Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,631 --> 00:00:03,464
(dramatic music)
2
00:00:16,636 --> 00:00:19,969
(gentle downbeat music)
3
00:01:09,681 --> 00:01:10,514
- [Captain Crewe] Carrisford.
4
00:01:10,514 --> 00:01:12,580
- [John] My dear boy, how are you?
5
00:01:12,580 --> 00:01:13,735
- [Captain Crewe] In the pink.
6
00:01:13,735 --> 00:01:15,840
(chuckles) As you can see,
7
00:01:15,840 --> 00:01:17,540
India's not been treating me too badly.
8
00:01:17,540 --> 00:01:19,420
- It must be 20 years
9
00:01:19,420 --> 00:01:21,120
and you still look like
a mischievous schoolboy.
10
00:01:21,120 --> 00:01:22,410
What's the secret, eh?
11
00:01:22,410 --> 00:01:23,243
- Indian magic.
12
00:01:23,243 --> 00:01:24,490
- Must be pretty potent stuff.
13
00:01:24,490 --> 00:01:27,157
Perhaps I should try it. (laughs)
14
00:01:27,157 --> 00:01:28,420
- [Captain Crewe] You must be
parched after your journey.
15
00:01:28,420 --> 00:01:29,290
Fancy a (speaking in a foreign language)?
16
00:01:29,290 --> 00:01:30,140
- [John] If that's
something long and cool,
17
00:01:30,140 --> 00:01:30,973
lead me to it.
18
00:01:30,973 --> 00:01:33,933
- Said, (speaking in a foreign language).
19
00:01:33,933 --> 00:01:35,920
I bet they have magic in Africa too?
20
00:01:35,920 --> 00:01:37,810
- Oh no, no, no, not that sort.
21
00:01:37,810 --> 00:01:40,750
African magic lies underground.
22
00:01:40,750 --> 00:01:42,970
- Ah yes, I got your letter.
23
00:01:42,970 --> 00:01:43,803
All, true is it?
24
00:01:43,803 --> 00:01:44,713
- Every word.
25
00:01:45,740 --> 00:01:48,183
- Splendid. (chuckles)
26
00:01:49,260 --> 00:01:50,310
- Is that your wife?
27
00:01:50,310 --> 00:01:51,143
- Yes.
28
00:01:53,970 --> 00:01:54,870
- Beautiful woman.
29
00:01:56,650 --> 00:01:58,570
How old was she when she died?
30
00:01:58,570 --> 00:01:59,740
- 26.
31
00:01:59,740 --> 00:02:01,373
- Ever thought of marrying again?
32
00:02:02,750 --> 00:02:03,583
- No.
33
00:02:04,613 --> 00:02:05,680
Now, look, about this scheme of yours,
34
00:02:05,680 --> 00:02:07,310
I still don't understand why you need me.
35
00:02:07,310 --> 00:02:09,740
- Well, I haven't got the resources.
36
00:02:09,740 --> 00:02:11,560
Not for something as big as this.
37
00:02:11,560 --> 00:02:14,420
- Yes, but, I mean, if it's
such a cast-iron investment,
38
00:02:14,420 --> 00:02:15,880
I mean, why not go to the bank?
39
00:02:15,880 --> 00:02:18,310
- I want you to have a
share in my good fortune.
40
00:02:18,310 --> 00:02:20,870
You see, I've never forgotten
our school days, Crewe,
41
00:02:20,870 --> 00:02:23,790
when you took a friendless
new boy under your wing,
42
00:02:23,790 --> 00:02:27,200
invited him to stay with your
people during the holidays.
43
00:02:27,200 --> 00:02:30,153
And now I've got a chance to
repay you for your kindness.
44
00:02:30,990 --> 00:02:32,400
- Sure you don't want me
to lend you the money?
45
00:02:32,400 --> 00:02:33,790
- Oh no, I'm quite sure.
46
00:02:33,790 --> 00:02:35,880
I want you to have a share in the profits.
47
00:02:35,880 --> 00:02:37,850
Which, according to the geologist report,
48
00:02:37,850 --> 00:02:40,773
should be beyond our wildest dreams.
49
00:02:42,230 --> 00:02:43,403
- All right.
50
00:02:48,150 --> 00:02:49,317
There you are.
51
00:02:52,180 --> 00:02:53,013
- What's this?
52
00:02:53,013 --> 00:02:54,750
- A banker's draft for 100,000.
53
00:02:54,750 --> 00:02:56,933
That was the sum you
mentioned in your letter.
54
00:02:56,933 --> 00:02:58,660
- But I said that was
half the development cost.
55
00:02:58,660 --> 00:03:00,317
I didn't expect...
56
00:03:02,455 --> 00:03:04,386
Are you sure you can afford it?
57
00:03:04,386 --> 00:03:06,310
- I can't afford to lose it.
58
00:03:06,310 --> 00:03:08,220
But stocks and shares bore me.
59
00:03:08,220 --> 00:03:09,830
I'd much rather invest in an old friend
60
00:03:09,830 --> 00:03:11,720
whose judgment I trust.
61
00:03:11,720 --> 00:03:13,793
- Well, thank you.
62
00:03:15,026 --> 00:03:15,980
To old friends then.
63
00:03:15,980 --> 00:03:17,194
- Old friend.
64
00:03:17,194 --> 00:03:19,512
(glasses clinking)
65
00:03:19,512 --> 00:03:21,040
And by the time I return I expect to hear
66
00:03:21,040 --> 00:03:22,360
you've made me as rich as Croesus.
67
00:03:22,360 --> 00:03:24,414
- And if not may your
goddess strike me down.
68
00:03:24,414 --> 00:03:27,081
(both laughing)
69
00:03:28,002 --> 00:03:29,480
Are you going on leave then?
70
00:03:29,480 --> 00:03:32,863
- Yes, I'm taking my little
soldier on a tour of Europe.
71
00:03:32,863 --> 00:03:34,340
- Your little soldier?
72
00:03:34,340 --> 00:03:35,290
- My daughter, Sara.
73
00:03:35,290 --> 00:03:36,150
- Ah.
74
00:03:36,150 --> 00:03:38,075
- Yes, she's going to boarding school.
75
00:03:38,075 --> 00:03:42,460
(horse hooves clopping)
(gentle music)
76
00:03:42,460 --> 00:03:44,300
- [Mr. Barrow] Then I
may inform Captain Crewe
77
00:03:44,300 --> 00:03:47,710
you will be expecting his
daughter early in the new year.
78
00:03:47,710 --> 00:03:49,100
- Captain Crewe?
79
00:03:49,100 --> 00:03:51,960
- Don't be under any
misapprehension madam,
80
00:03:51,960 --> 00:03:53,800
my client may be of junior rank
81
00:03:53,800 --> 00:03:55,260
but I'll wager he's wealthier
82
00:03:55,260 --> 00:03:57,490
than all those other
officers put together.
83
00:03:57,490 --> 00:03:58,920
- Crewe?
84
00:03:58,920 --> 00:04:01,230
I seem to remember from
the obituary column
85
00:04:01,230 --> 00:04:02,900
an industrialist of that name.
86
00:04:02,900 --> 00:04:04,080
A Hampshire gentleman.
87
00:04:04,080 --> 00:04:07,700
- The captain is Sir Gerald's
son and the sole beneficiary
88
00:04:07,700 --> 00:04:10,120
of his considerable fortune.
89
00:04:10,120 --> 00:04:10,953
- Indeed.
90
00:04:11,840 --> 00:04:14,470
- Here is a note drawn on his London bank.
91
00:04:14,470 --> 00:04:16,610
If you would be good enough
to fill in the amount
92
00:04:16,610 --> 00:04:18,203
of the first term's fees.
93
00:04:21,090 --> 00:04:23,350
As far as the girl's comfort is concerned
94
00:04:23,350 --> 00:04:24,830
money is no object.
95
00:04:24,830 --> 00:04:26,470
She has to have her own sitting room,
96
00:04:26,470 --> 00:04:29,310
her own pony and carriage,
and her own maid.
97
00:04:29,310 --> 00:04:31,430
- Her own maid? (laughs)
98
00:04:31,430 --> 00:04:34,340
- I'm sorry Mr. Barrow,
that is quite impossible.
99
00:04:34,340 --> 00:04:36,750
It would only cause resentment
among my other girls.
100
00:04:36,750 --> 00:04:38,860
- Then I'm sorry too.
101
00:04:38,860 --> 00:04:40,720
It seems I must look elsewhere.
102
00:04:40,720 --> 00:04:44,050
- But, of course, if that
is the captain's wish
103
00:04:44,050 --> 00:04:45,780
then she shall have her maid.
104
00:04:45,780 --> 00:04:47,023
- A French maid.
105
00:04:47,920 --> 00:04:49,720
He was very insistent on that point.
106
00:04:51,640 --> 00:04:52,730
Good afternoon.
107
00:04:52,730 --> 00:04:54,147
- Good afternoon.
108
00:05:06,030 --> 00:05:08,530
- Money, no object, sister.
109
00:05:08,530 --> 00:05:09,680
Think of that.
110
00:05:09,680 --> 00:05:14,680
- Yes, Amelia. Perhaps it's
time we raised our fees.
111
00:05:16,421 --> 00:05:17,950
- [Anna] You. (chuckles)
112
00:05:17,950 --> 00:05:20,030
- But I don't want to
learn how to be a lady.
113
00:05:20,030 --> 00:05:20,920
I wanna stay here with you.
114
00:05:20,920 --> 00:05:22,993
- What's this? Mutiny?
115
00:05:24,310 --> 00:05:26,807
You know how we deal with
mutineers, don't you?
116
00:05:26,807 --> 00:05:27,909
- Yes, Papa.
117
00:05:27,909 --> 00:05:30,159
- Up against the wall then.
118
00:05:32,343 --> 00:05:33,710
Want a blindfold?
119
00:05:33,710 --> 00:05:35,920
- No, thank you. I do not fear death.
120
00:05:35,920 --> 00:05:36,900
- Very well then.
121
00:05:36,900 --> 00:05:37,733
Firing party.
122
00:05:38,700 --> 00:05:40,680
Present, aim.
123
00:05:40,680 --> 00:05:43,240
- Oh, excuse me, Captain Sahib.
124
00:05:43,240 --> 00:05:44,073
- What is it?
125
00:05:44,073 --> 00:05:46,740
- I think perhaps the
prisoner has a last request.
126
00:05:46,740 --> 00:05:47,690
- Yes, I have.
127
00:05:47,690 --> 00:05:49,680
I want to take my books to England.
128
00:05:49,680 --> 00:05:51,550
- Well, you won't need
books when you're dead.
129
00:05:51,550 --> 00:05:53,070
- Oh please, Papa.
130
00:05:53,070 --> 00:05:54,800
I'm not play-acting now.
131
00:05:54,800 --> 00:05:57,320
- Oh, I'll buy you books. Lots of them.
132
00:05:57,320 --> 00:06:00,080
French, German, Italian.
All first editions.
133
00:06:00,080 --> 00:06:01,610
- But aren't first editions expensive.
134
00:06:01,610 --> 00:06:02,570
- Oh, hang the expense.
135
00:06:02,570 --> 00:06:04,270
We're gonna be very, very rich.
136
00:06:04,270 --> 00:06:05,510
- We're rich already.
137
00:06:05,510 --> 00:06:07,840
- Yes, and now we are
going to be millionaires.
138
00:06:07,840 --> 00:06:10,763
I have just bought a half
share in a diamond mine.
139
00:06:12,509 --> 00:06:13,410
- A diamond mine?
140
00:06:13,410 --> 00:06:15,070
- Yes, so you see, you
can leave all your books
141
00:06:15,070 --> 00:06:16,610
and clothes behind.
142
00:06:16,610 --> 00:06:18,650
I'll buy you a whole
new wardrobe in Europe
143
00:06:18,650 --> 00:06:19,930
and a whole new library.
144
00:06:19,930 --> 00:06:20,923
- Oh, Papa.
145
00:06:23,720 --> 00:06:25,902
I shall miss you though.
146
00:06:25,902 --> 00:06:29,078
The books and clothes in the
world won't make up for that.
147
00:06:29,078 --> 00:06:30,378
I shall miss you terribly.
148
00:06:31,807 --> 00:06:34,070
- For the first few days perhaps.
149
00:06:34,070 --> 00:06:37,633
Then you'll make new
friends, forget all about me.
150
00:06:38,920 --> 00:06:39,753
- Never.
151
00:06:41,490 --> 00:06:43,512
- Promise me one thing, little soldier.
152
00:06:43,512 --> 00:06:44,470
- [Sara] What?
153
00:06:44,470 --> 00:06:46,203
- Well, don't spend all your time reading.
154
00:06:47,120 --> 00:06:49,683
Girls of your age should
be enjoying themselves.
155
00:06:51,270 --> 00:06:53,320
Playing with dolls or something.
156
00:06:53,320 --> 00:06:55,033
- Oh, I'm too old for dolls.
157
00:07:00,380 --> 00:07:02,400
Except perhaps.
158
00:07:02,400 --> 00:07:03,233
- Go on.
159
00:07:04,440 --> 00:07:05,783
- A very special one.
160
00:07:06,890 --> 00:07:09,140
A friend I can talk to
when you're not there.
161
00:07:10,310 --> 00:07:12,780
- Right then, we'll go shopping in London.
162
00:07:12,780 --> 00:07:14,407
See if we can find a very special one.
163
00:07:14,407 --> 00:07:16,057
- Oh, I'm sure we shall find her.
164
00:07:17,050 --> 00:07:19,600
She'll be there waiting for us.
165
00:07:19,600 --> 00:07:23,551
And her name will be Emily.
166
00:07:23,551 --> 00:07:28,551
(gentle music)
(horse hooves clopping)
167
00:07:32,151 --> 00:07:35,151
(people chattering)
168
00:07:41,570 --> 00:07:43,656
- [Captain Crewe] Are you
sure she's what you want?
169
00:07:43,656 --> 00:07:46,675
- Oh, yeah, this is Emily all right.
170
00:07:46,675 --> 00:07:49,391
She recognized me before I saw her.
171
00:07:49,391 --> 00:07:51,002
- She doesn't seem very talkative.
172
00:07:51,002 --> 00:07:53,585
- She doesn't talk, she thinks.
173
00:07:54,951 --> 00:07:57,951
And only I know what she's thinking.
174
00:08:13,899 --> 00:08:15,165
- Spare a penny, guv'nor?
175
00:08:15,165 --> 00:08:17,180
For a pauper, I ain't got no home.
176
00:08:17,180 --> 00:08:18,430
- Please, miss?
177
00:08:19,983 --> 00:08:21,410
- All right then.
178
00:08:21,410 --> 00:08:22,493
Here you are.
179
00:08:23,501 --> 00:08:25,135
- Oh thanks, Miss
- Thank you, guv'nor,
180
00:08:25,135 --> 00:08:29,230
you're a real gent.
- You're a real gentleman.
181
00:08:29,230 --> 00:08:34,230
(horse hooves clopping)
(somber music)
182
00:08:40,917 --> 00:08:43,200
- [Sara] I've got
butterflies in my stomach.
183
00:08:43,200 --> 00:08:46,389
Do all soldiers feel like
this when they go into battle?
184
00:08:46,389 --> 00:08:49,613
- [Captain Crewe] Oh, all
of them. Even the bravest.
185
00:08:49,613 --> 00:08:52,363
(rain pattering)
186
00:09:06,054 --> 00:09:07,153
- [Henrietta] Captain Crewe, Ma'am.
187
00:09:07,153 --> 00:09:08,921
- My dear Captain Crewe,
188
00:09:08,921 --> 00:09:11,730
what a pleasure it is to meet you at last.
189
00:09:11,730 --> 00:09:13,643
And it must be Sara.
190
00:09:15,188 --> 00:09:16,780
What a beautiful child.
191
00:09:16,780 --> 00:09:19,400
It will be a privilege
to have charge of her.
192
00:09:19,400 --> 00:09:21,550
- I'm not beautiful, Miss Minchin.
193
00:09:21,550 --> 00:09:23,069
- Oh, you don't think so?
194
00:09:23,069 --> 00:09:24,002
- No.
195
00:09:24,002 --> 00:09:26,985
- (chuckling) Well, at
least she's not vain.
196
00:09:26,985 --> 00:09:28,623
(laughs) Do come in.
197
00:09:28,623 --> 00:09:30,956
- [Captain Crewe] Thank you.
198
00:09:33,560 --> 00:09:34,510
- Please be seated.
199
00:09:36,670 --> 00:09:39,293
I have hired a French
maid as you requested.
200
00:09:40,250 --> 00:09:42,200
Would you care to see her references?
201
00:09:42,200 --> 00:09:44,400
- Oh no, no, no. That won't be necessary.
202
00:09:44,400 --> 00:09:45,920
I'm sure she'll do very well.
203
00:09:45,920 --> 00:09:48,230
- I've also hired a pony and carriage
204
00:09:48,230 --> 00:09:51,170
and Sara will have the
prettiest rooms in the house.
205
00:09:51,170 --> 00:09:53,420
They are on the first
floor with a lovely view
206
00:09:53,420 --> 00:09:54,880
of the square.
207
00:09:54,880 --> 00:09:56,120
- Thank you, Miss Minchin.
208
00:09:56,120 --> 00:09:57,183
Emily thanks you too.
209
00:09:58,210 --> 00:09:59,330
- Emily?
210
00:09:59,330 --> 00:10:00,490
- My doll.
211
00:10:00,490 --> 00:10:03,514
She'll be my intimate
friend when Papa has gone.
212
00:10:03,514 --> 00:10:07,580
- (chuckles) What an adorable
creature she is to be sure.
213
00:10:07,580 --> 00:10:09,090
- Yes, Miss Minchin.
214
00:10:09,090 --> 00:10:11,060
You'll take good care of my little soldier
215
00:10:11,060 --> 00:10:12,540
for me, won't you?
216
00:10:12,540 --> 00:10:13,920
She's all I have in the world.
217
00:10:13,920 --> 00:10:16,260
- Set your mind at rest, Captain.
218
00:10:16,260 --> 00:10:18,450
My sister and I cherish these girls
219
00:10:18,450 --> 00:10:20,880
as if they were our own daughters.
220
00:10:20,880 --> 00:10:22,680
Would you care to see your rooms, my dear?
221
00:10:22,680 --> 00:10:24,030
- Yes, please.
222
00:10:24,030 --> 00:10:26,900
- Mariette is looking
forward to meeting you.
223
00:10:26,900 --> 00:10:29,720
Your papa and I have a
few things to discuss,
224
00:10:29,720 --> 00:10:32,270
after which he will come
and take his leave of you.
225
00:10:33,500 --> 00:10:36,070
Henrietta, will you show
Miss Crewe her rooms, please?
226
00:10:36,070 --> 00:10:36,903
- Yes, ma'am.
227
00:10:38,030 --> 00:10:41,410
(door knocking)
228
00:10:41,410 --> 00:10:43,482
Mariette, this is Miss Crewe.
229
00:10:43,482 --> 00:10:46,993
- (speaking in a foreign
language). Thank you, Henrietta.
230
00:10:49,981 --> 00:10:53,498
(Mariette speaking in a foreign language)
231
00:10:53,498 --> 00:10:56,030
(Sara speaking in a foreign language)
232
00:10:56,030 --> 00:10:57,510
- So you speak French?
233
00:10:57,510 --> 00:10:59,080
- My mother was French.
234
00:10:59,080 --> 00:11:00,800
I never knew her but I
think that's why I found it
235
00:11:00,800 --> 00:11:01,994
so easy to learn.
236
00:11:01,994 --> 00:11:05,830
(Mariette speaking in a foreign language)
237
00:11:05,830 --> 00:11:07,760
- I'm called Mariette.
238
00:11:07,760 --> 00:11:08,643
- Yes, I know.
239
00:11:10,380 --> 00:11:12,440
- I've been unpacking your clothes.
240
00:11:12,440 --> 00:11:15,770
What wonderful trimmings
and fine petticoats.
241
00:11:15,770 --> 00:11:18,303
Not even Marquis de Sade
kept such a trousseau.
242
00:11:20,570 --> 00:11:22,010
- Would you like me to help you?
243
00:11:22,010 --> 00:11:23,400
- Oh no, my petite.
244
00:11:23,400 --> 00:11:26,090
Ladies do not unpack their own suitcases.
245
00:11:26,090 --> 00:11:27,303
That is my task.
246
00:11:31,940 --> 00:11:34,042
- [Sara] Oh, what a lovely room.
247
00:11:34,042 --> 00:11:35,292
Don't you think so Emily?
248
00:11:36,450 --> 00:11:38,410
We should be happy here.
249
00:11:38,410 --> 00:11:39,243
- Good.
250
00:11:42,380 --> 00:11:43,330
- [Sara] Thank you.
251
00:11:45,430 --> 00:11:47,383
- I shouldn't like Emily to be homesick.
252
00:11:49,410 --> 00:11:50,810
- This is your papa?
253
00:11:50,810 --> 00:11:52,430
- Yes.
254
00:11:52,430 --> 00:11:54,810
- Then I will leave you alone together.
255
00:11:54,810 --> 00:11:56,307
Excuse me, monsieur.
256
00:12:11,413 --> 00:12:13,870
(somber music)
257
00:12:13,870 --> 00:12:18,603
- Well, little soldier, I'm
afraid the time has come.
258
00:12:20,420 --> 00:12:21,253
- Yes.
259
00:12:22,270 --> 00:12:23,633
Try not to be lonely, Papa.
260
00:12:25,730 --> 00:12:27,300
- You too.
261
00:12:27,300 --> 00:12:28,760
- Oh, I should be all right.
262
00:12:28,760 --> 00:12:30,710
As you say, I'll soon make new friends.
263
00:12:33,330 --> 00:12:34,163
- Such a stare.
264
00:12:36,657 --> 00:12:38,463
You look as if you're
learning me by heart.
265
00:12:48,152 --> 00:12:52,485
- I don't have to learn
you, you're inside my heart.
266
00:12:55,513 --> 00:12:56,963
- And you're inside mine too.
267
00:12:59,362 --> 00:13:02,062
You'll be inside it even
when you're 3,000 miles away.
268
00:13:05,050 --> 00:13:06,750
Never forget that, little soldier.
269
00:13:11,330 --> 00:13:12,467
- You'd better go.
270
00:13:13,592 --> 00:13:15,613
You don't want me to see you cry, do you?
271
00:13:17,011 --> 00:13:17,844
- No.
272
00:13:19,770 --> 00:13:22,437
Mustn't cry in front of the men.
273
00:13:23,619 --> 00:13:25,369
Frightfully bad form.
274
00:13:50,671 --> 00:13:53,838
(gentle solemn music)
275
00:14:09,660 --> 00:14:11,904
(carriage door slams)
276
00:14:11,904 --> 00:14:15,237
(horse hooves clopping)
277
00:14:28,235 --> 00:14:30,818
(bell ringing)
278
00:14:32,700 --> 00:14:34,620
- [Jessie] She's got the
seven petticoats, Lavinia.
279
00:14:34,620 --> 00:14:35,992
I happened to pass her room
280
00:14:35,992 --> 00:14:37,573
while her maid was hanging them up.
281
00:14:37,573 --> 00:14:39,155
I counted at least seven.
282
00:14:39,155 --> 00:14:39,988
- [Lavinia] Ridiculous.
283
00:14:39,988 --> 00:14:41,320
Who does she think she is?
284
00:14:41,320 --> 00:14:43,210
- [Jessie] And at least 10 pairs of shoes
285
00:14:43,210 --> 00:14:45,200
that were absolutely tiny.
286
00:14:45,200 --> 00:14:47,100
She must have very small feet.
287
00:14:47,100 --> 00:14:48,860
- [Lavinia] Oh, don't be so naive Jessie.
288
00:14:48,860 --> 00:14:50,100
It's the way they're made.
289
00:14:50,100 --> 00:14:52,700
Any clever shoemaker can
make big feet look small.
290
00:14:52,700 --> 00:14:53,843
- [Jessie] Have you seen her yet?
291
00:14:53,843 --> 00:14:55,110
- [Lavinia] From a distance?
292
00:14:55,110 --> 00:14:56,810
She isn't even pretty.
293
00:14:56,810 --> 00:14:59,750
- [Jessie] No, but she's
got an interesting face.
294
00:14:59,750 --> 00:15:02,340
- [Lavinia] What's interesting about it?
295
00:15:02,340 --> 00:15:04,272
- Her eyes I think.
296
00:15:04,272 --> 00:15:06,370
They seem to go right through you.
297
00:15:06,370 --> 00:15:10,377
As if, well as if she was summing you up.
298
00:15:10,377 --> 00:15:12,010
- New girls have no business
299
00:15:12,010 --> 00:15:13,710
to be summing anyone up.
300
00:15:13,710 --> 00:15:16,410
It's us who should be summing her up.
301
00:15:18,293 --> 00:15:23,293
(gentle music)
(girls whispering)
302
00:15:36,432 --> 00:15:38,110
- She's got one of
those petticoats on now.
303
00:15:38,110 --> 00:15:39,937
I saw it as she sat down.
304
00:15:41,251 --> 00:15:42,802
- Oh, don't stare!
305
00:15:42,802 --> 00:15:45,280
We'll make her think she's
the center of attention.
306
00:15:45,280 --> 00:15:47,450
- Silk stockings too.
307
00:15:47,450 --> 00:15:48,837
And she has got small feet.
308
00:15:48,837 --> 00:15:50,380
- Oh, for heaven's sake, Jessie!
309
00:15:50,380 --> 00:15:52,820
I'm sick and tired of
hearing about her feet.
310
00:15:52,820 --> 00:15:54,920
It's the most boring subject in the world.
311
00:15:55,900 --> 00:15:57,947
- Good morning, young ladies.
312
00:15:57,947 --> 00:15:58,780
- [Girls] Good morning, Miss Minchin.
313
00:16:01,100 --> 00:16:01,933
- Be seated.
314
00:16:03,420 --> 00:16:07,320
First of all, I wish to introduce
to you your new companion.
315
00:16:07,320 --> 00:16:08,430
Sara, come here.
316
00:16:12,010 --> 00:16:14,223
This is Sara Crewe,
317
00:16:15,330 --> 00:16:18,270
who has come to us from
a very great distance.
318
00:16:18,270 --> 00:16:20,260
From India, in fact.
319
00:16:20,260 --> 00:16:23,010
- India?
- Quiet.
320
00:16:23,010 --> 00:16:26,505
(chalk scraping)
321
00:16:26,505 --> 00:16:28,090
India.
322
00:16:28,090 --> 00:16:30,000
As soon as lessons are over
323
00:16:30,000 --> 00:16:32,490
you must make each other's acquaintance.
324
00:16:32,490 --> 00:16:33,323
Girls.
325
00:16:41,210 --> 00:16:44,960
Now, Sara, let us talk
about your curriculum.
326
00:16:46,380 --> 00:16:48,910
Do you know what a curriculum is?
327
00:16:48,910 --> 00:16:50,741
- Yes, Miss Minchin.
328
00:16:50,741 --> 00:16:51,940
- Oh.
329
00:16:51,940 --> 00:16:53,670
I assume that since your papa
330
00:16:53,670 --> 00:16:56,120
wished me to engage a French maid
331
00:16:56,120 --> 00:16:58,520
he wishes you to study
the French language.
332
00:16:58,520 --> 00:16:59,900
- I think he asked you to engage her
333
00:16:59,900 --> 00:17:01,800
because he thought it would please me.
334
00:17:01,800 --> 00:17:02,633
- Please you?
335
00:17:03,490 --> 00:17:05,930
I'm afraid you've been a
very spoilt little girl,
336
00:17:05,930 --> 00:17:07,020
haven't you?
337
00:17:07,020 --> 00:17:09,210
You mustn't imagine
that everything is done
338
00:17:09,210 --> 00:17:10,110
for your pleasure.
339
00:17:10,110 --> 00:17:10,943
- I don't imagine that.
340
00:17:10,943 --> 00:17:14,000
- Well brought up young
ladies do not interrupt, Sara.
341
00:17:14,000 --> 00:17:16,910
My impression is that your
Papa wishes you to learn French
342
00:17:16,910 --> 00:17:18,700
and so that is what you will do.
343
00:17:18,700 --> 00:17:22,100
Monsieur Dufarge will be here directly.
344
00:17:22,100 --> 00:17:25,420
Take this book of elementary
grammar and study it
345
00:17:25,420 --> 00:17:26,490
until he arrives.
346
00:17:26,490 --> 00:17:27,740
- But I can-
- No buts!
347
00:17:28,677 --> 00:17:30,113
Sit down, please.
348
00:17:31,030 --> 00:17:32,093
At once!
349
00:17:36,420 --> 00:17:39,250
And don't sulk, it is not at all becoming.
350
00:17:39,250 --> 00:17:40,083
- I wasn't sulking Miss Minchin.
351
00:17:40,083 --> 00:17:42,760
- You were looking cross,
which is much the same thing!
352
00:17:44,351 --> 00:17:47,473
You must learn to do as you
are told with good grace.
353
00:17:50,648 --> 00:17:52,202
(speaking in a foreign language)
354
00:17:52,202 --> 00:17:54,028
- [Girls] Bonjour Monsieur Dufarge.
355
00:17:54,028 --> 00:17:56,712
(Monsieur Dufarge speaking
in a foreign language)
356
00:17:56,712 --> 00:18:00,618
- Madame, you have a
new pupil for me I see.
357
00:18:00,618 --> 00:18:04,220
- Yes, Monsieur Dufarge,
her name is Sara Crewe.
358
00:18:04,220 --> 00:18:05,053
Her...
359
00:18:05,053 --> 00:18:05,886
Stand up, Sara.
360
00:18:07,632 --> 00:18:10,320
Her father is very anxious
she should begin to learn
361
00:18:10,320 --> 00:18:13,820
your beautiful language
but she seems to have taken
362
00:18:13,820 --> 00:18:16,180
rather a childish prejudice against it.
363
00:18:16,180 --> 00:18:18,250
- Hmm, indeed, mademoiselle?
364
00:18:18,250 --> 00:18:21,480
Then I hope I may be able
to change your opinion.
365
00:18:21,480 --> 00:18:23,330
I'm sure that after we
have studied together
366
00:18:23,330 --> 00:18:24,163
for a few weeks-
367
00:18:24,163 --> 00:18:25,980
- Monsieur Dufarge, (speaking
in a foreign language).
368
00:18:30,137 --> 00:18:33,054
(girls whispering)
369
00:18:39,135 --> 00:18:42,941
- There seems to have been
a misunderstanding, madame.
370
00:18:42,941 --> 00:18:43,774
- Silence!
371
00:18:48,610 --> 00:18:51,193
(gentle music)
372
00:19:21,599 --> 00:19:24,432
- (gasps) blimey.
373
00:19:25,469 --> 00:19:27,509
- [Cook] Ah, there you are at last then.
374
00:19:27,509 --> 00:19:28,933
Where on earth have you been?
375
00:19:28,933 --> 00:19:30,000
- Filling the scuttles, cook.
376
00:19:30,000 --> 00:19:31,309
- [Cook] Oh, it doesn't talk half an hour
377
00:19:31,309 --> 00:19:33,279
to fill the coal scuttles.
378
00:19:33,279 --> 00:19:35,450
- The coal bucket is that
heavy with all them stairs.
379
00:19:35,450 --> 00:19:36,894
- Don't give me none of your lip
380
00:19:36,894 --> 00:19:38,727
or I'll box your ears for ya.
381
00:19:38,727 --> 00:19:40,340
Get those hands washed.
382
00:19:40,340 --> 00:19:42,217
Start peeling these potatoes.
383
00:19:42,217 --> 00:19:43,640
- I haven't had no breakfast.
384
00:19:43,640 --> 00:19:45,220
- Oh, you're too late for that.
385
00:19:47,357 --> 00:19:48,610
If she doesn't get a move on
386
00:19:48,610 --> 00:19:50,383
she'll be too late for lunch and all.
387
00:19:50,383 --> 00:19:52,828
(knife slams)
(cook laughs)
388
00:19:52,828 --> 00:19:54,995
- Your turn, mademoiselle.
389
00:19:57,213 --> 00:20:01,796
(girl speaking in a foreign language).
390
00:20:03,686 --> 00:20:04,800
(Monsieur Dufarge speaking
in a foreign language)
391
00:20:04,800 --> 00:20:09,800
(girl speaking in a foreign language)
392
00:20:09,904 --> 00:20:11,551
No, no, no, no, mademoiselle.
393
00:20:11,551 --> 00:20:14,107
Not (speaking in a foreign language).
394
00:20:18,369 --> 00:20:20,622
(girl speaking in a foreign language)
395
00:20:20,622 --> 00:20:21,620
(girls laughing)
396
00:20:21,620 --> 00:20:23,835
Please, please, young ladies.
397
00:20:23,835 --> 00:20:26,821
Such an accent is not
a matter of amusement.
398
00:20:26,821 --> 00:20:29,810
- We can't help it Monsieur
Dufarge, she's so stupid.
399
00:20:29,810 --> 00:20:32,069
- Nevertheless, we must persevere.
400
00:20:32,069 --> 00:20:34,079
Translate please, mademoiselle.
401
00:20:34,079 --> 00:20:36,175
(Monsieur Dufarge speaking
in a foreign language).
402
00:20:36,175 --> 00:20:37,508
- Good day Mr...
403
00:20:40,901 --> 00:20:42,031
Butcher.
404
00:20:42,031 --> 00:20:46,586
(Monsieur Dufarge speaking
in a foreign language)
405
00:20:46,586 --> 00:20:47,419
- Have you
406
00:20:51,859 --> 00:20:52,692
paid.
407
00:20:52,692 --> 00:20:53,525
(girls laughing)
408
00:20:53,525 --> 00:20:54,740
- Silence.
409
00:20:54,740 --> 00:20:56,613
How many times must I tell you
410
00:20:56,613 --> 00:20:58,600
(speaking in a foreign language), hmm?
411
00:20:58,600 --> 00:21:01,823
Before we meet again you
will write it out 100 times.
412
00:21:01,823 --> 00:21:03,573
- Yes, monsieur.
413
00:21:03,573 --> 00:21:04,406
(Monsieur Dufarge speaking
in a foreign language)
414
00:21:04,406 --> 00:21:05,750
(bell ringing)
Ah!
415
00:21:05,750 --> 00:21:09,073
It is 11 o'clock. The
lesson is terminated.
416
00:21:10,140 --> 00:21:11,933
Au revoir (speaking in a foreign language)
417
00:21:11,933 --> 00:21:15,100
- [Girls] Au revoir, Monsieur Dufarge.
418
00:21:15,940 --> 00:21:18,523
(bell ringing)
419
00:21:28,210 --> 00:21:29,160
- What's your name?
420
00:21:30,122 --> 00:21:31,280
- Ermengarde.
421
00:21:31,280 --> 00:21:32,580
- Mine's Sara.
422
00:21:32,580 --> 00:21:33,413
- Yes.
423
00:21:34,670 --> 00:21:37,890
- I'm interested in names so
I looked mine up in a book.
424
00:21:37,890 --> 00:21:40,790
Did you know the first
Sara was Abraham's wife?
425
00:21:40,790 --> 00:21:43,610
Originally she was called
Sarai, the quarrelsome.
426
00:21:43,610 --> 00:21:46,543
But it was changed by divine
decree to Sara, the princess.
427
00:21:47,580 --> 00:21:50,183
- Is it true that you have
a bay room to yourself?
428
00:21:51,340 --> 00:21:52,173
- Yes.
429
00:21:55,750 --> 00:21:56,870
Would you like to see it?
430
00:21:56,870 --> 00:21:57,703
- Oh, may I?
431
00:21:57,703 --> 00:21:59,073
- Of course, come on.
432
00:22:07,800 --> 00:22:09,683
- Oh! (gasps)
433
00:22:10,899 --> 00:22:12,283
Isn't she beautiful.
434
00:22:14,230 --> 00:22:16,010
Oh, may I?
435
00:22:16,010 --> 00:22:17,960
- Not before you've been introduced.
436
00:22:17,960 --> 00:22:18,910
Wouldn't be proper.
437
00:22:20,710 --> 00:22:21,780
Emily, this is Ermengarde.
438
00:22:21,780 --> 00:22:23,253
Ermengarde, Emily.
439
00:22:27,175 --> 00:22:29,163
- She's beautiful.
440
00:22:31,090 --> 00:22:34,063
- Papa gave her to me
as a going-away present.
441
00:22:35,679 --> 00:22:38,860
(gentle music)
442
00:22:38,860 --> 00:22:41,620
Do you love your father, Ermengarde?
443
00:22:41,620 --> 00:22:43,563
More than anyone else in the world?
444
00:22:45,830 --> 00:22:46,873
- Not really.
445
00:22:47,960 --> 00:22:51,613
I'd like to, but he thinks I'm stupid.
446
00:22:52,490 --> 00:22:54,600
And if people don't like you,
447
00:22:54,600 --> 00:22:56,663
you can't really love them, can you?
448
00:22:57,700 --> 00:22:59,430
- Well, I love mine.
449
00:22:59,430 --> 00:23:01,280
But we're gonna be apart for so long.
450
00:23:02,680 --> 00:23:05,859
- [Ermengarde] Have a good
cry then, I won't tell.
451
00:23:05,859 --> 00:23:08,030
- (scoffs) Soldiers don't cry.
452
00:23:08,030 --> 00:23:08,863
Papa's a soldier, you see,
453
00:23:08,863 --> 00:23:10,767
and he taught me to
bare my wounds bravely.
454
00:23:11,960 --> 00:23:14,590
- I cried the whole of my first term.
455
00:23:14,590 --> 00:23:16,800
Even though I wasn't a bit homesick.
456
00:23:16,800 --> 00:23:17,783
Silly wasn't it?
457
00:23:19,408 --> 00:23:21,030
- Expect it was shock.
458
00:23:21,030 --> 00:23:21,863
- Yes.
459
00:23:26,630 --> 00:23:28,590
- [Sara] You soon get
over it though, don't you?
460
00:23:28,590 --> 00:23:30,090
Once you've made some friends.
461
00:23:31,050 --> 00:23:32,543
- I haven't got any friends.
462
00:23:33,660 --> 00:23:34,893
- No friends?
463
00:23:36,660 --> 00:23:38,341
How long have you been here?
464
00:23:38,341 --> 00:23:39,174
- A year.
465
00:23:39,174 --> 00:23:40,700
- [Sara] Oh, but that's terrible.
466
00:23:40,700 --> 00:23:43,460
- I'm stupid, you see, and fat.
467
00:23:43,460 --> 00:23:45,260
People don't want friends like that.
468
00:23:46,290 --> 00:23:47,123
- I do.
469
00:23:48,520 --> 00:23:50,530
- You really mean that?
470
00:23:50,530 --> 00:23:53,690
You're not just saying it
because you feel sorry for me?
471
00:23:53,690 --> 00:23:55,640
- It's myself I feel sorry for.
472
00:23:55,640 --> 00:23:56,950
I need a friend too.
473
00:23:56,950 --> 00:23:59,530
- But you're so clever and I'm so boring.
474
00:23:59,530 --> 00:24:01,263
- I don't find you at all boring.
475
00:24:02,778 --> 00:24:04,430
And I'll tell you what, Ermengarde,
476
00:24:04,430 --> 00:24:06,890
if you'll keep Emily and
company when we're lonely
477
00:24:06,890 --> 00:24:08,540
we'll help you with your lessons.
478
00:24:10,663 --> 00:24:13,018
(thunder crashing)
479
00:24:13,018 --> 00:24:15,070
- [Anna] I have been so worried about you.
480
00:24:15,070 --> 00:24:16,640
- Carriage lost a wheel.
481
00:24:16,640 --> 00:24:18,510
The driver and I had to spend
last night by the roadside
482
00:24:18,510 --> 00:24:20,857
with no protection from the storm.
483
00:24:20,857 --> 00:24:21,820
I believe caught the chill.
484
00:24:21,820 --> 00:24:23,580
- Well, then you must get warm.
485
00:24:23,580 --> 00:24:25,620
I've lit a fire in your study room.
486
00:24:25,620 --> 00:24:27,360
- Thank you, Anna.
487
00:24:27,360 --> 00:24:29,203
- And the Missy Sahib?
488
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- She'll be all right.
489
00:24:32,320 --> 00:24:33,592
Fine school.
490
00:24:33,592 --> 00:24:34,759
(Anna speaking in a foreign language)
491
00:24:34,759 --> 00:24:37,349
(thunder crashing)
492
00:24:37,349 --> 00:24:41,180
- [Anna] The house has
been so quiet without her.
493
00:24:41,180 --> 00:24:42,096
- Yes.
494
00:24:42,096 --> 00:24:43,600
(gentle music)
495
00:24:43,600 --> 00:24:45,110
Yes, to tell you the
truth I've been dreading
496
00:24:45,110 --> 00:24:46,660
these first few days back home.
497
00:24:48,210 --> 00:24:51,813
- You English, I'll never understand.
498
00:24:51,813 --> 00:24:52,646
- What?
499
00:24:52,646 --> 00:24:57,136
- Why you have to send your children away.
500
00:24:57,136 --> 00:24:58,820
- Teaches them to stand
on their own two feet.
501
00:24:58,820 --> 00:25:01,080
- Yes, but childhood is so short.
502
00:25:01,080 --> 00:25:03,264
When she returns she
will be a young woman.
503
00:25:03,264 --> 00:25:04,700
- Oh, for heaven's sake,
Anna, I'm miserable enough
504
00:25:04,700 --> 00:25:06,000
without you nagging at me.
505
00:25:10,300 --> 00:25:13,070
Let's agree not to...
506
00:25:14,520 --> 00:25:16,420
- Something the matter, Captain Sahib?
507
00:25:18,373 --> 00:25:19,490
- A touch of fever I think.
508
00:25:19,490 --> 00:25:21,163
My head's swimming.
509
00:25:22,320 --> 00:25:24,023
- I will bring you a hot drink.
510
00:25:25,815 --> 00:25:30,565
(Mariette singing in a foreign language)
511
00:25:32,920 --> 00:25:35,587
(door knocking)
512
00:25:36,870 --> 00:25:39,441
(Mariette humming)
513
00:25:39,441 --> 00:25:40,290
(door clunking)
514
00:25:40,290 --> 00:25:42,220
- [Becky] Excuse me,
miss, any shoes to clean?
515
00:25:42,220 --> 00:25:43,053
- Oh, yes.
516
00:25:50,735 --> 00:25:51,943
Voila.
517
00:25:51,943 --> 00:25:53,960
- They'll be outside the
door, miss, in the morning.
518
00:25:53,960 --> 00:25:54,910
- [Sara] Thank you.
519
00:25:58,470 --> 00:25:59,580
Who is that girl?
520
00:25:59,580 --> 00:26:01,890
- Oh, it's only Becky the scullery maid.
521
00:26:01,890 --> 00:26:03,780
- [Sara] But she looked so thin and tired.
522
00:26:03,780 --> 00:26:06,353
- Yes they do not treat
her well downstairs.
523
00:26:08,050 --> 00:26:10,640
- Really? It must be awful to be poor.
524
00:26:10,640 --> 00:26:13,890
- Oh, do not concern
yourself, petite mademoiselle.
525
00:26:13,890 --> 00:26:15,200
Fortunately, it is a condition
526
00:26:15,200 --> 00:26:17,303
that we'll never, ever experience.
527
00:26:18,725 --> 00:26:21,642
(thunder rumbling)
528
00:26:25,870 --> 00:26:27,730
- [John] My dear Crewe,
529
00:26:27,730 --> 00:26:29,270
I don't know how to
soften the terrible news
530
00:26:29,270 --> 00:26:32,033
I have to tell, so I must
come straight out with it.
531
00:26:33,090 --> 00:26:36,480
The geologist was wrong,
there are no diamonds
532
00:26:36,480 --> 00:26:38,315
and we have both lost everything.
533
00:26:38,315 --> 00:26:39,148
- Oh, my God.
534
00:26:39,148 --> 00:26:41,470
- [John] My own grief means nothing to me
535
00:26:41,470 --> 00:26:43,350
but when I think of the injury
I've done to you, old fellow,
536
00:26:43,350 --> 00:26:44,183
I want to die.
537
00:26:45,030 --> 00:26:47,050
Several times I've taken out my revolver
538
00:26:47,050 --> 00:26:50,123
and put it to my head but
that is the coward's way.
539
00:26:51,020 --> 00:26:52,740
My punishment must be to live on,
540
00:26:52,740 --> 00:26:55,293
to face my shame, and your anger.
541
00:26:56,240 --> 00:26:58,733
Consequently, as soon
as I can raise the fare
542
00:26:58,733 --> 00:27:01,033
I will come to India and
beg your forgiveness.
543
00:27:02,177 --> 00:27:03,720
Your humble servant,
544
00:27:03,720 --> 00:27:06,500
for you will no longer
consider me your friend,
545
00:27:06,500 --> 00:27:07,956
John Carrisford.
546
00:27:07,956 --> 00:27:10,045
(somber music)
547
00:27:10,045 --> 00:27:10,878
- Sara.
548
00:27:14,545 --> 00:27:15,878
My poor darling.
549
00:27:17,137 --> 00:27:19,638
(girls laughing)
550
00:27:19,638 --> 00:27:23,577
(Mariette speaking in a foreign language)
551
00:27:23,577 --> 00:27:25,343
- It's just luck though, isn't it?
552
00:27:26,680 --> 00:27:29,893
I mean, that little girl,
we're about the same age.
553
00:27:31,220 --> 00:27:33,390
It's just luck that I'm
not her and she isn't me.
554
00:27:33,390 --> 00:27:36,147
- Not luck, it is the will of God.
555
00:27:36,147 --> 00:27:38,440
- You mean God wants
some people to be poor?
556
00:27:38,440 --> 00:27:40,017
- Perhaps.
557
00:27:40,017 --> 00:27:41,480
- [Sara] But why?
558
00:27:41,480 --> 00:27:44,790
- As a trial, to strengthen
their characters.
559
00:27:47,318 --> 00:27:50,486
(Mariette speaking in a foreign language)
560
00:27:50,486 --> 00:27:51,988
- (speaking in a foreign
language), Mariette.
561
00:27:51,988 --> 00:27:56,988
(Mariette speaking in a foreign language)
562
00:27:57,426 --> 00:27:59,646
(insects chirping)
(rain pattering)
563
00:27:59,646 --> 00:28:02,178
(thunder rumbling)
564
00:28:02,178 --> 00:28:03,518
(tray clattering)
565
00:28:03,518 --> 00:28:04,351
- Sahib?
566
00:28:06,769 --> 00:28:08,630
Captain Sahib?
567
00:28:08,630 --> 00:28:13,630
(dramatic music)
(thunder rumbles)
568
00:28:15,134 --> 00:28:17,717
(gentle music)
569
00:28:27,162 --> 00:28:32,091
- Sara, dear, you will lead
the line, if you please.
570
00:28:32,091 --> 00:28:35,412
(horse whinnying)
571
00:28:35,412 --> 00:28:36,579
Lead on girls.
572
00:28:38,547 --> 00:28:40,760
- [Jessie] Oh, yes, we
must have a princess
573
00:28:40,760 --> 00:28:42,600
at the head of the line mustn't we?
574
00:28:42,600 --> 00:28:45,205
In case us poor commoners lose our way.
575
00:28:45,205 --> 00:28:46,038
- [Lavinia] I'm surprised
576
00:28:46,038 --> 00:28:47,790
she hasn't brought her maid with her.
577
00:28:47,790 --> 00:28:50,900
I mean, if her nose
starts twitching in church
578
00:28:50,900 --> 00:28:52,870
she'll have to blow it herself won't she?
579
00:28:52,870 --> 00:28:56,364
- Oh, do you think she knows how to?
580
00:28:56,364 --> 00:28:57,654
- Of course not.
581
00:28:57,654 --> 00:28:58,880
Princesses can't be bothered
582
00:28:58,880 --> 00:29:01,600
with common or garden things like that.
583
00:29:01,600 --> 00:29:04,612
They're far too busy dealing
with affairs of state.
584
00:29:04,612 --> 00:29:06,557
- Stop talking, young ladies.
585
00:29:08,212 --> 00:29:10,383
- [Captain Crewe] Anna?
586
00:29:10,383 --> 00:29:11,998
- Sahib?
587
00:29:11,998 --> 00:29:13,067
Oh, Sahib.
588
00:29:13,067 --> 00:29:15,130
- These cramps are getting worse.
589
00:29:15,130 --> 00:29:16,610
- Shall I send for the doctor?
590
00:29:16,610 --> 00:29:18,300
- What's the use? He's done all he can.
591
00:29:18,300 --> 00:29:19,920
- Perhaps you should
take some more medicine?
592
00:29:19,920 --> 00:29:20,753
- [Captain Crewe] No!
593
00:29:20,753 --> 00:29:22,713
That foul-tasting stuff
won't make any difference.
594
00:29:23,841 --> 00:29:25,043
- Come, Captain Sahib.
595
00:29:26,180 --> 00:29:28,540
You are young and strong.
596
00:29:28,540 --> 00:29:30,570
You will be on your
feet in no time at all.
597
00:29:30,570 --> 00:29:35,443
- I worry about you and about
the poor darling Missy Sahib.
598
00:29:36,905 --> 00:29:38,889
Oh, Anna, what's to become of her.
599
00:29:38,889 --> 00:29:41,040
- Set your mind at rest.
600
00:29:41,040 --> 00:29:44,520
When she returns it
will be just as before.
601
00:29:44,520 --> 00:29:46,260
We shall look after her together.
602
00:29:46,260 --> 00:29:48,573
- She doesn't know about the letter.
603
00:29:48,573 --> 00:29:50,647
I didn't want to spoil it for her
604
00:29:50,647 --> 00:29:52,197
because it's her birthday soon.
605
00:29:53,230 --> 00:29:57,583
I've ordered lots of
presents, expensive presents.
606
00:29:58,840 --> 00:30:00,440
God knows how I'll pay for them.
607
00:30:02,030 --> 00:30:04,330
She might as well enjoy
herself while she can.
608
00:30:06,361 --> 00:30:07,724
(girls chattering)
609
00:30:07,724 --> 00:30:11,399
- [Miss Minchin] Quickly and quietly.
610
00:30:11,399 --> 00:30:12,232
- Becky.
611
00:30:13,461 --> 00:30:14,343
Becky, wake up.
612
00:30:16,870 --> 00:30:18,863
Your name is Becky, isn't it?
613
00:30:19,760 --> 00:30:21,743
- Yes, miss, how did you know?
614
00:30:23,060 --> 00:30:24,113
- I asked Mariette.
615
00:30:26,080 --> 00:30:27,710
- But why?
616
00:30:27,710 --> 00:30:31,137
- I felt sorry for you.
617
00:30:31,137 --> 00:30:33,100
You look so thin and tired.
618
00:30:33,100 --> 00:30:35,230
Don't they give you enough to eat?
619
00:30:35,230 --> 00:30:36,647
But that's awful.
620
00:30:37,530 --> 00:30:39,164
I shall speak to Miss Minchin about it.
621
00:30:39,164 --> 00:30:41,340
- Oh, no, miss, please don't do that!
622
00:30:41,340 --> 00:30:43,040
She'll throw me out in the street.
623
00:30:51,860 --> 00:30:54,067
- Do you like meat pies?
624
00:30:54,067 --> 00:30:57,110
- Oh, yes. Nice and filling them.
625
00:30:57,110 --> 00:30:59,320
- Mariette and I are going
shopping tomorrow morning.
626
00:30:59,320 --> 00:31:01,050
I'll bring some back for you.
627
00:31:01,050 --> 00:31:01,883
- Oh, miss.
628
00:31:03,003 --> 00:31:06,275
- Don't call me miss. My name's Sara.
629
00:31:06,275 --> 00:31:09,700
- I know, but I couldn't
call you by your real name.
630
00:31:09,700 --> 00:31:10,533
- [Sara] Why not?
631
00:31:10,533 --> 00:31:12,660
- It wouldn't be right.
632
00:31:12,660 --> 00:31:14,800
What with you being a princess and all.
633
00:31:14,800 --> 00:31:16,043
- I'm not a princess.
634
00:31:16,920 --> 00:31:18,100
- [Becky] No?
635
00:31:18,100 --> 00:31:21,540
Well, that's what they call
you down in the kitchens.
636
00:31:21,540 --> 00:31:23,188
- [Miss Minchin] Rebecca?
637
00:31:23,188 --> 00:31:26,520
If I had wished to have my
stairs cleaned at this pace
638
00:31:26,520 --> 00:31:28,773
I would've hired a tortoise for the job.
639
00:31:29,770 --> 00:31:31,400
- It is not fair, Lavinia.
640
00:31:31,400 --> 00:31:34,540
She's not nearly as pretty as
you, and very much younger.
641
00:31:34,540 --> 00:31:36,870
Why should she lead the line every Sunday?
642
00:31:36,870 --> 00:31:38,540
- Because Minchin's a snob, that's why.
643
00:31:38,540 --> 00:31:41,227
I have plenty of expensive clothes at home
644
00:31:41,227 --> 00:31:42,950
but I wouldn't dream of wearing them here.
645
00:31:42,950 --> 00:31:45,370
It's frightfully common
to flaunt one's wealth.
646
00:31:45,370 --> 00:31:46,560
- Little show-off.
647
00:31:46,560 --> 00:31:49,037
It's disgusting the way
Minchin fauns on her.
648
00:31:49,037 --> 00:31:52,077
"Sara, dear, come and speak
French to Lady Pit, here.
649
00:31:52,077 --> 00:31:53,827
"I want her to hear your accent."
650
00:31:53,827 --> 00:31:55,647
- [Lavinia] "And come
and talk to Mrs. Musclay
651
00:31:55,647 --> 00:31:59,030
"about India, Sara, dear,
her son's about to enlist."
652
00:31:59,030 --> 00:32:01,800
- Anybody'd think her father
was a general or something.
653
00:32:01,800 --> 00:32:04,490
He may be rich but he's
still only a captain.
654
00:32:04,490 --> 00:32:08,410
- Yes, a captain's daughter
oughtn't to be leading the line.
655
00:32:11,300 --> 00:32:12,133
Don't you agree?
656
00:32:14,820 --> 00:32:15,870
Fatty.
657
00:32:15,870 --> 00:32:16,880
- What?
658
00:32:16,880 --> 00:32:19,180
- [Lavinia] I said, Sara ought
to be bringing up the rear.
659
00:32:19,180 --> 00:32:20,884
Don't you think so?
660
00:32:20,884 --> 00:32:22,370
- It's not up to me.
661
00:32:22,370 --> 00:32:23,703
- But if it was?
662
00:32:24,550 --> 00:32:25,743
- I don't know.
663
00:32:25,743 --> 00:32:26,970
- You don't know anything do you?
664
00:32:26,970 --> 00:32:28,700
Except that Sara's rich.
665
00:32:28,700 --> 00:32:30,420
That's why you've become her little toad.
666
00:32:30,420 --> 00:32:31,313
- That's not true.
667
00:32:31,313 --> 00:32:32,146
- Of course, it is.
668
00:32:32,146 --> 00:32:33,740
And in exchange she
lets you walk with her.
669
00:32:33,740 --> 00:32:35,103
As if you could ever get
to the front of the line
670
00:32:35,103 --> 00:32:37,800
without your hoity-toity friend,
671
00:32:37,800 --> 00:32:39,893
a fat, clumsy girl like you?
672
00:32:42,247 --> 00:32:43,680
(book clattering)
I asked you a question.
673
00:32:43,680 --> 00:32:45,100
- No, I don't suppose I would.
674
00:32:45,100 --> 00:32:48,362
But that's not the reason I'm her friend.
675
00:32:48,362 --> 00:32:49,840
Argh!
676
00:32:49,840 --> 00:32:52,210
- So what is the reason?
677
00:32:52,210 --> 00:32:54,670
- [Ermengarde] She's the
only one who's kind to me.
678
00:32:54,670 --> 00:32:55,900
- [Lavinia] Kind to you?
679
00:32:55,900 --> 00:32:56,870
You mean she buys you things.
680
00:32:56,870 --> 00:32:58,652
- No, I don't mean that.
681
00:32:58,652 --> 00:32:59,983
- [Lavinia] It's her
money, go on admit it.
682
00:32:59,983 --> 00:33:01,200
- It's not her money!
683
00:33:01,200 --> 00:33:03,410
- Come on, Jessie,
let's make her admit it.
684
00:33:03,410 --> 00:33:04,243
- Right.
685
00:33:04,243 --> 00:33:06,060
- Ow, you're hurting me!
686
00:33:06,060 --> 00:33:07,210
- [Lavinia] And we'll go on hurting you
687
00:33:07,210 --> 00:33:08,470
till you tell us the truth.
688
00:33:08,470 --> 00:33:10,170
Why have you become the
princess's lady in waiting?
689
00:33:10,170 --> 00:33:11,697
- Oh, please stop. Ow!
690
00:33:11,697 --> 00:33:14,423
- [Lavinia] Repeat after
me, it's because she's rich.
691
00:33:14,423 --> 00:33:15,742
- But he isn't!
692
00:33:15,742 --> 00:33:16,575
Ow!
693
00:33:16,575 --> 00:33:18,492
All right, I'll say it.
694
00:33:21,350 --> 00:33:25,683
- It's because she's rich.
- It's because she's rich.
695
00:33:28,820 --> 00:33:30,890
- You see Jessie without her money
696
00:33:30,890 --> 00:33:32,577
she'd have no friends at all.
697
00:33:34,611 --> 00:33:35,908
(Lottie screaming)
698
00:33:35,908 --> 00:33:38,355
- Lottie, please just hush!
699
00:33:38,355 --> 00:33:42,368
Will you stop this nonsense, please?
700
00:33:42,368 --> 00:33:43,201
Stop it!
701
00:33:44,391 --> 00:33:46,093
- What on earth is the matter with her?
702
00:33:46,093 --> 00:33:48,721
- I don't know, she won't say.
703
00:33:48,721 --> 00:33:51,161
Lottie. Lottie stop.
704
00:33:51,161 --> 00:33:52,903
- Lottie. Lottie.
705
00:33:53,784 --> 00:33:56,330
If you don't stop this
dreadful noise this instant,
706
00:33:56,330 --> 00:33:57,940
do you hear?
707
00:33:57,940 --> 00:33:59,885
I shall smack you. Ow!
708
00:33:59,885 --> 00:34:02,180
I shall smack you very hard.
709
00:34:02,180 --> 00:34:03,140
- Excuse me, Miss Minchin.
710
00:34:03,140 --> 00:34:05,533
- Oh. Oh, Sara, it's you.
711
00:34:06,597 --> 00:34:09,969
If you want to talk to me dear
you better come back later.
712
00:34:09,969 --> 00:34:12,155
As you can see we have a little problem.
713
00:34:12,155 --> 00:34:14,270
- Yes, I was wondering if I could help?
714
00:34:14,270 --> 00:34:15,420
- You?
715
00:34:15,420 --> 00:34:17,608
- I think I can make her stop crying.
716
00:34:17,608 --> 00:34:18,441
May I try?
717
00:34:19,566 --> 00:34:21,270
- What a sweet, thoughtful child.
718
00:34:21,270 --> 00:34:24,780
Yes, well, in that case,
we'll leave her to you.
719
00:34:24,780 --> 00:34:27,059
Come along, Amelia.
720
00:34:27,059 --> 00:34:29,414
(Lottie crying)
721
00:34:29,414 --> 00:34:30,430
- What's the matter, Lottie?
722
00:34:30,430 --> 00:34:31,263
You can tell me.
723
00:34:36,635 --> 00:34:41,468
If you don't tell me why you're
crying how can I help you?
724
00:34:42,704 --> 00:34:44,481
- [Lottie] 'Cause I haven't...
725
00:34:44,481 --> 00:34:46,342
'Cause I haven't.
726
00:34:46,342 --> 00:34:47,592
- Haven't what?
727
00:34:49,595 --> 00:34:51,428
- [Lottie] Got a mama.
728
00:34:53,170 --> 00:34:54,020
- Neither have I.
729
00:34:55,630 --> 00:34:57,910
- Why? Where is she?
730
00:34:57,910 --> 00:34:59,283
- In heaven, like yours.
731
00:35:01,120 --> 00:35:01,953
- [Lottie] Oh.
732
00:35:04,020 --> 00:35:06,810
- Doesn't mean they can't see us though.
733
00:35:06,810 --> 00:35:08,300
I'm sure they come out every now and then
734
00:35:08,300 --> 00:35:09,623
to take a look at us.
735
00:35:10,590 --> 00:35:14,363
Perhaps they're here now, in this room.
736
00:35:16,420 --> 00:35:19,450
You wouldn't want them to
see you crying, would you?
737
00:35:19,450 --> 00:35:21,083
- Well, I can't see them.
738
00:35:22,410 --> 00:35:25,510
- No, when you go to heaven
you become invisible.
739
00:35:25,510 --> 00:35:26,950
- Why?
740
00:35:26,950 --> 00:35:28,160
- It's a rule.
741
00:35:28,160 --> 00:35:30,680
Angels aren't allowed to be seen.
742
00:35:30,680 --> 00:35:33,610
- You mean, my mama's an angel?
743
00:35:33,610 --> 00:35:35,730
With a white nightgown and wings?
744
00:35:35,730 --> 00:35:36,563
- Yes.
745
00:35:38,587 --> 00:35:40,753
- But I don't want a mama I can't see.
746
00:35:43,167 --> 00:35:45,663
- All right then, I'll be your mama.
747
00:35:46,960 --> 00:35:49,765
Just till you're old
enough not to need one.
748
00:35:49,765 --> 00:35:54,765
(carriage rattling)
(horse hooves clopping)
749
00:36:20,638 --> 00:36:22,760
- Does everyone in heaven have wings?
750
00:36:22,760 --> 00:36:23,710
- Yes.
751
00:36:23,710 --> 00:36:25,250
- [Lottie] Why?
752
00:36:25,250 --> 00:36:26,930
- Because it's such a big place.
753
00:36:26,930 --> 00:36:28,160
If the angels couldn't fly
754
00:36:28,160 --> 00:36:30,760
it'd take them ages to get
from one end to the other.
755
00:36:30,760 --> 00:36:33,453
- But why do they want
to get to the other end?
756
00:36:34,600 --> 00:36:36,790
- To see all the wonderful sites.
757
00:36:36,790 --> 00:36:37,970
- What sites?
758
00:36:37,970 --> 00:36:40,770
- Fields of lilies, streets of gold,
759
00:36:40,770 --> 00:36:42,623
walls made of pearls and emeralds.
760
00:36:43,760 --> 00:36:46,030
- But, why do they have
to wear nightgowns?
761
00:36:46,030 --> 00:36:48,180
- In case they wanna go to sleep.
762
00:36:48,180 --> 00:36:49,310
Flying's very tiring, you see,
763
00:36:49,310 --> 00:36:51,555
and you have to rest every hour or so.
764
00:36:51,555 --> 00:36:54,222
(door knocking)
765
00:36:57,964 --> 00:36:58,920
- [Becky] Letter for you, miss
766
00:36:58,920 --> 00:37:00,203
- [Sara] Thank you, Becky.
767
00:37:05,725 --> 00:37:06,773
- It's from India, right?
768
00:37:06,773 --> 00:37:08,290
From your dad?
769
00:37:08,290 --> 00:37:10,240
That's why I brung it up straight away.
770
00:37:12,960 --> 00:37:14,260
- Is that the only reason?
771
00:37:15,310 --> 00:37:20,310
- Well, I was wondering if
you went to the shops yet?
772
00:37:20,620 --> 00:37:21,888
- Yes.
773
00:37:21,888 --> 00:37:23,450
I'm afraid you'll have
to run along now, Lottie.
774
00:37:23,450 --> 00:37:25,980
- But you haven't finished
telling me about heaven.
775
00:37:25,980 --> 00:37:26,960
- I'll tell you some more later.
776
00:37:26,960 --> 00:37:27,850
I want to read my letter.
777
00:37:27,850 --> 00:37:30,365
- All right. Goodbye, Mama.
778
00:37:30,365 --> 00:37:31,532
- Bye, Lottie.
779
00:37:34,656 --> 00:37:38,130
(door clunking)
780
00:37:38,130 --> 00:37:40,353
The dressing table,
Becky, the bottom drawer.
781
00:37:44,250 --> 00:37:45,083
- Oh, miss
782
00:37:48,060 --> 00:37:49,940
How many can you spare?
783
00:37:49,940 --> 00:37:50,773
- All of them.
784
00:37:50,773 --> 00:37:51,750
They're all for you.
785
00:37:51,750 --> 00:37:53,163
- Oh, thank you, miss.
786
00:37:55,420 --> 00:37:56,916
What's he say?
787
00:37:56,916 --> 00:37:58,480
- It's just to wish me a happy birthday.
788
00:37:58,480 --> 00:38:00,240
- Oh, when is it?
789
00:38:00,240 --> 00:38:01,673
- Next week, Tuesday.
790
00:38:03,528 --> 00:38:05,730
- I don't have no birthday.
791
00:38:05,730 --> 00:38:08,083
- But you must have,
everyone has a birthday.
792
00:38:08,920 --> 00:38:10,020
- Well I suppose I do.
793
00:38:10,920 --> 00:38:12,910
But I dunno when it is.
794
00:38:12,910 --> 00:38:15,853
I was left outside the
hospital see, as a baby.
795
00:38:16,760 --> 00:38:18,283
So I never knew me mum or dad.
796
00:38:19,510 --> 00:38:21,620
- Ohm Becky, what a
terrible life you've had.
797
00:38:21,620 --> 00:38:23,000
- Oh, it's not so bad now.
798
00:38:23,000 --> 00:38:25,430
This place is better than the orphanage.
799
00:38:25,430 --> 00:38:28,630
Only thing is when cook's
in one of her moods,
800
00:38:28,630 --> 00:38:29,810
I don't get no food.
801
00:38:29,810 --> 00:38:33,033
- Don't worry, I'll
always have some for you.
802
00:38:33,033 --> 00:38:35,139
(insects chirping)
803
00:38:35,139 --> 00:38:37,246
- [Captain Crewe] Anna?
804
00:38:37,246 --> 00:38:39,496
- [Anna] Yes Captain Sahib.
805
00:38:41,390 --> 00:38:44,057
- [Captain Crewe] I am so sorry.
806
00:38:46,688 --> 00:38:47,938
- [Anna] Sorry?
807
00:38:50,830 --> 00:38:55,830
- For being so stupid.
808
00:38:59,038 --> 00:39:00,621
Can you forgive me?
809
00:39:03,607 --> 00:39:06,690
- [Anna] There is nothing to forgive.
810
00:39:11,580 --> 00:39:14,413
- I've brought you so much misery.
811
00:39:21,390 --> 00:39:23,057
You and Missy Sahib.
812
00:39:33,270 --> 00:39:34,103
May God
813
00:39:36,765 --> 00:39:37,598
watch
814
00:39:40,080 --> 00:39:40,913
over...
815
00:39:43,960 --> 00:39:45,588
(Anna sobbing)
816
00:39:45,588 --> 00:39:48,755
(gentle somber music)
817
00:39:51,996 --> 00:39:53,536
(girls giggling)
818
00:39:53,536 --> 00:39:54,369
- [Cook] Get a move on!
819
00:39:54,369 --> 00:39:56,419
- [Henrietta] I'm going as fast as I can.
820
00:39:58,690 --> 00:40:00,900
- The cake! Where is the birthday cake?
821
00:40:00,900 --> 00:40:02,010
- Well, cook's still icing it, ma'am.
822
00:40:02,010 --> 00:40:02,843
She sends her apologies.
823
00:40:02,843 --> 00:40:05,540
- Well, one can't eat apologies.
824
00:40:05,540 --> 00:40:06,390
Now, tell her to hurry.
825
00:40:06,390 --> 00:40:08,850
I want everything here by half-past two.
826
00:40:08,850 --> 00:40:09,707
- Yes, ma'am.
827
00:40:11,740 --> 00:40:14,680
- Oh, good gracious, I've
never seen such a feast.
828
00:40:14,680 --> 00:40:17,110
- Fit for a princess, wouldn't you say?
829
00:40:17,110 --> 00:40:18,070
- Can we afford it?
830
00:40:18,070 --> 00:40:20,730
- Oh, it will all go on
the captain's account.
831
00:40:20,730 --> 00:40:24,190
Along with these absurdly expensive gifts.
832
00:40:24,190 --> 00:40:26,485
- You certainly haven't stinted the child.
833
00:40:26,485 --> 00:40:27,900
I thought you didn't like her?
834
00:40:27,900 --> 00:40:30,240
- Oh, this is not for
Sara's benefit, Amelia.
835
00:40:30,240 --> 00:40:31,090
- No?
836
00:40:31,090 --> 00:40:33,810
- No, we have some
important visitors arriving,
837
00:40:33,810 --> 00:40:34,730
or have you forgotten?
838
00:40:34,730 --> 00:40:35,950
- Oh, Lord and Lady Attwood?
839
00:40:35,950 --> 00:40:38,680
- Yes, it will do no harm
at all for them to see
840
00:40:38,680 --> 00:40:40,480
how we celebrate a pupil's birthday.
841
00:40:41,400 --> 00:40:43,450
Particularly as we are not paying for it.
842
00:40:44,442 --> 00:40:46,433
- Look at that. (laughs)
843
00:40:46,433 --> 00:40:48,513
(gentle music)
844
00:40:48,513 --> 00:40:49,346
Voila.
845
00:40:54,569 --> 00:40:57,470
Oh, it's just that face, my petite.
846
00:40:57,470 --> 00:40:59,430
Are you not excited?
847
00:40:59,430 --> 00:41:00,803
- Yes.
848
00:41:00,803 --> 00:41:02,260
I just wish papa could be here.
849
00:41:02,260 --> 00:41:05,520
- Oh, it's no use wishing
for things that can never be.
850
00:41:05,520 --> 00:41:08,523
I'm sure he wouldn't like
you to be sad on such a day.
851
00:41:10,072 --> 00:41:12,739
(door knocking)
852
00:41:14,890 --> 00:41:17,403
Oh, someone has left you a package.
853
00:41:21,920 --> 00:41:23,000
You know who left it?
854
00:41:23,000 --> 00:41:23,833
- Yes.
855
00:41:25,350 --> 00:41:28,230
- It's dirty and she
doesn't know how to spell.
856
00:41:28,230 --> 00:41:29,320
- Oh, Mariette,
857
00:41:29,320 --> 00:41:31,923
there are more important
things in life than spelling.
858
00:41:33,930 --> 00:41:34,930
- You better hurry up.
859
00:41:34,930 --> 00:41:37,470
- Well, look, she'll just
have to wait won't she.
860
00:41:37,470 --> 00:41:38,928
Oh!
861
00:41:38,928 --> 00:41:39,910
Hello, miss
862
00:41:39,910 --> 00:41:41,010
- Happy birthday, miss
863
00:41:43,329 --> 00:41:44,630
- Becky, thank you so much.
864
00:41:44,630 --> 00:41:46,480
What a wonderful present.
865
00:41:46,480 --> 00:41:47,800
- Did you like it, miss?
866
00:41:47,800 --> 00:41:48,633
Really?
867
00:41:48,633 --> 00:41:50,260
- Oh, it's beautiful.
868
00:41:50,260 --> 00:41:51,610
I shall keep it by my bedside
869
00:41:51,610 --> 00:41:53,217
so it'll be the first
thing I see in the morning.
870
00:41:53,217 --> 00:41:55,490
- It's only cheap stuff from the market.
871
00:41:55,490 --> 00:41:57,970
But you said you like
to pretend, didn't ya?
872
00:41:57,970 --> 00:42:00,600
You could pretend it's satin
with diamond pins stuck in it.
873
00:42:00,600 --> 00:42:02,380
- Oh, I don't have to pretend.
874
00:42:02,380 --> 00:42:04,330
I like it just as it is.
875
00:42:04,330 --> 00:42:05,675
- I made it meself.
876
00:42:05,675 --> 00:42:07,600
Though the stitching's not very good.
877
00:42:07,600 --> 00:42:09,260
- Oh, it's perfect.
878
00:42:09,260 --> 00:42:12,006
It's the most perfect present
you could have given me.
879
00:42:12,006 --> 00:42:13,657
Oh, Becky, I do love you.
880
00:42:15,174 --> 00:42:17,069
♪ When will that be ♪
881
00:42:17,069 --> 00:42:19,355
♪ Say the bells of Stepney ♪
882
00:42:19,355 --> 00:42:21,405
♪ I do not know ♪
883
00:42:21,405 --> 00:42:24,002
♪ Says the great bell of Bow ♪
884
00:42:24,002 --> 00:42:27,224
♪ Here comes a candle
to light you to bed ♪
885
00:42:27,224 --> 00:42:30,334
♪ Here comes a chopper
to chop off your head ♪
886
00:42:30,334 --> 00:42:35,167
♪ Chip chop chip chop
the last man's dead ♪
887
00:42:36,188 --> 00:42:38,833
(girls laughing)
888
00:42:38,833 --> 00:42:41,710
- Put all boxes on the table
so that everyone can see
889
00:42:41,710 --> 00:42:43,337
Miss Sara open them.
890
00:42:46,530 --> 00:42:48,530
Rebecca, you forget yourself.
891
00:42:48,530 --> 00:42:50,580
It's not your place to
smile at my young ladies.
892
00:42:50,580 --> 00:42:52,040
- No, ma'am. Sorry, ma'am.
893
00:42:52,040 --> 00:42:53,890
- Now leave us.
- Oh, please Miss Minchin,
894
00:42:53,890 --> 00:42:55,260
may Becky stay?
895
00:42:55,260 --> 00:42:57,513
- Rebecca. Why, Sara, dear?
896
00:42:57,513 --> 00:43:00,220
- Because I know she'd
like to see the presents.
897
00:43:00,220 --> 00:43:02,470
After all, she's a young girl too.
898
00:43:02,470 --> 00:43:03,860
- No, she most certainly is not.
899
00:43:03,860 --> 00:43:04,740
She's a scullery maid.
900
00:43:04,740 --> 00:43:05,940
- Oh, please, Miss Minchin.
901
00:43:05,940 --> 00:43:07,410
I know she'd enjoy it.
902
00:43:07,410 --> 00:43:08,960
Please let her stay.
903
00:43:08,960 --> 00:43:11,540
- Very well, Sara, since
it is your birthday
904
00:43:11,540 --> 00:43:13,710
I exceed to your request.
905
00:43:13,710 --> 00:43:16,250
Rebecca, thank Miss Sara for her kindness.
906
00:43:16,250 --> 00:43:17,083
- Thank you, miss
907
00:43:17,083 --> 00:43:18,950
Thank you ever so much, ma'am.
908
00:43:18,950 --> 00:43:20,530
I did so want to see the presents.
909
00:43:20,530 --> 00:43:22,000
- Well, go and stand
over there in the corner.
910
00:43:22,000 --> 00:43:23,493
Not too near my young ladies.
911
00:43:24,330 --> 00:43:27,240
Now, before Sara opens her presents
912
00:43:27,240 --> 00:43:29,032
I should like to say a few words.
913
00:43:29,032 --> 00:43:30,700
(girls groaning)
914
00:43:30,700 --> 00:43:33,783
Stand back, please. Everybody stand back.
915
00:43:35,270 --> 00:43:38,980
Now, we all consider our birthdays
916
00:43:38,980 --> 00:43:41,550
to be very special occasions.
917
00:43:41,550 --> 00:43:43,080
Do we not, Lottie?
918
00:43:43,080 --> 00:43:44,110
- Yes, Miss Minchin.
919
00:43:44,110 --> 00:43:47,760
- But in Sara's case, it is
an extra special occasion
920
00:43:47,760 --> 00:43:49,770
because it will bring her one year nearer
921
00:43:49,770 --> 00:43:53,370
to the time when she will
inherit a large fortune.
922
00:43:53,370 --> 00:43:54,230
- From an army captain.
923
00:43:54,230 --> 00:43:56,940
- It will be her duty to spend her money
924
00:43:56,940 --> 00:44:00,383
in a meritorious manner, Lavinia.
925
00:44:01,990 --> 00:44:03,950
That is why I'm so pleased
926
00:44:03,950 --> 00:44:06,520
her dear papa has
entrusted her to my care.
927
00:44:06,520 --> 00:44:09,030
For what use is money
without a good education?
928
00:44:09,030 --> 00:44:11,180
- What use is good
education without money?
929
00:44:12,110 --> 00:44:13,020
- Did you say something, Lavinia?
930
00:44:13,020 --> 00:44:14,890
- [Lavinia] No, Miss Minchin.
931
00:44:14,890 --> 00:44:17,590
- I hope you all appreciate
Sara's generosity
932
00:44:17,590 --> 00:44:19,340
in giving you this party.
933
00:44:19,340 --> 00:44:22,090
And I would like you all
to express your gratitude
934
00:44:22,090 --> 00:44:25,720
by saying altogether, out
loud, "Thank you, Sara."
935
00:44:25,720 --> 00:44:28,030
- [Girls] Thank you, Sara.
936
00:44:28,030 --> 00:44:29,610
- Thank you for coming to my party.
937
00:44:29,610 --> 00:44:32,054
- A very pretty curtsy, dear.
938
00:44:32,054 --> 00:44:35,832
Right, well then, I shall leave
you all to enjoy yourselves.
939
00:44:35,832 --> 00:44:39,582
- [Girl] This one, Sara.
Open this one first.
940
00:44:41,877 --> 00:44:43,937
- Oh, books.
Oh, books.
941
00:44:43,937 --> 00:44:45,919
- Fancy sending you books.
942
00:44:45,919 --> 00:44:48,030
That's the sort of thing
my papa would send.
943
00:44:48,030 --> 00:44:48,863
- I asked for them.
944
00:44:48,863 --> 00:44:49,880
- Asked for books?
945
00:44:49,880 --> 00:44:51,421
Why?
- 'Cause I like reading.
946
00:44:51,421 --> 00:44:54,220
- Oh, the princess
likes reading, does she?
947
00:44:54,220 --> 00:44:56,330
I suppose it'll teach
her to spend her fortune
948
00:44:56,330 --> 00:44:58,730
in a meritorious manner.
949
00:44:58,730 --> 00:45:00,260
- This one's in French.
950
00:45:00,260 --> 00:45:02,260
Perhaps she's thinking of buying France.
951
00:45:03,740 --> 00:45:05,463
- Don't take any notice, Sara.
952
00:45:06,570 --> 00:45:07,573
Open this one.
953
00:45:11,450 --> 00:45:13,320
- Come on, Becky, come and look.
954
00:45:13,320 --> 00:45:15,670
- But the mistress told me
to keep me distance, miss.
955
00:45:15,670 --> 00:45:18,420
- Well, I tell you to come
closer and it's my birthday.
956
00:45:24,070 --> 00:45:27,110
- Oh, Sara, what a lovely hat.
957
00:45:27,110 --> 00:45:27,973
Put it on.
958
00:45:29,450 --> 00:45:32,983
- You look beautiful,
Mama, really beautiful.
959
00:45:35,947 --> 00:45:38,614
(girl laughing)
960
00:45:40,873 --> 00:45:43,206
(girls laughing)
- Sara! (clapping)
961
00:45:43,206 --> 00:45:46,258
Your papa's solicitor has
called to see Miss Minchin.
962
00:45:46,258 --> 00:45:47,700
As the refreshments are
laid out in her room
963
00:45:47,700 --> 00:45:49,270
she suggest you take your tea now,
964
00:45:49,270 --> 00:45:50,674
then she can talk to him in here.
965
00:45:50,674 --> 00:45:52,050
- [Lottie] Cake, cake! I want some!
966
00:45:52,050 --> 00:45:53,133
Birthday cake!
- I want
967
00:45:53,133 --> 00:45:54,378
is a highly unladylike way
968
00:45:54,378 --> 00:45:55,559
of expressing yourself, Lottie.
969
00:45:55,559 --> 00:45:57,056
Now you can form into two ranks
970
00:45:57,056 --> 00:45:58,450
and Sara will lead us to the feast.
971
00:45:58,450 --> 00:46:00,277
In an orderly fashion!
972
00:46:04,171 --> 00:46:07,650
(girls giggling)
973
00:46:07,650 --> 00:46:10,340
- Oh, little high-spirited I fear.
974
00:46:10,340 --> 00:46:12,910
It will end in tears.
975
00:46:12,910 --> 00:46:14,500
Pray, do sit down, Mr. Barrow.
976
00:46:14,500 --> 00:46:15,993
- I'd rather stand, thank you, madam.
977
00:46:15,993 --> 00:46:17,670
- Oh, as you wish.
978
00:46:17,670 --> 00:46:21,300
- Extravagance. Ridiculous extravagance.
979
00:46:21,300 --> 00:46:23,250
Such a foolish young man.
980
00:46:23,250 --> 00:46:24,270
- Captain Crewe?
981
00:46:24,270 --> 00:46:25,773
- The late Captain Crewe.
982
00:46:26,650 --> 00:46:27,750
- You don't mean he's-
983
00:46:27,750 --> 00:46:29,280
- Dead, madam.
984
00:46:29,280 --> 00:46:30,923
And he died a pauper.
985
00:46:33,010 --> 00:46:34,620
- A pauper?
986
00:46:34,620 --> 00:46:36,070
Oh, but that is not possible.
987
00:46:36,070 --> 00:46:38,110
- All that's left in the
estate is a half share
988
00:46:38,110 --> 00:46:40,200
in some African hole in the ground.
989
00:46:40,200 --> 00:46:41,540
His partner apparently told him
990
00:46:41,540 --> 00:46:43,420
there were diamonds at the bottom.
991
00:46:43,420 --> 00:46:44,620
Must've been a swindler.
992
00:46:45,792 --> 00:46:48,910
- Erm, but the party.
993
00:46:48,910 --> 00:46:50,630
All these gifts.
994
00:46:50,630 --> 00:46:51,500
I paid for them.
995
00:46:51,500 --> 00:46:54,330
- [Mr. Barrow] Then you
too have gambled and lost.
996
00:46:54,330 --> 00:46:56,470
- Why should I be the loser?
997
00:46:56,470 --> 00:46:58,790
You are the captain's
legal representative.
998
00:46:58,790 --> 00:47:00,750
It was you who told me to hire a carriage
999
00:47:00,750 --> 00:47:01,950
and engage a French maid.
1000
00:47:01,950 --> 00:47:05,500
- I was merely carrying out
my client's instructions,
1001
00:47:05,500 --> 00:47:06,860
his original instructions,
1002
00:47:06,860 --> 00:47:09,050
which I can produce in court if necessary.
1003
00:47:09,050 --> 00:47:11,060
- And what about your
moral responsibility?
1004
00:47:11,060 --> 00:47:13,610
- We are not even morally responsible
1005
00:47:13,610 --> 00:47:15,680
for our client's debts, madam.
(Miss Minchin scoffs)
1006
00:47:15,680 --> 00:47:17,200
As a matter of fact, our own account
1007
00:47:17,200 --> 00:47:19,210
with the captain remains unpaid.
1008
00:47:19,210 --> 00:47:20,430
- You can afford it!
1009
00:47:20,430 --> 00:47:21,480
I can't!
1010
00:47:21,480 --> 00:47:23,110
This is absolutely outrageous!
1011
00:47:23,110 --> 00:47:25,920
- Please don't think me unsympathetic.
1012
00:47:25,920 --> 00:47:28,189
You have every right to be angry.
1013
00:47:28,189 --> 00:47:29,270
- And what about the girl?
1014
00:47:29,270 --> 00:47:30,190
Has she any relatives?
1015
00:47:30,190 --> 00:47:31,023
- None that I know of.
1016
00:47:31,023 --> 00:47:32,700
- Well, she's not staying here.
1017
00:47:32,700 --> 00:47:34,050
I shall turn her out into the street.
1018
00:47:34,050 --> 00:47:36,810
- Oh, I wouldn't do that if I were you.
1019
00:47:36,810 --> 00:47:37,800
- Why not?
1020
00:47:37,800 --> 00:47:39,380
- It wouldn't look well.
1021
00:47:39,380 --> 00:47:42,653
Penniless pupil sent packing
by young lady's seminary.
1022
00:47:43,820 --> 00:47:46,053
The story would soon get about.
1023
00:47:46,053 --> 00:47:48,260
- Then what am I to do with her?
1024
00:47:48,260 --> 00:47:50,253
- Why not put her to work?
1025
00:47:51,460 --> 00:47:53,937
And then she can pay off the debt herself.
1026
00:47:56,160 --> 00:47:58,600
She's a clever child, I believe.
1027
00:47:58,600 --> 00:48:01,737
And I'm sure she would
give you satisfaction.
1028
00:48:04,740 --> 00:48:05,990
Good afternoon.
1029
00:48:11,617 --> 00:48:12,553
(box thudding)
1030
00:48:12,553 --> 00:48:15,259
(Becky sobbing)
1031
00:48:15,259 --> 00:48:16,509
- Who is there?
1032
00:48:17,600 --> 00:48:19,350
Come out immediately!
1033
00:48:22,888 --> 00:48:24,549
Dear!
1034
00:48:24,549 --> 00:48:28,880
How dare you eavesdrop on
my private conversation?
1035
00:48:28,880 --> 00:48:30,180
- I'm sorry, ma'am.
1036
00:48:30,180 --> 00:48:31,523
I know I didn't ought to have hid,
1037
00:48:31,523 --> 00:48:33,530
only I was looking at the presents
1038
00:48:33,530 --> 00:48:36,680
and when I heard you coming
I just got in a panic like.
1039
00:48:36,680 --> 00:48:37,880
- What did you hear?
1040
00:48:37,880 --> 00:48:38,713
- Nothing, ma'am.
1041
00:48:38,713 --> 00:48:40,880
Except that poor Miss Sara
ain't got a dad no more,
1042
00:48:40,880 --> 00:48:43,440
and she's lost all her money. (crying)
1043
00:48:43,440 --> 00:48:45,430
- Leave this room this instance.
1044
00:48:48,055 --> 00:48:50,040
- But what will she do?
1045
00:48:50,040 --> 00:48:51,640
I mean she's used to
having a maid and that.
1046
00:48:51,640 --> 00:48:53,170
Would you let me wait on her
1047
00:48:53,170 --> 00:48:55,130
after I've done me regular duties, ma'am?
1048
00:48:55,130 --> 00:48:57,540
Then poor Miss Sara wouldn't feel so bad.
1049
00:48:57,540 --> 00:49:00,643
- Poor Miss Sara will wait on herself.
1050
00:49:01,677 --> 00:49:04,950
Poor Miss Sara will wait on others.
1051
00:49:04,950 --> 00:49:07,563
Now leave this room or leave my house!
1052
00:49:09,320 --> 00:49:11,528
♪ And so say all of us ♪
1053
00:49:11,528 --> 00:49:13,922
♪ For she's a jolly good fellow ♪
1054
00:49:13,922 --> 00:49:16,247
♪ For she's a jolly good fellow ♪
1055
00:49:16,247 --> 00:49:19,608
♪ For she's a jolly good fellow ♪
1056
00:49:19,608 --> 00:49:21,778
♪ And so say all of us ♪
1057
00:49:21,778 --> 00:49:24,043
- Young ladies!
(girls applauding)
1058
00:49:24,043 --> 00:49:25,876
Young ladies, silence.
1059
00:49:26,877 --> 00:49:29,300
You will all go upstairs,
change out of your party frocks,
1060
00:49:29,300 --> 00:49:30,797
and assemble in the schoolroom.
1061
00:49:30,797 --> 00:49:32,240
(all groaning)
1062
00:49:32,240 --> 00:49:34,490
Sara, you will remain here.
1063
00:49:35,797 --> 00:49:36,630
Quickly.
1064
00:49:37,580 --> 00:49:40,872
- [Amelia] Quickstep everybody, quick.
1065
00:49:40,872 --> 00:49:43,715
- [Miss Minchin] Come along,
come along, come along.
1066
00:49:43,715 --> 00:49:45,117
- [Amelia] Slow coach, Ermengarde.
1067
00:49:45,117 --> 00:49:46,425
- Quickly.
- Come along.
1068
00:49:46,425 --> 00:49:48,048
What's the matter, sister?
1069
00:49:48,048 --> 00:49:53,048
(Amelia speaking faintly)
(somber music)
1070
00:49:58,675 --> 00:49:59,508
(door thuds)
1071
00:49:59,508 --> 00:50:02,790
- Now, I want no crying
and no unpleasant scenes.
1072
00:50:02,790 --> 00:50:04,630
I have some bad news.
1073
00:50:04,630 --> 00:50:06,820
- Not papa?
1074
00:50:06,820 --> 00:50:07,653
- He's dead.
1075
00:50:08,830 --> 00:50:12,900
And before he died he lost
every penny of his fortune.
1076
00:50:12,900 --> 00:50:15,183
You are left a pauper, on my hands.
1077
00:50:18,192 --> 00:50:19,517
- Dead?
1078
00:50:19,517 --> 00:50:20,840
- [Miss Minchin] You are a beggar, Sara,
1079
00:50:20,840 --> 00:50:23,520
and it appears you have no other relative
1080
00:50:23,520 --> 00:50:24,777
to take care of you.
1081
00:50:26,584 --> 00:50:27,667
- Papa, dead.
1082
00:50:29,891 --> 00:50:32,405
- Don't you understand what I'm saying?
1083
00:50:32,405 --> 00:50:34,736
You are quite alone in the world.
1084
00:50:34,736 --> 00:50:37,096
Entirely dependent on my charity.
1085
00:50:37,096 --> 00:50:39,083
There'll be no more of your grand airs.
1086
00:50:39,083 --> 00:50:41,552
No more of this princess nonsense.
1087
00:50:41,552 --> 00:50:45,243
Ridiculous expense finery belongs to me
1088
00:50:45,243 --> 00:50:50,243
and it'll have to be sold,
pay for all of this. (blowing)
1089
00:50:51,190 --> 00:50:53,750
If I choose to give you shelter
1090
00:50:53,750 --> 00:50:55,250
you must work for your living.
1091
00:50:56,100 --> 00:50:57,650
- Work?
1092
00:50:57,650 --> 00:51:00,233
Yes, if I can work it won't hurt so much.
1093
00:51:01,180 --> 00:51:02,560
What must I do?
1094
00:51:02,560 --> 00:51:05,020
- You must do whatever I tell you to do.
1095
00:51:05,020 --> 00:51:06,190
Have you got a black dress
1096
00:51:06,190 --> 00:51:08,193
in that sumptuous wardrobe upstairs?
1097
00:51:09,140 --> 00:51:10,460
- Yes, but it's too small for me.
1098
00:51:10,460 --> 00:51:12,116
- Go and put it on
1099
00:51:12,116 --> 00:51:14,553
and take those ridiculous
ringlets out of your hair.
1100
00:51:15,870 --> 00:51:18,170
And then I will show you
to your new quarters.
1101
00:51:19,500 --> 00:51:20,333
Wait!
1102
00:51:22,130 --> 00:51:23,580
Aren't you going to thank me?
1103
00:51:25,030 --> 00:51:26,480
- Thank you?
1104
00:51:26,480 --> 00:51:28,923
- For my kindness, in giving you a home.
1105
00:51:30,370 --> 00:51:34,647
- No, Miss Minchin, you are not
kind and this is not a home.
1106
00:51:36,869 --> 00:51:40,309
(door clunking)
1107
00:51:40,309 --> 00:51:42,976
(bird chirping)
1108
00:51:47,410 --> 00:51:48,940
What will you do Mariette?
1109
00:51:48,940 --> 00:51:51,310
- Seek a new position, of course.
1110
00:51:51,310 --> 00:51:53,863
Find an employer who can
afford to pay my wages.
1111
00:51:55,850 --> 00:51:57,808
- Please forgive Papa.
1112
00:51:57,808 --> 00:52:00,240
I'm sure it wasn't his fault
that he lost all his money.
1113
00:52:00,240 --> 00:52:02,840
- Perhaps I should have
asked to see his references.
1114
00:52:09,270 --> 00:52:10,520
- Wasn't my fault either.
1115
00:52:11,780 --> 00:52:13,100
- [Mariette] Did I say that it was?
1116
00:52:13,100 --> 00:52:18,100
- No, but you just seem so
cold as if you blamed me.
1117
00:52:19,490 --> 00:52:20,790
Don't you like me anymore?
1118
00:52:21,750 --> 00:52:24,890
- I do not dislike you
and I wish you well.
1119
00:52:26,210 --> 00:52:28,130
Now, I must think of myself.
1120
00:52:28,130 --> 00:52:29,623
- Yes, yes of course.
1121
00:52:35,340 --> 00:52:36,480
- [Miss Minchin] Are, you ready Sara?
1122
00:52:36,480 --> 00:52:37,830
- [Sara] Yes, Miss Minchin.
1123
00:52:39,702 --> 00:52:41,347
(bird chirping)
1124
00:52:41,347 --> 00:52:42,847
- Then come along.
1125
00:52:52,032 --> 00:52:57,032
(somber music)
(wind whistling)
1126
00:53:04,945 --> 00:53:09,945
(door creaking)
(door slams)
1127
00:53:37,619 --> 00:53:42,619
(somber music)
(wind whistling)
1128
00:53:53,238 --> 00:53:54,725
- [Becky] Miss!
1129
00:53:54,725 --> 00:53:55,558
Miss!
1130
00:53:56,733 --> 00:53:58,270
Time to get up, miss
1131
00:54:03,836 --> 00:54:04,836
- It's real.
1132
00:54:06,045 --> 00:54:09,016
Thought it was a horrible dream.
1133
00:54:09,016 --> 00:54:14,016
(gentle solemn music)
(girls chattering)
1134
00:54:21,350 --> 00:54:22,583
- You're late, Sara.
1135
00:54:23,870 --> 00:54:25,260
- I'm sorry, Miss Minchin.
1136
00:54:25,260 --> 00:54:26,613
- Don't let it occur again.
1137
00:54:27,810 --> 00:54:30,392
And in future, you will
address me as ma'am.
1138
00:54:30,392 --> 00:54:32,510
(Lavinia laughs)
1139
00:54:32,510 --> 00:54:33,343
Well?
1140
00:54:34,610 --> 00:54:35,610
- Yes, ma'am.
1141
00:54:35,610 --> 00:54:37,400
- Now, you will begin your duties
1142
00:54:37,400 --> 00:54:39,190
by helping with the younger children.
1143
00:54:39,190 --> 00:54:42,570
See that they behave and
do not waste their food.
1144
00:54:42,570 --> 00:54:45,360
Lottie has already upset
her milk. (tutting)
1145
00:54:45,360 --> 00:54:46,910
- Yes, ma'am.
1146
00:54:46,910 --> 00:54:48,430
- Come along everyone.
1147
00:54:48,430 --> 00:54:50,201
Get on.
- Is it true, Mama?
1148
00:54:50,201 --> 00:54:52,066
Are you really poor now?
1149
00:54:52,066 --> 00:54:53,455
- Yes, Lottie.
1150
00:54:53,455 --> 00:54:55,455
- As poor as the beggar?
1151
00:54:58,457 --> 00:55:00,460
- No, beggars have nowhere to live.
1152
00:55:00,460 --> 00:55:02,615
At least I have a room of my own.
1153
00:55:02,615 --> 00:55:04,580
- [Lottie] A new room?
1154
00:55:04,580 --> 00:55:05,413
- Yes.
1155
00:55:05,413 --> 00:55:08,150
- Is it nice? Can I come and see it?
1156
00:55:08,150 --> 00:55:10,440
- I don't think that
would be a very good idea.
1157
00:55:10,440 --> 00:55:11,273
- Why not?
1158
00:55:12,470 --> 00:55:14,274
- Miss Minchin wouldn't approve.
1159
00:55:14,274 --> 00:55:15,893
- She can't stop me.
1160
00:55:15,893 --> 00:55:17,365
You're my mama.
1161
00:55:17,365 --> 00:55:19,137
- No, Lottie, not anymore.
1162
00:55:19,137 --> 00:55:22,050
You don't really want a poor mama, do you?
1163
00:55:22,050 --> 00:55:24,357
- I wouldn't mind, but
I don't like your dress.
1164
00:55:24,357 --> 00:55:25,940
- Ermengarde.
1165
00:55:25,940 --> 00:55:27,330
- Neither do I.
1166
00:55:27,330 --> 00:55:28,680
- Why did you wear it then?
1167
00:55:29,760 --> 00:55:31,010
- Don't ask so many questions.
1168
00:55:31,010 --> 00:55:32,520
Get on with your breakfast.
1169
00:55:32,520 --> 00:55:34,580
- Yes, come along, dear.
1170
00:55:34,580 --> 00:55:37,170
You will no longer associate
with the other pupils.
1171
00:55:37,170 --> 00:55:38,003
When you are not helping
1172
00:55:38,003 --> 00:55:40,200
the younger children with their revision
1173
00:55:40,200 --> 00:55:41,570
you will lead a separate life,
1174
00:55:41,570 --> 00:55:43,850
one more suited to your
changed circumstances.
1175
00:55:43,850 --> 00:55:44,683
Is that clear?
1176
00:55:44,683 --> 00:55:46,320
- Yes, ma'am.
1177
00:55:46,320 --> 00:55:49,220
- And you will not behave
like an ill-used heroine.
1178
00:55:49,220 --> 00:55:52,200
I do not want my girls
writing to their parents
1179
00:55:52,200 --> 00:55:54,165
that you have been badly treated
1180
00:55:54,165 --> 00:55:55,970
because you're not being badly treated.
1181
00:55:55,970 --> 00:55:58,415
I have given you a home and
that is a great deal more
1182
00:55:58,415 --> 00:56:00,017
than you have any right to expect.
1183
00:56:00,017 --> 00:56:00,850
(bell ringing)
1184
00:56:00,850 --> 00:56:02,325
Come.
1185
00:56:02,325 --> 00:56:05,275
During the rest of the day,
you will be at cook's disposal.
1186
00:56:06,720 --> 00:56:07,553
In the evening,
1187
00:56:07,553 --> 00:56:09,570
when you have finished
your household duties...
1188
00:56:09,570 --> 00:56:11,887
Quietly in the corridor,
1189
00:56:12,747 --> 00:56:15,250
You may concentrate on your education.
1190
00:56:15,250 --> 00:56:16,780
Take whatever books you require
1191
00:56:16,780 --> 00:56:19,440
and study them in the privacy of your room
1192
00:56:19,440 --> 00:56:20,740
away from the other girls.
1193
00:56:25,130 --> 00:56:27,053
Still no word of thanks?
1194
00:56:28,340 --> 00:56:29,850
- Thank you, ma'am.
1195
00:56:29,850 --> 00:56:31,157
- That's better.
1196
00:56:31,157 --> 00:56:32,330
Now go down to the kitchen
1197
00:56:32,330 --> 00:56:34,053
and see what cook wants you to do.
1198
00:56:36,579 --> 00:56:38,756
(Sara sighs)
1199
00:56:38,756 --> 00:56:39,906
(tray rattling)
1200
00:56:39,906 --> 00:56:44,906
(horse hooves clopping)
(pan bubbling)
1201
00:56:45,114 --> 00:56:45,947
- Oh.
1202
00:56:47,470 --> 00:56:52,010
Well, well, well not much
of a princess now are we?
1203
00:56:52,010 --> 00:56:53,710
- Sold your tiara have you, love?
1204
00:56:53,710 --> 00:56:54,543
Nevermind, if you work hard
1205
00:56:54,543 --> 00:56:56,200
you can buy another one next week.
1206
00:56:56,200 --> 00:56:57,740
- Don't tease her, Henrietta.
1207
00:56:57,740 --> 00:56:59,020
She's just lost her dad.
1208
00:56:59,020 --> 00:57:00,787
- So? I lost my dad when I was seven.
1209
00:57:00,787 --> 00:57:02,730
And good riddance too, drunken brute.
1210
00:57:02,730 --> 00:57:05,870
- Right, you can start
by scrubbing this floor.
1211
00:57:05,870 --> 00:57:08,110
Oh, sorry to spoil them
lily-white hands of yours, love,
1212
00:57:08,110 --> 00:57:11,038
but now you're a member
of the working classes
1213
00:57:11,038 --> 00:57:13,380
you can forget about looking pretty.
1214
00:57:13,380 --> 00:57:14,950
Come on. Through here.
1215
00:57:18,480 --> 00:57:19,893
Bucket's under the sink.
1216
00:57:24,200 --> 00:57:25,140
- Where's the mop?
1217
00:57:25,140 --> 00:57:26,080
- The mop?
1218
00:57:26,080 --> 00:57:28,340
I didn't say mop the floor, did I?
1219
00:57:28,340 --> 00:57:30,780
I said scrub it, with a brush.
1220
00:57:30,780 --> 00:57:32,680
That means getting down
on your hands and knees.
1221
00:57:32,680 --> 00:57:34,010
- Here, I'll fill it for ya.
1222
00:57:34,010 --> 00:57:35,920
- No you won't, let her do it herself.
1223
00:57:35,920 --> 00:57:37,800
She's got to learn sometime.
1224
00:57:37,800 --> 00:57:40,461
Right, now put the soap flakes in.
1225
00:57:40,461 --> 00:57:43,128
(water pouring)
1226
00:57:44,840 --> 00:57:47,810
(laughs) Lord bless us!
1227
00:57:47,810 --> 00:57:50,210
You're not in a doll's kitchen now.
1228
00:57:50,210 --> 00:57:53,658
Take a proper handful so you
can work up a nice lather.
1229
00:57:53,658 --> 00:57:56,325
(water pouring)
1230
00:57:57,258 --> 00:58:00,091
(water sploshing)
1231
00:58:01,670 --> 00:58:03,270
Right, now, back in there.
1232
00:58:03,270 --> 00:58:04,970
Come on, we haven't got all day.
1233
00:58:04,970 --> 00:58:06,170
We've got bread to make.
1234
00:58:09,805 --> 00:58:10,888
Start here.
1235
00:58:10,888 --> 00:58:15,888
(solemn music)
(brush scrubbing)
1236
00:58:21,705 --> 00:58:24,455
Sara, you blacked them shoes yet?
1237
00:58:26,525 --> 00:58:29,720
(brush scrubbing)
1238
00:58:29,720 --> 00:58:30,810
- [Henrietta] Take that coal bucket
1239
00:58:30,810 --> 00:58:32,977
up to Miss Lavinia's room.
1240
00:58:37,763 --> 00:58:42,763
- [Cook] You've still that grate
to clean out yet, you know.
1241
00:58:43,654 --> 00:58:45,925
(brush scrubbing)
1242
00:58:45,925 --> 00:58:47,857
Look at the princess, Henrietta.
1243
00:58:47,857 --> 00:58:51,007
You ain't half a sight, your highness.
1244
00:58:51,007 --> 00:58:53,674
(cook laughing)
1245
00:58:59,535 --> 00:59:02,118
(somber music)
1246
00:59:09,716 --> 00:59:11,650
(door clunking)
1247
00:59:11,650 --> 00:59:12,483
- Maria?
1248
00:59:12,483 --> 00:59:13,316
- What?
1249
00:59:13,316 --> 00:59:14,770
- You don't think cook's driving Sara
1250
00:59:14,770 --> 00:59:16,850
a little too hard do you?
1251
00:59:16,850 --> 00:59:17,808
- No, I don't.
1252
00:59:17,808 --> 00:59:18,810
The sooner the child learns
1253
00:59:18,810 --> 00:59:20,470
what's expected of her the better.
1254
00:59:20,470 --> 00:59:22,747
- You don't think she's
expecting a little too much?
1255
00:59:22,747 --> 00:59:24,700
I mean she is only 11.
1256
00:59:24,700 --> 00:59:28,560
- Amelia, do you know how
much Captain Crewe owed us?
1257
00:59:28,560 --> 00:59:29,910
With the birthday gifts, the party,
1258
00:59:29,910 --> 00:59:31,920
the hire of the pony and carriage,
1259
00:59:31,920 --> 00:59:35,121
somewhere in excess of 260 pounds.
1260
00:59:35,121 --> 00:59:35,954
- I know but-
1261
00:59:35,954 --> 00:59:38,570
- On top of which, I
have received a letter,
1262
00:59:38,570 --> 00:59:40,480
a solicitor's letter, informing me
1263
00:59:41,510 --> 00:59:44,087
that since I engaged Mariette
1264
00:59:44,087 --> 00:59:46,670
I am legally responsible for her wages
1265
00:59:46,670 --> 00:59:48,940
till the end of term,
which amount to another 20.
1266
00:59:48,940 --> 00:59:50,420
- Yeah, but that is hardly her fault.
1267
00:59:50,420 --> 00:59:51,930
- Well, of course, it is.
1268
00:59:51,930 --> 00:59:54,421
Shouldn't have had such
ridiculously expensive tastes.
1269
00:59:54,421 --> 00:59:55,820
- [Amelia] But it wasn't her,
1270
00:59:55,820 --> 00:59:58,060
it was just that her
father indulged her so.
1271
00:59:58,060 --> 01:00:00,370
- Exactly, and the sins of
the father shall be visited
1272
01:00:00,370 --> 01:00:02,275
on the children.
1273
01:00:02,275 --> 01:00:04,500
- That is God's prerogative, not ours.
1274
01:00:04,500 --> 01:00:07,563
- Amelia, how else are
we to pay off that debt?
1275
01:00:08,560 --> 01:00:10,930
- I'm not saying that she shouldn't work
1276
01:00:10,930 --> 01:00:13,060
just that the regime should
be a little less harsh.
1277
01:00:13,060 --> 01:00:14,850
- Oh, but it will become
a little less harsh
1278
01:00:14,850 --> 01:00:16,210
as she grows older.
1279
01:00:16,210 --> 01:00:18,470
At the moment she is
merely saving us the wages
1280
01:00:18,470 --> 01:00:19,760
of a maid of all work.
1281
01:00:19,760 --> 01:00:21,940
In time, as she begins to
teach the older children,
1282
01:00:21,940 --> 01:00:24,520
she will save us the
wages of an instructress.
1283
01:00:24,520 --> 01:00:27,983
Then, and only then, will her
duties become less arduous.
1284
01:00:29,050 --> 01:00:30,010
- [Ermengarde] Sara.
1285
01:00:30,010 --> 01:00:31,600
- Yes?
1286
01:00:31,600 --> 01:00:33,060
- How are you?
1287
01:00:33,060 --> 01:00:35,290
- Well, I haven't had
time to think about it.
1288
01:00:35,290 --> 01:00:36,620
How are you?
1289
01:00:36,620 --> 01:00:38,280
- I'm really well.
1290
01:00:38,280 --> 01:00:39,113
- Good.
1291
01:00:39,113 --> 01:00:42,523
- Are you, very unhappy?
1292
01:00:43,500 --> 01:00:46,120
- You mean scrubbing floors all day?
1293
01:00:46,120 --> 01:00:48,980
Carrying coal buckets up the
stairs, peeling potatoes?
1294
01:00:48,980 --> 01:00:50,830
How could I possibly be unhappy?
1295
01:00:53,852 --> 01:00:56,435
(somber music)
1296
01:01:18,822 --> 01:01:21,322
(rat squeaks)
1297
01:01:23,929 --> 01:01:25,429
Hello, mister rat.
1298
01:01:28,090 --> 01:01:30,530
Do you know something?
1299
01:01:30,530 --> 01:01:32,620
I'm glad to see you.
1300
01:01:32,620 --> 01:01:34,670
I never thought I'd be glad to see a rat.
1301
01:01:38,820 --> 01:01:41,670
Prisoners in the Bastille used
to make friends with rats.
1302
01:01:43,370 --> 01:01:45,313
Why don't I make friends with you?
1303
01:01:46,220 --> 01:01:47,453
My name's Sara.
1304
01:01:48,470 --> 01:01:49,510
And your name is?
1305
01:01:51,590 --> 01:01:52,500
Let's see now.
1306
01:01:52,500 --> 01:01:54,083
What shall I call you?
1307
01:01:57,230 --> 01:01:58,480
You look like a king rat,
1308
01:01:59,520 --> 01:02:01,620
so I shall give you a kingly sort of name.
1309
01:02:04,430 --> 01:02:06,407
I know, Melchizedek.
1310
01:02:08,870 --> 01:02:10,810
He must've been a kind king
1311
01:02:10,810 --> 01:02:13,010
because he gave Abraham
some bread and wine.
1312
01:02:16,250 --> 01:02:19,027
Perhaps you're hungry and
thirsty now, Melchizedek.
1313
01:02:21,140 --> 01:02:24,663
I'm afraid I haven't got any
wine but I've got some bread.
1314
01:02:30,330 --> 01:02:32,330
If you come here I'll share it with you.
1315
01:02:41,560 --> 01:02:42,393
I see.
1316
01:02:43,750 --> 01:02:45,593
So you don't want to talk to me?
1317
01:02:46,540 --> 01:02:48,673
So you don't want to be friends after all?
1318
01:02:50,180 --> 01:02:52,042
Well, see if I care!
1319
01:02:52,042 --> 01:02:54,625
(solemn music)
1320
01:03:00,704 --> 01:03:03,704
It's no use, Melchizedek, I do care.
1321
01:03:14,960 --> 01:03:18,050
- I'm sorry, this must
be very painful for you.
1322
01:03:18,050 --> 01:03:19,530
- [Anna] Yes, Colonel Sahib.
1323
01:03:19,530 --> 01:03:21,083
- For me to.
1324
01:03:21,083 --> 01:03:24,432
Your master wasn't just my
junior officer, he was my friend.
1325
01:03:24,432 --> 01:03:25,821
- I know.
1326
01:03:25,821 --> 01:03:27,950
- I still don't understand it.
1327
01:03:27,950 --> 01:03:29,480
I thought he was a man of means
1328
01:03:29,480 --> 01:03:32,490
but it seems he owed
money all over the place.
1329
01:03:32,490 --> 01:03:34,983
I had to pay his mess
bill out of my own pocket.
1330
01:03:36,613 --> 01:03:41,446
(colonel speaking in a foreign language).
1331
01:03:42,792 --> 01:03:47,520
(Anna speaking in a foreign language)
1332
01:03:47,520 --> 01:03:49,523
- Who has bought all these things?
1333
01:03:50,920 --> 01:03:52,530
- I have no idea.
1334
01:03:52,530 --> 01:03:55,173
I had a message from a bank in Delhi.
1335
01:03:55,173 --> 01:03:57,350
A gentlemen who wished to remain anonymous
1336
01:03:57,350 --> 01:04:00,360
offered to purchase all
the captain's effects.
1337
01:04:00,360 --> 01:04:03,573
So they asked me to have them
valued and put into storage.
1338
01:04:04,640 --> 01:04:05,523
All except this.
1339
01:04:07,410 --> 01:04:08,800
- Kali?
- He wants to take her
1340
01:04:08,800 --> 01:04:10,250
back to England with him.
1341
01:04:10,250 --> 01:04:13,380
She's to be sent straight
to the docks in Bombay.
1342
01:04:13,380 --> 01:04:14,968
- That is very strange.
1343
01:04:14,968 --> 01:04:15,801
- What?
1344
01:04:15,801 --> 01:04:16,634
- Well, that he should know
1345
01:04:16,634 --> 01:04:18,453
the captain possessed such a statue.
1346
01:04:19,310 --> 01:04:23,460
- Yes, suggests he's been here doesn't it?
1347
01:04:23,460 --> 01:04:25,070
Well, anyway, his money is a godsend.
1348
01:04:25,070 --> 01:04:27,420
It'll settle all your master's debts.
1349
01:04:27,420 --> 01:04:29,620
- I hope he is a good man.
1350
01:04:29,620 --> 01:04:31,993
Otherwise, Kali will destroy him.
1351
01:04:33,794 --> 01:04:34,794
- Very good.
1352
01:04:42,810 --> 01:04:45,047
No, Lottie, not (speaking
in a foreign language).
1353
01:04:47,813 --> 01:04:51,140
- But you said that feminine
words ended with an E.
1354
01:04:51,140 --> 01:04:53,965
- I said most words ending
with an E are feminine,
1355
01:04:53,965 --> 01:04:55,840
but some words that don't end
with an E are feminine too.
1356
01:04:55,840 --> 01:04:57,373
- I hate French!
1357
01:04:58,840 --> 01:05:01,330
- You'll like it when you get used to it.
1358
01:05:01,330 --> 01:05:04,037
- I don't think I shall
ever get used to it.
1359
01:05:04,037 --> 01:05:06,533
Why can't French people speak English?
1360
01:05:07,510 --> 01:05:08,460
- Some of them can.
1361
01:05:09,560 --> 01:05:11,920
- Well, then what's the
point of us learning French?
1362
01:05:11,920 --> 01:05:13,490
- It's a beautiful language.
1363
01:05:13,490 --> 01:05:15,760
- But it's so confusing.
1364
01:05:15,760 --> 01:05:18,383
- At first perhaps but it gets easier.
1365
01:05:19,289 --> 01:05:20,893
- How did you learn it?
1366
01:05:22,130 --> 01:05:23,180
- My mama was French.
1367
01:05:24,110 --> 01:05:26,040
- You mean before she went to heaven?
1368
01:05:26,040 --> 01:05:26,873
- Yes.
1369
01:05:27,770 --> 01:05:31,577
- That must mean I've
got a French grandmama.
1370
01:05:33,030 --> 01:05:36,994
- No, Lottie, I told you,
I'm not your mama anymore.
1371
01:05:36,994 --> 01:05:38,660
- I don't mind if you're poor.
1372
01:05:38,660 --> 01:05:40,260
And I want to see your new room.
1373
01:05:41,160 --> 01:05:42,820
- You wouldn't like it.
1374
01:05:42,820 --> 01:05:43,653
- Why not?
1375
01:05:44,548 --> 01:05:45,780
- It's right at the top of the house
1376
01:05:45,780 --> 01:05:48,143
and it's small and cold and damp.
1377
01:05:49,190 --> 01:05:50,370
- But that's the skivvy's room
1378
01:05:50,370 --> 01:05:53,270
and I know that you're not a real skivvy.
1379
01:05:53,270 --> 01:05:54,680
- Oh, yes, she is, Lottie.
1380
01:05:54,680 --> 01:05:57,480
She tried to hide it by wearing
all those expensive clothes
1381
01:05:57,480 --> 01:05:59,680
but she was always a
real skivvy underneath.
1382
01:06:02,100 --> 01:06:04,290
- Now, where were we? (speaking
in a foreign language)
1383
01:06:04,290 --> 01:06:07,960
- The house is big but my room is small.
1384
01:06:07,960 --> 01:06:09,160
- And damp and cold.
1385
01:06:09,160 --> 01:06:11,770
Ask her to translate that for you, Lottie.
1386
01:06:11,770 --> 01:06:14,270
- Or ask her to tell
you one of her stories.
1387
01:06:14,270 --> 01:06:16,700
Once upon a time, there
was a little princess,
1388
01:06:16,700 --> 01:06:20,050
only she wasn't a real princess,
she was just a beggar girl
1389
01:06:20,050 --> 01:06:23,583
who wandered into the palace
by mistake. (laughing)
1390
01:06:24,987 --> 01:06:26,154
(gentle solemn music)
1391
01:06:26,154 --> 01:06:28,949
- [Market Trader] Buy me apples!
1392
01:06:28,949 --> 01:06:30,116
Buy me apples!
1393
01:06:31,735 --> 01:06:32,902
Buy me apples!
1394
01:06:47,690 --> 01:06:50,149
(dog barking)
1395
01:06:50,149 --> 01:06:52,236
(chicken clucking)
1396
01:06:52,236 --> 01:06:54,736
- Penny a bunch, sweet posies.
1397
01:06:55,928 --> 01:06:58,345
Five pound for the lady, sir?
1398
01:06:59,419 --> 01:07:02,085
What about a nice violet, eh?
1399
01:07:02,085 --> 01:07:04,668
(doves cooing)
1400
01:07:12,692 --> 01:07:15,025
Sweet posies, penny a bunch.
1401
01:07:16,524 --> 01:07:19,107
(upbeat music)
1402
01:07:27,923 --> 01:07:30,506
(somber music)
1403
01:07:39,823 --> 01:07:42,823
(people chattering)
1404
01:07:58,426 --> 01:08:01,318
(wind whistling)
1405
01:08:01,318 --> 01:08:03,483
- [Lottie] Hey, Mama.
1406
01:08:03,483 --> 01:08:04,816
- Lottie?
1407
01:08:04,816 --> 01:08:07,324
What are you doing? You
shouldn't be caught here.
1408
01:08:07,324 --> 01:08:09,113
- I wanted to see where you lived.
1409
01:08:09,113 --> 01:08:10,545
- Well, now you've seen it.
1410
01:08:10,545 --> 01:08:15,378
You better go back downstairs
or I shall get into trouble.
1411
01:08:17,150 --> 01:08:20,823
- You're right, it is cold and damp.
1412
01:08:23,760 --> 01:08:24,863
- It's not so bad.
1413
01:08:28,680 --> 01:08:30,825
There's a nice view from the window.
1414
01:08:30,825 --> 01:08:31,910
I was just looking at it.
1415
01:08:31,910 --> 01:08:35,300
I can see all sorts of interesting things.
1416
01:08:35,300 --> 01:08:36,433
- What sort of things?
1417
01:08:37,280 --> 01:08:41,493
- Rooftops, the chimneys, and
smoke curling up into the sky.
1418
01:08:42,990 --> 01:08:45,453
Sparrows hopping about
and talking to each other.
1419
01:08:46,890 --> 01:08:49,490
Attic windows belonging to other houses.
1420
01:08:49,490 --> 01:08:52,183
You couldn't see any of those
things from my other room.
1421
01:08:53,310 --> 01:08:54,263
- Can I see?
1422
01:08:55,963 --> 01:08:57,943
Will you lift me up so I can see?
1423
01:08:58,892 --> 01:09:02,083
- All right, but you
have to be very quiet.
1424
01:09:06,712 --> 01:09:09,690
(birds chirping)
(wind whistling)
1425
01:09:09,690 --> 01:09:13,163
- Oh, yes, it is a nice view.
1426
01:09:15,080 --> 01:09:16,292
- You see that window?
1427
01:09:16,292 --> 01:09:17,337
- Yes.
1428
01:09:17,337 --> 01:09:19,593
- That's the attic
belonging to the next house.
1429
01:09:19,593 --> 01:09:21,970
- The empty house? The
one that's for sale?
1430
01:09:21,970 --> 01:09:23,601
- Yes.
1431
01:09:23,601 --> 01:09:26,290
But I pretend that
another girl lives there.
1432
01:09:26,290 --> 01:09:29,250
A beautiful French princess.
1433
01:09:29,250 --> 01:09:31,970
And her father and mother,
the king and queen,
1434
01:09:31,970 --> 01:09:34,060
have just been sent to the guillotine.
1435
01:09:34,060 --> 01:09:35,003
- What's that?
1436
01:09:36,201 --> 01:09:39,540
- A sort of mechanical ax,
that chops people's heads off.
1437
01:09:39,540 --> 01:09:43,110
- Oh. I shouldn't like to be sent there.
1438
01:09:43,110 --> 01:09:46,590
- So she's in great danger, we both are
1439
01:09:46,590 --> 01:09:49,470
because we're a threat
to the king's enemies.
1440
01:09:49,470 --> 01:09:52,380
- You mean you might have
your head chopped off?
1441
01:09:52,380 --> 01:09:54,257
- They might come for us any day now.
1442
01:09:55,890 --> 01:09:58,683
But, there's just one hope.
1443
01:09:59,649 --> 01:10:01,523
A handsome soldier called D'Artagnan.
1444
01:10:02,520 --> 01:10:05,790
He and his Musketeers are
loyal to the Crown, you see.
1445
01:10:05,790 --> 01:10:07,840
I know they're making plans to rescue me.
1446
01:10:10,914 --> 01:10:12,770
- Look at that bird over there.
1447
01:10:12,770 --> 01:10:14,363
I wish I had some crumbs for him.
1448
01:10:16,080 --> 01:10:17,180
- I've got some bread.
1449
01:10:18,740 --> 01:10:20,343
I was saving it for myself,
1450
01:10:21,260 --> 01:10:23,408
but one ought to share
things with visitors.
1451
01:10:23,408 --> 01:10:24,408
- Thank you.
1452
01:10:28,973 --> 01:10:30,860
He doesn't seem to be hungry.
1453
01:10:30,860 --> 01:10:33,363
- Wait. He's just not used to people.
1454
01:10:34,320 --> 01:10:35,970
He's wondering whether it's safe.
1455
01:10:37,320 --> 01:10:39,760
- Come on, mister sparrow,
don't be frightened.
1456
01:10:39,760 --> 01:10:40,593
- There.
1457
01:10:41,720 --> 01:10:45,870
Now that he knows we're here
he'll probably come back
1458
01:10:45,870 --> 01:10:47,240
with all his friends.
1459
01:10:50,513 --> 01:10:53,263
(downbeat music)
1460
01:10:56,021 --> 01:10:58,771
(blade scraping)
1461
01:11:13,601 --> 01:11:16,518
(bottles clinking)
1462
01:11:19,697 --> 01:11:20,530
Thank you.
1463
01:11:33,709 --> 01:11:37,146
(fire crackling)
1464
01:11:37,146 --> 01:11:39,896
(woman cackling)
1465
01:11:45,081 --> 01:11:47,831
(wind whistling)
1466
01:11:55,517 --> 01:11:57,520
- Oh, nice of you to
drop in, your highness.
1467
01:11:57,520 --> 01:11:58,900
- [Sara] I'm sorry, cook,
the shops were so full.
1468
01:11:58,900 --> 01:12:00,330
- Oh, excuses, excuses.
1469
01:12:00,330 --> 01:12:02,160
Do you think the mistress
would listen to my excuses
1470
01:12:02,160 --> 01:12:03,370
if supper wasn't on time?
1471
01:12:03,370 --> 01:12:04,980
All here is it?
1472
01:12:04,980 --> 01:12:06,290
- Yes.
1473
01:12:06,290 --> 01:12:07,613
- Come on, hold that.
1474
01:12:09,460 --> 01:12:13,143
Sugar, tea, sultanas, cheese.
1475
01:12:14,610 --> 01:12:15,840
Where's the parsley?
1476
01:12:15,840 --> 01:12:17,595
- That wasn't on the list.
1477
01:12:17,595 --> 01:12:19,995
- I can't serve boiled
potatoes without parsley.
1478
01:12:21,560 --> 01:12:22,580
You'll have to go back
to the greengrocers.
1479
01:12:22,580 --> 01:12:24,211
- But it's nearly closing time.
1480
01:12:24,211 --> 01:12:26,750
- Then you'll have to get
a move on then, won't ya?
1481
01:12:26,750 --> 01:12:28,979
Go on. Off you go.
1482
01:12:28,979 --> 01:12:29,812
Go on.
1483
01:12:34,304 --> 01:12:37,387
(suspenseful music)
1484
01:12:47,819 --> 01:12:50,652
(people laughing)
1485
01:12:56,366 --> 01:12:59,699
(horse hooves clopping)
1486
01:13:03,854 --> 01:13:06,117
(people chattering)
(bell ringing)
1487
01:13:06,117 --> 01:13:07,784
- [Man] Oi, you! Oi!
1488
01:13:13,330 --> 01:13:15,997
- [Market Trader] Buy me apples!
1489
01:13:22,730 --> 01:13:24,913
(door slamming)
1490
01:13:24,913 --> 01:13:27,580
(door thudding)
1491
01:13:36,487 --> 01:13:37,320
- Oh!
1492
01:13:38,831 --> 01:13:39,914
What a sight.
1493
01:13:41,385 --> 01:13:42,218
I hope you didn't tell anyone
1494
01:13:42,218 --> 01:13:44,270
you was from this establishment.
1495
01:13:44,270 --> 01:13:45,780
Fine advertisement, I must say
1496
01:13:47,070 --> 01:13:48,680
Well, don't just stand there
1497
01:13:48,680 --> 01:13:51,030
dripping on my floor.
(bell ringing)
1498
01:13:51,030 --> 01:13:52,383
Where's the parsley?
1499
01:13:57,130 --> 01:14:00,659
- I was too late, they were closed.
1500
01:14:00,659 --> 01:14:02,820
(bell ringing)
1501
01:14:02,820 --> 01:14:04,290
- Too late?
1502
01:14:04,290 --> 01:14:05,130
What'd you do?
1503
01:14:05,130 --> 01:14:07,340
Stop to order yourself a
new ballgown I suppose?
1504
01:14:07,340 --> 01:14:08,363
Get those upstairs.
1505
01:14:09,270 --> 01:14:11,819
All right, you're too
late for supper and all.
1506
01:14:11,819 --> 01:14:13,660
- [Sara] But it wasn't my
fault, cook, I ran all the way.
1507
01:14:13,660 --> 01:14:16,160
- Look, don't give me
no more of your excuses,
1508
01:14:16,160 --> 01:14:18,090
or I'll give you a good hiding.
1509
01:14:18,090 --> 01:14:20,649
You're not having any more
supper and that's that!
1510
01:14:20,649 --> 01:14:21,550
- Can I have some bread?
1511
01:14:21,550 --> 01:14:22,383
- No, you can't!
1512
01:14:24,540 --> 01:14:26,590
Didn't they teach you the Bible in India?
1513
01:14:27,780 --> 01:14:30,820
To them that hath not shall be taken away.
1514
01:14:30,820 --> 01:14:32,910
You hath not the parsley.
1515
01:14:32,910 --> 01:14:34,810
Therefore I'm taking away your supper.
1516
01:14:35,990 --> 01:14:37,570
Now get out of my kitchen.
1517
01:14:39,747 --> 01:14:40,580
Get out!
1518
01:14:46,437 --> 01:14:49,020
(somber music)
1519
01:14:50,307 --> 01:14:52,807
- Oh, miss, whatever happened?
1520
01:14:53,890 --> 01:14:55,623
- Everyone laughed, Becky.
1521
01:14:56,700 --> 01:14:59,410
I fell down in the street and
no one tried to help me up.
1522
01:14:59,410 --> 01:15:00,583
They just laughed.
1523
01:15:02,540 --> 01:15:06,090
- I know, I got knocked over by a cab once
1524
01:15:06,970 --> 01:15:09,370
and the toffs inside
thought it was great sport.
1525
01:15:11,219 --> 01:15:13,078
- I didn't realize.
1526
01:15:13,078 --> 01:15:14,518
- What?
1527
01:15:14,518 --> 01:15:16,768
- People could be so cruel.
1528
01:15:17,647 --> 01:15:21,064
(somber music continues)
1529
01:15:31,774 --> 01:15:32,607
Ermengarde?
1530
01:15:32,607 --> 01:15:33,774
- Hello, Sara.
1531
01:15:34,800 --> 01:15:37,033
It's all right, I made sure no one saw me.
1532
01:15:37,977 --> 01:15:38,900
- What do you want?
1533
01:15:38,900 --> 01:15:39,940
- To talk to you.
1534
01:15:39,940 --> 01:15:41,773
I've been so miserable.
1535
01:15:42,760 --> 01:15:44,580
- You've been miserable?
1536
01:15:44,580 --> 01:15:47,940
- You're my only friend and
when I meet you in the passage
1537
01:15:47,940 --> 01:15:50,993
you treat me like a stranger.
1538
01:15:51,860 --> 01:15:53,343
Don't you like me anymore?
1539
01:15:55,050 --> 01:15:57,960
- Skivvies can't afford
likes and dislikes.
1540
01:15:57,960 --> 01:15:59,430
They have to keep away from the pupils
1541
01:15:59,430 --> 01:16:00,977
in case they contaminate them.
1542
01:16:00,977 --> 01:16:03,158
- Oh, don't be so silly.
1543
01:16:03,158 --> 01:16:06,638
We don't have to take any
notice of Miss Minchin.
1544
01:16:06,638 --> 01:16:07,917
- Don't we?
1545
01:16:07,917 --> 01:16:11,323
- No. I'm willing to
take the risk if you are?
1546
01:16:12,407 --> 01:16:15,430
- §You mean you're willing to
risk being sent to your room
1547
01:16:15,430 --> 01:16:17,060
or given some lines to write?
1548
01:16:17,060 --> 01:16:19,810
You expect me to risk being
turned out into the street?
1549
01:16:20,760 --> 01:16:23,730
- [Ermengarde] So you want
to stop being friends?
1550
01:16:23,730 --> 01:16:25,980
- I thought we had stopped.
- That's not the answer.
1551
01:16:25,980 --> 01:16:28,450
If you don't want me to
come and see you I won't!
1552
01:16:28,450 --> 01:16:30,963
- It's not what I want, Ermengarde,
1553
01:16:30,963 --> 01:16:32,390
it's what's best for you.
1554
01:16:32,390 --> 01:16:33,223
- For me?
1555
01:16:34,720 --> 01:16:36,200
- If Lavinia and Jessie find out
1556
01:16:36,200 --> 01:16:37,820
they'll make you even more miserable.
1557
01:16:37,820 --> 01:16:39,320
- At least I won't be lonely.
1558
01:16:39,320 --> 01:16:41,520
I'd hope someone in
this place cared for me!
1559
01:16:43,870 --> 01:16:46,037
That is if you still care?
1560
01:16:50,608 --> 01:16:53,275
- Ermengarde, of course, I care.
1561
01:16:55,450 --> 01:17:00,103
It's just that I've seen so
many people change lately.
1562
01:17:01,737 --> 01:17:03,890
I thought you might've changed too.
1563
01:17:03,890 --> 01:17:06,643
- And I thought it was you who changed.
1564
01:17:07,880 --> 01:17:09,200
- I have.
1565
01:17:09,200 --> 01:17:10,033
- How?
1566
01:17:12,130 --> 01:17:14,340
- I don't trust people anymore.
1567
01:17:14,340 --> 01:17:15,787
- You trust me though.
1568
01:17:21,997 --> 01:17:25,870
And Emily.
1569
01:17:25,870 --> 01:17:27,020
- Emily's not a person.
1570
01:17:27,980 --> 01:17:30,580
She never feels anything,
'cause she hasn't a heart.
1571
01:17:32,017 --> 01:17:36,290
And she can't think because
her head's full of sawdust.
1572
01:17:36,290 --> 01:17:39,170
She's nothing but a stupid doll.
1573
01:17:40,528 --> 01:17:45,528
(gentle downbeat music)
(wind whistling)
1574
01:18:22,537 --> 01:18:25,537
(children laughing)
1575
01:18:32,678 --> 01:18:34,011
- [Girl] Donald!
1576
01:18:39,854 --> 01:18:41,450
- Hello, poor little girl.
1577
01:18:41,450 --> 01:18:44,880
I'm sure you won't have
enough to eat this Christmas.
1578
01:18:44,880 --> 01:18:46,093
Here's sixpence for you.
1579
01:18:47,411 --> 01:18:48,244
- Oh, no.
1580
01:18:49,340 --> 01:18:52,220
Thank you very much but
I couldn't possibly.
1581
01:18:52,220 --> 01:18:53,270
- Of course, you can.
1582
01:18:54,640 --> 01:18:56,500
It's a whole sixpence.
1583
01:18:56,500 --> 01:18:58,197
You can buy some food with it.
1584
01:18:58,197 --> 01:18:59,280
- But I'm not a beggar.
1585
01:18:59,280 --> 01:19:01,090
- It doesn't matter.
1586
01:19:01,090 --> 01:19:02,830
You look as though you're in need.
1587
01:19:02,830 --> 01:19:03,923
Go on, take it.
1588
01:19:08,934 --> 01:19:10,462
- Thank you.
1589
01:19:10,462 --> 01:19:13,045
(wind howling)
1590
01:19:16,157 --> 01:19:18,369
(carriage door slams)
1591
01:19:18,369 --> 01:19:23,369
(horse huffing)
(horse hooves clopping)
1592
01:19:26,432 --> 01:19:29,682
(gentle somber music)
1593
01:19:32,244 --> 01:19:34,744
I'm not gonna spend it, Emily.
1594
01:19:36,531 --> 01:19:37,581
I only took it
1595
01:19:37,581 --> 01:19:41,581
'cause he looked so
disappointed when I refused.
1596
01:19:44,283 --> 01:19:48,200
But, I shall wear it
round my neck to remind me
1597
01:19:53,573 --> 01:19:57,406
there are still some
kind people in the world.
1598
01:20:02,559 --> 01:20:05,423
Thought I was a beggar you see.
1599
01:20:05,423 --> 01:20:06,601
Was quite a shock, really.
1600
01:20:06,601 --> 01:20:07,434
I mean,
1601
01:20:10,847 --> 01:20:13,264
I'd no idea I looked so poor.
1602
01:20:15,167 --> 01:20:17,230
- Do you think she's
duke's daughter, Papa?
1603
01:20:17,230 --> 01:20:19,824
- [Mr. Carmichael] I should
think it's very unlikely.
1604
01:20:19,824 --> 01:20:22,140
- Then how did she learn to speak so well?
1605
01:20:22,140 --> 01:20:23,098
- Yeah.
- Well,
1606
01:20:23,098 --> 01:20:26,000
she probably listened to
the pupils and copied them.
1607
01:20:27,130 --> 01:20:30,330
- But she had this air about her.
1608
01:20:30,330 --> 01:20:32,697
It didn't seem to go
with her shabby clothes.
1609
01:20:32,697 --> 01:20:34,980
- And that cloak she was wearing.
1610
01:20:34,980 --> 01:20:36,522
It was dirty and torn.
1611
01:20:36,522 --> 01:20:39,015
- It was horrible.
- But it wasn't a cheap one.
1612
01:20:39,015 --> 01:20:41,173
It looked as if it had seen better days.
1613
01:20:41,173 --> 01:20:43,110
- Don't play with your food.
1614
01:20:43,110 --> 01:20:45,290
- Couldn't we invite
her for Christmas, Mama?
1615
01:20:45,290 --> 01:20:46,468
- No.
- Oh, yes, please.
1616
01:20:46,468 --> 01:20:48,224
(children chattering)
1617
01:20:48,224 --> 01:20:49,980
- And she seems to have so little.
1618
01:20:49,980 --> 01:20:51,100
Why don't we invite her
for Christmas dinner?
1619
01:20:51,100 --> 01:20:53,520
- It's a nice thought, Donald.
1620
01:20:53,520 --> 01:20:55,580
But I'm afraid if she's
in service at the seminary
1621
01:20:55,580 --> 01:20:56,910
we cannot interfere.
1622
01:20:56,910 --> 01:20:58,700
- Oh, please.
- Oh, why not?
1623
01:20:58,700 --> 01:21:01,090
- The headmistress would
take it as a slight.
1624
01:21:01,090 --> 01:21:02,960
Besides if she almost
refused your sixpence
1625
01:21:02,960 --> 01:21:05,870
she's hardly likely to
accept any more charity.
1626
01:21:05,870 --> 01:21:07,800
- Do you think she's too proud?
1627
01:21:07,800 --> 01:21:09,690
- She was too proud to beg wasn't she?
1628
01:21:09,690 --> 01:21:11,380
Crusts.
1629
01:21:11,380 --> 01:21:14,010
- Yes, I wonder why.
1630
01:21:14,010 --> 01:21:15,660
If I was in her position
1631
01:21:15,660 --> 01:21:17,460
I'd take whatever anyone offered me.
1632
01:21:20,500 --> 01:21:22,460
- [Mr. Carmichael] Good Lord.
1633
01:21:22,460 --> 01:21:24,600
- [Mrs. Carmichael] What dear?
1634
01:21:24,600 --> 01:21:26,580
- I must buy a house.
1635
01:21:26,580 --> 01:21:28,720
- What's the matter with this one?
1636
01:21:28,720 --> 01:21:31,352
- It's not for us,
Donald, it's for a client.
1637
01:21:31,352 --> 01:21:32,398
- [Children] Oh.
1638
01:21:32,398 --> 01:21:34,080
- Please, may I get down?
- Please, may I get down?
1639
01:21:34,080 --> 01:21:35,440
- Yes, you may all get down.
1640
01:21:35,440 --> 01:21:38,371
- He's returning to England
after many years abroad.
1641
01:21:38,371 --> 01:21:40,625
(children laughing)
1642
01:21:40,625 --> 01:21:42,240
- Well, what about the
one across the square,
1643
01:21:42,240 --> 01:21:44,443
next to the seminary?
1644
01:21:44,443 --> 01:21:45,276
Been on the market for months now,
1645
01:21:45,276 --> 01:21:47,840
so I'm sure the agents would
listen to a reasonable offer.
1646
01:21:47,840 --> 01:21:49,223
- Yes, what a good idea.
1647
01:21:50,591 --> 01:21:52,913
Yes, it might be just
what they're looking for.
1648
01:21:52,913 --> 01:21:56,180
I'll call on them this morning.
1649
01:21:56,180 --> 01:21:57,180
- Remember,
1650
01:21:57,180 --> 01:21:59,470
when you arrive back in
the bosom of your families
1651
01:21:59,470 --> 01:22:03,170
that Christmas is a time
of peace and goodwill,
1652
01:22:03,170 --> 01:22:05,040
it is not merely for the giving
1653
01:22:05,040 --> 01:22:08,300
and receiving of presents, Victoria,
1654
01:22:08,300 --> 01:22:11,720
but to celebrate the birth of our Lord.
1655
01:22:11,720 --> 01:22:13,500
So throughout the festive season,
1656
01:22:13,500 --> 01:22:16,660
I would like you all to behave
like good Christian children,
1657
01:22:16,660 --> 01:22:19,060
with obedience, Gloria, towards your mamas
1658
01:22:19,060 --> 01:22:22,040
and papas and with charity towards those
1659
01:22:22,040 --> 01:22:24,560
less fortunate than yourselves.
1660
01:22:24,560 --> 01:22:27,020
To those girls whose parents are abroad
1661
01:22:27,020 --> 01:22:28,240
and who will therefore remain
1662
01:22:28,240 --> 01:22:31,340
at the seminary for the
holidays, I will say this.
1663
01:22:31,340 --> 01:22:33,770
Miss Amelia and I will
do our best to make up
1664
01:22:33,770 --> 01:22:36,570
for the enforced separation
from your loved ones.
1665
01:22:36,570 --> 01:22:39,880
On Christmas day we shall
have a splendid feast,
1666
01:22:39,880 --> 01:22:42,450
followed by some jolly party games,
1667
01:22:42,450 --> 01:22:45,950
and I have had a message
from Father Christmas
1668
01:22:45,950 --> 01:22:47,840
to say that he will not be passing us by.
1669
01:22:47,840 --> 01:22:50,250
So, we shall all in our various ways
1670
01:22:50,250 --> 01:22:52,490
be sharing in Christ's bounty.
1671
01:22:52,490 --> 01:22:56,120
Do not forget to thank him,
as you thank those friends
1672
01:22:56,120 --> 01:22:58,797
and relatives who are
generous towards you all.
1673
01:22:58,797 --> 01:23:01,270
And until we meet again
for the Easter term
1674
01:23:01,270 --> 01:23:03,763
I wish you all a merry Christmas.
1675
01:23:03,763 --> 01:23:06,094
- [Girls] Merry Christmas, Miss Minchin.
1676
01:23:06,094 --> 01:23:07,278
- [Miss Minchin] Thank you.
1677
01:23:07,278 --> 01:23:09,328
- [Amelia] Good. Now,
girls, take your seats.
1678
01:23:09,328 --> 01:23:12,334
Henrietta will announce
each carriage as it arrives.
1679
01:23:12,334 --> 01:23:15,001
(gentle music)
1680
01:23:18,020 --> 01:23:20,720
- Miss Lottie, your carriage is here.
1681
01:23:21,603 --> 01:23:24,020
- Bye, Lottie.
- Bye, Lottie!
1682
01:23:25,205 --> 01:23:28,033
- [Lottie] See you soon.
1683
01:23:28,033 --> 01:23:29,866
Merry Christmas.
- Bye.
1684
01:23:30,892 --> 01:23:33,642
(wind whooshing)
1685
01:23:38,896 --> 01:23:41,646
- Hello, Martha.
- Hello, Lottie.
1686
01:23:46,130 --> 01:23:47,896
- Goodbye, Mama.
1687
01:23:47,896 --> 01:23:49,696
- Goodbye, Lottie. Have a good time.
1688
01:23:56,255 --> 01:23:57,810
(brush scraping)
1689
01:23:57,810 --> 01:23:59,210
- [Lottie] I shall miss you.
1690
01:24:03,476 --> 01:24:04,626
- I shall miss you too.
1691
01:24:05,745 --> 01:24:08,890
- I hope Father Christmas
doesn't pass you by.
1692
01:24:08,890 --> 01:24:11,481
- Thank you, but I have a feeling he will.
1693
01:24:11,481 --> 01:24:12,496
- [Lottie] Why?
1694
01:24:12,496 --> 01:24:14,216
- I'm too old for presents.
1695
01:24:14,216 --> 01:24:15,320
- You're only 11.
1696
01:24:15,320 --> 01:24:18,280
My sister's 15 and he
still fills her stocking.
1697
01:24:18,280 --> 01:24:20,410
- [Sara] Maybe she's
better behaved than I am.
1698
01:24:20,410 --> 01:24:22,390
- She's not, she's awful.
1699
01:24:22,390 --> 01:24:24,650
She pulls my hair.
1700
01:24:24,650 --> 01:24:27,083
- Well if she does it again
you just pull hers back.
1701
01:24:27,987 --> 01:24:30,200
- Aren't you even going
to hang up your stocking?
1702
01:24:30,200 --> 01:24:31,200
- [Sara] No.
1703
01:24:37,300 --> 01:24:40,040
- I tell you what I'll do,
I'll write to Father Christmas
1704
01:24:40,040 --> 01:24:42,000
and ask him not to forget you.
1705
01:24:42,000 --> 01:24:42,833
- Thank you, Lottie,
1706
01:24:42,833 --> 01:24:44,650
I'm sure that'll make all the difference.
1707
01:24:46,125 --> 01:24:47,164
(gentle music)
1708
01:24:47,164 --> 01:24:49,538
(carriage door slams)
1709
01:24:49,538 --> 01:24:52,871
(horse hooves clopping)
1710
01:24:59,520 --> 01:25:02,560
- Mistletoe, holly. We
shall need plenty of holly.
1711
01:25:02,560 --> 01:25:04,340
- Oh, yes.
1712
01:25:04,340 --> 01:25:05,780
What about the tree?
1713
01:25:05,780 --> 01:25:06,850
- Oh, send Sara to the market for that.
1714
01:25:06,850 --> 01:25:09,006
It'll be half the price
they charge in the shops.
1715
01:25:09,006 --> 01:25:10,320
- And the turkey too.
1716
01:25:10,320 --> 01:25:12,610
She should be able to get
a nice cheap one there.
1717
01:25:12,610 --> 01:25:15,060
- No, no. I don't think we
should economize on food.
1718
01:25:15,060 --> 01:25:16,780
We don't want the girls
writing to their parents
1719
01:25:16,780 --> 01:25:19,430
that we were parsimonious
on such an occasion, do we?
1720
01:25:20,272 --> 01:25:22,670
Oh, bye-bye, Eleanora,
have a lovely Christmas.
1721
01:25:22,670 --> 01:25:24,710
- [Eleanora] Merry
Christmas, Miss Minchin.
1722
01:25:24,710 --> 01:25:27,320
- Besides, it'll all go
on the parent's account.
1723
01:25:27,320 --> 01:25:28,853
Oh, look, a stupid child's
1724
01:25:28,853 --> 01:25:29,850
left their gloves.
- We cannot give
1725
01:25:29,850 --> 01:25:31,000
staff Christmas boxes-
1726
01:25:31,000 --> 01:25:31,833
- [Miss Minchin] Henrietta,
1727
01:25:31,833 --> 01:25:33,650
run after that sleepy child will you?
1728
01:25:33,650 --> 01:25:35,830
- Can't put them on the parent's account.
1729
01:25:35,830 --> 01:25:36,663
- What?
1730
01:25:36,663 --> 01:25:38,267
- And we really ought to
give them more this year.
1731
01:25:38,267 --> 01:25:40,135
They haven't had an
increase for some time.
1732
01:25:40,135 --> 01:25:41,863
- And what did we give them last year?
1733
01:25:42,860 --> 01:25:44,040
- Two pounds to cook.
1734
01:25:44,040 --> 01:25:45,070
- Well, make it three.
1735
01:25:45,070 --> 01:25:47,640
That'll stop her asking
for an increase in wages.
1736
01:25:47,640 --> 01:25:48,987
- And one pound to Henrietta.
1737
01:25:48,987 --> 01:25:50,313
- [Miss Minchin] Hm, hm, hm
1738
01:25:55,240 --> 01:25:56,823
- One pound to Henrietta.
1739
01:25:56,823 --> 01:25:59,141
- Make it one pound 10.
1740
01:25:59,141 --> 01:26:00,490
- And five shillings to Rebecca.
1741
01:26:00,490 --> 01:26:02,620
- Oh, give her the
same, she's an idle slut
1742
01:26:02,620 --> 01:26:03,912
and lucky to get that.
1743
01:26:03,912 --> 01:26:04,745
- What about Sara?
1744
01:26:04,745 --> 01:26:06,093
- What about her?
1745
01:26:07,480 --> 01:26:09,540
- Well, we ought to give her something.
1746
01:26:09,540 --> 01:26:12,227
- We already give her
something, a roof over her head.
1747
01:26:12,227 --> 01:26:14,050
- I mean something for Christmas.
1748
01:26:14,050 --> 01:26:17,310
- Amelia, I can't believe my ears.
1749
01:26:17,310 --> 01:26:21,090
She already owes us in
excess of 260 pounds.
1750
01:26:21,090 --> 01:26:22,187
Are you seriously suggesting-
- Only five shillings,
1751
01:26:22,187 --> 01:26:25,360
the same as-
- Not one penny.
1752
01:26:25,360 --> 01:26:27,710
She's not getting one penny more.
1753
01:26:27,710 --> 01:26:29,818
(door slams)
1754
01:26:29,818 --> 01:26:32,826
(cook snoring)
1755
01:26:32,826 --> 01:26:34,409
- Miss! Miss!
- Shh!
1756
01:26:36,197 --> 01:26:39,890
There's a heathen, miss,
moving in next door.
1757
01:26:39,890 --> 01:26:40,723
- [Sara] A what?
1758
01:26:40,723 --> 01:26:41,843
- A heathen.
1759
01:26:41,843 --> 01:26:43,253
It's got to be a heathen.
1760
01:26:43,253 --> 01:26:45,840
He's got a graven image.
1761
01:26:45,840 --> 01:26:47,433
- Becky, what are you talking about?
1762
01:26:47,433 --> 01:26:49,230
- I've just seen the removal blokes
1763
01:26:49,230 --> 01:26:51,080
lifting it out of the van.
1764
01:26:51,080 --> 01:26:52,230
It's an idol.
1765
01:26:52,230 --> 01:26:53,692
A heathen idol.
1766
01:26:53,692 --> 01:26:55,420
And I reckon he worships it.
1767
01:26:55,420 --> 01:26:58,010
- It's probably some kind of ornament.
1768
01:26:58,010 --> 01:26:59,260
- No, it's not.
1769
01:26:59,260 --> 01:27:02,910
It's got four arms and
nasty pointed teeth.
1770
01:27:02,910 --> 01:27:04,430
It's got a necklace made out of skulls
1771
01:27:04,430 --> 01:27:07,093
and a belt made out of snakes.
1772
01:27:07,980 --> 01:27:08,947
- Kali?.
1773
01:27:09,944 --> 01:27:11,450
- Who?
1774
01:27:11,450 --> 01:27:15,050
- The wife of Shiva, the
Hindu God of destruction.
1775
01:27:15,050 --> 01:27:18,250
- That things never a God's wife.
1776
01:27:18,250 --> 01:27:20,570
It's a graven image, that's what it is.
1777
01:27:20,570 --> 01:27:22,630
And I don't fancy living next to a heathen
1778
01:27:22,630 --> 01:27:24,443
what bows down to graven images.
1779
01:27:25,630 --> 01:27:28,286
- Papa had a statue of Kali in his study
1780
01:27:28,286 --> 01:27:30,480
but he never bowed down to it.
1781
01:27:30,480 --> 01:27:32,610
- What did he want it for then?
1782
01:27:32,610 --> 01:27:34,520
- He just liked looking at it.
1783
01:27:34,520 --> 01:27:36,414
As a work of art.
1784
01:27:36,414 --> 01:27:37,699
- Work of art?
1785
01:27:37,699 --> 01:27:38,830
(cook coughing)
1786
01:27:38,830 --> 01:27:40,872
But it's ugly.
1787
01:27:40,872 --> 01:27:42,153
- Not to a Hindu.
1788
01:27:43,538 --> 01:27:44,705
- What's that?
1789
01:27:45,937 --> 01:27:47,520
- A kind of Indian.
1790
01:27:47,520 --> 01:27:48,590
(cook snoring)
1791
01:27:48,590 --> 01:27:50,690
- The gentleman that's
moving in next door,
1792
01:27:50,690 --> 01:27:52,820
he could be an Indian?
1793
01:27:52,820 --> 01:27:54,310
- Perhaps.
1794
01:27:54,310 --> 01:27:55,970
You say the removal van's outside?
1795
01:27:55,970 --> 01:27:58,153
- Yeah and the blokes left that idol
1796
01:27:58,153 --> 01:27:59,955
standing on the pavement.
1797
01:27:59,955 --> 01:28:01,458
Stooking I call it.
1798
01:28:01,458 --> 01:28:04,125
- Let's see if it's still there.
1799
01:28:05,646 --> 01:28:08,229
(cook snoring)
1800
01:28:12,752 --> 01:28:15,335
(coo coughing)
1801
01:28:20,810 --> 01:28:22,393
Yes, that's Kali all right.
1802
01:28:23,490 --> 01:28:24,995
It's just like the one in Papa's study.
1803
01:28:24,995 --> 01:28:27,840
- So it is an Indian gentleman then.
1804
01:28:27,840 --> 01:28:30,315
- Well, he certainly bought
some of his things there
1805
01:28:30,315 --> 01:28:32,180
but I don't think he's an Indian.
1806
01:28:32,180 --> 01:28:33,013
- Why not?
1807
01:28:34,010 --> 01:28:35,410
- You see that other statue?
1808
01:28:36,290 --> 01:28:38,893
That's Buddha, another God.
1809
01:28:38,893 --> 01:28:40,893
But you can't be a Buddhist and a Hindu.
1810
01:28:45,180 --> 01:28:46,610
- [Ram Dass] Oh, be careful
with this table. Be careful.
1811
01:28:46,610 --> 01:28:48,630
- Well he's an Indian.
1812
01:28:48,630 --> 01:28:50,403
Seen them funny hats before.
1813
01:28:52,150 --> 01:28:54,743
It must make you feel homesick, miss?
1814
01:28:55,830 --> 01:28:58,373
- It would if I still had a home.
1815
01:29:03,230 --> 01:29:04,063
- [Ram Dass] Yes, that's
right, that's the correct one.
1816
01:29:04,063 --> 01:29:05,610
- [Becky] I suppose he's
arranging everything
1817
01:29:05,610 --> 01:29:06,863
for the new owner.
1818
01:29:07,830 --> 01:29:09,133
- I hope he has children.
1819
01:29:10,170 --> 01:29:12,070
They might use their attic as a playroom
1820
01:29:12,070 --> 01:29:13,870
and I could see them from my window.
1821
01:29:14,929 --> 01:29:17,512
(gentle music)
1822
01:29:20,680 --> 01:29:21,880
- This could be him now.
1823
01:29:30,540 --> 01:29:31,637
Looks like he's ill.
1824
01:29:32,819 --> 01:29:35,643
- Very ill if he has to have
a nurse to travel with him.
1825
01:29:42,900 --> 01:29:46,610
- No children, not even a wife.
1826
01:29:46,610 --> 01:29:47,970
- It doesn't matter.
1827
01:29:47,970 --> 01:29:50,500
If he likes Indian things
I'll think of him as a friend.
1828
01:29:50,500 --> 01:29:51,903
- You wanna be careful, miss
1829
01:29:51,903 --> 01:29:54,158
I still say he's a heathen.
1830
01:29:54,158 --> 01:29:59,158
♪ God rest ye merry gentlemen ♪
1831
01:29:59,179 --> 01:30:03,568
♪ Let nothing you dismay ♪
1832
01:30:03,568 --> 01:30:07,630
♪ For Jesus Christ our savior ♪
1833
01:30:07,630 --> 01:30:11,700
♪ Was born on Christmas day ♪
1834
01:30:11,700 --> 01:30:15,778
♪ To save us all from Satan's power ♪
1835
01:30:15,778 --> 01:30:17,830
(children giggling)
1836
01:30:17,830 --> 01:30:18,867
- A doll's house.
1837
01:30:18,867 --> 01:30:21,784
Oh thank you, Mama, it's wonderful.
1838
01:30:22,848 --> 01:30:25,619
- Was that what you wanted?
- Yes it is. It's lovely.
1839
01:30:25,619 --> 01:30:27,926
- [Donald] A theater! A toy theater!
1840
01:30:27,926 --> 01:30:29,483
Oh, thank you, Papa.
1841
01:30:29,483 --> 01:30:32,480
- [Mr. Carmichael] Well it's
not exactly a theater, Donald.
1842
01:30:32,480 --> 01:30:34,619
Open your mama's box, then
you'll see what it is.
1843
01:30:34,619 --> 01:30:36,809
- [Mrs. Carmichael] Oh,
darling, pearls. Oh!
1844
01:30:36,809 --> 01:30:40,395
- [Mr. Carmichael] Oh, sweetie.
There there, there there.
1845
01:30:40,395 --> 01:30:42,875
- Thank you. Thank you.
- Punch and Judy!
1846
01:30:42,875 --> 01:30:44,846
Oh, thank you, Mama!
1847
01:30:44,846 --> 01:30:47,167
I shall be able to make
up my own pantomime.
1848
01:30:47,167 --> 01:30:48,690
- [Mrs. Carmichael] And we
won't have to waste money
1849
01:30:48,690 --> 01:30:50,950
taking you to a real theater.
1850
01:30:50,950 --> 01:30:54,750
- You mean, we can't go
and see "Mother Goose"?
1851
01:30:54,750 --> 01:30:55,940
But you promised.
1852
01:30:55,940 --> 01:30:59,063
- I'm sure Donald's pantomime
will be much more enjoyable.
1853
01:30:59,063 --> 01:31:00,896
You can't expect us to
go out to the theater
1854
01:31:00,896 --> 01:31:02,828
now that we have one at home.
1855
01:31:02,828 --> 01:31:07,567
- Papa, I don't want to see
Donald's "Punch and Judy" show,
1856
01:31:07,567 --> 01:31:09,490
I want to see clowns and panoramas
1857
01:31:10,350 --> 01:31:12,244
and transformation scenes.
1858
01:31:12,244 --> 01:31:13,912
- I can do transformation scenes.
1859
01:31:13,912 --> 01:31:14,745
Look.
1860
01:31:15,684 --> 01:31:17,030
- Don't be stupid, Donald.
1861
01:31:17,030 --> 01:31:19,500
Don't you want to see a proper pantomime?
1862
01:31:19,500 --> 01:31:20,333
- Yes, I do.
1863
01:31:22,600 --> 01:31:27,155
- All right then, perhaps I
will take these back after all.
1864
01:31:27,155 --> 01:31:29,297
(children chattering)
1865
01:31:29,297 --> 01:31:30,170
- [Child] Papa.
1866
01:31:30,170 --> 01:31:32,331
- Now, look.
- So you were only joking?
1867
01:31:32,331 --> 01:31:33,289
- I was only joking.
1868
01:31:33,289 --> 01:31:35,120
Well, no, look at these.
1869
01:31:35,120 --> 01:31:36,593
- [Girl] You got us, Papa.
1870
01:31:36,593 --> 01:31:38,176
- [Girl] That wasn't funny.
1871
01:31:38,176 --> 01:31:43,176
(family chattering)
(choir singing)
1872
01:31:43,291 --> 01:31:48,291
♪ And his tidings of comfort and joy ♪
1873
01:31:48,878 --> 01:31:50,877
♪ Comfort and joy ♪
1874
01:31:50,877 --> 01:31:55,294
♪ And his tidings of comfort and joy ♪
1875
01:32:02,727 --> 01:32:03,793
- Let us pray.
1876
01:32:06,110 --> 01:32:10,120
Almighty God, on this, the
anniversary of the birth
1877
01:32:10,120 --> 01:32:14,140
of thine only-begotten son
we beseech thee to bless
1878
01:32:14,140 --> 01:32:17,730
all those who are separated
from their loved ones.
1879
01:32:17,730 --> 01:32:22,010
Comfort and sustain
them on this joyous day.
1880
01:32:22,010 --> 01:32:24,490
Blessed too those whose lot it is
1881
01:32:24,490 --> 01:32:27,020
to serve their fellow-creatures.
1882
01:32:27,020 --> 01:32:30,780
Make them diligent in their
duties and humbly grateful
1883
01:32:30,780 --> 01:32:35,058
both to thee and to their
earthly benefactors.
1884
01:32:35,058 --> 01:32:38,490
So that at the last
they too may be admitted
1885
01:32:38,490 --> 01:32:43,170
to thine everlasting kingdom
through Christ our Lord.
1886
01:32:43,170 --> 01:32:44,193
- [All] Amen.
1887
01:32:45,940 --> 01:32:48,373
- Young ladies, you may open your gifts.
1888
01:32:49,920 --> 01:32:53,203
Those members of staff who wish
to do so may stay and watch.
1889
01:32:54,110 --> 01:32:57,277
Well, what a wonderful array of gifts.
1890
01:32:59,324 --> 01:33:02,074
Oh, that is very nice, thank you.
1891
01:33:03,740 --> 01:33:05,918
Yes, oh, and what have you there?
1892
01:33:05,918 --> 01:33:09,085
(gentle solemn music)
1893
01:33:30,666 --> 01:33:31,749
- Sara, Sara.
1894
01:33:34,847 --> 01:33:36,287
This is for you.
1895
01:33:36,287 --> 01:33:37,748
- For me?
1896
01:33:37,748 --> 01:33:38,998
Oh, Ermengarde.
1897
01:33:39,938 --> 01:33:40,840
- It's a book.
1898
01:33:40,840 --> 01:33:43,593
You've probably read it but
I know you like reading books
1899
01:33:43,593 --> 01:33:45,403
over and over again.
1900
01:33:45,403 --> 01:33:47,940
And I know you haven't
any of your own books.
1901
01:33:47,940 --> 01:33:49,290
- Thank you.
1902
01:33:49,290 --> 01:33:50,690
I just wish-
1903
01:33:50,690 --> 01:33:54,720
- Sara, if that is a gift then
you will open it downstairs.
1904
01:33:54,720 --> 01:33:57,010
It would not be seemly to do so here.
1905
01:33:57,010 --> 01:33:58,420
- Yes, ma'am.
1906
01:33:58,420 --> 01:34:01,587
- [Miss Minchin] Isn't that very nice?
1907
01:34:02,669 --> 01:34:05,336
(pans bubbling)
1908
01:34:09,543 --> 01:34:10,658
- How lovely.
1909
01:34:10,658 --> 01:34:13,167
- What, miss?
1910
01:34:13,167 --> 01:34:15,090
- "Alice Through the Looking Glass".
1911
01:34:15,090 --> 01:34:18,020
I've read "Alice in Wonderland"
but I've never read this.
1912
01:34:18,020 --> 01:34:18,853
- Books?
1913
01:34:18,853 --> 01:34:20,700
What does a skivvy want with books?
1914
01:34:20,700 --> 01:34:23,035
They don't teach you to
scrub floors, do they?
1915
01:34:23,035 --> 01:34:25,160
- And they don't tell you how
to keep hold of your money.
1916
01:34:25,160 --> 01:34:26,404
Nor how to recognize a mine
1917
01:34:26,404 --> 01:34:29,711
what ain't got no diamonds in it. (laughs)
1918
01:34:29,711 --> 01:34:31,439
- Merry Christmas, everyone.
1919
01:34:31,439 --> 01:34:34,022
(gentle music)
1920
01:34:38,340 --> 01:34:39,713
Merry Christmas, cook.
1921
01:34:40,790 --> 01:34:43,080
- [Cook] Thank you, ma'am.
1922
01:34:43,080 --> 01:34:45,071
- Merry Christmas, Henrietta.
1923
01:34:45,071 --> 01:34:48,280
- [Henrietta] Thank you, ma'am.
1924
01:34:48,280 --> 01:34:50,463
- Merry Christmas, Rebecca.
1925
01:34:50,463 --> 01:34:53,463
- [Rebecca] Thank you kindly, ma'am.
1926
01:34:57,690 --> 01:34:59,940
- Merry Christmas everyone.
1927
01:35:00,958 --> 01:35:02,721
- [Becky] Merry Christmas.
1928
01:35:02,721 --> 01:35:04,804
- Merry Christmas, ma'am.
1929
01:35:07,261 --> 01:35:08,910
Oh, three pounds.
1930
01:35:08,910 --> 01:35:09,880
Should have been a fiver.
1931
01:35:09,880 --> 01:35:11,690
Still, it's a quid more than last year.
1932
01:35:11,690 --> 01:35:13,860
- [Henrietta] I've got 10 bob more.
1933
01:35:13,860 --> 01:35:15,123
- I've got the same.
1934
01:35:17,848 --> 01:35:19,770
Here, miss, I'll share it with you.
1935
01:35:19,770 --> 01:35:21,207
Half a crown each, eh?
1936
01:35:23,625 --> 01:35:27,530
- No, Becky, it's sweet of you
but it's your Christmas box.
1937
01:35:27,530 --> 01:35:28,380
You must keep it.
1938
01:35:30,001 --> 01:35:31,451
- But you didn't get nothing.
1939
01:35:32,450 --> 01:35:33,800
- I didn't expect anything.
1940
01:35:34,910 --> 01:35:36,180
I owe Miss Minchin so much money,
1941
01:35:36,180 --> 01:35:38,230
I couldn't expect her to give me anymore.
1942
01:35:39,094 --> 01:35:40,094
- But it's not fair.
1943
01:35:41,220 --> 01:35:43,370
Everyone should get a
present at Christmas.
1944
01:35:45,890 --> 01:35:48,110
- I've got one, and
it's just what I wanted.
1945
01:35:48,110 --> 01:35:48,943
- Carrots.
1946
01:35:50,390 --> 01:35:52,890
- Sorry again to call you
out on Christmas day, doctor.
1947
01:35:52,890 --> 01:35:54,720
I hope we haven't wasted your time?
1948
01:35:54,720 --> 01:35:56,820
- Not at all, my dear man.
Your master has jaundice.
1949
01:35:56,820 --> 01:35:57,880
- Jaundice?
1950
01:35:57,880 --> 01:35:59,600
- A general disorder of the system
1951
01:35:59,600 --> 01:36:02,240
in which bile accumulates
in the bloodstream.
1952
01:36:02,240 --> 01:36:04,890
This can be caused by some
mechanical impediment,
1953
01:36:04,890 --> 01:36:06,543
such as a blocked bile duct.
1954
01:36:07,493 --> 01:36:10,550
In a great many cases it
can be caused by a sudden
1955
01:36:10,550 --> 01:36:12,933
mental shock or prolonged anxiety.
1956
01:36:13,930 --> 01:36:15,610
Has your master had such a shock recently?
1957
01:36:15,610 --> 01:36:16,923
- Yes, yes he has.
1958
01:36:18,430 --> 01:36:20,190
- And he drinks spirits I see.
1959
01:36:20,190 --> 01:36:21,570
- [Ram Dass] Yes, doctor he drinks.
1960
01:36:21,570 --> 01:36:23,473
- He must stop immediately.
1961
01:36:24,550 --> 01:36:26,210
The bile duct could well be blocked
1962
01:36:26,210 --> 01:36:27,930
by an inflammation of the liver.
1963
01:36:27,930 --> 01:36:30,413
A condition aggravated by spirit drinking.
1964
01:36:31,703 --> 01:36:33,580
I shall have to make some tests.
1965
01:36:33,580 --> 01:36:36,760
But if he follows my advice the prognosis
1966
01:36:36,760 --> 01:36:37,783
should be favorable.
1967
01:36:39,120 --> 01:36:41,630
And may I ask if he has
recovered from the shock?
1968
01:36:41,630 --> 01:36:42,463
- No.
1969
01:36:42,463 --> 01:36:43,803
- And I don't suppose I ever shall.
1970
01:36:45,052 --> 01:36:46,443
- Nonsense.
1971
01:36:47,330 --> 01:36:48,510
It's just a question of willpower,
1972
01:36:48,510 --> 01:36:50,033
whether you wish to recover.
1973
01:36:51,810 --> 01:36:53,570
It seems to me, my dear sir,
1974
01:36:53,570 --> 01:36:57,270
you're putting up very little
resistance to your illness.
1975
01:36:57,270 --> 01:37:01,140
I cannot emphasize enough
that in a case like yours,
1976
01:37:01,140 --> 01:37:04,403
the mental and the
physical go hand in hand.
1977
01:37:05,490 --> 01:37:07,370
So if you continue on your present course-
1978
01:37:07,370 --> 01:37:08,670
- [John] I'll just fade away.
1979
01:37:08,670 --> 01:37:09,670
- Exactly.
1980
01:37:09,670 --> 01:37:11,470
- [John] Well, perhaps that would be best.
1981
01:37:11,470 --> 01:37:14,060
- [Doctor] Then why did
you seek medical advice?
1982
01:37:14,060 --> 01:37:15,160
- [John] To please my servant.
1983
01:37:15,160 --> 01:37:17,840
- It would please him a great deal more
1984
01:37:17,840 --> 01:37:19,790
if you cease to brood on your troubles.
1985
01:37:19,790 --> 01:37:21,590
And you must follow a strict diet.
1986
01:37:21,590 --> 01:37:23,280
No more spirit drinking.
1987
01:37:23,280 --> 01:37:24,113
- No, Doctor.
1988
01:37:25,680 --> 01:37:27,363
- I shall call again tomorrow morning.
1989
01:37:29,100 --> 01:37:29,990
Good day, sir.
1990
01:37:34,240 --> 01:37:36,273
And a merry Christmas to you.
1991
01:37:40,855 --> 01:37:43,522
(door clunking)
1992
01:37:48,550 --> 01:37:50,560
(drink splashing)
1993
01:37:50,560 --> 01:37:53,840
(group chattering)
1994
01:37:53,840 --> 01:37:55,070
- [Miss Minchin] Lavinia, pass the salt.
1995
01:37:55,070 --> 01:37:56,460
- It was a wonderful present.
1996
01:37:56,460 --> 01:37:58,180
- Did you like it, really?
1997
01:37:58,180 --> 01:37:59,953
- I love it and I haven't read it.
1998
01:37:59,953 --> 01:38:00,960
I can't wait to start.
1999
01:38:00,960 --> 01:38:03,640
- Sarah, stop talking, please.
2000
01:38:03,640 --> 01:38:05,250
Servants should be seen and not heard.
2001
01:38:05,250 --> 01:38:06,200
- [Sara] Yes ma'am.
2002
01:38:10,850 --> 01:38:11,854
- Oh for heaven's sake.
2003
01:38:11,854 --> 01:38:13,500
Look what she's done, Miss Minchin.
2004
01:38:13,500 --> 01:38:15,253
- You clumsy girl.
2005
01:38:16,090 --> 01:38:17,210
You're not even fit to wait on tables.
2006
01:38:17,210 --> 01:38:18,660
Go to your room this instant.
2007
01:38:21,660 --> 01:38:23,140
- It wasn't, me ma'am, it was her.
2008
01:38:23,140 --> 01:38:24,848
She did it on purpose.
2009
01:38:24,848 --> 01:38:25,800
- Nonsense.
2010
01:38:25,800 --> 01:38:27,930
How dare you accuse one of my young ladies
2011
01:38:27,930 --> 01:38:29,642
of uncouth behavior.
2012
01:38:29,642 --> 01:38:31,640
- You will go to your room immediately.
2013
01:38:31,640 --> 01:38:33,140
You will beg Lavinia's pardon.
2014
01:38:34,930 --> 01:38:36,330
Well?
2015
01:38:36,330 --> 01:38:39,500
- No, I won't beg her pardon
because it was her fault.
2016
01:38:39,500 --> 01:38:43,270
- Then you will go to your
room for the rest of the day
2017
01:38:43,270 --> 01:38:45,310
and you will go without
luncheon and dinner.
2018
01:38:45,310 --> 01:38:46,143
- But that's not fair.
2019
01:38:46,143 --> 01:38:48,220
- I'm not interested in
what you think is fair.
2020
01:38:48,220 --> 01:38:49,283
You will do as I say.
2021
01:38:51,790 --> 01:38:54,620
Don't laugh at me, you insolent child.
2022
01:38:54,620 --> 01:38:55,453
- Maria.
2023
01:38:59,180 --> 01:39:00,193
- I wasn't laughing.
2024
01:39:01,660 --> 01:39:02,553
I was thinking.
2025
01:39:03,610 --> 01:39:04,443
- What?
2026
01:39:05,720 --> 01:39:08,390
- It would be strange if I
turned out to be a princess,
2027
01:39:08,390 --> 01:39:11,023
after all, wouldn't it?
2028
01:39:19,070 --> 01:39:20,420
- Well, get on with your lunch!
2029
01:39:20,420 --> 01:39:23,832
This is supposed to be a festive occasion!
2030
01:39:23,832 --> 01:39:26,415
(somber music)
2031
01:39:45,642 --> 01:39:48,642
(monkey chattering)
2032
01:39:59,080 --> 01:40:00,130
- Come back evil one.
2033
01:40:01,575 --> 01:40:03,370
You mustn't go there you naughty monkey.
2034
01:40:03,370 --> 01:40:05,744
You can't visit the little girl.
2035
01:40:05,744 --> 01:40:10,744
Come back at once.
2036
01:40:16,010 --> 01:40:18,800
(Sara speaking in a foreign language)
2037
01:40:18,800 --> 01:40:20,630
- You speak Hindustani?
2038
01:40:20,630 --> 01:40:21,947
- Yes.
2039
01:40:21,947 --> 01:40:24,690
- A miracle, sent by Krishna perhaps?
2040
01:40:24,690 --> 01:40:26,290
Did you drop from heaven?
2041
01:40:26,290 --> 01:40:29,180
- If I had I certainly wouldn't
have chosen this place.
2042
01:40:29,180 --> 01:40:30,830
But you haven't answered my question.
2043
01:40:30,830 --> 01:40:32,883
Will your monkey let me
catch him or will he bite?
2044
01:40:32,883 --> 01:40:35,181
- No, no, he won't bite.
2045
01:40:35,181 --> 01:40:37,550
He is however frightened of strangers.
2046
01:40:37,550 --> 01:40:39,380
- You better come and fetch him then.
2047
01:40:39,380 --> 01:40:40,513
Can you get across?
2048
01:40:41,740 --> 01:40:42,840
- I will come at once.
2049
01:40:44,192 --> 01:40:47,025
(monkey chirping)
2050
01:40:52,760 --> 01:40:54,520
Now come along evil one.
2051
01:40:54,520 --> 01:40:55,773
Come to Ram Dass.
2052
01:40:55,773 --> 01:40:58,490
It's no use. There is no escape.
2053
01:40:58,490 --> 01:41:00,502
I shall inform the Sahib of your conduct
2054
01:41:00,502 --> 01:41:02,652
and there will be no
bananas for you today.
2055
01:41:03,610 --> 01:41:05,250
- Tell me about the Sahib.
2056
01:41:05,250 --> 01:41:06,750
He comes from India too?
2057
01:41:06,750 --> 01:41:10,120
- No, he was there only a few weeks.
2058
01:41:10,120 --> 01:41:12,533
Then he became ill and
had to return to England.
2059
01:41:14,150 --> 01:41:15,720
- What's the matter with him?
2060
01:41:15,720 --> 01:41:18,930
- He has a disease called jaundice.
2061
01:41:18,930 --> 01:41:21,593
If he had stayed in India,
he would surely have died.
2062
01:41:22,970 --> 01:41:25,773
- Poor man, I will pray for him.
2063
01:41:27,341 --> 01:41:30,125
- Thank you, Missy Sahib.
2064
01:41:30,125 --> 01:41:31,920
Thank you also for your indulgence.
2065
01:41:31,920 --> 01:41:34,854
Please, forgive the evil
one for his wickedness.
2066
01:41:34,854 --> 01:41:37,771
(monkey squealing)
2067
01:41:45,120 --> 01:41:46,441
- Missy Sahib.
2068
01:41:46,441 --> 01:41:49,024
(gentle music)
2069
01:41:52,795 --> 01:41:55,628
Oh, Anna, if you could see me now.
2070
01:41:58,620 --> 01:42:00,800
- The habitation was not fit, Sahib.
2071
01:42:00,800 --> 01:42:03,450
Not fit for a girl of her extreme youth.
2072
01:42:03,450 --> 01:42:06,830
In India, perhaps it'd be
possible to live in such a place.
2073
01:42:06,830 --> 01:42:09,900
But here, here it is too cold.
2074
01:42:09,900 --> 01:42:11,050
- There was no fire?
2075
01:42:11,050 --> 01:42:13,340
- There has been no fire
there for many weeks.
2076
01:42:13,340 --> 01:42:14,640
She could freeze to death.
2077
01:42:20,350 --> 01:42:23,550
- Boo! I thought you
might like some company.
2078
01:42:23,550 --> 01:42:25,150
- Won't you be missed downstairs?
2079
01:42:25,150 --> 01:42:26,340
- It's all right, they're
playing hide and seek
2080
01:42:26,340 --> 01:42:28,350
and it's my turn to hide.
2081
01:42:28,350 --> 01:42:30,610
They'll never think of
looking for me up here.
2082
01:42:30,610 --> 01:42:31,760
- Well, if you're sure.
2083
01:42:34,430 --> 01:42:37,323
- I brought you some Christmas cake.
2084
01:42:39,165 --> 01:42:41,083
- Oh, Ermengarde, thank you.
2085
01:42:47,180 --> 01:42:49,190
I'll save it for later.
2086
01:42:49,190 --> 01:42:51,023
It'll be something to look forward to.
2087
01:42:54,495 --> 01:42:58,860
- It was beastly of Lavinia
to get you into trouble.
2088
01:42:58,860 --> 01:43:00,950
I'm sorry I didn't stick up
for you but I couldn't think
2089
01:43:00,950 --> 01:43:03,290
of anything to say.
2090
01:43:03,290 --> 01:43:05,480
- There was nothing you could have said.
2091
01:43:05,480 --> 01:43:08,160
The gorgon would never have
believed it wasn't my fault.
2092
01:43:08,160 --> 01:43:10,230
- She was beastly too.
2093
01:43:10,230 --> 01:43:13,430
Making you go hungry on Christmas day!
2094
01:43:13,430 --> 01:43:14,573
I hate her!
2095
01:43:16,743 --> 01:43:17,576
- I don't.
2096
01:43:18,930 --> 01:43:21,660
I pretend I'm a princess in disguise.
2097
01:43:21,660 --> 01:43:24,580
At any time I choose I
can order her execution.
2098
01:43:24,580 --> 01:43:28,810
It's a great comfort.
(Ermengarde laughs)
2099
01:43:28,810 --> 01:43:31,300
- Oh you've started it then.
2100
01:43:31,300 --> 01:43:32,133
- Yes.
2101
01:43:33,284 --> 01:43:36,163
And do you know something,
Alice was a prisoner too.
2102
01:43:37,670 --> 01:43:40,170
She had a more comfortable
cell, of course.
2103
01:43:40,170 --> 01:43:42,850
She had a nice warm fire and a carpet
2104
01:43:42,850 --> 01:43:44,580
but she still felt like a prisoner.
2105
01:43:44,580 --> 01:43:47,350
- And that's why she went
through the looking glass.
2106
01:43:47,350 --> 01:43:49,050
- [Both] To escape.
2107
01:43:49,050 --> 01:43:50,760
- She thought that once
she was on the other side
2108
01:43:50,760 --> 01:43:51,960
no one could get at her.
2109
01:43:53,138 --> 01:43:55,323
- It's a pity you haven't
got a looking glass.
2110
01:43:56,450 --> 01:43:59,150
- I shall just have to pretend
this is the other side.
2111
01:44:00,670 --> 01:44:02,670
Strange things happen here too you know.
2112
01:44:04,690 --> 01:44:05,978
- Mr. Carmichael, Sahib.
2113
01:44:05,978 --> 01:44:07,543
- Mr. Carrisford.
2114
01:44:09,160 --> 01:44:11,107
- I'm sorry about the gloom, Carmichael,
2115
01:44:11,107 --> 01:44:13,393
but the light hurts my eyes.
2116
01:44:14,360 --> 01:44:16,030
Please do sit down.
2117
01:44:16,030 --> 01:44:16,863
- Thank you.
2118
01:44:22,460 --> 01:44:23,600
- Have a good Christmas?
2119
01:44:23,600 --> 01:44:24,433
- Wonderful.
2120
01:44:26,680 --> 01:44:27,513
And you?
2121
01:44:27,513 --> 01:44:30,540
- Oh, Christmas isn't for
crusty bachelors like me,
2122
01:44:30,540 --> 01:44:31,440
it's for children.
2123
01:44:32,330 --> 01:44:33,640
You have five, don't you?
2124
01:44:33,640 --> 01:44:34,793
- Yes, yes.
2125
01:44:35,650 --> 01:44:37,273
Four girls and a boy.
2126
01:44:37,273 --> 01:44:38,590
Thank you.
2127
01:44:38,590 --> 01:44:39,790
Perhaps you would like to meet them?
2128
01:44:39,790 --> 01:44:42,520
- Oh, when I'm on my feet again.
2129
01:44:42,520 --> 01:44:43,353
- Sahib.
2130
01:44:46,140 --> 01:44:48,580
- I feel they've much better things to do
2131
01:44:48,580 --> 01:44:50,380
than visit a boring invalid like me.
2132
01:44:52,980 --> 01:44:54,440
- What did the doctor say?
2133
01:44:54,440 --> 01:44:55,430
- That if I follow his advice
2134
01:44:55,430 --> 01:44:56,750
I shall make a complete recovery.
2135
01:44:56,750 --> 01:44:58,260
Though, frankly, I'm
not sure it's worth it.
2136
01:44:58,260 --> 01:45:00,420
Not unless you can find
Crewe's daughter for me.
2137
01:45:00,420 --> 01:45:01,593
Have you any news?
2138
01:45:03,070 --> 01:45:05,850
- Yes, Mr. Carrisford, I have.
2139
01:45:05,850 --> 01:45:07,670
I heard from my French
inquiry agent an hour ago,
2140
01:45:07,670 --> 01:45:09,060
I came straight over to tell you.
2141
01:45:09,060 --> 01:45:09,893
- You found her.
2142
01:45:09,893 --> 01:45:13,250
Then for the love of God
man, tell me where she is.
2143
01:45:13,250 --> 01:45:17,097
- Well, I believe that she's in Russia.
2144
01:45:20,664 --> 01:45:21,497
- Russia?
2145
01:45:23,765 --> 01:45:27,098
(gentle downbeat music)
153940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.