Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,168 --> 00:00:56,448
Selamat malam.
2
00:00:56,608 --> 00:01:00,123
Keponakanku ingin
sepeda untuk kado Natal-nya.
3
00:01:08,528 --> 00:01:14,550
Itu bagus, tapi aku tak suka merah.
Apa ada yang warna biru?
4
00:01:14,768 --> 00:01:19,635
- Mau kupesankan satu?
- Bolehkah aku memilikinya?
5
00:01:19,712 --> 00:01:22,829
Tak ada yang pasti dalam hidup.
6
00:01:22,854 --> 00:01:24,963
Natal masih lama.
7
00:01:24,988 --> 00:01:29,330
Mungkin kau mendapatkannya,
mungkin tidak.
8
00:01:29,355 --> 00:01:30,831
Kurasa aku akan mendapatkannya.
9
00:01:31,867 --> 00:01:34,797
Semoga Tuhan kabulkan.
10
00:01:34,867 --> 00:01:37,007
Kita lihat nanti...
11
00:02:10,176 --> 00:02:15,660
Diterjemahkan Oleh:
ervanderz
12
00:02:45,137 --> 00:02:46,465
Ini Ayah.
13
00:02:51,698 --> 00:02:53,381
Hai sayang.
Semua baik-baik saja?
14
00:02:53,956 --> 00:02:56,643
Semua baik.
Mathilde sudah berangkat?
15
00:02:56,668 --> 00:03:00,941
Tidak. Sepedanya dicuri di stasiun,
jadi aku mengantarnya.
16
00:03:00,966 --> 00:03:03,591
Tapi mobilnya mogok.
17
00:03:04,740 --> 00:03:08,739
- Perlukah kutelepon nanti?
- Tidak usah, sekarang dia sudah terlambat.
18
00:03:08,786 --> 00:03:11,450
Ada apa?
19
00:03:11,489 --> 00:03:14,004
Mereka memintaku untuk tinggal dulu.
20
00:03:15,332 --> 00:03:16,628
Berapa lama?
21
00:03:19,175 --> 00:03:20,441
Tiga bulan.
22
00:03:36,526 --> 00:03:39,322
Jadi, Ayah tidak pulang?
23
00:03:41,617 --> 00:03:44,085
Tidak.
24
00:03:46,318 --> 00:03:51,209
Setidaknya dia tidak nongkrong di gudang,
menatap langit seperti sayuran.
25
00:03:56,235 --> 00:04:00,649
Ayo, kita jalan kaki ke stasiun kereta.
Simpan ponselmu.
26
00:04:00,681 --> 00:04:03,602
Ayo pergi.
Kita akan jalan-jalan.
27
00:04:07,836 --> 00:04:10,812
Jadi algoritma itu
menyimpulkan dengan tegas
28
00:04:10,852 --> 00:04:15,156
bahwa kelompok berpenghasilan terendah
mengendarai Kia, Fiat, dan Hyundai.
29
00:04:15,181 --> 00:04:19,626
Yang kelas menengah mengendarai
Toyota besar, Ford, Volvo...
30
00:04:19,651 --> 00:04:25,618
sementara kelompok kaya memilih
Mercedes, Tesla dan Audi.
31
00:04:25,837 --> 00:04:28,008
Jadi bagaimana algoritma ini bekerja?
32
00:04:28,064 --> 00:04:30,376
- Berhenti dulu di situ, Otto.
- Ya.
33
00:04:30,401 --> 00:04:35,705
Berapa waktu yang kau dan timmu
habiskan bersama algoritma ini?
34
00:04:36,863 --> 00:04:39,277
Astaga, sulit diungkapkan lebih rincinya.
35
00:04:39,317 --> 00:04:42,761
- 46 Minggu.
- Tapi lebih sering saat malam hari.
36
00:04:42,785 --> 00:04:45,668
Jadi 1 tahun dan banyak uang kami habis
hanya untuk algoritme yang bisa mengetahui
37
00:04:45,699 --> 00:04:48,230
bahwa orang miskin mengendarai Kia
dan orang kaya Mercedes?
38
00:04:48,262 --> 00:04:51,543
Tapi bagian menariknya adalah
algoritma ini sendiri yang menemukan...
39
00:04:51,598 --> 00:04:55,597
dan mengumpulkan 82.504
sertifikat pendaftaran dengan SPT
40
00:04:55,918 --> 00:04:59,777
dari 46 kota untuk menghasilkan
basis statistik.
41
00:04:59,887 --> 00:05:03,605
Apakah ada dari itu semua
yang berkorelasi dengan kami, Otto?
42
00:05:03,629 --> 00:05:07,464
Tentu, tapi bukan itu tujuan akhirnya.
Kau harus berpikir lebih besar lagi.
43
00:05:07,504 --> 00:05:11,129
Algoritma ini mampu secara teori, ketika
kita mengembangkan kekuatan menghitungnya...
44
00:05:11,356 --> 00:05:13,480
memprediksikan kejadian sebelum terjadi.
45
00:05:13,520 --> 00:05:16,980
Coba dan jelaskan itu kepada kami.
Contoh peristiwanya?
46
00:05:17,283 --> 00:05:21,377
Semua peristiwa adalah
produk dari rangkaian peristiwa sebelumnya.
47
00:05:21,402 --> 00:05:26,011
Karena kita sering memiliki data yang tidak mencukupi,
kita mengkategorikan peristiwa itu sebagai "kebetulan".
48
00:05:26,043 --> 00:05:30,112
Tapi ternyata tidak. Ketika seorang pengemudi
mabuk menabrakkan mobil saat badai salju,
49
00:05:30,152 --> 00:05:33,230
kita tidak menyebutnya kebetulan, karena
kita punya data yang dibutuhkan,
50
00:05:33,261 --> 00:05:35,706
untuk membentuk suatu kesimpulan kausal,
kita bahkan menyebutnya "pasti".
51
00:05:35,730 --> 00:05:40,659
Tetapi bayangkan jika cacatnya
ditemukan sebelum itu terjadi ...
52
00:05:40,957 --> 00:05:43,206
Apa itu "macrodactyly"?
53
00:05:44,590 --> 00:05:46,706
Itu berarti kaki pengkor.
54
00:05:46,906 --> 00:05:50,140
Bibiku di kota Horsens menderita
penyakit ini pada kedua kakinya.
55
00:05:50,172 --> 00:05:52,211
Jadi algoritme-mu juga telah bisa memeriksa
56
00:05:52,250 --> 00:05:55,900
apakah ada korelasi antara
kaki pengkor dan tuli?
57
00:05:55,963 --> 00:05:58,790
- Itu salah satu topik favoritku.
- Lennart, biar aku.
58
00:05:58,861 --> 00:06:06,187
Ini, algoritma mengumpulkan 41.534 catatan
pasien dari tahun 1912 hingga 2020.
59
00:06:06,227 --> 00:06:09,429
Yang paling awal ditemukan cukup lucu
60
00:06:09,477 --> 00:06:14,304
Jadi, apakah ada korelasi antara
kaki pengkor dan tuli?
61
00:06:14,329 --> 00:06:15,813
Korelasi?
62
00:06:15,838 --> 00:06:18,907
Sama sekali tak ada.
63
00:07:22,600 --> 00:07:24,958
- Tadi itu bagus.
- Sangat bagus.
64
00:07:26,232 --> 00:07:29,802
Silakan, pakai kursiku.
Masih ada ruang untuk satu orang.
65
00:07:29,827 --> 00:07:32,373
Tak usah.
Aku tak apa-apa.
66
00:07:32,429 --> 00:07:36,436
Aku tak masalah.
Aku perlu meregangkan kaki.
67
00:07:41,198 --> 00:07:44,330
- Terima kasih.
- Sama-sama.
68
00:08:38,747 --> 00:08:40,138
Ibu?
69
00:08:44,778 --> 00:08:46,465
Ibu?
70
00:09:10,841 --> 00:09:13,521
Kerja bagus, Kawan-kawan.
71
00:09:13,575 --> 00:09:18,317
Kita bertemu di tenda
untuk persiapan lima menit lagi.
72
00:10:51,368 --> 00:10:54,337
Polisi sedang memeriksa
lokasi kecelakaan.
73
00:10:54,376 --> 00:10:58,219
Semua operasi kereta ditangguhkan
hingga jam 6 pagi besok.
74
00:10:58,368 --> 00:11:01,727
Polisi telah mengesampingkan
motif teror
75
00:11:01,767 --> 00:11:05,274
karena semuanya mengarah
pada kecelakaan.
76
00:11:05,306 --> 00:11:07,501
Kecelakaan terjadi pukul 15.31
77
00:11:07,540 --> 00:11:12,321
Tampaknya bagian kereta barang yang diparkir
bertabrakan dengan kereta yang melaju.
78
00:11:12,368 --> 00:11:17,579
Terutama sisi kanan dari tiga
gerbong depan mengalami kerusakan.
79
00:11:17,611 --> 00:11:21,251
Korban tewas sekarang 11 orang.
Telah dikonfirmasi,
80
00:11:21,353 --> 00:11:25,680
anggota geng motor Johan "Eagle" Ulrichsen
dan pengacaranya termasuk di antara mereka.
81
00:11:25,743 --> 00:11:30,829
The Eagle ditetapkan untuk bersaksi
melawan mantan gengnya, Riders of Justice
82
00:11:30,884 --> 00:11:34,837
termasuk pemimpin gengnya,
Kurt "Tandem" Olesen.
83
00:11:34,862 --> 00:11:39,580
Kasus yang dipertanyakan adalah kasus
pembunuhan terkenal di Jalan Kaalund
84
00:11:39,635 --> 00:11:43,783
di mana empat pria Turki dibunuh.
85
00:12:17,630 --> 00:12:19,779
Apa kita bisa pulang sekarang?
86
00:12:21,616 --> 00:12:23,811
Ayah tak tahu.
87
00:12:24,671 --> 00:12:26,350
Belum, Ayah rasa.
88
00:12:26,389 --> 00:12:30,225
Orang biasa melewati 4 fase, fase syok-nya
adalah di fase Anda dan Mathilde sekarang.
89
00:12:30,264 --> 00:12:32,943
- Fase reaksi...
- Aku ingin bertemu istriku.
90
00:12:32,992 --> 00:12:36,750
- Aku tidak menyarankan itu.
- Aku ingin bertemu istriku.
91
00:12:41,743 --> 00:12:46,633
- Anda...
- Berhentilah bicara, aku mau melihat istriku.
92
00:13:42,670 --> 00:13:47,427
Aku telah bekerja dengan kalkulasi probabilitas
dan data statistik selama lebih dari 26 tahun
93
00:13:47,482 --> 00:13:51,942
dan ada terlalu banyak indikasi
bahwa ini bukan kecelakaan.
94
00:13:54,762 --> 00:13:56,371
Misalnya?
95
00:13:56,426 --> 00:14:00,199
Kemungkinan saksi kunci dalam kasus
pembunuhan terkait geng
96
00:14:00,512 --> 00:14:05,222
dan pengacaranya meninggal dalam
kecelakaan 13 hari sebelum dia bersaksi
97
00:14:05,262 --> 00:14:08,386
berdasarkan kalkulasiku,
ada sekitar...
98
00:14:08,411 --> 00:14:13,739
1 sampai 234, 287, 121.
99
00:14:13,786 --> 00:14:16,590
Angka yang terlalu besar
untuk diabaikan.
100
00:14:16,645 --> 00:14:20,121
Itu sangat disayangkan.
Tapi tak ada indikasi...
101
00:14:20,380 --> 00:14:23,403
yang mengarahkan itu
selain motif kecelakaan.
102
00:14:23,450 --> 00:14:25,973
Angkanya mengarah ke situ.
Angka tak pernah bohong.
103
00:14:26,028 --> 00:14:30,489
Tapi itu akan membutuhkan seseorang
dari Riders of Justice yang tahu persis
104
00:14:30,544 --> 00:14:34,348
di gerbong dan di kompartemen mana
Edge akan duduk.
105
00:14:34,388 --> 00:14:37,942
- Itu tidak masuk akal.
- Bukankah tugasmu untuk menilai begitu?
106
00:14:37,974 --> 00:14:41,512
Intinya adalah angkanya terlalu besar.
107
00:14:41,559 --> 00:14:44,645
Dan kami sangat menerima itu.
Kami akan memeriksanya.
108
00:14:44,700 --> 00:14:47,629
Terima kasih sudah datang.
109
00:14:47,716 --> 00:14:51,801
Masalah yang kita tinggalan adalah
aku melihat orang mencurigakan
110
00:14:51,841 --> 00:14:58,857
meninggalkan kereta tepat
sebelum "kecelakaan".
111
00:14:58,881 --> 00:15:02,662
Oke?
Apa yang mencurigakan darinya?
112
00:15:02,701 --> 00:15:06,795
Ia menaiki kereta dengan membawa roti lapis
Joe and the Juice serta jus ukuran besar
113
00:15:06,820 --> 00:15:10,249
tapi dia hanya makan sedikit dan
tidak meminum jusnya.
114
00:15:10,273 --> 00:15:12,538
Dan dia tiba-tiba berdiri...
115
00:15:12,593 --> 00:15:16,454
dan membuang semua sandwich
dan jusnya ke tong sampah.
116
00:15:16,846 --> 00:15:18,088
dan meninggalkan kereta.
117
00:15:20,112 --> 00:15:21,986
Baiklah...
118
00:15:23,237 --> 00:15:26,025
1 Sandwich Joe and Juice
seharga 7 Euro dan 37 Sen...
119
00:15:26,050 --> 00:15:31,892
8 Euro 10 sen dengan tambahan isi,
dan jus ukuran besar seharga 7 Euro.
120
00:15:31,962 --> 00:15:36,461
Tak ada yang membuang sandwich dan jus
seharga 14 Euro seperti itu.
121
00:15:36,524 --> 00:15:39,586
- Kami akan selidiki itu.
- Terima kasih bantuanmu, Tn. Hoffmann.
122
00:15:39,626 --> 00:15:44,430
Mobil mogok.
123
00:15:55,986 --> 00:16:01,189
"Ayah menelepon"
"Ambil jalan memutar panjang"
124
00:16:05,493 --> 00:16:08,000
Sirius:
"Aku memikirkanmu"
125
00:16:10,479 --> 00:16:13,814
"Kau baik sekali"
126
00:16:26,613 --> 00:16:31,448
- Ayah akan masuk sebentar lagi.
- Lagipula aku juga mau ke sekolah.
127
00:16:31,589 --> 00:16:36,261
Ayah rasa jangan dulu. Kalau kau mau
keluar, kita bisa pergi lari.
128
00:16:36,315 --> 00:16:38,745
Aku mau ke sekolah.
129
00:16:40,589 --> 00:16:43,597
Kau sudah tidak lari lagi?
130
00:16:43,636 --> 00:16:47,847
- Tidak.
- Kapan terakhir kali kau lari?
131
00:16:47,878 --> 00:16:49,964
Aku tak tahu.
132
00:16:50,066 --> 00:16:54,175
Berarti kau tidak berlari tiga kali seminggu
sesuai kesepakatan kita.
133
00:16:54,206 --> 00:16:57,886
- Mathilde, itu untuk kebaikanmu...
- Ayah menyebalkan.
134
00:17:01,472 --> 00:17:03,722
Bagaimana kalau Ayah antar?
135
00:17:17,869 --> 00:17:19,221
Itu bukanlah kecelakaan.
136
00:17:19,260 --> 00:17:22,900
Itu pembantaian.
Tapi aku tak bisa buktikan.
137
00:17:22,925 --> 00:17:26,362
Tapi jika kau bisa retas ke server
Fitness World, mungkin itu bisa membantu.
138
00:17:26,387 --> 00:17:29,215
Fitness World?
Tempat kebugaran?
139
00:17:29,301 --> 00:17:33,472
- Bukan, pasangan batu, Lennart.
- Baik-baiklah padaku atau aku tak mau bantu.
140
00:17:33,543 --> 00:17:36,332
Maaf. Tapi kau bisa?
141
00:17:36,371 --> 00:17:39,074
Bocah buta pun bisa
melakukannya dengan kaki.
142
00:17:39,131 --> 00:17:42,514
Aku pernah meretas server mereka
beberapa kali.
143
00:17:43,967 --> 00:17:46,552
Kau pernah meretas server mereka
beberapa kali?
144
00:17:46,599 --> 00:17:51,122
- Supaya Emmenthaler dapat Pilates gratis.
- Emmenthaler melakukan Pilates?
145
00:17:51,162 --> 00:17:55,560
Astaga! Betapa sedikitnya pengetahuanmu
tentang tim-mu.
146
00:17:55,585 --> 00:17:58,999
Emmenthaler sudah menderita karena
sakit punggung tiga tahun terakhir!
147
00:18:00,273 --> 00:18:02,913
Apa yang ingin kau cari
di server mereka?
148
00:18:02,952 --> 00:18:04,116
Soal The Eagle.
149
00:18:06,263 --> 00:18:10,004
The Eagle berolahraga kebugaran tiap hari,
yang mengindikasikan dia metodikal.
150
00:18:10,029 --> 00:18:13,302
Jika kita bisa buktikan kalau dia
menggunakan treadmill sama tiap hari...
151
00:18:13,349 --> 00:18:16,599
ada dasar keyakinan kalau dia juga
akan memilih bangku kereta yang sama...
152
00:18:16,624 --> 00:18:20,303
dan kemudian mereka akan tahu
di mana dia akan duduk.
153
00:18:20,327 --> 00:18:22,545
- Baiklah.
- Terima kasih, Lennart.
154
00:18:22,600 --> 00:18:26,741
Aku harus memperbarui
kartu crossfit-ku
155
00:18:27,827 --> 00:18:33,709
Ketika mukjizat terjadi, kita sering
menghubungkan karakter ilahi dengan mereka.
156
00:18:33,831 --> 00:18:38,174
Namun, saat petir menyambar,
saat tragedi menjadi kenyataan,
157
00:18:38,237 --> 00:18:41,049
kita mengalami susah untuk
kembali pada-Nya.
158
00:18:41,073 --> 00:18:44,588
dan kita menganggap itu
sebagai kebetulan.
159
00:18:44,636 --> 00:18:50,408
Karena bagaimana mungkin Tuhan yang Pengampun
terlibat dalam sebuah tragedi memilukan
160
00:18:50,579 --> 00:18:55,258
yang merenggut Ibu dan Istri tercinta
kalian, Emma?
161
00:18:55,305 --> 00:18:59,547
Tapi jika semua itu hanya kebetulan,
bukankah itu reaksi yang alami
162
00:18:59,579 --> 00:19:02,149
untuk merasa tak ada yang penting?
163
00:19:02,174 --> 00:19:05,174
Lalu kemana kita pergi dengan
semua kesedihan kita
164
00:19:05,205 --> 00:19:09,228
semua kemarahan, ketakutan,
dan kesepian kita?
165
00:19:31,515 --> 00:19:34,616
- Ada apa, Sayang?
- Aku tak bisa tidur.
166
00:19:34,648 --> 00:19:37,921
Pejamkan saja matamu dan
hitung mundur dari 500.
167
00:19:41,347 --> 00:19:45,776
- Menurut Ayah, kenapa Ibu meninggal?
- Tak ada gunanya membahas hal itu?
168
00:19:45,862 --> 00:19:49,049
- Ayah pikir itu kebetulan?
- Ya. Ayah akan antar kau ke kamar.
169
00:19:49,074 --> 00:19:52,988
- Tapi bagaimana jika bukan kebetulan?
- Memang ada alasan apa lagi?
170
00:19:53,082 --> 00:19:55,253
Entahlah.
171
00:19:57,251 --> 00:19:59,172
- Tuhan?
- Hentikan itu.
172
00:19:59,227 --> 00:20:02,336
Lupakan saja pastor itu. Dia tak paham
setengah dari omong kosongnya.
173
00:20:02,361 --> 00:20:06,251
Coba pejamkan mata dan tidurlah,
Sayang.
174
00:20:08,539 --> 00:20:11,015
Kakek percaya pada Tuhan.
175
00:20:11,086 --> 00:20:13,882
Tentu, tapi dia tidak sepintar itu.
176
00:20:15,708 --> 00:20:18,732
Tapi Ayah juga percaya
sewaktu kecil?
177
00:20:20,240 --> 00:20:24,130
Ayah juga percaya Santa.
Tapi ketika tumbuh dewasa...
178
00:20:24,154 --> 00:20:28,466
kita harus bisa membedakan antara
kenyataan dan fantasi.
179
00:20:30,803 --> 00:20:34,060
Pastor itu yakin bahwa Tuhan punya
alasan kenapa Ibu harus meninggal.
180
00:20:34,084 --> 00:20:37,896
- Kita hanya tidak mengerti itu.
- Sial, dengar dirimu
181
00:20:37,944 --> 00:20:41,552
Itu ucapan orang gila.
182
00:20:42,404 --> 00:20:43,990
Maaf.
183
00:20:48,020 --> 00:20:51,652
Aku hanya merindukan Ibu.
184
00:20:53,544 --> 00:20:58,270
Dan sulit bagiku memikirkan
dia di sana, sendirian.
185
00:21:02,629 --> 00:21:05,081
Ayah mengerti.
186
00:21:06,849 --> 00:21:10,013
Tapi Ibumu tidak sendirian.
187
00:21:10,038 --> 00:21:13,702
Dia sudah lenyap.
Dia menghilang.
188
00:21:17,416 --> 00:21:20,611
- Ini sungguh tidak adil.
- Ya.
189
00:21:24,472 --> 00:21:28,136
Ketika orang meninggal,
mereka pergi dengan baik, Sayang.
190
00:21:28,177 --> 00:21:33,457
Dan kau mungkin belajar itu sekarang.
Jika kau tak meninggal di usia muda,
191
00:21:33,489 --> 00:21:36,653
kau akan berakhir dengan mengubur
sebagian besar orang yang kau cintai.
192
00:21:36,708 --> 00:21:40,020
Dan jika kau terus menyiksa diri
setiap saat dengan harapan palsu
193
00:21:40,059 --> 00:21:45,012
tentang arwah dan malaikat kecil
di awan, kau akan jadi gila.
194
00:21:45,052 --> 00:21:46,926
Paham?
195
00:21:50,669 --> 00:21:52,560
Sekarang...
196
00:21:55,154 --> 00:21:57,201
Pejamkan matamu dan tidurlah.
197
00:21:57,248 --> 00:22:00,271
Hitung mundur dari 500.
Itu membantu.
198
00:22:38,851 --> 00:22:41,545
- Ya?
- Markus Hansen?
199
00:22:43,301 --> 00:22:48,238
Selamat malam. Namaku
Otto Hoffmann, dan ini Lennart.
200
00:22:48,527 --> 00:22:52,800
Aku berada di kereta api sama
dengan istri dan putrimu.
201
00:22:55,227 --> 00:22:57,609
Apa putrimu baik saja?
202
00:22:58,594 --> 00:23:01,891
- Bagaimana kau dapat alamatku?
- Itu mudah.
203
00:23:02,141 --> 00:23:05,094
Aku sudah bilang Otto untuk
menelpon dulu, tapi ia memaksa...
204
00:23:05,119 --> 00:23:08,509
Aku berdiri tepat di dekat
istri dan putrimu.
205
00:23:11,031 --> 00:23:13,609
Apa yang kau inginkan?
206
00:23:13,640 --> 00:23:17,273
Kurasa kau berhak tahu
bahwa itu bukan kecelakaan.
207
00:23:20,679 --> 00:23:24,413
Kau pernah dengar anggota geng motor
bernama Johan "The Eagle" Ulrichsen?
208
00:23:28,272 --> 00:23:30,585
- Boleh aku...
- Tentu.
209
00:23:31,506 --> 00:23:36,584
- Aku hanya akan memindahkan ini...
- Ini gudang luar biasa.
210
00:23:37,421 --> 00:23:41,842
Ini tidak proporsional besar dibandingkan
dengan bangunan utama
211
00:23:41,905 --> 00:23:45,319
Kau tahu tahun berapa
ini dibangun?
212
00:23:45,358 --> 00:23:47,553
Tidak.
Apa ini semua?
213
00:23:47,616 --> 00:23:51,756
Ini adalah sertifikat status
dari dokter The Eagle,
214
00:23:51,796 --> 00:23:55,858
rekam medis, catatan kriminal,
informasi bank...
215
00:23:55,944 --> 00:23:59,311
rekaman telpon dan SMS.
216
00:24:00,725 --> 00:24:02,983
Dari mana kau dapatkan ini semua?
217
00:24:03,014 --> 00:24:06,733
- Lennart handal dalam mencari sesuatu.
- Ini bukan ilegal.
218
00:24:06,758 --> 00:24:09,851
Ya, ini ilegal.
Tapi tidak terlalu.
219
00:24:09,914 --> 00:24:14,297
Hukumannya sama dengan membangun
dermaga kayu pribadi tanpa izin.
220
00:24:14,461 --> 00:24:16,015
Kenapa itu bukan kecelakaan?
221
00:24:16,196 --> 00:24:19,078
Karena data keamanan dari
Fitness World menunjukkan kita
222
00:24:19,103 --> 00:24:22,384
bahwa ia bukanlah pria berhobi
tapi ia mengidap OCD
223
00:24:22,409 --> 00:24:25,080
dari kartu kesehatannya
juga terkonfirmasi.
224
00:24:25,117 --> 00:24:28,874
Ia mengonsumsi Citalopram dan Diazepam
itu adalah untuk pasien OCD.
225
00:24:28,929 --> 00:24:34,893
Dan catatan kriminalnya menunjukkan
6 kasus kekerasan di berbagai jalur kereta api.
226
00:24:34,948 --> 00:24:36,987
Yang paling terakhir pada
November tahun ini
227
00:24:37,018 --> 00:24:40,299
saat ia menendang seorang pensiunan
tukang kebun di wajahnya
228
00:24:40,331 --> 00:24:43,190
ketika orang itu menolak
memberi dia bangku untuk duduk.
229
00:24:43,229 --> 00:24:45,869
Jadi kami memiliki anomali
statistik besar
230
00:24:45,894 --> 00:24:50,323
kami tahu Riders of Justice tahu
itu adalah the Eagle, karena masalah OCD-nya
231
00:24:50,355 --> 00:24:53,956
selalu duduk di gerbong kedua,
baris dua.
232
00:24:53,981 --> 00:24:56,223
Dan kami juga melihat dia.
233
00:24:57,294 --> 00:24:59,254
-Siapa itu?
-Kami belum tahu?
234
00:24:59,301 --> 00:25:01,988
Tapi dia segera turun di stasiun
tempat istri dan putrimu naik
235
00:25:02,013 --> 00:25:04,076
hanya beberapa detik sebelum kecelakaan itu.
236
00:25:05,280 --> 00:25:07,819
- Tapi jelas banyak orang yang turun?
- Benar.
237
00:25:07,851 --> 00:25:11,428
Tapi pria ini membuang sandwichnya
dan segelas penuh jus.
238
00:25:11,468 --> 00:25:16,881
Malam sebelumnya, pria yang sama
ada di Stasiun Osterport pukul 22:14
239
00:25:16,921 --> 00:25:23,180
di mana ada akses gratis
ke kereta barang yang diparkir
240
00:25:27,592 --> 00:25:32,092
- Kau sudah beritahu Polisi soal ini?
- Kami tak bisa menunjukkan mereka ini.
241
00:25:32,155 --> 00:25:36,560
Tapi kami sudah bicara pada Polisi
tiga kali. Mereka tak peduli.
242
00:25:36,592 --> 00:25:40,795
Mereka cuma menganggap kami
pasangan penipu yang terlalu cerdas.
243
00:25:40,873 --> 00:25:45,263
Orang ini adalah kuncinya.
Kita hanya perlu temukan siapa dia.
244
00:25:45,303 --> 00:25:47,334
Kami sedang mengusahakannya.,
tapi tak mudah untuk saat ini.
245
00:25:47,381 --> 00:25:52,677
Kami memiliki perselisihan
dengan ahli pengenalan wajah kami.
246
00:25:52,787 --> 00:25:57,099
Bisakah kau selesaikan perselisihan itu
dan cari tahu orang ini?
247
00:25:58,771 --> 00:26:01,528
Kita harus ikut sertakan Emmenthaler.
248
00:26:01,560 --> 00:26:04,896
- Kita butuh dia.
- Tak bisa!
249
00:26:04,935 --> 00:26:10,411
Bukankah gudangnya luar biasa?
Seperti di rumah kita di Horsens.
250
00:26:10,451 --> 00:26:15,466
- Kau yakin akan memutar di sini?
- Ya, banyak area kosongnya.
251
00:26:27,548 --> 00:26:30,188
Hati-hati dengan batu itu.
252
00:26:34,537 --> 00:26:39,178
Fase syok sangat individu. Beberapa orang
ingin diperhatikan, kontak dan berbincang.
253
00:26:39,209 --> 00:26:42,920
Yang lain hanya ingin sendiri dan
kedua cara itu tidak masalah.
254
00:26:43,045 --> 00:26:47,670
Tapi kami menawarkan kalian berdua
terapi kognitif, secara individu atau bersama.
255
00:26:47,709 --> 00:26:51,615
Terima kasih. Akan kuberitahu kau
jika itu dibutuhkan.
256
00:26:51,662 --> 00:26:56,967
Kami bisa mengunjungimu ke rumah
untuk psikologis anak dan dewasa.
257
00:26:57,030 --> 00:27:00,545
- Kurasa itu ide bagus.
- Aku tak mau itu.
258
00:27:00,600 --> 00:27:04,139
- Kenapa tidak?
- Sering kali, kau tidak peduli akan...
259
00:27:04,164 --> 00:27:08,320
Kami sedan gberusaha mengembalikan hidup kami,
jadi kami tidak ingin orang ikut campur.
260
00:27:08,352 --> 00:27:10,710
Ayo.
261
00:27:23,546 --> 00:27:27,382
Ini Ayah lagi.
Ini sudah lewat 15 menit,Mathilde.
262
00:27:27,437 --> 00:27:31,710
Telpon Ayah kembali dalam lima menit,
atau Ayah akan mencarimu.
263
00:27:41,152 --> 00:27:46,628
- Buster dan Gustav menyebalkan.
- Mereka tak pernah bicara padaku sebelumnya...
264
00:27:46,653 --> 00:27:51,559
Mathilde! Sekarang sudah pukul 22:30.
Kenapa kau tak menjawab teleponmu?
265
00:27:52,594 --> 00:27:57,055
- Maaf. Kami pergi nonton...
- Seharusnya kau beritahu Ayah itu!
266
00:27:57,094 --> 00:28:02,078
- Dan kau seharusnya tak di luar pukul 22:30.
- Aku diizinkan. Ibu dan aku setuju sampai pukul 23:00.
267
00:28:02,118 --> 00:28:07,062
- Kau pulanglah. Masuk!
- Baik, tapi tak usah berteriak.
268
00:28:08,851 --> 00:28:11,030
- Apa barusan?
- Aku akan pergi.
269
00:28:11,077 --> 00:28:15,428
Tapi berteriak seperti itu pada Mathilde
bukanlah apa yang ia butuhkan sekarang.
270
00:28:17,499 --> 00:28:21,303
Apa-apaan yang Ayah lakukan?
Ayah sudah gila!
271
00:28:41,107 --> 00:28:43,427
Sayang, buka pintunya.
Ayolah.
272
00:28:43,553 --> 00:28:47,529
Kenapa tak dobrak saja pintunya,
dasar jahat?!
273
00:28:49,990 --> 00:28:53,951
Mathilde, Ayah tak bermaksud memukul dia
sekeras itu.
274
00:28:55,029 --> 00:28:57,271
Ayah tak harusnya memukul dia.
275
00:29:02,168 --> 00:29:03,894
Siapa dia?
276
00:29:07,067 --> 00:29:11,183
- Dia pacarmu?
- Aku tak tahu sekarang, Ayah memukulnya keras.
277
00:29:11,223 --> 00:29:15,871
Ya, itu...
Ayah tak tahu dia pacarmu.
278
00:29:15,910 --> 00:29:19,152
Ya, karena Ayah tak pernah ada.
Ayah tak tahu apa-apa tentangku.
279
00:29:19,192 --> 00:29:21,746
Ayah tak tahu aku sama sekali!
280
00:29:24,419 --> 00:29:26,692
Tolong buka pintunya.
281
00:29:26,740 --> 00:29:29,262
Aku mau tidur.
282
00:29:31,075 --> 00:29:33,497
Baik.
283
00:29:33,560 --> 00:29:36,364
Tidurlah yang nyenyak.
284
00:29:36,389 --> 00:29:39,154
Sampai jumpa besok, ya?
285
00:29:50,783 --> 00:29:53,970
"Kami melewatkan kereta pertama"
"Orang menawarkan Ibu bangku"
286
00:29:53,995 --> 00:29:56,650
"Mobil mogok"
287
00:30:05,626 --> 00:30:09,602
"Sepeda dicuri"
288
00:30:14,779 --> 00:30:17,341
- Apa maumu?
- Ini Otto dan Lennart.
289
00:30:17,366 --> 00:30:19,498
Aku bisa lihat itu.
Pergi.
290
00:30:19,523 --> 00:30:24,632
Ayolah, Emmenthaler. Kami butuh kau.
Kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan.
291
00:30:26,106 --> 00:30:28,731
Kami bawakan pizza.
292
00:30:46,408 --> 00:30:50,470
Ketemu.
Aharon Nahas Shadid, 38 Tahun.
293
00:30:50,502 --> 00:30:53,111
Bekerja sebagai teknisi di klinik
dokter gigi.
294
00:30:53,136 --> 00:30:56,376
Nazlet Al Seman Al Kebli, 21 Tahun
295
00:30:56,401 --> 00:31:00,244
- Nazlet El-Semman Al Haram,
Kairo, Mesir.
296
00:31:01,213 --> 00:31:02,783
- Berarti itu bukan dia.
- Ya, dia.
297
00:31:02,831 --> 00:31:06,713
Dia satu-satunya yang cocok di atas
batas ambang penanda biometrik 99,12%.
298
00:31:06,738 --> 00:31:09,777
Tolong fokuskan kecocokan
dengan alamat Denmark.
299
00:31:09,816 --> 00:31:15,308
Kuberi tahu, ya. Tak ada kecocokan
oleh orang yang tinggal di Denmark.
300
00:31:15,347 --> 00:31:18,761
Berapa persentase kecocokan yang kau dapat
dari orang yang di Denmark?
301
00:31:18,801 --> 00:31:24,214
Aku belum melihat semuanya.
Tak ada yang di atas ambang batas 99.12%
302
00:31:24,269 --> 00:31:27,159
Tapi bagaimana jika,
misalnya
303
00:31:27,191 --> 00:31:31,316
kita turunkan ambang batasnya
ke 95% kecocokan?
304
00:31:32,011 --> 00:31:34,972
Tentu, tapi itu tak akan
masuk akal.
305
00:31:35,011 --> 00:31:39,136
Untuk lolos di lompat tinggi Olimpiade,
ada persyaratan minimum...
306
00:31:39,183 --> 00:31:42,519
Aku tak akan dengar cerita
soal Olimpiade itu ketiga kalinya!
307
00:31:42,551 --> 00:31:45,222
Kami paham maksudmu,
tapi kami memintamu untuk merubahnya
308
00:31:45,254 --> 00:31:49,980
jadi kita tak tak hanya menemukan orang
di Amerika Selatan dan Afrika.
309
00:31:50,005 --> 00:31:52,794
Kita cuma menghabiskan waktu
seharian di sini.
310
00:31:52,849 --> 00:31:56,114
Aku sudah cukup dengan keparat ini.
Ambil pizza-mu dan pergi!
311
00:31:56,146 --> 00:31:58,887
Kau sudah memakannya,
dasar Babi gembrot.
312
00:31:58,963 --> 00:32:01,595
Tolong tenanglah, kalian berdua.
313
00:32:01,620 --> 00:32:04,198
Emmenthaler, dengar.
314
00:32:05,318 --> 00:32:10,966
Kedua foto orang itu diambil
dari sudut tinggi
315
00:32:11,245 --> 00:32:16,572
jadi kecocokan apapun akan tertuju
pada yang salah, bukan?
316
00:32:16,597 --> 00:32:20,408
Tentu, bagaimana pun juga kita tak punya
cukup data untuk hasil 100% kecocokan.
317
00:32:20,456 --> 00:32:26,532
Tepat sekali. Jadi kami minta kau
tunjukkan apa yang kau temukan di Denmark.
318
00:32:26,595 --> 00:32:30,587
Baiklah, tapi itu tak akan
masuk akal.
319
00:32:35,628 --> 00:32:39,987
Itu ada satu di sana 95,84%.
Bisa kita lihat dia?
320
00:32:40,045 --> 00:32:41,935
Tolong?
321
00:32:51,599 --> 00:32:55,036
Itu dia.
Itu si Keparat itu.
322
00:32:56,505 --> 00:32:59,856
Aku mengenalinya di kereta.
323
00:32:59,881 --> 00:33:01,623
Palle Olesen.
324
00:33:02,358 --> 00:33:04,123
Lihat di sini.
325
00:33:08,019 --> 00:33:09,543
Sial.
326
00:33:17,630 --> 00:33:20,465
Selamat pagi, Sayang.
Kau lapar?
327
00:33:20,512 --> 00:33:24,496
- Ayah beli telur dan roti gandum hitam.
- Aku tak makan telur.
328
00:33:24,547 --> 00:33:27,101
Tak bisakah Ayah menyembunyikan
semua kaleng kosong bir itu
329
00:33:27,126 --> 00:33:30,297
dan membuang sampah?
Itu jorok.
330
00:33:30,337 --> 00:33:33,118
Apa yang harus Ayah lakukan
agar semua baik lagi?
331
00:33:33,204 --> 00:33:36,680
Perlu ayah telpon dia?
Bicara pada orangtuanya dan minta maaf?
332
00:33:36,712 --> 00:33:39,399
Dia bilang pada Ibunya dia terjatuh,
karena dia tak percaya balas dendam.
333
00:33:39,424 --> 00:33:40,627
Maafkan Ayah.
334
00:33:40,658 --> 00:33:44,658
Dia bisa saja melapor ke polisi.
Ayah membuat matanya memar.
335
00:33:45,618 --> 00:33:47,821
Bagaimana kalau Ayah buatkan spageti bolognese?
336
00:33:47,892 --> 00:33:51,571
Kita bisa makan di sini dan Ayah bisa
bertemu dia, minta maaf secara layak.
337
00:33:51,596 --> 00:33:53,838
Spageti bolognese?
Ayah pikir kami anak 3 tahun?
338
00:33:53,893 --> 00:33:57,400
Kita akan cari jalan keluar.
Katakan saja apa yang kau inginkan.
339
00:33:57,432 --> 00:34:01,697
Ayolah, Mathilde.
Ayah berusaha lakukan yang terbaik saat ini.
340
00:34:04,494 --> 00:34:06,291
Aku akan tanya dia.
341
00:34:17,794 --> 00:34:20,536
Itu gudangnya, Emmenthaler.
342
00:34:27,504 --> 00:34:29,019
Hai.
343
00:34:29,848 --> 00:34:32,667
Ini Emmenthaler.
344
00:34:34,137 --> 00:34:35,910
Kalian sudah temukan orang itu?
345
00:34:37,559 --> 00:34:43,214
Kami semua penasaran dengan gudangmu,
bagaimana kalau kita ngobrol di sana?
346
00:34:44,609 --> 00:34:47,827
Namanya Palle Olesen,
dan ini yang membuat makin mernarik.
347
00:34:47,874 --> 00:34:53,813
Dia adalah teknisi listrik spesialis
di komponen kereta api.
348
00:34:53,845 --> 00:34:58,571
Dia turun sebelum kecelakaan dan tinggal
di gerbong barang pada malam sebelumnya?
349
00:34:58,596 --> 00:35:01,306
Ini bahkan lebih menarik lagi.
Dia adalah saudara
350
00:35:01,330 --> 00:35:06,275
dari Kurt "Tandem" Olesen,
pemimpin Riders of Justice.
351
00:35:13,270 --> 00:35:16,981
- The Eagle tadinya bersaksi melawan dia.
- Diamlah. Dia sudah tahu!
352
00:35:17,091 --> 00:35:19,114
Dia sedang memproses semuanya
353
00:35:20,473 --> 00:35:22,848
Jadi mereka bersaudara.
354
00:35:26,360 --> 00:35:29,407
Kita sudah waspada jika mereka ini
adalah anggota geng gila, kan?
355
00:35:29,439 --> 00:35:31,962
Saudaranya adalah seorang anggota geng.
356
00:35:32,011 --> 00:35:34,815
Dia seorang teknisi listrik spesialis
di komponen kereta api.
357
00:35:34,840 --> 00:35:38,168
Narkotika, penyerangan, penyerangan agresif,
358
00:35:38,199 --> 00:35:41,410
pencurian, keterlibatan dalam pembunuhan
359
00:35:41,457 --> 00:35:45,090
pencurian kuda, kepemilikan narkotika,
kepemilikan senjata api secara ilegal
360
00:35:45,121 --> 00:35:50,277
Jadi seorang teknisi litrik spesialis
kereta api, yang masuk ke lingkaran jahat.
361
00:35:50,317 --> 00:35:51,418
Dan mencuri kuda
362
00:35:51,449 --> 00:35:56,777
Di beberapa kesempatan dia mencuri kuda,
tapi itu tak membuat dia jadi anggota geng.
363
00:35:56,802 --> 00:36:01,372
Kita akan lihat reaksinya ketika kita sebutkan
soal kecelakaan dan kemudian pergi ke polisi.
364
00:36:24,321 --> 00:36:28,422
- Pergilah berkendara. Dia masih belum siap.
- Halo, namaku Markus.
365
00:36:28,454 --> 00:36:31,383
Lantas kenapa? Dia masih belum siap.
Pergilah berkendara.
366
00:36:31,408 --> 00:36:34,423
Kau tak mengerti.
Istriku ada kereta itu saat tabrakan kereta itu.
367
00:36:34,463 --> 00:36:36,142
- Begitu juga dia.
- Aku selamat.
368
00:36:36,167 --> 00:36:39,604
- kami tahu kau juga di sana juga...
- Apa-apaan ini?
369
00:36:39,629 --> 00:36:43,175
- Kami ingin bertanya padamu...
- Kurasa kalian sebaiknya pergi.
370
00:36:43,207 --> 00:36:46,097
- Dengar...
- Diam bangsat!
371
00:36:46,223 --> 00:36:49,582
Kau mau peluru bersarang di matamu?
Pergilah!
372
00:36:49,613 --> 00:36:53,582
Dan bawa 3 babi kecilmu sekalian,
kubilang, enyah!
373
00:37:03,662 --> 00:37:06,224
Nah, itu jelas, sekarang.
374
00:37:09,723 --> 00:37:12,168
Markus, jangan...
375
00:37:14,910 --> 00:37:16,605
Bangsat...
376
00:37:43,255 --> 00:37:45,771
Dia mati?
377
00:37:47,826 --> 00:37:49,771
Ya.
378
00:37:49,818 --> 00:37:53,567
- Perlukah kutelpon polisi?
- Tidak. Kita tak boleh lakukan itu.
379
00:37:53,640 --> 00:37:57,781
- Itu cuma membela diri.
- Jangan ada polisi. Ayo pergi dari sini.
380
00:37:57,821 --> 00:38:02,195
Jikaa kita tidak melaporkannya, setidaknya
kita singkirkan mayatnya.
381
00:38:02,220 --> 00:38:06,673
Bukti forensik menemukan pelaku dalam
87,4% dari semua pembunuhan.
382
00:38:06,704 --> 00:38:11,423
DNA Markus berada di seluruh tubuhnya.
Emmenthaler, ke sinilah dan bantu.
383
00:38:11,454 --> 00:38:15,118
- Sekarang. Sebelum seseorang melihatmu.
- Kita tak bisa membawa dia denga kita.
384
00:38:15,143 --> 00:38:18,791
Ini sangat ilegal. Aku tak ingin
ikut serta dalam hal itu.
385
00:38:20,713 --> 00:38:22,471
Yang tadi itu salah.
386
00:38:23,712 --> 00:38:26,596
Seharusnya tak kulakukan itu.
387
00:38:26,621 --> 00:38:28,816
Aku melakukan kesalahan.
388
00:38:28,918 --> 00:38:30,410
Ayo pergi.
389
00:38:30,457 --> 00:38:32,456
Dia pantas untuk itu.
390
00:38:32,512 --> 00:38:34,886
Dia pantas untuk itu.
391
00:38:34,944 --> 00:38:39,210
Jika kau tahu berapa banyak bajingan
seperti ini muncul di kasusku.
392
00:38:39,301 --> 00:38:41,816
Kau tak begitu tangguh ya, sekarang?
393
00:38:41,855 --> 00:38:46,027
Mencoba menindas kami sekarang,
dasar bajingan.
394
00:38:46,059 --> 00:38:51,925
Siapa yang babi kecil sekarang,
dasar bajingan.
395
00:38:52,504 --> 00:38:55,644
Emmenthaler, tenanglah.
396
00:38:55,676 --> 00:38:57,965
- Bangsat!
- Tenanglah.
397
00:38:57,996 --> 00:38:59,941
Oke?
Bagus.
398
00:38:59,966 --> 00:39:02,598
- Ayo pergi.
- Bagaimana dengannya?
399
00:39:02,637 --> 00:39:05,387
Kita tak membawa orang mati.
400
00:39:05,418 --> 00:39:09,051
Setidaknya bisa kucari beberapa deterjen
dengan komponen penghapus DNA.
401
00:39:09,082 --> 00:39:13,113
Ide bagus. Sesuatu yang mengandung
sodium hidroksida atau hidrogen nitrat.
402
00:39:13,137 --> 00:39:17,519
- Benzyl sulfonamide lebih baik lagi.
- Berhentilah pakai istilah kimia.
403
00:39:17,551 --> 00:39:20,715
Tunggu saja di mobil.
Biar kubereskan.
404
00:40:03,562 --> 00:40:06,452
Kau pernah membunuh seseorang sebelumnya?
405
00:40:10,002 --> 00:40:14,032
Tadi kelihatan bukan hal
pertama bagimu.
406
00:40:15,916 --> 00:40:19,103
Aku yakin kau selalu memakai
seragam saat melakukannya.
407
00:40:19,135 --> 00:40:21,306
Sebaiknya kau diam, Emmenthaler.
408
00:40:22,322 --> 00:40:25,509
Aku mengerti bagaimana perasaanmu, Markus.
409
00:40:25,572 --> 00:40:30,009
Mungkin tidak persis sama, tapi waktu kecil,
aku suka memainkan terompet tanduk Perancis.
410
00:40:31,080 --> 00:40:34,150
- Bagaimana bisa kau mengaitkan itu dengan...
- Biar kuselesaikan!
411
00:40:34,181 --> 00:40:37,197
Kau terus memotong omonganku!
yang ingin kusampaikan adalah
412
00:40:37,222 --> 00:40:41,893
Aku tampil di Trivoli Orchestra dengan
seragam merah dan topi kulit beruang
413
00:40:41,941 --> 00:40:46,237
tapi setelah berumur 17 tahun,
aku tidak boleh ikut serta lagi.
414
00:40:46,292 --> 00:40:49,206
Lalu aku sendirian.
415
00:40:49,253 --> 00:40:52,276
Aku mencoba bermain beberapa kali, tapi...
416
00:40:52,316 --> 00:40:56,378
Dan jika dulu aku tak berseragam
dan bermain bersama
417
00:40:56,453 --> 00:40:59,515
aku tak kan bisa melakukannya sendiri.
418
00:41:00,763 --> 00:41:03,590
Mungkin kita bisa mendengarkan musik?
419
00:41:04,216 --> 00:41:06,793
Itu dia.
420
00:41:45,075 --> 00:41:48,973
- Aku tak mengantar lagi.
- Dia bisa naik taksi?
421
00:41:49,064 --> 00:41:52,181
Aku tak mau menyetir mundur.
Terakhir kali aku hampir menabrak pagar.
422
00:41:52,242 --> 00:41:54,445
Mengantar dia ke rumahnya,
dasar keparat.
423
00:41:54,469 --> 00:41:58,164
Kau mau ganti biaya catnya,
jika aku menabrak sesuatu?
424
00:42:18,431 --> 00:42:22,368
- Hai, Sirius ada di sini.
- Ya.
425
00:42:24,518 --> 00:42:28,619
Hai, Sirius.
Aku minta maaf.
426
00:42:28,651 --> 00:42:32,533
Tak perlu meminta maaf.
Ini masa-masa sulit bagi kalian berdua.
427
00:42:33,995 --> 00:42:38,057
Ya, baiklah.
bagus.
428
00:42:40,752 --> 00:42:45,619
Ada korelasi yang jelas antara pekerjaanmu
dan bagaimana kau menangani krisis hidup.
429
00:42:45,674 --> 00:42:49,064
Seorang instruktur yoga akan bermeditasi
untuk melewati masalahnya.
430
00:42:49,096 --> 00:42:54,518
Seorang atlet akan menerapkan elemen
kompetitif dalam model solusi konflik
431
00:42:54,549 --> 00:42:55,877
dan sebagainya.
432
00:42:55,909 --> 00:43:00,197
Lagipula, pekerjaan dan kehidupanmu
selalu terlibat kekerasan.
433
00:43:00,245 --> 00:43:04,228
Itu bagian dari dirimu, Ayah, dan
mungkin sudah dari lama
434
00:43:04,253 --> 00:43:07,729
hanya itu strategi yang Ayah tahu
untuk masalah.
435
00:43:07,754 --> 00:43:11,254
Ayah paham apa yang kumaksud?
436
00:43:11,301 --> 00:43:12,707
Ayah paham.
437
00:43:15,077 --> 00:43:17,264
Bagaimana jika kau seorang tukang roti?
438
00:43:19,233 --> 00:43:21,826
Bagaimana seorang tukang roti
menyelesaikan masalah?
439
00:43:23,124 --> 00:43:26,787
Secara alami, model tersebut
tidak berlaku untuk semua pekerjaan.
440
00:43:26,827 --> 00:43:29,639
Oh, jadi itu semacam model.
441
00:43:32,092 --> 00:43:36,389
- Apa lagi yang kalian kerjakan hari ini?
- Ayah butuh bantuan, Ayah?
442
00:43:37,413 --> 00:43:39,592
Sudahkah kau bicara dengan siapa pun?
443
00:43:39,632 --> 00:43:42,287
- Tentu saja.
- Siapa?
444
00:43:44,561 --> 00:43:47,772
Kamu.
Kita sudah bicara.
445
00:43:47,819 --> 00:43:51,053
Maksud Sirius, seorang profesional.
Dan, tidak, kita tidak bicara.
446
00:43:51,124 --> 00:43:52,631
Ayah rasa kita sudah bicara.
447
00:43:52,686 --> 00:43:57,412
Ibuku seorang psikiater dan
bersedia jika kau...
448
00:44:09,341 --> 00:44:11,458
Hentikan itu, Mathilde.
449
00:44:13,169 --> 00:44:17,247
- Kau ingin Ayah bagaimana?
- Ayah butuh bantuan, Ayah?
450
00:44:19,709 --> 00:44:24,787
Tolong izinkan psikiater krisis itu datang.
itu akan membantu kita berdua.
451
00:44:33,281 --> 00:44:37,664
Ayah tak bisa, Sayang.
Tidak saat ini. Ayah tak bisa menanganinya.
452
00:44:57,312 --> 00:45:01,054
Hari ini vonis dijatuhkan dalam kasus
pembunuhan di Jalan Kaalund.
453
00:45:01,086 --> 00:45:06,515
Dua anggota Riders of Justice dijatuhi
hukuman 16 tahun penjara
454
00:45:06,540 --> 00:45:09,149
sementara pemimpinnya,
Kurt "Tandem" Olesen
455
00:45:09,174 --> 00:45:13,424
terlihat meninggalkan persidangan dengan
tangan kanannya, "Kenneth "Turbot" Jensen
456
00:45:13,449 --> 00:45:15,902
yang dibebaskan dari semua tuduhan.
457
00:45:15,941 --> 00:45:19,488
Tentu, kami kecewa,
tetapi tanpa kesaksian The Eagle
458
00:45:19,563 --> 00:45:23,258
kami praktis tidak salah apa-apa.
Tidak bisa lebih disayangkan.
459
00:45:23,283 --> 00:45:25,391
Kurt, komentar singkat anda?
460
00:45:25,424 --> 00:45:29,556
Hari ini adalah hari baik bagi saudaraku,
bagiku dan untuk keadilan secara umum.
461
00:45:29,627 --> 00:45:34,376
Tapi apakah perlu merayakan,
mengingat kematian saudaramu?
462
00:45:34,494 --> 00:45:40,220
Saudaraku tentu ingin kami
merayakan keadilan yang kami raih.
463
00:45:40,245 --> 00:45:42,401
Jadi kami akan rayakan.
464
00:45:52,409 --> 00:45:55,760
- Terima kasih kalian semua datang.
- Kenapa kami di sini?
465
00:45:55,839 --> 00:46:00,096
Aku ingin kau menemukan semua yang kau
bisa tentang Riders of Justice.
466
00:46:00,167 --> 00:46:03,925
Berapa anggotanya, kejahatan apa saja
yang mereka lakukan dan yang dicurigai
467
00:46:03,956 --> 00:46:07,151
nama-nama, alamat, hubungan keluarga,
di mana mereka nongkrong dan sebagainya.
468
00:46:07,206 --> 00:46:10,909
Bisakah itu dilakukan tanpa siapa pun
mampu untuk melacaknya?
469
00:46:18,143 --> 00:46:22,306
- Kami anggap ini hal mudah bagimu.
- Ini mudah sekali buatku.
470
00:46:23,416 --> 00:46:27,119
- Untuk apa kau melakukan itu?
- Aku ingin membalas kematian istriku.
471
00:46:27,144 --> 00:46:29,612
Kau mau membunuh mereka?
472
00:46:29,652 --> 00:46:31,128
- Aku ikut!
- Tidak.
473
00:46:31,153 --> 00:46:34,067
Cukup bawa aku dekat ke mereka.
Sisanya biar kubereskan.
474
00:46:34,092 --> 00:46:37,935
- Kami mau melakukan itu semua.
- Kami sudah mendiskusikan hal sama.
475
00:46:37,975 --> 00:46:41,263
- Itu ide bagus. Aku bersedia membantu.
- Aku juga!
476
00:46:41,405 --> 00:46:44,381
Kita belum membahas soal pembunuhan.
477
00:46:44,420 --> 00:46:48,974
Tidak, kau ingin mengosongkan rekening mereka
dan mendaftarkannya ke banyak keanggotaan.
478
00:46:49,022 --> 00:46:51,834
Ada lompatan besar dari itu
menuju ke pembunuhan.
479
00:46:51,905 --> 00:46:57,154
Intinya kita sudah membahas balas dendam.
Jika kau mempertimbangkan kesepakatan kita
480
00:46:57,194 --> 00:47:01,568
Markus akan menangani hal
paling ilegal-nya.
481
00:47:01,608 --> 00:47:06,521
Otto, ini geng motor. Kita bukan
mengebom taman kanak-kanak. Kami ikut.
482
00:47:06,820 --> 00:47:10,382
Dengar, kami akan kumpulkan informasi itu
tapi kami tak akan membunuh siapapun.
483
00:47:10,407 --> 00:47:13,617
- Aku tahu itu!
- Kau sungguh pemimpin payah.
484
00:47:13,657 --> 00:47:18,172
Begitulah kita melakukannya.
Kau cari info lalu aku sisanya.
485
00:47:19,141 --> 00:47:22,430
- Telpon aku jika kau butuh bantuan, oke?
- Ya.
486
00:47:24,506 --> 00:47:26,888
Sampai jumpa.
487
00:47:43,698 --> 00:47:47,018
- Hai.
- Hai, sayang. Kau pulang lebih awal?
488
00:47:47,146 --> 00:47:51,365
Ini hari Rabu. Sekolah selesai pukul 2.
Ada apa ini?
489
00:47:52,324 --> 00:47:57,027
Pria tadi ada di kereta.
Dia dan ibu ngobrol.
490
00:47:59,316 --> 00:48:03,674
Benar, itu Otto.
Ya, dia berada di kereta waktu itu.
491
00:48:11,739 --> 00:48:15,084
- Apa yang terjadi, Ayah?
- Dia...
492
00:48:19,921 --> 00:48:22,312
Aku akan katakan padamu.
493
00:48:22,343 --> 00:48:26,179
Kami telah menyiapkan konfrontasi
antara Ayahmu dan Otto.
494
00:48:26,226 --> 00:48:29,718
Otto merasa bersalah karena memberi
Ibumu tempat duduk saat di kereta.
495
00:48:29,750 --> 00:48:33,116
- Itu terbukti sangat bermanfaat.
- Sangat sangat bermanfaat.
496
00:48:33,164 --> 00:48:35,804
Ya, itu yang kami lakukan, Mathilde.
497
00:48:38,132 --> 00:48:40,780
Ayah, terima kasih.
498
00:48:40,812 --> 00:48:46,663
Aku juga sangat berharap Ayah izinkan mereka datang.
Aku sangat ingin bicara dengan mereka.
499
00:48:46,833 --> 00:48:49,254
Benar... Siapa?
500
00:48:49,294 --> 00:48:52,832
Psikiater krisis.
501
00:48:52,864 --> 00:48:57,168
- Kalian psikiater, bukan?
- Tentu. Itu benar.
502
00:48:57,247 --> 00:48:59,621
Apa kau psikiater anak dan dewasa?
503
00:48:59,646 --> 00:49:00,793
Dewasa.
504
00:49:00,841 --> 00:49:05,004
Dr. M.D., Ph.D. Lennart Horsens...
Horsenstownfarm.
505
00:49:05,122 --> 00:49:09,879
Hai. Dan kolegaku, psikiater anak
Ulf Emmenthaler.
506
00:49:11,047 --> 00:49:13,960
Ulf Emmenthaler.
Psikiater krisis anak-anak.
507
00:49:14,023 --> 00:49:18,476
Hai. Aku di antara itu.
Apa saranmu kepadaku?
508
00:49:18,531 --> 00:49:22,663
Dari sisi terapis kau termasuk dewasa.
Kau sebaiknya bicara padaku.
509
00:49:22,726 --> 00:49:26,984
- Atau mungkin kau sebaiknya menunggu.
- Tidak, karena itulah kami ke sini.
510
00:49:27,015 --> 00:49:30,585
Ini bagus untuk segera
mendobrak penghalang awal.
511
00:49:30,617 --> 00:49:33,062
Ikutlah denganku, Mathilde.
512
00:49:35,945 --> 00:49:38,445
Lennart pintar.
513
00:49:38,470 --> 00:49:41,828
Dia sudah menemui lebih dari
25 psikiater berbeda dalam 40 tahun.
514
00:49:41,882 --> 00:49:44,875
Dia berhubungan dengan
hampir semua diagnosis.
515
00:49:50,250 --> 00:49:55,937
Hari sebelumnya, Sirius dan aku melihat
anjing sedang berlari. Dia berdarah dan meringis.
516
00:49:56,192 --> 00:49:59,863
- Sekarang kau takut juga diusir.
- Tidak.
517
00:49:59,895 --> 00:50:05,191
Hanya saja aku tidak merasa sedih
untuk anjing itu. Aku tak merasa apapun.
518
00:50:06,327 --> 00:50:09,241
Mungkin itu karena kau baru
saja kehilangan Ibumu...
519
00:50:09,266 --> 00:50:13,367
Aku tak meyakini itu karena
Ibuku meninggal dan aku berduka
520
00:50:13,392 --> 00:50:16,899
aku tak punya kapasitas emosional
untuk perasaan terhadap yang lain.
521
00:50:16,961 --> 00:50:18,554
Bukan itu yang kumaksud.
522
00:50:18,579 --> 00:50:22,789
Aku tadinya bermaksud berbeda,
tapi itu tak masalah sekarang.
523
00:50:22,845 --> 00:50:25,086
Aku takut akan menjadi seperti Ayahku.
524
00:50:27,496 --> 00:50:32,339
Aku sedih tiap pagi, tak peduli apapun.
Aku tak mau melakukan apapun.
525
00:50:32,395 --> 00:50:36,527
Tentu saja kau seperti Ayahmu.
Kau mewarisi gen-nya.
526
00:50:36,634 --> 00:50:39,329
Dan jika aku punya anak,
mereka akan mendapatkan gen itu
527
00:50:39,354 --> 00:50:43,893
dan tak peduli pada apapun
dan menjadi dingin dan kejam.
528
00:50:43,924 --> 00:50:47,385
- Kau tak bisa pastikan itu.
- Secara statistik mungkin.
529
00:50:47,440 --> 00:50:50,533
Secara statistik, kau bisa
tenggelam dalam genangan air.
530
00:50:50,558 --> 00:50:53,393
Tapi kau tak takut itu.
531
00:50:55,153 --> 00:50:59,176
Satu-satunya hal baik adalah, kejadian buruk ini,
tak akan terjadi lagi.
532
00:50:59,224 --> 00:51:01,481
Tidak seperti itu cara kerja statistic.
533
00:51:01,521 --> 00:51:05,223
Banyak hal menyedihkan akan tetap
terjadi dalam kehidupanmu.
534
00:51:05,349 --> 00:51:07,786
Mungkin akan terjadi.
535
00:51:07,825 --> 00:51:12,348
Tapi tentu ada hal baik juga.
Karena itulah kita harus fokus sekarang.
536
00:51:12,411 --> 00:51:18,303
Kau ingat pertama kali kau melihat
sesuatu mengerikan? Misalnya di TV?
537
00:51:19,346 --> 00:51:24,767
Ya. Kami pernah melihat rekaman dari
Auschwitz di sekolah.
538
00:51:25,018 --> 00:51:29,705
- Mayat bergelimpangan.
- Oh, ya.
539
00:51:29,730 --> 00:51:33,487
- Itu membuatmu sedih?
- Ya.
540
00:51:33,511 --> 00:51:38,815
Atau lebih takut tepatnya.
Tapi kemudian aku tak sebesar itu waktu itu.
541
00:51:41,298 --> 00:51:45,204
Atau, kau tahu, aku dulunya gemuk
542
00:51:45,229 --> 00:51:48,268
tapi belum sebesar itu.
543
00:51:49,721 --> 00:51:51,314
Takut Menyerupai Ayah
menjadi gemuk
544
00:51:51,354 --> 00:51:55,541
Aku tak akan terlalu khawatir. Jika ada
sesuatu yang kupelajari di Horsens...
545
00:51:55,566 --> 00:51:59,737
Orang cenderung berhenti bereaksi secara
emosional ketika dihadapkan pada pengulangan.
546
00:51:59,843 --> 00:52:02,522
Kita tidak tertawa pada lelucon sama
untuk ketiga kalinya.
547
00:52:02,561 --> 00:52:08,436
Di satu titik, kita berhenti menangis ketika kita
ditindas berkali-kali.
548
00:52:08,614 --> 00:52:12,629
oleh Ayahmu, pamanmu
549
00:52:12,654 --> 00:52:15,607
di gudang misalnya.
550
00:52:21,294 --> 00:52:27,122
Maksudku adalah bahwa emosi muncul
ketika kita terkejut atau terstimulasi.
551
00:52:27,199 --> 00:52:30,690
Dan ada kematian dan mutilasi
setiap hari di YouTube dan TV
552
00:52:30,715 --> 00:52:33,441
yang mana itulah kenapa
kau tak merasakan apa-apa.
553
00:52:33,466 --> 00:52:37,723
- Kau sungguh berpikir hanya begitu?
- Tentu saja. Jiwamu tidak mati.
554
00:52:40,307 --> 00:52:43,447
Tapi kau semok.
555
00:52:43,479 --> 00:52:47,525
- Apa?
- Kau ikan salami kecil yang semok.
556
00:53:01,264 --> 00:53:03,818
Apa dia bisa bahasa Denmark?
557
00:53:03,889 --> 00:53:06,217
Kau bisa bahasa Denmark?
558
00:53:07,131 --> 00:53:11,553
- Apa yang kau bilang ke Polisi?
- Tak ada. Aku tak lihat dan dengar apapun.
559
00:53:11,592 --> 00:53:15,834
- Aku seperti kentang kecil.
- Lihat ini?
560
00:53:16,639 --> 00:53:20,756
Mungkin ini akan mendongkrak ingatanmu.
Kau ingat namamu?
561
00:53:20,781 --> 00:53:23,109
Bodashka Lytvynenko.
562
00:53:24,586 --> 00:53:26,656
Ya, itu tak akan berhasil.
563
00:53:26,797 --> 00:53:30,312
Kau Jens-Ole.
Ingat bagi kami untuk mengingat.
564
00:53:30,406 --> 00:53:34,249
Lebih mudah untuk semua orang. Terima kasih.
Terima kasih untuk nama barumu.
565
00:53:34,304 --> 00:53:36,585
Sama-sama.
566
00:53:36,672 --> 00:53:40,249
Jika kau tak mulai mengingat,
kupatahkan jarimu.
567
00:53:40,297 --> 00:53:44,577
Hal terakhir yang kau dengar adalah
benda ini mengeluarkan bunyi DOR!
568
00:53:48,944 --> 00:53:52,537
Aku hanya melihat satu orang.
569
00:53:52,731 --> 00:53:56,528
Dia berpakaian rapi, orangnya tampan.
570
00:53:56,728 --> 00:54:00,462
Seperti gitaris dari
band rock Queen.
571
00:54:00,547 --> 00:54:04,476
Tapi kemudian aku mendengar mereka
meneriaki satu nama.
572
00:54:04,555 --> 00:54:07,203
Satu nama.
Anal-thaler.
573
00:54:10,584 --> 00:54:12,505
- Anal-thaler?
- Tidak, tidak.
574
00:54:12,537 --> 00:54:15,349
Anal-thaler.
Seperti roti lapis keju.
575
00:54:15,803 --> 00:54:18,412
Mereka meneriaki itu
berkali-kali.
576
00:54:19,982 --> 00:54:21,373
Ellemtaner?
577
00:54:21,398 --> 00:54:24,263
Atau... Emmentaler.
578
00:54:25,914 --> 00:54:26,765
Emmentaler.
579
00:54:39,479 --> 00:54:41,408
Sudah.
580
00:54:46,474 --> 00:54:49,091
- Butuh bantuan dengan kabel itu?
-Tidak, aku akan sambungkan sendiri.
581
00:54:49,122 --> 00:54:52,294
Menjauh dari kabel itu!
Menjauhlah!
582
00:54:52,341 --> 00:54:54,521
Menjauhlah.
583
00:54:58,379 --> 00:54:59,527
Maaf.
584
00:54:59,582 --> 00:55:03,699
Tapi jika ada yang bisa membuat darahku
mendidih, itu monitor dengan resolusi buruk.
585
00:55:03,826 --> 00:55:07,779
Lihatlah resolusi buruk Lennart.
Mataku jadi sakit.
586
00:55:07,918 --> 00:55:11,636
Kau masih terlalu dekat dengan kabelnya,
tolong menjauhlah.
587
00:55:12,670 --> 00:55:15,521
Menjauh dari kabel!
588
00:55:21,655 --> 00:55:24,381
Oke, sekali lagi.
Teguk yang banyak.
589
00:55:24,412 --> 00:55:26,373
Sekali lagi.
590
00:55:26,905 --> 00:55:29,162
Kau bisa lakukan yang lebih baik.
591
00:55:30,864 --> 00:55:35,746
- Apa yang kau lakukan?
- Minum kola sambil terbalik. Mustahil!
592
00:55:35,914 --> 00:55:38,710
- Lennart, Otto, ikut denganku.
- Tidak selama sesi.
593
00:55:38,735 --> 00:55:43,805
Dan sekarang es krim. Kuatkan
dirimu. Makan es krim yang banyak.
594
00:55:43,845 --> 00:55:48,680
- Mathilde, jangan makan makanan sampah itu.
- Jangan dengar dia. Makan. Makan!
595
00:55:48,965 --> 00:55:51,270
- Keluar sekarang.
- Ayah tidak sedang bekerja. Jangan memerintah.
596
00:55:51,359 --> 00:55:54,351
- Lennart tahu yang dia lakukan.
- Buang makanan sampah itu.
597
00:55:54,376 --> 00:55:57,719
Sekarang waktunya berdiri.
Ayo.
598
00:55:59,046 --> 00:56:01,749
Ayah...
Aku tak takut menjadi gemuk.
599
00:56:01,781 --> 00:56:05,585
Dan aku sudah selesai berusaha
terlihat seperti anjing kelaparan.
600
00:56:05,637 --> 00:56:08,886
hanya karena Ayah takut punya putri
yang kelebihan berat badan.
601
00:56:08,934 --> 00:56:13,504
Terapi kognitif klasik. Lennart tidak menggunakan
eksposur bertahap tetapi flooding.
602
00:56:13,782 --> 00:56:18,516
Mathilde menghadapi iblisnya. Seperti
menaruh pasien vertigo di pencakar langit.
603
00:56:18,612 --> 00:56:21,924
- Apa kau bekerja dengan core i9?
- Kebanyakan begitu.
604
00:56:23,143 --> 00:56:28,393
Dasar bodoh! Bagaimana aku bisa melacak
apapun dengan prosesor kecil itu?
605
00:56:28,565 --> 00:56:32,791
Seseorang harus pergi untuk mngambil
serverku dan monitorku sekarang.
606
00:56:32,920 --> 00:56:37,716
Atau aku tak akan memulai kegiatan busuk ini.
Komputer kecil busuk.
607
00:56:37,848 --> 00:56:42,886
Aku tak akan dengar si sombong ini!
Beraninya kau, dasar babi gemuk!
608
00:56:43,007 --> 00:56:48,788
Macam peralatanmu sangat super!
Aku tak akan membawa trailer itu kemana-mana!
609
00:56:48,926 --> 00:56:50,277
Monitor cemen!
610
00:56:50,395 --> 00:56:52,738
Ada apa ini, Ayah?
611
00:56:55,802 --> 00:56:57,981
Ini MBT, bukan?
612
00:56:59,589 --> 00:57:03,675
Pengamatan yang bagus, Sirius.
Ini benar MBT.
613
00:57:05,488 --> 00:57:08,761
- Apa itu MBT?
- Nanti dijelaskan.
614
00:57:08,824 --> 00:57:11,729
Kami harus cari beberapa barang
di tempat Emmenthaler.
615
00:57:11,792 --> 00:57:14,190
- Ya.
- Terapi berbasis mental.
616
00:57:14,238 --> 00:57:17,948
Kau bermain peran dan mensimulasikannya
untuk memprovokasi respon emosional.
617
00:57:18,006 --> 00:57:22,514
- Itu penjelasan sederhananya.
- Lennart!
618
00:57:22,550 --> 00:57:24,667
Sekarang dengar...
619
00:57:29,418 --> 00:57:32,394
Ada sesuatu yang janggal.
620
00:57:36,172 --> 00:57:38,874
Itu berhasil. Lihat.
621
00:57:38,914 --> 00:57:44,241
Ayahmu berinteraksi. Jangan pikirkan metodenya.
Hasilnya yang penting.
622
00:57:44,425 --> 00:57:47,721
Dia bertingkah lebih aneh dari
sebelumnya.
623
00:57:47,808 --> 00:57:51,323
Apa yang mereka lakukan dengan
komputer itu di gudang?
624
00:57:52,389 --> 00:57:56,404
Jangan ucapkan apapun lagi pada anakku
atau lakukan apapun. Itu jelas?
625
00:57:56,508 --> 00:57:59,116
Dia takut kelebihan berat badan
karena kau terus menekannya.
626
00:57:59,179 --> 00:58:01,960
- Kami cuma menolongnya.
- Dia tidak butuh bantuan.
627
00:58:02,039 --> 00:58:07,585
Aku telah menjalani lebih 4000 jam terapi,
jadi kurasa aku tahu lebih daripada dirimu.
628
00:58:08,384 --> 00:58:11,571
Apa 4000 jam itu membantumu?
629
00:58:11,654 --> 00:58:13,841
Ucapan orang yang mematahkan
leher orang...
630
00:58:13,865 --> 00:58:17,974
tapi takut dengan Coca Cola dan
Es Krim.
631
00:58:18,071 --> 00:58:22,157
Kau butuh bantuan, Markus.
Dan itu tidak hal memalukan.
632
00:58:22,317 --> 00:58:26,730
Yang penting sekarang ini adalah
kau juga harus memperhatikan dirimu.
633
00:58:26,879 --> 00:58:29,847
- Kenapa dia tidak bisa percaya pada Tuhan?
- Hentikan.
634
00:58:29,887 --> 00:58:32,550
Dia berusaha memikir sesuatu harus
masuk akal. Dia rindu ibunya.
635
00:58:32,582 --> 00:58:36,832
- Kubilang berhenti.
- Mungkin, tapi tidak begitu cara kerjanya.
636
00:58:36,904 --> 00:58:42,435
Sekali kau setuju untuk terapi aktif,
kau tak bisa berhenti ketika itu menyakitkan.
637
00:58:42,762 --> 00:58:47,199
Aku akan pukul kalian berdua
jika kau tidak berhenti sekarang.
638
00:58:49,293 --> 00:58:51,832
Tidak satu kata pun.
639
00:58:55,203 --> 00:58:57,297
Tidak, biar kuberitahu kau hal edukatif...
640
00:59:19,178 --> 00:59:22,490
- Tidak! Maafkan aku.
- Apa yang kau lakukan?
641
00:59:22,554 --> 00:59:27,569
- Tidak, tidak, tidak!
- Hei, jangan lakukan itu.
642
00:59:27,789 --> 00:59:29,624
- Kumohon jangan.
- Hentikan itu!
643
00:59:29,695 --> 00:59:33,585
Aku akan bersikap baik, aku janji.
Jangan, jangan.
644
00:59:33,632 --> 00:59:36,913
Jangan lakukan itu.
Jangan.
645
00:59:36,945 --> 00:59:39,218
Maaf!
Maaf!
646
00:59:42,720 --> 00:59:45,032
Sialan.
647
01:00:33,529 --> 01:00:36,154
- Aku...
- Kita tak usah membahasnya.
648
01:00:41,356 --> 01:00:45,950
- Aku tidak berasal dari Horsens.
- Berhenti bicara. Aku tak mau mendengar.
649
01:00:48,002 --> 01:00:50,627
Aku selalu berbohong soal itu.
650
01:00:57,439 --> 01:00:59,392
Aku dari Randers.
651
01:01:15,746 --> 01:01:17,957
Apa itu mereka?
652
01:01:17,988 --> 01:01:21,332
Biar kulihat.
Mungkin ini dia.
653
01:01:24,102 --> 01:01:28,422
- Lihat mereka. Apa itu mereka?
- Ya, itu dia.
654
01:01:31,671 --> 01:01:33,287
Menunduk!
655
01:02:38,094 --> 01:02:41,000
Jangan!
Jangan bunuh dia!
656
01:02:44,069 --> 01:02:46,233
Jangan bunuh dia.
657
01:02:46,311 --> 01:02:48,756
Dia sudah melihat kita.
658
01:02:48,811 --> 01:02:50,748
Kita akan bawa dia bersama kita.
659
01:03:25,592 --> 01:03:30,825
- Apa kalian akan membunuhku?
- Tak ada yang membunuh siapa pun di sini.
660
01:03:31,032 --> 01:03:35,875
- Santai. Siapa namamu?
- Bodashka Lytvynenko.
661
01:03:36,721 --> 01:03:40,190
Banyak yang memanggilku Jens-Ole
662
01:03:40,291 --> 01:03:42,572
dan kau juga boleh,
berkali-kali.
663
01:03:42,668 --> 01:03:47,480
Tidak, buat apa? Kami akan memanggilmu
seperti yang kau sebut di awal.
664
01:03:47,546 --> 01:03:49,663
Kau punya ponsel?
665
01:03:59,410 --> 01:04:02,097
Jika mereka tahu siapa aku,
aku tak bisa kembali pulang.
666
01:04:02,138 --> 01:04:05,020
Kau harus tinggal di sini sekarang.
667
01:04:05,189 --> 01:04:09,032
- Apa sebaiknya kami tinggal di sini malam ini?
- Ya.
668
01:04:10,184 --> 01:04:14,028
Kita juga butuh senjata
untuk mempertahankan diri.
669
01:04:14,217 --> 01:04:17,303
- Bisakah kau bekerja dengan alat Lennart?
- Ya.
670
01:04:17,335 --> 01:04:20,576
Tapi tak akan menyenangkan dengan
monitornya.
671
01:04:20,661 --> 01:04:24,004
Sungguh gila jika tidak memberi
kami senjata dan mengajari kami menembak.
672
01:04:24,075 --> 01:04:25,723
Tidak ada senjata!
673
01:04:25,777 --> 01:04:29,489
Jadi aku harus menghancurkan mataku
di gudang dingin ini...
674
01:04:29,614 --> 01:04:32,793
menemukan data besar
di komputer kecil.
675
01:04:32,859 --> 01:04:38,273
Jika aku tak mendapat alat untuk membalas,
aku tak yakin bisa ikut serta.
676
01:04:38,424 --> 01:04:41,517
Semua teriakan balas dendam ini.
677
01:04:43,081 --> 01:04:47,378
Aku tak akan menggerakkan jariku, jika
aku tak mendapat pelatihan senjata sekarang.
678
01:04:48,364 --> 01:04:53,325
Oke, siapkan peralatanmu dan bekerjalah,
lalu aku akan melatihmu.
679
01:04:53,653 --> 01:04:57,645
Cari semua yang kau bisa di semua
anggota geng, dan fokuskan pada Kurt.
680
01:04:57,706 --> 01:05:01,839
Oke. Ayo kita tembak burung
untuk memulainya.
681
01:05:01,919 --> 01:05:05,106
Atau rubah. Tak bisakah kita menembak
satu rubah masing-masing dan sudahi?
682
01:05:05,138 --> 01:05:09,418
- Ya. Mulailah bekerja.
- Bagaimana dengan Bodashka?
683
01:05:23,122 --> 01:05:28,098
Ibuku membayar tambahan pembantu kita,
karena menurutnya gajinya terlalu rendah.
684
01:05:28,292 --> 01:05:31,307
Tapi itu tergantung barapa lama
Bodashka akan bekerja di sini.
685
01:05:31,347 --> 01:05:35,292
Seperti yang biasa, kurasa.
37 jam bukan, Markus?
686
01:05:35,447 --> 01:05:38,688
30 jam per minggu
adalah maksimum kerja pembantu.
687
01:05:38,864 --> 01:05:40,793
37 jam sangat oke buatku.
688
01:05:40,887 --> 01:05:43,410
Berapa lama kau bekerja
di tempat lamamu?
689
01:05:43,458 --> 01:05:47,887
- Berbeda-beda. 10-12 jam setiap hari.
- Orang-orang itu sungguh menyebalkan.
690
01:05:49,566 --> 01:05:52,784
- Dan berapa mereka menggajimu?
- Yah...
691
01:05:52,809 --> 01:05:57,082
Aku mendapat sekitar 12,000 euro
per bulan.
692
01:05:57,175 --> 01:06:00,299
tapi aku cuma menerima 250.
693
01:06:00,409 --> 01:06:05,276
Kita anggap 30 jam, dan jika ini
berakhir lebih lama, kami akan bayar ekstra.
694
01:06:06,330 --> 01:06:09,407
- Ayah tak ikut bergabung?
- Biar dia pergi, Mathilde.
695
01:06:09,447 --> 01:06:13,118
Sangat penting membiarkan
dia menyendiri.
696
01:06:15,134 --> 01:06:18,657
- Kau bermain catur, Mathilde?
- Tidak.
697
01:06:22,447 --> 01:06:26,680
Tapi kita bisa memainkan Star of Africa.
Kami sering memainkan itu.
698
01:06:26,867 --> 01:06:30,960
Aku punya teman yang punya
panggilan Star of Africa.
699
01:06:33,545 --> 01:06:37,740
Dia dicekik pada Malam Tahun Baru
oleh klien langganan.
700
01:07:08,907 --> 01:07:10,782
- Lennart?
- Ya.
701
01:07:12,423 --> 01:07:17,360
Kau ingin meniduriku sebelum kau tidur?
Supaya tidurmu nyenyak?
702
01:07:19,509 --> 01:07:21,696
Tidak.
703
01:07:21,744 --> 01:07:23,821
Tidak, terima kasih.
704
01:07:23,860 --> 01:07:27,024
Kita akan melalui hari
yang panjang esok hari.
705
01:07:27,056 --> 01:07:29,118
Terima kasih.
Tapi tidak usah.
706
01:07:29,143 --> 01:07:32,275
Oke.
Selamat malam.
707
01:07:33,238 --> 01:07:35,519
Selamat malam.
708
01:07:40,752 --> 01:07:42,478
Lennart?
709
01:07:42,518 --> 01:07:45,314
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
710
01:07:45,455 --> 01:07:48,056
Dan terima kasih untuk
tidak meniduriku.
711
01:07:49,861 --> 01:07:54,041
Tak usah bahas itu.
Tidurlah yang nyenyak, sobat.
712
01:08:07,313 --> 01:08:10,617
- Selamat malam, Emmenthaler.
- Selamat malam, Otto.
713
01:08:39,566 --> 01:08:41,964
Hai. Di mana Ayahku?
714
01:08:42,004 --> 01:08:44,034
Dia sedang terapi pagi.
715
01:08:44,082 --> 01:08:46,730
- Di gudang?
- Ya.
716
01:08:46,769 --> 01:08:51,308
Bilang padanya, aku pamit
dan semoga harimu menyenangkan.
717
01:08:51,340 --> 01:08:54,316
Kau kehilangan kancing ini.
718
01:08:55,738 --> 01:08:58,605
Akan kujahitkan malam ini.
719
01:09:00,449 --> 01:09:02,448
Tunggu.
720
01:09:11,252 --> 01:09:15,947
Itu dia.
Kau sangat cantik.
721
01:09:17,264 --> 01:09:20,334
- Jangan lupa makan siang.
- Terima kasih.
722
01:09:20,420 --> 01:09:23,646
- Semoga belajarmu menyenangkan.
- Terima kasih, dah.
723
01:09:23,671 --> 01:09:26,881
Kurt "Tandem" Olesen.
Hukuman mati.
724
01:09:26,944 --> 01:09:29,507
Kenneth "Turbot Jensen.
Hukuman mati.
725
01:09:29,538 --> 01:09:31,264
Noah "Monkey" Frandsen.
Hukuman mati.
726
01:09:31,289 --> 01:09:34,616
Bukankah akan lebih mudah jika
memunculkan yang tidak dihukum mati?
727
01:09:37,573 --> 01:09:40,885
Anker Trier, Tim "Trasher" Petersen dan
Vitus "Porky" Clausen lolos.
728
01:09:40,910 --> 01:09:42,432
Mereka semua punya
anak kecil.
729
01:09:42,457 --> 01:09:45,542
Tidakkah kita terlalu kasar?
Itu membunuh 22 orang.
730
01:09:45,590 --> 01:09:51,332
Mereka coba membunuh kita. Mereka tahu kita
dan tak berhenti kecuali kita bunuh mereka.
731
01:09:51,523 --> 01:09:54,929
Jadi kita melakukan ini
seperti yang kita sepakati.
732
01:09:54,992 --> 01:10:00,483
Saat mereka menyadari mereka diserang,
akan lebih sulit untuk mendapatkan Kurt.
733
01:10:00,508 --> 01:10:04,897
Sudah terjadi. Dia tak pernah sendiri,
selalu ada 10 orang di sekitarnya.
734
01:10:04,928 --> 01:10:08,583
Bagaimana bunuh salah satu dari
mereka dan buat seakan itu kecelakaan
735
01:10:08,615 --> 01:10:11,388
dan kemudian kita bantai
seluruh pemakaman?
736
01:10:11,435 --> 01:10:14,794
Pasti ada anak-anak dan wanita di sana.
Kita tak boleh melakukan itu.
737
01:10:14,857 --> 01:10:17,771
- Bagaimana dengan kelab malam mereka?
- Lennart.
738
01:10:17,810 --> 01:10:19,732
Minggir!
739
01:10:19,757 --> 01:10:23,725
Meskipun resolusi monitor ini
sangat jelek
740
01:10:23,773 --> 01:10:28,116
Kau bisa lihat bagaimana kelab malam itu
berada di bawah pengawasan konstan...
741
01:10:28,171 --> 01:10:31,327
oleh polisi dan intelijen Denmark.
Itu mustahil.
742
01:10:31,352 --> 01:10:36,516
Tapi aku tahu di mana mereka seharian dan aku
melacak ponsel dan email mereka.
743
01:10:36,541 --> 01:10:42,962
Kita akan tunggu untuk kesempatan mendapatkan
Kurt dengan 5 sampai 6 orang di dekatnya.
744
01:10:42,987 --> 01:10:45,603
Jika lebih banyak dari itu,
kami dapat membantu.
745
01:10:45,642 --> 01:10:50,298
Terutama setelah pelatihan senjata
ekstensif, yang dijanjikan pada kami.
746
01:10:51,338 --> 01:10:53,681
M10 adalah model lama.
747
01:10:53,744 --> 01:10:57,978
Itu terdiri dari lower receiver,
penyangga dan pegas
748
01:10:58,033 --> 01:11:03,767
upper receiver dan laras atas, penglihatan
optik, carrier baut, pin tembak
749
01:11:03,846 --> 01:11:08,861
miringkan pegangan dan magasin. Mulailah
dengan meletakkan penyangga ke dalam pegas.
750
01:11:10,881 --> 01:11:14,216
- Aku tak bisa memasukkannya.
- Itu tidak segampang yang kau pikir.
751
01:11:14,240 --> 01:11:16,732
Taruh pegasnya ke dalam
lower receiver-nya.
752
01:11:17,561 --> 01:11:19,583
Selesai!
753
01:11:20,515 --> 01:11:22,976
Kau pernah merakit senjata?
754
01:11:23,070 --> 01:11:27,054
Belum. Lihat saja aku.
755
01:11:27,079 --> 01:11:30,446
- Bagaimana kau bisa cepat?
- Komponennya sedikit.
756
01:11:30,471 --> 01:11:33,963
- Itu cukup jelas.
- Itu gila.
757
01:11:34,784 --> 01:11:37,033
Bisa kau lakukan lagi?
758
01:11:45,575 --> 01:11:48,364
Aku hanya suka merakit sesuatu.
759
01:11:48,403 --> 01:11:50,950
Selesai! Peringkat dua.
760
01:11:55,487 --> 01:12:00,197
Aku tak mengerti ini. Kapan kita
perlu merakit sebuah senapan?
761
01:12:00,307 --> 01:12:04,072
Nyawa kita mungkin bergantung dari ini.
Tapi ini sangat bagus.
762
01:12:04,104 --> 01:12:06,127
Apa sebutannya?
763
01:12:06,190 --> 01:12:08,580
Aku menyebutnya,
persetan denganmu Emmenthaler.
764
01:12:08,605 --> 01:12:12,675
Jika aku ingin merakit sesuatu,
aku akan pergi ke IKEA.
765
01:12:27,433 --> 01:12:32,112
Sumber polisi-ku bilang, ponsel orang
Ukraina itu ditemukan di pintu keluar 51.
766
01:12:32,183 --> 01:12:36,120
Kita sebaiknya fokuskan energi
kita di sekitar pintu keluar 51.
767
01:12:36,152 --> 01:12:40,823
- Fokus?
- Temukan si orang Ukraina dan kita temukan mereka.
768
01:12:41,857 --> 01:12:46,217
Ulf Emmenthaler punya dua teman.
769
01:12:48,016 --> 01:12:51,258
Mereka baru saja dipecat dua minggu lalu.
770
01:12:51,290 --> 01:12:57,047
Lennart Gerner Nielsen
dan pria ini, Otto Hoffmann.
771
01:12:57,072 --> 01:12:59,954
Otto Hoffmann memiliki
lengan yang terluka.
772
01:13:02,541 --> 01:13:05,181
Tidakkah kau pikir mereka
akan lebih mudah ditemukan.
773
01:13:05,228 --> 01:13:10,048
daripada menunggu di pintu 51
menunggu homo Ukraina itu lewat, Kenneth?
774
01:13:10,119 --> 01:13:11,041
Tentu.
775
01:13:13,017 --> 01:13:16,212
Maka temukan si lengan bodoh itu.
776
01:13:16,252 --> 01:13:19,204
Lihat ini.
777
01:13:19,244 --> 01:13:23,314
Ini cuma seperti pizza
dan sekali lagi tidak mirip.
778
01:13:23,455 --> 01:13:26,212
- Apa ini masih kebanyakan?
- Masih kebanyakan.
779
01:13:27,127 --> 01:13:31,040
- Ratu adalah yang terkuat, kan?
- Secara numerik, ya.
780
01:13:31,065 --> 01:13:33,572
Tapi secara strategi,
pion yang terkuat.
781
01:13:34,534 --> 01:13:39,057
Tapi itu beda dari setiap game,
semua bidak bisa menjadi yang terkuat.
782
01:13:39,096 --> 01:13:44,072
Catur satu-satunya permainan di dunia, di mana
peluang dan keberuntungan bukan faktor utama.
783
01:13:44,104 --> 01:13:47,260
Tak ada dadu, tak ada kartu
joker atau elemen tersembunyi.
784
01:13:47,285 --> 01:13:49,605
Semua berada di depan kita...
785
01:13:49,630 --> 01:13:53,473
dan murni tindakanmu
yang menentukan hasilnya.
786
01:13:53,498 --> 01:13:55,263
Ini ada cemilan untuk kalian.
787
01:13:55,295 --> 01:14:00,357
- Maukah kau memotret kami?
- Tentu. Silakan duduk di sofa.
788
01:14:00,404 --> 01:14:02,607
- Boleh kuambil video?
- Seperti ini?
789
01:14:02,654 --> 01:14:06,787
- Kita mulai merekam.
- Biar kuatur dulu posisi lengan ini
790
01:14:06,982 --> 01:14:08,576
- Apa ini...
- Tak apa.
791
01:14:08,631 --> 01:14:12,427
Sepertinya Noller dan sebuah keluompok
7 orang sedang rapat malam ini
792
01:14:12,452 --> 01:14:15,209
di restoran, Antorini.
793
01:14:17,022 --> 01:14:19,209
Itu dekat dermaga.
794
01:14:20,233 --> 01:14:25,327
Turbot memastikan Kurt akan di
sana pukul 19:00 atas undangan Noller.
795
01:14:25,366 --> 01:14:27,483
Akan ada 12 orang dari mereka.
796
01:14:27,530 --> 01:14:31,764
Bisakah kau tangani sebanyak itu?
Kalau tidak, aku ikut denganmu.
797
01:14:31,796 --> 01:14:35,389
Lennart dan Otto juga
melakukan banyak hal di hutan.
798
01:14:36,882 --> 01:14:39,475
Kita bisa serang mereka
ketika mereka keluar restoran.
799
01:14:39,522 --> 01:14:43,225
Tangkap mereka dalam
baku tembak di sana dan di sini.
800
01:14:44,944 --> 01:14:47,881
Kita tak akan dapat
peluang lebih baik, Markus.
801
01:14:51,707 --> 01:14:53,902
Kau ikut bersamaku.
802
01:14:59,285 --> 01:15:01,957
Neutron sedikit lebih
berat dari pada proton.
803
01:15:01,982 --> 01:15:04,607
Jika sebaliknya,
atom tidak akan ada.
804
01:15:04,646 --> 01:15:08,442
Dan tanpa atom, tak ada
kehidupan, tak ada apapun.
805
01:15:08,482 --> 01:15:10,817
- Ayo pergi, Lennart.
- Oke. Kita kemana?
806
01:15:10,841 --> 01:15:12,489
Kujelaskan di mobil.
807
01:15:12,529 --> 01:15:16,700
- Tak bisa menunggu? Mathilde memanggang roti.
- Emmenthaler, sekarang!
808
01:15:16,740 --> 01:15:19,989
Sesi terapi malam untuk semua.
Ayo ikut. Kau berutang itu untuk tim.
809
01:15:20,021 --> 01:15:23,607
Ayah, jangan jenggut dia seperti itu.
Kenapa Ayah selalu...
810
01:15:23,632 --> 01:15:27,999
Diam, Mathilde!
Jangan urus ini! Ayo pergi!
811
01:15:33,501 --> 01:15:37,219
Markus, kau tak boleh bicara
seperti itu pada putrimu. Ada apa ini?
812
01:15:37,243 --> 01:15:42,789
- Senjata? Kau mau apa?
- Markus akan jelaskan di mobil.
813
01:15:42,829 --> 01:15:45,719
Untuk apa senjata sekarang ini?
Bukankah terlalu gelap untuk menembak?
814
01:15:45,751 --> 01:15:49,789
- Kita tak akan tembak apapun.
- Kita bakal baku tembak. Jadi diamlah.
815
01:15:49,813 --> 01:15:55,133
Ini gila. Membunuh lebih banyak orang lagi
hanya akan membuatmu tertembak atau masuk penjara.
816
01:15:55,158 --> 01:15:58,525
- Kau tak peduli dengan Mathilde?
- Diam!
817
01:15:58,550 --> 01:16:01,987
- Otto, aku tak mau masuk penjara...
- Ini tak akan mengembalikan istrimu.
818
01:16:02,019 --> 01:16:04,292
Aku akan berhenti dan
kupatahkan hidungmu.
819
01:16:04,317 --> 01:16:08,840
Kita selesaikan ini secara tim.
Supaya kita bisa pulang dan makan kue pisang.
820
01:16:08,887 --> 01:16:10,949
Inti ucapanku adalah istrimu sudah meninggal...
821
01:16:36,695 --> 01:16:40,601
- Bukankah kita kekurangan orang sekarang?
- Apa sih masalah dia?
822
01:16:40,626 --> 01:16:41,976
Banyak sekali.
823
01:16:42,000 --> 01:16:46,414
Saat ini kemungkinan dia terbaring
pingsan di jalur sepeda motor.
824
01:16:48,968 --> 01:16:52,007
Putrinya meninggal karena kecelakaan mobil
825
01:16:52,039 --> 01:16:57,491
jadi dia sedikit peka ketika
bertemu masalah hubungan Ayah dan putrinya.
826
01:16:57,796 --> 01:17:02,663
Jangan merasa tak enak, itu sudah
bertahun-tahun lalu. Dia menabrak pohon.
827
01:17:02,734 --> 01:17:07,288
Itu juga kenapa dia punya lengan cacat.
Kejadiannya di 12 Januari 2002.
828
01:17:07,328 --> 01:17:11,397
Kadar alkoholnya 0.092
dan SIM-nya dicabut.
829
01:17:11,570 --> 01:17:15,061
Didenda 7,200 Dollar.
830
01:17:15,085 --> 01:17:17,577
Kau juga meretas data temanmu?
831
01:17:17,640 --> 01:17:19,905
Tidak.
832
01:17:19,930 --> 01:17:22,078
Otto yang beritahu kami.
833
01:17:23,094 --> 01:17:25,976
Dia sering mengulang-ulang itu.
834
01:17:26,032 --> 01:17:30,422
Dan kemudian kami hanya membaca detailnya.
835
01:17:31,648 --> 01:17:34,765
Dia punya foto istri dan putrinya di rumah.
836
01:17:34,790 --> 01:17:39,446
Kau pada dasarnya meminta itu, menunjukkan
kehidupan pribadimu seperti itu.
837
01:18:02,016 --> 01:18:03,688
Bersiaplah.
838
01:18:08,321 --> 01:18:12,922
- Lennart, kau tetap di sini.
- Lennart tak ikut?
839
01:18:17,053 --> 01:18:19,661
Siapa pemotor perempuan itu?
840
01:18:21,554 --> 01:18:25,952
Aku tak percaya ini. Kupikir kau bilang
hanya ada mereka saja.
841
01:18:25,983 --> 01:18:29,655
Itu yang tertulis.
Seseorang pasti membawa perempuan itu.
842
01:18:29,694 --> 01:18:33,272
- Ayo kembali ke kue pisang.
- Tunggu.
843
01:18:52,267 --> 01:18:54,657
Kau diam di sini.
844
01:18:54,697 --> 01:18:56,509
Dia mau ke mana?
845
01:19:25,294 --> 01:19:28,270
Apa yang kaulakukan?
846
01:19:29,106 --> 01:19:30,559
Sialan!
847
01:19:58,591 --> 01:20:00,559
Maafkan aku.
848
01:20:04,294 --> 01:20:06,880
Maafkan aku.
849
01:20:07,114 --> 01:20:10,036
Aku tak bisa.
Aku tak handal di bidang itu.
850
01:20:10,083 --> 01:20:12,255
Kau hebat. Aku tidak.
851
01:20:12,286 --> 01:20:14,825
Tak apa.
852
01:20:14,864 --> 01:20:17,020
Itu tak bagus.
853
01:20:17,060 --> 01:20:20,715
Mereka mati.
Dia mati.
854
01:20:22,358 --> 01:20:26,935
Tidak mudah membunuh orang lain.
Terutama pertama kali.
855
01:20:26,967 --> 01:20:29,802
Tidak.
Aku tak bisa...
856
01:20:29,842 --> 01:20:34,959
Aku tak ingin ikut lagi.
Tak akan pernah.
857
01:20:35,006 --> 01:20:38,490
Kau tak perlu lagi.
Tapi cobalah fokus pada pekerjaan kita.
858
01:20:40,993 --> 01:20:43,891
Kenapa kita melakukan ini sebenarnya?
859
01:20:44,790 --> 01:20:47,751
Bagaimana jika orang
yang mati itu tak terlibat...
860
01:20:47,776 --> 01:20:51,377
Diam! Dia terlibat!
Mereka semua terlibat.
861
01:20:55,887 --> 01:20:58,926
Pikirkan perbuatan mereka.
862
01:20:58,965 --> 01:21:02,004
Pikirkan semua nyawa
yang mereka renggut.
863
01:21:03,676 --> 01:21:06,043
Oh, Tuhan.
864
01:21:07,434 --> 01:21:10,168
Emmenthaler, apa sebaiknya aku...
865
01:21:10,200 --> 01:21:12,918
Apa sebaiknya kunyalakan radio?
866
01:21:12,950 --> 01:21:16,746
Kau mau begitu?
Mendengar radio yang menenangkan?
867
01:21:18,403 --> 01:21:21,074
Itu.
868
01:22:26,250 --> 01:22:29,921
- Ayah.
- Tidak sekarang, Sayang. Kami sedang kerja.
869
01:22:29,945 --> 01:22:34,406
Ini hanya karena Ayah menyebut
si Otto pria dengan cacat tangan itu.
870
01:22:38,121 --> 01:22:41,090
- Seperti ini?
- Ya.
871
01:22:44,191 --> 01:22:48,174
- Siapa Sirius Zen?
- Hanya beberapa homo yang ku-ikuti.
872
01:22:48,198 --> 01:22:52,393
Aku tak kenal dia.
Dia membuat resep bagus.
873
01:22:58,131 --> 01:23:01,232
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Sayang.
874
01:23:02,506 --> 01:23:04,529
Selamat pagi.
875
01:23:07,022 --> 01:23:09,842
Apa yang terjadi padamu, Otto?
876
01:23:19,129 --> 01:23:21,293
Ayah yang melakukan itu?
877
01:23:22,122 --> 01:23:23,879
Ayah gila.
878
01:23:24,512 --> 01:23:28,152
Harusnya Ayah yang mati bukan Ibu.
879
01:23:35,494 --> 01:23:40,767
Hai. Aku cuma datang untuk bilang bukan
Ayahmu yang melakukannya. Aku terjatuh.
880
01:23:42,015 --> 01:23:44,163
Tak usah berbohong.
881
01:23:44,194 --> 01:23:46,803
Kau sangat tak bisa berbohong.
882
01:23:46,874 --> 01:23:50,647
- Kalian semua sama.
- Jangan marah pada Ayahmu.
883
01:23:50,804 --> 01:23:54,639
Mungkin dia tak selalu melakukan
hal baik, tapi dia berusaha.
884
01:23:54,687 --> 01:23:57,913
Berarti dia tak pandai mengusahakan itu.
885
01:23:57,960 --> 01:24:01,834
Cukup adil. Tapi dia
tidak dalam kondisi baik.
886
01:24:03,022 --> 01:24:05,381
Aku tahu.
887
01:24:11,345 --> 01:24:15,821
Apa itu semua kejadian yang
mengarah ke kecelakaan?
888
01:24:19,291 --> 01:24:23,025
Dan itu dimulai dari sepedamu dicuri?
889
01:24:23,244 --> 01:24:29,295
Ya, karena jika sepedaku tak
dicuri, ini semua tak akan terjadi.
890
01:24:29,343 --> 01:24:32,897
Ibuku tak akan mengantarku,
dan kemudian tak akan masalah
891
01:24:32,936 --> 01:24:35,780
kalau mobilku mogok, dan
kami tak akan naik kereta.
892
01:24:35,850 --> 01:24:38,405
Bagaimana telepon dari
Ayahmu mempengaruhi itu semua?
893
01:24:38,444 --> 01:24:40,498
Ia bilang, ia tak bisa pulang.
894
01:24:40,639 --> 01:24:44,678
Ibuku jadi kecewa
dan kepikiran untuk cuti
895
01:24:44,703 --> 01:24:46,984
dan karena itu kami jalan-jalan ke kota.
896
01:24:47,016 --> 01:24:52,453
Kau tahu setiap insiden ini
memiliki jalur kejadian sendiri?
897
01:24:52,789 --> 01:24:54,289
Apa maksudmu?
898
01:24:54,540 --> 01:24:59,477
Aku dipecat, misalnya. Jadi aku
naik kereta lebih awal dari biasanya.
899
01:24:59,680 --> 01:25:04,906
Tapi kau harus mundur lagi ke kejadian saat aku
mempelajari harus menawarkan bangku pada wanita.
900
01:25:04,954 --> 01:25:07,266
Tarik mundur lagi ke
orang yang mengajariku itu.
901
01:25:07,290 --> 01:25:09,602
Dan dia memiliki
jalur kejadian sendiri.
902
01:25:09,633 --> 01:25:14,109
Semua insidenmu akan memiliki
jalinan jalur dengan kejadian lain
903
01:25:14,149 --> 01:25:16,335
dan kehidupan orang
lain, bukan nilai tak terhingga
904
01:25:16,359 --> 01:25:19,094
tapi dalam persamaan yang sangat besar.
905
01:25:19,124 --> 01:25:22,968
Bahkan komputer paling
canggih di dunia pun tak akan bisa
906
01:25:22,993 --> 01:25:27,344
memproses semua datamu,
dan bahkan jika kau gadis pintar
907
01:25:27,391 --> 01:25:32,414
otak manusiamu tak akan pernah
memproses hanya potongan data
908
01:25:32,454 --> 01:25:36,891
dan kau tak akan pernah mampu
menarik kesimpulan berguna.
909
01:25:36,916 --> 01:25:39,931
Ini semua tak akan
pernah, masuk di akal.
910
01:25:45,807 --> 01:25:48,026
Ini membuang-buang waktu.
911
01:25:56,283 --> 01:25:57,298
Aku tahu.
912
01:26:03,018 --> 01:26:06,556
Aku memikirkannya jutaan
kali untuk menguak alasan.
913
01:26:08,408 --> 01:26:10,885
Tapi tak ada.
914
01:26:10,932 --> 01:26:16,252
Ya, memang begitu.
Ada begitu banyak alasan.
915
01:26:16,635 --> 01:26:18,564
Tapi catatan ini tak akan membantumu.
916
01:26:26,460 --> 01:26:30,780
Kadang-kadang aku bermimpi
menemukan orang yang mencuri sepedaku.
917
01:26:30,991 --> 01:26:34,819
Aku melihatnya mengendarai sepedaku,
dan aku mengejarnya
918
01:26:34,844 --> 01:26:37,344
dan menangkapnya.
919
01:26:41,628 --> 01:26:46,690
Tapi aku juga menyadari bahwa itu
bukan salahnya. Bukan salah siapa-siapa.
920
01:26:48,074 --> 01:26:52,714
Mudah saja ketika ada
seseorang yang bisa kau...
921
01:26:53,629 --> 01:26:55,847
...marahi.
922
01:27:02,786 --> 01:27:04,129
Ya.
923
01:27:06,684 --> 01:27:10,856
Ibuku punya tujuh anak,
tapi si bungsu merasa lapar
924
01:27:10,911 --> 01:27:15,512
dan kurus seperti korek api. Kami
kedinginan saat musim dingin tiba.
925
01:27:15,559 --> 01:27:18,082
Jadi Ibuku menjual seorang anak.
926
01:27:18,973 --> 01:27:22,223
Kemudian Palle membawaku ke Jerman.
927
01:27:24,403 --> 01:27:26,715
Dia menyewakanku...
928
01:27:28,802 --> 01:27:32,075
Aku bagaikan sepeda sewaan
929
01:27:32,278 --> 01:27:34,895
yang setiap orang bisa
datang dan mengendaraiku.
930
01:27:37,923 --> 01:27:43,274
Kemudian kami pulang untuk
liburan dan aku bertemu denganmu.
931
01:27:43,361 --> 01:27:48,798
Kami pulang hanya tiga hari sebelum
kau membunuhnya dan menyelamatkanku.
932
01:27:48,931 --> 01:27:53,462
Itu tak mungkin.
Palle berada di kereta seminggu sebelumnya.
933
01:27:54,329 --> 01:27:58,243
Tidak, tak ada kereta.
Kami naik pesawat.
934
01:27:58,282 --> 01:28:03,235
Bukan tiga hari sebelumnya? Kau
pulang dari Jerman sebelum itu?
935
01:28:03,282 --> 01:28:06,055
Tidak, Kami mendarat hari Senin
936
01:28:06,079 --> 01:28:08,962
dan kalian semua membunuhnya hari Kamis.
937
01:28:10,282 --> 01:28:12,587
Aku harus memeriksa sesuatu.
938
01:28:13,790 --> 01:28:16,555
Apa aku salah bicara?
939
01:28:28,563 --> 01:28:30,593
Gawat.
940
01:28:33,578 --> 01:28:35,804
Tidak, tidak, tidak!
941
01:28:36,594 --> 01:28:38,859
Celaka!
942
01:28:46,820 --> 01:28:49,546
Assalamualaikum.
943
01:28:49,601 --> 01:28:52,663
Anak-anakku sayang.
944
01:28:54,492 --> 01:28:59,898
Negaranya indah,
masih bersih seperti bayi.
945
01:28:59,969 --> 01:29:03,734
Tapi makanannya mengecewakan.
946
01:29:03,759 --> 01:29:08,001
- Ayah makan roti lapis paling tidak enak.
- Lebih dari buatan Nenek?
947
01:29:08,032 --> 01:29:13,016
Ikan tunanya sudah lama dan basah,
rotinya kering seperti pasir gurun
948
01:29:13,165 --> 01:29:18,110
dan jusnya berasa kotoran unta.
949
01:29:18,157 --> 01:29:22,438
Ayah harus membuangnya ke tong sampah
dan beli McDonald's.
950
01:29:23,790 --> 01:29:26,821
Selisihnya cuma 3.28%.
951
01:29:26,853 --> 01:29:31,290
Mustahil ada orang yang mirip
sebanyak itu dengan saudara Kurt Olesen.
952
01:29:31,462 --> 01:29:35,384
Sudah kubilang, kan?
Ambang biometrik-nya belum terpenuhi.
953
01:29:35,423 --> 01:29:39,719
- Kau hanya ingin ini benar.
- Tidak.
954
01:29:39,743 --> 01:29:42,930
Dia teknisi listrik terlatih
spesialis komponen kereta.
955
01:29:42,978 --> 01:29:46,446
- Secara statistik ini nyaris mustahil.
- Tapi itu hanyalah kebetulan.
956
01:29:46,486 --> 01:29:49,454
Kau menemukan itu, Otto.
957
01:29:49,493 --> 01:29:53,219
Kaubilang kau mengenalinya di kereta.
958
01:29:53,251 --> 01:29:56,485
Kupikir demikian.
959
01:29:56,618 --> 01:30:00,555
Aku pasti terlalu bersemangat...
960
01:30:00,580 --> 01:30:03,353
Jadi itu hanya kecelakaan.
961
01:30:04,049 --> 01:30:07,111
Maafkan aku, Markus.
962
01:30:07,136 --> 01:30:09,603
Lalu siapa pelakunya kalau begitu?
963
01:30:09,652 --> 01:30:11,596
Apa?
964
01:30:12,917 --> 01:30:15,682
Jika bukan dia, lalu siapa?
965
01:30:17,847 --> 01:30:20,393
Siapa?!
966
01:30:22,230 --> 01:30:25,300
Kau bilang padaku itu bukan kecelakaan?
967
01:30:30,787 --> 01:30:32,537
Tapi itu dia.
968
01:30:36,301 --> 01:30:37,926
Itu dia.
969
01:30:39,035 --> 01:30:40,738
Itu dia.
970
01:30:42,192 --> 01:30:45,558
- Markus...
- Itu...
971
01:31:53,563 --> 01:31:55,188
Markus.
972
01:31:59,519 --> 01:32:02,151
Tarik nafas.
Pelan-pelan.
973
01:32:02,176 --> 01:32:04,691
Apa yang terjadi?
974
01:32:05,574 --> 01:32:08,918
- Pelan-pelan.
- Aku takut.
975
01:32:12,843 --> 01:32:16,233
- Apa?
- Aku takut.
976
01:32:16,281 --> 01:32:19,968
Aku mengerti.
977
01:32:20,023 --> 01:32:22,163
Aku sangat mengerti.
978
01:32:24,046 --> 01:32:26,397
Tatap mataku.
979
01:32:28,734 --> 01:32:32,194
Istriku meninggal.
Sudah tiada.
980
01:32:34,031 --> 01:32:36,163
Benar.
981
01:32:36,234 --> 01:32:40,022
Tarik nafas.
Ayo sini.
982
01:32:40,070 --> 01:32:42,015
Sini. Ini...
983
01:33:21,050 --> 01:33:26,940
Ada legenda Ukraina kuno tentang kebetulan.
984
01:33:28,346 --> 01:33:34,049
Itu tentang Liubava Vasikovna dari Vitebsk
985
01:33:34,315 --> 01:33:36,478
seorang puteri cantik
986
01:33:36,510 --> 01:33:42,345
yang berburu beruang di pagi hari setelah
bulan purnama pertama saat musim semi.
987
01:33:43,100 --> 01:33:48,131
Seekor beruang besar menyerangnya
dan menggigit putus jarinya
988
01:33:48,226 --> 01:33:51,788
bersama cincin berlian kesayangannya.
989
01:33:52,890 --> 01:33:55,147
Dia sangat sedih.
990
01:33:55,241 --> 01:33:58,452
Tapi kemudian tepat 10 tahun kemudian
991
01:33:58,507 --> 01:34:02,522
di pagi hari setelah bulan
purnama pertama di musim semi
992
01:34:02,554 --> 01:34:07,139
di hutan lebat yang
sama, di tempat yang sama
993
01:34:07,186 --> 01:34:09,209
dia kembali berburu.
994
01:34:09,233 --> 01:34:12,850
Dan sekarang dia menembak
seekor beruang tua besar.
995
01:34:12,897 --> 01:34:16,147
Dan ketika dia membelah
perut beruang itu...
996
01:34:16,186 --> 01:34:18,991
tak ada cincinnya di sana.
997
01:34:21,202 --> 01:34:23,030
Tak ada.
998
01:34:33,734 --> 01:34:35,780
Oke.
999
01:34:44,778 --> 01:34:48,363
Sekarang sangat mendebarkan
saat melihat air segera mendidih.
1000
01:34:57,018 --> 01:34:59,908
Kenapa kau ke sini Otto?
1001
01:35:02,705 --> 01:35:05,541
Karena polisi tak akan membantu.
1002
01:35:13,000 --> 01:35:16,601
Atau kurasa aku datang karena
kami bertukar tempat duduk.
1003
01:35:17,859 --> 01:35:21,242
Karena seharusnya aku yang mati.
1004
01:35:24,477 --> 01:35:29,227
Kemudian aku melihat Mathilde di RS
dan dia terlihat tak berdaya.
1005
01:35:33,041 --> 01:35:37,267
Lennart dan Emmenthaler,
mereka hanya ikut belakangan?
1006
01:35:37,494 --> 01:35:39,838
Mereka tidak punya banyak teman.
1007
01:35:41,463 --> 01:35:45,877
Kadang aku berpikir orang
bermasalah bisa menyatu.
1008
01:35:46,002 --> 01:35:50,931
Sama halnya orang gemuk, supaya
mereka terlihat sedikit gemuk saat bersama.
1009
01:35:51,916 --> 01:35:54,978
Hal itu membuat hidup
lebih mudah dijalani.
1010
01:35:56,408 --> 01:36:00,603
Kau juga memiliki sesuatu yang
harus kau pelajari untuk menjalani hidup.
1011
01:36:00,697 --> 01:36:04,275
Aku tak tahu kalau aku punya hal
kubutuhkan untuk menjalani hidup.
1012
01:36:04,300 --> 01:36:08,557
Kau harus belajar hidup
dengan kematian istrimu.
1013
01:36:10,976 --> 01:36:13,648
Mengapa?
1014
01:36:13,680 --> 01:36:16,289
Kau harus mendapat bantuan profesional.
1015
01:36:18,641 --> 01:36:21,054
Tak ada yang membantu.
1016
01:36:21,109 --> 01:36:23,921
Tak ada yang penting lagi.
1017
01:36:23,969 --> 01:36:25,859
Ya, tapi...
1018
01:36:27,414 --> 01:36:29,656
Kau punya Mathilde.
1019
01:36:29,725 --> 01:36:32,397
Dan kami seharusnya tak memiliki dia.
1020
01:36:33,617 --> 01:36:36,788
Sebelum dia datang, aku
setidaknya masih percaya bahwa
1021
01:36:36,835 --> 01:36:41,882
saat aku memiliki anak,
semua akan jadi masuk akal.
1022
01:36:42,977 --> 01:36:46,953
Kau punya tanggung jawab atas putrimu.
1023
01:36:50,608 --> 01:36:54,858
Tentu. Kau sangat
bertanggung jawab pada putrimu.
1024
01:37:11,561 --> 01:37:13,053
Tidak.
1025
01:37:15,749 --> 01:37:17,335
Aku tidak.
1026
01:37:18,639 --> 01:37:21,131
Karena aku bodoh.
1027
01:37:23,403 --> 01:37:26,114
Aku hanya memikirkan diriku.
1028
01:37:31,652 --> 01:37:36,441
Tapi tak sehari pun berlalu
aku tidak memohon
1029
01:37:40,437 --> 01:37:43,984
...agar aku bisa dapat satu kesempatan lagi
1030
01:37:45,578 --> 01:37:50,663
...untuk mengambilkan sisir rambutnya...
1031
01:37:50,906 --> 01:37:54,382
...membicarakan apa dia
bisa memelihara anjing.
1032
01:37:55,242 --> 01:38:00,561
Atau marah karena dia menumpahkan susu.
1033
01:38:18,147 --> 01:38:21,124
Aku tak punya apa-apa
lagi untuk kubanggakan.
1034
01:38:23,397 --> 01:38:25,951
Tapi kau punya.
1035
01:38:27,327 --> 01:38:29,865
Aku melihatmu dan Mathilde
1036
01:38:29,897 --> 01:38:33,889
dan aku berharap aku adalah dirimu.
1037
01:38:36,469 --> 01:38:38,867
Mungkin tak ada hal penting lagi
1038
01:38:38,892 --> 01:38:42,328
tapi tak akan begitu jika kau
belum memiliki ikatan dengan itu.
1039
01:38:42,353 --> 01:38:45,993
Kau tak tahu Mathilde.
Makanya kau tak mengerti dia.
1040
01:38:46,892 --> 01:38:52,196
Kau tinggal harus menerima bahwa
itu butuh waktu sebelum menjadi biasa.
1041
01:38:52,259 --> 01:38:55,259
Itu butuh waktu.
1042
01:38:55,284 --> 01:38:57,666
Tapi kau punya waktu itu.
1043
01:39:00,368 --> 01:39:02,009
Maka gunakanlah.
1044
01:39:17,671 --> 01:39:20,975
Maaf jika aku marah
dan meninggikan suara.
1045
01:39:21,022 --> 01:39:22,975
Tak apa.
1046
01:39:24,530 --> 01:39:28,131
Dan aku minta maaf atas hidungmu.
1047
01:39:53,216 --> 01:39:55,661
- Hai.
- Sirius.
1048
01:39:56,575 --> 01:39:59,075
- Benar kau Sirius?
- Ya.
1049
01:40:04,682 --> 01:40:07,087
Tidak, itu berarti "kuhubungi nanti".
1050
01:40:07,119 --> 01:40:09,759
- Sini tanganmu.
- Tidak!
1051
01:40:11,267 --> 01:40:14,329
Dengar. Aku akan patahkan
satu jarimu sekarang
1052
01:40:14,369 --> 01:40:18,423
dan kemudian kau beritahu aku di
mana kau mengambil video Otto Hoffmann.
1053
01:40:18,478 --> 01:40:21,728
- Di mana, kapan...
- Akan kuberitahu
1054
01:40:21,885 --> 01:40:24,173
Jangan patahkan jariku.
1055
01:40:24,392 --> 01:40:28,087
- Sekarang dua, karena memotong pembicaraanku.
- Kumohon jangan.
1056
01:40:28,112 --> 01:40:29,940
Apa yang ingin kau ketahui?
1057
01:40:29,987 --> 01:40:33,338
Sekarang tiga jari, karena kau pengadu.
1058
01:40:33,378 --> 01:40:36,768
Dan kau baru saja menjadikannya
empat, karena cengeng.
1059
01:40:36,823 --> 01:40:39,190
ini cuma jari.
1060
01:40:57,665 --> 01:41:01,360
Itu sangat terarah.
Ini sangat makalah yang bagus, Mathilde.
1061
01:41:01,399 --> 01:41:03,789
Mungkin kau bisa sedikit memperhalusnya.
1062
01:41:20,243 --> 01:41:23,024
Larilah ke kamarmu dan
sembunyi di bawah tempat tidur.
1063
01:41:23,103 --> 01:41:26,212
Apapun yang terjadi, tetap di sana, oke?
1064
01:41:27,251 --> 01:41:28,571
Bergulinglah!
1065
01:41:37,544 --> 01:41:40,450
- Ada yang tertembak?
- Aku kena di kaki.
1066
01:41:40,475 --> 01:41:43,420
Bahuku, sisi sampingku.
1067
01:41:43,475 --> 01:41:44,803
Aku tak tertembak.
1068
01:41:46,272 --> 01:41:50,685
- Aku juga.
- Emmenthaler, menunduk.
1069
01:41:50,741 --> 01:41:53,482
Aku berhasil mengelak
peluru cukup baik sebenarnya.
1070
01:41:53,514 --> 01:41:56,373
Lennart, aku butuh bantuan. Ke sinilah.
1071
01:41:59,324 --> 01:42:04,832
Tas berisi M10 ada di kaki
tangga. Kau lebih cepat dariku, ayo.
1072
01:42:06,656 --> 01:42:08,007
Kau melihatnya?
1073
01:42:09,820 --> 01:42:13,522
- Kenapa kau memisah-misahnya?
- Tak apa, lempar padaku.
1074
01:42:56,631 --> 01:42:57,562
Hai.
1075
01:43:40,461 --> 01:43:42,742
Prajurit!
1076
01:43:44,822 --> 01:43:47,532
Keluarlah ke sisi terang.
1077
01:43:49,095 --> 01:43:51,626
Prajurit, keluarlah ke sisi terang.
1078
01:43:58,719 --> 01:44:02,625
Keluar ke sisi terang atau
aku akan ledakkan kepalanya.
1079
01:44:09,044 --> 01:44:11,887
Berlutut dan buang benda itu.
1080
01:44:19,806 --> 01:44:22,040
Dan satu lagi yang di celanamu.
1081
01:44:34,951 --> 01:44:36,802
Mari kita tembak si tua bangka itu.
1082
01:45:14,108 --> 01:45:18,959
Ini menyebalkan.
Apa salah kami padamu?
1083
01:45:25,896 --> 01:45:28,255
Jangan takut, Sayang.
1084
01:45:29,146 --> 01:45:33,403
Semua akan baik-baik saja. Sini...
1085
01:45:33,474 --> 01:45:36,521
Aku akan panggil ambulan.
1086
01:45:44,666 --> 01:45:46,603
Jangan takut.
1087
01:46:23,600 --> 01:46:25,803
Apa itu sakit?
1088
01:46:25,828 --> 01:46:27,475
Tidak.
1089
01:46:30,260 --> 01:46:32,877
Ayah cuma kedinginan.
1090
01:46:35,331 --> 01:46:40,073
Mereka datang Ayah.
1091
01:46:46,828 --> 01:46:49,609
Harusnya Ayah mendengarmu.
1092
01:46:52,567 --> 01:46:54,669
Ayah rasa, Ayah butuh bantuan.
1093
01:47:01,005 --> 01:47:02,786
Maafkan Ayah.
1094
01:47:08,708 --> 01:47:10,325
Ayah...
1095
01:47:12,996 --> 01:47:16,878
Mereka akan datang sebentar lagi.
Teruslah bicara.
1096
01:47:23,200 --> 01:47:26,480
Maafkan Ayah.
1097
01:47:37,852 --> 01:47:40,227
Ayah...
1098
01:47:57,872 --> 01:48:00,059
Apa ini?
1099
01:48:01,770 --> 01:48:06,278
- Catur. Terima kasih banyak, Mathilde.
- Sama-sama.
1100
01:48:07,200 --> 01:48:11,770
- Aku sangat suka.
- Sekarang giliran Otto memilih hadiah.
1101
01:48:11,942 --> 01:48:16,371
Ayo kita lihat ada apa di sini.
Yang ini. Astaga
1102
01:48:16,419 --> 01:48:19,699
Untuk Emmenthaler dari Markus dan Mathilde.
1103
01:48:30,697 --> 01:48:32,423
Apa itu?
1104
01:48:33,720 --> 01:48:35,040
Ini terompet tanduk Perancis.
1105
01:48:37,977 --> 01:48:41,492
Bisa kau lakukan keajaiban
dengan itu, Emmenthaler?
1106
01:48:46,323 --> 01:48:48,830
Kurasa tidak.
1107
01:48:50,240 --> 01:48:54,717
- Kalian ingin aku memainkan lagu apa?
- Siapa yan gpeduli? Nyanyikan lagu lama.
1108
01:48:57,493 --> 01:49:00,266
Tapi apa?
1109
01:49:00,321 --> 01:49:03,125
Mainkan saja lagu sembarangan.
1110
01:49:13,484 --> 01:49:19,257
Aku bakal sial jika
dengar itu di malam Natal.
1111
01:49:19,312 --> 01:49:22,272
Tenang. Tarik nafas.
1112
01:49:27,634 --> 01:49:31,196
Kau sedang mengenakan
seragam Tivoli Gardens.
1113
01:49:31,267 --> 01:49:34,040
- Kita di halaman rumput.
- Ya.
1114
01:49:34,915 --> 01:49:37,462
Itu dia. Aku tahu kau bisa.
1115
01:51:31,482 --> 01:41:37,810
Diterjemahkan Oleh:
ervanderz
1116
01:41:37,810 --> 01:51:37,810
reSync by:
tekadan94778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.