All language subtitles for Animal.Control.S03E06.Buffalo.and.Beavers.SB.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:02,210 Let's go. 2 00:00:03,000 --> 00:00:03,650 Doc. 3 00:00:03,780 --> 00:00:04,740 She has no recollection 4 00:00:04,740 --> 00:00:05,740 of the last eight years. 5 00:00:05,830 --> 00:00:06,570 Bring it on. 6 00:00:06,740 --> 00:00:07,650 I came here to help you. 7 00:00:07,790 --> 00:00:08,870 "Kitchen Nightmares โ€ 8 00:00:09,000 --> 00:00:09,660 Are you in. 9 00:00:09,790 --> 00:00:11,310 And โ€œGoing Dutch โ€ 10 00:00:11,440 --> 00:00:12,270 Pew pew pew. 11 00:00:12,440 --> 00:00:13,660 First guns I've seen on the base. 12 00:00:13,880 --> 00:00:14,570 Let's go, let's go. 13 00:00:14,660 --> 00:00:16,190 All available now. 14 00:00:20,230 --> 00:00:21,190 LIX. 15 00:00:22,190 --> 00:00:23,320 Is this like a fetish party? 16 00:00:23,410 --> 00:00:24,760 It's a Super Bowl party. 17 00:00:24,850 --> 00:00:26,930 Pro football uses Roman numerals to honor 18 00:00:26,930 --> 00:00:30,020 when the league first formed back in ancient... Ohio. 19 00:00:30,030 --> 00:00:31,290 Yeah, I don't care. 20 00:00:32,070 --> 00:00:33,460 Thank God you guys are here. 21 00:00:34,770 --> 00:00:35,860 Rob Gronkowski. 22 00:00:37,550 --> 00:00:38,470 I love you. 23 00:00:38,560 --> 00:00:39,900 That's cool. 24 00:00:39,990 --> 00:00:40,820 Follow me. 25 00:00:40,820 --> 00:00:42,250 We got a situation. 26 00:00:42,250 --> 00:00:43,780 So, Rob gets the "L" word. 27 00:00:44,740 --> 00:00:45,870 Interesting. 28 00:00:45,870 --> 00:00:47,780 I've always wanted real, live mascots 29 00:00:47,870 --> 00:00:49,040 for my Super Bowl party. 30 00:00:49,040 --> 00:00:52,350 Last fall... I booked all 32 teams. 31 00:00:52,440 --> 00:00:54,010 Oh, and then you cancel the ones 32 00:00:54,090 --> 00:00:56,180 that don't make the game. That's just good party planning. 33 00:00:56,180 --> 00:00:57,960 Why is Frank being so nice to this giant man? 34 00:00:57,970 --> 00:01:00,750 And then my assistant forgot to cancel them. 35 00:01:00,750 --> 00:01:01,790 Wait, does that mean...? 36 00:01:14,070 --> 00:01:15,590 Gronk, your, uh... 37 00:01:15,680 --> 00:01:17,900 incredible athleticism and extreme postseason success 38 00:01:17,900 --> 00:01:20,730 excuse this dangerous lapse in judgment. 39 00:01:20,810 --> 00:01:22,160 I have a lot of rings, 40 00:01:22,160 --> 00:01:24,040 but I don't have a lot of self-control. 41 00:01:24,120 --> 00:01:26,040 Everybody, bring it in! Bring it in. 42 00:01:26,120 --> 00:01:27,080 Okay. Guys, here's the play. 43 00:01:28,560 --> 00:01:29,610 Get the animals. 44 00:01:29,610 --> 00:01:30,740 On one! 45 00:01:30,820 --> 00:01:32,170 And... break! 46 00:01:32,260 --> 00:01:33,570 Go, go, go, go, go, go, go, go! 47 00:01:38,270 --> 00:01:40,400 Alright, Shred. Falcon's all yours. 48 00:01:40,490 --> 00:01:41,790 Frank's scared of heights. 49 00:01:41,790 --> 00:01:43,970 All good. I'm scared of heights too. 50 00:01:44,060 --> 00:01:44,840 Really? 51 00:01:45,580 --> 00:01:46,280 - Yeah. - Me too. 52 00:01:50,800 --> 00:01:52,890 Okay. We have a cardinal and a lion. 53 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 Just a lion. 54 00:01:59,980 --> 00:02:01,200 Alright, he's a big boy. 55 00:02:04,950 --> 00:02:07,080 It's just a guy in a bear suit. 56 00:02:07,080 --> 00:02:08,510 This party's crazy. 57 00:02:08,510 --> 00:02:09,780 And he's hammered! 58 00:02:09,780 --> 00:02:11,000 Alright, go home. 59 00:02:11,820 --> 00:02:13,170 This one counts. Good job. 60 00:02:17,610 --> 00:02:18,870 Buffalo is the only one left. 61 00:02:20,310 --> 00:02:22,350 Hey, cowboy. Lasso me. 62 00:02:24,010 --> 00:02:25,790 No. Hand me the lasso. 63 00:02:27,230 --> 00:02:28,670 Thank you so much. Hate your team. 64 00:02:29,360 --> 00:02:31,100 Okay. Here we go. 65 00:02:33,580 --> 00:02:35,190 This might be the greatest moment of my life. 66 00:02:35,800 --> 00:02:37,330 Sad, but probably true. 67 00:02:43,550 --> 00:02:46,380 Run!!!!!! 68 00:03:19,500 --> 00:03:20,590 Hey, guys. 69 00:03:23,460 --> 00:03:25,160 Nothing? Okay, um... 70 00:03:25,240 --> 00:03:27,290 I did send two emails and then a follow-up text to everyone, 71 00:03:27,290 --> 00:03:30,640 with zero replies, but, uh, here I am in person, again, 72 00:03:30,640 --> 00:03:33,160 just to say, I'm taking a personal day. So... 73 00:03:33,250 --> 00:03:34,990 Kinda feels like this could've been an email, Emily. 74 00:03:34,990 --> 00:03:36,380 Why are you taking off? 75 00:03:36,390 --> 00:03:37,690 Um... it's no... no reason. 76 00:03:37,690 --> 00:03:39,040 It's just a... just a personal day. 77 00:03:39,040 --> 00:03:40,520 Guys, this is Emily's business, 78 00:03:40,610 --> 00:03:42,740 and therapy's a sign of strength, not weakness. 79 00:03:42,830 --> 00:03:44,260 Thank you, Shred. 80 00:03:44,260 --> 00:03:46,050 Uh... but no, I'm not going to therapy. 81 00:03:46,050 --> 00:03:47,180 Hey, you don't have to white knuckle it. 82 00:03:47,180 --> 00:03:48,000 We all need therapy. 83 00:03:48,010 --> 00:03:49,530 Don't listen to her. 84 00:03:49,530 --> 00:03:50,750 Keep stuffing it down, sister. It works. 85 00:03:50,830 --> 00:03:52,050 No, I'm not going to therapy. 86 00:03:52,050 --> 00:03:52,840 Oh my God. 87 00:03:52,840 --> 00:03:53,710 Your pregnant? 88 00:03:53,710 --> 00:03:54,660 Oh... okay, okay. 89 00:03:54,660 --> 00:03:56,490 Ahh... I'm leaving. 90 00:03:56,490 --> 00:03:59,100 Um... oh, while I'm gone, Patel is in charge. 91 00:03:59,100 --> 00:04:01,150 First of all, thank you. 92 00:04:01,150 --> 00:04:02,850 Second, and this is to my staff. 93 00:04:02,930 --> 00:04:05,460 If there is any weirdness... let's just talk it out. 94 00:04:05,460 --> 00:04:07,280 It never feels good to get passed over. 95 00:04:07,290 --> 00:04:08,850 Well, I'm cool with the weirdness, 96 00:04:08,940 --> 00:04:10,550 so I should probably let you know that Emily asked me, 97 00:04:10,550 --> 00:04:12,510 like, four times, and I turned her down every time. 98 00:04:12,510 --> 00:04:14,250 Well, it doesn't matter how I got the corner office, 99 00:04:14,250 --> 00:04:15,210 just that I did. 100 00:04:15,210 --> 00:04:16,690 You can't use my office. 101 00:04:16,690 --> 00:04:18,340 Ah, just a metaphor. 102 00:04:18,340 --> 00:04:20,340 But are you being serious? 'Cause it's got the big desk. 103 00:04:20,430 --> 00:04:22,340 Okay. Uh... yeah. That's fine. Whatever. 104 00:04:22,430 --> 00:04:23,740 Just don't eat in there. 105 00:04:23,740 --> 00:04:24,950 No, of course not. 106 00:04:24,960 --> 00:04:26,040 Yeah. Okay, bye. 107 00:04:26,040 --> 00:04:26,830 Yeah, yeah. 108 00:04:26,830 --> 00:04:28,090 Bye! 109 00:04:28,090 --> 00:04:29,130 I'll be in my office. 110 00:04:29,700 --> 00:04:30,440 Apple. 111 00:04:34,830 --> 00:04:35,490 Hey. 112 00:04:35,880 --> 00:04:37,230 Hey. 113 00:04:37,320 --> 00:04:38,790 You never take a personal day. 114 00:04:38,800 --> 00:04:40,360 When you had jury duty, you tried to get it moved 115 00:04:40,450 --> 00:04:41,580 to a weekend. 116 00:04:41,670 --> 00:04:44,100 Yeah. Rick's coming back from Nepal today. 117 00:04:44,100 --> 00:04:44,840 Bugger off. 118 00:04:44,840 --> 00:04:46,150 Mm-hmm. 119 00:04:46,150 --> 00:04:47,500 Are you guys going to meet up? 120 00:04:47,500 --> 00:04:49,110 Well, you know, I have to give him his stuff 121 00:04:49,110 --> 00:04:50,550 that he left at my apartment. 122 00:04:50,550 --> 00:04:51,550 Really? 123 00:04:51,550 --> 00:04:52,680 Yeah. 124 00:04:52,680 --> 00:04:53,810 He's been without it for six months. 125 00:04:53,900 --> 00:04:55,550 I mean, he doesn't need it. 126 00:04:55,550 --> 00:04:57,160 Oh, that's true. 127 00:04:57,160 --> 00:04:58,600 Um... I've also been driving his car 128 00:04:58,680 --> 00:05:00,380 so that the battery doesn't die. 129 00:05:00,380 --> 00:05:02,690 And then I also feed his parrot twice a day. 130 00:05:02,690 --> 00:05:04,080 Woman! 131 00:05:04,080 --> 00:05:05,210 No! 132 00:05:05,210 --> 00:05:06,560 I'm just trying to be nice. 133 00:05:06,560 --> 00:05:08,910 He was such a mess when we broke up, and... 134 00:05:09,000 --> 00:05:10,910 I don't know, I just feel like I owe him a conversation 135 00:05:10,910 --> 00:05:12,220 and some closure. 136 00:05:12,220 --> 00:05:14,400 Screw that, no. You need to do a dead-drop. 137 00:05:14,480 --> 00:05:15,700 A... a what? 138 00:05:15,700 --> 00:05:18,490 You need to pack up his junk into his car, 139 00:05:18,570 --> 00:05:19,700 drive it to his house, leave it there, 140 00:05:19,710 --> 00:05:20,620 and never look back. 141 00:05:20,710 --> 00:05:21,320 A dead-drop. 142 00:05:22,060 --> 00:05:23,140 That's a thing? 143 00:05:23,140 --> 00:05:23,840 Mm-hmm. 144 00:05:23,930 --> 00:05:25,140 Um... 145 00:05:25,150 --> 00:05:26,840 You know, that's a good idea. 146 00:05:26,840 --> 00:05:28,760 I'm... no, I'm definitely gonna do a dead-drop. 147 00:05:28,760 --> 00:05:30,850 100 percent. Thank you, friend. 148 00:05:30,930 --> 00:05:31,330 Here I go. 149 00:05:32,760 --> 00:05:33,630 That's it, I'm coming. 150 00:05:33,720 --> 00:05:34,460 Okay. 151 00:05:36,850 --> 00:05:39,250 Moving some essentials to my new command center. 152 00:05:39,250 --> 00:05:40,860 Essentials, huh? Those dude wipes? 153 00:05:43,430 --> 00:05:44,560 What the hell? 154 00:05:45,300 --> 00:05:46,340 Did you do that? 155 00:05:47,300 --> 00:05:48,390 Ow! 156 00:05:48,390 --> 00:05:50,430 Everyone! Stop sitting in chairs! 157 00:05:50,430 --> 00:05:51,520 Don't you see what's happening?! 158 00:05:51,520 --> 00:05:53,090 Everything's falling apart without Emily. 159 00:05:53,090 --> 00:05:54,090 No, look! 160 00:05:54,780 --> 00:05:55,740 We're being pranked. 161 00:05:57,090 --> 00:05:57,920 Templeton. 162 00:05:58,610 --> 00:06:00,440 No, it can't be Templeton. 163 00:06:00,440 --> 00:06:02,050 There's a prank truce between precincts. 164 00:06:02,050 --> 00:06:04,490 That's right. It was declared after our last shenanigans. 165 00:06:04,490 --> 00:06:05,840 The feeling was we went too far. 166 00:06:05,840 --> 00:06:07,580 Oh, please. Everyone's hair grew back. 167 00:06:07,580 --> 00:06:08,750 Except Lydia. 168 00:06:08,750 --> 00:06:10,280 Yeah, well, there is always casualties. 169 00:06:10,280 --> 00:06:11,670 And that's no reason to break the truce. 170 00:06:11,760 --> 00:06:13,190 It's a matter of honor. 171 00:06:13,190 --> 00:06:15,890 Templeton. The man has no honor and must pay. 172 00:06:15,890 --> 00:06:17,680 Okay, guys. I think I see what's going on. 173 00:06:17,760 --> 00:06:19,760 You're ramping up for a revenge prank. 174 00:06:19,770 --> 00:06:20,980 Not today. Okay? 175 00:06:20,980 --> 00:06:22,510 You still got those beavers in the back? 176 00:06:22,510 --> 00:06:23,380 And what's our laxative status? 177 00:06:23,380 --> 00:06:24,900 I have so many laxatives. 178 00:06:24,990 --> 00:06:26,550 No, guys! I'm the boss today, so... 179 00:06:26,560 --> 00:06:28,380 I'm gonna have to put my foot down here. 180 00:06:28,380 --> 00:06:29,340 Not happening. 181 00:06:29,340 --> 00:06:31,560 Or else... what? 182 00:06:31,560 --> 00:06:32,820 Well... 183 00:06:32,820 --> 00:06:35,870 You might, like... suspend us? 184 00:06:35,870 --> 00:06:36,610 Maybe. 185 00:06:36,610 --> 00:06:37,480 I'd like to see that. 186 00:06:37,570 --> 00:06:38,570 Keep chirping and I will. 187 00:06:40,920 --> 00:06:41,610 Chirp. 188 00:06:41,610 --> 00:06:42,350 You're suspended. 189 00:06:42,350 --> 00:06:43,050 With pay? 190 00:06:43,140 --> 00:06:44,220 Technically, yeah. Yes. 191 00:06:44,220 --> 00:06:45,230 Thanks. This is a win. 192 00:06:46,140 --> 00:06:47,620 Wait. What... what just happened? 193 00:06:47,620 --> 00:06:49,050 What just happened? 194 00:06:49,060 --> 00:06:50,710 We just got a paid day off to plan a revenge prank. 195 00:06:50,800 --> 00:06:52,670 Shred... what's your size in a bomb vest? 196 00:06:52,670 --> 00:06:53,500 Probably a medium. 197 00:06:53,580 --> 00:06:55,060 You know what, guys? I think... 198 00:06:55,060 --> 00:06:56,370 I think we just need to take a beat. 199 00:06:56,370 --> 00:06:57,720 And allow this to de-escalate? 200 00:06:57,800 --> 00:06:59,370 Yeah. 201 00:06:59,460 --> 00:07:00,200 Why don't you save that crap for your hippie sound bath? 202 00:07:00,200 --> 00:07:01,500 This is war. 203 00:07:01,590 --> 00:07:02,680 Shred... to battle. 204 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 Okay, no. 205 00:07:03,680 --> 00:07:04,720 There's no battle. Shred. Don't go. 206 00:07:04,810 --> 00:07:06,200 Guys, I'm the boss. 207 00:07:06,200 --> 00:07:07,860 I'm the boss. Guys! 208 00:07:14,210 --> 00:07:16,040 Okay, so I'm just gonna drop his car keys in the mail slot 209 00:07:16,040 --> 00:07:16,870 and that'll be that. 210 00:07:16,950 --> 00:07:17,740 Mm-hmm. 211 00:07:21,480 --> 00:07:22,740 Whoo! You did it! 212 00:07:22,830 --> 00:07:24,440 Congrats. Your first dead-drop. 213 00:07:24,440 --> 00:07:26,090 Yay! 214 00:07:26,090 --> 00:07:27,530 And if he doesn't key your car within the next 24 hours, 215 00:07:27,530 --> 00:07:28,440 you're probably in the clear. 216 00:07:28,440 --> 00:07:29,750 Wait, what? 217 00:07:29,840 --> 00:07:31,270 You didn't tell me about possible retribution. 218 00:07:31,270 --> 00:07:32,360 Almost never happens. 219 00:07:32,360 --> 00:07:34,060 And the main thing is that you did it. 220 00:07:34,060 --> 00:07:35,190 Let's go get coffee. 221 00:07:35,280 --> 00:07:36,490 Yeah. Okay, yeah. Let's celebrate. 222 00:07:36,490 --> 00:07:37,710 Maybe double whipped cream? 223 00:07:37,710 --> 00:07:38,500 Stop! 224 00:07:39,190 --> 00:07:40,850 I know, I know. I'll just do regular. 225 00:07:42,630 --> 00:07:43,760 Prank selfie! 226 00:07:44,630 --> 00:07:45,500 Is your head in the game? 227 00:07:45,500 --> 00:07:46,900 I'm just excited, you know? 228 00:07:46,900 --> 00:07:48,200 I've never been on the 'A team' for one of these 229 00:07:48,290 --> 00:07:49,640 big pranks before. 230 00:07:49,730 --> 00:07:51,470 Usually I'm a lookout or a decoy in drag, so... 231 00:07:51,470 --> 00:07:52,550 this is a big deal. 232 00:07:52,640 --> 00:07:54,990 We are releasing a family of beavers 233 00:07:54,990 --> 00:07:56,780 into Templeton's precinct, and you're trying to make this 234 00:07:56,860 --> 00:07:58,210 a sentimental moment? 235 00:07:58,300 --> 00:08:00,340 Well, it's a big milestone in our partnership, 236 00:08:00,430 --> 00:08:01,130 and it means a lot. 237 00:08:02,220 --> 00:08:02,870 Templeton. 238 00:08:02,870 --> 00:08:04,170 What? 239 00:08:04,170 --> 00:08:05,480 - What? - War criminal. 240 00:08:05,480 --> 00:08:06,960 You are without honor. 241 00:08:06,960 --> 00:08:08,700 Me? You broke the truce. 242 00:08:08,700 --> 00:08:10,480 You just made our chairs collapse. 243 00:08:10,490 --> 00:08:12,100 and Lydia sprained her tailbone. 244 00:08:12,920 --> 00:08:15,360 Hold on. You made our chairs collapse! 245 00:08:15,360 --> 00:08:17,620 Does that sound like a prank from the guy who turned 246 00:08:17,620 --> 00:08:19,930 your parking lot into a registered pickleball court? 247 00:08:19,930 --> 00:08:21,670 Oh, yeah. That was diabolical. 248 00:08:21,760 --> 00:08:23,800 The sound of dinking drove our dogs insane. 249 00:08:23,890 --> 00:08:27,370 Wait, I'm getting a text from 911? 250 00:08:27,460 --> 00:08:28,550 Samesies. 251 00:08:28,550 --> 00:08:29,810 It says, "you've been burned". 252 00:08:29,900 --> 00:08:30,680 Fire emoji. 253 00:08:30,680 --> 00:08:31,550 Chair emoji. 254 00:08:31,550 --> 00:08:32,380 Fire emoji. 255 00:08:32,460 --> 00:08:34,120 And the eggplant emoji. 256 00:08:34,120 --> 00:08:35,550 Wait a minute. 257 00:08:35,550 --> 00:08:37,120 Have we both been pranked by the fire department? 258 00:08:37,120 --> 00:08:37,950 Oh, they wouldn't dare. 259 00:08:39,120 --> 00:08:41,520 But... well, there is a history. 260 00:08:41,520 --> 00:08:42,780 Sorry. Wait. 261 00:08:42,780 --> 00:08:44,480 Why do you think it's the fire department? 262 00:08:44,560 --> 00:08:46,870 Oh, they hate us because they know we're the real heroes. 263 00:08:46,870 --> 00:08:49,700 We won't get cats out of trees. It's been an issue for years. 264 00:08:49,700 --> 00:08:51,790 This just got bigger than the both of us. 265 00:08:51,790 --> 00:08:53,310 And considering my height and your weight, 266 00:08:53,310 --> 00:08:54,570 that is saying something. 267 00:08:54,570 --> 00:08:56,920 Needlessly mean. We need a sit-down. 268 00:08:56,920 --> 00:08:58,140 Neutral ground only. 269 00:08:58,140 --> 00:08:59,400 Can you get away now? 270 00:08:59,490 --> 00:09:02,010 Oh, yeah. Uh... we're suspended. 271 00:09:02,010 --> 00:09:03,280 How are you feeling? 272 00:09:03,360 --> 00:09:05,360 Honestly, I feel so good. 273 00:09:05,370 --> 00:09:07,280 See? It's counterintuitive, but a dead-drop 274 00:09:07,280 --> 00:09:09,280 makes you feel alive. 275 00:09:09,280 --> 00:09:11,240 Yeah, I'm way too amped up to just go back to the office. 276 00:09:11,240 --> 00:09:12,980 I know a nail salon with a liquor license. 277 00:09:14,370 --> 00:09:15,370 So we could... hang on. Is that...? 278 00:09:15,380 --> 00:09:16,640 Rick's car being towed? 279 00:09:16,730 --> 00:09:18,070 Wait, no! Stop! That's my car! 280 00:09:18,160 --> 00:09:19,640 That's my boyfriend-- it's my ex-boyfriend-- 281 00:09:19,730 --> 00:09:21,560 It's a long story. Just stop! 282 00:09:21,560 --> 00:09:23,510 It's a long story... stop! 283 00:09:24,170 --> 00:09:25,080 You want mine? 284 00:09:30,300 --> 00:09:31,350 Got a sec, boss? 285 00:09:31,350 --> 00:09:32,610 What can I do for you, Carl? 286 00:09:33,350 --> 00:09:34,660 Ooh. 287 00:09:34,740 --> 00:09:36,570 Looks like you got a little minestrone 288 00:09:36,570 --> 00:09:38,010 on Emily's nice desk. 289 00:09:38,790 --> 00:09:40,050 Yeah. 290 00:09:40,050 --> 00:09:41,140 It's really somethin'. 291 00:09:43,060 --> 00:09:45,190 She's a beaut, isn't she? 292 00:09:45,190 --> 00:09:47,410 There's a button underneath this desk, Carl. 293 00:09:47,410 --> 00:09:48,970 I have no idea what it does, 294 00:09:48,970 --> 00:09:50,450 but I've been pressing it all morning. 295 00:09:50,450 --> 00:09:53,240 Did you suspend two officers without a formal review 296 00:09:53,240 --> 00:09:55,630 and with no union representative present? 297 00:09:55,630 --> 00:09:57,460 Ah. First day at the helm, Carl. 298 00:09:57,460 --> 00:09:58,810 Is that how I was supposed to do it? 299 00:09:58,810 --> 00:09:59,990 Uh... it is. 300 00:10:01,030 --> 00:10:02,290 Off the record. 301 00:10:02,290 --> 00:10:04,120 There was a little game of chicken earlier, 302 00:10:04,120 --> 00:10:06,640 and they called my bluff, but... I think it's gonna be cool. 303 00:10:06,640 --> 00:10:10,040 Mmm... it's not going to be cool. 304 00:10:10,040 --> 00:10:11,210 Yeah, as president of the union, 305 00:10:11,210 --> 00:10:13,000 I need to take this to the membership. 306 00:10:13,000 --> 00:10:14,520 Really? 307 00:10:14,520 --> 00:10:14,910 You're gonna take this to the membership? 308 00:10:14,910 --> 00:10:16,520 Yeah. 309 00:10:16,520 --> 00:10:18,090 What if I make this whole shop non-union, Carl? 310 00:10:18,090 --> 00:10:19,090 Mm. 311 00:10:19,090 --> 00:10:20,270 What are you gonna do then, Carl? 312 00:10:21,830 --> 00:10:24,270 I'm doing it again, Carl. I'm sorry, Carl. 313 00:10:26,710 --> 00:10:27,970 Can you let me out, please? 314 00:10:29,230 --> 00:10:29,710 The button. 315 00:10:32,280 --> 00:10:34,060 Mystery of the button solved! Let's start over, come on. 316 00:10:35,590 --> 00:10:36,670 So, what do you say, froggy? 317 00:10:36,670 --> 00:10:38,280 You wanna jump into a little trouble? 318 00:10:38,280 --> 00:10:39,680 Oh, yeah. 319 00:10:39,680 --> 00:10:40,940 Let's hit those fire sluts with both barrels. 320 00:10:41,030 --> 00:10:42,460 Agreed. 321 00:10:42,460 --> 00:10:43,510 I've already sketched up something down and dirty. 322 00:10:43,590 --> 00:10:44,730 Does it involve beavers? 323 00:10:44,810 --> 00:10:46,070 'Cause I can probably get ahold of some 324 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 fecal incontinent beavers. 325 00:10:47,820 --> 00:10:48,950 Just spitballing. 326 00:10:49,030 --> 00:10:51,170 We take their bell. 327 00:10:51,250 --> 00:10:53,740 The one that signaled the great Seattle fire of 1899? 328 00:10:53,820 --> 00:10:55,300 And when I say great, I mean horrible. 329 00:10:55,390 --> 00:10:57,040 Yeah. That bell. 330 00:10:57,040 --> 00:10:58,390 Fiendish yet simple. 331 00:10:58,480 --> 00:11:00,040 You son of a bitch. 332 00:11:00,050 --> 00:11:03,350 I can't believe I'm gonna say this, but get in. 333 00:11:03,350 --> 00:11:06,090 Oh, just like that? I'm supposed to trust you? 334 00:11:06,100 --> 00:11:08,310 My God, look at Lydia. 335 00:11:08,310 --> 00:11:09,360 Hi, Lydia. 336 00:11:09,360 --> 00:11:11,270 Hey, Lydia! Love the hat, girl. 337 00:11:11,270 --> 00:11:14,710 Like she has a choice. I'm gonna need insurance. 338 00:11:14,710 --> 00:11:17,580 In feudal Japan, to ensure the safe passage of an enemy, 339 00:11:17,580 --> 00:11:19,540 the Samurai would offer up a hostage. 340 00:11:19,540 --> 00:11:20,980 Cool. Shred, you're a hostage. 341 00:11:20,980 --> 00:11:22,850 What? 342 00:11:22,940 --> 00:11:24,070 I just finished telling you how important it was to me 343 00:11:24,070 --> 00:11:25,720 that I'm part of this prank. 344 00:11:25,720 --> 00:11:27,030 I know. You'll be a big part of the next one, I promise. 345 00:11:27,030 --> 00:11:28,510 Wow. 346 00:11:28,510 --> 00:11:29,770 Betrayal selfie. 347 00:11:31,290 --> 00:11:32,080 Dang it! 348 00:11:32,730 --> 00:11:34,080 Still a keeper. 349 00:11:34,080 --> 00:11:35,510 It begins. 350 00:11:35,520 --> 00:11:39,350 Precinct 23 and Precinct 22 in an unholy alliance. 351 00:11:42,040 --> 00:11:43,610 Gross. 352 00:11:43,610 --> 00:11:44,480 That's why I did that. 353 00:11:45,570 --> 00:11:47,140 An unholy alliance. 354 00:11:47,140 --> 00:11:47,920 Okay. 355 00:11:52,230 --> 00:11:53,660 I feel like you're mad at me. 356 00:11:53,660 --> 00:11:55,400 Of course I'm mad at you! 357 00:11:55,410 --> 00:11:57,450 I mean, Rick is gonna be back in two hours, 358 00:11:57,540 --> 00:11:59,840 and if he sees his car and all his things gone, 359 00:11:59,840 --> 00:12:02,020 I'm gonna look like some crazy ex-girlfriend. 360 00:12:02,020 --> 00:12:04,760 Well, you do feed his parrot twice a day, so at this point, 361 00:12:04,760 --> 00:12:06,150 I think you are a crazy ex-girlfriend. 362 00:12:06,160 --> 00:12:07,810 Okay, well, the dead-drop was definitely 363 00:12:07,900 --> 00:12:09,420 the wrong move. 364 00:12:09,420 --> 00:12:11,070 No, not reading the street signs was the wrong move. 365 00:12:11,070 --> 00:12:12,810 The dead-drop is the only way to handle a breakup. 366 00:12:12,900 --> 00:12:13,470 Okay. 367 00:12:13,470 --> 00:12:15,030 You don't want drama. 368 00:12:15,030 --> 00:12:17,340 Oh, well, I got drama. Drama is all I got. 369 00:12:17,340 --> 00:12:19,780 To start with, this isn't even my car. 370 00:12:19,780 --> 00:12:20,820 Well, that's gonna be a problem. 371 00:12:20,910 --> 00:12:23,130 Okay, I barely started my story, Jenny. 372 00:12:23,130 --> 00:12:25,430 I can't give you the car without the registration. 373 00:12:25,440 --> 00:12:26,910 Well, that's probably in the car. 374 00:12:26,920 --> 00:12:28,650 Great! Then open her up. 375 00:12:28,660 --> 00:12:30,830 Uh... the keys are at Rick's. 376 00:12:32,530 --> 00:12:33,920 Mm-hmm. 377 00:12:33,920 --> 00:12:35,440 Are you sure it's unlocked? 378 00:12:35,450 --> 00:12:36,790 Yeah. Always. 379 00:12:36,790 --> 00:12:38,660 He said it sounded silly, but he felt safer 380 00:12:38,670 --> 00:12:40,360 knowing that the window was unlocked. 381 00:12:40,360 --> 00:12:42,190 The mink haunted his dreams. 382 00:12:42,190 --> 00:12:43,540 What about him wasn't weird? 383 00:12:43,540 --> 00:12:44,670 Yeah, not much. 384 00:12:44,670 --> 00:12:46,190 Okay. Engage your core. 385 00:12:46,200 --> 00:12:47,590 Okay. I'm gonna go for it. 386 00:12:47,590 --> 00:12:48,720 I'm gonna go for it. - Go for it! 387 00:12:50,200 --> 00:12:52,160 - They're eating lunch. - This is perfect. 388 00:12:52,940 --> 00:12:54,590 There it is. Okay, we just climb up and grab it. 389 00:12:54,590 --> 00:12:55,380 Whoa... 390 00:12:56,070 --> 00:12:56,990 A lot of food. 391 00:12:56,990 --> 00:12:59,030 Tri-tip and crab legs? 392 00:12:59,030 --> 00:13:00,860 Wait, are our taxes paying for surf and turf? 393 00:13:00,950 --> 00:13:02,910 Yeah. Ever since they saved that kid 394 00:13:02,910 --> 00:13:05,080 from the Ballard Locks, their budget's been unlimited. 395 00:13:05,170 --> 00:13:06,650 We'll get on the truck and grab the bell. Simple. 396 00:13:06,740 --> 00:13:07,960 You're not gonna crawl, are you? 397 00:13:07,960 --> 00:13:09,310 No. That'd hurt my knees. 398 00:13:10,520 --> 00:13:12,090 Look, they get super weird about anybody 399 00:13:12,180 --> 00:13:13,740 touching their trucks. 400 00:13:13,830 --> 00:13:15,180 You can tell by how much time they spend polishing them. 401 00:13:16,750 --> 00:13:17,400 Hello? 402 00:13:17,400 --> 00:13:18,490 What are you doing? 403 00:13:18,490 --> 00:13:19,530 Looking for your balls. 404 00:13:19,620 --> 00:13:20,400 You think I'm scared? 405 00:13:20,400 --> 00:13:21,490 I think you're a scaredy cat. 406 00:13:21,490 --> 00:13:23,360 No. I rescue scaredy cats. 407 00:13:23,360 --> 00:13:24,150 Okay. 408 00:13:25,100 --> 00:13:25,800 Don't touch my butt. 409 00:13:25,800 --> 00:13:26,580 I'm not gonna. 410 00:13:32,110 --> 00:13:33,200 Oh my God! 411 00:13:33,200 --> 00:13:34,330 What? 412 00:13:34,420 --> 00:13:35,810 They're shaving truffles over penne. 413 00:13:35,810 --> 00:13:37,200 Pasta after steak? 414 00:13:37,200 --> 00:13:38,900 They have their coursing all wrong. 415 00:13:38,900 --> 00:13:40,810 They're not even in season! Hayseeds. 416 00:13:43,210 --> 00:13:43,950 Emergency! 417 00:13:45,300 --> 00:13:46,520 These guys are incredible. 418 00:13:46,520 --> 00:13:48,080 We got 30 seconds to get off of here. Go! 419 00:13:48,080 --> 00:13:49,260 Rolling out, people! 420 00:13:49,350 --> 00:13:50,560 Oh my God. 421 00:13:50,650 --> 00:13:51,700 Were they already in the truck? 422 00:13:52,780 --> 00:13:54,310 Get down or they'll see us. 423 00:13:55,000 --> 00:13:56,960 Oh, my God. That better be your taser! 424 00:13:58,660 --> 00:14:01,490 We will not stand for unlawful firings or violations. 425 00:14:02,490 --> 00:14:03,530 Hello? 426 00:14:03,530 --> 00:14:04,880 Shred. Hey. Frank's not picking up. 427 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Listen, I need you to come back. 428 00:14:05,880 --> 00:14:07,100 Can't. 429 00:14:07,100 --> 00:14:08,150 I'm a hostage. 430 00:14:09,020 --> 00:14:11,150 Listen, that suspension joke I made earlier, 431 00:14:11,150 --> 00:14:12,890 I think it might be, uh... becoming a thing. 432 00:14:12,890 --> 00:14:14,330 So, you're just gonna breeze past the fact 433 00:14:14,330 --> 00:14:15,500 that I said I'm a hostage? 434 00:14:15,500 --> 00:14:16,410 I'm sorry. How are you doing? 435 00:14:16,420 --> 00:14:18,330 Not great, bud. 436 00:14:18,330 --> 00:14:20,380 Frank said I'd be a big part of the prank, 437 00:14:20,460 --> 00:14:22,730 and I'm not a big part of the prank, like, at all. 438 00:14:22,730 --> 00:14:24,470 I'm just... insurance. 439 00:14:24,470 --> 00:14:25,990 That's brutal. 440 00:14:25,990 --> 00:14:26,730 Listen, I really need you to come back. 441 00:14:27,470 --> 00:14:29,340 I can't. 442 00:14:29,340 --> 00:14:31,650 It's a whole honor thing. Plus, Lydia took my shoes. 443 00:14:31,650 --> 00:14:33,040 I... I gotta call you back. 444 00:14:33,040 --> 00:14:34,780 Excuse me, guys. Not now. Guys! 445 00:14:34,780 --> 00:14:36,570 Carl! What the hell, man? 446 00:14:36,570 --> 00:14:39,400 It's a walkout in solidarity with officers Shaw and Taylor. 447 00:14:39,480 --> 00:14:41,180 Guess you got your non-union shop. 448 00:14:41,270 --> 00:14:42,310 Carl, come on, man. 449 00:14:42,310 --> 00:14:43,830 You know, we were just saying things. 450 00:14:43,830 --> 00:14:44,880 Carl! 451 00:14:46,230 --> 00:14:47,750 Oh... 452 00:14:47,750 --> 00:14:49,540 I can see why Emily went with Frank first. 453 00:14:49,620 --> 00:14:50,840 Okay. 454 00:14:50,930 --> 00:14:52,540 You got the keys. Let's go. 455 00:14:52,540 --> 00:14:55,580 Oh, look, he still has my DVD player. 456 00:14:55,590 --> 00:14:57,980 Oh, and my, um... surge protector. 457 00:14:57,980 --> 00:14:59,590 Oh, well, I'll just reach out to him later 458 00:14:59,590 --> 00:15:01,020 to get all this stuff. 459 00:15:01,030 --> 00:15:02,720 No! That's... no. That defeats the whole purpose. 460 00:15:02,720 --> 00:15:04,420 We are grabbing everything now. 461 00:15:04,510 --> 00:15:05,900 Okay? Where's the wine cellar? 462 00:15:05,900 --> 00:15:07,730 His wine cellar? Uh... he doesn't-- 463 00:15:07,730 --> 00:15:09,120 Do you want a lamp? Do you want this? 464 00:15:09,120 --> 00:15:09,900 That's not mine. 465 00:15:09,900 --> 00:15:11,170 I think you should take it. 466 00:15:14,430 --> 00:15:15,340 This doesn't look great. 467 00:15:16,130 --> 00:15:16,950 Hi. 468 00:15:20,740 --> 00:15:23,130 I've counted four lefts and seven rights. 469 00:15:23,130 --> 00:15:24,830 We're either heading towards Queen Anne 470 00:15:24,830 --> 00:15:26,440 or straight into Puget Sound. 471 00:15:26,530 --> 00:15:27,750 I can't swim, Frank! 472 00:15:27,750 --> 00:15:30,050 Wait. We're stopping. 473 00:15:30,050 --> 00:15:31,970 What? We're back at the station? 474 00:15:31,970 --> 00:15:32,880 What should we do? 475 00:15:34,020 --> 00:15:34,750 What? 476 00:15:35,930 --> 00:15:37,240 What the hell? 477 00:15:37,320 --> 00:15:39,240 I believe this is the part of the movie 478 00:15:39,320 --> 00:15:40,980 where the hero says... gotcha! 479 00:15:42,330 --> 00:15:43,410 Wait a minute. Did you just... 480 00:15:43,420 --> 00:15:45,240 I pranked the crap out of you, Frank! 481 00:15:45,330 --> 00:15:47,680 Yeah! The whole thing was me! 482 00:15:48,420 --> 00:15:49,900 Whoa! What's happening? What are you doing? 483 00:15:49,900 --> 00:15:50,900 What's happening? 484 00:15:50,900 --> 00:15:53,690 Your chairs, my chairs. Right? 485 00:15:53,770 --> 00:15:55,860 I even had the firefighters in on it, Frank! 486 00:15:55,860 --> 00:15:58,600 You Judas! You broke the truce! 487 00:15:58,600 --> 00:16:00,210 I shattered the truce. 488 00:16:00,220 --> 00:16:01,560 Just like you shattered Lydia's ankle 489 00:16:01,560 --> 00:16:04,570 when you brought the horse to our locker room. Huh? 490 00:16:04,570 --> 00:16:07,350 You can burn! You can all burn! 491 00:16:07,350 --> 00:16:10,140 Wow. A little joke, a little ha-ha, 492 00:16:10,140 --> 00:16:11,970 and you want us to die in a fire. 493 00:16:11,970 --> 00:16:14,140 This is what I was talking about. 494 00:16:14,140 --> 00:16:16,190 I'd spit on you Templeton, 495 00:16:16,190 --> 00:16:18,410 but I'm too scared to lean forward! 496 00:16:19,230 --> 00:16:21,630 All the way up, take him up! Nah, you ruined it, Frank. 497 00:16:21,710 --> 00:16:22,930 We're going higher now. 498 00:16:27,420 --> 00:16:30,160 You know, I totally get why you're arresting us. 499 00:16:30,250 --> 00:16:32,510 But you know, from one city employee to another, 500 00:16:32,510 --> 00:16:35,030 I can definitely explain. See my ex-boyfriend-- 501 00:16:35,030 --> 00:16:37,300 I've found in these situations, it's best to remain silent. 502 00:16:37,380 --> 00:16:38,430 Okay. Do you think-- 503 00:16:38,430 --> 00:16:40,520 Emily! Oh, my God. What is happening? 504 00:16:40,600 --> 00:16:41,650 Rick! Hi. 505 00:16:41,650 --> 00:16:43,610 Oh, nothing, really. I just, um... 506 00:16:43,610 --> 00:16:47,520 I did stop by with some of your stuff to drop off, 507 00:16:47,610 --> 00:16:49,310 and then I broke into your house. 508 00:16:49,310 --> 00:16:50,610 But it turns out you have a lot of 509 00:16:50,610 --> 00:16:52,050 really vigilant neighbors, so... 510 00:16:52,050 --> 00:16:53,880 Hey, Rick. Love the beard. 511 00:16:53,880 --> 00:16:56,400 It looks really nice on you. 512 00:16:56,400 --> 00:17:00,450 Can I get them... unarrested? We're all friends here. 513 00:17:00,450 --> 00:17:01,320 Friends? Really? 514 00:17:01,970 --> 00:17:03,060 Of course we're friends. 515 00:17:06,670 --> 00:17:07,930 How are you doing? 516 00:17:07,930 --> 00:17:09,850 Uh... I'm better than this looks. 517 00:17:09,850 --> 00:17:10,630 You? 518 00:17:11,680 --> 00:17:13,500 I'm... I'm... I'm doing good. 519 00:17:14,850 --> 00:17:15,590 Yeah. 520 00:17:17,340 --> 00:17:20,770 Uh, so... Em... this is Anna. 521 00:17:20,770 --> 00:17:22,340 - Hi. - We met in Nepal. 522 00:17:22,430 --> 00:17:22,910 Hi. 523 00:17:22,990 --> 00:17:24,520 Ahh! 524 00:17:24,520 --> 00:17:26,780 I didn't want to get out 'cause this already seemed... 525 00:17:26,870 --> 00:17:29,300 ...weird, but our driver has to get to her next ride. 526 00:17:29,300 --> 00:17:31,130 Uh... yeah. 527 00:17:31,220 --> 00:17:35,870 Okay, then. Um... so nice to meet you. 528 00:17:35,880 --> 00:17:37,090 Hello. 529 00:17:38,360 --> 00:17:41,710 Um... so, this is great. This is so great. 530 00:17:43,320 --> 00:17:45,490 Templeton, why do you have handcuffs? 531 00:17:45,490 --> 00:17:46,890 Oh my God, Frank! 532 00:17:46,890 --> 00:17:49,320 Shred! Is that you? Help me! 533 00:17:49,320 --> 00:17:51,020 Hey, Lydia. Thanks for bringing him. 534 00:17:51,110 --> 00:17:52,200 Told you I'd make you whole. 535 00:17:52,200 --> 00:17:53,980 You bastard. He's terrified of heights. 536 00:17:53,980 --> 00:17:54,590 That's the whole point! 537 00:17:54,590 --> 00:17:56,200 Shred! 538 00:17:56,200 --> 00:17:57,940 If I plummet to my death, I want you to know 539 00:17:57,940 --> 00:18:00,550 that I'm sorry that I let you get taken hostage! 540 00:18:00,550 --> 00:18:02,810 It's okay, man. I forgive you. I... 541 00:18:02,820 --> 00:18:04,030 I love you, Frank. 542 00:18:06,990 --> 00:18:09,520 Six stories up, I still can't get the "L" word. 543 00:18:09,520 --> 00:18:10,950 I'll let you down if you admit 544 00:18:11,040 --> 00:18:12,480 I won the seven-year prank war. 545 00:18:12,480 --> 00:18:13,700 No way! 546 00:18:13,700 --> 00:18:14,740 Okay, well, then you're staying up there. 547 00:18:14,740 --> 00:18:15,520 I admit it! 548 00:18:15,520 --> 00:18:17,130 What? Okay, hold on. 549 00:18:17,130 --> 00:18:18,530 I didn't... I didn't think you'd cave that quickly. 550 00:18:18,530 --> 00:18:19,570 Hold on. 551 00:18:19,570 --> 00:18:20,480 Say it again. 552 00:18:20,490 --> 00:18:22,270 I admit you won the prank war. 553 00:18:22,360 --> 00:18:24,310 Okay, and say I love you, Templeton! 554 00:18:24,320 --> 00:18:25,620 I love you, Templeton! 555 00:18:25,710 --> 00:18:26,880 Say I love you, Lydia. 556 00:18:26,880 --> 00:18:28,060 I love you, Lydia. 557 00:18:28,060 --> 00:18:29,630 And I love you, Shred. 558 00:18:29,710 --> 00:18:30,100 For you. 559 00:18:32,630 --> 00:18:33,930 No. I tried. 560 00:18:33,930 --> 00:18:35,500 Okay. Let him down, boys. 561 00:18:35,500 --> 00:18:37,590 We'll let you down. In one hour. 562 00:18:40,590 --> 00:18:42,640 Enough's enough. The calls are really piling up. 563 00:18:42,730 --> 00:18:46,160 I got not one, but two coyotes loose in a residential area. 564 00:18:46,160 --> 00:18:47,560 They're not getting any less rabid. 565 00:18:47,560 --> 00:18:48,860 How do we make this right? 566 00:18:48,950 --> 00:18:50,600 Reinstate the suspended officers. 567 00:18:50,600 --> 00:18:52,820 I reinstated them, they just haven't made their way back 568 00:18:52,820 --> 00:18:53,780 to the office yet. 569 00:18:53,780 --> 00:18:55,000 Well, that's a start. 570 00:18:55,000 --> 00:18:57,130 There's still some lingering hard feelings. 571 00:18:57,130 --> 00:18:59,920 Personally, for me, as a union boss. 572 00:19:00,870 --> 00:19:01,660 I see. 573 00:19:02,830 --> 00:19:04,440 There's not anything management can do 574 00:19:04,530 --> 00:19:06,010 to fix those lingering feelings? 575 00:19:06,970 --> 00:19:08,270 I'm sure we could figure something out. 576 00:19:13,100 --> 00:19:15,190 Wow. I just did not expect him to show up 577 00:19:15,190 --> 00:19:16,630 with another woman, so... 578 00:19:16,630 --> 00:19:19,240 And she sucks. She's the worst. 579 00:19:19,240 --> 00:19:20,980 Does she suck? 'Cause she seemed kinda great. 580 00:19:20,980 --> 00:19:23,030 And he seemed pretty good, too. 581 00:19:23,030 --> 00:19:25,770 And he was so cool about us being arrested. 582 00:19:25,770 --> 00:19:27,420 And he's really non-judgmental, 583 00:19:27,420 --> 00:19:30,120 which is a really nice quality that he has. 584 00:19:30,210 --> 00:19:31,470 Why did we break up again? 585 00:19:31,470 --> 00:19:33,120 Okay. Where are you going with this? 586 00:19:34,080 --> 00:19:35,950 It was just kinda hard to see him. 587 00:19:35,950 --> 00:19:37,000 I don't know. 588 00:19:38,520 --> 00:19:40,260 Oh, God. I don't wanna cry. I don't wanna cry. 589 00:19:40,350 --> 00:19:41,570 Darling. 590 00:19:41,570 --> 00:19:43,000 Oh, I'm fine, I'm fine, I'm fine, I'm fine. 591 00:19:43,000 --> 00:19:44,130 It's stupid. 592 00:19:45,270 --> 00:19:47,920 Is it possible that maybe you're the one who wasn't done 593 00:19:48,010 --> 00:19:51,140 processing the breakup, and that maybe you needed closure? 594 00:19:52,620 --> 00:19:55,750 Oh, um, I don't... I don't know. 595 00:19:55,750 --> 00:19:57,630 Maybe. Yeah. 596 00:19:58,450 --> 00:20:00,850 Right. Yeah. I didn't know that. 597 00:20:00,850 --> 00:20:03,940 Um... maybe... maybe dead-drop was the wrong move. 598 00:20:04,020 --> 00:20:04,890 Oh. Do you think? 599 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 It's gonna be okay. 600 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Really? 601 00:20:08,850 --> 00:20:09,420 Hell yeah. 602 00:20:14,510 --> 00:20:15,430 You alright, big guy? 603 00:20:16,860 --> 00:20:18,300 I feel like I let the precinct down. 604 00:20:18,390 --> 00:20:19,470 And you let me down. 605 00:20:19,470 --> 00:20:20,870 And I apologized for that. 606 00:20:20,870 --> 00:20:22,300 Only because you thought you were gonna die. 607 00:20:22,390 --> 00:20:23,520 You're not getting another. 608 00:20:23,520 --> 00:20:25,260 Fine. 609 00:20:25,260 --> 00:20:27,260 I mean, somehow, against all odds and human reason, 610 00:20:27,260 --> 00:20:28,400 Templeton beat us. 611 00:20:29,530 --> 00:20:32,010 And I betrayed that which I held most dear. 612 00:20:32,010 --> 00:20:33,050 Me? 613 00:20:33,050 --> 00:20:33,880 God, no. My honor. 614 00:20:34,710 --> 00:20:35,750 Right. 615 00:20:35,840 --> 00:20:37,840 Well... an honorable man like you 616 00:20:37,840 --> 00:20:39,620 would have no interest in this. 617 00:20:40,760 --> 00:20:42,410 Templeton's personnel file. 618 00:20:45,280 --> 00:20:46,940 Wait, you stole this? 619 00:20:46,940 --> 00:20:48,280 I did, yeah. 620 00:20:48,290 --> 00:20:50,500 I love that you did that. 621 00:20:50,510 --> 00:20:52,510 Okay, well, there was a few extra words mixed in there, 622 00:20:52,510 --> 00:20:54,250 but I'm only gonna focus on three. 623 00:20:54,250 --> 00:20:55,990 This says his ex-wife was a redhead, 624 00:20:56,080 --> 00:20:57,900 and that he was cited for 625 00:20:57,900 --> 00:20:59,430 forming a Sasquatch search party. 626 00:20:59,430 --> 00:21:00,640 This is the mother lode! 627 00:21:00,650 --> 00:21:02,520 Yeah. It's crazy what's in there. 628 00:21:03,870 --> 00:21:04,610 But I conceded. 629 00:21:05,690 --> 00:21:06,870 Gave my word. 630 00:21:06,870 --> 00:21:08,260 Yeah, but I didn't. 631 00:21:09,870 --> 00:21:10,830 Good point. 632 00:21:11,530 --> 00:21:12,350 We got work to do. 633 00:21:17,230 --> 00:21:18,230 So when do you wanna get-- 634 00:21:18,320 --> 00:21:19,530 Do you mind? I'm trying to read. 635 00:21:19,530 --> 00:21:20,360 Yeah. 636 00:21:23,150 --> 00:21:24,890 Hey. Look who it is. 637 00:21:24,890 --> 00:21:26,450 Didn't know you were coming in today. 638 00:21:26,540 --> 00:21:28,720 I just wanted to stop by, see if everything went okay. 639 00:21:28,720 --> 00:21:29,760 Oh, great. 640 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 That's incredible news. 641 00:21:31,200 --> 00:21:33,940 I think I have my new go-to interim supervisor. 642 00:21:33,940 --> 00:21:34,940 Yeah. You know what? 643 00:21:34,940 --> 00:21:35,940 I think I got it outta my system. 644 00:21:35,940 --> 00:21:37,380 Don't be humble. 645 00:21:38,380 --> 00:21:39,900 Where's my desk? 646 00:21:39,900 --> 00:21:41,120 Good night! 647 00:21:41,120 --> 00:21:43,820 Patel? Patel, where's my desk?! 648 00:21:43,820 --> 00:21:45,340 I had a desk! 649 00:21:46,340 --> 00:21:47,170 Shred! 650 00:21:49,910 --> 00:21:50,700 Carl. 651 00:21:53,700 --> 00:21:54,530 Weird. 44429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.