Stewardessopleiding. 448 00:25:32,869 --> 00:25:35,747 Ik heb de testen goed afgelegd. 449 00:25:36,291 --> 00:25:38,898 Zeg ze dat er iets tussen is gekomen. 450 00:25:39,175 --> 00:25:42,316 Charlie, ik wil reizen... 451 00:25:42,316 --> 00:25:45,113 naar Londen, enzo. 452 00:25:47,085 --> 00:25:49,900 We kunnen samen gaan. 453 00:25:50,515 --> 00:25:52,657 Nee, dat kan niet. 454 00:25:54,146 --> 00:25:58,763 Als we 'n baby hebben, komen we hier nooit weg. 455 00:26:02,870 --> 00:26:05,840 Zo te horen staat je besluit al vast. 456 00:26:10,595 --> 00:26:13,067 Ik heb geld nodig. 457 00:26:16,344 --> 00:26:18,857 Rot dan maar op, Renee. 458 00:26:23,677 --> 00:26:26,341 Dus was je op jezelf aangewezen. 459 00:26:27,746 --> 00:26:30,318 Ik vond 'n meisje op school, 460 00:26:30,318 --> 00:26:33,971 haar nichtje had 't nummer van "Jane". 461 00:26:37,026 --> 00:26:39,333 Hoe heb je 't betaald? 462 00:26:39,620 --> 00:26:42,324 Ik heb 'n jas en m'n platenspeler verkocht. 463 00:26:42,324 --> 00:26:44,430 En Charlie? 464 00:26:47,446 --> 00:26:52,438 Het was beter om maar geen contact meer met 'm te hebben. 465 00:26:53,960 --> 00:26:56,064 Maar? 466 00:26:58,474 --> 00:27:00,655 Renee... 467 00:27:00,655 --> 00:27:03,719 je hebt gezegd dat zij je leven hadden gered. 468 00:27:05,824 --> 00:27:08,894 Ik dacht dat ik z'n truck zag staan. 469 00:27:09,712 --> 00:27:11,682 Die dag? 470 00:27:12,313 --> 00:27:15,102 Vlak voordat ze me oppikten. 471 00:27:17,942 --> 00:27:23,962 Ik had geen idee, dat ze iets zou overkomen. 472 00:27:29,478 --> 00:27:31,676 Ik was er niet door geschokt. 473 00:27:32,031 --> 00:27:33,419 Renee zei iets anders. 474 00:27:33,419 --> 00:27:35,296 Ze zei dat je wilde trouwen. 475 00:27:35,296 --> 00:27:38,415 Dat zeg je toch, als 'n meisje in de problemen zit. 476 00:27:38,415 --> 00:27:40,768 Dus je wilde niet met haar trouwen? 477 00:27:41,053 --> 00:27:42,209 Nee. 478 00:27:42,209 --> 00:27:43,739 Sorry. 479 00:27:44,188 --> 00:27:46,427 Was je dus voor abortus? 480 00:27:46,427 --> 00:27:48,419 Ik wilde niet betrokken raken. 481 00:27:48,419 --> 00:27:52,270 Waarom was je dan op de plek waar Renee werd opgepikt? 482 00:27:52,270 --> 00:27:54,894 Ze heeft je truck gezien. 483 00:27:54,894 --> 00:27:57,899 Het is 35 jaar geleden. 484 00:27:58,512 --> 00:28:01,967 Mijn vrouw... - Niemand zegt iets tegen haar. 485 00:28:05,336 --> 00:28:07,651 Ik ben Renee gevolgd. 486 00:28:08,571 --> 00:28:11,228 Zag dat ze die hippies tegenkwam. 487 00:28:12,473 --> 00:28:14,171 En? 488 00:28:14,961 --> 00:28:18,056 Ik volgde de auto naar West-Philly. 489 00:28:18,423 --> 00:28:19,309 Waar is Renee? 490 00:28:19,309 --> 00:28:19,951 Rustig, man. 491 00:28:19,951 --> 00:28:21,060 Doe die deur dicht. - Is ze daar. 492 00:28:21,060 --> 00:28:23,898 Dit is 'n privéwoning, je kan niet zomaar binnenvallen. 493 00:28:23,898 --> 00:28:25,121 Ik bel de politie. 494 00:28:25,121 --> 00:28:27,909 Nee, dat wil je niet. 495 00:28:27,909 --> 00:28:30,131 Kijk toch eens, je bent nog maar 'n kind. 496 00:28:30,131 --> 00:28:31,697 Hoe oud ben je? 497 00:28:31,697 --> 00:28:32,638 17. 498 00:28:32,638 --> 00:28:34,423 Wil je 'n kind op je 18e? 499 00:28:34,423 --> 00:28:38,387 En 'n vrouw vóór je eindexamen? 500 00:28:44,318 --> 00:28:47,955 Zullen we even naar buiten gaan? 501 00:29:01,743 --> 00:29:04,831 Ik heb 10 minuten op die hippie z'n schouder gehuild. 502 00:29:04,831 --> 00:29:06,495 En toen? 503 00:29:06,783 --> 00:29:08,265 Niets. 504 00:29:08,265 --> 00:29:10,156 Naar huis gegaan. 505 00:29:12,566 --> 00:29:14,914 Waar was je op die dag 2 uur later? 506 00:29:14,914 --> 00:29:16,391 Thuis. 507 00:29:16,984 --> 00:29:18,549 Met iemand? 508 00:29:18,783 --> 00:29:22,253 Ja, mijn moeder. Ze is overleden. 509 00:29:22,413 --> 00:29:24,058 Dat is jammer. 510 00:29:24,058 --> 00:29:28,359 Want die 2 hippies werden die dag vermist. 511 00:29:28,359 --> 00:29:31,835 Ik wilde niet dat Renee 't deed. 512 00:29:31,835 --> 00:29:35,754 Maar nu denk ik, dat het 't beste voor me was. 513 00:29:35,754 --> 00:29:40,466 Dacht je dat voor of nadat ze vermoord waren? 514 00:29:41,798 --> 00:29:45,456 We hebben 't FBI dossier over Jane. 515 00:29:45,456 --> 00:29:46,568 Was er 'n dossier? 516 00:29:46,568 --> 00:29:48,128 En hebben ze 't gegeven? 517 00:29:48,128 --> 00:29:49,293 Het is nu openbaar. 518 00:29:49,293 --> 00:29:50,700 Staan er namen van informanten? 519 00:29:50,700 --> 00:29:52,562 Nee, die kregen we niet, maar we hebben deze. 520 00:29:52,562 --> 00:29:55,364 Observatiefoto's van Jane's vrijwilligers. 521 00:29:55,364 --> 00:29:58,795 Julie en Gerard, die vrouwen oppikken en afzetten. 522 00:29:58,795 --> 00:30:00,910 Van april tot juni '69. 523 00:30:00,910 --> 00:30:03,235 Is dit die Renee? 524 00:30:04,819 --> 00:30:05,500 Ja. 525 00:30:05,500 --> 00:30:08,352 Dan is 't van de dag dat ze verdwenen. 526 00:30:08,352 --> 00:30:09,848 Er was nog iemand. 527 00:30:09,848 --> 00:30:12,526 Degene die de foto's nam en aan de FBI heeft gegeven. 528 00:30:12,526 --> 00:30:14,145 Een informant. 529 00:30:14,145 --> 00:30:16,197 Die gekke Lionel had gelijk. 530 00:30:16,197 --> 00:30:19,653 Lionel dacht dat 't Gerard was. 531 00:30:20,685 --> 00:30:23,926 Gerard heeft deze niet genomen. 532 00:30:24,495 --> 00:30:26,869 Wie wel? 533 00:30:30,046 --> 00:30:31,621 Informanten? 534 00:30:31,621 --> 00:30:32,943 Klinkt 't bizar? 535 00:30:32,943 --> 00:30:34,873 Klinkt van vroeger. 536 00:30:34,873 --> 00:30:37,149 Onze zaak is van vroeger. 537 00:30:37,462 --> 00:30:40,048 Er waren wel geruchten over. 538 00:30:40,048 --> 00:30:42,435 't Was net een salonspelletje in de commune, 539 00:30:42,435 --> 00:30:45,956 uit te zoeken wie de verklikker was. 540 00:30:45,956 --> 00:30:47,213 Vreemd. 541 00:30:47,213 --> 00:30:49,603 't Was 'n gekke tijd. 542 00:30:49,852 --> 00:30:53,393 Iemand hield Julia in de gaten. 543 00:30:53,393 --> 00:30:55,810 Zo gek was 't dus niet. 544 00:30:55,810 --> 00:31:00,202 Wie was de verdachte in het salonspelletje? 545 00:31:00,784 --> 00:31:03,621 Het waren geen verdenkingen. 546 00:31:04,543 --> 00:31:07,017 Gevoelsmatig? 547 00:31:08,182 --> 00:31:10,763 Adam en Julia waren niet éénkennig. 548 00:31:10,763 --> 00:31:12,740 Dat heeft ie gezegd. 549 00:31:13,748 --> 00:31:16,227 En ik... 550 00:31:16,627 --> 00:31:19,726 Had dat uit eerste hand? 551 00:31:19,726 --> 00:31:21,762 Ja. 552 00:31:21,762 --> 00:31:26,114 Maar ik was toen wel aan het trippen. 553 00:31:31,699 --> 00:31:33,901 Het is zo kwetsbaar. 554 00:31:35,542 --> 00:31:37,505 Mag ik die foto's zien? 555 00:31:51,997 --> 00:31:53,849 Ze zijn geweldig. 556 00:31:54,274 --> 00:31:56,973 Ik leg de Beweging vast. 557 00:31:58,349 --> 00:32:00,610 Ooit ga ik er 'n boek over maken... 558 00:32:01,202 --> 00:32:03,660 het hele verhaal vertellen. 559 00:32:04,382 --> 00:32:07,804 Deze is mooi van Julia. 560 00:32:09,794 --> 00:32:11,740 Ja. 561 00:32:11,740 --> 00:32:14,417 Heb je er ook wat van mij? 562 00:32:15,159 --> 00:32:17,774 Ik ga er nu meteen 'n paar maken. 563 00:32:21,667 --> 00:32:28,063 Rijk Jersey meisje in bed met arme dienstweigeraar. 564 00:32:29,110 --> 00:32:33,285 Die camera was aardig luxe voor zo iemand. 565 00:32:33,682 --> 00:32:39,799 Ik dacht daar wel aan, maar ik was zo gevleid... 566 00:32:39,799 --> 00:32:44,100 dat ie mij zag als deel van de Beweging, dat ik 't snel vergat. 567 00:32:44,367 --> 00:32:47,169 Heeft hij dat boek ooit uitgegeven? 568 00:32:50,916 --> 00:32:52,772 We hebben iets. 569 00:32:52,772 --> 00:32:54,666 Wij ook. 570 00:32:54,666 --> 00:32:59,125 Adam Clarke verbrande z'n oproepkaart in '69. 571 00:32:59,125 --> 00:33:00,606 Dat heeft ie ons al verteld. 572 00:33:00,606 --> 00:33:03,185 Maar Adam kon geen oproep in '69 hebben gekregen. 573 00:33:03,185 --> 00:33:05,445 Volgens z'n militaire gegevens, had ie al gediend. 574 00:33:05,445 --> 00:33:07,735 In Vietnam, van '66 tot '67. 575 00:33:07,735 --> 00:33:08,764 Echt? 576 00:33:08,764 --> 00:33:11,290 Toen ie weer thuis was werd het echt interessant. 577 00:33:11,290 --> 00:33:15,449 Hij stak staatsgrenzen over in 'n "Vredesbusje", vol met Weed. 578 00:33:15,449 --> 00:33:17,990 Gearresteerd voor drugsverkoop. 579 00:33:17,990 --> 00:33:20,305 Hij zei dat ie daar niet georganiseerd voor was. 580 00:33:20,305 --> 00:33:21,693 Daarvoor had hij celstraf moeten krijgen. 581 00:33:21,693 --> 00:33:23,610 Maar toen nam de FBI het juridische deel over. 582 00:33:23,610 --> 00:33:25,466 Ineens was er geen zaak meer. 583 00:33:25,466 --> 00:33:27,038 Hij maakte 'n deal met ze. 584 00:33:27,038 --> 00:33:28,883 Hij werd hun informant. 585 00:33:28,883 --> 00:33:30,759 "Blijf in de beweging, hou ons op de hoogte". 586 00:33:30,759 --> 00:33:32,975 Dat verklaart ook die foto's van Julia. 587 00:33:32,975 --> 00:33:35,624 Zwart Wit, telelens. 588 00:33:35,624 --> 00:33:40,270 Cassanova van de 80er jaren, ster in de Anti-oorlog Beweging. 589 00:33:40,270 --> 00:33:42,705 En FBI informant. 590 00:33:42,705 --> 00:33:43,943 Dat is groot nieuws. 591 00:33:43,943 --> 00:33:44,943 Groot, slecht nieuws. 592 00:33:44,943 --> 00:33:46,990 En als Julia er achter was gekomen? 593 00:33:46,990 --> 00:33:49,359 'n Motief voor de moord. 594 00:33:53,468 --> 00:33:55,687 Vind U 't erg? 595 00:33:55,915 --> 00:33:57,820 Nee hoor. 596 00:34:09,280 --> 00:34:11,392 Ik weet waarom je hier bent. 597 00:34:12,026 --> 00:34:13,603 Oh ja? 598 00:34:14,109 --> 00:34:18,157 Ik was informant voor de FBI in 1969. 599 00:34:18,731 --> 00:34:20,237 Ga door. 600 00:34:20,237 --> 00:34:22,581 Mijn oude agent van de FBI belde. Heeft het verteld. 601 00:34:22,581 --> 00:34:25,089 Er werden vragen gesteld. 602 00:34:25,089 --> 00:34:28,021 Ze hebben geen namen genoemd. - Weet ik. 603 00:34:28,021 --> 00:34:31,808 Toen je begon over Julia en Gerard... 604 00:34:31,808 --> 00:34:38,541 hoopte ik dat mijn achtergrond onbelangrijk was, maar... 605 00:34:39,664 --> 00:34:41,866 ik denk van niet. 606 00:34:43,499 --> 00:34:48,167 Ik hield ze in de gaten op de dag van hun verdwijning. 607 00:34:49,779 --> 00:34:53,251 3 juni 1969. 608 00:34:53,251 --> 00:34:56,123 7.20 uur 's ochtends. 609 00:34:56,123 --> 00:34:58,580 Dit is Charlie Rinzler. 610 00:34:58,580 --> 00:35:00,042 Ik ken hem. 611 00:35:00,042 --> 00:35:01,727 Is dit alles wat je van hem hebt? 612 00:35:01,727 --> 00:35:05,818 Hij was zo opgewonden dat ik 't mijn FBI agent heb gemeld. 613 00:35:05,818 --> 00:35:09,044 FBI had z'n rijbewijs gechecked, ik moest 'm 'n week volgen, 614 00:35:09,044 --> 00:35:11,396 maar er kwam niets uit. 615 00:35:11,700 --> 00:35:16,995 Je nam foto's van Charlie de week na hun vermissing? 616 00:35:16,995 --> 00:35:20,206 Ja, maar niets spannends. 617 00:35:20,206 --> 00:35:22,756 Mag ik ze zien? 618 00:35:23,832 --> 00:35:28,107 Ik heb 'm 'n week lang elke dag gevolgd van en naar 't werk. 619 00:35:28,107 --> 00:35:31,998 Hij was dagwerker in de bouw. 620 00:35:33,767 --> 00:35:36,123 Mag ik deze hebben? 621 00:35:39,530 --> 00:35:41,343 Je mag ze hebben... 622 00:35:41,343 --> 00:35:45,224 als ik 'n gunst mag vragen? 623 00:35:45,706 --> 00:35:50,081 Om je geheim te bewaren, dan doen we dat 624 00:35:54,158 --> 00:35:57,248 Je werkte in de bouw in de 60er jaren? 625 00:35:57,248 --> 00:35:59,296 Ja, 'n aantal zomers. 626 00:35:59,296 --> 00:36:01,539 Kan je de klus aan 't Calvin gebouw nog herinneren... 627 00:36:01,539 --> 00:36:02,540 in de zomer van '69? 628 00:36:02,540 --> 00:36:04,461 De fundering storten? 629 00:36:04,461 --> 00:36:05,561 Misschien. 630 00:36:05,561 --> 00:36:08,585 Dat was precies de plek waar Julia en Gerard werden gedumpt. 631 00:36:08,585 --> 00:36:10,692 In dezelfde week dat jij er werkte. 632 00:36:10,692 --> 00:36:11,658 'n Wonderlijk toeval. 633 00:36:11,658 --> 00:36:14,027 Te wonderlijk. 634 00:36:14,365 --> 00:36:17,167 Dat klopt niet. 635 00:36:17,598 --> 00:36:21,277 Dit ben jij op de bouwplek. 636 00:36:21,880 --> 00:36:24,204 Wie heeft die genomen? - Je had geluk. 637 00:36:24,204 --> 00:36:25,736 De fundering werd gestort... 638 00:36:25,736 --> 00:36:27,695 net toen jij 2 dode hippies kwijt moest. 639 00:36:27,695 --> 00:36:29,858 Ik heb ze niets gedaan. 640 00:36:32,066 --> 00:36:33,524 Die vent was aardig voor me. 641 00:36:33,524 --> 00:36:36,786 Zolang 't gebouw nog stond, dacht je dat je vrijuit ging. 642 00:36:37,086 --> 00:36:39,975 Jammer genoeg willen ze er nu 'n parkeerterrein maken. 643 00:36:39,975 --> 00:36:41,738 Het is toeval. 644 00:36:41,738 --> 00:36:44,002 Niets meer. 645 00:36:48,514 --> 00:36:51,087 Ik heb 'n advokaat nodig. 646 00:36:52,684 --> 00:36:54,720 Er is nieuws. 647 00:36:59,544 --> 00:37:02,420 TR heeft 't resultaat van die gevonden haar. 648 00:37:02,420 --> 00:37:03,866 En? 649 00:37:04,204 --> 00:37:05,342 Niet van Julia. 650 00:37:05,342 --> 00:37:08,695 Dus er was iemand anders op die plek met lang, bruin haar. 651 00:37:08,695 --> 00:37:09,502 Charlie? 652 00:37:09,502 --> 00:37:10,608 Hij was voor Nixon. 653 00:37:10,608 --> 00:37:11,766 Kortgeknipt. 654 00:37:11,766 --> 00:37:14,256 En Adam Clarke? 655 00:37:14,256 --> 00:37:14,965 Lang haar. 656 00:37:14,965 --> 00:37:17,038 Maar toen hadden veel mensen lang haar. 657 00:37:17,038 --> 00:37:19,335 Adam kwam er voor uit dat ie informant was. 658 00:37:19,335 --> 00:37:20,771 FBI bevestigd het niet. 659 00:37:20,771 --> 00:37:23,015 Maakt 'm onschuldig. 660 00:37:23,015 --> 00:37:26,577 Tenzij hij doet wat ie predikt. 661 00:37:29,469 --> 00:37:33,237 "Alleen winnaars zien de feiten van hun situatie in". 662 00:37:33,237 --> 00:37:34,999 Misschien schatte hij z'n kansen in, 663 00:37:34,999 --> 00:37:38,061 omdat ie wist dat wij hem als informant zagen. 664 00:37:38,061 --> 00:37:40,125 Dus ie hij ons 'n stap voor. 665 00:37:40,125 --> 00:37:41,599 Zichzelf beter voordoen. 666 00:37:41,599 --> 00:37:43,273 En laat de schijn op Charlie vallen. 667 00:37:43,816 --> 00:37:47,710 "Dappere, verrassende acties geven je de overhand". 668 00:37:47,710 --> 00:37:49,858 Adam volgde Charlie ongeveer 'n week. 669 00:37:49,858 --> 00:37:51,238 Zag waar ie werkte. 670 00:37:51,238 --> 00:37:52,827 Dus kan ie de lijken daar op 'n nacht gedumpd hebben. 671 00:37:52,827 --> 00:37:55,857 Als 't uitkomt wijst alles naar Charlie. 672 00:37:55,857 --> 00:37:58,986 En Adam leeft ongestoord 35 jaar verder... 673 00:37:59,186 --> 00:38:00,647 totdat z'n geluk op is. 674 00:38:00,647 --> 00:38:02,329 Hebben we genoeg bewijs om DNA te eisen? 675 00:38:02,329 --> 00:38:04,671 Hij zal 't niet zomaar geven. 676 00:38:04,671 --> 00:38:06,959 Hij heeft 't al gedaan. 677 00:38:11,570 --> 00:38:14,364 Die foto's waren erg nuttig. 678 00:38:14,580 --> 00:38:15,459 Ben ik blij om. 679 00:38:15,459 --> 00:38:17,292 Je bent 'n uitstekende fotograaf. 680 00:38:17,292 --> 00:38:19,305 Compositie, opstelling... 681 00:38:19,305 --> 00:38:21,182 Vooral opstelling. 682 00:38:21,427 --> 00:38:23,008 Hoe is 't gegaan? 683 00:38:23,008 --> 00:38:26,241 Werd je slordig omdat Julia en Gerard je die dag betrapten? 684 00:38:26,241 --> 00:38:28,806 Ik begrijp 't niet. 685 00:38:28,806 --> 00:38:30,598 Charlie heeft ze niet vermoord. 686 00:38:30,598 --> 00:38:31,718 Toch leuk geprobeerd. 687 00:38:31,718 --> 00:38:33,658 Heb ik nooit gezegd. 688 00:38:33,658 --> 00:38:39,439 Adam Clarke, echte hippie of namaak? 689 00:38:39,439 --> 00:38:40,839 Echte. 690 00:38:40,839 --> 00:38:43,731 Mijn passie was echt. 691 00:38:44,256 --> 00:38:46,477 Hoe beviel dat lange haar? 692 00:38:46,477 --> 00:38:48,595 Wapperend in de wind. 693 00:38:48,595 --> 00:38:50,006 En wat denk je, Adam? 694 00:38:50,006 --> 00:38:54,145 Eén van die haren waaide in de zak waar je vrienden in lagen. 695 00:38:54,145 --> 00:38:55,983 Bleef hangen aan 't tape. 696 00:38:55,983 --> 00:38:58,989 Een lange, bruine haar die niet van hen was. 697 00:38:58,989 --> 00:39:03,263 Ik was niet hun enige kennis met lang haar. 698 00:39:03,263 --> 00:39:07,289 DNA hiervan zal 't bewijzen. 699 00:39:08,472 --> 00:39:11,642 Maakt niet uit of je 'n echte hippie was of niet. 700 00:39:11,642 --> 00:39:14,142 Je lange haar heeft je verraden. 701 00:39:14,142 --> 00:39:15,928 Waarom heb je 't gedaan? 702 00:39:15,928 --> 00:39:19,184 Was je tegen Jane's activiteiten? 703 00:39:20,146 --> 00:39:22,858 Ik vond ze heldhaftig. 704 00:39:23,758 --> 00:39:27,399 Ik wilde ze niets aandoen. 705 00:39:27,399 --> 00:39:30,072 Maar ze kwamen er achter wat je was. 706 00:39:30,072 --> 00:39:34,629 De Beweging zou weten dat je verklikker voor de FBI was. 707 00:39:35,318 --> 00:39:37,433 De FBI had me in z'n greep. 708 00:39:37,857 --> 00:39:39,169 Ik had geen keus. 709 00:39:39,169 --> 00:39:42,074 En je verantwoordelijkheid nemen? 710 00:39:42,345 --> 00:39:44,921 Doen winnaars dat niet? 711 00:39:44,921 --> 00:39:48,334 Ik was leider in de revolutie. 712 00:39:49,132 --> 00:39:52,202 We leefden ergens voor. 713 00:39:53,943 --> 00:39:56,431 Ik hield van dat leven. 714 00:39:57,242 --> 00:39:59,735 Ik wilde 't niet opgeven. 715 00:39:59,735 --> 00:40:03,263 Heb je je afgevraagd of Julia en Gerard dat ook zo voelden? 716 00:40:03,812 --> 00:40:06,417 Dat zij ook van hun leven hielden? 717 00:40:49,105 --> 00:40:50,489 Hey, Jules. 718 00:40:50,489 --> 00:40:52,186 Gerard. 719 00:40:53,832 --> 00:40:55,064 Wat doen jullie hier? 720 00:40:55,064 --> 00:40:56,428 Wat is er, Adam? 721 00:40:56,428 --> 00:40:58,217 Neem je foto's van ons? 722 00:40:58,217 --> 00:40:59,825 Ik neem altijd foto's. 723 00:40:59,825 --> 00:41:03,358 Om 8.00 uur 's ochtends, op 'n verlaten plek? 724 00:41:03,358 --> 00:41:05,628 Ik begrijp 't niet. 725 00:41:09,250 --> 00:41:11,375 Dit is triest. 726 00:41:11,625 --> 00:41:12,886 Hij is'n verklikker. 727 00:41:12,886 --> 00:41:14,199 Kom op zeg, Adam Clarke? 728 00:41:14,199 --> 00:41:16,161 Wie is er meer geschikt voor? 729 00:41:16,514 --> 00:41:19,237 Dit klopt toch niet? 730 00:41:22,973 --> 00:41:24,791 Stap in de auto. 731 00:41:24,791 --> 00:41:26,218 Doe 't, Jules. 732 00:41:26,218 --> 00:41:28,075 De man van vrede en liefde, heeft 'n pistool? 733 00:41:28,075 --> 00:41:29,655 Zo'n man is hij niet. 734 00:41:29,655 --> 00:41:31,552 Stap nu maar in de auto. 735 00:41:42,161 --> 00:41:44,376 Zet de radio harder, Gerard. 736 00:41:53,843 --> 00:41:55,662 Harder. 737 00:42:06,881 --> 00:42:09,090 Nee. 738 00:42:20,890 --> 00:42:23,031 Adam, alsjeblieft... 739 00:42:23,704 --> 00:42:25,068 Sorry. 740 00:45:06,791 --> 00:45:10,912 Vertaald door CB. 47831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.