All language subtitles for Anders Thomas Jensen - Riders of Justice - Danish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,168 --> 00:00:56,448 Selamat malam. 2 00:00:56,608 --> 00:01:00,123 Keponakanku ingin sepeda untuk kado Natal-nya. 3 00:01:08,528 --> 00:01:14,550 Itu bagus, tapi aku tak suka merah. Apa ada yang warna biru? 4 00:01:14,768 --> 00:01:19,635 - Mau kupesankan satu? - Bolehkah aku memilikinya? 5 00:01:19,712 --> 00:01:22,829 Tak ada yang pasti dalam hidup. 6 00:01:22,854 --> 00:01:24,963 Natal masih lama. 7 00:01:24,988 --> 00:01:29,330 Mungkin kau mendapatkannya, mungkin tidak. 8 00:01:29,355 --> 00:01:30,831 Kurasa aku akan mendapatkannya. 9 00:01:31,867 --> 00:01:34,797 Semoga Tuhan kabulkan. 10 00:01:34,867 --> 00:01:37,007 Kita lihat nanti... 11 00:02:10,176 --> 00:02:15,660 Diterjemahkan Oleh: ervanderz 12 00:02:45,137 --> 00:02:46,465 Ini Ayah. 13 00:02:51,698 --> 00:02:53,381 Hai sayang. Semua baik-baik saja? 14 00:02:53,956 --> 00:02:56,643 Semua baik. Mathilde sudah berangkat? 15 00:02:56,668 --> 00:03:00,941 Tidak. Sepedanya dicuri di stasiun, jadi aku mengantarnya. 16 00:03:00,966 --> 00:03:03,591 Tapi mobilnya mogok. 17 00:03:04,740 --> 00:03:08,739 - Perlukah kutelepon nanti? - Tidak usah, sekarang dia sudah terlambat. 18 00:03:08,786 --> 00:03:11,450 Ada apa? 19 00:03:11,489 --> 00:03:14,004 Mereka memintaku untuk tinggal dulu. 20 00:03:15,332 --> 00:03:16,628 Berapa lama? 21 00:03:19,175 --> 00:03:20,441 Tiga bulan. 22 00:03:36,526 --> 00:03:39,322 Jadi, Ayah tidak pulang? 23 00:03:41,617 --> 00:03:44,085 Tidak. 24 00:03:46,318 --> 00:03:51,209 Setidaknya dia tidak nongkrong di gudang, menatap langit seperti sayuran. 25 00:03:56,235 --> 00:04:00,649 Ayo, kita jalan kaki ke stasiun kereta. Simpan ponselmu. 26 00:04:00,681 --> 00:04:03,602 Ayo pergi. Kita akan jalan-jalan. 27 00:04:07,836 --> 00:04:10,812 Jadi algoritma itu menyimpulkan dengan tegas 28 00:04:10,852 --> 00:04:15,156 bahwa kelompok berpenghasilan terendah mengendarai Kia, Fiat, dan Hyundai. 29 00:04:15,181 --> 00:04:19,626 Yang kelas menengah mengendarai Toyota besar, Ford, Volvo... 30 00:04:19,651 --> 00:04:25,618 sementara kelompok kaya memilih Mercedes, Tesla dan Audi. 31 00:04:25,837 --> 00:04:28,008 Jadi bagaimana algoritma ini bekerja? 32 00:04:28,064 --> 00:04:30,376 - Berhenti dulu di situ, Otto. - Ya. 33 00:04:30,401 --> 00:04:35,705 Berapa waktu yang kau dan timmu habiskan bersama algoritma ini? 34 00:04:36,863 --> 00:04:39,277 Astaga, sulit diungkapkan lebih rincinya. 35 00:04:39,317 --> 00:04:42,761 - 46 Minggu. - Tapi lebih sering saat malam hari. 36 00:04:42,785 --> 00:04:45,668 Jadi 1 tahun dan banyak uang kami habis hanya untuk algoritme yang bisa mengetahui 37 00:04:45,699 --> 00:04:48,230 bahwa orang miskin mengendarai Kia dan orang kaya Mercedes? 38 00:04:48,262 --> 00:04:51,543 Tapi bagian menariknya adalah algoritma ini sendiri yang menemukan... 39 00:04:51,598 --> 00:04:55,597 dan mengumpulkan 82.504 sertifikat pendaftaran dengan SPT 40 00:04:55,918 --> 00:04:59,777 dari 46 kota untuk menghasilkan basis statistik. 41 00:04:59,887 --> 00:05:03,605 Apakah ada dari itu semua yang berkorelasi dengan kami, Otto? 42 00:05:03,629 --> 00:05:07,464 Tentu, tapi bukan itu tujuan akhirnya. Kau harus berpikir lebih besar lagi. 43 00:05:07,504 --> 00:05:11,129 Algoritma ini mampu secara teori, ketika kita mengembangkan kekuatan menghitungnya... 44 00:05:11,356 --> 00:05:13,480 memprediksikan kejadian sebelum terjadi. 45 00:05:13,520 --> 00:05:16,980 Coba dan jelaskan itu kepada kami. Contoh peristiwanya? 46 00:05:17,283 --> 00:05:21,377 Semua peristiwa adalah produk dari rangkaian peristiwa sebelumnya. 47 00:05:21,402 --> 00:05:26,011 Karena kita sering memiliki data yang tidak mencukupi, kita mengkategorikan peristiwa itu sebagai "kebetulan". 48 00:05:26,043 --> 00:05:30,112 Tapi ternyata tidak. Ketika seorang pengemudi mabuk menabrakkan mobil saat badai salju, 49 00:05:30,152 --> 00:05:33,230 kita tidak menyebutnya kebetulan, karena kita punya data yang dibutuhkan, 50 00:05:33,261 --> 00:05:35,706 untuk membentuk suatu kesimpulan kausal, kita bahkan menyebutnya "pasti". 51 00:05:35,730 --> 00:05:40,659 Tetapi bayangkan jika cacatnya ditemukan sebelum itu terjadi ... 52 00:05:40,957 --> 00:05:43,206 Apa itu "macrodactyly"? 53 00:05:44,590 --> 00:05:46,706 Itu berarti kaki pengkor. 54 00:05:46,906 --> 00:05:50,140 Bibiku di kota Horsens menderita penyakit ini pada kedua kakinya. 55 00:05:50,172 --> 00:05:52,211 Jadi algoritme-mu juga telah bisa memeriksa 56 00:05:52,250 --> 00:05:55,900 apakah ada korelasi antara kaki pengkor dan tuli? 57 00:05:55,963 --> 00:05:58,790 - Itu salah satu topik favoritku. - Lennart, biar aku. 58 00:05:58,861 --> 00:06:06,187 Ini, algoritma mengumpulkan 41.534 catatan pasien dari tahun 1912 hingga 2020. 59 00:06:06,227 --> 00:06:09,429 Yang paling awal ditemukan cukup lucu 60 00:06:09,477 --> 00:06:14,304 Jadi, apakah ada korelasi antara kaki pengkor dan tuli? 61 00:06:14,329 --> 00:06:15,813 Korelasi? 62 00:06:15,838 --> 00:06:18,907 Sama sekali tak ada. 63 00:07:22,600 --> 00:07:24,958 - Tadi itu bagus. - Sangat bagus. 64 00:07:26,232 --> 00:07:29,802 Silakan, pakai kursiku. Masih ada ruang untuk satu orang. 65 00:07:29,827 --> 00:07:32,373 Tak usah. Aku tak apa-apa. 66 00:07:32,429 --> 00:07:36,436 Aku tak masalah. Aku perlu meregangkan kaki. 67 00:07:41,198 --> 00:07:44,330 - Terima kasih. - Sama-sama. 68 00:08:38,747 --> 00:08:40,138 Ibu? 69 00:08:44,778 --> 00:08:46,465 Ibu? 70 00:09:10,841 --> 00:09:13,521 Kerja bagus, Kawan-kawan. 71 00:09:13,575 --> 00:09:18,317 Kita bertemu di tenda untuk persiapan lima menit lagi. 72 00:10:51,368 --> 00:10:54,337 Polisi sedang memeriksa lokasi kecelakaan. 73 00:10:54,376 --> 00:10:58,219 Semua operasi kereta ditangguhkan hingga jam 6 pagi besok. 74 00:10:58,368 --> 00:11:01,727 Polisi telah mengesampingkan motif teror 75 00:11:01,767 --> 00:11:05,274 karena semuanya mengarah pada kecelakaan. 76 00:11:05,306 --> 00:11:07,501 Kecelakaan terjadi pukul 15.31 77 00:11:07,540 --> 00:11:12,321 Tampaknya bagian kereta barang yang diparkir bertabrakan dengan kereta yang melaju. 78 00:11:12,368 --> 00:11:17,579 Terutama sisi kanan dari tiga gerbong depan mengalami kerusakan. 79 00:11:17,611 --> 00:11:21,251 Korban tewas sekarang 11 orang. Telah dikonfirmasi, 80 00:11:21,353 --> 00:11:25,680 anggota geng motor Johan "Eagle" Ulrichsen dan pengacaranya termasuk di antara mereka. 81 00:11:25,743 --> 00:11:30,829 The Eagle ditetapkan untuk bersaksi melawan mantan gengnya, Riders of Justice 82 00:11:30,884 --> 00:11:34,837 termasuk pemimpin gengnya, Kurt "Tandem" Olesen. 83 00:11:34,862 --> 00:11:39,580 Kasus yang dipertanyakan adalah kasus pembunuhan terkenal di Jalan Kaalund 84 00:11:39,635 --> 00:11:43,783 di mana empat pria Turki dibunuh. 85 00:12:17,630 --> 00:12:19,779 Apa kita bisa pulang sekarang? 86 00:12:21,616 --> 00:12:23,811 Ayah tak tahu. 87 00:12:24,671 --> 00:12:26,350 Belum, Ayah rasa. 88 00:12:26,389 --> 00:12:30,225 Orang biasa melewati 4 fase, fase syok-nya adalah di fase Anda dan Mathilde sekarang. 89 00:12:30,264 --> 00:12:32,943 - Fase reaksi... - Aku ingin bertemu istriku. 90 00:12:32,992 --> 00:12:36,750 - Aku tidak menyarankan itu. - Aku ingin bertemu istriku. 91 00:12:41,743 --> 00:12:46,633 - Anda... - Berhentilah bicara, aku mau melihat istriku. 92 00:13:42,670 --> 00:13:47,427 Aku telah bekerja dengan kalkulasi probabilitas dan data statistik selama lebih dari 26 tahun 93 00:13:47,482 --> 00:13:51,942 dan ada terlalu banyak indikasi bahwa ini bukan kecelakaan. 94 00:13:54,762 --> 00:13:56,371 Misalnya? 95 00:13:56,426 --> 00:14:00,199 Kemungkinan saksi kunci dalam kasus pembunuhan terkait geng 96 00:14:00,512 --> 00:14:05,222 dan pengacaranya meninggal dalam kecelakaan 13 hari sebelum dia bersaksi 97 00:14:05,262 --> 00:14:08,386 berdasarkan kalkulasiku, ada sekitar... 98 00:14:08,411 --> 00:14:13,739 1 sampai 234, 287, 121. 99 00:14:13,786 --> 00:14:16,590 Angka yang terlalu besar untuk diabaikan. 100 00:14:16,645 --> 00:14:20,121 Itu sangat disayangkan. Tapi tak ada indikasi... 101 00:14:20,380 --> 00:14:23,403 yang mengarahkan itu selain motif kecelakaan. 102 00:14:23,450 --> 00:14:25,973 Angkanya mengarah ke situ. Angka tak pernah bohong. 103 00:14:26,028 --> 00:14:30,489 Tapi itu akan membutuhkan seseorang dari Riders of Justice yang tahu persis 104 00:14:30,544 --> 00:14:34,348 di gerbong dan di kompartemen mana Edge akan duduk. 105 00:14:34,388 --> 00:14:37,942 - Itu tidak masuk akal. - Bukankah tugasmu untuk menilai begitu? 106 00:14:37,974 --> 00:14:41,512 Intinya adalah angkanya terlalu besar. 107 00:14:41,559 --> 00:14:44,645 Dan kami sangat menerima itu. Kami akan memeriksanya. 108 00:14:44,700 --> 00:14:47,629 Terima kasih sudah datang. 109 00:14:47,716 --> 00:14:51,801 Masalah yang kita tinggalan adalah aku melihat orang mencurigakan 110 00:14:51,841 --> 00:14:58,857 meninggalkan kereta tepat sebelum "kecelakaan". 111 00:14:58,881 --> 00:15:02,662 Oke? Apa yang mencurigakan darinya? 112 00:15:02,701 --> 00:15:06,795 Ia menaiki kereta dengan membawa roti lapis Joe and the Juice serta jus ukuran besar 113 00:15:06,820 --> 00:15:10,249 tapi dia hanya makan sedikit dan tidak meminum jusnya. 114 00:15:10,273 --> 00:15:12,538 Dan dia tiba-tiba berdiri... 115 00:15:12,593 --> 00:15:16,454 dan membuang semua sandwich dan jusnya ke tong sampah. 116 00:15:16,846 --> 00:15:18,088 dan meninggalkan kereta. 117 00:15:20,112 --> 00:15:21,986 Baiklah... 118 00:15:23,237 --> 00:15:26,025 1 Sandwich Joe and Juice seharga 7 Euro dan 37 Sen... 119 00:15:26,050 --> 00:15:31,892 8 Euro 10 sen dengan tambahan isi, dan jus ukuran besar seharga 7 Euro. 120 00:15:31,962 --> 00:15:36,461 Tak ada yang membuang sandwich dan jus seharga 14 Euro seperti itu. 121 00:15:36,524 --> 00:15:39,586 - Kami akan selidiki itu. - Terima kasih bantuanmu, Tn. Hoffmann. 122 00:15:39,626 --> 00:15:44,430 Mobil mogok. 123 00:15:55,986 --> 00:16:01,189 "Ayah menelepon" "Ambil jalan memutar panjang" 124 00:16:05,493 --> 00:16:08,000 Sirius: "Aku memikirkanmu" 125 00:16:10,479 --> 00:16:13,814 "Kau baik sekali" 126 00:16:26,613 --> 00:16:31,448 - Ayah akan masuk sebentar lagi. - Lagipula aku juga mau ke sekolah. 127 00:16:31,589 --> 00:16:36,261 Ayah rasa jangan dulu. Kalau kau mau keluar, kita bisa pergi lari. 128 00:16:36,315 --> 00:16:38,745 Aku mau ke sekolah. 129 00:16:40,589 --> 00:16:43,597 Kau sudah tidak lari lagi? 130 00:16:43,636 --> 00:16:47,847 - Tidak. - Kapan terakhir kali kau lari? 131 00:16:47,878 --> 00:16:49,964 Aku tak tahu. 132 00:16:50,066 --> 00:16:54,175 Berarti kau tidak berlari tiga kali seminggu sesuai kesepakatan kita. 133 00:16:54,206 --> 00:16:57,886 - Mathilde, itu untuk kebaikanmu... - Ayah menyebalkan. 134 00:17:01,472 --> 00:17:03,722 Bagaimana kalau Ayah antar? 135 00:17:17,869 --> 00:17:19,221 Itu bukanlah kecelakaan. 136 00:17:19,260 --> 00:17:22,900 Itu pembantaian. Tapi aku tak bisa buktikan. 137 00:17:22,925 --> 00:17:26,362 Tapi jika kau bisa retas ke server Fitness World, mungkin itu bisa membantu. 138 00:17:26,387 --> 00:17:29,215 Fitness World? Tempat kebugaran? 139 00:17:29,301 --> 00:17:33,472 - Bukan, pasangan batu, Lennart. - Baik-baiklah padaku atau aku tak mau bantu. 140 00:17:33,543 --> 00:17:36,332 Maaf. Tapi kau bisa? 141 00:17:36,371 --> 00:17:39,074 Bocah buta pun bisa melakukannya dengan kaki. 142 00:17:39,131 --> 00:17:42,514 Aku pernah meretas server mereka beberapa kali. 143 00:17:43,967 --> 00:17:46,552 Kau pernah meretas server mereka beberapa kali? 144 00:17:46,599 --> 00:17:51,122 - Supaya Emmenthaler dapat Pilates gratis. - Emmenthaler melakukan Pilates? 145 00:17:51,162 --> 00:17:55,560 Astaga! Betapa sedikitnya pengetahuanmu tentang tim-mu. 146 00:17:55,585 --> 00:17:58,999 Emmenthaler sudah menderita karena sakit punggung tiga tahun terakhir! 147 00:18:00,273 --> 00:18:02,913 Apa yang ingin kau cari di server mereka? 148 00:18:02,952 --> 00:18:04,116 Soal The Eagle. 149 00:18:06,263 --> 00:18:10,004 The Eagle berolahraga kebugaran tiap hari, yang mengindikasikan dia metodikal. 150 00:18:10,029 --> 00:18:13,302 Jika kita bisa buktikan kalau dia menggunakan treadmill sama tiap hari... 151 00:18:13,349 --> 00:18:16,599 ada dasar keyakinan kalau dia juga akan memilih bangku kereta yang sama... 152 00:18:16,624 --> 00:18:20,303 dan kemudian mereka akan tahu di mana dia akan duduk. 153 00:18:20,327 --> 00:18:22,545 - Baiklah. - Terima kasih, Lennart. 154 00:18:22,600 --> 00:18:26,741 Aku harus memperbarui kartu crossfit-ku 155 00:18:27,827 --> 00:18:33,709 Ketika mukjizat terjadi, kita sering menghubungkan karakter ilahi dengan mereka. 156 00:18:33,831 --> 00:18:38,174 Namun, saat petir menyambar, saat tragedi menjadi kenyataan, 157 00:18:38,237 --> 00:18:41,049 kita mengalami susah untuk kembali pada-Nya. 158 00:18:41,073 --> 00:18:44,588 dan kita menganggap itu sebagai kebetulan. 159 00:18:44,636 --> 00:18:50,408 Karena bagaimana mungkin Tuhan yang Pengampun terlibat dalam sebuah tragedi memilukan 160 00:18:50,579 --> 00:18:55,258 yang merenggut Ibu dan Istri tercinta kalian, Emma? 161 00:18:55,305 --> 00:18:59,547 Tapi jika semua itu hanya kebetulan, bukankah itu reaksi yang alami 162 00:18:59,579 --> 00:19:02,149 untuk merasa tak ada yang penting? 163 00:19:02,174 --> 00:19:05,174 Lalu kemana kita pergi dengan semua kesedihan kita 164 00:19:05,205 --> 00:19:09,228 semua kemarahan, ketakutan, dan kesepian kita? 165 00:19:31,515 --> 00:19:34,616 - Ada apa, Sayang? - Aku tak bisa tidur. 166 00:19:34,648 --> 00:19:37,921 Pejamkan saja matamu dan hitung mundur dari 500. 167 00:19:41,347 --> 00:19:45,776 - Menurut Ayah, kenapa Ibu meninggal? - Tak ada gunanya membahas hal itu? 168 00:19:45,862 --> 00:19:49,049 - Ayah pikir itu kebetulan? - Ya. Ayah akan antar kau ke kamar. 169 00:19:49,074 --> 00:19:52,988 - Tapi bagaimana jika bukan kebetulan? - Memang ada alasan apa lagi? 170 00:19:53,082 --> 00:19:55,253 Entahlah. 171 00:19:57,251 --> 00:19:59,172 - Tuhan? - Hentikan itu. 172 00:19:59,227 --> 00:20:02,336 Lupakan saja pastor itu. Dia tak paham setengah dari omong kosongnya. 173 00:20:02,361 --> 00:20:06,251 Coba pejamkan mata dan tidurlah, Sayang. 174 00:20:08,539 --> 00:20:11,015 Kakek percaya pada Tuhan. 175 00:20:11,086 --> 00:20:13,882 Tentu, tapi dia tidak sepintar itu. 176 00:20:15,708 --> 00:20:18,732 Tapi Ayah juga percaya sewaktu kecil? 177 00:20:20,240 --> 00:20:24,130 Ayah juga percaya Santa. Tapi ketika tumbuh dewasa... 178 00:20:24,154 --> 00:20:28,466 kita harus bisa membedakan antara kenyataan dan fantasi. 179 00:20:30,803 --> 00:20:34,060 Pastor itu yakin bahwa Tuhan punya alasan kenapa Ibu harus meninggal. 180 00:20:34,084 --> 00:20:37,896 - Kita hanya tidak mengerti itu. - Sial, dengar dirimu 181 00:20:37,944 --> 00:20:41,552 Itu ucapan orang gila. 182 00:20:42,404 --> 00:20:43,990 Maaf. 183 00:20:48,020 --> 00:20:51,652 Aku hanya merindukan Ibu. 184 00:20:53,544 --> 00:20:58,270 Dan sulit bagiku memikirkan dia di sana, sendirian. 185 00:21:02,629 --> 00:21:05,081 Ayah mengerti. 186 00:21:06,849 --> 00:21:10,013 Tapi Ibumu tidak sendirian. 187 00:21:10,038 --> 00:21:13,702 Dia sudah lenyap. Dia menghilang. 188 00:21:17,416 --> 00:21:20,611 - Ini sungguh tidak adil. - Ya. 189 00:21:24,472 --> 00:21:28,136 Ketika orang meninggal, mereka pergi dengan baik, Sayang. 190 00:21:28,177 --> 00:21:33,457 Dan kau mungkin belajar itu sekarang. Jika kau tak meninggal di usia muda, 191 00:21:33,489 --> 00:21:36,653 kau akan berakhir dengan mengubur sebagian besar orang yang kau cintai. 192 00:21:36,708 --> 00:21:40,020 Dan jika kau terus menyiksa diri setiap saat dengan harapan palsu 193 00:21:40,059 --> 00:21:45,012 tentang arwah dan malaikat kecil di awan, kau akan jadi gila. 194 00:21:45,052 --> 00:21:46,926 Paham? 195 00:21:50,669 --> 00:21:52,560 Sekarang... 196 00:21:55,154 --> 00:21:57,201 Pejamkan matamu dan tidurlah. 197 00:21:57,248 --> 00:22:00,271 Hitung mundur dari 500. Itu membantu. 198 00:22:38,851 --> 00:22:41,545 - Ya? - Markus Hansen? 199 00:22:43,301 --> 00:22:48,238 Selamat malam. Namaku Otto Hoffmann, dan ini Lennart. 200 00:22:48,527 --> 00:22:52,800 Aku berada di kereta api sama dengan istri dan putrimu. 201 00:22:55,227 --> 00:22:57,609 Apa putrimu baik saja? 202 00:22:58,594 --> 00:23:01,891 - Bagaimana kau dapat alamatku? - Itu mudah. 203 00:23:02,141 --> 00:23:05,094 Aku sudah bilang Otto untuk menelpon dulu, tapi ia memaksa... 204 00:23:05,119 --> 00:23:08,509 Aku berdiri tepat di dekat istri dan putrimu. 205 00:23:11,031 --> 00:23:13,609 Apa yang kau inginkan? 206 00:23:13,640 --> 00:23:17,273 Kurasa kau berhak tahu bahwa itu bukan kecelakaan. 207 00:23:20,679 --> 00:23:24,413 Kau pernah dengar anggota geng motor bernama Johan "The Eagle" Ulrichsen? 208 00:23:28,272 --> 00:23:30,585 - Boleh aku... - Tentu. 209 00:23:31,506 --> 00:23:36,584 - Aku hanya akan memindahkan ini... - Ini gudang luar biasa. 210 00:23:37,421 --> 00:23:41,842 Ini tidak proporsional besar dibandingkan dengan bangunan utama 211 00:23:41,905 --> 00:23:45,319 Kau tahu tahun berapa ini dibangun? 212 00:23:45,358 --> 00:23:47,553 Tidak. Apa ini semua? 213 00:23:47,616 --> 00:23:51,756 Ini adalah sertifikat status dari dokter The Eagle, 214 00:23:51,796 --> 00:23:55,858 rekam medis, catatan kriminal, informasi bank... 215 00:23:55,944 --> 00:23:59,311 rekaman telpon dan SMS. 216 00:24:00,725 --> 00:24:02,983 Dari mana kau dapatkan ini semua? 217 00:24:03,014 --> 00:24:06,733 - Lennart handal dalam mencari sesuatu. - Ini bukan ilegal. 218 00:24:06,758 --> 00:24:09,851 Ya, ini ilegal. Tapi tidak terlalu. 219 00:24:09,914 --> 00:24:14,297 Hukumannya sama dengan membangun dermaga kayu pribadi tanpa izin. 220 00:24:14,461 --> 00:24:16,015 Kenapa itu bukan kecelakaan? 221 00:24:16,196 --> 00:24:19,078 Karena data keamanan dari Fitness World menunjukkan kita 222 00:24:19,103 --> 00:24:22,384 bahwa ia bukanlah pria berhobi tapi ia mengidap OCD 223 00:24:22,409 --> 00:24:25,080 dari kartu kesehatannya juga terkonfirmasi. 224 00:24:25,117 --> 00:24:28,874 Ia mengonsumsi Citalopram dan Diazepam itu adalah untuk pasien OCD. 225 00:24:28,929 --> 00:24:34,893 Dan catatan kriminalnya menunjukkan 6 kasus kekerasan di berbagai jalur kereta api. 226 00:24:34,948 --> 00:24:36,987 Yang paling terakhir pada November tahun ini 227 00:24:37,018 --> 00:24:40,299 saat ia menendang seorang pensiunan tukang kebun di wajahnya 228 00:24:40,331 --> 00:24:43,190 ketika orang itu menolak memberi dia bangku untuk duduk. 229 00:24:43,229 --> 00:24:45,869 Jadi kami memiliki anomali statistik besar 230 00:24:45,894 --> 00:24:50,323 kami tahu Riders of Justice tahu itu adalah the Eagle, karena masalah OCD-nya 231 00:24:50,355 --> 00:24:53,956 selalu duduk di gerbong kedua, baris dua. 232 00:24:53,981 --> 00:24:56,223 Dan kami juga melihat dia. 233 00:24:57,294 --> 00:24:59,254 -Siapa itu? -Kami belum tahu? 234 00:24:59,301 --> 00:25:01,988 Tapi dia segera turun di stasiun tempat istri dan putrimu naik 235 00:25:02,013 --> 00:25:04,076 hanya beberapa detik sebelum kecelakaan itu. 236 00:25:05,280 --> 00:25:07,819 - Tapi jelas banyak orang yang turun? - Benar. 237 00:25:07,851 --> 00:25:11,428 Tapi pria ini membuang sandwichnya dan segelas penuh jus. 238 00:25:11,468 --> 00:25:16,881 Malam sebelumnya, pria yang sama ada di Stasiun Osterport pukul 22:14 239 00:25:16,921 --> 00:25:23,180 di mana ada akses gratis ke kereta barang yang diparkir 240 00:25:27,592 --> 00:25:32,092 - Kau sudah beritahu Polisi soal ini? - Kami tak bisa menunjukkan mereka ini. 241 00:25:32,155 --> 00:25:36,560 Tapi kami sudah bicara pada Polisi tiga kali. Mereka tak peduli. 242 00:25:36,592 --> 00:25:40,795 Mereka cuma menganggap kami pasangan penipu yang terlalu cerdas. 243 00:25:40,873 --> 00:25:45,263 Orang ini adalah kuncinya. Kita hanya perlu temukan siapa dia. 244 00:25:45,303 --> 00:25:47,334 Kami sedang mengusahakannya., tapi tak mudah untuk saat ini. 245 00:25:47,381 --> 00:25:52,677 Kami memiliki perselisihan dengan ahli pengenalan wajah kami. 246 00:25:52,787 --> 00:25:57,099 Bisakah kau selesaikan perselisihan itu dan cari tahu orang ini? 247 00:25:58,771 --> 00:26:01,528 Kita harus ikut sertakan Emmenthaler. 248 00:26:01,560 --> 00:26:04,896 - Kita butuh dia. - Tak bisa! 249 00:26:04,935 --> 00:26:10,411 Bukankah gudangnya luar biasa? Seperti di rumah kita di Horsens. 250 00:26:10,451 --> 00:26:15,466 - Kau yakin akan memutar di sini? - Ya, banyak area kosongnya. 251 00:26:27,548 --> 00:26:30,188 Hati-hati dengan batu itu. 252 00:26:34,537 --> 00:26:39,178 Fase syok sangat individu. Beberapa orang ingin diperhatikan, kontak dan berbincang. 253 00:26:39,209 --> 00:26:42,920 Yang lain hanya ingin sendiri dan kedua cara itu tidak masalah. 254 00:26:43,045 --> 00:26:47,670 Tapi kami menawarkan kalian berdua terapi kognitif, secara individu atau bersama. 255 00:26:47,709 --> 00:26:51,615 Terima kasih. Akan kuberitahu kau jika itu dibutuhkan. 256 00:26:51,662 --> 00:26:56,967 Kami bisa mengunjungimu ke rumah untuk psikologis anak dan dewasa. 257 00:26:57,030 --> 00:27:00,545 - Kurasa itu ide bagus. - Aku tak mau itu. 258 00:27:00,600 --> 00:27:04,139 - Kenapa tidak? - Sering kali, kau tidak peduli akan... 259 00:27:04,164 --> 00:27:08,320 Kami sedan gberusaha mengembalikan hidup kami, jadi kami tidak ingin orang ikut campur. 260 00:27:08,352 --> 00:27:10,710 Ayo. 261 00:27:23,546 --> 00:27:27,382 Ini Ayah lagi. Ini sudah lewat 15 menit,Mathilde. 262 00:27:27,437 --> 00:27:31,710 Telpon Ayah kembali dalam lima menit, atau Ayah akan mencarimu. 263 00:27:41,152 --> 00:27:46,628 - Buster dan Gustav menyebalkan. - Mereka tak pernah bicara padaku sebelumnya... 264 00:27:46,653 --> 00:27:51,559 Mathilde! Sekarang sudah pukul 22:30. Kenapa kau tak menjawab teleponmu? 265 00:27:52,594 --> 00:27:57,055 - Maaf. Kami pergi nonton... - Seharusnya kau beritahu Ayah itu! 266 00:27:57,094 --> 00:28:02,078 - Dan kau seharusnya tak di luar pukul 22:30. - Aku diizinkan. Ibu dan aku setuju sampai pukul 23:00. 267 00:28:02,118 --> 00:28:07,062 - Kau pulanglah. Masuk! - Baik, tapi tak usah berteriak. 268 00:28:08,851 --> 00:28:11,030 - Apa barusan? - Aku akan pergi. 269 00:28:11,077 --> 00:28:15,428 Tapi berteriak seperti itu pada Mathilde bukanlah apa yang ia butuhkan sekarang. 270 00:28:17,499 --> 00:28:21,303 Apa-apaan yang Ayah lakukan? Ayah sudah gila! 271 00:28:41,107 --> 00:28:43,427 Sayang, buka pintunya. Ayolah. 272 00:28:43,553 --> 00:28:47,529 Kenapa tak dobrak saja pintunya, dasar jahat?! 273 00:28:49,990 --> 00:28:53,951 Mathilde, Ayah tak bermaksud memukul dia sekeras itu. 274 00:28:55,029 --> 00:28:57,271 Ayah tak harusnya memukul dia. 275 00:29:02,168 --> 00:29:03,894 Siapa dia? 276 00:29:07,067 --> 00:29:11,183 - Dia pacarmu? - Aku tak tahu sekarang, Ayah memukulnya keras. 277 00:29:11,223 --> 00:29:15,871 Ya, itu... Ayah tak tahu dia pacarmu. 278 00:29:15,910 --> 00:29:19,152 Ya, karena Ayah tak pernah ada. Ayah tak tahu apa-apa tentangku. 279 00:29:19,192 --> 00:29:21,746 Ayah tak tahu aku sama sekali! 280 00:29:24,419 --> 00:29:26,692 Tolong buka pintunya. 281 00:29:26,740 --> 00:29:29,262 Aku mau tidur. 282 00:29:31,075 --> 00:29:33,497 Baik. 283 00:29:33,560 --> 00:29:36,364 Tidurlah yang nyenyak. 284 00:29:36,389 --> 00:29:39,154 Sampai jumpa besok, ya? 285 00:29:50,783 --> 00:29:53,970 "Kami melewatkan kereta pertama" "Orang menawarkan Ibu bangku" 286 00:29:53,995 --> 00:29:56,650 "Mobil mogok" 287 00:30:05,626 --> 00:30:09,602 "Sepeda dicuri" 288 00:30:14,779 --> 00:30:17,341 - Apa maumu? - Ini Otto dan Lennart. 289 00:30:17,366 --> 00:30:19,498 Aku bisa lihat itu. Pergi. 290 00:30:19,523 --> 00:30:24,632 Ayolah, Emmenthaler. Kami butuh kau. Kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan. 291 00:30:26,106 --> 00:30:28,731 Kami bawakan pizza. 292 00:30:46,408 --> 00:30:50,470 Ketemu. Aharon Nahas Shadid, 38 Tahun. 293 00:30:50,502 --> 00:30:53,111 Bekerja sebagai teknisi di klinik dokter gigi. 294 00:30:53,136 --> 00:30:56,376 Nazlet Al Seman Al Kebli, 21 Tahun 295 00:30:56,401 --> 00:31:00,244 - Nazlet El-Semman Al Haram, Kairo, Mesir. 296 00:31:01,213 --> 00:31:02,783 - Berarti itu bukan dia. - Ya, dia. 297 00:31:02,831 --> 00:31:06,713 Dia satu-satunya yang cocok di atas batas ambang penanda biometrik 99,12%. 298 00:31:06,738 --> 00:31:09,777 Tolong fokuskan kecocokan dengan alamat Denmark. 299 00:31:09,816 --> 00:31:15,308 Kuberi tahu, ya. Tak ada kecocokan oleh orang yang tinggal di Denmark. 300 00:31:15,347 --> 00:31:18,761 Berapa persentase kecocokan yang kau dapat dari orang yang di Denmark? 301 00:31:18,801 --> 00:31:24,214 Aku belum melihat semuanya. Tak ada yang di atas ambang batas 99.12% 302 00:31:24,269 --> 00:31:27,159 Tapi bagaimana jika, misalnya 303 00:31:27,191 --> 00:31:31,316 kita turunkan ambang batasnya ke 95% kecocokan? 304 00:31:32,011 --> 00:31:34,972 Tentu, tapi itu tak akan masuk akal. 305 00:31:35,011 --> 00:31:39,136 Untuk lolos di lompat tinggi Olimpiade, ada persyaratan minimum... 306 00:31:39,183 --> 00:31:42,519 Aku tak akan dengar cerita soal Olimpiade itu ketiga kalinya! 307 00:31:42,551 --> 00:31:45,222 Kami paham maksudmu, tapi kami memintamu untuk merubahnya 308 00:31:45,254 --> 00:31:49,980 jadi kita tak tak hanya menemukan orang di Amerika Selatan dan Afrika. 309 00:31:50,005 --> 00:31:52,794 Kita cuma menghabiskan waktu seharian di sini. 310 00:31:52,849 --> 00:31:56,114 Aku sudah cukup dengan keparat ini. Ambil pizza-mu dan pergi! 311 00:31:56,146 --> 00:31:58,887 Kau sudah memakannya, dasar Babi gembrot. 312 00:31:58,963 --> 00:32:01,595 Tolong tenanglah, kalian berdua. 313 00:32:01,620 --> 00:32:04,198 Emmenthaler, dengar. 314 00:32:05,318 --> 00:32:10,966 Kedua foto orang itu diambil dari sudut tinggi 315 00:32:11,245 --> 00:32:16,572 jadi kecocokan apapun akan tertuju pada yang salah, bukan? 316 00:32:16,597 --> 00:32:20,408 Tentu, bagaimana pun juga kita tak punya cukup data untuk hasil 100% kecocokan. 317 00:32:20,456 --> 00:32:26,532 Tepat sekali. Jadi kami minta kau tunjukkan apa yang kau temukan di Denmark. 318 00:32:26,595 --> 00:32:30,587 Baiklah, tapi itu tak akan masuk akal. 319 00:32:35,628 --> 00:32:39,987 Itu ada satu di sana 95,84%. Bisa kita lihat dia? 320 00:32:40,045 --> 00:32:41,935 Tolong? 321 00:32:51,599 --> 00:32:55,036 Itu dia. Itu si Keparat itu. 322 00:32:56,505 --> 00:32:59,856 Aku mengenalinya di kereta. 323 00:32:59,881 --> 00:33:01,623 Palle Olesen. 324 00:33:02,358 --> 00:33:04,123 Lihat di sini. 325 00:33:08,019 --> 00:33:09,543 Sial. 326 00:33:17,630 --> 00:33:20,465 Selamat pagi, Sayang. Kau lapar? 327 00:33:20,512 --> 00:33:24,496 - Ayah beli telur dan roti gandum hitam. - Aku tak makan telur. 328 00:33:24,547 --> 00:33:27,101 Tak bisakah Ayah menyembunyikan semua kaleng kosong bir itu 329 00:33:27,126 --> 00:33:30,297 dan membuang sampah? Itu jorok. 330 00:33:30,337 --> 00:33:33,118 Apa yang harus Ayah lakukan agar semua baik lagi? 331 00:33:33,204 --> 00:33:36,680 Perlu ayah telpon dia? Bicara pada orangtuanya dan minta maaf? 332 00:33:36,712 --> 00:33:39,399 Dia bilang pada Ibunya dia terjatuh, karena dia tak percaya balas dendam. 333 00:33:39,424 --> 00:33:40,627 Maafkan Ayah. 334 00:33:40,658 --> 00:33:44,658 Dia bisa saja melapor ke polisi. Ayah membuat matanya memar. 335 00:33:45,618 --> 00:33:47,821 Bagaimana kalau Ayah buatkan spageti bolognese? 336 00:33:47,892 --> 00:33:51,571 Kita bisa makan di sini dan Ayah bisa bertemu dia, minta maaf secara layak. 337 00:33:51,596 --> 00:33:53,838 Spageti bolognese? Ayah pikir kami anak 3 tahun? 338 00:33:53,893 --> 00:33:57,400 Kita akan cari jalan keluar. Katakan saja apa yang kau inginkan. 339 00:33:57,432 --> 00:34:01,697 Ayolah, Mathilde. Ayah berusaha lakukan yang terbaik saat ini. 340 00:34:04,494 --> 00:34:06,291 Aku akan tanya dia. 341 00:34:17,794 --> 00:34:20,536 Itu gudangnya, Emmenthaler. 342 00:34:27,504 --> 00:34:29,019 Hai. 343 00:34:29,848 --> 00:34:32,667 Ini Emmenthaler. 344 00:34:34,137 --> 00:34:35,910 Kalian sudah temukan orang itu? 345 00:34:37,559 --> 00:34:43,214 Kami semua penasaran dengan gudangmu, bagaimana kalau kita ngobrol di sana? 346 00:34:44,609 --> 00:34:47,827 Namanya Palle Olesen, dan ini yang membuat makin mernarik. 347 00:34:47,874 --> 00:34:53,813 Dia adalah teknisi listrik spesialis di komponen kereta api. 348 00:34:53,845 --> 00:34:58,571 Dia turun sebelum kecelakaan dan tinggal di gerbong barang pada malam sebelumnya? 349 00:34:58,596 --> 00:35:01,306 Ini bahkan lebih menarik lagi. Dia adalah saudara 350 00:35:01,330 --> 00:35:06,275 dari Kurt "Tandem" Olesen, pemimpin Riders of Justice. 351 00:35:13,270 --> 00:35:16,981 - The Eagle tadinya bersaksi melawan dia. - Diamlah. Dia sudah tahu! 352 00:35:17,091 --> 00:35:19,114 Dia sedang memproses semuanya 353 00:35:20,473 --> 00:35:22,848 Jadi mereka bersaudara. 354 00:35:26,360 --> 00:35:29,407 Kita sudah waspada jika mereka ini adalah anggota geng gila, kan? 355 00:35:29,439 --> 00:35:31,962 Saudaranya adalah seorang anggota geng. 356 00:35:32,011 --> 00:35:34,815 Dia seorang teknisi listrik spesialis di komponen kereta api. 357 00:35:34,840 --> 00:35:38,168 Narkotika, penyerangan, penyerangan agresif, 358 00:35:38,199 --> 00:35:41,410 pencurian, keterlibatan dalam pembunuhan 359 00:35:41,457 --> 00:35:45,090 pencurian kuda, kepemilikan narkotika, kepemilikan senjata api secara ilegal 360 00:35:45,121 --> 00:35:50,277 Jadi seorang teknisi litrik spesialis kereta api, yang masuk ke lingkaran jahat. 361 00:35:50,317 --> 00:35:51,418 Dan mencuri kuda 362 00:35:51,449 --> 00:35:56,777 Di beberapa kesempatan dia mencuri kuda, tapi itu tak membuat dia jadi anggota geng. 363 00:35:56,802 --> 00:36:01,372 Kita akan lihat reaksinya ketika kita sebutkan soal kecelakaan dan kemudian pergi ke polisi. 364 00:36:24,321 --> 00:36:28,422 - Pergilah berkendara. Dia masih belum siap. - Halo, namaku Markus. 365 00:36:28,454 --> 00:36:31,383 Lantas kenapa? Dia masih belum siap. Pergilah berkendara. 366 00:36:31,408 --> 00:36:34,423 Kau tak mengerti. Istriku ada kereta itu saat tabrakan kereta itu. 367 00:36:34,463 --> 00:36:36,142 - Begitu juga dia. - Aku selamat. 368 00:36:36,167 --> 00:36:39,604 - kami tahu kau juga di sana juga... - Apa-apaan ini? 369 00:36:39,629 --> 00:36:43,175 - Kami ingin bertanya padamu... - Kurasa kalian sebaiknya pergi. 370 00:36:43,207 --> 00:36:46,097 - Dengar... - Diam bangsat! 371 00:36:46,223 --> 00:36:49,582 Kau mau peluru bersarang di matamu? Pergilah! 372 00:36:49,613 --> 00:36:53,582 Dan bawa 3 babi kecilmu sekalian, kubilang, enyah! 373 00:37:03,662 --> 00:37:06,224 Nah, itu jelas, sekarang. 374 00:37:09,723 --> 00:37:12,168 Markus, jangan... 375 00:37:14,910 --> 00:37:16,605 Bangsat... 376 00:37:43,255 --> 00:37:45,771 Dia mati? 377 00:37:47,826 --> 00:37:49,771 Ya. 378 00:37:49,818 --> 00:37:53,567 - Perlukah kutelpon polisi? - Tidak. Kita tak boleh lakukan itu. 379 00:37:53,640 --> 00:37:57,781 - Itu cuma membela diri. - Jangan ada polisi. Ayo pergi dari sini. 380 00:37:57,821 --> 00:38:02,195 Jikaa kita tidak melaporkannya, setidaknya kita singkirkan mayatnya. 381 00:38:02,220 --> 00:38:06,673 Bukti forensik menemukan pelaku dalam 87,4% dari semua pembunuhan. 382 00:38:06,704 --> 00:38:11,423 DNA Markus berada di seluruh tubuhnya. Emmenthaler, ke sinilah dan bantu. 383 00:38:11,454 --> 00:38:15,118 - Sekarang. Sebelum seseorang melihatmu. - Kita tak bisa membawa dia denga kita. 384 00:38:15,143 --> 00:38:18,791 Ini sangat ilegal. Aku tak ingin ikut serta dalam hal itu. 385 00:38:20,713 --> 00:38:22,471 Yang tadi itu salah. 386 00:38:23,712 --> 00:38:26,596 Seharusnya tak kulakukan itu. 387 00:38:26,621 --> 00:38:28,816 Aku melakukan kesalahan. 388 00:38:28,918 --> 00:38:30,410 Ayo pergi. 389 00:38:30,457 --> 00:38:32,456 Dia pantas untuk itu. 390 00:38:32,512 --> 00:38:34,886 Dia pantas untuk itu. 391 00:38:34,944 --> 00:38:39,210 Jika kau tahu berapa banyak bajingan seperti ini muncul di kasusku. 392 00:38:39,301 --> 00:38:41,816 Kau tak begitu tangguh ya, sekarang? 393 00:38:41,855 --> 00:38:46,027 Mencoba menindas kami sekarang, dasar bajingan. 394 00:38:46,059 --> 00:38:51,925 Siapa yang babi kecil sekarang, dasar bajingan. 395 00:38:52,504 --> 00:38:55,644 Emmenthaler, tenanglah. 396 00:38:55,676 --> 00:38:57,965 - Bangsat! - Tenanglah. 397 00:38:57,996 --> 00:38:59,941 Oke? Bagus. 398 00:38:59,966 --> 00:39:02,598 - Ayo pergi. - Bagaimana dengannya? 399 00:39:02,637 --> 00:39:05,387 Kita tak membawa orang mati. 400 00:39:05,418 --> 00:39:09,051 Setidaknya bisa kucari beberapa deterjen dengan komponen penghapus DNA. 401 00:39:09,082 --> 00:39:13,113 Ide bagus. Sesuatu yang mengandung sodium hidroksida atau hidrogen nitrat. 402 00:39:13,137 --> 00:39:17,519 - Benzyl sulfonamide lebih baik lagi. - Berhentilah pakai istilah kimia. 403 00:39:17,551 --> 00:39:20,715 Tunggu saja di mobil. Biar kubereskan. 404 00:40:03,562 --> 00:40:06,452 Kau pernah membunuh seseorang sebelumnya? 405 00:40:10,002 --> 00:40:14,032 Tadi kelihatan bukan hal pertama bagimu. 406 00:40:15,916 --> 00:40:19,103 Aku yakin kau selalu memakai seragam saat melakukannya. 407 00:40:19,135 --> 00:40:21,306 Sebaiknya kau diam, Emmenthaler. 408 00:40:22,322 --> 00:40:25,509 Aku mengerti bagaimana perasaanmu, Markus. 409 00:40:25,572 --> 00:40:30,009 Mungkin tidak persis sama, tapi waktu kecil, aku suka memainkan terompet tanduk Perancis. 410 00:40:31,080 --> 00:40:34,150 - Bagaimana bisa kau mengaitkan itu dengan... - Biar kuselesaikan! 411 00:40:34,181 --> 00:40:37,197 Kau terus memotong omonganku! yang ingin kusampaikan adalah 412 00:40:37,222 --> 00:40:41,893 Aku tampil di Trivoli Orchestra dengan seragam merah dan topi kulit beruang 413 00:40:41,941 --> 00:40:46,237 tapi setelah berumur 17 tahun, aku tidak boleh ikut serta lagi. 414 00:40:46,292 --> 00:40:49,206 Lalu aku sendirian. 415 00:40:49,253 --> 00:40:52,276 Aku mencoba bermain beberapa kali, tapi... 416 00:40:52,316 --> 00:40:56,378 Dan jika dulu aku tak berseragam dan bermain bersama 417 00:40:56,453 --> 00:40:59,515 aku tak kan bisa melakukannya sendiri. 418 00:41:00,763 --> 00:41:03,590 Mungkin kita bisa mendengarkan musik? 419 00:41:04,216 --> 00:41:06,793 Itu dia. 420 00:41:45,075 --> 00:41:48,973 - Aku tak mengantar lagi. - Dia bisa naik taksi? 421 00:41:49,064 --> 00:41:52,181 Aku tak mau menyetir mundur. Terakhir kali aku hampir menabrak pagar. 422 00:41:52,242 --> 00:41:54,445 Mengantar dia ke rumahnya, dasar keparat. 423 00:41:54,469 --> 00:41:58,164 Kau mau ganti biaya catnya, jika aku menabrak sesuatu? 424 00:42:18,431 --> 00:42:22,368 - Hai, Sirius ada di sini. - Ya. 425 00:42:24,518 --> 00:42:28,619 Hai, Sirius. Aku minta maaf. 426 00:42:28,651 --> 00:42:32,533 Tak perlu meminta maaf. Ini masa-masa sulit bagi kalian berdua. 427 00:42:33,995 --> 00:42:38,057 Ya, baiklah. bagus. 428 00:42:40,752 --> 00:42:45,619 Ada korelasi yang jelas antara pekerjaanmu dan bagaimana kau menangani krisis hidup. 429 00:42:45,674 --> 00:42:49,064 Seorang instruktur yoga akan bermeditasi untuk melewati masalahnya. 430 00:42:49,096 --> 00:42:54,518 Seorang atlet akan menerapkan elemen kompetitif dalam model solusi konflik 431 00:42:54,549 --> 00:42:55,877 dan sebagainya. 432 00:42:55,909 --> 00:43:00,197 Lagipula, pekerjaan dan kehidupanmu selalu terlibat kekerasan. 433 00:43:00,245 --> 00:43:04,228 Itu bagian dari dirimu, Ayah, dan mungkin sudah dari lama 434 00:43:04,253 --> 00:43:07,729 hanya itu strategi yang Ayah tahu untuk masalah. 435 00:43:07,754 --> 00:43:11,254 Ayah paham apa yang kumaksud? 436 00:43:11,301 --> 00:43:12,707 Ayah paham. 437 00:43:15,077 --> 00:43:17,264 Bagaimana jika kau seorang tukang roti? 438 00:43:19,233 --> 00:43:21,826 Bagaimana seorang tukang roti menyelesaikan masalah? 439 00:43:23,124 --> 00:43:26,787 Secara alami, model tersebut tidak berlaku untuk semua pekerjaan. 440 00:43:26,827 --> 00:43:29,639 Oh, jadi itu semacam model. 441 00:43:32,092 --> 00:43:36,389 - Apa lagi yang kalian kerjakan hari ini? - Ayah butuh bantuan, Ayah? 442 00:43:37,413 --> 00:43:39,592 Sudahkah kau bicara dengan siapa pun? 443 00:43:39,632 --> 00:43:42,287 - Tentu saja. - Siapa? 444 00:43:44,561 --> 00:43:47,772 Kamu. Kita sudah bicara. 445 00:43:47,819 --> 00:43:51,053 Maksud Sirius, seorang profesional. Dan, tidak, kita tidak bicara. 446 00:43:51,124 --> 00:43:52,631 Ayah rasa kita sudah bicara. 447 00:43:52,686 --> 00:43:57,412 Ibuku seorang psikiater dan bersedia jika kau... 448 00:44:09,341 --> 00:44:11,458 Hentikan itu, Mathilde. 449 00:44:13,169 --> 00:44:17,247 - Kau ingin Ayah bagaimana? - Ayah butuh bantuan, Ayah? 450 00:44:19,709 --> 00:44:24,787 Tolong izinkan psikiater krisis itu datang. itu akan membantu kita berdua. 451 00:44:33,281 --> 00:44:37,664 Ayah tak bisa, Sayang. Tidak saat ini. Ayah tak bisa menanganinya. 452 00:44:57,312 --> 00:45:01,054 Hari ini vonis dijatuhkan dalam kasus pembunuhan di Jalan Kaalund. 453 00:45:01,086 --> 00:45:06,515 Dua anggota Riders of Justice dijatuhi hukuman 16 tahun penjara 454 00:45:06,540 --> 00:45:09,149 sementara pemimpinnya, Kurt "Tandem" Olesen 455 00:45:09,174 --> 00:45:13,424 terlihat meninggalkan persidangan dengan tangan kanannya, "Kenneth "Turbot" Jensen 456 00:45:13,449 --> 00:45:15,902 yang dibebaskan dari semua tuduhan. 457 00:45:15,941 --> 00:45:19,488 Tentu, kami kecewa, tetapi tanpa kesaksian The Eagle 458 00:45:19,563 --> 00:45:23,258 kami praktis tidak salah apa-apa. Tidak bisa lebih disayangkan. 459 00:45:23,283 --> 00:45:25,391 Kurt, komentar singkat anda? 460 00:45:25,424 --> 00:45:29,556 Hari ini adalah hari baik bagi saudaraku, bagiku dan untuk keadilan secara umum. 461 00:45:29,627 --> 00:45:34,376 Tapi apakah perlu merayakan, mengingat kematian saudaramu? 462 00:45:34,494 --> 00:45:40,220 Saudaraku tentu ingin kami merayakan keadilan yang kami raih. 463 00:45:40,245 --> 00:45:42,401 Jadi kami akan rayakan. 464 00:45:52,409 --> 00:45:55,760 - Terima kasih kalian semua datang. - Kenapa kami di sini? 465 00:45:55,839 --> 00:46:00,096 Aku ingin kau menemukan semua yang kau bisa tentang Riders of Justice. 466 00:46:00,167 --> 00:46:03,925 Berapa anggotanya, kejahatan apa saja yang mereka lakukan dan yang dicurigai 467 00:46:03,956 --> 00:46:07,151 nama-nama, alamat, hubungan keluarga, di mana mereka nongkrong dan sebagainya. 468 00:46:07,206 --> 00:46:10,909 Bisakah itu dilakukan tanpa siapa pun mampu untuk melacaknya? 469 00:46:18,143 --> 00:46:22,306 - Kami anggap ini hal mudah bagimu. - Ini mudah sekali buatku. 470 00:46:23,416 --> 00:46:27,119 - Untuk apa kau melakukan itu? - Aku ingin membalas kematian istriku. 471 00:46:27,144 --> 00:46:29,612 Kau mau membunuh mereka? 472 00:46:29,652 --> 00:46:31,128 - Aku ikut! - Tidak. 473 00:46:31,153 --> 00:46:34,067 Cukup bawa aku dekat ke mereka. Sisanya biar kubereskan. 474 00:46:34,092 --> 00:46:37,935 - Kami mau melakukan itu semua. - Kami sudah mendiskusikan hal sama. 475 00:46:37,975 --> 00:46:41,263 - Itu ide bagus. Aku bersedia membantu. - Aku juga! 476 00:46:41,405 --> 00:46:44,381 Kita belum membahas soal pembunuhan. 477 00:46:44,420 --> 00:46:48,974 Tidak, kau ingin mengosongkan rekening mereka dan mendaftarkannya ke banyak keanggotaan. 478 00:46:49,022 --> 00:46:51,834 Ada lompatan besar dari itu menuju ke pembunuhan. 479 00:46:51,905 --> 00:46:57,154 Intinya kita sudah membahas balas dendam. Jika kau mempertimbangkan kesepakatan kita 480 00:46:57,194 --> 00:47:01,568 Markus akan menangani hal paling ilegal-nya. 481 00:47:01,608 --> 00:47:06,521 Otto, ini geng motor. Kita bukan mengebom taman kanak-kanak. Kami ikut. 482 00:47:06,820 --> 00:47:10,382 Dengar, kami akan kumpulkan informasi itu tapi kami tak akan membunuh siapapun. 483 00:47:10,407 --> 00:47:13,617 - Aku tahu itu! - Kau sungguh pemimpin payah. 484 00:47:13,657 --> 00:47:18,172 Begitulah kita melakukannya. Kau cari info lalu aku sisanya. 485 00:47:19,141 --> 00:47:22,430 - Telpon aku jika kau butuh bantuan, oke? - Ya. 486 00:47:24,506 --> 00:47:26,888 Sampai jumpa. 487 00:47:43,698 --> 00:47:47,018 - Hai. - Hai, sayang. Kau pulang lebih awal? 488 00:47:47,146 --> 00:47:51,365 Ini hari Rabu. Sekolah selesai pukul 2. Ada apa ini? 489 00:47:52,324 --> 00:47:57,027 Pria tadi ada di kereta. Dia dan ibu ngobrol. 490 00:47:59,316 --> 00:48:03,674 Benar, itu Otto. Ya, dia berada di kereta waktu itu. 491 00:48:11,739 --> 00:48:15,084 - Apa yang terjadi, Ayah? - Dia... 492 00:48:19,921 --> 00:48:22,312 Aku akan katakan padamu. 493 00:48:22,343 --> 00:48:26,179 Kami telah menyiapkan konfrontasi antara Ayahmu dan Otto. 494 00:48:26,226 --> 00:48:29,718 Otto merasa bersalah karena memberi Ibumu tempat duduk saat di kereta. 495 00:48:29,750 --> 00:48:33,116 - Itu terbukti sangat bermanfaat. - Sangat sangat bermanfaat. 496 00:48:33,164 --> 00:48:35,804 Ya, itu yang kami lakukan, Mathilde. 497 00:48:38,132 --> 00:48:40,780 Ayah, terima kasih. 498 00:48:40,812 --> 00:48:46,663 Aku juga sangat berharap Ayah izinkan mereka datang. Aku sangat ingin bicara dengan mereka. 499 00:48:46,833 --> 00:48:49,254 Benar... Siapa? 500 00:48:49,294 --> 00:48:52,832 Psikiater krisis. 501 00:48:52,864 --> 00:48:57,168 - Kalian psikiater, bukan? - Tentu. Itu benar. 502 00:48:57,247 --> 00:48:59,621 Apa kau psikiater anak dan dewasa? 503 00:48:59,646 --> 00:49:00,793 Dewasa. 504 00:49:00,841 --> 00:49:05,004 Dr. M.D., Ph.D. Lennart Horsens... Horsenstownfarm. 505 00:49:05,122 --> 00:49:09,879 Hai. Dan kolegaku, psikiater anak Ulf Emmenthaler. 506 00:49:11,047 --> 00:49:13,960 Ulf Emmenthaler. Psikiater krisis anak-anak. 507 00:49:14,023 --> 00:49:18,476 Hai. Aku di antara itu. Apa saranmu kepadaku? 508 00:49:18,531 --> 00:49:22,663 Dari sisi terapis kau termasuk dewasa. Kau sebaiknya bicara padaku. 509 00:49:22,726 --> 00:49:26,984 - Atau mungkin kau sebaiknya menunggu. - Tidak, karena itulah kami ke sini. 510 00:49:27,015 --> 00:49:30,585 Ini bagus untuk segera mendobrak penghalang awal. 511 00:49:30,617 --> 00:49:33,062 Ikutlah denganku, Mathilde. 512 00:49:35,945 --> 00:49:38,445 Lennart pintar. 513 00:49:38,470 --> 00:49:41,828 Dia sudah menemui lebih dari 25 psikiater berbeda dalam 40 tahun. 514 00:49:41,882 --> 00:49:44,875 Dia berhubungan dengan hampir semua diagnosis. 515 00:49:50,250 --> 00:49:55,937 Hari sebelumnya, Sirius dan aku melihat anjing sedang berlari. Dia berdarah dan meringis. 516 00:49:56,192 --> 00:49:59,863 - Sekarang kau takut juga diusir. - Tidak. 517 00:49:59,895 --> 00:50:05,191 Hanya saja aku tidak merasa sedih untuk anjing itu. Aku tak merasa apapun. 518 00:50:06,327 --> 00:50:09,241 Mungkin itu karena kau baru saja kehilangan Ibumu... 519 00:50:09,266 --> 00:50:13,367 Aku tak meyakini itu karena Ibuku meninggal dan aku berduka 520 00:50:13,392 --> 00:50:16,899 aku tak punya kapasitas emosional untuk perasaan terhadap yang lain. 521 00:50:16,961 --> 00:50:18,554 Bukan itu yang kumaksud. 522 00:50:18,579 --> 00:50:22,789 Aku tadinya bermaksud berbeda, tapi itu tak masalah sekarang. 523 00:50:22,845 --> 00:50:25,086 Aku takut akan menjadi seperti Ayahku. 524 00:50:27,496 --> 00:50:32,339 Aku sedih tiap pagi, tak peduli apapun. Aku tak mau melakukan apapun. 525 00:50:32,395 --> 00:50:36,527 Tentu saja kau seperti Ayahmu. Kau mewarisi gen-nya. 526 00:50:36,634 --> 00:50:39,329 Dan jika aku punya anak, mereka akan mendapatkan gen itu 527 00:50:39,354 --> 00:50:43,893 dan tak peduli pada apapun dan menjadi dingin dan kejam. 528 00:50:43,924 --> 00:50:47,385 - Kau tak bisa pastikan itu. - Secara statistik mungkin. 529 00:50:47,440 --> 00:50:50,533 Secara statistik, kau bisa tenggelam dalam genangan air. 530 00:50:50,558 --> 00:50:53,393 Tapi kau tak takut itu. 531 00:50:55,153 --> 00:50:59,176 Satu-satunya hal baik adalah, kejadian buruk ini, tak akan terjadi lagi. 532 00:50:59,224 --> 00:51:01,481 Tidak seperti itu cara kerja statistic. 533 00:51:01,521 --> 00:51:05,223 Banyak hal menyedihkan akan tetap terjadi dalam kehidupanmu. 534 00:51:05,349 --> 00:51:07,786 Mungkin akan terjadi. 535 00:51:07,825 --> 00:51:12,348 Tapi tentu ada hal baik juga. Karena itulah kita harus fokus sekarang. 536 00:51:12,411 --> 00:51:18,303 Kau ingat pertama kali kau melihat sesuatu mengerikan? Misalnya di TV? 537 00:51:19,346 --> 00:51:24,767 Ya. Kami pernah melihat rekaman dari Auschwitz di sekolah. 538 00:51:25,018 --> 00:51:29,705 - Mayat bergelimpangan. - Oh, ya. 539 00:51:29,730 --> 00:51:33,487 - Itu membuatmu sedih? - Ya. 540 00:51:33,511 --> 00:51:38,815 Atau lebih takut tepatnya. Tapi kemudian aku tak sebesar itu waktu itu. 541 00:51:41,298 --> 00:51:45,204 Atau, kau tahu, aku dulunya gemuk 542 00:51:45,229 --> 00:51:48,268 tapi belum sebesar itu. 543 00:51:49,721 --> 00:51:51,314 Takut Menyerupai Ayah menjadi gemuk 544 00:51:51,354 --> 00:51:55,541 Aku tak akan terlalu khawatir. Jika ada sesuatu yang kupelajari di Horsens... 545 00:51:55,566 --> 00:51:59,737 Orang cenderung berhenti bereaksi secara emosional ketika dihadapkan pada pengulangan. 546 00:51:59,843 --> 00:52:02,522 Kita tidak tertawa pada lelucon sama untuk ketiga kalinya. 547 00:52:02,561 --> 00:52:08,436 Di satu titik, kita berhenti menangis ketika kita ditindas berkali-kali. 548 00:52:08,614 --> 00:52:12,629 oleh Ayahmu, pamanmu 549 00:52:12,654 --> 00:52:15,607 di gudang misalnya. 550 00:52:21,294 --> 00:52:27,122 Maksudku adalah bahwa emosi muncul ketika kita terkejut atau terstimulasi. 551 00:52:27,199 --> 00:52:30,690 Dan ada kematian dan mutilasi setiap hari di YouTube dan TV 552 00:52:30,715 --> 00:52:33,441 yang mana itulah kenapa kau tak merasakan apa-apa. 553 00:52:33,466 --> 00:52:37,723 - Kau sungguh berpikir hanya begitu? - Tentu saja. Jiwamu tidak mati. 554 00:52:40,307 --> 00:52:43,447 Tapi kau semok. 555 00:52:43,479 --> 00:52:47,525 - Apa? - Kau ikan salami kecil yang semok. 556 00:53:01,264 --> 00:53:03,818 Apa dia bisa bahasa Denmark? 557 00:53:03,889 --> 00:53:06,217 Kau bisa bahasa Denmark? 558 00:53:07,131 --> 00:53:11,553 - Apa yang kau bilang ke Polisi? - Tak ada. Aku tak lihat dan dengar apapun. 559 00:53:11,592 --> 00:53:15,834 - Aku seperti kentang kecil. - Lihat ini? 560 00:53:16,639 --> 00:53:20,756 Mungkin ini akan mendongkrak ingatanmu. Kau ingat namamu? 561 00:53:20,781 --> 00:53:23,109 Bodashka Lytvynenko. 562 00:53:24,586 --> 00:53:26,656 Ya, itu tak akan berhasil. 563 00:53:26,797 --> 00:53:30,312 Kau Jens-Ole. Ingat bagi kami untuk mengingat. 564 00:53:30,406 --> 00:53:34,249 Lebih mudah untuk semua orang. Terima kasih. Terima kasih untuk nama barumu. 565 00:53:34,304 --> 00:53:36,585 Sama-sama. 566 00:53:36,672 --> 00:53:40,249 Jika kau tak mulai mengingat, kupatahkan jarimu. 567 00:53:40,297 --> 00:53:44,577 Hal terakhir yang kau dengar adalah benda ini mengeluarkan bunyi DOR! 568 00:53:48,944 --> 00:53:52,537 Aku hanya melihat satu orang. 569 00:53:52,731 --> 00:53:56,528 Dia berpakaian rapi, orangnya tampan. 570 00:53:56,728 --> 00:54:00,462 Seperti gitaris dari band rock Queen. 571 00:54:00,547 --> 00:54:04,476 Tapi kemudian aku mendengar mereka meneriaki satu nama. 572 00:54:04,555 --> 00:54:07,203 Satu nama. Anal-thaler. 573 00:54:10,584 --> 00:54:12,505 - Anal-thaler? - Tidak, tidak. 574 00:54:12,537 --> 00:54:15,349 Anal-thaler. Seperti roti lapis keju. 575 00:54:15,803 --> 00:54:18,412 Mereka meneriaki itu berkali-kali. 576 00:54:19,982 --> 00:54:21,373 Ellemtaner? 577 00:54:21,398 --> 00:54:24,263 Atau... Emmentaler. 578 00:54:25,914 --> 00:54:26,765 Emmentaler. 579 00:54:39,479 --> 00:54:41,408 Sudah. 580 00:54:46,474 --> 00:54:49,091 - Butuh bantuan dengan kabel itu? -Tidak, aku akan sambungkan sendiri. 581 00:54:49,122 --> 00:54:52,294 Menjauh dari kabel itu! Menjauhlah! 582 00:54:52,341 --> 00:54:54,521 Menjauhlah. 583 00:54:58,379 --> 00:54:59,527 Maaf. 584 00:54:59,582 --> 00:55:03,699 Tapi jika ada yang bisa membuat darahku mendidih, itu monitor dengan resolusi buruk. 585 00:55:03,826 --> 00:55:07,779 Lihatlah resolusi buruk Lennart. Mataku jadi sakit. 586 00:55:07,918 --> 00:55:11,636 Kau masih terlalu dekat dengan kabelnya, tolong menjauhlah. 587 00:55:12,670 --> 00:55:15,521 Menjauh dari kabel! 588 00:55:21,655 --> 00:55:24,381 Oke, sekali lagi. Teguk yang banyak. 589 00:55:24,412 --> 00:55:26,373 Sekali lagi. 590 00:55:26,905 --> 00:55:29,162 Kau bisa lakukan yang lebih baik. 591 00:55:30,864 --> 00:55:35,746 - Apa yang kau lakukan? - Minum kola sambil terbalik. Mustahil! 592 00:55:35,914 --> 00:55:38,710 - Lennart, Otto, ikut denganku. - Tidak selama sesi. 593 00:55:38,735 --> 00:55:43,805 Dan sekarang es krim. Kuatkan dirimu. Makan es krim yang banyak. 594 00:55:43,845 --> 00:55:48,680 - Mathilde, jangan makan makanan sampah itu. - Jangan dengar dia. Makan. Makan! 595 00:55:48,965 --> 00:55:51,270 - Keluar sekarang. - Ayah tidak sedang bekerja. Jangan memerintah. 596 00:55:51,359 --> 00:55:54,351 - Lennart tahu yang dia lakukan. - Buang makanan sampah itu. 597 00:55:54,376 --> 00:55:57,719 Sekarang waktunya berdiri. Ayo. 598 00:55:59,046 --> 00:56:01,749 Ayah... Aku tak takut menjadi gemuk. 599 00:56:01,781 --> 00:56:05,585 Dan aku sudah selesai berusaha terlihat seperti anjing kelaparan. 600 00:56:05,637 --> 00:56:08,886 hanya karena Ayah takut punya putri yang kelebihan berat badan. 601 00:56:08,934 --> 00:56:13,504 Terapi kognitif klasik. Lennart tidak menggunakan eksposur bertahap tetapi flooding. 602 00:56:13,782 --> 00:56:18,516 Mathilde menghadapi iblisnya. Seperti menaruh pasien vertigo di pencakar langit. 603 00:56:18,612 --> 00:56:21,924 - Apa kau bekerja dengan core i9? - Kebanyakan begitu. 604 00:56:23,143 --> 00:56:28,393 Dasar bodoh! Bagaimana aku bisa melacak apapun dengan prosesor kecil itu? 605 00:56:28,565 --> 00:56:32,791 Seseorang harus pergi untuk mngambil serverku dan monitorku sekarang. 606 00:56:32,920 --> 00:56:37,716 Atau aku tak akan memulai kegiatan busuk ini. Komputer kecil busuk. 607 00:56:37,848 --> 00:56:42,886 Aku tak akan dengar si sombong ini! Beraninya kau, dasar babi gemuk! 608 00:56:43,007 --> 00:56:48,788 Macam peralatanmu sangat super! Aku tak akan membawa trailer itu kemana-mana! 609 00:56:48,926 --> 00:56:50,277 Monitor cemen! 610 00:56:50,395 --> 00:56:52,738 Ada apa ini, Ayah? 611 00:56:55,802 --> 00:56:57,981 Ini MBT, bukan? 612 00:56:59,589 --> 00:57:03,675 Pengamatan yang bagus, Sirius. Ini benar MBT. 613 00:57:05,488 --> 00:57:08,761 - Apa itu MBT? - Nanti dijelaskan. 614 00:57:08,824 --> 00:57:11,729 Kami harus cari beberapa barang di tempat Emmenthaler. 615 00:57:11,792 --> 00:57:14,190 - Ya. - Terapi berbasis mental. 616 00:57:14,238 --> 00:57:17,948 Kau bermain peran dan mensimulasikannya untuk memprovokasi respon emosional. 617 00:57:18,006 --> 00:57:22,514 - Itu penjelasan sederhananya. - Lennart! 618 00:57:22,550 --> 00:57:24,667 Sekarang dengar... 619 00:57:29,418 --> 00:57:32,394 Ada sesuatu yang janggal. 620 00:57:36,172 --> 00:57:38,874 Itu berhasil. Lihat. 621 00:57:38,914 --> 00:57:44,241 Ayahmu berinteraksi. Jangan pikirkan metodenya. Hasilnya yang penting. 622 00:57:44,425 --> 00:57:47,721 Dia bertingkah lebih aneh dari sebelumnya. 623 00:57:47,808 --> 00:57:51,323 Apa yang mereka lakukan dengan komputer itu di gudang? 624 00:57:52,389 --> 00:57:56,404 Jangan ucapkan apapun lagi pada anakku atau lakukan apapun. Itu jelas? 625 00:57:56,508 --> 00:57:59,116 Dia takut kelebihan berat badan karena kau terus menekannya. 626 00:57:59,179 --> 00:58:01,960 - Kami cuma menolongnya. - Dia tidak butuh bantuan. 627 00:58:02,039 --> 00:58:07,585 Aku telah menjalani lebih 4000 jam terapi, jadi kurasa aku tahu lebih daripada dirimu. 628 00:58:08,384 --> 00:58:11,571 Apa 4000 jam itu membantumu? 629 00:58:11,654 --> 00:58:13,841 Ucapan orang yang mematahkan leher orang... 630 00:58:13,865 --> 00:58:17,974 tapi takut dengan Coca Cola dan Es Krim. 631 00:58:18,071 --> 00:58:22,157 Kau butuh bantuan, Markus. Dan itu tidak hal memalukan. 632 00:58:22,317 --> 00:58:26,730 Yang penting sekarang ini adalah kau juga harus memperhatikan dirimu. 633 00:58:26,879 --> 00:58:29,847 - Kenapa dia tidak bisa percaya pada Tuhan? - Hentikan. 634 00:58:29,887 --> 00:58:32,550 Dia berusaha memikir sesuatu harus masuk akal. Dia rindu ibunya. 635 00:58:32,582 --> 00:58:36,832 - Kubilang berhenti. - Mungkin, tapi tidak begitu cara kerjanya. 636 00:58:36,904 --> 00:58:42,435 Sekali kau setuju untuk terapi aktif, kau tak bisa berhenti ketika itu menyakitkan. 637 00:58:42,762 --> 00:58:47,199 Aku akan pukul kalian berdua jika kau tidak berhenti sekarang. 638 00:58:49,293 --> 00:58:51,832 Tidak satu kata pun. 639 00:58:55,203 --> 00:58:57,297 Tidak, biar kuberitahu kau hal edukatif... 640 00:59:19,178 --> 00:59:22,490 - Tidak! Maafkan aku. - Apa yang kau lakukan? 641 00:59:22,554 --> 00:59:27,569 - Tidak, tidak, tidak! - Hei, jangan lakukan itu. 642 00:59:27,789 --> 00:59:29,624 - Kumohon jangan. - Hentikan itu! 643 00:59:29,695 --> 00:59:33,585 Aku akan bersikap baik, aku janji. Jangan, jangan. 644 00:59:33,632 --> 00:59:36,913 Jangan lakukan itu. Jangan. 645 00:59:36,945 --> 00:59:39,218 Maaf! Maaf! 646 00:59:42,720 --> 00:59:45,032 Sialan. 647 01:00:33,529 --> 01:00:36,154 - Aku... - Kita tak usah membahasnya. 648 01:00:41,356 --> 01:00:45,950 - Aku tidak berasal dari Horsens. - Berhenti bicara. Aku tak mau mendengar. 649 01:00:48,002 --> 01:00:50,627 Aku selalu berbohong soal itu. 650 01:00:57,439 --> 01:00:59,392 Aku dari Randers. 651 01:01:15,746 --> 01:01:17,957 Apa itu mereka? 652 01:01:17,988 --> 01:01:21,332 Biar kulihat. Mungkin ini dia. 653 01:01:24,102 --> 01:01:28,422 - Lihat mereka. Apa itu mereka? - Ya, itu dia. 654 01:01:31,671 --> 01:01:33,287 Menunduk! 655 01:02:38,094 --> 01:02:41,000 Jangan! Jangan bunuh dia! 656 01:02:44,069 --> 01:02:46,233 Jangan bunuh dia. 657 01:02:46,311 --> 01:02:48,756 Dia sudah melihat kita. 658 01:02:48,811 --> 01:02:50,748 Kita akan bawa dia bersama kita. 659 01:03:25,592 --> 01:03:30,825 - Apa kalian akan membunuhku? - Tak ada yang membunuh siapa pun di sini. 660 01:03:31,032 --> 01:03:35,875 - Santai. Siapa namamu? - Bodashka Lytvynenko. 661 01:03:36,721 --> 01:03:40,190 Banyak yang memanggilku Jens-Ole 662 01:03:40,291 --> 01:03:42,572 dan kau juga boleh, berkali-kali. 663 01:03:42,668 --> 01:03:47,480 Tidak, buat apa? Kami akan memanggilmu seperti yang kau sebut di awal. 664 01:03:47,546 --> 01:03:49,663 Kau punya ponsel? 665 01:03:59,410 --> 01:04:02,097 Jika mereka tahu siapa aku, aku tak bisa kembali pulang. 666 01:04:02,138 --> 01:04:05,020 Kau harus tinggal di sini sekarang. 667 01:04:05,189 --> 01:04:09,032 - Apa sebaiknya kami tinggal di sini malam ini? - Ya. 668 01:04:10,184 --> 01:04:14,028 Kita juga butuh senjata untuk mempertahankan diri. 669 01:04:14,217 --> 01:04:17,303 - Bisakah kau bekerja dengan alat Lennart? - Ya. 670 01:04:17,335 --> 01:04:20,576 Tapi tak akan menyenangkan dengan monitornya. 671 01:04:20,661 --> 01:04:24,004 Sungguh gila jika tidak memberi kami senjata dan mengajari kami menembak. 672 01:04:24,075 --> 01:04:25,723 Tidak ada senjata! 673 01:04:25,777 --> 01:04:29,489 Jadi aku harus menghancurkan mataku di gudang dingin ini... 674 01:04:29,614 --> 01:04:32,793 menemukan data besar di komputer kecil. 675 01:04:32,859 --> 01:04:38,273 Jika aku tak mendapat alat untuk membalas, aku tak yakin bisa ikut serta. 676 01:04:38,424 --> 01:04:41,517 Semua teriakan balas dendam ini. 677 01:04:43,081 --> 01:04:47,378 Aku tak akan menggerakkan jariku, jika aku tak mendapat pelatihan senjata sekarang. 678 01:04:48,364 --> 01:04:53,325 Oke, siapkan peralatanmu dan bekerjalah, lalu aku akan melatihmu. 679 01:04:53,653 --> 01:04:57,645 Cari semua yang kau bisa di semua anggota geng, dan fokuskan pada Kurt. 680 01:04:57,706 --> 01:05:01,839 Oke. Ayo kita tembak burung untuk memulainya. 681 01:05:01,919 --> 01:05:05,106 Atau rubah. Tak bisakah kita menembak satu rubah masing-masing dan sudahi? 682 01:05:05,138 --> 01:05:09,418 - Ya. Mulailah bekerja. - Bagaimana dengan Bodashka? 683 01:05:23,122 --> 01:05:28,098 Ibuku membayar tambahan pembantu kita, karena menurutnya gajinya terlalu rendah. 684 01:05:28,292 --> 01:05:31,307 Tapi itu tergantung barapa lama Bodashka akan bekerja di sini. 685 01:05:31,347 --> 01:05:35,292 Seperti yang biasa, kurasa. 37 jam bukan, Markus? 686 01:05:35,447 --> 01:05:38,688 30 jam per minggu adalah maksimum kerja pembantu. 687 01:05:38,864 --> 01:05:40,793 37 jam sangat oke buatku. 688 01:05:40,887 --> 01:05:43,410 Berapa lama kau bekerja di tempat lamamu? 689 01:05:43,458 --> 01:05:47,887 - Berbeda-beda. 10-12 jam setiap hari. - Orang-orang itu sungguh menyebalkan. 690 01:05:49,566 --> 01:05:52,784 - Dan berapa mereka menggajimu? - Yah... 691 01:05:52,809 --> 01:05:57,082 Aku mendapat sekitar 12,000 euro per bulan. 692 01:05:57,175 --> 01:06:00,299 tapi aku cuma menerima 250. 693 01:06:00,409 --> 01:06:05,276 Kita anggap 30 jam, dan jika ini berakhir lebih lama, kami akan bayar ekstra. 694 01:06:06,330 --> 01:06:09,407 - Ayah tak ikut bergabung? - Biar dia pergi, Mathilde. 695 01:06:09,447 --> 01:06:13,118 Sangat penting membiarkan dia menyendiri. 696 01:06:15,134 --> 01:06:18,657 - Kau bermain catur, Mathilde? - Tidak. 697 01:06:22,447 --> 01:06:26,680 Tapi kita bisa memainkan Star of Africa. Kami sering memainkan itu. 698 01:06:26,867 --> 01:06:30,960 Aku punya teman yang punya panggilan Star of Africa. 699 01:06:33,545 --> 01:06:37,740 Dia dicekik pada Malam Tahun Baru oleh klien langganan. 700 01:07:08,907 --> 01:07:10,782 - Lennart? - Ya. 701 01:07:12,423 --> 01:07:17,360 Kau ingin meniduriku sebelum kau tidur? Supaya tidurmu nyenyak? 702 01:07:19,509 --> 01:07:21,696 Tidak. 703 01:07:21,744 --> 01:07:23,821 Tidak, terima kasih. 704 01:07:23,860 --> 01:07:27,024 Kita akan melalui hari yang panjang esok hari. 705 01:07:27,056 --> 01:07:29,118 Terima kasih. Tapi tidak usah. 706 01:07:29,143 --> 01:07:32,275 Oke. Selamat malam. 707 01:07:33,238 --> 01:07:35,519 Selamat malam. 708 01:07:40,752 --> 01:07:42,478 Lennart? 709 01:07:42,518 --> 01:07:45,314 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 710 01:07:45,455 --> 01:07:48,056 Dan terima kasih untuk tidak meniduriku. 711 01:07:49,861 --> 01:07:54,041 Tak usah bahas itu. Tidurlah yang nyenyak, sobat. 712 01:08:07,313 --> 01:08:10,617 - Selamat malam, Emmenthaler. - Selamat malam, Otto. 713 01:08:39,566 --> 01:08:41,964 Hai. Di mana Ayahku? 714 01:08:42,004 --> 01:08:44,034 Dia sedang terapi pagi. 715 01:08:44,082 --> 01:08:46,730 - Di gudang? - Ya. 716 01:08:46,769 --> 01:08:51,308 Bilang padanya, aku pamit dan semoga harimu menyenangkan. 717 01:08:51,340 --> 01:08:54,316 Kau kehilangan kancing ini. 718 01:08:55,738 --> 01:08:58,605 Akan kujahitkan malam ini. 719 01:09:00,449 --> 01:09:02,448 Tunggu. 720 01:09:11,252 --> 01:09:15,947 Itu dia. Kau sangat cantik. 721 01:09:17,264 --> 01:09:20,334 - Jangan lupa makan siang. - Terima kasih. 722 01:09:20,420 --> 01:09:23,646 - Semoga belajarmu menyenangkan. - Terima kasih, dah. 723 01:09:23,671 --> 01:09:26,881 Kurt "Tandem" Olesen. Hukuman mati. 724 01:09:26,944 --> 01:09:29,507 Kenneth "Turbot Jensen. Hukuman mati. 725 01:09:29,538 --> 01:09:31,264 Noah "Monkey" Frandsen. Hukuman mati. 726 01:09:31,289 --> 01:09:34,616 Bukankah akan lebih mudah jika memunculkan yang tidak dihukum mati? 727 01:09:37,573 --> 01:09:40,885 Anker Trier, Tim "Trasher" Petersen dan Vitus "Porky" Clausen lolos. 728 01:09:40,910 --> 01:09:42,432 Mereka semua punya anak kecil. 729 01:09:42,457 --> 01:09:45,542 Tidakkah kita terlalu kasar? Itu membunuh 22 orang. 730 01:09:45,590 --> 01:09:51,332 Mereka coba membunuh kita. Mereka tahu kita dan tak berhenti kecuali kita bunuh mereka. 731 01:09:51,523 --> 01:09:54,929 Jadi kita melakukan ini seperti yang kita sepakati. 732 01:09:54,992 --> 01:10:00,483 Saat mereka menyadari mereka diserang, akan lebih sulit untuk mendapatkan Kurt. 733 01:10:00,508 --> 01:10:04,897 Sudah terjadi. Dia tak pernah sendiri, selalu ada 10 orang di sekitarnya. 734 01:10:04,928 --> 01:10:08,583 Bagaimana bunuh salah satu dari mereka dan buat seakan itu kecelakaan 735 01:10:08,615 --> 01:10:11,388 dan kemudian kita bantai seluruh pemakaman? 736 01:10:11,435 --> 01:10:14,794 Pasti ada anak-anak dan wanita di sana. Kita tak boleh melakukan itu. 737 01:10:14,857 --> 01:10:17,771 - Bagaimana dengan kelab malam mereka? - Lennart. 738 01:10:17,810 --> 01:10:19,732 Minggir! 739 01:10:19,757 --> 01:10:23,725 Meskipun resolusi monitor ini sangat jelek 740 01:10:23,773 --> 01:10:28,116 Kau bisa lihat bagaimana kelab malam itu berada di bawah pengawasan konstan... 741 01:10:28,171 --> 01:10:31,327 oleh polisi dan intelijen Denmark. Itu mustahil. 742 01:10:31,352 --> 01:10:36,516 Tapi aku tahu di mana mereka seharian dan aku melacak ponsel dan email mereka. 743 01:10:36,541 --> 01:10:42,962 Kita akan tunggu untuk kesempatan mendapatkan Kurt dengan 5 sampai 6 orang di dekatnya. 744 01:10:42,987 --> 01:10:45,603 Jika lebih banyak dari itu, kami dapat membantu. 745 01:10:45,642 --> 01:10:50,298 Terutama setelah pelatihan senjata ekstensif, yang dijanjikan pada kami. 746 01:10:51,338 --> 01:10:53,681 M10 adalah model lama. 747 01:10:53,744 --> 01:10:57,978 Itu terdiri dari lower receiver, penyangga dan pegas 748 01:10:58,033 --> 01:11:03,767 upper receiver dan laras atas, penglihatan optik, carrier baut, pin tembak 749 01:11:03,846 --> 01:11:08,861 miringkan pegangan dan magasin. Mulailah dengan meletakkan penyangga ke dalam pegas. 750 01:11:10,881 --> 01:11:14,216 - Aku tak bisa memasukkannya. - Itu tidak segampang yang kau pikir. 751 01:11:14,240 --> 01:11:16,732 Taruh pegasnya ke dalam lower receiver-nya. 752 01:11:17,561 --> 01:11:19,583 Selesai! 753 01:11:20,515 --> 01:11:22,976 Kau pernah merakit senjata? 754 01:11:23,070 --> 01:11:27,054 Belum. Lihat saja aku. 755 01:11:27,079 --> 01:11:30,446 - Bagaimana kau bisa cepat? - Komponennya sedikit. 756 01:11:30,471 --> 01:11:33,963 - Itu cukup jelas. - Itu gila. 757 01:11:34,784 --> 01:11:37,033 Bisa kau lakukan lagi? 758 01:11:45,575 --> 01:11:48,364 Aku hanya suka merakit sesuatu. 759 01:11:48,403 --> 01:11:50,950 Selesai! Peringkat dua. 760 01:11:55,487 --> 01:12:00,197 Aku tak mengerti ini. Kapan kita perlu merakit sebuah senapan? 761 01:12:00,307 --> 01:12:04,072 Nyawa kita mungkin bergantung dari ini. Tapi ini sangat bagus. 762 01:12:04,104 --> 01:12:06,127 Apa sebutannya? 763 01:12:06,190 --> 01:12:08,580 Aku menyebutnya, persetan denganmu Emmenthaler. 764 01:12:08,605 --> 01:12:12,675 Jika aku ingin merakit sesuatu, aku akan pergi ke IKEA. 765 01:12:27,433 --> 01:12:32,112 Sumber polisi-ku bilang, ponsel orang Ukraina itu ditemukan di pintu keluar 51. 766 01:12:32,183 --> 01:12:36,120 Kita sebaiknya fokuskan energi kita di sekitar pintu keluar 51. 767 01:12:36,152 --> 01:12:40,823 - Fokus? - Temukan si orang Ukraina dan kita temukan mereka. 768 01:12:41,857 --> 01:12:46,217 Ulf Emmenthaler punya dua teman. 769 01:12:48,016 --> 01:12:51,258 Mereka baru saja dipecat dua minggu lalu. 770 01:12:51,290 --> 01:12:57,047 Lennart Gerner Nielsen dan pria ini, Otto Hoffmann. 771 01:12:57,072 --> 01:12:59,954 Otto Hoffmann memiliki lengan yang terluka. 772 01:13:02,541 --> 01:13:05,181 Tidakkah kau pikir mereka akan lebih mudah ditemukan. 773 01:13:05,228 --> 01:13:10,048 daripada menunggu di pintu 51 menunggu homo Ukraina itu lewat, Kenneth? 774 01:13:10,119 --> 01:13:11,041 Tentu. 775 01:13:13,017 --> 01:13:16,212 Maka temukan si lengan bodoh itu. 776 01:13:16,252 --> 01:13:19,204 Lihat ini. 777 01:13:19,244 --> 01:13:23,314 Ini cuma seperti pizza dan sekali lagi tidak mirip. 778 01:13:23,455 --> 01:13:26,212 - Apa ini masih kebanyakan? - Masih kebanyakan. 779 01:13:27,127 --> 01:13:31,040 - Ratu adalah yang terkuat, kan? - Secara numerik, ya. 780 01:13:31,065 --> 01:13:33,572 Tapi secara strategi, pion yang terkuat. 781 01:13:34,534 --> 01:13:39,057 Tapi itu beda dari setiap game, semua bidak bisa menjadi yang terkuat. 782 01:13:39,096 --> 01:13:44,072 Catur satu-satunya permainan di dunia, di mana peluang dan keberuntungan bukan faktor utama. 783 01:13:44,104 --> 01:13:47,260 Tak ada dadu, tak ada kartu joker atau elemen tersembunyi. 784 01:13:47,285 --> 01:13:49,605 Semua berada di depan kita... 785 01:13:49,630 --> 01:13:53,473 dan murni tindakanmu yang menentukan hasilnya. 786 01:13:53,498 --> 01:13:55,263 Ini ada cemilan untuk kalian. 787 01:13:55,295 --> 01:14:00,357 - Maukah kau memotret kami? - Tentu. Silakan duduk di sofa. 788 01:14:00,404 --> 01:14:02,607 - Boleh kuambil video? - Seperti ini? 789 01:14:02,654 --> 01:14:06,787 - Kita mulai merekam. - Biar kuatur dulu posisi lengan ini 790 01:14:06,982 --> 01:14:08,576 - Apa ini... - Tak apa. 791 01:14:08,631 --> 01:14:12,427 Sepertinya Noller dan sebuah keluompok 7 orang sedang rapat malam ini 792 01:14:12,452 --> 01:14:15,209 di restoran, Antorini. 793 01:14:17,022 --> 01:14:19,209 Itu dekat dermaga. 794 01:14:20,233 --> 01:14:25,327 Turbot memastikan Kurt akan di sana pukul 19:00 atas undangan Noller. 795 01:14:25,366 --> 01:14:27,483 Akan ada 12 orang dari mereka. 796 01:14:27,530 --> 01:14:31,764 Bisakah kau tangani sebanyak itu? Kalau tidak, aku ikut denganmu. 797 01:14:31,796 --> 01:14:35,389 Lennart dan Otto juga melakukan banyak hal di hutan. 798 01:14:36,882 --> 01:14:39,475 Kita bisa serang mereka ketika mereka keluar restoran. 799 01:14:39,522 --> 01:14:43,225 Tangkap mereka dalam baku tembak di sana dan di sini. 800 01:14:44,944 --> 01:14:47,881 Kita tak akan dapat peluang lebih baik, Markus. 801 01:14:51,707 --> 01:14:53,902 Kau ikut bersamaku. 802 01:14:59,285 --> 01:15:01,957 Neutron sedikit lebih berat dari pada proton. 803 01:15:01,982 --> 01:15:04,607 Jika sebaliknya, atom tidak akan ada. 804 01:15:04,646 --> 01:15:08,442 Dan tanpa atom, tak ada kehidupan, tak ada apapun. 805 01:15:08,482 --> 01:15:10,817 - Ayo pergi, Lennart. - Oke. Kita kemana? 806 01:15:10,841 --> 01:15:12,489 Kujelaskan di mobil. 807 01:15:12,529 --> 01:15:16,700 - Tak bisa menunggu? Mathilde memanggang roti. - Emmenthaler, sekarang! 808 01:15:16,740 --> 01:15:19,989 Sesi terapi malam untuk semua. Ayo ikut. Kau berutang itu untuk tim. 809 01:15:20,021 --> 01:15:23,607 Ayah, jangan jenggut dia seperti itu. Kenapa Ayah selalu... 810 01:15:23,632 --> 01:15:27,999 Diam, Mathilde! Jangan urus ini! Ayo pergi! 811 01:15:33,501 --> 01:15:37,219 Markus, kau tak boleh bicara seperti itu pada putrimu. Ada apa ini? 812 01:15:37,243 --> 01:15:42,789 - Senjata? Kau mau apa? - Markus akan jelaskan di mobil. 813 01:15:42,829 --> 01:15:45,719 Untuk apa senjata sekarang ini? Bukankah terlalu gelap untuk menembak? 814 01:15:45,751 --> 01:15:49,789 - Kita tak akan tembak apapun. - Kita bakal baku tembak. Jadi diamlah. 815 01:15:49,813 --> 01:15:55,133 Ini gila. Membunuh lebih banyak orang lagi hanya akan membuatmu tertembak atau masuk penjara. 816 01:15:55,158 --> 01:15:58,525 - Kau tak peduli dengan Mathilde? - Diam! 817 01:15:58,550 --> 01:16:01,987 - Otto, aku tak mau masuk penjara... - Ini tak akan mengembalikan istrimu. 818 01:16:02,019 --> 01:16:04,292 Aku akan berhenti dan kupatahkan hidungmu. 819 01:16:04,317 --> 01:16:08,840 Kita selesaikan ini secara tim. Supaya kita bisa pulang dan makan kue pisang. 820 01:16:08,887 --> 01:16:10,949 Inti ucapanku adalah istrimu sudah meninggal... 821 01:16:36,695 --> 01:16:40,601 - Bukankah kita kekurangan orang sekarang? - Apa sih masalah dia? 822 01:16:40,626 --> 01:16:41,976 Banyak sekali. 823 01:16:42,000 --> 01:16:46,414 Saat ini kemungkinan dia terbaring pingsan di jalur sepeda motor. 824 01:16:48,968 --> 01:16:52,007 Putrinya meninggal karena kecelakaan mobil 825 01:16:52,039 --> 01:16:57,491 jadi dia sedikit peka ketika bertemu masalah hubungan Ayah dan putrinya. 826 01:16:57,796 --> 01:17:02,663 Jangan merasa tak enak, itu sudah bertahun-tahun lalu. Dia menabrak pohon. 827 01:17:02,734 --> 01:17:07,288 Itu juga kenapa dia punya lengan cacat. Kejadiannya di 12 Januari 2002. 828 01:17:07,328 --> 01:17:11,397 Kadar alkoholnya 0.092 dan SIM-nya dicabut. 829 01:17:11,570 --> 01:17:15,061 Didenda 7,200 Dollar. 830 01:17:15,085 --> 01:17:17,577 Kau juga meretas data temanmu? 831 01:17:17,640 --> 01:17:19,905 Tidak. 832 01:17:19,930 --> 01:17:22,078 Otto yang beritahu kami. 833 01:17:23,094 --> 01:17:25,976 Dia sering mengulang-ulang itu. 834 01:17:26,032 --> 01:17:30,422 Dan kemudian kami hanya membaca detailnya. 835 01:17:31,648 --> 01:17:34,765 Dia punya foto istri dan putrinya di rumah. 836 01:17:34,790 --> 01:17:39,446 Kau pada dasarnya meminta itu, menunjukkan kehidupan pribadimu seperti itu. 837 01:18:02,016 --> 01:18:03,688 Bersiaplah. 838 01:18:08,321 --> 01:18:12,922 - Lennart, kau tetap di sini. - Lennart tak ikut? 839 01:18:17,053 --> 01:18:19,661 Siapa pemotor perempuan itu? 840 01:18:21,554 --> 01:18:25,952 Aku tak percaya ini. Kupikir kau bilang hanya ada mereka saja. 841 01:18:25,983 --> 01:18:29,655 Itu yang tertulis. Seseorang pasti membawa perempuan itu. 842 01:18:29,694 --> 01:18:33,272 - Ayo kembali ke kue pisang. - Tunggu. 843 01:18:52,267 --> 01:18:54,657 Kau diam di sini. 844 01:18:54,697 --> 01:18:56,509 Dia mau ke mana? 845 01:19:25,294 --> 01:19:28,270 Apa yang kaulakukan? 846 01:19:29,106 --> 01:19:30,559 Sialan! 847 01:19:58,591 --> 01:20:00,559 Maafkan aku. 848 01:20:04,294 --> 01:20:06,880 Maafkan aku. 849 01:20:07,114 --> 01:20:10,036 Aku tak bisa. Aku tak handal di bidang itu. 850 01:20:10,083 --> 01:20:12,255 Kau hebat. Aku tidak. 851 01:20:12,286 --> 01:20:14,825 Tak apa. 852 01:20:14,864 --> 01:20:17,020 Itu tak bagus. 853 01:20:17,060 --> 01:20:20,715 Mereka mati. Dia mati. 854 01:20:22,358 --> 01:20:26,935 Tidak mudah membunuh orang lain. Terutama pertama kali. 855 01:20:26,967 --> 01:20:29,802 Tidak. Aku tak bisa... 856 01:20:29,842 --> 01:20:34,959 Aku tak ingin ikut lagi. Tak akan pernah. 857 01:20:35,006 --> 01:20:38,490 Kau tak perlu lagi. Tapi cobalah fokus pada pekerjaan kita. 858 01:20:40,993 --> 01:20:43,891 Kenapa kita melakukan ini sebenarnya? 859 01:20:44,790 --> 01:20:47,751 Bagaimana jika orang yang mati itu tak terlibat... 860 01:20:47,776 --> 01:20:51,377 Diam! Dia terlibat! Mereka semua terlibat. 861 01:20:55,887 --> 01:20:58,926 Pikirkan perbuatan mereka. 862 01:20:58,965 --> 01:21:02,004 Pikirkan semua nyawa yang mereka renggut. 863 01:21:03,676 --> 01:21:06,043 Oh, Tuhan. 864 01:21:07,434 --> 01:21:10,168 Emmenthaler, apa sebaiknya aku... 865 01:21:10,200 --> 01:21:12,918 Apa sebaiknya kunyalakan radio? 866 01:21:12,950 --> 01:21:16,746 Kau mau begitu? Mendengar radio yang menenangkan? 867 01:21:18,403 --> 01:21:21,074 Itu. 868 01:22:26,250 --> 01:22:29,921 - Ayah. - Tidak sekarang, Sayang. Kami sedang kerja. 869 01:22:29,945 --> 01:22:34,406 Ini hanya karena Ayah menyebut si Otto pria dengan cacat tangan itu. 870 01:22:38,121 --> 01:22:41,090 - Seperti ini? - Ya. 871 01:22:44,191 --> 01:22:48,174 - Siapa Sirius Zen? - Hanya beberapa homo yang ku-ikuti. 872 01:22:48,198 --> 01:22:52,393 Aku tak kenal dia. Dia membuat resep bagus. 873 01:22:58,131 --> 01:23:01,232 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Sayang. 874 01:23:02,506 --> 01:23:04,529 Selamat pagi. 875 01:23:07,022 --> 01:23:09,842 Apa yang terjadi padamu, Otto? 876 01:23:19,129 --> 01:23:21,293 Ayah yang melakukan itu? 877 01:23:22,122 --> 01:23:23,879 Ayah gila. 878 01:23:24,512 --> 01:23:28,152 Harusnya Ayah yang mati bukan Ibu. 879 01:23:35,494 --> 01:23:40,767 Hai. Aku cuma datang untuk bilang bukan Ayahmu yang melakukannya. Aku terjatuh. 880 01:23:42,015 --> 01:23:44,163 Tak usah berbohong. 881 01:23:44,194 --> 01:23:46,803 Kau sangat tak bisa berbohong. 882 01:23:46,874 --> 01:23:50,647 - Kalian semua sama. - Jangan marah pada Ayahmu. 883 01:23:50,804 --> 01:23:54,639 Mungkin dia tak selalu melakukan hal baik, tapi dia berusaha. 884 01:23:54,687 --> 01:23:57,913 Berarti dia tak pandai mengusahakan itu. 885 01:23:57,960 --> 01:24:01,834 Cukup adil. Tapi dia tidak dalam kondisi baik. 886 01:24:03,022 --> 01:24:05,381 Aku tahu. 887 01:24:11,345 --> 01:24:15,821 Apa itu semua kejadian yang mengarah ke kecelakaan? 888 01:24:19,291 --> 01:24:23,025 Dan itu dimulai dari sepedamu dicuri? 889 01:24:23,244 --> 01:24:29,295 Ya, karena jika sepedaku tak dicuri, ini semua tak akan terjadi. 890 01:24:29,343 --> 01:24:32,897 Ibuku tak akan mengantarku, dan kemudian tak akan masalah 891 01:24:32,936 --> 01:24:35,780 kalau mobilku mogok, dan kami tak akan naik kereta. 892 01:24:35,850 --> 01:24:38,405 Bagaimana telepon dari Ayahmu mempengaruhi itu semua? 893 01:24:38,444 --> 01:24:40,498 Ia bilang, ia tak bisa pulang. 894 01:24:40,639 --> 01:24:44,678 Ibuku jadi kecewa dan kepikiran untuk cuti 895 01:24:44,703 --> 01:24:46,984 dan karena itu kami jalan-jalan ke kota. 896 01:24:47,016 --> 01:24:52,453 Kau tahu setiap insiden ini memiliki jalur kejadian sendiri? 897 01:24:52,789 --> 01:24:54,289 Apa maksudmu? 898 01:24:54,540 --> 01:24:59,477 Aku dipecat, misalnya. Jadi aku naik kereta lebih awal dari biasanya. 899 01:24:59,680 --> 01:25:04,906 Tapi kau harus mundur lagi ke kejadian saat aku mempelajari harus menawarkan bangku pada wanita. 900 01:25:04,954 --> 01:25:07,266 Tarik mundur lagi ke orang yang mengajariku itu. 901 01:25:07,290 --> 01:25:09,602 Dan dia memiliki jalur kejadian sendiri. 902 01:25:09,633 --> 01:25:14,109 Semua insidenmu akan memiliki jalinan jalur dengan kejadian lain 903 01:25:14,149 --> 01:25:16,335 dan kehidupan orang lain, bukan nilai tak terhingga 904 01:25:16,359 --> 01:25:19,094 tapi dalam persamaan yang sangat besar. 905 01:25:19,124 --> 01:25:22,968 Bahkan komputer paling canggih di dunia pun tak akan bisa 906 01:25:22,993 --> 01:25:27,344 memproses semua datamu, dan bahkan jika kau gadis pintar 907 01:25:27,391 --> 01:25:32,414 otak manusiamu tak akan pernah memproses hanya potongan data 908 01:25:32,454 --> 01:25:36,891 dan kau tak akan pernah mampu menarik kesimpulan berguna. 909 01:25:36,916 --> 01:25:39,931 Ini semua tak akan pernah, masuk di akal. 910 01:25:45,807 --> 01:25:48,026 Ini membuang-buang waktu. 911 01:25:56,283 --> 01:25:57,298 Aku tahu. 912 01:26:03,018 --> 01:26:06,556 Aku memikirkannya jutaan kali untuk menguak alasan. 913 01:26:08,408 --> 01:26:10,885 Tapi tak ada. 914 01:26:10,932 --> 01:26:16,252 Ya, memang begitu. Ada begitu banyak alasan. 915 01:26:16,635 --> 01:26:18,564 Tapi catatan ini tak akan membantumu. 916 01:26:26,460 --> 01:26:30,780 Kadang-kadang aku bermimpi menemukan orang yang mencuri sepedaku. 917 01:26:30,991 --> 01:26:34,819 Aku melihatnya mengendarai sepedaku, dan aku mengejarnya 918 01:26:34,844 --> 01:26:37,344 dan menangkapnya. 919 01:26:41,628 --> 01:26:46,690 Tapi aku juga menyadari bahwa itu bukan salahnya. Bukan salah siapa-siapa. 920 01:26:48,074 --> 01:26:52,714 Mudah saja ketika ada seseorang yang bisa kau... 921 01:26:53,629 --> 01:26:55,847 ...marahi. 922 01:27:02,786 --> 01:27:04,129 Ya. 923 01:27:06,684 --> 01:27:10,856 Ibuku punya tujuh anak, tapi si bungsu merasa lapar 924 01:27:10,911 --> 01:27:15,512 dan kurus seperti korek api. Kami kedinginan saat musim dingin tiba. 925 01:27:15,559 --> 01:27:18,082 Jadi Ibuku menjual seorang anak. 926 01:27:18,973 --> 01:27:22,223 Kemudian Palle membawaku ke Jerman. 927 01:27:24,403 --> 01:27:26,715 Dia menyewakanku... 928 01:27:28,802 --> 01:27:32,075 Aku bagaikan sepeda sewaan 929 01:27:32,278 --> 01:27:34,895 yang setiap orang bisa datang dan mengendaraiku. 930 01:27:37,923 --> 01:27:43,274 Kemudian kami pulang untuk liburan dan aku bertemu denganmu. 931 01:27:43,361 --> 01:27:48,798 Kami pulang hanya tiga hari sebelum kau membunuhnya dan menyelamatkanku. 932 01:27:48,931 --> 01:27:53,462 Itu tak mungkin. Palle berada di kereta seminggu sebelumnya. 933 01:27:54,329 --> 01:27:58,243 Tidak, tak ada kereta. Kami naik pesawat. 934 01:27:58,282 --> 01:28:03,235 Bukan tiga hari sebelumnya? Kau pulang dari Jerman sebelum itu? 935 01:28:03,282 --> 01:28:06,055 Tidak, Kami mendarat hari Senin 936 01:28:06,079 --> 01:28:08,962 dan kalian semua membunuhnya hari Kamis. 937 01:28:10,282 --> 01:28:12,587 Aku harus memeriksa sesuatu. 938 01:28:13,790 --> 01:28:16,555 Apa aku salah bicara? 939 01:28:28,563 --> 01:28:30,593 Gawat. 940 01:28:33,578 --> 01:28:35,804 Tidak, tidak, tidak! 941 01:28:36,594 --> 01:28:38,859 Celaka! 942 01:28:46,820 --> 01:28:49,546 Assalamualaikum. 943 01:28:49,601 --> 01:28:52,663 Anak-anakku sayang. 944 01:28:54,492 --> 01:28:59,898 Negaranya indah, masih bersih seperti bayi. 945 01:28:59,969 --> 01:29:03,734 Tapi makanannya mengecewakan. 946 01:29:03,759 --> 01:29:08,001 - Ayah makan roti lapis paling tidak enak. - Lebih dari buatan Nenek? 947 01:29:08,032 --> 01:29:13,016 Ikan tunanya sudah lama dan basah, rotinya kering seperti pasir gurun 948 01:29:13,165 --> 01:29:18,110 dan jusnya berasa kotoran unta. 949 01:29:18,157 --> 01:29:22,438 Ayah harus membuangnya ke tong sampah dan beli McDonald's. 950 01:29:23,790 --> 01:29:26,821 Selisihnya cuma 3.28%. 951 01:29:26,853 --> 01:29:31,290 Mustahil ada orang yang mirip sebanyak itu dengan saudara Kurt Olesen. 952 01:29:31,462 --> 01:29:35,384 Sudah kubilang, kan? Ambang biometrik-nya belum terpenuhi. 953 01:29:35,423 --> 01:29:39,719 - Kau hanya ingin ini benar. - Tidak. 954 01:29:39,743 --> 01:29:42,930 Dia teknisi listrik terlatih spesialis komponen kereta. 955 01:29:42,978 --> 01:29:46,446 - Secara statistik ini nyaris mustahil. - Tapi itu hanyalah kebetulan. 956 01:29:46,486 --> 01:29:49,454 Kau menemukan itu, Otto. 957 01:29:49,493 --> 01:29:53,219 Kaubilang kau mengenalinya di kereta. 958 01:29:53,251 --> 01:29:56,485 Kupikir demikian. 959 01:29:56,618 --> 01:30:00,555 Aku pasti terlalu bersemangat... 960 01:30:00,580 --> 01:30:03,353 Jadi itu hanya kecelakaan. 961 01:30:04,049 --> 01:30:07,111 Maafkan aku, Markus. 962 01:30:07,136 --> 01:30:09,603 Lalu siapa pelakunya kalau begitu? 963 01:30:09,652 --> 01:30:11,596 Apa? 964 01:30:12,917 --> 01:30:15,682 Jika bukan dia, lalu siapa? 965 01:30:17,847 --> 01:30:20,393 Siapa?! 966 01:30:22,230 --> 01:30:25,300 Kau bilang padaku itu bukan kecelakaan? 967 01:30:30,787 --> 01:30:32,537 Tapi itu dia. 968 01:30:36,301 --> 01:30:37,926 Itu dia. 969 01:30:39,035 --> 01:30:40,738 Itu dia. 970 01:30:42,192 --> 01:30:45,558 - Markus... - Itu... 971 01:31:53,563 --> 01:31:55,188 Markus. 972 01:31:59,519 --> 01:32:02,151 Tarik nafas. Pelan-pelan. 973 01:32:02,176 --> 01:32:04,691 Apa yang terjadi? 974 01:32:05,574 --> 01:32:08,918 - Pelan-pelan. - Aku takut. 975 01:32:12,843 --> 01:32:16,233 - Apa? - Aku takut. 976 01:32:16,281 --> 01:32:19,968 Aku mengerti. 977 01:32:20,023 --> 01:32:22,163 Aku sangat mengerti. 978 01:32:24,046 --> 01:32:26,397 Tatap mataku. 979 01:32:28,734 --> 01:32:32,194 Istriku meninggal. Sudah tiada. 980 01:32:34,031 --> 01:32:36,163 Benar. 981 01:32:36,234 --> 01:32:40,022 Tarik nafas. Ayo sini. 982 01:32:40,070 --> 01:32:42,015 Sini. Ini... 983 01:33:21,050 --> 01:33:26,940 Ada legenda Ukraina kuno tentang kebetulan. 984 01:33:28,346 --> 01:33:34,049 Itu tentang Liubava Vasikovna dari Vitebsk 985 01:33:34,315 --> 01:33:36,478 seorang puteri cantik 986 01:33:36,510 --> 01:33:42,345 yang berburu beruang di pagi hari setelah bulan purnama pertama saat musim semi. 987 01:33:43,100 --> 01:33:48,131 Seekor beruang besar menyerangnya dan menggigit putus jarinya 988 01:33:48,226 --> 01:33:51,788 bersama cincin berlian kesayangannya. 989 01:33:52,890 --> 01:33:55,147 Dia sangat sedih. 990 01:33:55,241 --> 01:33:58,452 Tapi kemudian tepat 10 tahun kemudian 991 01:33:58,507 --> 01:34:02,522 di pagi hari setelah bulan purnama pertama di musim semi 992 01:34:02,554 --> 01:34:07,139 di hutan lebat yang sama, di tempat yang sama 993 01:34:07,186 --> 01:34:09,209 dia kembali berburu. 994 01:34:09,233 --> 01:34:12,850 Dan sekarang dia menembak seekor beruang tua besar. 995 01:34:12,897 --> 01:34:16,147 Dan ketika dia membelah perut beruang itu... 996 01:34:16,186 --> 01:34:18,991 tak ada cincinnya di sana. 997 01:34:21,202 --> 01:34:23,030 Tak ada. 998 01:34:33,734 --> 01:34:35,780 Oke. 999 01:34:44,778 --> 01:34:48,363 Sekarang sangat mendebarkan saat melihat air segera mendidih. 1000 01:34:57,018 --> 01:34:59,908 Kenapa kau ke sini Otto? 1001 01:35:02,705 --> 01:35:05,541 Karena polisi tak akan membantu. 1002 01:35:13,000 --> 01:35:16,601 Atau kurasa aku datang karena kami bertukar tempat duduk. 1003 01:35:17,859 --> 01:35:21,242 Karena seharusnya aku yang mati. 1004 01:35:24,477 --> 01:35:29,227 Kemudian aku melihat Mathilde di RS dan dia terlihat tak berdaya. 1005 01:35:33,041 --> 01:35:37,267 Lennart dan Emmenthaler, mereka hanya ikut belakangan? 1006 01:35:37,494 --> 01:35:39,838 Mereka tidak punya banyak teman. 1007 01:35:41,463 --> 01:35:45,877 Kadang aku berpikir orang bermasalah bisa menyatu. 1008 01:35:46,002 --> 01:35:50,931 Sama halnya orang gemuk, supaya mereka terlihat sedikit gemuk saat bersama. 1009 01:35:51,916 --> 01:35:54,978 Hal itu membuat hidup lebih mudah dijalani. 1010 01:35:56,408 --> 01:36:00,603 Kau juga memiliki sesuatu yang harus kau pelajari untuk menjalani hidup. 1011 01:36:00,697 --> 01:36:04,275 Aku tak tahu kalau aku punya hal kubutuhkan untuk menjalani hidup. 1012 01:36:04,300 --> 01:36:08,557 Kau harus belajar hidup dengan kematian istrimu. 1013 01:36:10,976 --> 01:36:13,648 Mengapa? 1014 01:36:13,680 --> 01:36:16,289 Kau harus mendapat bantuan profesional. 1015 01:36:18,641 --> 01:36:21,054 Tak ada yang membantu. 1016 01:36:21,109 --> 01:36:23,921 Tak ada yang penting lagi. 1017 01:36:23,969 --> 01:36:25,859 Ya, tapi... 1018 01:36:27,414 --> 01:36:29,656 Kau punya Mathilde. 1019 01:36:29,725 --> 01:36:32,397 Dan kami seharusnya tak memiliki dia. 1020 01:36:33,617 --> 01:36:36,788 Sebelum dia datang, aku setidaknya masih percaya bahwa 1021 01:36:36,835 --> 01:36:41,882 saat aku memiliki anak, semua akan jadi masuk akal. 1022 01:36:42,977 --> 01:36:46,953 Kau punya tanggung jawab atas putrimu. 1023 01:36:50,608 --> 01:36:54,858 Tentu. Kau sangat bertanggung jawab pada putrimu. 1024 01:37:11,561 --> 01:37:13,053 Tidak. 1025 01:37:15,749 --> 01:37:17,335 Aku tidak. 1026 01:37:18,639 --> 01:37:21,131 Karena aku bodoh. 1027 01:37:23,403 --> 01:37:26,114 Aku hanya memikirkan diriku. 1028 01:37:31,652 --> 01:37:36,441 Tapi tak sehari pun berlalu aku tidak memohon 1029 01:37:40,437 --> 01:37:43,984 ...agar aku bisa dapat satu kesempatan lagi 1030 01:37:45,578 --> 01:37:50,663 ...untuk mengambilkan sisir rambutnya... 1031 01:37:50,906 --> 01:37:54,382 ...membicarakan apa dia bisa memelihara anjing. 1032 01:37:55,242 --> 01:38:00,561 Atau marah karena dia menumpahkan susu. 1033 01:38:18,147 --> 01:38:21,124 Aku tak punya apa-apa lagi untuk kubanggakan. 1034 01:38:23,397 --> 01:38:25,951 Tapi kau punya. 1035 01:38:27,327 --> 01:38:29,865 Aku melihatmu dan Mathilde 1036 01:38:29,897 --> 01:38:33,889 dan aku berharap aku adalah dirimu. 1037 01:38:36,469 --> 01:38:38,867 Mungkin tak ada hal penting lagi 1038 01:38:38,892 --> 01:38:42,328 tapi tak akan begitu jika kau belum memiliki ikatan dengan itu. 1039 01:38:42,353 --> 01:38:45,993 Kau tak tahu Mathilde. Makanya kau tak mengerti dia. 1040 01:38:46,892 --> 01:38:52,196 Kau tinggal harus menerima bahwa itu butuh waktu sebelum menjadi biasa. 1041 01:38:52,259 --> 01:38:55,259 Itu butuh waktu. 1042 01:38:55,284 --> 01:38:57,666 Tapi kau punya waktu itu. 1043 01:39:00,368 --> 01:39:02,009 Maka gunakanlah. 1044 01:39:17,671 --> 01:39:20,975 Maaf jika aku marah dan meninggikan suara. 1045 01:39:21,022 --> 01:39:22,975 Tak apa. 1046 01:39:24,530 --> 01:39:28,131 Dan aku minta maaf atas hidungmu. 1047 01:39:53,216 --> 01:39:55,661 - Hai. - Sirius. 1048 01:39:56,575 --> 01:39:59,075 - Benar kau Sirius? - Ya. 1049 01:40:04,682 --> 01:40:07,087 Tidak, itu berarti "kuhubungi nanti". 1050 01:40:07,119 --> 01:40:09,759 - Sini tanganmu. - Tidak! 1051 01:40:11,267 --> 01:40:14,329 Dengar. Aku akan patahkan satu jarimu sekarang 1052 01:40:14,369 --> 01:40:18,423 dan kemudian kau beritahu aku di mana kau mengambil video Otto Hoffmann. 1053 01:40:18,478 --> 01:40:21,728 - Di mana, kapan... - Akan kuberitahu 1054 01:40:21,885 --> 01:40:24,173 Jangan patahkan jariku. 1055 01:40:24,392 --> 01:40:28,087 - Sekarang dua, karena memotong pembicaraanku. - Kumohon jangan. 1056 01:40:28,112 --> 01:40:29,940 Apa yang ingin kau ketahui? 1057 01:40:29,987 --> 01:40:33,338 Sekarang tiga jari, karena kau pengadu. 1058 01:40:33,378 --> 01:40:36,768 Dan kau baru saja menjadikannya empat, karena cengeng. 1059 01:40:36,823 --> 01:40:39,190 ini cuma jari. 1060 01:40:57,665 --> 01:41:01,360 Itu sangat terarah. Ini sangat makalah yang bagus, Mathilde. 1061 01:41:01,399 --> 01:41:03,789 Mungkin kau bisa sedikit memperhalusnya. 1062 01:41:20,243 --> 01:41:23,024 Larilah ke kamarmu dan sembunyi di bawah tempat tidur. 1063 01:41:23,103 --> 01:41:26,212 Apapun yang terjadi, tetap di sana, oke? 1064 01:41:27,251 --> 01:41:28,571 Bergulinglah! 1065 01:41:37,544 --> 01:41:40,450 - Ada yang tertembak? - Aku kena di kaki. 1066 01:41:40,475 --> 01:41:43,420 Bahuku, sisi sampingku. 1067 01:41:43,475 --> 01:41:44,803 Aku tak tertembak. 1068 01:41:46,272 --> 01:41:50,685 - Aku juga. - Emmenthaler, menunduk. 1069 01:41:50,741 --> 01:41:53,482 Aku berhasil mengelak peluru cukup baik sebenarnya. 1070 01:41:53,514 --> 01:41:56,373 Lennart, aku butuh bantuan. Ke sinilah. 1071 01:41:59,324 --> 01:42:04,832 Tas berisi M10 ada di kaki tangga. Kau lebih cepat dariku, ayo. 1072 01:42:06,656 --> 01:42:08,007 Kau melihatnya? 1073 01:42:09,820 --> 01:42:13,522 - Kenapa kau memisah-misahnya? - Tak apa, lempar padaku. 1074 01:42:56,631 --> 01:42:57,562 Hai. 1075 01:43:40,461 --> 01:43:42,742 Prajurit! 1076 01:43:44,822 --> 01:43:47,532 Keluarlah ke sisi terang. 1077 01:43:49,095 --> 01:43:51,626 Prajurit, keluarlah ke sisi terang. 1078 01:43:58,719 --> 01:44:02,625 Keluar ke sisi terang atau aku akan ledakkan kepalanya. 1079 01:44:09,044 --> 01:44:11,887 Berlutut dan buang benda itu. 1080 01:44:19,806 --> 01:44:22,040 Dan satu lagi yang di celanamu. 1081 01:44:34,951 --> 01:44:36,802 Mari kita tembak si tua bangka itu. 1082 01:45:14,108 --> 01:45:18,959 Ini menyebalkan. Apa salah kami padamu? 1083 01:45:25,896 --> 01:45:28,255 Jangan takut, Sayang. 1084 01:45:29,146 --> 01:45:33,403 Semua akan baik-baik saja. Sini... 1085 01:45:33,474 --> 01:45:36,521 Aku akan panggil ambulan. 1086 01:45:44,666 --> 01:45:46,603 Jangan takut. 1087 01:46:23,600 --> 01:46:25,803 Apa itu sakit? 1088 01:46:25,828 --> 01:46:27,475 Tidak. 1089 01:46:30,260 --> 01:46:32,877 Ayah cuma kedinginan. 1090 01:46:35,331 --> 01:46:40,073 Mereka datang Ayah. 1091 01:46:46,828 --> 01:46:49,609 Harusnya Ayah mendengarmu. 1092 01:46:52,567 --> 01:46:54,669 Ayah rasa, Ayah butuh bantuan. 1093 01:47:01,005 --> 01:47:02,786 Maafkan Ayah. 1094 01:47:08,708 --> 01:47:10,325 Ayah... 1095 01:47:12,996 --> 01:47:16,878 Mereka akan datang sebentar lagi. Teruslah bicara. 1096 01:47:23,200 --> 01:47:26,480 Maafkan Ayah. 1097 01:47:37,852 --> 01:47:40,227 Ayah... 1098 01:47:57,872 --> 01:48:00,059 Apa ini? 1099 01:48:01,770 --> 01:48:06,278 - Catur. Terima kasih banyak, Mathilde. - Sama-sama. 1100 01:48:07,200 --> 01:48:11,770 - Aku sangat suka. - Sekarang giliran Otto memilih hadiah. 1101 01:48:11,942 --> 01:48:16,371 Ayo kita lihat ada apa di sini. Yang ini. Astaga 1102 01:48:16,419 --> 01:48:19,699 Untuk Emmenthaler dari Markus dan Mathilde. 1103 01:48:30,697 --> 01:48:32,423 Apa itu? 1104 01:48:33,720 --> 01:48:35,040 Ini terompet tanduk Perancis. 1105 01:48:37,977 --> 01:48:41,492 Bisa kau lakukan keajaiban dengan itu, Emmenthaler? 1106 01:48:46,323 --> 01:48:48,830 Kurasa tidak. 1107 01:48:50,240 --> 01:48:54,717 - Kalian ingin aku memainkan lagu apa? - Siapa yan gpeduli? Nyanyikan lagu lama. 1108 01:48:57,493 --> 01:49:00,266 Tapi apa? 1109 01:49:00,321 --> 01:49:03,125 Mainkan saja lagu sembarangan. 1110 01:49:13,484 --> 01:49:19,257 Aku bakal sial jika dengar itu di malam Natal. 1111 01:49:19,312 --> 01:49:22,272 Tenang. Tarik nafas. 1112 01:49:27,634 --> 01:49:31,196 Kau sedang mengenakan seragam Tivoli Gardens. 1113 01:49:31,267 --> 01:49:34,040 - Kita di halaman rumput. - Ya. 1114 01:49:34,915 --> 01:49:37,462 Itu dia. Aku tahu kau bisa. 1115 01:51:31,482 --> 01:41:37,810 Diterjemahkan Oleh: ervanderz 1116 01:41:37,810 --> 01:51:37,810 reSync by: tekadan94778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.