All language subtitles for Charlie Chan Behind That Curtain (1929)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,556 --> 00:00:05,660 ATR�S DAQUELA CORTINA (CHARLIE CHAN) 2 00:00:35,661 --> 00:00:39,349 Londres... 3 00:01:03,350 --> 00:01:06,300 Voc� est� a�? 4 00:01:06,301 --> 00:01:11,892 Sim, aqui � Gerard 3232. 5 00:01:11,893 --> 00:01:13,836 Escrit�rio de Hilary Galt. 6 00:01:13,837 --> 00:01:16,525 Eu sou Sir George Mannering. 7 00:01:16,526 --> 00:01:19,509 Mannering Towers, Devonshire. 8 00:01:19,510 --> 00:01:25,100 Voc� j� terminou sua investiga��o sobre este homem? 9 00:01:25,101 --> 00:01:29,388 Voc� compreender� que isso afeta a felicidade e bem-estar de minha sobrinha. 10 00:01:29,389 --> 00:01:32,901 E ningu�m... ningu�m em absoluto... 11 00:01:32,902 --> 00:01:34,357 deve saber de nossa transa��o. 12 00:01:34,358 --> 00:01:37,940 Sir George, os honor�rios que me paga... 13 00:01:37,941 --> 00:01:42,284 garantir�o o meu sil�ncio. 14 00:01:42,285 --> 00:01:46,412 Sim, eu tenho a prova escrita sobre ele. 15 00:01:46,413 --> 00:01:50,892 Trabalharei at� muito tarde esta noite para preparar os documentos. 16 00:01:50,893 --> 00:01:56,228 Os levarei pessoalmente amanh�. 17 00:01:56,229 --> 00:02:01,404 Sim, � claro. Certamente. 18 00:02:01,405 --> 00:02:04,132 Adeus. Adeus. 19 00:02:06,133 --> 00:02:08,940 O Coronel Beetham. 20 00:02:13,941 --> 00:02:17,708 - Sr. Galt. - Coronel Beetham. 21 00:02:21,709 --> 00:02:24,482 Queira se sentar, senhor? 22 00:02:24,483 --> 00:02:27,586 Sr. Galt, entendo que Tem certos documentos... 23 00:02:27,587 --> 00:02:31,459 sobre supostos lucros secretos da minha �ltima expedi��o � China. 24 00:02:31,460 --> 00:02:35,259 - E ent�o? - S�o mentiras e falsidades. 25 00:02:35,260 --> 00:02:37,488 Mas eu sei que os interesses que vVoc� representa 26 00:02:37,489 --> 00:02:39,145 recorrer�o a qualquer coisa... 27 00:02:39,146 --> 00:02:43,121 para desacreditar minha pr�xima expedi��o para a P�rsia para seu ganho pessoal. 28 00:02:43,122 --> 00:02:46,215 Quero que me entregue esses documentos. 29 00:02:46,216 --> 00:02:48,624 E se eu me recusar? 30 00:02:48,625 --> 00:02:52,144 Minha honra pessoal � muito preciosa para mim. 31 00:02:52,145 --> 00:02:56,521 Tomarei as medidas que necess�rias para impedir seu uso. 32 00:02:56,522 --> 00:03:00,792 - � uma amea�a, Coronel Beetham? - Entenda como quiser. 33 00:03:00,793 --> 00:03:05,048 Vou a Mannering Towers pela manh� para uma visita ao Sir George Mannering. 34 00:03:05,049 --> 00:03:07,704 - Amanh�, voc� disse? - Exatamente. 35 00:03:07,705 --> 00:03:10,704 Sir George ajudou a financiar minhas expedi��es. 36 00:03:10,705 --> 00:03:15,544 Ent�o eu preciso destes documentos antes de ir. 37 00:03:15,545 --> 00:03:20,496 O hotel Savoy me contatar�... 38 00:03:20,497 --> 00:03:22,375 at� l�. 39 00:03:22,376 --> 00:03:26,669 � isso � tudo, Coronel Beetham? 40 00:03:26,670 --> 00:03:31,455 Por enquanto, sim, isso � tudo. 41 00:03:33,456 --> 00:03:37,935 - Sr. Galt. - Coronel Beetham. 42 00:07:15,104 --> 00:07:16,083 Quem o entenderia? 43 00:07:16,084 --> 00:07:18,731 Diga-me, Eve. Algo te incomoda? 44 00:07:18,732 --> 00:07:23,314 N�o. Mas eu queria te escrever sobre alguma coisa e eu... 45 00:07:23,315 --> 00:07:27,626 - Ol�, Eve! - Eric! 46 00:07:27,627 --> 00:07:30,955 Como voc� parece bem, menina. 47 00:07:32,956 --> 00:07:37,083 John. Eric, voc� j� conhece o Coronel Beetham. 48 00:07:37,084 --> 00:07:39,627 - John, este � o Sr. Durand. - Prazer em conhec�-lo. 49 00:07:39,628 --> 00:07:41,153 - Como voc� est�? - Bem, muito obrigado. 50 00:07:41,154 --> 00:07:43,913 - Entrarei para dizer ol� a Sir George. - Como ficar� feliz em te ver. 51 00:07:43,914 --> 00:07:46,449 - Est� na biblioteca. - Certo. Desculpe-me. 52 00:08:01,450 --> 00:08:05,760 Sabe? Eu me senti t�o ciumento quando eu o vi aqui com voc�. 53 00:08:05,761 --> 00:08:09,914 Tolices! Voc� sempre foi um idiota com ele. 54 00:08:09,915 --> 00:08:14,162 - Ele � meu melhor amigo. - Contou sobre n�s? 55 00:08:14,163 --> 00:08:16,522 Eu n�o tive a oportunidade, Eric. 56 00:08:16,523 --> 00:08:20,763 Viu, eu pensei que talvez o meu tio deveria saber em primeiro lugar. 57 00:08:20,764 --> 00:08:24,666 Eu n�o posso dizer que estou feliz com a ideia de se encontrar com ele... 58 00:08:24,667 --> 00:08:28,026 dada a sua opini�o sobre mim. 59 00:08:28,027 --> 00:08:31,467 N�o podemos esquecer-nos de tudo e fugir? 60 00:08:31,468 --> 00:08:34,591 Oh, n�o, Eric. Meu tio tem sido um amor para mim. 61 00:08:34,592 --> 00:08:36,437 Ele sempre tomou conta de mim. 62 00:08:36,438 --> 00:08:39,492 Devo-lhe isso, pelo menos... 63 00:08:39,493 --> 00:08:42,881 Embora seja verdade que tenta controlar a minha vida. 64 00:08:42,882 --> 00:08:45,402 Mas se ele entendesse de uma vez... 65 00:08:45,403 --> 00:08:47,889 que nos amamos um ao outro... 66 00:08:47,890 --> 00:08:50,906 com certeza tudo ficaria bem. 67 00:08:50,907 --> 00:08:54,283 Bem, vamos fazer isso de uma vez, ok? 68 00:08:54,284 --> 00:08:57,434 Nada mais me faria feliz, John. 69 00:08:57,435 --> 00:09:01,411 Mas por que voc� n�o nos convida para fazer a viagem com voc�? 70 00:09:01,412 --> 00:09:04,266 Eve precisa de uma mudan�a. 71 00:09:04,267 --> 00:09:08,683 Eu quero ela fora da Inglaterra durante um ano. 72 00:09:10,684 --> 00:09:12,907 Voc� tem algum motivo em particular? 73 00:09:12,908 --> 00:09:18,202 - Sim - Voc� se refere a Durand? 74 00:09:18,203 --> 00:09:22,002 - Voc� o viu com ela. - Sim. 75 00:09:22,003 --> 00:09:24,194 Voc� o conhece? 76 00:09:24,195 --> 00:09:26,979 N�o. Eu j� ouvi falar dele. 77 00:09:26,980 --> 00:09:30,179 Voc� sabe alguma coisa sobre ele? 78 00:09:30,180 --> 00:09:35,170 - Quando voc� o conheceu? - Enquanto estava na China. 79 00:09:35,171 --> 00:09:39,153 Eles sa�ram para velejar juntos e ele salvou sua vida ou algo assim. 80 00:09:39,154 --> 00:09:43,513 Ele fez o que qualquer homem faria, mas a deixou fascinada. 81 00:09:43,514 --> 00:09:47,993 Eles est�o se encontrando muito ultimamente, contra a minha vontade... 82 00:09:47,994 --> 00:09:50,185 e quero por um fim nisso. 83 00:09:50,186 --> 00:09:53,417 Mas sua sobrinha n�o � o tipo de mulher que voc� possa controlar desse jeito. 84 00:09:53,418 --> 00:09:58,401 Tolices. Durand sabe que � uma rica herdeira. 85 00:09:58,402 --> 00:10:02,040 E eu estou esperando certa informa��o sobre ele esta manh�... 86 00:10:02,041 --> 00:10:04,113 de Hilary Galt. 87 00:10:04,114 --> 00:10:07,505 - Hilary Galt? - Sim, eu sei. � um assunto obscuro. 88 00:10:07,506 --> 00:10:11,457 Mas n�o � hora de ter escr�pulos. E eu quero que voc� me ajude. 89 00:10:11,458 --> 00:10:14,289 Mas Sir George, Eu n�o posso interferir, se... 90 00:10:14,290 --> 00:10:17,221 Eu digo que h� de se fazer algo. 91 00:10:17,222 --> 00:10:20,973 Se apenas a afastarmos daqui por um tempo... 92 00:10:20,974 --> 00:10:24,213 Voc� sabe? Eu sempre esperei... 93 00:10:24,214 --> 00:10:28,164 que voc� e Eve... 94 00:10:28,165 --> 00:10:32,853 E se voc� n�o fosse embora, n�o tinha deixado o caminho livre... 95 00:10:32,854 --> 00:10:37,324 Mas eu sei que n�o � tarde demais, at� agora. 96 00:10:37,325 --> 00:10:39,494 Entre. 97 00:10:45,495 --> 00:10:50,782 Desculpe interromper, tio... 98 00:10:50,783 --> 00:10:53,166 mas Eric quer falar com voc�. 99 00:10:53,167 --> 00:10:55,390 Parece-me uma �tima ideia. 100 00:10:55,391 --> 00:10:58,130 - Eu vou indo, Sir George. - Acompanhe-o, Eve. 101 00:10:58,131 --> 00:11:01,369 Eu quero falar com Durand sozinho. 102 00:11:01,370 --> 00:11:03,828 Ah, bom. 103 00:11:03,829 --> 00:11:05,651 Vamos, John. 104 00:11:18,652 --> 00:11:22,372 Eu estarei fora por algumas semanas. 105 00:11:22,373 --> 00:11:27,155 Cruzarei a �ndia e eu vou entrar no deserto persa. 106 00:11:29,156 --> 00:11:35,772 � um lugar belo e selvagem. 107 00:11:35,773 --> 00:11:39,316 Vai ser a viagem mais importante da minha carreira. 108 00:11:39,317 --> 00:11:41,868 Eu estava pensando... 109 00:11:41,869 --> 00:11:45,291 se o seu tio e voc� gostariam de vir comigo. 110 00:11:45,292 --> 00:11:52,788 Isso me alegraria muito e... bem, seria uma mudan�a para voc�. 111 00:11:52,789 --> 00:11:56,604 Eve, voc� n�o est� ouvindo? 112 00:11:56,605 --> 00:11:59,555 Oh sim, John. sim! 113 00:11:59,556 --> 00:12:02,556 Eu sempre quis ver o deserto... 114 00:12:02,557 --> 00:12:05,876 mas eu n�o posso ir com o meu tio e voc� agora voc�. 115 00:12:05,877 --> 00:12:08,972 - Veja voc�, eu... - Quer dizer que voc� tem raz�es... 116 00:12:08,973 --> 00:12:13,372 pelas quais prefere ficar na Inglaterra? 117 00:12:13,373 --> 00:12:16,780 Eu acho, John, que devemos voltar. 118 00:12:22,781 --> 00:12:26,532 John, tente entender, por favor. 119 00:12:28,533 --> 00:12:31,339 Voc� deveria ter adivinhado. 120 00:12:31,340 --> 00:12:37,604 Eu n�o poderia te dizer nem machuc�-lo antes... 121 00:12:37,605 --> 00:12:43,028 mas eu devo fazer o que meu cora��o me diz... 122 00:12:43,029 --> 00:12:46,764 E n�o te leva at� mim? 123 00:12:48,765 --> 00:12:51,916 N�o, John. 124 00:12:51,917 --> 00:12:54,636 N�o precisamos gastar saliva. 125 00:12:54,637 --> 00:12:57,828 N�o darei o meu consentimento para que se casem. 126 00:12:57,829 --> 00:13:00,092 Eu n�o tenho boa opini�o de voc�... 127 00:13:00,093 --> 00:13:04,165 e eu n�o gosto da aten��o que empresta a minha sobrinha. 128 00:13:04,166 --> 00:13:08,388 � um homem mais velho, Sir George, e tio dela. 129 00:13:08,389 --> 00:13:11,640 Respeito, � claro, a sua postura. 130 00:13:11,641 --> 00:13:15,327 Mas eu tamb�m acho que tenho certos direitos... 131 00:13:15,328 --> 00:13:18,671 e voc� tem que me dizer o motivo de ser t�o injusto comigo. 132 00:13:18,672 --> 00:13:22,400 - Injusto! - Sim, e injustificadamente. 133 00:13:22,401 --> 00:13:25,040 � um canalha. 134 00:13:25,041 --> 00:13:29,967 J� teve v�rias confus�es s�rdidas com mulheres. 135 00:13:29,968 --> 00:13:34,159 Bem, eu admito que n�o seja um anjo, Sir George... 136 00:13:34,160 --> 00:13:36,263 mas quem �? 137 00:13:36,264 --> 00:13:39,272 Voc� tem o direito de censurar meus erros quando eu tento...? 138 00:13:39,273 --> 00:13:42,312 Eu n�o confio em voc�, meu jovem. 139 00:13:42,313 --> 00:13:45,703 E eu n�o quero que minha sobrinha torne-se uma reformadora. 140 00:13:45,704 --> 00:13:50,080 Sua sobrinha j� conhece... Os erros mencionados. 141 00:13:50,081 --> 00:13:53,376 N�o lhe escondi nada. 142 00:13:53,377 --> 00:13:58,359 Eu n�o tenho tanta certeza sobre isso. 143 00:13:58,360 --> 00:14:01,967 Eu n�o vou ficar aqui ouvindo seus insultos. 144 00:14:01,968 --> 00:14:04,031 Eu insisto que voc� me diga o que eu fiz 145 00:14:04,032 --> 00:14:06,736 para dar o direito de falar-me dessa maneira. 146 00:14:06,737 --> 00:14:09,879 Tudo bem, jovem. 147 00:14:09,880 --> 00:14:12,495 Eu vou te dizer. 148 00:14:12,496 --> 00:14:15,424 Sente-se... e espere. 149 00:14:22,425 --> 00:14:26,815 Telefonista. Queira se apressar com a minha chamada? 150 00:14:26,816 --> 00:14:29,281 Gerard 3232. 151 00:14:29,282 --> 00:14:32,575 Sim, Londres. 152 00:14:32,576 --> 00:14:35,276 Estarei esperando. 153 00:14:37,277 --> 00:14:41,955 Lembre-se, por favor, Eu represento a Scotland Yard. 154 00:14:45,956 --> 00:14:49,428 E quanto tempo voc� trabalhou para o Sr. Hilary Galt? 155 00:14:49,429 --> 00:14:53,548 - Vinte anos, senhor. - Sim? 156 00:14:53,549 --> 00:14:55,661 Obrigado. Voc� j� pode ir. 157 00:14:55,662 --> 00:14:59,104 - Obrigado, senhor. - Espere terminar, Inspetor. 158 00:14:59,105 --> 00:15:02,337 - O seu nome? - Alfred Pornick, senhor. 159 00:15:02,338 --> 00:15:07,705 Vigilante noturno do Edif�cio Galt. 160 00:15:07,706 --> 00:15:10,608 Suponho que na noite passada n�o teve a noite de folga. 161 00:15:10,609 --> 00:15:12,312 N�o, senhor. 162 00:15:12,313 --> 00:15:18,177 Voc� viu algu�m entrar ou sair este edif�cio na noite passada? 163 00:15:18,178 --> 00:15:20,361 N�o, senhor. 164 00:15:20,362 --> 00:15:23,768 Voc� notou algo incomum? 165 00:15:23,769 --> 00:15:25,076 N�o, senhor. 166 00:15:25,077 --> 00:15:29,942 Voc� ouviu qualquer ru�do, vozes, uma luta? 167 00:15:29,943 --> 00:15:32,670 N�o, senhor. 168 00:15:32,671 --> 00:15:38,767 - Ouviu um tiro? - N�o, senhor. 169 00:15:38,768 --> 00:15:41,199 Voc� j� viu por acaso... 170 00:15:41,200 --> 00:15:44,518 esses chinelos chineses? 171 00:15:47,519 --> 00:15:51,881 - N�o, senhor. - Voc� j� ouviu o Sr. Galt falar deles? 172 00:15:51,882 --> 00:15:53,065 N�o, senhor. 173 00:15:55,066 --> 00:15:57,827 � melhor atender Inspetor. 174 00:15:57,828 --> 00:16:00,827 - Ol�? - Isso � tudo por agora. 175 00:16:00,828 --> 00:16:03,819 Sim, este � o seu escrit�rio. 176 00:16:03,820 --> 00:16:06,636 Quer falar com Hilary Galt? 177 00:16:06,637 --> 00:16:09,892 Isso talvez possa ser dif�cil. 178 00:16:09,893 --> 00:16:11,828 Oh, desculpe, senhor. 179 00:16:11,829 --> 00:16:16,866 - Sir George Mannering. - Sim, deixe-me falar com ele. 180 00:16:16,867 --> 00:16:19,427 Como voc� est�, Sir George? 181 00:16:19,428 --> 00:16:22,068 Eu sou Bruce. Sir Frederick. 182 00:16:22,069 --> 00:16:25,003 Sim, da Scotland Yard. 183 00:16:25,004 --> 00:16:30,578 Voc� disse que tinha um compromisso com Galt? 184 00:16:30,579 --> 00:16:32,594 Sinto muito, Sir George... 185 00:16:32,595 --> 00:16:36,273 mas uma coisa lament�vel aconteceu. 186 00:16:36,274 --> 00:16:41,155 Hilary Galt est� morto. 187 00:16:41,156 --> 00:16:42,947 Sim, foi assassinado... 188 00:16:42,948 --> 00:16:45,938 aqui na noite passada. 189 00:16:45,939 --> 00:16:48,651 O qu�? 190 00:16:48,652 --> 00:16:51,723 O que houve? 191 00:16:51,724 --> 00:16:55,179 Hilary Galt?... assassinado? 192 00:17:05,180 --> 00:17:08,619 Quem � Hilary Galt? E por que o chamava ao telefone? 193 00:17:08,620 --> 00:17:11,779 Eu vou te dizer o por qu�. 194 00:17:11,780 --> 00:17:14,843 Ia me trazer informa��es sobre voc�. 195 00:17:14,844 --> 00:17:17,283 - Sobre mim? - Exatamente. 196 00:17:17,284 --> 00:17:18,071 O que isso significa? 197 00:17:18,072 --> 00:17:22,124 O estive investigando durante v�rias semanas. 198 00:17:22,125 --> 00:17:24,805 Galt me disse ontem � noite que tinha certa informa��o... 199 00:17:24,806 --> 00:17:26,637 que haveria feito entrar na raz�o. 200 00:17:26,638 --> 00:17:28,499 Tio, n�o espera que eu acredite... 201 00:17:28,500 --> 00:17:31,483 Eu n�o espero que voc� acredite em nada. 202 00:17:31,484 --> 00:17:33,924 Mas este senhor sabe muito bem... 203 00:17:33,925 --> 00:17:36,812 Tio, eu n�o vou deixar voc� continuar. 204 00:17:36,813 --> 00:17:40,588 Eu n�o me importo o que tudo isso significa ou o que voc� est� tentando fazer... 205 00:17:40,589 --> 00:17:44,980 mas n�o deixarei que continue dizendo mais coisas contra Eric. 206 00:17:44,981 --> 00:17:47,381 Deve saber, Tio... 207 00:17:47,382 --> 00:17:49,981 que Eric e eu... 208 00:17:49,982 --> 00:17:52,884 nos casamos ontem � noite. 209 00:17:52,885 --> 00:17:55,037 Voc�s... 210 00:17:58,038 --> 00:18:00,021 Casaram-se? 211 00:18:02,022 --> 00:18:04,653 Eve, � verdade? 212 00:18:04,654 --> 00:18:06,996 Verdade. Isso que vim dizer. 213 00:18:06,997 --> 00:18:13,028 N�s zarpamos para a �ndia esta noite. 214 00:18:13,029 --> 00:18:15,692 Desculpe, Tio... 215 00:18:15,693 --> 00:18:17,637 se d�i... 216 00:18:17,638 --> 00:18:21,044 que tenhamos feito desta forma... 217 00:18:21,045 --> 00:18:26,276 mas tem sido t�o injusto com ele. 218 00:18:26,277 --> 00:18:29,836 Suponho que j� arrumou as malas. 219 00:18:29,837 --> 00:18:32,492 - Vou mand�-las para a Esta��o. - Tio... 220 00:18:32,493 --> 00:18:36,077 N�o h� nada mais a dizer. 221 00:18:36,078 --> 00:18:38,828 Nem mesmo vai me dizer... 222 00:18:38,829 --> 00:18:41,196 adeus? 223 00:18:41,197 --> 00:18:45,396 Isso � exatamente o que estou dizendo. 224 00:18:45,397 --> 00:18:47,941 Adeus. 225 00:18:54,942 --> 00:18:57,077 Mas Sir George... 226 00:19:06,078 --> 00:19:08,065 Depressa, Eve. Vamos perder o trem do navio. 227 00:19:08,066 --> 00:19:10,193 Tudo bem, Eric. 228 00:19:19,194 --> 00:19:22,649 Adeus, John. 229 00:19:22,650 --> 00:19:25,521 Voc� n�o vai me desejar boa sorte? 230 00:19:25,522 --> 00:19:28,129 Sim, � claro. 231 00:19:28,130 --> 00:19:31,689 Sim. Adeus, Eve. 232 00:19:31,690 --> 00:19:33,695 E boa sorte, para voc�s dois. 233 00:19:33,696 --> 00:19:36,208 Obrigado. Vamos, Eve. 234 00:19:36,209 --> 00:19:38,194 Adeus, coronel Beetham. 235 00:19:38,195 --> 00:19:39,858 Venha ver-nos quando voc� est� na �ndia. 236 00:19:39,859 --> 00:19:43,969 - Vou enviar-lhe o nosso endere�o. - Sim, claro. 237 00:19:43,970 --> 00:19:46,401 - Adeus, John. - Adeus, Eve. 238 00:20:08,402 --> 00:20:11,273 - Ol�. - Ol�, Pornick. 239 00:20:11,274 --> 00:20:13,714 Olha, que elegante. 240 00:20:13,715 --> 00:20:18,553 Sim. As coisas est�o indo melhores com o novo patr�o. 241 00:20:18,554 --> 00:20:23,785 J� faz oito meses que mataram Galt, hein? 242 00:20:23,786 --> 00:20:28,194 � engra�ado. A Scotland Yard nunca encontrou o assassino. 243 00:20:28,195 --> 00:20:31,537 Sir Frederick Bruce nunca desiste. 244 00:20:31,538 --> 00:20:35,913 Ainda que demore anos. 245 00:20:35,914 --> 00:20:37,529 Obrigado. 246 00:20:47,530 --> 00:20:51,209 Espere. Espere, Inspetor. 247 00:20:51,210 --> 00:20:55,786 Isso vai lhe interessar. � de nosso amigo Chan. 248 00:20:55,787 --> 00:20:58,577 O detetive mais esperto do mundo. 249 00:20:58,578 --> 00:21:03,229 - Tirando voc�, senhor. - Bem, � claro. 250 00:21:03,230 --> 00:21:05,776 Os chineses t�m a estranha habilidade... 251 00:21:05,777 --> 00:21:07,921 para descobrir coisas que n�s deixamos passar. 252 00:21:07,922 --> 00:21:11,689 Quem mais no mundo, al�m de Chan descobriria... 253 00:21:11,690 --> 00:21:16,553 que esses chinelos que foram encontrados juntos a Galt naquela noite... 254 00:21:16,554 --> 00:21:20,906 tinham sido dados a seu dono pelo Imperador da China? 255 00:21:20,907 --> 00:21:24,578 - Mas voc� encontrou o dono? - Sim. 256 00:21:24,579 --> 00:21:30,417 Leia este telegrama de San Francisco. 257 00:21:30,418 --> 00:21:33,354 John Beetham. 258 00:21:33,355 --> 00:21:35,362 Certo. 259 00:21:35,363 --> 00:21:38,370 Filho do Coronel Beetham. 260 00:21:38,371 --> 00:21:43,361 Foram um presente pelo servi�o distinto prestado na China. 261 00:21:43,362 --> 00:21:45,705 Ent�o voc� acha que ele matou Hilary Galt? 262 00:21:45,706 --> 00:21:50,514 N�o, meu amigo, isso n�o � uma prova. 263 00:21:50,515 --> 00:21:56,201 Voc� nunca sabe o que est� escondido atr�s da cortina. 264 00:21:56,202 --> 00:21:58,239 Mas... 265 00:21:58,240 --> 00:22:01,016 Este chinelo vai nos levar... 266 00:22:01,017 --> 00:22:04,462 ao culpado. 267 00:22:04,463 --> 00:22:09,199 Sabe? Ningu�m foi capaz de me dizer o que significa o bordado. 268 00:22:09,200 --> 00:22:12,288 Mas Chan me deu a resposta. 269 00:22:16,289 --> 00:22:24,647 "Caminhe suavemente e voc� vai longe." 270 00:22:24,648 --> 00:22:27,231 Bem, n�s sabemos que Beetham teve uma briga com Galt. 271 00:22:27,232 --> 00:22:32,888 - Sim. - E n�s sabemos que os chinelos eram dele. 272 00:22:35,889 --> 00:22:39,999 Eu acho que, inspetor... 273 00:22:43,000 --> 00:22:47,975 que vou andar suavemente. 274 00:22:47,976 --> 00:22:51,576 E talvez, talvez... 275 00:22:51,577 --> 00:22:55,768 descubra quem matou Galt. 276 00:22:58,769 --> 00:23:02,135 "A caminhada macia... 277 00:23:02,136 --> 00:23:05,855 e voc� vai longe." 278 00:23:52,856 --> 00:23:55,424 Um u�sque com soda, Nuna. 279 00:23:55,425 --> 00:23:57,896 E que seja forte. 280 00:23:57,897 --> 00:24:00,202 Certo. 281 00:24:10,203 --> 00:24:12,102 Voc� n�o est� pronto? 282 00:24:12,103 --> 00:24:14,918 O clima me afetou. 283 00:24:14,919 --> 00:24:18,038 Estou muito cansado. 284 00:24:20,039 --> 00:24:23,079 Muito bem. Eu irei sozinha. 285 00:24:23,080 --> 00:24:25,711 Aonde? 286 00:24:25,712 --> 00:24:30,351 Nos bazares. Talvez tomar um ch�. 287 00:24:30,352 --> 00:24:33,439 N�o se preocupe comigo. 288 00:24:53,440 --> 00:24:56,768 - Apresse-se, Nuna! - Estou indo. 289 00:25:13,769 --> 00:25:15,840 J� era hora. 290 00:25:19,841 --> 00:25:23,664 Assim como voc� gosta. 291 00:26:14,665 --> 00:26:16,308 Bom dia! 292 00:26:17,309 --> 00:26:19,524 - Adeus! - Adeus! 293 00:26:19,525 --> 00:26:21,265 Adeus! 294 00:26:26,266 --> 00:26:30,544 Boa tarde. Existe correio para o Sr. ou a Sra. Durand? 295 00:26:30,545 --> 00:26:33,001 Existe algum correio para a Sra. Brady? 296 00:26:55,002 --> 00:26:57,624 - John! John Beetham! - Eve. 297 00:26:57,625 --> 00:27:00,526 - Como � bom te ver. - O mesmo digo de voc�. 298 00:27:00,527 --> 00:27:04,443 Engra�ado. Eu estava indo para pedir o seu endere�o. 299 00:27:04,444 --> 00:27:06,971 Encontrar algu�m da Inglaterra dessa maneira... 300 00:27:06,972 --> 00:27:10,947 Eu n�o sei se rio ou choro. 301 00:27:10,948 --> 00:27:14,275 N�o fa�a nenhuma dessas coisas. E se a gente tomar um ch� em vez disso? 302 00:27:14,276 --> 00:27:16,754 - Eu adoraria, John. - Certo. 303 00:27:23,755 --> 00:27:26,627 Por que voc� est� me olhando assim? 304 00:27:28,628 --> 00:27:31,875 Eu quero levar comigo uma foto sua... 305 00:27:31,876 --> 00:27:34,827 sentada a� mesmo. 306 00:27:34,828 --> 00:27:37,762 Me sentirei muito solit�rio no deserto. 307 00:27:37,763 --> 00:27:40,531 Voc� n�o se importar� que eu pense em voc�. 308 00:27:40,532 --> 00:27:43,291 De que servir� isso? 309 00:27:44,292 --> 00:27:46,331 � s� que... 310 00:27:46,332 --> 00:27:49,571 Gosto de pensar que voc� est� feliz aqui, com sua casa e... 311 00:27:49,572 --> 00:27:51,730 Sim. 312 00:27:51,731 --> 00:27:56,187 Sim, eu acho que esta � a minha casa agora. 313 00:27:56,188 --> 00:28:02,435 E, no entanto, sinto-me como uma estranha. 314 00:28:02,436 --> 00:28:06,347 Diga-me, Eve. Voc� n�o est� feliz? 315 00:28:06,348 --> 00:28:08,683 Por que voc� pergunta isso? 316 00:28:10,684 --> 00:28:13,891 Porque, se algu�m te magoar... 317 00:28:13,892 --> 00:28:17,330 ou te causar dor... 318 00:28:17,331 --> 00:28:19,278 Eu acho que o mataria. 319 00:28:19,279 --> 00:28:22,866 John, que absurdo. 320 00:28:22,867 --> 00:28:25,954 Bem, vamos colocar de outra maneira. 321 00:28:25,955 --> 00:28:30,513 Se voc� precisar de mim, quando ou onde seja, voc� me avisar�? 322 00:28:30,514 --> 00:28:32,801 - Claro que eu avisarei, John. - Certo. 323 00:28:32,802 --> 00:28:36,498 Mas n�o precisarei de voc� e nem de ningu�m. 324 00:28:36,499 --> 00:28:40,217 Que curioso. Eu sempre tenho a a sensa��o de que preciso de algu�m. 325 00:28:40,218 --> 00:28:44,440 Veja, n�s os exploradores estamos sempre � procura... 326 00:28:44,441 --> 00:28:47,865 de entrar no desconhecido... 327 00:28:47,866 --> 00:28:52,617 procurando por algo que est� al�m do nosso alcance. 328 00:28:52,618 --> 00:28:55,146 Talvez, John, o que n�s dois queremos... 329 00:28:55,147 --> 00:28:58,993 esteja al�m do nosso alcance. 330 00:28:58,994 --> 00:29:01,536 - Tenho que ir. - Eu vou lev�-la para casa. 331 00:29:01,537 --> 00:29:07,511 Oh, n�o, por favor. Despedimo-nos aqui. 332 00:29:07,512 --> 00:29:11,407 - Voc� est� indo hoje � noite? - Sim, na caravana. 333 00:29:11,408 --> 00:29:15,560 E voc� vai ficar no deserto quatro meses, n�o �? 334 00:29:15,561 --> 00:29:19,473 - Longe de todos? - Sim. 335 00:29:19,474 --> 00:29:22,231 �... perigoso? 336 00:29:22,232 --> 00:29:23,859 Um pouco. 337 00:29:23,860 --> 00:29:27,979 Eu n�o quero que nada aconte�a com voc�, John Beetham. 338 00:29:27,980 --> 00:29:31,363 Veja, agora eu estou sozinha... 339 00:29:31,364 --> 00:29:33,611 exceto por meu marido, � claro. 340 00:29:33,612 --> 00:29:35,162 Mas eu n�o tenho amigos aqui. 341 00:29:35,163 --> 00:29:38,586 Eve, eu fiquei triste em saber da morte de seu tio. 342 00:29:38,587 --> 00:29:41,866 Sim. 343 00:29:41,867 --> 00:29:46,426 Ele morreu sem ter me perdoado. 344 00:29:46,427 --> 00:29:50,450 Voc� sabe, John? 345 00:29:50,451 --> 00:29:53,842 Ele sempre quis me casar com outra pessoa. 346 00:29:53,843 --> 00:29:56,498 Adeus. 347 00:29:57,499 --> 00:30:00,514 Adeus, Eve. 348 00:31:44,515 --> 00:31:47,138 Cara Sra. Durand... 349 00:31:47,139 --> 00:31:52,571 Por raz�es que sabemos ele e eu, seu marido deve-me mais 500 libras. 350 00:31:52,572 --> 00:31:57,306 Por n�o envi�-las a mim, como prometeu... 351 00:31:57,307 --> 00:32:02,691 pergunte a ele por que ele partiu t�o de repente para a �ndia... 352 00:32:02,692 --> 00:32:06,707 no mesmo dia em que Hilary Galt sofreu seu infeliz "acidente". 353 00:32:06,708 --> 00:32:08,978 Aguardo a sua resposta imediata. 354 00:32:09,532 --> 00:32:12,240 Sinceramente, Sr. Alfred Pornick. 355 00:32:12,244 --> 00:32:16,203 Porteiro da noite do Edif�cio Hilary Galt. 356 00:32:48,967 --> 00:32:51,046 Voc� pode ir, Nuna. 357 00:33:13,047 --> 00:33:15,014 Eric? 358 00:33:27,015 --> 00:33:29,878 O que foi, querida? 359 00:33:29,879 --> 00:33:33,222 Voc� parece chateada. 360 00:33:33,223 --> 00:33:36,743 Realmente, Eric? 361 00:33:39,744 --> 00:33:43,658 Voc� seria t�o am�vel de dizer a sua amante... 362 00:33:43,659 --> 00:33:46,466 que eu quero que deixe de usar a minha cama... 363 00:33:46,467 --> 00:33:49,466 para a suas... sonecas? 364 00:33:53,467 --> 00:33:56,014 Minha amante? 365 00:33:56,015 --> 00:33:58,438 Por favor, Eve... 366 00:33:58,439 --> 00:34:00,863 N�o gaste saliva, Eric. 367 00:34:00,864 --> 00:34:03,294 E tem mais uma coisa. 368 00:34:03,295 --> 00:34:06,605 Quem � Alfred Pornick? 369 00:34:06,606 --> 00:34:12,255 - Pornick? - Sim. Alfred Pornick. 370 00:34:12,256 --> 00:34:15,239 Nunca ouvi falar dele. 371 00:34:15,240 --> 00:34:19,590 Por que voc� ficou t�o assustado quando eu mencionei o nome dele? 372 00:34:19,591 --> 00:34:20,759 Aonde voc� quer chegar? 373 00:34:20,760 --> 00:34:24,127 A verdade sobre voc�, se eu a encontr�-la. 374 00:34:24,128 --> 00:34:27,640 Bem, voc� j� deveria saber a verdade a essa altura, querida. 375 00:34:27,641 --> 00:34:32,455 N�o ser� que voc� fez algo para que possam te fazer chantagem. 376 00:34:32,456 --> 00:34:34,671 - Chantagem? - Sim. 377 00:34:34,672 --> 00:34:39,583 Pelo vigia noturno do edif�cio em que Hillary Galt foi morto. 378 00:34:49,584 --> 00:34:53,480 Mantenha a boca fechada, ok? � tudo uma mentira suja. 379 00:34:53,481 --> 00:34:57,512 Se isso � uma mentira, Por que eu tenho que calar a boca? 380 00:34:57,513 --> 00:35:00,784 Isso explica as centenas de libras do meu dinheiro... 381 00:35:00,785 --> 00:35:03,351 que tem me roubado, com uma desculpa ou outra... 382 00:35:03,352 --> 00:35:05,792 e agora n�o temos nada. 383 00:35:05,793 --> 00:35:07,747 Mas eu n�o sabia que o dinheiro era para... 384 00:35:07,748 --> 00:35:10,444 - Esteve abrindo minhas cartas? - Eu n�o desci t�o baixo ainda. 385 00:35:10,445 --> 00:35:12,263 - Ent�o, quem voc� falou? - Ningu�m. 386 00:35:12,264 --> 00:35:14,728 - Esse Pornick te escreveu? - N�o. 387 00:35:14,729 --> 00:35:18,853 Assim como voc� descobriu. Ele lhe escreveu. 388 00:35:18,854 --> 00:35:21,430 - D�-me sua carta. - Eu n�o tenho nenhuma carta. 389 00:35:21,431 --> 00:35:26,278 - D�-me sua carta! - Pare! Voc� est� me machucando! 390 00:35:26,279 --> 00:35:28,550 Pare! 391 00:35:31,551 --> 00:35:34,566 Como � que voc� descobriu? Responda-me. Responda-me! 392 00:35:34,567 --> 00:35:36,288 Pare! 393 00:35:36,289 --> 00:35:41,087 Eu vou te dizer! Eu vou te dizer. 394 00:35:41,088 --> 00:35:44,050 Eu estava ao seu lado agora... 395 00:35:44,051 --> 00:35:46,113 e estava dormindo. 396 00:35:46,114 --> 00:35:50,130 Falou e eu ouvi o que disse. 397 00:35:50,131 --> 00:35:53,865 Ent�o, por que voc� me perguntou? 398 00:35:53,866 --> 00:35:56,905 Para ver se voc� diria a verdade. 399 00:35:56,906 --> 00:36:02,698 Agora eu j� sei. Oh, Eric. 400 00:36:02,699 --> 00:36:06,105 Por que voc� faria algo t�o horr�vel? 401 00:36:08,106 --> 00:36:10,889 Eu fiz isso por voc�. 402 00:36:10,890 --> 00:36:13,257 - Por mim? - Sim. 403 00:36:13,258 --> 00:36:16,705 Eu amei voc�, Eve, e queria me casar com voc�. 404 00:36:16,706 --> 00:36:19,098 Ouvi que o seu tio havia contratado Hilary Galt... 405 00:36:19,099 --> 00:36:21,770 para descobrir coisas sobre mim e impedir nosso casamento. 406 00:36:21,771 --> 00:36:26,001 Eu tentei tomar posse dos documentos, mas recusou-se a entreg�-los. 407 00:36:26,002 --> 00:36:29,007 E n�o suportava a ideia de n�o poder me casar com voc�. 408 00:36:29,008 --> 00:36:31,536 Eu te amo. Eu lhe asseguro, eu te amo! 409 00:36:31,537 --> 00:36:35,111 Oh, n�o. N�o use essa palavra. 410 00:36:40,112 --> 00:36:41,719 O que voc� vai fazer sobre isso? 411 00:36:41,720 --> 00:36:45,719 O que eu fazer? Eu s� posso fazer uma coisa. 412 00:36:45,720 --> 00:36:47,783 Voc� vai me denunciar? 413 00:36:47,784 --> 00:36:51,760 N�o. Mas se voc� voltar a entrar no meu quarto... 414 00:36:51,761 --> 00:36:55,735 Se voc� tentar se aproximar de mim, Eu vou dizer a todos... 415 00:36:55,736 --> 00:36:58,127 - Que voc� � a esposa de... - Sim, at� mesmo isso. 416 00:36:58,128 --> 00:37:03,871 Mas n�o vou dizer nada, se voc� deixar-me em paz. 417 00:37:03,872 --> 00:37:06,200 Voc� vai se divorciar de mim? 418 00:37:07,865 --> 00:37:10,216 Como poderia... 419 00:37:10,217 --> 00:37:13,415 sem que se saiba essa coisa horr�vel? 420 00:37:17,416 --> 00:37:19,408 Eu sou sua prisioneira... 421 00:37:21,409 --> 00:37:24,087 Por toda a vida! 422 00:37:38,088 --> 00:37:41,950 Eve! Voc� tem que me ouvir. Ou�a. Eve! 423 00:37:41,951 --> 00:37:44,118 Desde que chegamos aqui... 424 00:37:44,119 --> 00:37:48,487 desde que eu percebi que voc� n�o era honesto comigo... 425 00:37:48,488 --> 00:37:50,710 Eu passei a te odiar. 426 00:37:50,711 --> 00:37:56,430 Sim, a odi�-lo, porque voc� destruiu o que eu achava que era amor. 427 00:37:56,431 --> 00:38:01,319 E eu descobri que o homem a quem eu tinha me entregado... 428 00:38:01,320 --> 00:38:05,145 � um mentiroso miser�vel e desprez�vel! 429 00:38:05,146 --> 00:38:08,441 N�o permitirei que voc� me deixe! Voc� deve ficar! 430 00:38:08,442 --> 00:38:12,185 Voc� ouviu? Eve! Abra a porta! 431 00:38:12,186 --> 00:38:14,536 - Abra a porta! - N�o. 432 00:38:14,537 --> 00:38:16,409 Abra a porta ou eu vou bot�-la abaixo! 433 00:38:46,410 --> 00:38:48,452 - Eve! - John. 434 00:38:48,453 --> 00:38:52,027 O que foi? O que aconteceu? 435 00:38:52,028 --> 00:38:54,845 - Eu quero que voc� deixe-me ir com voc�. - Comigo? 436 00:38:54,846 --> 00:38:56,724 - Sim. - Hoje � noite? 437 00:38:56,725 --> 00:38:59,701 Eu n�o posso ficar nem um minuto mais... 438 00:38:59,702 --> 00:39:02,698 Neste lugar horr�vel! 439 00:39:02,699 --> 00:39:04,535 Mas, voc� percebe o que voc� est� pedindo? 440 00:39:04,536 --> 00:39:09,023 John, voc� disse que eu poderia pedir a sua ajuda... 441 00:39:09,024 --> 00:39:10,460 quando fosse ou em qualquer lugar. 442 00:39:10,461 --> 00:39:13,829 N�o consigo recorrer a ningu�m mais. 443 00:39:13,830 --> 00:39:16,533 - Voc� percebe que voc� est� pedindo? - Sim. 444 00:39:16,534 --> 00:39:18,814 E eu estou disposta a correr esse risco. 445 00:39:18,815 --> 00:39:24,172 Eu s� quero uma coisa: ir embora daqui. Todo o resto n�o importa. 446 00:39:24,173 --> 00:39:26,918 - Mas ser�o quatro meses no deserto sozinhos. - Eu sei. 447 00:39:26,919 --> 00:39:29,791 - Onde ningu�m me encontre. - Eve, voc� est� louca. 448 00:39:29,792 --> 00:39:34,014 Talvez. Mas eu tenho que ir. 449 00:39:34,015 --> 00:39:38,774 N�o me diga que n�o. 450 00:39:38,775 --> 00:39:41,407 Devo obrigar voc� a me levar? 451 00:39:44,408 --> 00:39:46,639 Olhe. 452 00:39:48,640 --> 00:39:51,014 - Seu... - Sim. 453 00:39:51,015 --> 00:39:54,270 Agora voc� entende por que eu devo deix�-lo. 454 00:39:54,271 --> 00:39:56,567 Machucou-te. Esse... 455 00:39:56,568 --> 00:40:01,511 N�o. Se voc� encontrar ele agora, saber� que eu vim para voc�. 456 00:40:01,512 --> 00:40:04,234 N�o deve contar a ningu�m. Eu tenho que desaparecer. 457 00:40:04,235 --> 00:40:06,506 - Eles devem pensar que estou morta. - Mas Eve... 458 00:40:06,507 --> 00:40:10,561 - � a �nica solu��o! - Mas o que pede � imposs�vel. 459 00:40:10,562 --> 00:40:14,458 Voc� ainda est� duvidando? Devo dizer mais? 460 00:40:14,459 --> 00:40:16,810 Como trouxe sua empregada indiana para o meu quarto... 461 00:40:16,811 --> 00:40:20,387 - Eve! - Sim! 462 00:40:20,388 --> 00:40:24,656 Voc� quer me tirar de tudo isso, longe de seus direitos sobre mim? 463 00:40:24,657 --> 00:40:28,208 Rumo ao sil�ncio. Em dire��o ao deserto. 464 00:40:28,209 --> 00:40:30,520 Voc� vai me levar? 465 00:40:30,521 --> 00:40:33,423 Por favor, John. Leve-me com voc�! Por favor! 466 00:41:05,424 --> 00:41:08,184 Est� tudo bem, Eve? 467 00:41:08,185 --> 00:41:10,231 Sim, John. 468 00:41:12,232 --> 00:41:15,959 Ainda h� tempo para voltar. 469 00:41:18,960 --> 00:41:23,207 N�o, eu n�o posso voltar atr�s agora. 470 00:41:23,208 --> 00:41:28,758 Devo seguir... adiante. 471 00:42:32,759 --> 00:42:36,279 Por que tem sempre medo de sair desde que se foi sua esposa? 472 00:42:36,280 --> 00:42:40,023 A pol�cia n�o vai encontr�-lo. Os nativos das colinas a matar�o. 473 00:42:40,024 --> 00:42:42,744 Eu sei disso. Eu pressinto isso aqui. 474 00:42:42,745 --> 00:42:45,544 Ela est� morta. 475 00:42:45,545 --> 00:42:48,007 Tomara que esteja. 476 00:42:48,008 --> 00:42:52,771 Deseja que esteja morta porque voc� me ama? 477 00:42:52,772 --> 00:42:55,269 N�o. 478 00:42:55,270 --> 00:42:57,762 Ela sabe muito. 479 00:42:57,763 --> 00:43:00,867 Sabe mais sobre voc� do que eu? 480 00:43:00,868 --> 00:43:06,491 - Muito mais. - Por que deseja que volte? 481 00:43:06,492 --> 00:43:08,811 Se estivesse aqui... 482 00:43:08,812 --> 00:43:16,747 n�o saberia tanto... por muito mais tempo. 483 00:43:16,748 --> 00:43:20,195 N�o faz bem essa incerteza... 484 00:43:20,196 --> 00:43:22,738 essa d�vida constante. 485 00:43:22,739 --> 00:43:25,882 Deve haver uma maneira de por fim a isso. 486 00:43:25,883 --> 00:43:28,203 Voc� diz coisas que n�o entendo. 487 00:43:28,204 --> 00:43:34,799 �s vezes voc� fala como se voc� estivesse dormindo. 488 00:43:34,800 --> 00:43:36,247 Quem est� a�? 489 00:43:41,248 --> 00:43:46,623 Ah, me desculpe. Estou procurando o Sr. Eric Durand. 490 00:43:46,624 --> 00:43:49,502 Eu sou Eric Durand. 491 00:43:49,503 --> 00:43:51,003 Eu sou Sir Frederick Bruce... 492 00:43:51,004 --> 00:43:54,654 - Da Scotland...? - De fato. 493 00:43:54,655 --> 00:43:57,628 Como voc� est�, Sir Frederick? 494 00:43:57,629 --> 00:44:00,646 - Bem-vindo � �ndia. - Obrigado. 495 00:44:09,647 --> 00:44:11,598 Obrigado. 496 00:44:22,599 --> 00:44:26,278 O que te traz aqui, Sir Frederick? 497 00:44:26,279 --> 00:44:29,941 Ia a caminho de Teer�. 498 00:44:29,942 --> 00:44:35,094 Eu ouvi a triste not�cia do desaparecimento de sua esposa, Durand. 499 00:44:35,095 --> 00:44:39,037 O escrit�rio central pediu-me para ajudar a pol�cia local... 500 00:44:39,038 --> 00:44:42,862 se poss�vel, para tentar encontr�-la. 501 00:44:42,863 --> 00:44:46,024 Temo que seja in�til, Sir Frederick. 502 00:44:46,025 --> 00:44:48,520 �ramos t�o felizes juntos. 503 00:44:48,521 --> 00:44:53,369 Eu daria qualquer coisa para v�-la novamente. 504 00:44:53,370 --> 00:44:56,385 Talvez eu possa ajudar. 505 00:45:00,386 --> 00:45:03,860 O chefe da esta��o de correios disse-me... 506 00:45:03,861 --> 00:45:06,012 que o dia em que sua esposa desapareceu... 507 00:45:06,013 --> 00:45:09,653 recebeu uma carta da Inglaterra. 508 00:45:09,654 --> 00:45:13,200 Voc� disse que recebeu uma carta? 509 00:45:13,201 --> 00:45:14,827 Nesse dia? 510 00:45:14,828 --> 00:45:16,500 Sim. Sabe...? 511 00:45:18,501 --> 00:45:21,284 Voc� sabe o conte�do dela? 512 00:45:21,285 --> 00:45:25,669 Eu n�o sabia que tinha recebido uma carta. 513 00:45:25,670 --> 00:45:30,372 Ent�o, se n�o foi isso... 514 00:45:30,373 --> 00:45:33,644 Estava... perdoe a pergunta... 515 00:45:33,645 --> 00:45:36,421 interessada em outro homem? 516 00:45:36,422 --> 00:45:38,219 O que quer dizer? 517 00:45:38,220 --> 00:45:44,787 Bem, as mulheres �s vezes o est�o, sabe? 518 00:45:44,788 --> 00:45:50,244 Eu sei que a noite em que sua esposa o deixou... 519 00:45:50,245 --> 00:45:52,845 tamb�m partiu a caravana de Beetham. 520 00:45:52,846 --> 00:45:55,166 Beetham? 521 00:45:55,167 --> 00:45:57,406 Voc� viu Beetham aqui? 522 00:45:57,407 --> 00:45:59,060 Sim. 523 00:46:02,061 --> 00:46:05,196 E como me pediram para ajud�-lo... 524 00:46:05,197 --> 00:46:07,972 e uma vez que eu tenho um avi�o... 525 00:46:07,973 --> 00:46:10,572 � minha disposi��o... 526 00:46:10,573 --> 00:46:12,797 Eu proponho... 527 00:46:14,798 --> 00:46:16,004 que voc� e eu... 528 00:46:17,005 --> 00:46:21,092 viajemos juntos para encontrarmos com a caravana de Beetham. 529 00:46:21,093 --> 00:46:23,668 Juntos? 530 00:46:23,669 --> 00:46:25,204 Sim. 531 00:46:32,205 --> 00:46:35,668 E... iremos imediatamente. 532 00:46:35,669 --> 00:46:38,524 Imediatamente? 533 00:46:38,525 --> 00:46:41,692 Sim. 534 00:46:41,693 --> 00:46:44,252 Eu... 535 00:46:44,253 --> 00:46:48,379 Eu quero fazer algumas perguntas ao Coronel Beetham. 536 00:46:48,380 --> 00:46:51,532 Sobre outro assunto? 537 00:46:54,533 --> 00:47:01,533 Sim. 538 00:47:01,534 --> 00:47:03,088 Obrigado. 539 00:47:03,089 --> 00:47:06,673 Disse sobre outro assunto. 540 00:47:09,674 --> 00:47:12,538 Sobre o assassinato de Hilary Galt. 541 00:47:24,539 --> 00:47:26,930 Que voz linda... 542 00:47:26,931 --> 00:47:28,673 de fato. 543 00:48:23,674 --> 00:48:26,330 Em 01 de junho... 544 00:48:26,331 --> 00:48:28,714 veio me ver... 545 00:48:28,715 --> 00:48:30,546 l�. 546 00:48:33,547 --> 00:48:36,489 E esta noite... 547 00:48:36,490 --> 00:48:38,795 estamos aqui. 548 00:48:44,796 --> 00:48:47,028 Apenas dois pontos... 549 00:48:48,029 --> 00:48:50,812 na solid�o. 550 00:49:04,813 --> 00:49:08,580 "John... Beetham". 551 00:49:37,581 --> 00:49:39,126 "Eve... Durand". 552 00:49:51,127 --> 00:49:53,727 Amanh�... 553 00:49:56,728 --> 00:50:00,446 Amanh� vamos chegar ao nosso destino... 554 00:50:00,447 --> 00:50:03,718 e a� vamos dizer adeus. 555 00:50:03,719 --> 00:50:05,498 Mas por que adeus? 556 00:50:05,499 --> 00:50:08,273 Todas as coisas belas tem que acabar. 557 00:50:08,274 --> 00:50:11,369 - N�s n�o podemos viver assim. - Mas, Eve, querida... 558 00:50:11,370 --> 00:50:13,745 Voc� tem sido t�o gentil... 559 00:50:13,746 --> 00:50:16,754 t�o atencioso. 560 00:50:16,755 --> 00:50:19,802 N�o foi f�cil. 561 00:50:19,803 --> 00:50:21,706 Eu sei disso. 562 00:50:22,707 --> 00:50:24,844 Voc� deveria saber que, pelo meu olhar o quanto eu... 563 00:50:24,845 --> 00:50:30,077 - N�o diga isso. - Por que n�o? 564 00:50:30,078 --> 00:50:32,437 N�o � melhor... 565 00:50:32,438 --> 00:50:34,845 dizer adeus... 566 00:50:34,846 --> 00:50:37,220 sem pronunciar as palavras? 567 00:50:37,221 --> 00:50:39,740 Mas por que devemos dizer adeus? 568 00:50:39,741 --> 00:50:43,280 Por que seus l�bios N�o deixam de dizer essa palavra? 569 00:50:43,281 --> 00:50:45,143 Porque � como um sino... 570 00:50:45,144 --> 00:50:47,904 tocando no meu cora��o. 571 00:50:49,905 --> 00:50:51,608 O que voc� esconde? 572 00:50:52,609 --> 00:50:56,816 - N�o confia em mim? - Confiar em voc�? 573 00:50:56,817 --> 00:51:00,239 Eu confiei em voc� todas essas semanas. 574 00:51:00,240 --> 00:51:03,927 Sim, mas voc� n�o me contou tudo. 575 00:51:03,928 --> 00:51:06,704 Voc� acha que � f�cil ser um homem e saber... 576 00:51:06,705 --> 00:51:09,520 h� uma mulher como voc� na tenda ao lado... 577 00:51:09,521 --> 00:51:12,007 contemplando o mesmo deserto... 578 00:51:12,008 --> 00:51:14,503 sentindo a mesma solid�o... 579 00:51:14,504 --> 00:51:17,727 olhando para a mesma lua... 580 00:51:17,728 --> 00:51:19,143 divagando... 581 00:51:20,144 --> 00:51:23,280 separados apenas por uma pequena lona? 582 00:51:26,281 --> 00:51:28,576 H�... 583 00:51:28,577 --> 00:51:31,039 H� mais coisas que nos dividem. 584 00:51:37,040 --> 00:51:42,376 - Quer dizer... - Afinal de contas, ele � meu marido. 585 00:51:42,377 --> 00:51:44,711 Voc� pensou sobre isso � noite em que veio at� mim... 586 00:51:44,712 --> 00:51:47,671 e me pediu para proteg�-la, com hematomas em seu corpo? 587 00:51:47,672 --> 00:51:50,442 Ou � noite no o�sis, quando eu li nos seus olhos... 588 00:51:50,443 --> 00:51:52,847 coisas que voc� n�o se atreveria a pronunciar? 589 00:51:52,848 --> 00:51:54,487 Ser� que ele tem algum direito sobre voc�... 590 00:51:54,488 --> 00:51:58,390 depois de ter violados todos os direitos que tinha sobre sua vida? 591 00:51:58,391 --> 00:52:01,286 Voc� n�o entende, Eve? 592 00:52:01,287 --> 00:52:03,623 � a sua vida que eu amo. 593 00:52:03,624 --> 00:52:06,926 Sua vida para proteg�-la para sempre. 594 00:52:09,927 --> 00:52:12,855 Eu quero que voc� seja minha esposa. 595 00:52:17,856 --> 00:52:20,590 Eu n�o posso. 596 00:52:24,591 --> 00:52:28,550 Eu n�o conseguia me separar dele sem que ele saiba. 597 00:52:28,551 --> 00:52:30,878 Sem que saiba o qu�? 598 00:52:30,879 --> 00:52:34,486 Nada. Nada. 599 00:52:34,487 --> 00:52:36,422 N�o suportaria o esc�ndalo. 600 00:52:36,423 --> 00:52:39,614 Esc�ndalo? N�o estamos acima disso? 601 00:52:39,615 --> 00:52:42,470 N�o nos importamos o que os outros pensam... 602 00:52:42,471 --> 00:52:45,805 desde que saibamos que o que fazemos est� certo? 603 00:52:45,806 --> 00:52:48,110 Voc� n�o entende. 604 00:52:48,111 --> 00:52:50,678 Voc� n�o sabe. 605 00:52:50,679 --> 00:52:52,552 Voc� nunca poderia saber. 606 00:52:52,553 --> 00:52:55,592 Tudo o que eu sei � que eu te amo... 607 00:52:55,593 --> 00:52:58,039 Eu sempre amei... 608 00:52:58,040 --> 00:53:00,655 talvez at� mesmo antes de nos conhecermos. 609 00:53:00,656 --> 00:53:04,376 Eu te amei na Inglaterra antes de eu ir para a China... 610 00:53:04,377 --> 00:53:08,856 e cada momento solit�rio desde ent�o. 611 00:53:08,857 --> 00:53:11,271 Eu n�o posso permitir voc� me deixe agora. 612 00:53:11,272 --> 00:53:14,495 Eu n�o vou deix�-la ir. 613 00:53:14,496 --> 00:53:18,296 N�o, John. N�o. 614 00:53:18,297 --> 00:53:21,848 Necessariamente... 615 00:53:21,849 --> 00:53:25,245 diremos adeus amanh�. 616 00:53:25,246 --> 00:53:27,390 Eu te amo. 617 00:53:27,391 --> 00:53:31,518 - Eu amo voc�. - N�o. 618 00:53:31,519 --> 00:53:36,117 N�o diga isso. 619 00:53:36,118 --> 00:53:43,869 Olhe em meus olhos, Eve, e me diga que voc� quer me calar a boca. 620 00:53:43,870 --> 00:53:47,437 Eu estive com tanto medo das palavras... 621 00:53:47,438 --> 00:53:51,950 mas eu vou te dizer, se voc� quiser. 622 00:53:51,951 --> 00:53:53,437 Eu te amo. 623 00:53:56,438 --> 00:54:01,069 Por favor deixe-me dizer-lhe calmamente... 624 00:54:01,070 --> 00:54:03,550 pela primeira... 625 00:54:03,551 --> 00:54:07,126 e �ltima vez. 626 00:54:07,127 --> 00:54:09,077 Eu te amo. 627 00:54:15,078 --> 00:54:16,965 De alguma forma... 628 00:54:16,966 --> 00:54:19,414 Eu nunca te esqueci... 629 00:54:19,415 --> 00:54:22,246 desde o momento quando nos despedimos... 630 00:54:22,247 --> 00:54:24,829 na Inglaterra. 631 00:54:27,830 --> 00:54:31,917 Se ao menos me tivesse feito ver que o seu cora��o estava � espera... 632 00:54:31,918 --> 00:54:36,254 tudo poderia ter sido t�o diferente... 633 00:54:36,255 --> 00:54:38,390 mas... 634 00:54:38,391 --> 00:54:41,453 Agora... 635 00:54:41,454 --> 00:54:45,221 s� pode ser... 636 00:54:45,222 --> 00:54:48,133 uma lembran�a. 637 00:54:48,134 --> 00:54:51,398 que sempre, me lembrarei. 638 00:54:51,399 --> 00:54:53,518 Eu n�o vou deixar voc� ir. 639 00:54:53,519 --> 00:55:05,165 Apesar do que voc� disse, me pertence. 640 00:55:05,166 --> 00:55:07,262 Eu te amo. 641 00:55:07,263 --> 00:55:09,782 Eu te amo. 642 00:55:51,783 --> 00:55:54,245 Um avi�o. Estar� fazendo um pouso de emerg�ncia. 643 00:56:02,246 --> 00:56:06,526 John, eu tenho medo por algum motivo. 644 00:56:06,527 --> 00:56:08,406 De um �nico avi�o, querida? 645 00:56:08,407 --> 00:56:11,078 Com todos aqui para te proteger? 646 00:56:11,079 --> 00:56:14,232 Vem atr�s de mim. Eu sinto isso, eu sei! 647 00:56:14,233 --> 00:56:17,272 Bobagem, querida. Deve ser uma autoridade que vem me ver. 648 00:56:17,273 --> 00:56:20,601 - Eles n�o podem me encontrar. - N�o tenha medo, querida. 649 00:56:20,602 --> 00:56:25,136 N�o temos nada a temer. Quem quer que seja, n�s vamos enfrent�-lo juntos. 650 00:56:25,137 --> 00:56:28,616 - N�o, n�o! - N�s apenas temos que explicar. 651 00:56:28,617 --> 00:56:31,360 Como podemos explicar a verdade sobre esta viagem? 652 00:56:31,361 --> 00:56:33,324 Quem iria acreditar em n�s? 653 00:56:33,325 --> 00:56:35,549 Voc� n�o v� como prejudicar� a sua carreira se as pessoas pensassem...? 654 00:56:35,550 --> 00:56:38,260 Por favor, n�o pense em mim. 655 00:56:38,261 --> 00:56:40,853 Mas eu penso em voc�... 656 00:56:40,854 --> 00:56:44,397 porque voc� � parte da minha vida. 657 00:56:44,398 --> 00:56:47,366 Se voc� me ama, n�o deixe que me encontrem aqui. 658 00:56:47,367 --> 00:56:49,919 N�o sei o que isso significa Eu n�o posso dizer! 659 00:56:49,920 --> 00:56:55,986 Eve, o que �? 660 00:56:55,987 --> 00:56:59,770 Aconte�a o que acontecer, lembre-se, John... 661 00:56:59,771 --> 00:57:02,298 Eu te amo. 662 00:57:02,299 --> 00:57:04,418 Tudo bem, eu vou fazer o que voc� pede. 663 00:57:04,419 --> 00:57:07,942 Mas quando eles se forem, vai me dizer o segredo que guarda. 664 00:57:07,943 --> 00:57:11,150 - Deve dizer. - Eu... 665 00:57:11,151 --> 00:57:13,719 Eu prometo. 666 00:57:13,720 --> 00:57:17,200 Ok, querida. Esconda-se dentro da barraca. 667 00:57:43,201 --> 00:57:45,505 Bebidas. 668 00:57:45,506 --> 00:57:48,969 E... voc� n�o sabe nada. 669 00:57:48,970 --> 00:57:53,689 Entendido? 670 00:57:53,690 --> 00:57:57,944 Muito bem, senhor. 671 00:57:57,945 --> 00:57:59,928 Est� quente como o inferno, certo? 672 00:57:59,929 --> 00:58:03,456 - Coronel Beetham. - Ol�, Sir Frederick. 673 00:58:03,457 --> 00:58:07,424 Perdoe-nos por ter vindo v�-lo de forma t�o imprevista. 674 00:58:07,425 --> 00:58:09,751 Fico feliz que viajaram aqui para me ver. 675 00:58:09,752 --> 00:58:14,272 N�o se lembra de mim, n�o �, Coronel Beetham? 676 00:58:14,273 --> 00:58:21,705 Lembro-me muito bem, Sr. Durand. 677 00:58:21,706 --> 00:58:24,627 E este cavalheiro � o Sr. Hana. 678 00:58:27,628 --> 00:58:29,906 - Querem entrar? - Obrigado. 679 00:58:31,907 --> 00:58:40,339 Sintam-se em casa, meus senhores. 680 00:58:40,340 --> 00:58:44,687 A que devo a honra dessa visita? 681 00:58:45,688 --> 00:58:50,415 A um par de chinelos, meu querido Beetham. 682 00:58:50,416 --> 00:58:53,975 - Um par de chinelos? - Um par famoso. 683 00:58:53,976 --> 00:58:58,726 Um presente que lhe deu o imperador da China. 684 00:58:58,727 --> 00:59:01,183 Ah, sim. 685 00:59:01,184 --> 00:59:03,880 Pode mostr�-los? 686 00:59:03,881 --> 00:59:07,042 Como? J� n�o os tenho. 687 00:59:07,043 --> 00:59:10,425 - Onde eles est�o? - Eu dei a uma amiga. 688 00:59:10,426 --> 00:59:15,434 Que amiga? 689 00:59:15,435 --> 00:59:17,554 A Srta. Mannering... 690 00:59:17,555 --> 00:59:19,928 antes de se tornar a Sra. De Durand. 691 00:59:19,929 --> 00:59:22,901 - Mente! - Cavalheiros. 692 00:59:22,902 --> 00:59:24,838 Por favor. 693 00:59:25,839 --> 00:59:27,430 Obrigado. 694 00:59:33,431 --> 00:59:45,479 Por que me faz todas essas perguntas? 695 00:59:45,480 --> 00:59:47,646 � este um deles? 696 00:59:54,647 --> 00:59:57,937 - Onde voc� conseguiu? - Ent�o, reconhece que � sua sapatilha. 697 01:00:04,938 --> 01:00:06,617 Bem, sim. 698 01:00:07,618 --> 01:00:09,633 N�o existe outro igual. 699 01:00:16,634 --> 01:00:18,897 Seus chinelos... 700 01:00:18,898 --> 01:00:21,490 foram encontrados sobre Hilary Galt... 701 01:00:21,491 --> 01:00:24,265 na noite em que foi morto. 702 01:00:24,266 --> 01:00:25,376 O qu�? 703 01:00:25,377 --> 01:00:29,905 E a pessoa que os colocou l�... 704 01:00:29,906 --> 01:00:35,865 � a pessoa que assassinou Hilary Galt. 705 01:00:35,866 --> 01:00:39,387 E por isso que eu vim aqui para interrog�-lo... 706 01:00:39,388 --> 01:00:41,819 sobre esses chinelos... 707 01:00:41,820 --> 01:00:46,388 e a raz�o pela qual agora Eu devo interrogar Eve Durand. 708 01:00:46,389 --> 01:00:49,411 Voc� n�o est� sugerindo... 709 01:00:49,412 --> 01:00:53,947 Por que continuar investigando? Aqui tem o culpado. 710 01:00:53,948 --> 01:00:57,528 - Malandro. Me acusa de... - Ladr�o! 711 01:00:57,529 --> 01:01:00,209 Roubou-me a Eve. Onde est�? 712 01:01:07,210 --> 01:01:09,456 Coronel Beetham? 713 01:01:11,457 --> 01:01:14,136 Temos raz�es para acreditar... 714 01:01:14,137 --> 01:01:16,603 que a Sra. Durand est� aqui com voc� 715 01:01:16,604 --> 01:01:20,043 Sim. E por isso viemos para revistar sua caravana. 716 01:01:20,044 --> 01:01:25,353 Com que direito? Isso � ultrajante. N�o permitirei isso. 717 01:01:25,354 --> 01:01:28,249 Represento a Scotland Yard. 718 01:01:28,250 --> 01:01:31,930 E este senhor representa o Governo Persa. 719 01:01:31,931 --> 01:01:37,634 O desaparecimento da Sra. Durand tornou-se um assunto oficial. 720 01:01:37,635 --> 01:01:41,930 Em Ingl�s, por favor. 721 01:01:41,931 --> 01:01:44,402 Encontra-se nas areias do meu pa�s. 722 01:01:44,403 --> 01:01:47,122 Eu ordeno que obede�a. 723 01:01:53,123 --> 01:01:56,242 Lamento que seja necess�rio. 724 01:02:02,243 --> 01:02:04,178 Muito bem. 725 01:02:04,179 --> 01:02:07,298 - Fa�a uma revista. - Obrigado. 726 01:02:29,299 --> 01:02:32,137 Sinto muito, Coronel Beetham. 727 01:02:57,138 --> 01:03:00,986 De quem � essa tenda? 728 01:03:07,987 --> 01:03:10,410 Onde est� a tenda da senhora? 729 01:03:15,411 --> 01:03:18,121 O cara n�o fala Ingl�s. 730 01:03:27,122 --> 01:03:30,681 Bem, vamos come�ar. 731 01:03:31,682 --> 01:03:34,653 Sim, nos designaram um bom rapaz. 732 01:03:34,654 --> 01:03:37,077 Eu me pergunto se fala Su��o. 733 01:03:43,078 --> 01:03:45,196 Voc� est� satisfeito? 734 01:03:45,197 --> 01:03:48,988 N�o totalmente, mas foi muito simp�tico. 735 01:03:48,989 --> 01:03:52,121 Tinha certeza de que que n�o a encontrar�amos aqui. 736 01:03:52,122 --> 01:03:57,816 Durand, o verei no avi�o. 737 01:03:57,817 --> 01:04:05,072 "Au revoir", Coronel Beetham. 738 01:04:05,073 --> 01:04:08,424 � uma grande honra para eu dizer adeus. 739 01:04:10,425 --> 01:04:13,216 Eu... 740 01:04:13,217 --> 01:04:16,968 Eu gostaria de pedir desculpas por esta intrus�o, Coronel. 741 01:04:16,969 --> 01:04:18,449 N�o � necess�rio. 742 01:04:18,450 --> 01:04:22,050 Estar� em Teer� amanh�? 743 01:04:22,051 --> 01:04:25,241 Eu estarei l� pela manh�. 744 01:04:25,242 --> 01:04:29,322 Eu ficarei no Palace Hotel. 745 01:04:29,323 --> 01:04:32,625 Voc� vir� me ver... 746 01:04:32,626 --> 01:04:35,521 e traga a Sra. Durand? 747 01:04:35,522 --> 01:04:37,866 - Sra. Durand? - Sim. 748 01:04:37,867 --> 01:04:40,233 Sim, eu... 749 01:04:40,234 --> 01:04:45,073 Eu quero falar com ela sem o marido estar presente. 750 01:04:45,074 --> 01:04:48,497 Enquanto isso, Coronel... 751 01:04:48,498 --> 01:04:52,577 tenha cuidado onde voc� deixa seus mapas. 752 01:05:04,578 --> 01:05:10,017 Reconhecer� que minha revista foi um pouco desleixada. 753 01:05:10,018 --> 01:05:13,913 Obrigado, Sir Frederick, mas eu posso explicar... 754 01:05:13,914 --> 01:05:15,865 Aqui n�o, aqui n�o. 755 01:05:15,866 --> 01:05:17,705 Em Teer�. 756 01:05:17,706 --> 01:05:20,153 Eu estarei l� amanh�. 757 01:05:21,154 --> 01:05:26,321 Eu n�o preciso dizer que eu confio em sua honra, Coronel. 758 01:05:26,322 --> 01:05:30,089 Voc� n�o vai ter raz�o... 759 01:05:30,090 --> 01:05:32,665 para duvidar dela. 760 01:05:58,666 --> 01:06:01,337 Eve, j� se foram. 761 01:06:01,338 --> 01:06:04,081 Voc� pode sair. 762 01:06:04,082 --> 01:06:07,601 Eve, onde voc� est�? 763 01:06:09,602 --> 01:06:12,801 Eve, onde voc� est�? 764 01:06:28,802 --> 01:06:31,960 Eve, onde voc� est�? 765 01:06:47,961 --> 01:06:49,016 Eve? 766 01:07:10,017 --> 01:07:13,344 - Envie este telegrama, por favor. - Sim, senhor. 767 01:07:13,345 --> 01:07:16,552 E... 768 01:07:16,553 --> 01:07:20,093 Voc� entendeu bem que quero que mantenham o olho em Durand? 769 01:07:20,094 --> 01:07:22,096 - Eu cuidei de tudo, Sir Frederick. - Bem. 770 01:07:22,097 --> 01:07:26,321 - O Coronel Beetham est� esperando. - Ah, sim. Diga a ele para entrar. 771 01:07:28,322 --> 01:07:31,092 Coronel Beetham? 772 01:07:31,093 --> 01:07:33,612 Coronel. 773 01:07:33,613 --> 01:07:37,989 - Sir Frederick. - Eu estava esperando. 774 01:07:37,990 --> 01:07:40,276 - Sente-se, sim? - Obrigado. 775 01:07:47,277 --> 01:07:50,044 Sir Frederick, eu dei a minha palavra... 776 01:07:50,045 --> 01:07:52,236 que traria a Sra. Durand aqui. 777 01:07:52,237 --> 01:07:54,189 Bem, onde ela est�? 778 01:07:57,190 --> 01:08:00,628 - N�o sei. - Coronel Beetham. 779 01:08:00,629 --> 01:08:05,357 Ela deve ter ouvido na tenda e fugiu para evitar ser interrogada. 780 01:08:05,358 --> 01:08:09,429 Eu perdi o rastro. Dois dias eu estive buscando por ela. 781 01:08:09,430 --> 01:08:12,036 Agora compreende por que eu n�o cheguei antes. 782 01:08:12,037 --> 01:08:15,429 Eu entendo perfeitamente, Coronel. 783 01:08:15,430 --> 01:08:18,413 Mas, afinal, talvez uma caravana... 784 01:08:18,414 --> 01:08:20,348 Eu espero que sim. 785 01:08:20,349 --> 01:08:24,935 Ela veio a mim para proteg�-la. 786 01:08:26,936 --> 01:08:29,287 De seu marido? 787 01:08:29,288 --> 01:08:30,906 Sim. 788 01:08:30,907 --> 01:08:35,090 Algo aconteceu entre os dois no dia que partiu minha caravana. 789 01:08:35,091 --> 01:08:37,938 Nunca quis me dizer o por qu�. 790 01:08:37,939 --> 01:08:42,844 Nesse mesmo dia recebeu uma carta da Inglaterra. 791 01:08:42,845 --> 01:08:44,970 Poderia ser algo que continha essa carta...? 792 01:08:44,971 --> 01:08:48,979 Eu n�o sei, mas n�o parava de dizer que n�o poderia se livrar dele... 793 01:08:48,980 --> 01:08:52,163 sem que se soubessem de algo horr�vel. 794 01:08:55,164 --> 01:08:57,556 Beetham... 795 01:08:59,557 --> 01:09:02,564 Voc� e eu podemos ter nossas suspeitas... 796 01:09:02,565 --> 01:09:05,306 sobre um certo assassinato. 797 01:09:05,307 --> 01:09:07,706 Diga-me. 798 01:09:07,707 --> 01:09:11,290 A Sra. Durand sabe a verdade. 799 01:09:11,291 --> 01:09:13,906 Precisamos encontr�-la. 800 01:09:15,907 --> 01:09:19,462 Voc� est� certo, Sir Frederick. N�o podemos descansar at� encontr�-la. 801 01:09:19,463 --> 01:09:20,798 Mas, se a encontrarmos... 802 01:09:20,799 --> 01:09:24,334 Quero que voc� prometa que n�o a obrigar� a dizer algo contra sua vontade. 803 01:09:24,335 --> 01:09:26,510 - Mas... - Voc� n�o entende? 804 01:09:26,511 --> 01:09:29,934 Ela fugiu de tudo... sim, tudo... 805 01:09:29,935 --> 01:09:31,902 porque queria permanecer em sil�ncio. 806 01:09:31,903 --> 01:09:35,415 N�o a obrigar� a responder qualquer pergunta? 807 01:09:35,416 --> 01:09:37,572 Mas, meu caro Coronel, a lei... 808 01:09:37,573 --> 01:09:40,659 Eu n�o estou pensando na lei, Sir Frederick. 809 01:09:40,660 --> 01:09:45,432 Estou pensando... s� na mulher que eu amo. 810 01:10:27,433 --> 01:10:30,089 CORONEL JOHN BEETHAM 811 01:10:30,090 --> 01:10:33,745 Este c�lebre e famoso explorador visitar� o clube Cosmopolitan... 812 01:10:33,746 --> 01:10:37,817 para dar uma palestra hoje � noite sobre o deserto persa. 813 01:11:21,818 --> 01:11:24,265 Subindo? Subindo? 814 01:11:32,266 --> 01:11:36,625 - Andar, por favor. - Terceiro, senhorita. 815 01:11:45,626 --> 01:11:47,697 Andar, por favor. 816 01:11:47,698 --> 01:11:51,270 Quinto andar, Sra. Durand. 817 01:11:51,271 --> 01:11:53,575 Eric! 818 01:11:54,576 --> 01:11:56,860 Sim. Eric. 819 01:11:58,861 --> 01:11:59,975 O que voc� est� fazendo aqui? 820 01:11:59,976 --> 01:12:04,662 A segui de um lugar para outro durante o ano passado e agora, finalmente... 821 01:12:04,663 --> 01:12:07,074 - O que voc� quer? - A carta de Pornick. 822 01:12:07,075 --> 01:12:10,931 - Ele me disse que ele escreveu. - Eu n�o... 823 01:12:10,932 --> 01:12:13,781 � a �nica coisa que jamais me entregar�... 824 01:12:13,782 --> 01:12:16,428 � tudo que voc� tem contra mim. 825 01:12:16,429 --> 01:12:17,593 Eu n�o... 826 01:12:17,594 --> 01:12:22,216 Se voc� n�o a der para mim, irei a confer�ncia de Beetham hoje... 827 01:12:22,217 --> 01:12:24,728 sobre o deserto persa... 828 01:12:24,729 --> 01:12:28,836 e anunciarei publicamente que voc� e ele estavam l� juntos. 829 01:12:28,837 --> 01:12:31,041 N�o o meta nisso. 830 01:12:31,042 --> 01:12:33,489 Algo terr�vel vai acontecer se... 831 01:12:37,490 --> 01:12:40,266 Por que eu deveria me importar sobre o que aconteceria agora? 832 01:12:40,267 --> 01:12:45,570 Vivo atormentado pelo medo de ser pego. 833 01:12:45,571 --> 01:12:49,265 Desde que escapei da armadilha de Sir Frederick em Teer�... 834 01:12:49,266 --> 01:12:51,402 tem-me rastreado e seguido... 835 01:12:51,403 --> 01:12:54,210 e est� me dando nos nervos. 836 01:12:54,211 --> 01:13:00,572 As �nicas provas que tinha contra mim eram um homem e uma carta. 837 01:13:00,573 --> 01:13:03,692 Eu cuidei do homem. 838 01:13:04,251 --> 01:13:07,894 Sim! Pornick n�o vai dizer nada. 839 01:13:08,637 --> 01:13:12,131 E agora eu quero sua carta. 840 01:13:12,132 --> 01:13:16,109 Eric, porque mantive minha promessa de nunca us�-la contra voc�... 841 01:13:16,110 --> 01:13:19,853 por que eu fugi quando eu vi que Sir Frederick estava me seguindo... 842 01:13:19,854 --> 01:13:22,341 porque eu fugi quando o coronel Beetham... 843 01:13:22,342 --> 01:13:24,662 estava na mesma cidade � procura de mim... 844 01:13:24,663 --> 01:13:28,142 sen�o, porque n�o queria ganhar minha pr�pria liberdade e felicidade... 845 01:13:28,143 --> 01:13:30,047 enviando-te para a forca? 846 01:13:30,048 --> 01:13:33,088 Sua felicidade n�o me importa. 847 01:13:33,089 --> 01:13:36,207 Minha preocupa��o � a minha seguran�a. 848 01:13:36,208 --> 01:13:38,446 Se voc� n�o entregar essa carta... 849 01:13:38,447 --> 01:13:41,183 O que aconteceu com Pornick Acontecer� a... 850 01:13:41,184 --> 01:13:44,087 Sim! Vai me dar agora? 851 01:13:47,088 --> 01:13:52,046 Ok, se voc� prometer que sair� daqui. 852 01:13:52,047 --> 01:13:56,919 - Onde est�? - Est�... 853 01:13:56,920 --> 01:14:00,559 Ele est� l� em cima no meu guarda-roupa, no quinto andar. 854 01:14:00,560 --> 01:14:13,527 Eu n�o me separei dela desde aquele dia na �ndia. 855 01:14:13,528 --> 01:14:16,780 V� at� a carta. 856 01:14:29,781 --> 01:14:31,771 Vamos ver quem sobe agora... 857 01:15:02,772 --> 01:15:05,619 Olhe. Para que assustar faxineiras respeit�veis como eu 858 01:15:05,620 --> 01:15:07,694 com mandados! 859 01:15:16,695 --> 01:15:18,690 E o mesmo digo eu! 860 01:15:18,691 --> 01:15:21,338 - Boa tarde. - Boa tarde. 861 01:15:30,339 --> 01:15:31,516 O que aconteceu? 862 01:15:31,517 --> 01:15:34,827 Olhe voc� mesma com esses olhos inocentes. 863 01:15:38,828 --> 01:15:41,307 Eles abriram a for�a! 864 01:15:41,308 --> 01:15:45,483 Mas levaram apenas uma carta? 865 01:15:45,484 --> 01:15:49,164 Sim. A minha carta! Por que voc� n�o os deteve? 866 01:15:49,165 --> 01:15:52,332 Como eu poderia deter se eram dois? 867 01:15:52,333 --> 01:15:54,779 - Quem eram eles? - Detetives. 868 01:15:54,780 --> 01:15:58,316 Um deles foi Charlie Chan, cujo nome aparece em todos os jornais. 869 01:15:58,317 --> 01:16:00,731 Ele disse que tinha suas ordens. 870 01:16:02,732 --> 01:16:04,156 Sir Frederick. 871 01:16:07,157 --> 01:16:10,884 Quando eu os questionei, o Chin�s me perfurou com o olhar. 872 01:16:10,885 --> 01:16:13,693 Louvado seja San Patr�cio, Eu cometi erros na minha vida... 873 01:16:13,694 --> 01:16:17,531 mas nunca se casei com um homem que tivesse os olhos assim. 874 01:16:21,532 --> 01:16:24,692 Vamos, vamos. Sei que aconte�a o que aconte�a... 875 01:16:24,693 --> 01:16:28,580 uma menina de trabalhadora e respeit�vel como voc� n�o tem culpa. 876 01:16:28,581 --> 01:16:32,332 N�o, n�o, querida. 877 01:16:32,333 --> 01:16:34,894 Mas escute. Eu n�o tentaria fugir. 878 01:16:34,895 --> 01:16:37,293 Eu acho que est�o te vigiando. 879 01:16:37,294 --> 01:16:40,933 O qu�? 880 01:16:40,934 --> 01:16:43,125 Vamos. Eu vou fazer uma x�cara de ch�. 881 01:16:43,126 --> 01:16:45,725 Obrigado. 882 01:17:10,726 --> 01:17:14,597 Douglas 1101. Douglas 1101. 883 01:17:14,598 --> 01:17:18,309 Douglas 1101. Douglas 1101. 884 01:17:26,310 --> 01:17:29,029 Douglas 1101, por favor. 885 01:17:29,030 --> 01:17:31,973 Sim. 886 01:17:33,974 --> 01:17:35,829 O clube Cosmopolitan? 887 01:17:35,830 --> 01:17:38,558 O Coronel John Beetham est� a�, certo? 888 01:17:38,559 --> 01:17:41,438 Coloque-me com ele, por favor. 889 01:17:42,439 --> 01:17:44,454 Voc� tem certeza? 890 01:17:44,455 --> 01:17:47,078 N�o at� esta noite? 891 01:17:47,079 --> 01:17:50,038 N�o. Nenhuma mensagem. 892 01:17:50,039 --> 01:17:54,270 Oh, espere. A que horas a confer�ncia vai come�ar? 893 01:17:54,271 --> 01:17:57,094 Posso comprar os bilhetes? 894 01:17:57,095 --> 01:17:59,862 Obrigado. 895 01:18:17,863 --> 01:18:22,173 Voc� pode me dizer Onde est� o Sr. Chan? 896 01:18:22,174 --> 01:18:24,982 - Quer dizer que o Inspetor Charlie Chan? - Sim, sim. 897 01:18:24,983 --> 01:18:26,705 - Na pr�xima quadra. - Por al�? 898 01:18:26,706 --> 01:18:28,837 - Avenida Grant 306, sim. - Obrigado. 899 01:18:28,838 --> 01:18:30,515 - Descendo a ladeira. - Adeus. 900 01:18:30,516 --> 01:18:32,666 Adeus. 901 01:18:37,667 --> 01:18:39,739 Sim. 902 01:18:41,740 --> 01:18:44,779 - Na confer�ncia de... - Sim? 903 01:18:44,780 --> 01:18:48,611 Se assegurar�, � claro, que todas as sa�das estejam monitoradas. 904 01:18:48,612 --> 01:18:52,379 - Eu j� cuidei disso. - Bem feito. 905 01:18:52,380 --> 01:18:55,818 Chan, eu acho que tudo... 906 01:18:55,819 --> 01:18:59,163 vai sair exatamente como o planejado. 907 01:18:59,164 --> 01:19:03,266 Essa � a �nica maneira pela qual os que honoravelmente se amam... 908 01:19:03,267 --> 01:19:04,762 possam encontrar a felicidade. 909 01:19:04,763 --> 01:19:06,723 Sim. 910 01:19:08,724 --> 01:19:11,522 Meu honor�vel pedido de desculpas. 911 01:19:17,523 --> 01:19:20,411 Tudo bem, Sr. Chan. 912 01:19:23,412 --> 01:19:27,347 Minhas honor�veis desculpas, Sir Frederick. 913 01:19:27,348 --> 01:19:30,027 Muito bem, muito bem. 914 01:19:30,028 --> 01:19:32,522 Voc� sabe? 915 01:19:32,523 --> 01:19:37,634 Quando Beetham me disse em Teer� o que tinha acontecido... 916 01:19:37,635 --> 01:19:41,667 Eu decidi n�o deter a pessoa culpada... 917 01:19:41,668 --> 01:19:44,275 at� ter certeza que a pessoa inocente... 918 01:19:44,276 --> 01:19:47,930 n�o sofreria um esc�ndalo desnecess�rio. 919 01:19:47,931 --> 01:19:54,074 Sua sensibilidade nesta quest�o deixa-me orgulhoso. 920 01:19:54,075 --> 01:19:58,518 Chan, tenho observado durante um ano... 921 01:19:58,519 --> 01:20:03,239 e onde suas pistas e as minhas falharam... 922 01:20:03,240 --> 01:20:05,927 Eu vi como o cora��o de um homem... 923 01:20:05,928 --> 01:20:08,455 leva a uma mulher... 924 01:20:08,456 --> 01:20:12,807 atrav�s do tempo e da geografia. 925 01:20:12,808 --> 01:20:16,623 Uma intui��o estranha trouxe Beetham aqui... 926 01:20:16,624 --> 01:20:20,935 e quando eu soube que voc� havia encontrado ela... 927 01:20:20,936 --> 01:20:23,863 Eu pensei que era tempo... 928 01:20:23,864 --> 01:20:27,719 para representar a �ltima cena... 929 01:20:27,720 --> 01:20:29,830 e correr a cortina. 930 01:20:29,831 --> 01:20:31,326 Voc� pode prever o futuro? 931 01:20:35,327 --> 01:20:38,742 Medo e amor, meu amigo... 932 01:20:38,743 --> 01:20:41,470 criam seu pr�prio destino. 933 01:20:43,471 --> 01:20:46,094 Fiz planos para esta noite... 934 01:20:46,095 --> 01:20:50,444 para que o medo e o amor se encontrem. 935 01:21:23,445 --> 01:21:26,060 - Voc� n�o est� feliz em vir? - Sim, claro. 936 01:21:26,061 --> 01:21:33,836 Na verdade, eu tinha outro compromisso, mas decidi que eu prefiro estar aqui. 937 01:21:40,837 --> 01:21:43,700 Desculpe-me, senhor. 938 01:21:43,701 --> 01:21:45,356 Eles est�o esperando. 939 01:21:55,357 --> 01:22:00,468 Voc� tem sido muito bom n�o querendo se separar de mim. 940 01:22:00,469 --> 01:22:04,565 Temo que, no ano passado... 941 01:22:04,566 --> 01:22:08,653 n�o fui um mestre muito atencioso. 942 01:22:08,654 --> 01:22:10,413 Eu entendo. 943 01:22:16,414 --> 01:22:21,420 Eu n�o tenho nenhuma vontade de dar a confer�ncia esta noite. 944 01:22:21,421 --> 01:22:24,908 O deserto est� muito cheio de mem�rias. 945 01:22:24,909 --> 01:22:27,701 O deserto d�... 946 01:22:27,702 --> 01:22:31,052 e o deserto tira. 947 01:22:51,053 --> 01:22:52,823 Senhoras e senhores... 948 01:22:52,824 --> 01:22:55,463 Tenho a honra de apresentar... 949 01:22:55,464 --> 01:22:58,168 o distinto explorador... 950 01:22:58,169 --> 01:23:01,439 Coronel John Beetham. 951 01:23:25,440 --> 01:23:27,759 Eve. 952 01:23:39,760 --> 01:23:42,703 Senhoras e senhores... 953 01:23:42,704 --> 01:23:47,088 esta noite, meu servo fiel disse: 954 01:23:47,089 --> 01:23:49,096 "O deserto d�... 955 01:23:49,097 --> 01:23:54,055 e o deserto tira." 956 01:23:54,056 --> 01:23:58,600 O deserto me deu o que h� de melhor na vida. 957 01:23:58,601 --> 01:24:02,048 E �s vezes parece... 958 01:24:02,049 --> 01:24:06,687 que todas as coisas belas devem terminar... 959 01:24:06,688 --> 01:24:08,919 n�o podem realmente terminar... 960 01:24:08,920 --> 01:24:12,535 ao se lembrar de tudo que significou para mim o deserto persa. 961 01:24:12,536 --> 01:24:17,743 Pois a�, � onde eu passei os 4 meses mais felizes da minha vida. 962 01:24:20,744 --> 01:24:25,344 ATR�S DA CORTINA SE ENCONTRA O MIST�RIO DO ORIENTE 963 01:24:32,345 --> 01:24:35,616 Acho que � dif�cil expressar com as palavras... 964 01:24:35,617 --> 01:24:39,511 porque as maiores emo��es que h� na vida... 965 01:24:39,512 --> 01:24:42,695 devem ficar em sil�ncio como o pr�prio deserto. 966 01:24:42,696 --> 01:24:44,951 Ainda assim, desde que eu deixei o deserto... 967 01:24:44,952 --> 01:24:49,471 e o trouxe comigo pelo mundo... 968 01:24:49,472 --> 01:24:51,912 novamente a esperan�a de encontrar... 969 01:24:51,913 --> 01:24:54,295 a felicidade que me deixou... 970 01:24:54,296 --> 01:24:57,391 quando eu sa� de suas areias amarelas. 971 01:24:57,392 --> 01:25:01,975 Pensem, vendo esta caravana cruzando lentamente o deserto... 972 01:25:01,976 --> 01:25:05,007 como pequenos pontos na solid�o... 973 01:25:05,008 --> 01:25:09,359 como cada alma carrega os problemas da vida... 974 01:25:09,360 --> 01:25:14,560 felicidade, tristeza e talvez amor. 975 01:25:14,561 --> 01:25:16,640 Amor, talvez... 976 01:25:16,641 --> 01:25:20,439 por que ela renuncia a tudo, sacrificando-se para proteg�-lo. 977 01:25:20,440 --> 01:25:22,711 Amor Eterno... 978 01:25:22,712 --> 01:25:25,648 pelo qual ele a segue ao redor do mundo... 979 01:25:25,649 --> 01:25:28,255 Para possu�-la. 980 01:25:38,256 --> 01:25:40,121 Voc� ouviu o mesmo que eu? 981 01:25:40,122 --> 01:25:42,335 Sim, acho que sim. 982 01:25:42,336 --> 01:25:46,993 Mas quando ele come�ar� a confer�ncia? 983 01:25:52,994 --> 01:25:55,057 Algu�m aqui... 984 01:25:55,058 --> 01:25:57,880 Tenho certeza que me entender�... 985 01:25:57,881 --> 01:26:01,248 quando eu digo que, apesar do o deserto ser grande... 986 01:26:01,249 --> 01:26:03,720 o cora��o humano � ainda maior... 987 01:26:03,721 --> 01:26:08,536 quando ele retorna para encontrar o que tem estado... Procurando... 988 01:26:08,537 --> 01:26:10,648 para nunca mais perder... 989 01:26:10,649 --> 01:26:14,384 enquanto dure a vida. 990 01:26:14,385 --> 01:26:16,146 Deus! John! 991 01:26:16,147 --> 01:26:19,066 Eric, n�o! 992 01:26:19,067 --> 01:26:21,786 Sil�ncio, todos! 993 01:26:21,787 --> 01:26:25,637 As luzes! M�sicos! Por favor! Por favor, todos... 994 01:26:25,638 --> 01:26:28,053 As luzes! As luzes! 995 01:26:28,054 --> 01:26:30,478 M�sicos! Toquem! 996 01:26:30,479 --> 01:26:32,407 Vamos, toquem! As luzes! 997 01:26:32,408 --> 01:26:34,388 Todo mundo! Por favor! 998 01:26:47,389 --> 01:26:51,078 - Saiam. Saiam, por favor. - Obrigado. Obrigado. 999 01:26:51,079 --> 01:26:54,189 Para fora, pessoal. 1000 01:26:54,190 --> 01:26:58,900 Sir Frederick, � horr�vel o que aconteceu. 1001 01:26:58,901 --> 01:27:02,973 N�o saiu exatamente como planejado... 1002 01:27:02,974 --> 01:27:05,664 mas me alegra ter podido ajudar... 1003 01:27:05,665 --> 01:27:08,952 a t�o encantadora senhora. 1004 01:27:08,953 --> 01:27:13,889 E eu estava fugindo de voc� 1005 01:27:13,890 --> 01:27:16,625 Agora, deve me responder. 1006 01:27:16,626 --> 01:27:19,528 Eu sei que seu marido... 1007 01:27:19,529 --> 01:27:24,392 levou os chinelos chineses para incriminar o Coronel Beetham. 1008 01:27:24,393 --> 01:27:27,889 Como os conseguiu? 1009 01:27:27,890 --> 01:27:30,017 Bem, veja voc�... 1010 01:27:30,018 --> 01:27:32,803 Ele sempre teve ci�mes do Coronel Beetham. 1011 01:27:32,804 --> 01:27:36,771 E um dia... antes de nos casarmos... 1012 01:27:36,772 --> 01:27:39,500 As levou. 1013 01:27:39,501 --> 01:27:42,163 Mas que importa isso agora? 1014 01:27:42,164 --> 01:27:45,227 Sir Frederick, o m�dico estar� aqui em breve. 1015 01:27:45,228 --> 01:27:48,933 - Obrigado. - � melhor voc� se sentar. 1016 01:27:48,934 --> 01:27:50,822 N�o importa. 1017 01:27:50,823 --> 01:27:54,239 Eu... 1018 01:27:54,240 --> 01:27:58,207 Eu tenho algumas perguntas que quero fazer a Sra. Durand. 1019 01:27:58,208 --> 01:28:01,255 - Veja, a prova final... - Oh, n�o, Sir Frederick. 1020 01:28:01,256 --> 01:28:03,150 N�o fa�a perguntas, por favor. 1021 01:28:03,151 --> 01:28:06,622 Mas o seu testemunho sobre a carta � necess�rio se... 1022 01:28:06,623 --> 01:28:09,679 Sir Frederick, nunca me esquecerei... 1023 01:28:09,680 --> 01:28:11,430 tudo que voc� fez por n�s... 1024 01:28:11,431 --> 01:28:13,990 mas a Sra. Durand se foi por que... 1025 01:28:13,991 --> 01:28:17,094 queria permanecer em sil�ncio sobre seu marido. 1026 01:28:17,095 --> 01:28:18,958 N�o fa�a mais perguntas, por favor. 1027 01:28:18,959 --> 01:28:22,918 Bem, nesse caso, devemos interrogar o marido. 1028 01:28:22,919 --> 01:28:26,718 N�o! Eu nunca mais quero v�-lo. 1029 01:28:26,719 --> 01:28:35,278 Voc� nunca mais vai v�-lo, querida. 1030 01:28:35,279 --> 01:28:38,766 John, est�... 1031 01:28:38,767 --> 01:28:40,663 morto? 1032 01:28:42,664 --> 01:28:44,805 Sim. 1033 01:28:44,806 --> 01:28:49,590 Chan disse que ele resistiu � pris�o. 1034 01:28:49,591 --> 01:28:53,294 Que descuidado foi Chan. 1035 01:28:55,295 --> 01:28:59,837 Mas talvez, seja melhor depois de tudo que n�o possa falar. 1036 01:28:59,838 --> 01:29:06,198 O que ningu�m ouve, ningu�m nunca vai saber. 1037 01:29:06,199 --> 01:29:10,542 Sir Frederick, agora eu entendo. 1038 01:29:16,543 --> 01:29:18,373 Obrigado. 1039 01:29:18,374 --> 01:29:21,358 Caminhamos suavemente... 1040 01:29:21,359 --> 01:29:24,462 e chegamos longe, meus amigos... 1041 01:29:24,463 --> 01:29:27,078 e a viagem est� conclu�da. 1042 01:29:40,079 --> 01:29:44,479 - Sir Frederick, deixe-me... - N�o se preocupe comigo. 1043 01:29:44,480 --> 01:29:47,789 Caminhe suavemente. 1044 01:29:47,790 --> 01:29:50,961 e cheguem longe. 1045 01:29:52,962 --> 01:29:55,417 Oh, John. 1046 01:29:55,418 --> 01:29:58,853 Eve, minha querida. 1047 01:30:03,854 --> 01:30:08,038 FIM 1048 01:30:08,039 --> 01:30:11,568 Tradu��o - Kilo 78610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.