Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,556 --> 00:00:05,660
ATR�S DAQUELA CORTINA
(CHARLIE CHAN)
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,349
Londres...
3
00:01:03,350 --> 00:01:06,300
Voc� est� a�?
4
00:01:06,301 --> 00:01:11,892
Sim, aqui � Gerard 3232.
5
00:01:11,893 --> 00:01:13,836
Escrit�rio de Hilary Galt.
6
00:01:13,837 --> 00:01:16,525
Eu sou Sir George Mannering.
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,509
Mannering Towers, Devonshire.
8
00:01:19,510 --> 00:01:25,100
Voc� j� terminou sua investiga��o
sobre este homem?
9
00:01:25,101 --> 00:01:29,388
Voc� compreender� que isso afeta a
felicidade e bem-estar de minha sobrinha.
10
00:01:29,389 --> 00:01:32,901
E ningu�m... ningu�m em absoluto...
11
00:01:32,902 --> 00:01:34,357
deve saber de nossa transa��o.
12
00:01:34,358 --> 00:01:37,940
Sir George, os honor�rios
que me paga...
13
00:01:37,941 --> 00:01:42,284
garantir�o o meu sil�ncio.
14
00:01:42,285 --> 00:01:46,412
Sim, eu tenho a prova escrita
sobre ele.
15
00:01:46,413 --> 00:01:50,892
Trabalharei at� muito tarde esta noite
para preparar os documentos.
16
00:01:50,893 --> 00:01:56,228
Os levarei pessoalmente
amanh�.
17
00:01:56,229 --> 00:02:01,404
Sim, � claro. Certamente.
18
00:02:01,405 --> 00:02:04,132
Adeus. Adeus.
19
00:02:06,133 --> 00:02:08,940
O Coronel Beetham.
20
00:02:13,941 --> 00:02:17,708
- Sr. Galt.
- Coronel Beetham.
21
00:02:21,709 --> 00:02:24,482
Queira se sentar, senhor?
22
00:02:24,483 --> 00:02:27,586
Sr. Galt, entendo que
Tem certos documentos...
23
00:02:27,587 --> 00:02:31,459
sobre supostos lucros secretos
da minha �ltima expedi��o � China.
24
00:02:31,460 --> 00:02:35,259
- E ent�o?
- S�o mentiras e falsidades.
25
00:02:35,260 --> 00:02:37,488
Mas eu sei que os interesses
que vVoc� representa
26
00:02:37,489 --> 00:02:39,145
recorrer�o a qualquer coisa...
27
00:02:39,146 --> 00:02:43,121
para desacreditar minha pr�xima expedi��o
para a P�rsia para seu ganho pessoal.
28
00:02:43,122 --> 00:02:46,215
Quero que me entregue esses documentos.
29
00:02:46,216 --> 00:02:48,624
E se eu me recusar?
30
00:02:48,625 --> 00:02:52,144
Minha honra pessoal
� muito preciosa para mim.
31
00:02:52,145 --> 00:02:56,521
Tomarei as medidas que necess�rias
para impedir seu uso.
32
00:02:56,522 --> 00:03:00,792
- � uma amea�a, Coronel Beetham?
- Entenda como quiser.
33
00:03:00,793 --> 00:03:05,048
Vou a Mannering Towers pela manh� para
uma visita ao Sir George Mannering.
34
00:03:05,049 --> 00:03:07,704
- Amanh�, voc� disse?
- Exatamente.
35
00:03:07,705 --> 00:03:10,704
Sir George ajudou a financiar
minhas expedi��es.
36
00:03:10,705 --> 00:03:15,544
Ent�o eu preciso destes documentos
antes de ir.
37
00:03:15,545 --> 00:03:20,496
O hotel Savoy me contatar�...
38
00:03:20,497 --> 00:03:22,375
at� l�.
39
00:03:22,376 --> 00:03:26,669
� isso � tudo, Coronel Beetham?
40
00:03:26,670 --> 00:03:31,455
Por enquanto, sim, isso � tudo.
41
00:03:33,456 --> 00:03:37,935
- Sr. Galt.
- Coronel Beetham.
42
00:07:15,104 --> 00:07:16,083
Quem o entenderia?
43
00:07:16,084 --> 00:07:18,731
Diga-me, Eve. Algo te incomoda?
44
00:07:18,732 --> 00:07:23,314
N�o. Mas eu queria te escrever
sobre alguma coisa e eu...
45
00:07:23,315 --> 00:07:27,626
- Ol�, Eve!
- Eric!
46
00:07:27,627 --> 00:07:30,955
Como voc� parece bem, menina.
47
00:07:32,956 --> 00:07:37,083
John. Eric, voc� j� conhece
o Coronel Beetham.
48
00:07:37,084 --> 00:07:39,627
- John, este � o Sr. Durand.
- Prazer em conhec�-lo.
49
00:07:39,628 --> 00:07:41,153
- Como voc� est�?
- Bem, muito obrigado.
50
00:07:41,154 --> 00:07:43,913
- Entrarei para dizer ol� a Sir George.
- Como ficar� feliz em te ver.
51
00:07:43,914 --> 00:07:46,449
- Est� na biblioteca.
- Certo. Desculpe-me.
52
00:08:01,450 --> 00:08:05,760
Sabe? Eu me senti t�o ciumento
quando eu o vi aqui com voc�.
53
00:08:05,761 --> 00:08:09,914
Tolices! Voc� sempre foi um
idiota com ele.
54
00:08:09,915 --> 00:08:14,162
- Ele � meu melhor amigo.
- Contou sobre n�s?
55
00:08:14,163 --> 00:08:16,522
Eu n�o tive a oportunidade, Eric.
56
00:08:16,523 --> 00:08:20,763
Viu, eu pensei que talvez o meu tio
deveria saber em primeiro lugar.
57
00:08:20,764 --> 00:08:24,666
Eu n�o posso dizer que estou feliz com
a ideia de se encontrar com ele...
58
00:08:24,667 --> 00:08:28,026
dada a sua opini�o sobre mim.
59
00:08:28,027 --> 00:08:31,467
N�o podemos esquecer-nos de tudo
e fugir?
60
00:08:31,468 --> 00:08:34,591
Oh, n�o, Eric. Meu tio tem sido
um amor para mim.
61
00:08:34,592 --> 00:08:36,437
Ele sempre tomou conta de mim.
62
00:08:36,438 --> 00:08:39,492
Devo-lhe isso, pelo menos...
63
00:08:39,493 --> 00:08:42,881
Embora seja verdade que
tenta controlar a minha vida.
64
00:08:42,882 --> 00:08:45,402
Mas se ele entendesse de uma vez...
65
00:08:45,403 --> 00:08:47,889
que nos amamos um ao outro...
66
00:08:47,890 --> 00:08:50,906
com certeza tudo ficaria bem.
67
00:08:50,907 --> 00:08:54,283
Bem, vamos fazer isso de uma vez, ok?
68
00:08:54,284 --> 00:08:57,434
Nada mais me faria feliz, John.
69
00:08:57,435 --> 00:09:01,411
Mas por que voc� n�o nos convida
para fazer a viagem com voc�?
70
00:09:01,412 --> 00:09:04,266
Eve precisa de uma mudan�a.
71
00:09:04,267 --> 00:09:08,683
Eu quero ela fora da Inglaterra
durante um ano.
72
00:09:10,684 --> 00:09:12,907
Voc� tem algum motivo em particular?
73
00:09:12,908 --> 00:09:18,202
- Sim
- Voc� se refere a Durand?
74
00:09:18,203 --> 00:09:22,002
- Voc� o viu com ela.
- Sim.
75
00:09:22,003 --> 00:09:24,194
Voc� o conhece?
76
00:09:24,195 --> 00:09:26,979
N�o. Eu j� ouvi falar dele.
77
00:09:26,980 --> 00:09:30,179
Voc� sabe alguma coisa sobre ele?
78
00:09:30,180 --> 00:09:35,170
- Quando voc� o conheceu?
- Enquanto estava na China.
79
00:09:35,171 --> 00:09:39,153
Eles sa�ram para velejar juntos
e ele salvou sua vida ou algo assim.
80
00:09:39,154 --> 00:09:43,513
Ele fez o que qualquer homem faria,
mas a deixou fascinada.
81
00:09:43,514 --> 00:09:47,993
Eles est�o se encontrando muito
ultimamente, contra a minha vontade...
82
00:09:47,994 --> 00:09:50,185
e quero por um fim nisso.
83
00:09:50,186 --> 00:09:53,417
Mas sua sobrinha n�o � o tipo de mulher
que voc� possa controlar desse jeito.
84
00:09:53,418 --> 00:09:58,401
Tolices. Durand sabe que � uma
rica herdeira.
85
00:09:58,402 --> 00:10:02,040
E eu estou esperando certa informa��o
sobre ele esta manh�...
86
00:10:02,041 --> 00:10:04,113
de Hilary Galt.
87
00:10:04,114 --> 00:10:07,505
- Hilary Galt?
- Sim, eu sei. � um assunto obscuro.
88
00:10:07,506 --> 00:10:11,457
Mas n�o � hora de ter escr�pulos.
E eu quero que voc� me ajude.
89
00:10:11,458 --> 00:10:14,289
Mas Sir George,
Eu n�o posso interferir, se...
90
00:10:14,290 --> 00:10:17,221
Eu digo que h� de se fazer algo.
91
00:10:17,222 --> 00:10:20,973
Se apenas a afastarmos daqui
por um tempo...
92
00:10:20,974 --> 00:10:24,213
Voc� sabe? Eu sempre esperei...
93
00:10:24,214 --> 00:10:28,164
que voc� e Eve...
94
00:10:28,165 --> 00:10:32,853
E se voc� n�o fosse embora, n�o
tinha deixado o caminho livre...
95
00:10:32,854 --> 00:10:37,324
Mas eu sei que n�o � tarde demais,
at� agora.
96
00:10:37,325 --> 00:10:39,494
Entre.
97
00:10:45,495 --> 00:10:50,782
Desculpe interromper, tio...
98
00:10:50,783 --> 00:10:53,166
mas Eric quer falar com voc�.
99
00:10:53,167 --> 00:10:55,390
Parece-me uma �tima ideia.
100
00:10:55,391 --> 00:10:58,130
- Eu vou indo, Sir George.
- Acompanhe-o, Eve.
101
00:10:58,131 --> 00:11:01,369
Eu quero falar com Durand sozinho.
102
00:11:01,370 --> 00:11:03,828
Ah, bom.
103
00:11:03,829 --> 00:11:05,651
Vamos, John.
104
00:11:18,652 --> 00:11:22,372
Eu estarei fora por algumas semanas.
105
00:11:22,373 --> 00:11:27,155
Cruzarei a �ndia e eu vou entrar
no deserto persa.
106
00:11:29,156 --> 00:11:35,772
� um lugar belo e selvagem.
107
00:11:35,773 --> 00:11:39,316
Vai ser a viagem mais importante
da minha carreira.
108
00:11:39,317 --> 00:11:41,868
Eu estava pensando...
109
00:11:41,869 --> 00:11:45,291
se o seu tio e voc�
gostariam de vir comigo.
110
00:11:45,292 --> 00:11:52,788
Isso me alegraria muito e...
bem, seria uma mudan�a para voc�.
111
00:11:52,789 --> 00:11:56,604
Eve, voc� n�o est� ouvindo?
112
00:11:56,605 --> 00:11:59,555
Oh sim, John. sim!
113
00:11:59,556 --> 00:12:02,556
Eu sempre quis ver o deserto...
114
00:12:02,557 --> 00:12:05,876
mas eu n�o posso ir
com o meu tio e voc� agora voc�.
115
00:12:05,877 --> 00:12:08,972
- Veja voc�, eu...
- Quer dizer que voc� tem raz�es...
116
00:12:08,973 --> 00:12:13,372
pelas quais prefere
ficar na Inglaterra?
117
00:12:13,373 --> 00:12:16,780
Eu acho, John, que devemos voltar.
118
00:12:22,781 --> 00:12:26,532
John, tente entender, por favor.
119
00:12:28,533 --> 00:12:31,339
Voc� deveria ter adivinhado.
120
00:12:31,340 --> 00:12:37,604
Eu n�o poderia te dizer nem
machuc�-lo antes...
121
00:12:37,605 --> 00:12:43,028
mas eu devo fazer
o que meu cora��o me diz...
122
00:12:43,029 --> 00:12:46,764
E n�o te leva at� mim?
123
00:12:48,765 --> 00:12:51,916
N�o, John.
124
00:12:51,917 --> 00:12:54,636
N�o precisamos gastar saliva.
125
00:12:54,637 --> 00:12:57,828
N�o darei o meu consentimento
para que se casem.
126
00:12:57,829 --> 00:13:00,092
Eu n�o tenho boa opini�o de voc�...
127
00:13:00,093 --> 00:13:04,165
e eu n�o gosto da aten��o
que empresta a minha sobrinha.
128
00:13:04,166 --> 00:13:08,388
� um homem mais velho, Sir George,
e tio dela.
129
00:13:08,389 --> 00:13:11,640
Respeito, � claro, a sua postura.
130
00:13:11,641 --> 00:13:15,327
Mas eu tamb�m acho que
tenho certos direitos...
131
00:13:15,328 --> 00:13:18,671
e voc� tem que me dizer o motivo
de ser t�o injusto comigo.
132
00:13:18,672 --> 00:13:22,400
- Injusto!
- Sim, e injustificadamente.
133
00:13:22,401 --> 00:13:25,040
� um canalha.
134
00:13:25,041 --> 00:13:29,967
J� teve v�rias confus�es s�rdidas
com mulheres.
135
00:13:29,968 --> 00:13:34,159
Bem, eu admito que n�o seja um anjo,
Sir George...
136
00:13:34,160 --> 00:13:36,263
mas quem �?
137
00:13:36,264 --> 00:13:39,272
Voc� tem o direito de censurar
meus erros quando eu tento...?
138
00:13:39,273 --> 00:13:42,312
Eu n�o confio em voc�, meu jovem.
139
00:13:42,313 --> 00:13:45,703
E eu n�o quero que minha sobrinha
torne-se uma reformadora.
140
00:13:45,704 --> 00:13:50,080
Sua sobrinha j� conhece...
Os erros mencionados.
141
00:13:50,081 --> 00:13:53,376
N�o lhe escondi nada.
142
00:13:53,377 --> 00:13:58,359
Eu n�o tenho tanta certeza sobre isso.
143
00:13:58,360 --> 00:14:01,967
Eu n�o vou ficar aqui
ouvindo seus insultos.
144
00:14:01,968 --> 00:14:04,031
Eu insisto que voc� me diga
o que eu fiz
145
00:14:04,032 --> 00:14:06,736
para dar o direito de
falar-me dessa maneira.
146
00:14:06,737 --> 00:14:09,879
Tudo bem, jovem.
147
00:14:09,880 --> 00:14:12,495
Eu vou te dizer.
148
00:14:12,496 --> 00:14:15,424
Sente-se... e espere.
149
00:14:22,425 --> 00:14:26,815
Telefonista. Queira se apressar
com a minha chamada?
150
00:14:26,816 --> 00:14:29,281
Gerard 3232.
151
00:14:29,282 --> 00:14:32,575
Sim, Londres.
152
00:14:32,576 --> 00:14:35,276
Estarei esperando.
153
00:14:37,277 --> 00:14:41,955
Lembre-se, por favor,
Eu represento a Scotland Yard.
154
00:14:45,956 --> 00:14:49,428
E quanto tempo voc� trabalhou
para o Sr. Hilary Galt?
155
00:14:49,429 --> 00:14:53,548
- Vinte anos, senhor.
- Sim?
156
00:14:53,549 --> 00:14:55,661
Obrigado. Voc� j� pode ir.
157
00:14:55,662 --> 00:14:59,104
- Obrigado, senhor.
- Espere terminar, Inspetor.
158
00:14:59,105 --> 00:15:02,337
- O seu nome?
- Alfred Pornick, senhor.
159
00:15:02,338 --> 00:15:07,705
Vigilante noturno do Edif�cio Galt.
160
00:15:07,706 --> 00:15:10,608
Suponho que na noite passada
n�o teve a noite de folga.
161
00:15:10,609 --> 00:15:12,312
N�o, senhor.
162
00:15:12,313 --> 00:15:18,177
Voc� viu algu�m entrar ou sair
este edif�cio na noite passada?
163
00:15:18,178 --> 00:15:20,361
N�o, senhor.
164
00:15:20,362 --> 00:15:23,768
Voc� notou algo incomum?
165
00:15:23,769 --> 00:15:25,076
N�o, senhor.
166
00:15:25,077 --> 00:15:29,942
Voc� ouviu qualquer ru�do,
vozes, uma luta?
167
00:15:29,943 --> 00:15:32,670
N�o, senhor.
168
00:15:32,671 --> 00:15:38,767
- Ouviu um tiro?
- N�o, senhor.
169
00:15:38,768 --> 00:15:41,199
Voc� j� viu por acaso...
170
00:15:41,200 --> 00:15:44,518
esses chinelos chineses?
171
00:15:47,519 --> 00:15:51,881
- N�o, senhor.
- Voc� j� ouviu o Sr. Galt falar deles?
172
00:15:51,882 --> 00:15:53,065
N�o, senhor.
173
00:15:55,066 --> 00:15:57,827
� melhor atender Inspetor.
174
00:15:57,828 --> 00:16:00,827
- Ol�?
- Isso � tudo por agora.
175
00:16:00,828 --> 00:16:03,819
Sim, este � o seu escrit�rio.
176
00:16:03,820 --> 00:16:06,636
Quer falar com Hilary Galt?
177
00:16:06,637 --> 00:16:09,892
Isso talvez possa ser dif�cil.
178
00:16:09,893 --> 00:16:11,828
Oh, desculpe, senhor.
179
00:16:11,829 --> 00:16:16,866
- Sir George Mannering.
- Sim, deixe-me falar com ele.
180
00:16:16,867 --> 00:16:19,427
Como voc� est�, Sir George?
181
00:16:19,428 --> 00:16:22,068
Eu sou Bruce. Sir Frederick.
182
00:16:22,069 --> 00:16:25,003
Sim, da Scotland Yard.
183
00:16:25,004 --> 00:16:30,578
Voc� disse que tinha um
compromisso com Galt?
184
00:16:30,579 --> 00:16:32,594
Sinto muito, Sir George...
185
00:16:32,595 --> 00:16:36,273
mas uma coisa lament�vel aconteceu.
186
00:16:36,274 --> 00:16:41,155
Hilary Galt est� morto.
187
00:16:41,156 --> 00:16:42,947
Sim, foi assassinado...
188
00:16:42,948 --> 00:16:45,938
aqui na noite passada.
189
00:16:45,939 --> 00:16:48,651
O qu�?
190
00:16:48,652 --> 00:16:51,723
O que houve?
191
00:16:51,724 --> 00:16:55,179
Hilary Galt?... assassinado?
192
00:17:05,180 --> 00:17:08,619
Quem � Hilary Galt?
E por que o chamava ao telefone?
193
00:17:08,620 --> 00:17:11,779
Eu vou te dizer o por qu�.
194
00:17:11,780 --> 00:17:14,843
Ia me trazer informa��es
sobre voc�.
195
00:17:14,844 --> 00:17:17,283
- Sobre mim?
- Exatamente.
196
00:17:17,284 --> 00:17:18,071
O que isso significa?
197
00:17:18,072 --> 00:17:22,124
O estive investigando
durante v�rias semanas.
198
00:17:22,125 --> 00:17:24,805
Galt me disse ontem � noite
que tinha certa informa��o...
199
00:17:24,806 --> 00:17:26,637
que haveria feito
entrar na raz�o.
200
00:17:26,638 --> 00:17:28,499
Tio, n�o espera que eu acredite...
201
00:17:28,500 --> 00:17:31,483
Eu n�o espero que voc� acredite em nada.
202
00:17:31,484 --> 00:17:33,924
Mas este senhor sabe muito bem...
203
00:17:33,925 --> 00:17:36,812
Tio, eu n�o vou deixar voc� continuar.
204
00:17:36,813 --> 00:17:40,588
Eu n�o me importo o que tudo isso significa
ou o que voc� est� tentando fazer...
205
00:17:40,589 --> 00:17:44,980
mas n�o deixarei que continue dizendo
mais coisas contra Eric.
206
00:17:44,981 --> 00:17:47,381
Deve saber, Tio...
207
00:17:47,382 --> 00:17:49,981
que Eric e eu...
208
00:17:49,982 --> 00:17:52,884
nos casamos ontem � noite.
209
00:17:52,885 --> 00:17:55,037
Voc�s...
210
00:17:58,038 --> 00:18:00,021
Casaram-se?
211
00:18:02,022 --> 00:18:04,653
Eve, � verdade?
212
00:18:04,654 --> 00:18:06,996
Verdade. Isso que vim dizer.
213
00:18:06,997 --> 00:18:13,028
N�s zarpamos para a �ndia esta noite.
214
00:18:13,029 --> 00:18:15,692
Desculpe, Tio...
215
00:18:15,693 --> 00:18:17,637
se d�i...
216
00:18:17,638 --> 00:18:21,044
que tenhamos feito desta forma...
217
00:18:21,045 --> 00:18:26,276
mas tem sido t�o injusto com ele.
218
00:18:26,277 --> 00:18:29,836
Suponho que j� arrumou as malas.
219
00:18:29,837 --> 00:18:32,492
- Vou mand�-las para a Esta��o.
- Tio...
220
00:18:32,493 --> 00:18:36,077
N�o h� nada mais a dizer.
221
00:18:36,078 --> 00:18:38,828
Nem mesmo vai me dizer...
222
00:18:38,829 --> 00:18:41,196
adeus?
223
00:18:41,197 --> 00:18:45,396
Isso � exatamente o
que estou dizendo.
224
00:18:45,397 --> 00:18:47,941
Adeus.
225
00:18:54,942 --> 00:18:57,077
Mas Sir George...
226
00:19:06,078 --> 00:19:08,065
Depressa, Eve.
Vamos perder o trem do navio.
227
00:19:08,066 --> 00:19:10,193
Tudo bem, Eric.
228
00:19:19,194 --> 00:19:22,649
Adeus, John.
229
00:19:22,650 --> 00:19:25,521
Voc� n�o vai me desejar boa sorte?
230
00:19:25,522 --> 00:19:28,129
Sim, � claro.
231
00:19:28,130 --> 00:19:31,689
Sim. Adeus, Eve.
232
00:19:31,690 --> 00:19:33,695
E boa sorte, para voc�s dois.
233
00:19:33,696 --> 00:19:36,208
Obrigado. Vamos, Eve.
234
00:19:36,209 --> 00:19:38,194
Adeus, coronel Beetham.
235
00:19:38,195 --> 00:19:39,858
Venha ver-nos quando voc� est� na �ndia.
236
00:19:39,859 --> 00:19:43,969
- Vou enviar-lhe o nosso endere�o.
- Sim, claro.
237
00:19:43,970 --> 00:19:46,401
- Adeus, John.
- Adeus, Eve.
238
00:20:08,402 --> 00:20:11,273
- Ol�.
- Ol�, Pornick.
239
00:20:11,274 --> 00:20:13,714
Olha, que elegante.
240
00:20:13,715 --> 00:20:18,553
Sim. As coisas est�o indo melhores
com o novo patr�o.
241
00:20:18,554 --> 00:20:23,785
J� faz oito meses
que mataram Galt, hein?
242
00:20:23,786 --> 00:20:28,194
� engra�ado. A Scotland Yard
nunca encontrou o assassino.
243
00:20:28,195 --> 00:20:31,537
Sir Frederick Bruce nunca desiste.
244
00:20:31,538 --> 00:20:35,913
Ainda que demore anos.
245
00:20:35,914 --> 00:20:37,529
Obrigado.
246
00:20:47,530 --> 00:20:51,209
Espere. Espere, Inspetor.
247
00:20:51,210 --> 00:20:55,786
Isso vai lhe interessar.
� de nosso amigo Chan.
248
00:20:55,787 --> 00:20:58,577
O detetive mais esperto do mundo.
249
00:20:58,578 --> 00:21:03,229
- Tirando voc�, senhor.
- Bem, � claro.
250
00:21:03,230 --> 00:21:05,776
Os chineses t�m
a estranha habilidade...
251
00:21:05,777 --> 00:21:07,921
para descobrir coisas que
n�s deixamos passar.
252
00:21:07,922 --> 00:21:11,689
Quem mais no mundo, al�m de Chan
descobriria...
253
00:21:11,690 --> 00:21:16,553
que esses chinelos que foram
encontrados juntos a Galt naquela noite...
254
00:21:16,554 --> 00:21:20,906
tinham sido dados a seu dono
pelo Imperador da China?
255
00:21:20,907 --> 00:21:24,578
- Mas voc� encontrou o dono?
- Sim.
256
00:21:24,579 --> 00:21:30,417
Leia este telegrama de San Francisco.
257
00:21:30,418 --> 00:21:33,354
John Beetham.
258
00:21:33,355 --> 00:21:35,362
Certo.
259
00:21:35,363 --> 00:21:38,370
Filho do Coronel Beetham.
260
00:21:38,371 --> 00:21:43,361
Foram um presente pelo
servi�o distinto prestado na China.
261
00:21:43,362 --> 00:21:45,705
Ent�o voc� acha que ele
matou Hilary Galt?
262
00:21:45,706 --> 00:21:50,514
N�o, meu amigo, isso n�o � uma prova.
263
00:21:50,515 --> 00:21:56,201
Voc� nunca sabe o que est�
escondido atr�s da cortina.
264
00:21:56,202 --> 00:21:58,239
Mas...
265
00:21:58,240 --> 00:22:01,016
Este chinelo vai nos levar...
266
00:22:01,017 --> 00:22:04,462
ao culpado.
267
00:22:04,463 --> 00:22:09,199
Sabe? Ningu�m foi capaz de me dizer
o que significa o bordado.
268
00:22:09,200 --> 00:22:12,288
Mas Chan me deu a resposta.
269
00:22:16,289 --> 00:22:24,647
"Caminhe suavemente e voc� vai longe."
270
00:22:24,648 --> 00:22:27,231
Bem, n�s sabemos que Beetham
teve uma briga com Galt.
271
00:22:27,232 --> 00:22:32,888
- Sim.
- E n�s sabemos que os chinelos eram dele.
272
00:22:35,889 --> 00:22:39,999
Eu acho que, inspetor...
273
00:22:43,000 --> 00:22:47,975
que vou andar suavemente.
274
00:22:47,976 --> 00:22:51,576
E talvez, talvez...
275
00:22:51,577 --> 00:22:55,768
descubra quem matou Galt.
276
00:22:58,769 --> 00:23:02,135
"A caminhada macia...
277
00:23:02,136 --> 00:23:05,855
e voc� vai longe."
278
00:23:52,856 --> 00:23:55,424
Um u�sque com soda, Nuna.
279
00:23:55,425 --> 00:23:57,896
E que seja forte.
280
00:23:57,897 --> 00:24:00,202
Certo.
281
00:24:10,203 --> 00:24:12,102
Voc� n�o est� pronto?
282
00:24:12,103 --> 00:24:14,918
O clima me afetou.
283
00:24:14,919 --> 00:24:18,038
Estou muito cansado.
284
00:24:20,039 --> 00:24:23,079
Muito bem. Eu irei sozinha.
285
00:24:23,080 --> 00:24:25,711
Aonde?
286
00:24:25,712 --> 00:24:30,351
Nos bazares. Talvez tomar um ch�.
287
00:24:30,352 --> 00:24:33,439
N�o se preocupe comigo.
288
00:24:53,440 --> 00:24:56,768
- Apresse-se, Nuna!
- Estou indo.
289
00:25:13,769 --> 00:25:15,840
J� era hora.
290
00:25:19,841 --> 00:25:23,664
Assim como voc� gosta.
291
00:26:14,665 --> 00:26:16,308
Bom dia!
292
00:26:17,309 --> 00:26:19,524
- Adeus!
- Adeus!
293
00:26:19,525 --> 00:26:21,265
Adeus!
294
00:26:26,266 --> 00:26:30,544
Boa tarde. Existe correio
para o Sr. ou a Sra. Durand?
295
00:26:30,545 --> 00:26:33,001
Existe algum correio para a Sra. Brady?
296
00:26:55,002 --> 00:26:57,624
- John! John Beetham!
- Eve.
297
00:26:57,625 --> 00:27:00,526
- Como � bom te ver.
- O mesmo digo de voc�.
298
00:27:00,527 --> 00:27:04,443
Engra�ado. Eu estava indo
para pedir o seu endere�o.
299
00:27:04,444 --> 00:27:06,971
Encontrar algu�m
da Inglaterra dessa maneira...
300
00:27:06,972 --> 00:27:10,947
Eu n�o sei se rio ou choro.
301
00:27:10,948 --> 00:27:14,275
N�o fa�a nenhuma dessas coisas.
E se a gente tomar um ch� em vez disso?
302
00:27:14,276 --> 00:27:16,754
- Eu adoraria, John.
- Certo.
303
00:27:23,755 --> 00:27:26,627
Por que voc� est� me olhando assim?
304
00:27:28,628 --> 00:27:31,875
Eu quero levar comigo
uma foto sua...
305
00:27:31,876 --> 00:27:34,827
sentada a� mesmo.
306
00:27:34,828 --> 00:27:37,762
Me sentirei muito solit�rio
no deserto.
307
00:27:37,763 --> 00:27:40,531
Voc� n�o se importar� que
eu pense em voc�.
308
00:27:40,532 --> 00:27:43,291
De que servir� isso?
309
00:27:44,292 --> 00:27:46,331
� s� que...
310
00:27:46,332 --> 00:27:49,571
Gosto de pensar que voc� est� feliz aqui,
com sua casa e...
311
00:27:49,572 --> 00:27:51,730
Sim.
312
00:27:51,731 --> 00:27:56,187
Sim, eu acho que esta � a
minha casa agora.
313
00:27:56,188 --> 00:28:02,435
E, no entanto, sinto-me
como uma estranha.
314
00:28:02,436 --> 00:28:06,347
Diga-me, Eve. Voc� n�o est� feliz?
315
00:28:06,348 --> 00:28:08,683
Por que voc� pergunta isso?
316
00:28:10,684 --> 00:28:13,891
Porque, se algu�m te magoar...
317
00:28:13,892 --> 00:28:17,330
ou te causar dor...
318
00:28:17,331 --> 00:28:19,278
Eu acho que o mataria.
319
00:28:19,279 --> 00:28:22,866
John, que absurdo.
320
00:28:22,867 --> 00:28:25,954
Bem, vamos colocar de outra maneira.
321
00:28:25,955 --> 00:28:30,513
Se voc� precisar de mim, quando
ou onde seja, voc� me avisar�?
322
00:28:30,514 --> 00:28:32,801
- Claro que eu avisarei, John.
- Certo.
323
00:28:32,802 --> 00:28:36,498
Mas n�o precisarei de voc�
e nem de ningu�m.
324
00:28:36,499 --> 00:28:40,217
Que curioso. Eu sempre tenho a
a sensa��o de que preciso de algu�m.
325
00:28:40,218 --> 00:28:44,440
Veja, n�s os exploradores
estamos sempre � procura...
326
00:28:44,441 --> 00:28:47,865
de entrar no desconhecido...
327
00:28:47,866 --> 00:28:52,617
procurando por algo
que est� al�m do nosso alcance.
328
00:28:52,618 --> 00:28:55,146
Talvez, John, o que n�s
dois queremos...
329
00:28:55,147 --> 00:28:58,993
esteja al�m do nosso alcance.
330
00:28:58,994 --> 00:29:01,536
- Tenho que ir.
- Eu vou lev�-la para casa.
331
00:29:01,537 --> 00:29:07,511
Oh, n�o, por favor. Despedimo-nos aqui.
332
00:29:07,512 --> 00:29:11,407
- Voc� est� indo hoje � noite?
- Sim, na caravana.
333
00:29:11,408 --> 00:29:15,560
E voc� vai ficar no deserto
quatro meses, n�o �?
334
00:29:15,561 --> 00:29:19,473
- Longe de todos?
- Sim.
335
00:29:19,474 --> 00:29:22,231
�... perigoso?
336
00:29:22,232 --> 00:29:23,859
Um pouco.
337
00:29:23,860 --> 00:29:27,979
Eu n�o quero que nada aconte�a
com voc�, John Beetham.
338
00:29:27,980 --> 00:29:31,363
Veja, agora eu estou sozinha...
339
00:29:31,364 --> 00:29:33,611
exceto por meu marido, � claro.
340
00:29:33,612 --> 00:29:35,162
Mas eu n�o tenho amigos aqui.
341
00:29:35,163 --> 00:29:38,586
Eve, eu fiquei triste em saber
da morte de seu tio.
342
00:29:38,587 --> 00:29:41,866
Sim.
343
00:29:41,867 --> 00:29:46,426
Ele morreu sem ter me perdoado.
344
00:29:46,427 --> 00:29:50,450
Voc� sabe, John?
345
00:29:50,451 --> 00:29:53,842
Ele sempre quis me casar
com outra pessoa.
346
00:29:53,843 --> 00:29:56,498
Adeus.
347
00:29:57,499 --> 00:30:00,514
Adeus, Eve.
348
00:31:44,515 --> 00:31:47,138
Cara Sra. Durand...
349
00:31:47,139 --> 00:31:52,571
Por raz�es que sabemos ele e eu,
seu marido deve-me mais 500 libras.
350
00:31:52,572 --> 00:31:57,306
Por n�o envi�-las a mim, como prometeu...
351
00:31:57,307 --> 00:32:02,691
pergunte a ele por que ele partiu
t�o de repente para a �ndia...
352
00:32:02,692 --> 00:32:06,707
no mesmo dia em que Hilary Galt
sofreu seu infeliz "acidente".
353
00:32:06,708 --> 00:32:08,978
Aguardo a sua resposta imediata.
354
00:32:09,532 --> 00:32:12,240
Sinceramente, Sr. Alfred Pornick.
355
00:32:12,244 --> 00:32:16,203
Porteiro da noite do
Edif�cio Hilary Galt.
356
00:32:48,967 --> 00:32:51,046
Voc� pode ir, Nuna.
357
00:33:13,047 --> 00:33:15,014
Eric?
358
00:33:27,015 --> 00:33:29,878
O que foi, querida?
359
00:33:29,879 --> 00:33:33,222
Voc� parece chateada.
360
00:33:33,223 --> 00:33:36,743
Realmente, Eric?
361
00:33:39,744 --> 00:33:43,658
Voc� seria t�o am�vel
de dizer a sua amante...
362
00:33:43,659 --> 00:33:46,466
que eu quero que deixe de
usar a minha cama...
363
00:33:46,467 --> 00:33:49,466
para a suas... sonecas?
364
00:33:53,467 --> 00:33:56,014
Minha amante?
365
00:33:56,015 --> 00:33:58,438
Por favor, Eve...
366
00:33:58,439 --> 00:34:00,863
N�o gaste saliva, Eric.
367
00:34:00,864 --> 00:34:03,294
E tem mais uma coisa.
368
00:34:03,295 --> 00:34:06,605
Quem � Alfred Pornick?
369
00:34:06,606 --> 00:34:12,255
- Pornick?
- Sim. Alfred Pornick.
370
00:34:12,256 --> 00:34:15,239
Nunca ouvi falar dele.
371
00:34:15,240 --> 00:34:19,590
Por que voc� ficou t�o assustado
quando eu mencionei o nome dele?
372
00:34:19,591 --> 00:34:20,759
Aonde voc� quer chegar?
373
00:34:20,760 --> 00:34:24,127
A verdade sobre voc�,
se eu a encontr�-la.
374
00:34:24,128 --> 00:34:27,640
Bem, voc� j� deveria saber
a verdade a essa altura, querida.
375
00:34:27,641 --> 00:34:32,455
N�o ser� que voc� fez algo
para que possam te fazer chantagem.
376
00:34:32,456 --> 00:34:34,671
- Chantagem?
- Sim.
377
00:34:34,672 --> 00:34:39,583
Pelo vigia noturno do edif�cio
em que Hillary Galt foi morto.
378
00:34:49,584 --> 00:34:53,480
Mantenha a boca fechada, ok?
� tudo uma mentira suja.
379
00:34:53,481 --> 00:34:57,512
Se isso � uma mentira,
Por que eu tenho que calar a boca?
380
00:34:57,513 --> 00:35:00,784
Isso explica as centenas de libras
do meu dinheiro...
381
00:35:00,785 --> 00:35:03,351
que tem me roubado,
com uma desculpa ou outra...
382
00:35:03,352 --> 00:35:05,792
e agora n�o temos nada.
383
00:35:05,793 --> 00:35:07,747
Mas eu n�o sabia
que o dinheiro era para...
384
00:35:07,748 --> 00:35:10,444
- Esteve abrindo minhas cartas?
- Eu n�o desci t�o baixo ainda.
385
00:35:10,445 --> 00:35:12,263
- Ent�o, quem voc� falou?
- Ningu�m.
386
00:35:12,264 --> 00:35:14,728
- Esse Pornick te escreveu?
- N�o.
387
00:35:14,729 --> 00:35:18,853
Assim como voc� descobriu.
Ele lhe escreveu.
388
00:35:18,854 --> 00:35:21,430
- D�-me sua carta.
- Eu n�o tenho nenhuma carta.
389
00:35:21,431 --> 00:35:26,278
- D�-me sua carta!
- Pare! Voc� est� me machucando!
390
00:35:26,279 --> 00:35:28,550
Pare!
391
00:35:31,551 --> 00:35:34,566
Como � que voc� descobriu?
Responda-me. Responda-me!
392
00:35:34,567 --> 00:35:36,288
Pare!
393
00:35:36,289 --> 00:35:41,087
Eu vou te dizer! Eu vou te dizer.
394
00:35:41,088 --> 00:35:44,050
Eu estava ao seu lado agora...
395
00:35:44,051 --> 00:35:46,113
e estava dormindo.
396
00:35:46,114 --> 00:35:50,130
Falou e eu ouvi o que disse.
397
00:35:50,131 --> 00:35:53,865
Ent�o, por que voc� me perguntou?
398
00:35:53,866 --> 00:35:56,905
Para ver se voc� diria a verdade.
399
00:35:56,906 --> 00:36:02,698
Agora eu j� sei.
Oh, Eric.
400
00:36:02,699 --> 00:36:06,105
Por que voc� faria algo t�o horr�vel?
401
00:36:08,106 --> 00:36:10,889
Eu fiz isso por voc�.
402
00:36:10,890 --> 00:36:13,257
- Por mim?
- Sim.
403
00:36:13,258 --> 00:36:16,705
Eu amei voc�, Eve,
e queria me casar com voc�.
404
00:36:16,706 --> 00:36:19,098
Ouvi que o seu tio havia
contratado Hilary Galt...
405
00:36:19,099 --> 00:36:21,770
para descobrir coisas sobre mim
e impedir nosso casamento.
406
00:36:21,771 --> 00:36:26,001
Eu tentei tomar posse dos documentos,
mas recusou-se a entreg�-los.
407
00:36:26,002 --> 00:36:29,007
E n�o suportava a ideia de n�o
poder me casar com voc�.
408
00:36:29,008 --> 00:36:31,536
Eu te amo. Eu lhe asseguro, eu te amo!
409
00:36:31,537 --> 00:36:35,111
Oh, n�o. N�o use essa palavra.
410
00:36:40,112 --> 00:36:41,719
O que voc� vai fazer sobre isso?
411
00:36:41,720 --> 00:36:45,719
O que eu fazer?
Eu s� posso fazer uma coisa.
412
00:36:45,720 --> 00:36:47,783
Voc� vai me denunciar?
413
00:36:47,784 --> 00:36:51,760
N�o. Mas se voc� voltar a entrar
no meu quarto...
414
00:36:51,761 --> 00:36:55,735
Se voc� tentar se aproximar de mim,
Eu vou dizer a todos...
415
00:36:55,736 --> 00:36:58,127
- Que voc� � a esposa de...
- Sim, at� mesmo isso.
416
00:36:58,128 --> 00:37:03,871
Mas n�o vou dizer nada, se voc�
deixar-me em paz.
417
00:37:03,872 --> 00:37:06,200
Voc� vai se divorciar de mim?
418
00:37:07,865 --> 00:37:10,216
Como poderia...
419
00:37:10,217 --> 00:37:13,415
sem que se saiba
essa coisa horr�vel?
420
00:37:17,416 --> 00:37:19,408
Eu sou sua prisioneira...
421
00:37:21,409 --> 00:37:24,087
Por toda a vida!
422
00:37:38,088 --> 00:37:41,950
Eve! Voc� tem que me ouvir.
Ou�a. Eve!
423
00:37:41,951 --> 00:37:44,118
Desde que chegamos aqui...
424
00:37:44,119 --> 00:37:48,487
desde que eu percebi que
voc� n�o era honesto comigo...
425
00:37:48,488 --> 00:37:50,710
Eu passei a te odiar.
426
00:37:50,711 --> 00:37:56,430
Sim, a odi�-lo, porque voc� destruiu
o que eu achava que era amor.
427
00:37:56,431 --> 00:38:01,319
E eu descobri que o homem
a quem eu tinha me entregado...
428
00:38:01,320 --> 00:38:05,145
� um mentiroso miser�vel
e desprez�vel!
429
00:38:05,146 --> 00:38:08,441
N�o permitirei que voc� me deixe!
Voc� deve ficar!
430
00:38:08,442 --> 00:38:12,185
Voc� ouviu? Eve! Abra a porta!
431
00:38:12,186 --> 00:38:14,536
- Abra a porta!
- N�o.
432
00:38:14,537 --> 00:38:16,409
Abra a porta ou eu vou bot�-la abaixo!
433
00:38:46,410 --> 00:38:48,452
- Eve!
- John.
434
00:38:48,453 --> 00:38:52,027
O que foi?
O que aconteceu?
435
00:38:52,028 --> 00:38:54,845
- Eu quero que voc� deixe-me ir com voc�.
- Comigo?
436
00:38:54,846 --> 00:38:56,724
- Sim.
- Hoje � noite?
437
00:38:56,725 --> 00:38:59,701
Eu n�o posso ficar
nem um minuto mais...
438
00:38:59,702 --> 00:39:02,698
Neste lugar horr�vel!
439
00:39:02,699 --> 00:39:04,535
Mas, voc� percebe
o que voc� est� pedindo?
440
00:39:04,536 --> 00:39:09,023
John, voc� disse que eu poderia
pedir a sua ajuda...
441
00:39:09,024 --> 00:39:10,460
quando fosse ou em qualquer lugar.
442
00:39:10,461 --> 00:39:13,829
N�o consigo recorrer a ningu�m mais.
443
00:39:13,830 --> 00:39:16,533
- Voc� percebe que voc� est� pedindo?
- Sim.
444
00:39:16,534 --> 00:39:18,814
E eu estou disposta a correr esse risco.
445
00:39:18,815 --> 00:39:24,172
Eu s� quero uma coisa: ir embora
daqui. Todo o resto n�o importa.
446
00:39:24,173 --> 00:39:26,918
- Mas ser�o quatro meses no deserto sozinhos.
- Eu sei.
447
00:39:26,919 --> 00:39:29,791
- Onde ningu�m me encontre.
- Eve, voc� est� louca.
448
00:39:29,792 --> 00:39:34,014
Talvez. Mas eu tenho que ir.
449
00:39:34,015 --> 00:39:38,774
N�o me diga que n�o.
450
00:39:38,775 --> 00:39:41,407
Devo obrigar voc� a me levar?
451
00:39:44,408 --> 00:39:46,639
Olhe.
452
00:39:48,640 --> 00:39:51,014
- Seu...
- Sim.
453
00:39:51,015 --> 00:39:54,270
Agora voc� entende
por que eu devo deix�-lo.
454
00:39:54,271 --> 00:39:56,567
Machucou-te. Esse...
455
00:39:56,568 --> 00:40:01,511
N�o. Se voc� encontrar ele agora,
saber� que eu vim para voc�.
456
00:40:01,512 --> 00:40:04,234
N�o deve contar a ningu�m.
Eu tenho que desaparecer.
457
00:40:04,235 --> 00:40:06,506
- Eles devem pensar que estou morta.
- Mas Eve...
458
00:40:06,507 --> 00:40:10,561
- � a �nica solu��o!
- Mas o que pede � imposs�vel.
459
00:40:10,562 --> 00:40:14,458
Voc� ainda est� duvidando?
Devo dizer mais?
460
00:40:14,459 --> 00:40:16,810
Como trouxe sua empregada indiana
para o meu quarto...
461
00:40:16,811 --> 00:40:20,387
- Eve!
- Sim!
462
00:40:20,388 --> 00:40:24,656
Voc� quer me tirar de tudo isso,
longe de seus direitos sobre mim?
463
00:40:24,657 --> 00:40:28,208
Rumo ao sil�ncio. Em dire��o ao deserto.
464
00:40:28,209 --> 00:40:30,520
Voc� vai me levar?
465
00:40:30,521 --> 00:40:33,423
Por favor, John.
Leve-me com voc�! Por favor!
466
00:41:05,424 --> 00:41:08,184
Est� tudo bem, Eve?
467
00:41:08,185 --> 00:41:10,231
Sim, John.
468
00:41:12,232 --> 00:41:15,959
Ainda h� tempo para voltar.
469
00:41:18,960 --> 00:41:23,207
N�o, eu n�o posso voltar atr�s agora.
470
00:41:23,208 --> 00:41:28,758
Devo seguir... adiante.
471
00:42:32,759 --> 00:42:36,279
Por que tem sempre medo de sair
desde que se foi sua esposa?
472
00:42:36,280 --> 00:42:40,023
A pol�cia n�o vai encontr�-lo.
Os nativos das colinas a matar�o.
473
00:42:40,024 --> 00:42:42,744
Eu sei disso. Eu pressinto isso aqui.
474
00:42:42,745 --> 00:42:45,544
Ela est� morta.
475
00:42:45,545 --> 00:42:48,007
Tomara que esteja.
476
00:42:48,008 --> 00:42:52,771
Deseja que esteja morta
porque voc� me ama?
477
00:42:52,772 --> 00:42:55,269
N�o.
478
00:42:55,270 --> 00:42:57,762
Ela sabe muito.
479
00:42:57,763 --> 00:43:00,867
Sabe mais sobre voc� do que eu?
480
00:43:00,868 --> 00:43:06,491
- Muito mais.
- Por que deseja que volte?
481
00:43:06,492 --> 00:43:08,811
Se estivesse aqui...
482
00:43:08,812 --> 00:43:16,747
n�o saberia tanto...
por muito mais tempo.
483
00:43:16,748 --> 00:43:20,195
N�o faz bem essa incerteza...
484
00:43:20,196 --> 00:43:22,738
essa d�vida constante.
485
00:43:22,739 --> 00:43:25,882
Deve haver uma maneira
de por fim a isso.
486
00:43:25,883 --> 00:43:28,203
Voc� diz coisas que n�o entendo.
487
00:43:28,204 --> 00:43:34,799
�s vezes voc� fala como
se voc� estivesse dormindo.
488
00:43:34,800 --> 00:43:36,247
Quem est� a�?
489
00:43:41,248 --> 00:43:46,623
Ah, me desculpe. Estou procurando
o Sr. Eric Durand.
490
00:43:46,624 --> 00:43:49,502
Eu sou Eric Durand.
491
00:43:49,503 --> 00:43:51,003
Eu sou Sir Frederick Bruce...
492
00:43:51,004 --> 00:43:54,654
- Da Scotland...?
- De fato.
493
00:43:54,655 --> 00:43:57,628
Como voc� est�, Sir Frederick?
494
00:43:57,629 --> 00:44:00,646
- Bem-vindo � �ndia.
- Obrigado.
495
00:44:09,647 --> 00:44:11,598
Obrigado.
496
00:44:22,599 --> 00:44:26,278
O que te traz aqui, Sir Frederick?
497
00:44:26,279 --> 00:44:29,941
Ia a caminho de Teer�.
498
00:44:29,942 --> 00:44:35,094
Eu ouvi a triste not�cia do
desaparecimento de sua esposa, Durand.
499
00:44:35,095 --> 00:44:39,037
O escrit�rio central pediu-me
para ajudar a pol�cia local...
500
00:44:39,038 --> 00:44:42,862
se poss�vel, para tentar encontr�-la.
501
00:44:42,863 --> 00:44:46,024
Temo que seja in�til, Sir Frederick.
502
00:44:46,025 --> 00:44:48,520
�ramos t�o felizes juntos.
503
00:44:48,521 --> 00:44:53,369
Eu daria qualquer coisa para
v�-la novamente.
504
00:44:53,370 --> 00:44:56,385
Talvez eu possa ajudar.
505
00:45:00,386 --> 00:45:03,860
O chefe da esta��o de correios
disse-me...
506
00:45:03,861 --> 00:45:06,012
que o dia em que sua esposa
desapareceu...
507
00:45:06,013 --> 00:45:09,653
recebeu uma carta da Inglaterra.
508
00:45:09,654 --> 00:45:13,200
Voc� disse que recebeu uma carta?
509
00:45:13,201 --> 00:45:14,827
Nesse dia?
510
00:45:14,828 --> 00:45:16,500
Sim. Sabe...?
511
00:45:18,501 --> 00:45:21,284
Voc� sabe o conte�do dela?
512
00:45:21,285 --> 00:45:25,669
Eu n�o sabia que tinha recebido uma carta.
513
00:45:25,670 --> 00:45:30,372
Ent�o, se n�o foi isso...
514
00:45:30,373 --> 00:45:33,644
Estava... perdoe a pergunta...
515
00:45:33,645 --> 00:45:36,421
interessada em outro homem?
516
00:45:36,422 --> 00:45:38,219
O que quer dizer?
517
00:45:38,220 --> 00:45:44,787
Bem, as mulheres
�s vezes o est�o, sabe?
518
00:45:44,788 --> 00:45:50,244
Eu sei que a noite em
que sua esposa o deixou...
519
00:45:50,245 --> 00:45:52,845
tamb�m partiu a caravana de Beetham.
520
00:45:52,846 --> 00:45:55,166
Beetham?
521
00:45:55,167 --> 00:45:57,406
Voc� viu Beetham aqui?
522
00:45:57,407 --> 00:45:59,060
Sim.
523
00:46:02,061 --> 00:46:05,196
E como me pediram para ajud�-lo...
524
00:46:05,197 --> 00:46:07,972
e uma vez que eu tenho um avi�o...
525
00:46:07,973 --> 00:46:10,572
� minha disposi��o...
526
00:46:10,573 --> 00:46:12,797
Eu proponho...
527
00:46:14,798 --> 00:46:16,004
que voc� e eu...
528
00:46:17,005 --> 00:46:21,092
viajemos juntos para encontrarmos
com a caravana de Beetham.
529
00:46:21,093 --> 00:46:23,668
Juntos?
530
00:46:23,669 --> 00:46:25,204
Sim.
531
00:46:32,205 --> 00:46:35,668
E... iremos imediatamente.
532
00:46:35,669 --> 00:46:38,524
Imediatamente?
533
00:46:38,525 --> 00:46:41,692
Sim.
534
00:46:41,693 --> 00:46:44,252
Eu...
535
00:46:44,253 --> 00:46:48,379
Eu quero fazer algumas perguntas
ao Coronel Beetham.
536
00:46:48,380 --> 00:46:51,532
Sobre outro assunto?
537
00:46:54,533 --> 00:47:01,533
Sim.
538
00:47:01,534 --> 00:47:03,088
Obrigado.
539
00:47:03,089 --> 00:47:06,673
Disse sobre outro assunto.
540
00:47:09,674 --> 00:47:12,538
Sobre o assassinato de Hilary Galt.
541
00:47:24,539 --> 00:47:26,930
Que voz linda...
542
00:47:26,931 --> 00:47:28,673
de fato.
543
00:48:23,674 --> 00:48:26,330
Em 01 de junho...
544
00:48:26,331 --> 00:48:28,714
veio me ver...
545
00:48:28,715 --> 00:48:30,546
l�.
546
00:48:33,547 --> 00:48:36,489
E esta noite...
547
00:48:36,490 --> 00:48:38,795
estamos aqui.
548
00:48:44,796 --> 00:48:47,028
Apenas dois pontos...
549
00:48:48,029 --> 00:48:50,812
na solid�o.
550
00:49:04,813 --> 00:49:08,580
"John... Beetham".
551
00:49:37,581 --> 00:49:39,126
"Eve... Durand".
552
00:49:51,127 --> 00:49:53,727
Amanh�...
553
00:49:56,728 --> 00:50:00,446
Amanh� vamos chegar ao nosso destino...
554
00:50:00,447 --> 00:50:03,718
e a� vamos dizer adeus.
555
00:50:03,719 --> 00:50:05,498
Mas por que adeus?
556
00:50:05,499 --> 00:50:08,273
Todas as coisas belas
tem que acabar.
557
00:50:08,274 --> 00:50:11,369
- N�s n�o podemos viver assim.
- Mas, Eve, querida...
558
00:50:11,370 --> 00:50:13,745
Voc� tem sido t�o gentil...
559
00:50:13,746 --> 00:50:16,754
t�o atencioso.
560
00:50:16,755 --> 00:50:19,802
N�o foi f�cil.
561
00:50:19,803 --> 00:50:21,706
Eu sei disso.
562
00:50:22,707 --> 00:50:24,844
Voc� deveria saber que,
pelo meu olhar o quanto eu...
563
00:50:24,845 --> 00:50:30,077
- N�o diga isso.
- Por que n�o?
564
00:50:30,078 --> 00:50:32,437
N�o � melhor...
565
00:50:32,438 --> 00:50:34,845
dizer adeus...
566
00:50:34,846 --> 00:50:37,220
sem pronunciar as palavras?
567
00:50:37,221 --> 00:50:39,740
Mas por que devemos dizer adeus?
568
00:50:39,741 --> 00:50:43,280
Por que seus l�bios
N�o deixam de dizer essa palavra?
569
00:50:43,281 --> 00:50:45,143
Porque � como um sino...
570
00:50:45,144 --> 00:50:47,904
tocando no meu cora��o.
571
00:50:49,905 --> 00:50:51,608
O que voc� esconde?
572
00:50:52,609 --> 00:50:56,816
- N�o confia em mim?
- Confiar em voc�?
573
00:50:56,817 --> 00:51:00,239
Eu confiei em voc� todas essas semanas.
574
00:51:00,240 --> 00:51:03,927
Sim, mas voc� n�o me contou tudo.
575
00:51:03,928 --> 00:51:06,704
Voc� acha que � f�cil
ser um homem e saber...
576
00:51:06,705 --> 00:51:09,520
h� uma mulher como voc�
na tenda ao lado...
577
00:51:09,521 --> 00:51:12,007
contemplando o mesmo deserto...
578
00:51:12,008 --> 00:51:14,503
sentindo a mesma solid�o...
579
00:51:14,504 --> 00:51:17,727
olhando para a mesma lua...
580
00:51:17,728 --> 00:51:19,143
divagando...
581
00:51:20,144 --> 00:51:23,280
separados apenas por uma pequena lona?
582
00:51:26,281 --> 00:51:28,576
H�...
583
00:51:28,577 --> 00:51:31,039
H� mais coisas que nos dividem.
584
00:51:37,040 --> 00:51:42,376
- Quer dizer...
- Afinal de contas, ele � meu marido.
585
00:51:42,377 --> 00:51:44,711
Voc� pensou sobre isso
� noite em que veio at� mim...
586
00:51:44,712 --> 00:51:47,671
e me pediu para proteg�-la,
com hematomas em seu corpo?
587
00:51:47,672 --> 00:51:50,442
Ou � noite no o�sis,
quando eu li nos seus olhos...
588
00:51:50,443 --> 00:51:52,847
coisas que voc� n�o se
atreveria a pronunciar?
589
00:51:52,848 --> 00:51:54,487
Ser� que ele tem algum direito
sobre voc�...
590
00:51:54,488 --> 00:51:58,390
depois de ter violados todos os
direitos que tinha sobre sua vida?
591
00:51:58,391 --> 00:52:01,286
Voc� n�o entende, Eve?
592
00:52:01,287 --> 00:52:03,623
� a sua vida que eu amo.
593
00:52:03,624 --> 00:52:06,926
Sua vida para proteg�-la para sempre.
594
00:52:09,927 --> 00:52:12,855
Eu quero que voc� seja minha esposa.
595
00:52:17,856 --> 00:52:20,590
Eu n�o posso.
596
00:52:24,591 --> 00:52:28,550
Eu n�o conseguia me separar dele
sem que ele saiba.
597
00:52:28,551 --> 00:52:30,878
Sem que saiba o qu�?
598
00:52:30,879 --> 00:52:34,486
Nada. Nada.
599
00:52:34,487 --> 00:52:36,422
N�o suportaria o esc�ndalo.
600
00:52:36,423 --> 00:52:39,614
Esc�ndalo? N�o estamos acima disso?
601
00:52:39,615 --> 00:52:42,470
N�o nos importamos
o que os outros pensam...
602
00:52:42,471 --> 00:52:45,805
desde que saibamos que o que
fazemos est� certo?
603
00:52:45,806 --> 00:52:48,110
Voc� n�o entende.
604
00:52:48,111 --> 00:52:50,678
Voc� n�o sabe.
605
00:52:50,679 --> 00:52:52,552
Voc� nunca poderia saber.
606
00:52:52,553 --> 00:52:55,592
Tudo o que eu sei � que eu te amo...
607
00:52:55,593 --> 00:52:58,039
Eu sempre amei...
608
00:52:58,040 --> 00:53:00,655
talvez at� mesmo antes de
nos conhecermos.
609
00:53:00,656 --> 00:53:04,376
Eu te amei na Inglaterra
antes de eu ir para a China...
610
00:53:04,377 --> 00:53:08,856
e cada momento solit�rio
desde ent�o.
611
00:53:08,857 --> 00:53:11,271
Eu n�o posso permitir voc� me
deixe agora.
612
00:53:11,272 --> 00:53:14,495
Eu n�o vou deix�-la ir.
613
00:53:14,496 --> 00:53:18,296
N�o, John. N�o.
614
00:53:18,297 --> 00:53:21,848
Necessariamente...
615
00:53:21,849 --> 00:53:25,245
diremos adeus amanh�.
616
00:53:25,246 --> 00:53:27,390
Eu te amo.
617
00:53:27,391 --> 00:53:31,518
- Eu amo voc�.
- N�o.
618
00:53:31,519 --> 00:53:36,117
N�o diga isso.
619
00:53:36,118 --> 00:53:43,869
Olhe em meus olhos, Eve, e me diga
que voc� quer me calar a boca.
620
00:53:43,870 --> 00:53:47,437
Eu estive com tanto medo das palavras...
621
00:53:47,438 --> 00:53:51,950
mas eu vou te dizer, se voc� quiser.
622
00:53:51,951 --> 00:53:53,437
Eu te amo.
623
00:53:56,438 --> 00:54:01,069
Por favor deixe-me dizer-lhe calmamente...
624
00:54:01,070 --> 00:54:03,550
pela primeira...
625
00:54:03,551 --> 00:54:07,126
e �ltima vez.
626
00:54:07,127 --> 00:54:09,077
Eu te amo.
627
00:54:15,078 --> 00:54:16,965
De alguma forma...
628
00:54:16,966 --> 00:54:19,414
Eu nunca te esqueci...
629
00:54:19,415 --> 00:54:22,246
desde o momento
quando nos despedimos...
630
00:54:22,247 --> 00:54:24,829
na Inglaterra.
631
00:54:27,830 --> 00:54:31,917
Se ao menos me tivesse feito ver
que o seu cora��o estava � espera...
632
00:54:31,918 --> 00:54:36,254
tudo poderia ter sido t�o diferente...
633
00:54:36,255 --> 00:54:38,390
mas...
634
00:54:38,391 --> 00:54:41,453
Agora...
635
00:54:41,454 --> 00:54:45,221
s� pode ser...
636
00:54:45,222 --> 00:54:48,133
uma lembran�a.
637
00:54:48,134 --> 00:54:51,398
que sempre, me lembrarei.
638
00:54:51,399 --> 00:54:53,518
Eu n�o vou deixar voc� ir.
639
00:54:53,519 --> 00:55:05,165
Apesar do que voc� disse,
me pertence.
640
00:55:05,166 --> 00:55:07,262
Eu te amo.
641
00:55:07,263 --> 00:55:09,782
Eu te amo.
642
00:55:51,783 --> 00:55:54,245
Um avi�o. Estar� fazendo um
pouso de emerg�ncia.
643
00:56:02,246 --> 00:56:06,526
John, eu tenho medo por
algum motivo.
644
00:56:06,527 --> 00:56:08,406
De um �nico avi�o, querida?
645
00:56:08,407 --> 00:56:11,078
Com todos aqui para te proteger?
646
00:56:11,079 --> 00:56:14,232
Vem atr�s de mim.
Eu sinto isso, eu sei!
647
00:56:14,233 --> 00:56:17,272
Bobagem, querida. Deve ser uma
autoridade que vem me ver.
648
00:56:17,273 --> 00:56:20,601
- Eles n�o podem me encontrar.
- N�o tenha medo, querida.
649
00:56:20,602 --> 00:56:25,136
N�o temos nada a temer. Quem quer
que seja, n�s vamos enfrent�-lo juntos.
650
00:56:25,137 --> 00:56:28,616
- N�o, n�o!
- N�s apenas temos que explicar.
651
00:56:28,617 --> 00:56:31,360
Como podemos explicar
a verdade sobre esta viagem?
652
00:56:31,361 --> 00:56:33,324
Quem iria acreditar em n�s?
653
00:56:33,325 --> 00:56:35,549
Voc� n�o v� como prejudicar� a sua
carreira se as pessoas pensassem...?
654
00:56:35,550 --> 00:56:38,260
Por favor, n�o pense em mim.
655
00:56:38,261 --> 00:56:40,853
Mas eu penso em voc�...
656
00:56:40,854 --> 00:56:44,397
porque voc� � parte da minha vida.
657
00:56:44,398 --> 00:56:47,366
Se voc� me ama, n�o deixe que
me encontrem aqui.
658
00:56:47,367 --> 00:56:49,919
N�o sei o que isso significa
Eu n�o posso dizer!
659
00:56:49,920 --> 00:56:55,986
Eve, o que �?
660
00:56:55,987 --> 00:56:59,770
Aconte�a o que acontecer,
lembre-se, John...
661
00:56:59,771 --> 00:57:02,298
Eu te amo.
662
00:57:02,299 --> 00:57:04,418
Tudo bem, eu vou fazer o
que voc� pede.
663
00:57:04,419 --> 00:57:07,942
Mas quando eles se forem, vai me
dizer o segredo que guarda.
664
00:57:07,943 --> 00:57:11,150
- Deve dizer.
- Eu...
665
00:57:11,151 --> 00:57:13,719
Eu prometo.
666
00:57:13,720 --> 00:57:17,200
Ok, querida.
Esconda-se dentro da barraca.
667
00:57:43,201 --> 00:57:45,505
Bebidas.
668
00:57:45,506 --> 00:57:48,969
E... voc� n�o sabe nada.
669
00:57:48,970 --> 00:57:53,689
Entendido?
670
00:57:53,690 --> 00:57:57,944
Muito bem, senhor.
671
00:57:57,945 --> 00:57:59,928
Est� quente como o inferno, certo?
672
00:57:59,929 --> 00:58:03,456
- Coronel Beetham.
- Ol�, Sir Frederick.
673
00:58:03,457 --> 00:58:07,424
Perdoe-nos por ter vindo v�-lo
de forma t�o imprevista.
674
00:58:07,425 --> 00:58:09,751
Fico feliz que viajaram
aqui para me ver.
675
00:58:09,752 --> 00:58:14,272
N�o se lembra de mim,
n�o �, Coronel Beetham?
676
00:58:14,273 --> 00:58:21,705
Lembro-me muito bem, Sr. Durand.
677
00:58:21,706 --> 00:58:24,627
E este cavalheiro � o Sr. Hana.
678
00:58:27,628 --> 00:58:29,906
- Querem entrar?
- Obrigado.
679
00:58:31,907 --> 00:58:40,339
Sintam-se em casa, meus senhores.
680
00:58:40,340 --> 00:58:44,687
A que devo a honra dessa visita?
681
00:58:45,688 --> 00:58:50,415
A um par de chinelos,
meu querido Beetham.
682
00:58:50,416 --> 00:58:53,975
- Um par de chinelos?
- Um par famoso.
683
00:58:53,976 --> 00:58:58,726
Um presente que lhe deu
o imperador da China.
684
00:58:58,727 --> 00:59:01,183
Ah, sim.
685
00:59:01,184 --> 00:59:03,880
Pode mostr�-los?
686
00:59:03,881 --> 00:59:07,042
Como? J� n�o os tenho.
687
00:59:07,043 --> 00:59:10,425
- Onde eles est�o?
- Eu dei a uma amiga.
688
00:59:10,426 --> 00:59:15,434
Que amiga?
689
00:59:15,435 --> 00:59:17,554
A Srta. Mannering...
690
00:59:17,555 --> 00:59:19,928
antes de se tornar
a Sra. De Durand.
691
00:59:19,929 --> 00:59:22,901
- Mente!
- Cavalheiros.
692
00:59:22,902 --> 00:59:24,838
Por favor.
693
00:59:25,839 --> 00:59:27,430
Obrigado.
694
00:59:33,431 --> 00:59:45,479
Por que me faz
todas essas perguntas?
695
00:59:45,480 --> 00:59:47,646
� este um deles?
696
00:59:54,647 --> 00:59:57,937
- Onde voc� conseguiu?
- Ent�o, reconhece que � sua sapatilha.
697
01:00:04,938 --> 01:00:06,617
Bem, sim.
698
01:00:07,618 --> 01:00:09,633
N�o existe outro igual.
699
01:00:16,634 --> 01:00:18,897
Seus chinelos...
700
01:00:18,898 --> 01:00:21,490
foram encontrados sobre Hilary Galt...
701
01:00:21,491 --> 01:00:24,265
na noite em que foi morto.
702
01:00:24,266 --> 01:00:25,376
O qu�?
703
01:00:25,377 --> 01:00:29,905
E a pessoa que os colocou l�...
704
01:00:29,906 --> 01:00:35,865
� a pessoa que assassinou Hilary Galt.
705
01:00:35,866 --> 01:00:39,387
E por isso que eu vim
aqui para interrog�-lo...
706
01:00:39,388 --> 01:00:41,819
sobre esses chinelos...
707
01:00:41,820 --> 01:00:46,388
e a raz�o pela qual agora
Eu devo interrogar Eve Durand.
708
01:00:46,389 --> 01:00:49,411
Voc� n�o est� sugerindo...
709
01:00:49,412 --> 01:00:53,947
Por que continuar investigando?
Aqui tem o culpado.
710
01:00:53,948 --> 01:00:57,528
- Malandro. Me acusa de...
- Ladr�o!
711
01:00:57,529 --> 01:01:00,209
Roubou-me a Eve. Onde est�?
712
01:01:07,210 --> 01:01:09,456
Coronel Beetham?
713
01:01:11,457 --> 01:01:14,136
Temos raz�es para acreditar...
714
01:01:14,137 --> 01:01:16,603
que a Sra. Durand est� aqui com voc�
715
01:01:16,604 --> 01:01:20,043
Sim. E por isso viemos
para revistar sua caravana.
716
01:01:20,044 --> 01:01:25,353
Com que direito? Isso � ultrajante.
N�o permitirei isso.
717
01:01:25,354 --> 01:01:28,249
Represento a Scotland Yard.
718
01:01:28,250 --> 01:01:31,930
E este senhor representa
o Governo Persa.
719
01:01:31,931 --> 01:01:37,634
O desaparecimento da Sra. Durand
tornou-se um assunto oficial.
720
01:01:37,635 --> 01:01:41,930
Em Ingl�s, por favor.
721
01:01:41,931 --> 01:01:44,402
Encontra-se nas areias do meu pa�s.
722
01:01:44,403 --> 01:01:47,122
Eu ordeno que obede�a.
723
01:01:53,123 --> 01:01:56,242
Lamento que seja necess�rio.
724
01:02:02,243 --> 01:02:04,178
Muito bem.
725
01:02:04,179 --> 01:02:07,298
- Fa�a uma revista.
- Obrigado.
726
01:02:29,299 --> 01:02:32,137
Sinto muito, Coronel Beetham.
727
01:02:57,138 --> 01:03:00,986
De quem � essa tenda?
728
01:03:07,987 --> 01:03:10,410
Onde est� a tenda da senhora?
729
01:03:15,411 --> 01:03:18,121
O cara n�o fala Ingl�s.
730
01:03:27,122 --> 01:03:30,681
Bem, vamos come�ar.
731
01:03:31,682 --> 01:03:34,653
Sim, nos designaram
um bom rapaz.
732
01:03:34,654 --> 01:03:37,077
Eu me pergunto se fala Su��o.
733
01:03:43,078 --> 01:03:45,196
Voc� est� satisfeito?
734
01:03:45,197 --> 01:03:48,988
N�o totalmente, mas foi muito simp�tico.
735
01:03:48,989 --> 01:03:52,121
Tinha certeza de que
que n�o a encontrar�amos aqui.
736
01:03:52,122 --> 01:03:57,816
Durand, o verei no avi�o.
737
01:03:57,817 --> 01:04:05,072
"Au revoir", Coronel Beetham.
738
01:04:05,073 --> 01:04:08,424
� uma grande honra para eu dizer adeus.
739
01:04:10,425 --> 01:04:13,216
Eu...
740
01:04:13,217 --> 01:04:16,968
Eu gostaria de pedir desculpas
por esta intrus�o, Coronel.
741
01:04:16,969 --> 01:04:18,449
N�o � necess�rio.
742
01:04:18,450 --> 01:04:22,050
Estar� em Teer� amanh�?
743
01:04:22,051 --> 01:04:25,241
Eu estarei l� pela manh�.
744
01:04:25,242 --> 01:04:29,322
Eu ficarei no Palace Hotel.
745
01:04:29,323 --> 01:04:32,625
Voc� vir� me ver...
746
01:04:32,626 --> 01:04:35,521
e traga a Sra. Durand?
747
01:04:35,522 --> 01:04:37,866
- Sra. Durand?
- Sim.
748
01:04:37,867 --> 01:04:40,233
Sim, eu...
749
01:04:40,234 --> 01:04:45,073
Eu quero falar com ela
sem o marido estar presente.
750
01:04:45,074 --> 01:04:48,497
Enquanto isso, Coronel...
751
01:04:48,498 --> 01:04:52,577
tenha cuidado onde voc�
deixa seus mapas.
752
01:05:04,578 --> 01:05:10,017
Reconhecer� que minha revista
foi um pouco desleixada.
753
01:05:10,018 --> 01:05:13,913
Obrigado, Sir Frederick,
mas eu posso explicar...
754
01:05:13,914 --> 01:05:15,865
Aqui n�o, aqui n�o.
755
01:05:15,866 --> 01:05:17,705
Em Teer�.
756
01:05:17,706 --> 01:05:20,153
Eu estarei l� amanh�.
757
01:05:21,154 --> 01:05:26,321
Eu n�o preciso dizer que eu confio
em sua honra, Coronel.
758
01:05:26,322 --> 01:05:30,089
Voc� n�o vai ter raz�o...
759
01:05:30,090 --> 01:05:32,665
para duvidar dela.
760
01:05:58,666 --> 01:06:01,337
Eve, j� se foram.
761
01:06:01,338 --> 01:06:04,081
Voc� pode sair.
762
01:06:04,082 --> 01:06:07,601
Eve, onde voc� est�?
763
01:06:09,602 --> 01:06:12,801
Eve, onde voc� est�?
764
01:06:28,802 --> 01:06:31,960
Eve, onde voc� est�?
765
01:06:47,961 --> 01:06:49,016
Eve?
766
01:07:10,017 --> 01:07:13,344
- Envie este telegrama, por favor.
- Sim, senhor.
767
01:07:13,345 --> 01:07:16,552
E...
768
01:07:16,553 --> 01:07:20,093
Voc� entendeu bem que quero que
mantenham o olho em Durand?
769
01:07:20,094 --> 01:07:22,096
- Eu cuidei de tudo, Sir Frederick.
- Bem.
770
01:07:22,097 --> 01:07:26,321
- O Coronel Beetham est� esperando.
- Ah, sim. Diga a ele para entrar.
771
01:07:28,322 --> 01:07:31,092
Coronel Beetham?
772
01:07:31,093 --> 01:07:33,612
Coronel.
773
01:07:33,613 --> 01:07:37,989
- Sir Frederick.
- Eu estava esperando.
774
01:07:37,990 --> 01:07:40,276
- Sente-se, sim?
- Obrigado.
775
01:07:47,277 --> 01:07:50,044
Sir Frederick, eu dei a minha palavra...
776
01:07:50,045 --> 01:07:52,236
que traria a Sra. Durand aqui.
777
01:07:52,237 --> 01:07:54,189
Bem, onde ela est�?
778
01:07:57,190 --> 01:08:00,628
- N�o sei.
- Coronel Beetham.
779
01:08:00,629 --> 01:08:05,357
Ela deve ter ouvido na tenda
e fugiu para evitar ser interrogada.
780
01:08:05,358 --> 01:08:09,429
Eu perdi o rastro. Dois dias eu
estive buscando por ela.
781
01:08:09,430 --> 01:08:12,036
Agora compreende
por que eu n�o cheguei antes.
782
01:08:12,037 --> 01:08:15,429
Eu entendo perfeitamente, Coronel.
783
01:08:15,430 --> 01:08:18,413
Mas, afinal, talvez uma caravana...
784
01:08:18,414 --> 01:08:20,348
Eu espero que sim.
785
01:08:20,349 --> 01:08:24,935
Ela veio a mim para proteg�-la.
786
01:08:26,936 --> 01:08:29,287
De seu marido?
787
01:08:29,288 --> 01:08:30,906
Sim.
788
01:08:30,907 --> 01:08:35,090
Algo aconteceu entre os dois
no dia que partiu minha caravana.
789
01:08:35,091 --> 01:08:37,938
Nunca quis me dizer o por qu�.
790
01:08:37,939 --> 01:08:42,844
Nesse mesmo dia recebeu
uma carta da Inglaterra.
791
01:08:42,845 --> 01:08:44,970
Poderia ser algo que continha
essa carta...?
792
01:08:44,971 --> 01:08:48,979
Eu n�o sei, mas n�o parava de dizer
que n�o poderia se livrar dele...
793
01:08:48,980 --> 01:08:52,163
sem que se soubessem de algo horr�vel.
794
01:08:55,164 --> 01:08:57,556
Beetham...
795
01:08:59,557 --> 01:09:02,564
Voc� e eu podemos ter
nossas suspeitas...
796
01:09:02,565 --> 01:09:05,306
sobre um certo assassinato.
797
01:09:05,307 --> 01:09:07,706
Diga-me.
798
01:09:07,707 --> 01:09:11,290
A Sra. Durand sabe a verdade.
799
01:09:11,291 --> 01:09:13,906
Precisamos encontr�-la.
800
01:09:15,907 --> 01:09:19,462
Voc� est� certo, Sir Frederick.
N�o podemos descansar at� encontr�-la.
801
01:09:19,463 --> 01:09:20,798
Mas, se a encontrarmos...
802
01:09:20,799 --> 01:09:24,334
Quero que voc� prometa que n�o a obrigar�
a dizer algo contra sua vontade.
803
01:09:24,335 --> 01:09:26,510
- Mas...
- Voc� n�o entende?
804
01:09:26,511 --> 01:09:29,934
Ela fugiu de tudo... sim, tudo...
805
01:09:29,935 --> 01:09:31,902
porque queria permanecer em sil�ncio.
806
01:09:31,903 --> 01:09:35,415
N�o a obrigar� a responder
qualquer pergunta?
807
01:09:35,416 --> 01:09:37,572
Mas, meu caro Coronel, a lei...
808
01:09:37,573 --> 01:09:40,659
Eu n�o estou pensando na lei,
Sir Frederick.
809
01:09:40,660 --> 01:09:45,432
Estou pensando...
s� na mulher que eu amo.
810
01:10:27,433 --> 01:10:30,089
CORONEL JOHN BEETHAM
811
01:10:30,090 --> 01:10:33,745
Este c�lebre e famoso explorador
visitar� o clube Cosmopolitan...
812
01:10:33,746 --> 01:10:37,817
para dar uma palestra hoje � noite
sobre o deserto persa.
813
01:11:21,818 --> 01:11:24,265
Subindo? Subindo?
814
01:11:32,266 --> 01:11:36,625
- Andar, por favor.
- Terceiro, senhorita.
815
01:11:45,626 --> 01:11:47,697
Andar, por favor.
816
01:11:47,698 --> 01:11:51,270
Quinto andar, Sra. Durand.
817
01:11:51,271 --> 01:11:53,575
Eric!
818
01:11:54,576 --> 01:11:56,860
Sim. Eric.
819
01:11:58,861 --> 01:11:59,975
O que voc� est� fazendo aqui?
820
01:11:59,976 --> 01:12:04,662
A segui de um lugar para outro durante
o ano passado e agora, finalmente...
821
01:12:04,663 --> 01:12:07,074
- O que voc� quer?
- A carta de Pornick.
822
01:12:07,075 --> 01:12:10,931
- Ele me disse que ele escreveu.
- Eu n�o...
823
01:12:10,932 --> 01:12:13,781
� a �nica coisa
que jamais me entregar�...
824
01:12:13,782 --> 01:12:16,428
� tudo que voc� tem contra mim.
825
01:12:16,429 --> 01:12:17,593
Eu n�o...
826
01:12:17,594 --> 01:12:22,216
Se voc� n�o a der para mim, irei
a confer�ncia de Beetham hoje...
827
01:12:22,217 --> 01:12:24,728
sobre o deserto persa...
828
01:12:24,729 --> 01:12:28,836
e anunciarei publicamente
que voc� e ele estavam l� juntos.
829
01:12:28,837 --> 01:12:31,041
N�o o meta nisso.
830
01:12:31,042 --> 01:12:33,489
Algo terr�vel vai acontecer se...
831
01:12:37,490 --> 01:12:40,266
Por que eu deveria me importar
sobre o que aconteceria agora?
832
01:12:40,267 --> 01:12:45,570
Vivo atormentado pelo medo
de ser pego.
833
01:12:45,571 --> 01:12:49,265
Desde que escapei da armadilha
de Sir Frederick em Teer�...
834
01:12:49,266 --> 01:12:51,402
tem-me rastreado e seguido...
835
01:12:51,403 --> 01:12:54,210
e est� me dando nos nervos.
836
01:12:54,211 --> 01:13:00,572
As �nicas provas que tinha contra mim
eram um homem e uma carta.
837
01:13:00,573 --> 01:13:03,692
Eu cuidei do homem.
838
01:13:04,251 --> 01:13:07,894
Sim! Pornick n�o vai dizer nada.
839
01:13:08,637 --> 01:13:12,131
E agora eu quero sua carta.
840
01:13:12,132 --> 01:13:16,109
Eric, porque mantive minha promessa
de nunca us�-la contra voc�...
841
01:13:16,110 --> 01:13:19,853
por que eu fugi quando eu vi que
Sir Frederick estava me seguindo...
842
01:13:19,854 --> 01:13:22,341
porque eu fugi
quando o coronel Beetham...
843
01:13:22,342 --> 01:13:24,662
estava na mesma cidade �
procura de mim...
844
01:13:24,663 --> 01:13:28,142
sen�o, porque n�o queria ganhar
minha pr�pria liberdade e felicidade...
845
01:13:28,143 --> 01:13:30,047
enviando-te para a forca?
846
01:13:30,048 --> 01:13:33,088
Sua felicidade n�o me importa.
847
01:13:33,089 --> 01:13:36,207
Minha preocupa��o � a minha seguran�a.
848
01:13:36,208 --> 01:13:38,446
Se voc� n�o entregar essa carta...
849
01:13:38,447 --> 01:13:41,183
O que aconteceu com Pornick
Acontecer� a...
850
01:13:41,184 --> 01:13:44,087
Sim! Vai me dar agora?
851
01:13:47,088 --> 01:13:52,046
Ok, se voc� prometer que sair� daqui.
852
01:13:52,047 --> 01:13:56,919
- Onde est�?
- Est�...
853
01:13:56,920 --> 01:14:00,559
Ele est� l� em cima no meu
guarda-roupa, no quinto andar.
854
01:14:00,560 --> 01:14:13,527
Eu n�o me separei dela
desde aquele dia na �ndia.
855
01:14:13,528 --> 01:14:16,780
V� at� a carta.
856
01:14:29,781 --> 01:14:31,771
Vamos ver quem sobe agora...
857
01:15:02,772 --> 01:15:05,619
Olhe. Para que assustar
faxineiras respeit�veis como eu
858
01:15:05,620 --> 01:15:07,694
com mandados!
859
01:15:16,695 --> 01:15:18,690
E o mesmo digo eu!
860
01:15:18,691 --> 01:15:21,338
- Boa tarde.
- Boa tarde.
861
01:15:30,339 --> 01:15:31,516
O que aconteceu?
862
01:15:31,517 --> 01:15:34,827
Olhe voc� mesma
com esses olhos inocentes.
863
01:15:38,828 --> 01:15:41,307
Eles abriram a for�a!
864
01:15:41,308 --> 01:15:45,483
Mas levaram apenas uma carta?
865
01:15:45,484 --> 01:15:49,164
Sim. A minha carta!
Por que voc� n�o os deteve?
866
01:15:49,165 --> 01:15:52,332
Como eu poderia deter se eram dois?
867
01:15:52,333 --> 01:15:54,779
- Quem eram eles?
- Detetives.
868
01:15:54,780 --> 01:15:58,316
Um deles foi Charlie Chan, cujo
nome aparece em todos os jornais.
869
01:15:58,317 --> 01:16:00,731
Ele disse que tinha suas ordens.
870
01:16:02,732 --> 01:16:04,156
Sir Frederick.
871
01:16:07,157 --> 01:16:10,884
Quando eu os questionei,
o Chin�s me perfurou com o olhar.
872
01:16:10,885 --> 01:16:13,693
Louvado seja San Patr�cio,
Eu cometi erros na minha vida...
873
01:16:13,694 --> 01:16:17,531
mas nunca se casei com um homem
que tivesse os olhos assim.
874
01:16:21,532 --> 01:16:24,692
Vamos, vamos. Sei que aconte�a
o que aconte�a...
875
01:16:24,693 --> 01:16:28,580
uma menina de trabalhadora e
respeit�vel como voc� n�o tem culpa.
876
01:16:28,581 --> 01:16:32,332
N�o, n�o, querida.
877
01:16:32,333 --> 01:16:34,894
Mas escute. Eu n�o tentaria fugir.
878
01:16:34,895 --> 01:16:37,293
Eu acho que est�o te vigiando.
879
01:16:37,294 --> 01:16:40,933
O qu�?
880
01:16:40,934 --> 01:16:43,125
Vamos. Eu vou fazer uma
x�cara de ch�.
881
01:16:43,126 --> 01:16:45,725
Obrigado.
882
01:17:10,726 --> 01:17:14,597
Douglas 1101. Douglas 1101.
883
01:17:14,598 --> 01:17:18,309
Douglas 1101. Douglas 1101.
884
01:17:26,310 --> 01:17:29,029
Douglas 1101, por favor.
885
01:17:29,030 --> 01:17:31,973
Sim.
886
01:17:33,974 --> 01:17:35,829
O clube Cosmopolitan?
887
01:17:35,830 --> 01:17:38,558
O Coronel John Beetham
est� a�, certo?
888
01:17:38,559 --> 01:17:41,438
Coloque-me com ele, por favor.
889
01:17:42,439 --> 01:17:44,454
Voc� tem certeza?
890
01:17:44,455 --> 01:17:47,078
N�o at� esta noite?
891
01:17:47,079 --> 01:17:50,038
N�o. Nenhuma mensagem.
892
01:17:50,039 --> 01:17:54,270
Oh, espere. A que horas a
confer�ncia vai come�ar?
893
01:17:54,271 --> 01:17:57,094
Posso comprar os bilhetes?
894
01:17:57,095 --> 01:17:59,862
Obrigado.
895
01:18:17,863 --> 01:18:22,173
Voc� pode me dizer
Onde est� o Sr. Chan?
896
01:18:22,174 --> 01:18:24,982
- Quer dizer que o Inspetor Charlie Chan?
- Sim, sim.
897
01:18:24,983 --> 01:18:26,705
- Na pr�xima quadra.
- Por al�?
898
01:18:26,706 --> 01:18:28,837
- Avenida Grant 306, sim.
- Obrigado.
899
01:18:28,838 --> 01:18:30,515
- Descendo a ladeira.
- Adeus.
900
01:18:30,516 --> 01:18:32,666
Adeus.
901
01:18:37,667 --> 01:18:39,739
Sim.
902
01:18:41,740 --> 01:18:44,779
- Na confer�ncia de...
- Sim?
903
01:18:44,780 --> 01:18:48,611
Se assegurar�, � claro, que
todas as sa�das estejam monitoradas.
904
01:18:48,612 --> 01:18:52,379
- Eu j� cuidei disso.
- Bem feito.
905
01:18:52,380 --> 01:18:55,818
Chan, eu acho que tudo...
906
01:18:55,819 --> 01:18:59,163
vai sair exatamente como o planejado.
907
01:18:59,164 --> 01:19:03,266
Essa � a �nica maneira pela qual os
que honoravelmente se amam...
908
01:19:03,267 --> 01:19:04,762
possam encontrar a felicidade.
909
01:19:04,763 --> 01:19:06,723
Sim.
910
01:19:08,724 --> 01:19:11,522
Meu honor�vel pedido de desculpas.
911
01:19:17,523 --> 01:19:20,411
Tudo bem, Sr. Chan.
912
01:19:23,412 --> 01:19:27,347
Minhas honor�veis desculpas,
Sir Frederick.
913
01:19:27,348 --> 01:19:30,027
Muito bem, muito bem.
914
01:19:30,028 --> 01:19:32,522
Voc� sabe?
915
01:19:32,523 --> 01:19:37,634
Quando Beetham me disse em Teer�
o que tinha acontecido...
916
01:19:37,635 --> 01:19:41,667
Eu decidi n�o deter
a pessoa culpada...
917
01:19:41,668 --> 01:19:44,275
at� ter certeza
que a pessoa inocente...
918
01:19:44,276 --> 01:19:47,930
n�o sofreria um esc�ndalo desnecess�rio.
919
01:19:47,931 --> 01:19:54,074
Sua sensibilidade nesta quest�o
deixa-me orgulhoso.
920
01:19:54,075 --> 01:19:58,518
Chan, tenho observado
durante um ano...
921
01:19:58,519 --> 01:20:03,239
e onde suas pistas
e as minhas falharam...
922
01:20:03,240 --> 01:20:05,927
Eu vi como o cora��o de um homem...
923
01:20:05,928 --> 01:20:08,455
leva a uma mulher...
924
01:20:08,456 --> 01:20:12,807
atrav�s do tempo e da geografia.
925
01:20:12,808 --> 01:20:16,623
Uma intui��o estranha
trouxe Beetham aqui...
926
01:20:16,624 --> 01:20:20,935
e quando eu soube que voc�
havia encontrado ela...
927
01:20:20,936 --> 01:20:23,863
Eu pensei que era tempo...
928
01:20:23,864 --> 01:20:27,719
para representar a �ltima cena...
929
01:20:27,720 --> 01:20:29,830
e correr a cortina.
930
01:20:29,831 --> 01:20:31,326
Voc� pode prever o futuro?
931
01:20:35,327 --> 01:20:38,742
Medo e amor, meu amigo...
932
01:20:38,743 --> 01:20:41,470
criam seu pr�prio destino.
933
01:20:43,471 --> 01:20:46,094
Fiz planos para esta noite...
934
01:20:46,095 --> 01:20:50,444
para que o medo e o amor
se encontrem.
935
01:21:23,445 --> 01:21:26,060
- Voc� n�o est� feliz em vir?
- Sim, claro.
936
01:21:26,061 --> 01:21:33,836
Na verdade, eu tinha outro compromisso,
mas decidi que eu prefiro estar aqui.
937
01:21:40,837 --> 01:21:43,700
Desculpe-me, senhor.
938
01:21:43,701 --> 01:21:45,356
Eles est�o esperando.
939
01:21:55,357 --> 01:22:00,468
Voc� tem sido muito bom
n�o querendo se separar de mim.
940
01:22:00,469 --> 01:22:04,565
Temo que, no ano passado...
941
01:22:04,566 --> 01:22:08,653
n�o fui um mestre muito atencioso.
942
01:22:08,654 --> 01:22:10,413
Eu entendo.
943
01:22:16,414 --> 01:22:21,420
Eu n�o tenho nenhuma vontade de dar
a confer�ncia esta noite.
944
01:22:21,421 --> 01:22:24,908
O deserto est�
muito cheio de mem�rias.
945
01:22:24,909 --> 01:22:27,701
O deserto d�...
946
01:22:27,702 --> 01:22:31,052
e o deserto tira.
947
01:22:51,053 --> 01:22:52,823
Senhoras e senhores...
948
01:22:52,824 --> 01:22:55,463
Tenho a honra de apresentar...
949
01:22:55,464 --> 01:22:58,168
o distinto explorador...
950
01:22:58,169 --> 01:23:01,439
Coronel John Beetham.
951
01:23:25,440 --> 01:23:27,759
Eve.
952
01:23:39,760 --> 01:23:42,703
Senhoras e senhores...
953
01:23:42,704 --> 01:23:47,088
esta noite, meu servo fiel disse:
954
01:23:47,089 --> 01:23:49,096
"O deserto d�...
955
01:23:49,097 --> 01:23:54,055
e o deserto tira."
956
01:23:54,056 --> 01:23:58,600
O deserto me deu
o que h� de melhor na vida.
957
01:23:58,601 --> 01:24:02,048
E �s vezes parece...
958
01:24:02,049 --> 01:24:06,687
que todas as coisas belas
devem terminar...
959
01:24:06,688 --> 01:24:08,919
n�o podem realmente terminar...
960
01:24:08,920 --> 01:24:12,535
ao se lembrar de tudo que significou
para mim o deserto persa.
961
01:24:12,536 --> 01:24:17,743
Pois a�, � onde eu passei os
4 meses mais felizes da minha vida.
962
01:24:20,744 --> 01:24:25,344
ATR�S DA CORTINA SE ENCONTRA
O MIST�RIO DO ORIENTE
963
01:24:32,345 --> 01:24:35,616
Acho que � dif�cil expressar
com as palavras...
964
01:24:35,617 --> 01:24:39,511
porque as maiores emo��es
que h� na vida...
965
01:24:39,512 --> 01:24:42,695
devem ficar em sil�ncio
como o pr�prio deserto.
966
01:24:42,696 --> 01:24:44,951
Ainda assim, desde que eu
deixei o deserto...
967
01:24:44,952 --> 01:24:49,471
e o trouxe comigo
pelo mundo...
968
01:24:49,472 --> 01:24:51,912
novamente a esperan�a de encontrar...
969
01:24:51,913 --> 01:24:54,295
a felicidade que me deixou...
970
01:24:54,296 --> 01:24:57,391
quando eu sa� de suas areias amarelas.
971
01:24:57,392 --> 01:25:01,975
Pensem, vendo esta caravana
cruzando lentamente o deserto...
972
01:25:01,976 --> 01:25:05,007
como pequenos pontos na solid�o...
973
01:25:05,008 --> 01:25:09,359
como cada alma carrega
os problemas da vida...
974
01:25:09,360 --> 01:25:14,560
felicidade, tristeza e talvez amor.
975
01:25:14,561 --> 01:25:16,640
Amor, talvez...
976
01:25:16,641 --> 01:25:20,439
por que ela renuncia a tudo,
sacrificando-se para proteg�-lo.
977
01:25:20,440 --> 01:25:22,711
Amor Eterno...
978
01:25:22,712 --> 01:25:25,648
pelo qual ele a segue ao
redor do mundo...
979
01:25:25,649 --> 01:25:28,255
Para possu�-la.
980
01:25:38,256 --> 01:25:40,121
Voc� ouviu o mesmo que eu?
981
01:25:40,122 --> 01:25:42,335
Sim, acho que sim.
982
01:25:42,336 --> 01:25:46,993
Mas quando ele come�ar�
a confer�ncia?
983
01:25:52,994 --> 01:25:55,057
Algu�m aqui...
984
01:25:55,058 --> 01:25:57,880
Tenho certeza que me entender�...
985
01:25:57,881 --> 01:26:01,248
quando eu digo que, apesar do
o deserto ser grande...
986
01:26:01,249 --> 01:26:03,720
o cora��o humano
� ainda maior...
987
01:26:03,721 --> 01:26:08,536
quando ele retorna para encontrar
o que tem estado... Procurando...
988
01:26:08,537 --> 01:26:10,648
para nunca mais perder...
989
01:26:10,649 --> 01:26:14,384
enquanto dure a vida.
990
01:26:14,385 --> 01:26:16,146
Deus! John!
991
01:26:16,147 --> 01:26:19,066
Eric, n�o!
992
01:26:19,067 --> 01:26:21,786
Sil�ncio, todos!
993
01:26:21,787 --> 01:26:25,637
As luzes! M�sicos!
Por favor! Por favor, todos...
994
01:26:25,638 --> 01:26:28,053
As luzes! As luzes!
995
01:26:28,054 --> 01:26:30,478
M�sicos! Toquem!
996
01:26:30,479 --> 01:26:32,407
Vamos, toquem! As luzes!
997
01:26:32,408 --> 01:26:34,388
Todo mundo! Por favor!
998
01:26:47,389 --> 01:26:51,078
- Saiam. Saiam, por favor.
- Obrigado. Obrigado.
999
01:26:51,079 --> 01:26:54,189
Para fora, pessoal.
1000
01:26:54,190 --> 01:26:58,900
Sir Frederick,
� horr�vel o que aconteceu.
1001
01:26:58,901 --> 01:27:02,973
N�o saiu exatamente
como planejado...
1002
01:27:02,974 --> 01:27:05,664
mas me alegra ter podido ajudar...
1003
01:27:05,665 --> 01:27:08,952
a t�o encantadora senhora.
1004
01:27:08,953 --> 01:27:13,889
E eu estava fugindo de voc�
1005
01:27:13,890 --> 01:27:16,625
Agora, deve me responder.
1006
01:27:16,626 --> 01:27:19,528
Eu sei que seu marido...
1007
01:27:19,529 --> 01:27:24,392
levou os chinelos chineses
para incriminar o Coronel Beetham.
1008
01:27:24,393 --> 01:27:27,889
Como os conseguiu?
1009
01:27:27,890 --> 01:27:30,017
Bem, veja voc�...
1010
01:27:30,018 --> 01:27:32,803
Ele sempre teve ci�mes
do Coronel Beetham.
1011
01:27:32,804 --> 01:27:36,771
E um dia... antes de nos casarmos...
1012
01:27:36,772 --> 01:27:39,500
As levou.
1013
01:27:39,501 --> 01:27:42,163
Mas que importa isso agora?
1014
01:27:42,164 --> 01:27:45,227
Sir Frederick,
o m�dico estar� aqui em breve.
1015
01:27:45,228 --> 01:27:48,933
- Obrigado.
- � melhor voc� se sentar.
1016
01:27:48,934 --> 01:27:50,822
N�o importa.
1017
01:27:50,823 --> 01:27:54,239
Eu...
1018
01:27:54,240 --> 01:27:58,207
Eu tenho algumas perguntas
que quero fazer a Sra. Durand.
1019
01:27:58,208 --> 01:28:01,255
- Veja, a prova final...
- Oh, n�o, Sir Frederick.
1020
01:28:01,256 --> 01:28:03,150
N�o fa�a perguntas, por favor.
1021
01:28:03,151 --> 01:28:06,622
Mas o seu testemunho sobre
a carta � necess�rio se...
1022
01:28:06,623 --> 01:28:09,679
Sir Frederick, nunca me esquecerei...
1023
01:28:09,680 --> 01:28:11,430
tudo que voc� fez por n�s...
1024
01:28:11,431 --> 01:28:13,990
mas a Sra. Durand se foi por que...
1025
01:28:13,991 --> 01:28:17,094
queria permanecer em sil�ncio
sobre seu marido.
1026
01:28:17,095 --> 01:28:18,958
N�o fa�a mais perguntas, por favor.
1027
01:28:18,959 --> 01:28:22,918
Bem, nesse caso, devemos
interrogar o marido.
1028
01:28:22,919 --> 01:28:26,718
N�o! Eu nunca mais quero v�-lo.
1029
01:28:26,719 --> 01:28:35,278
Voc� nunca mais vai v�-lo, querida.
1030
01:28:35,279 --> 01:28:38,766
John, est�...
1031
01:28:38,767 --> 01:28:40,663
morto?
1032
01:28:42,664 --> 01:28:44,805
Sim.
1033
01:28:44,806 --> 01:28:49,590
Chan disse que ele resistiu � pris�o.
1034
01:28:49,591 --> 01:28:53,294
Que descuidado foi Chan.
1035
01:28:55,295 --> 01:28:59,837
Mas talvez, seja melhor depois de tudo
que n�o possa falar.
1036
01:28:59,838 --> 01:29:06,198
O que ningu�m ouve,
ningu�m nunca vai saber.
1037
01:29:06,199 --> 01:29:10,542
Sir Frederick, agora eu entendo.
1038
01:29:16,543 --> 01:29:18,373
Obrigado.
1039
01:29:18,374 --> 01:29:21,358
Caminhamos suavemente...
1040
01:29:21,359 --> 01:29:24,462
e chegamos longe, meus amigos...
1041
01:29:24,463 --> 01:29:27,078
e a viagem est� conclu�da.
1042
01:29:40,079 --> 01:29:44,479
- Sir Frederick, deixe-me...
- N�o se preocupe comigo.
1043
01:29:44,480 --> 01:29:47,789
Caminhe suavemente.
1044
01:29:47,790 --> 01:29:50,961
e cheguem longe.
1045
01:29:52,962 --> 01:29:55,417
Oh, John.
1046
01:29:55,418 --> 01:29:58,853
Eve, minha querida.
1047
01:30:03,854 --> 01:30:08,038
FIM
1048
01:30:08,039 --> 01:30:11,568
Tradu��o - Kilo
78610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.