All language subtitles for A Little Princess 1987_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,631 --> 00:00:03,464 (dramatic music) 2 00:00:16,636 --> 00:00:19,969 (gentle downbeat music) 3 00:01:09,681 --> 00:01:10,514 - [Captain Crewe] Carrisford. 4 00:01:10,514 --> 00:01:12,580 - [John] My dear boy, how are you? 5 00:01:12,580 --> 00:01:13,735 - [Captain Crewe] In the pink. 6 00:01:13,735 --> 00:01:15,840 (chuckles) As you can see, 7 00:01:15,840 --> 00:01:17,540 India's not been treating me too badly. 8 00:01:17,540 --> 00:01:19,420 - It must be 20 years 9 00:01:19,420 --> 00:01:21,120 and you still look like a mischievous schoolboy. 10 00:01:21,120 --> 00:01:22,410 What's the secret, eh? 11 00:01:22,410 --> 00:01:23,243 - Indian magic. 12 00:01:23,243 --> 00:01:24,490 - Must be pretty potent stuff. 13 00:01:24,490 --> 00:01:27,157 Perhaps I should try it. (laughs) 14 00:01:27,157 --> 00:01:28,420 - [Captain Crewe] You must be parched after your journey. 15 00:01:28,420 --> 00:01:29,290 Fancy a (speaking in a foreign language)? 16 00:01:29,290 --> 00:01:30,140 - [John] If that's something long and cool, 17 00:01:30,140 --> 00:01:30,973 lead me to it. 18 00:01:30,973 --> 00:01:33,933 - Said, (speaking in a foreign language). 19 00:01:33,933 --> 00:01:35,920 I bet they have magic in Africa too? 20 00:01:35,920 --> 00:01:37,810 - Oh no, no, no, not that sort. 21 00:01:37,810 --> 00:01:40,750 African magic lies underground. 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,970 - Ah yes, I got your letter. 23 00:01:42,970 --> 00:01:43,803 All, true is it? 24 00:01:43,803 --> 00:01:44,713 - Every word. 25 00:01:45,740 --> 00:01:48,183 - Splendid. (chuckles) 26 00:01:49,260 --> 00:01:50,310 - Is that your wife? 27 00:01:50,310 --> 00:01:51,143 - Yes. 28 00:01:53,970 --> 00:01:54,870 - Beautiful woman. 29 00:01:56,650 --> 00:01:58,570 How old was she when she died? 30 00:01:58,570 --> 00:01:59,740 - 26. 31 00:01:59,740 --> 00:02:01,373 - Ever thought of marrying again? 32 00:02:02,750 --> 00:02:03,583 - No. 33 00:02:04,613 --> 00:02:05,680 Now, look, about this scheme of yours, 34 00:02:05,680 --> 00:02:07,310 I still don't understand why you need me. 35 00:02:07,310 --> 00:02:09,740 - Well, I haven't got the resources. 36 00:02:09,740 --> 00:02:11,560 Not for something as big as this. 37 00:02:11,560 --> 00:02:14,420 - Yes, but, I mean, if it's such a cast-iron investment, 38 00:02:14,420 --> 00:02:15,880 I mean, why not go to the bank? 39 00:02:15,880 --> 00:02:18,310 - I want you to have a share in my good fortune. 40 00:02:18,310 --> 00:02:20,870 You see, I've never forgotten our school days, Crewe, 41 00:02:20,870 --> 00:02:23,790 when you took a friendless new boy under your wing, 42 00:02:23,790 --> 00:02:27,200 invited him to stay with your people during the holidays. 43 00:02:27,200 --> 00:02:30,153 And now I've got a chance to repay you for your kindness. 44 00:02:30,990 --> 00:02:32,400 - Sure you don't want me to lend you the money? 45 00:02:32,400 --> 00:02:33,790 - Oh no, I'm quite sure. 46 00:02:33,790 --> 00:02:35,880 I want you to have a share in the profits. 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,850 Which, according to the geologist report, 48 00:02:37,850 --> 00:02:40,773 should be beyond our wildest dreams. 49 00:02:42,230 --> 00:02:43,403 - All right. 50 00:02:48,150 --> 00:02:49,317 There you are. 51 00:02:52,180 --> 00:02:53,013 - What's this? 52 00:02:53,013 --> 00:02:54,750 - A banker's draft for 100,000. 53 00:02:54,750 --> 00:02:56,933 That was the sum you mentioned in your letter. 54 00:02:56,933 --> 00:02:58,660 - But I said that was half the development cost. 55 00:02:58,660 --> 00:03:00,317 I didn't expect... 56 00:03:02,455 --> 00:03:04,386 Are you sure you can afford it? 57 00:03:04,386 --> 00:03:06,310 - I can't afford to lose it. 58 00:03:06,310 --> 00:03:08,220 But stocks and shares bore me. 59 00:03:08,220 --> 00:03:09,830 I'd much rather invest in an old friend 60 00:03:09,830 --> 00:03:11,720 whose judgment I trust. 61 00:03:11,720 --> 00:03:13,793 - Well, thank you. 62 00:03:15,026 --> 00:03:15,980 To old friends then. 63 00:03:15,980 --> 00:03:17,194 - Old friend. 64 00:03:17,194 --> 00:03:19,512 (glasses clinking) 65 00:03:19,512 --> 00:03:21,040 And by the time I return I expect to hear 66 00:03:21,040 --> 00:03:22,360 you've made me as rich as Croesus. 67 00:03:22,360 --> 00:03:24,414 - And if not may your goddess strike me down. 68 00:03:24,414 --> 00:03:27,081 (both laughing) 69 00:03:28,002 --> 00:03:29,480 Are you going on leave then? 70 00:03:29,480 --> 00:03:32,863 - Yes, I'm taking my little soldier on a tour of Europe. 71 00:03:32,863 --> 00:03:34,340 - Your little soldier? 72 00:03:34,340 --> 00:03:35,290 - My daughter, Sara. 73 00:03:35,290 --> 00:03:36,150 - Ah. 74 00:03:36,150 --> 00:03:38,075 - Yes, she's going to boarding school. 75 00:03:38,075 --> 00:03:42,460 (horse hooves clopping) (gentle music) 76 00:03:42,460 --> 00:03:44,300 - [Mr. Barrow] Then I may inform Captain Crewe 77 00:03:44,300 --> 00:03:47,710 you will be expecting his daughter early in the new year. 78 00:03:47,710 --> 00:03:49,100 - Captain Crewe? 79 00:03:49,100 --> 00:03:51,960 - Don't be under any misapprehension madam, 80 00:03:51,960 --> 00:03:53,800 my client may be of junior rank 81 00:03:53,800 --> 00:03:55,260 but I'll wager he's wealthier 82 00:03:55,260 --> 00:03:57,490 than all those other officers put together. 83 00:03:57,490 --> 00:03:58,920 - Crewe? 84 00:03:58,920 --> 00:04:01,230 I seem to remember from the obituary column 85 00:04:01,230 --> 00:04:02,900 an industrialist of that name. 86 00:04:02,900 --> 00:04:04,080 A Hampshire gentleman. 87 00:04:04,080 --> 00:04:07,700 - The captain is Sir Gerald's son and the sole beneficiary 88 00:04:07,700 --> 00:04:10,120 of his considerable fortune. 89 00:04:10,120 --> 00:04:10,953 - Indeed. 90 00:04:11,840 --> 00:04:14,470 - Here is a note drawn on his London bank. 91 00:04:14,470 --> 00:04:16,610 If you would be good enough to fill in the amount 92 00:04:16,610 --> 00:04:18,203 of the first term's fees. 93 00:04:21,090 --> 00:04:23,350 As far as the girl's comfort is concerned 94 00:04:23,350 --> 00:04:24,830 money is no object. 95 00:04:24,830 --> 00:04:26,470 She has to have her own sitting room, 96 00:04:26,470 --> 00:04:29,310 her own pony and carriage, and her own maid. 97 00:04:29,310 --> 00:04:31,430 - Her own maid? (laughs) 98 00:04:31,430 --> 00:04:34,340 - I'm sorry Mr. Barrow, that is quite impossible. 99 00:04:34,340 --> 00:04:36,750 It would only cause resentment among my other girls. 100 00:04:36,750 --> 00:04:38,860 - Then I'm sorry too. 101 00:04:38,860 --> 00:04:40,720 It seems I must look elsewhere. 102 00:04:40,720 --> 00:04:44,050 - But, of course, if that is the captain's wish 103 00:04:44,050 --> 00:04:45,780 then she shall have her maid. 104 00:04:45,780 --> 00:04:47,023 - A French maid. 105 00:04:47,920 --> 00:04:49,720 He was very insistent on that point. 106 00:04:51,640 --> 00:04:52,730 Good afternoon. 107 00:04:52,730 --> 00:04:54,147 - Good afternoon. 108 00:05:06,030 --> 00:05:08,530 - Money, no object, sister. 109 00:05:08,530 --> 00:05:09,680 Think of that. 110 00:05:09,680 --> 00:05:14,680 - Yes, Amelia. Perhaps it's time we raised our fees. 111 00:05:16,421 --> 00:05:17,950 - [Anna] You. (chuckles) 112 00:05:17,950 --> 00:05:20,030 - But I don't want to learn how to be a lady. 113 00:05:20,030 --> 00:05:20,920 I wanna stay here with you. 114 00:05:20,920 --> 00:05:22,993 - What's this? Mutiny? 115 00:05:24,310 --> 00:05:26,807 You know how we deal with mutineers, don't you? 116 00:05:26,807 --> 00:05:27,909 - Yes, Papa. 117 00:05:27,909 --> 00:05:30,159 - Up against the wall then. 118 00:05:32,343 --> 00:05:33,710 Want a blindfold? 119 00:05:33,710 --> 00:05:35,920 - No, thank you. I do not fear death. 120 00:05:35,920 --> 00:05:36,900 - Very well then. 121 00:05:36,900 --> 00:05:37,733 Firing party. 122 00:05:38,700 --> 00:05:40,680 Present, aim. 123 00:05:40,680 --> 00:05:43,240 - Oh, excuse me, Captain Sahib. 124 00:05:43,240 --> 00:05:44,073 - What is it? 125 00:05:44,073 --> 00:05:46,740 - I think perhaps the prisoner has a last request. 126 00:05:46,740 --> 00:05:47,690 - Yes, I have. 127 00:05:47,690 --> 00:05:49,680 I want to take my books to England. 128 00:05:49,680 --> 00:05:51,550 - Well, you won't need books when you're dead. 129 00:05:51,550 --> 00:05:53,070 - Oh please, Papa. 130 00:05:53,070 --> 00:05:54,800 I'm not play-acting now. 131 00:05:54,800 --> 00:05:57,320 - Oh, I'll buy you books. Lots of them. 132 00:05:57,320 --> 00:06:00,080 French, German, Italian. All first editions. 133 00:06:00,080 --> 00:06:01,610 - But aren't first editions expensive. 134 00:06:01,610 --> 00:06:02,570 - Oh, hang the expense. 135 00:06:02,570 --> 00:06:04,270 We're gonna be very, very rich. 136 00:06:04,270 --> 00:06:05,510 - We're rich already. 137 00:06:05,510 --> 00:06:07,840 - Yes, and now we are going to be millionaires. 138 00:06:07,840 --> 00:06:10,763 I have just bought a half share in a diamond mine. 139 00:06:12,509 --> 00:06:13,410 - A diamond mine? 140 00:06:13,410 --> 00:06:15,070 - Yes, so you see, you can leave all your books 141 00:06:15,070 --> 00:06:16,610 and clothes behind. 142 00:06:16,610 --> 00:06:18,650 I'll buy you a whole new wardrobe in Europe 143 00:06:18,650 --> 00:06:19,930 and a whole new library. 144 00:06:19,930 --> 00:06:20,923 - Oh, Papa. 145 00:06:23,720 --> 00:06:25,902 I shall miss you though. 146 00:06:25,902 --> 00:06:29,078 The books and clothes in the world won't make up for that. 147 00:06:29,078 --> 00:06:30,378 I shall miss you terribly. 148 00:06:31,807 --> 00:06:34,070 - For the first few days perhaps. 149 00:06:34,070 --> 00:06:37,633 Then you'll make new friends, forget all about me. 150 00:06:38,920 --> 00:06:39,753 - Never. 151 00:06:41,490 --> 00:06:43,512 - Promise me one thing, little soldier. 152 00:06:43,512 --> 00:06:44,470 - [Sara] What? 153 00:06:44,470 --> 00:06:46,203 - Well, don't spend all your time reading. 154 00:06:47,120 --> 00:06:49,683 Girls of your age should be enjoying themselves. 155 00:06:51,270 --> 00:06:53,320 Playing with dolls or something. 156 00:06:53,320 --> 00:06:55,033 - Oh, I'm too old for dolls. 157 00:07:00,380 --> 00:07:02,400 Except perhaps. 158 00:07:02,400 --> 00:07:03,233 - Go on. 159 00:07:04,440 --> 00:07:05,783 - A very special one. 160 00:07:06,890 --> 00:07:09,140 A friend I can talk to when you're not there. 161 00:07:10,310 --> 00:07:12,780 - Right then, we'll go shopping in London. 162 00:07:12,780 --> 00:07:14,407 See if we can find a very special one. 163 00:07:14,407 --> 00:07:16,057 - Oh, I'm sure we shall find her. 164 00:07:17,050 --> 00:07:19,600 She'll be there waiting for us. 165 00:07:19,600 --> 00:07:23,551 And her name will be Emily. 166 00:07:23,551 --> 00:07:28,551 (gentle music) (horse hooves clopping) 167 00:07:32,151 --> 00:07:35,151 (people chattering) 168 00:07:41,570 --> 00:07:43,656 - [Captain Crewe] Are you sure she's what you want? 169 00:07:43,656 --> 00:07:46,675 - Oh, yeah, this is Emily all right. 170 00:07:46,675 --> 00:07:49,391 She recognized me before I saw her. 171 00:07:49,391 --> 00:07:51,002 - She doesn't seem very talkative. 172 00:07:51,002 --> 00:07:53,585 - She doesn't talk, she thinks. 173 00:07:54,951 --> 00:07:57,951 And only I know what she's thinking. 174 00:08:13,899 --> 00:08:15,165 - Spare a penny, guv'nor? 175 00:08:15,165 --> 00:08:17,180 For a pauper, I ain't got no home. 176 00:08:17,180 --> 00:08:18,430 - Please, miss? 177 00:08:19,983 --> 00:08:21,410 - All right then. 178 00:08:21,410 --> 00:08:22,493 Here you are. 179 00:08:23,501 --> 00:08:25,135 - Oh thanks, Miss - Thank you, guv'nor, 180 00:08:25,135 --> 00:08:29,230 you're a real gent. - You're a real gentleman. 181 00:08:29,230 --> 00:08:34,230 (horse hooves clopping) (somber music) 182 00:08:40,917 --> 00:08:43,200 - [Sara] I've got butterflies in my stomach. 183 00:08:43,200 --> 00:08:46,389 Do all soldiers feel like this when they go into battle? 184 00:08:46,389 --> 00:08:49,613 - [Captain Crewe] Oh, all of them. Even the bravest. 185 00:08:49,613 --> 00:08:52,363 (rain pattering) 186 00:09:06,054 --> 00:09:07,153 - [Henrietta] Captain Crewe, Ma'am. 187 00:09:07,153 --> 00:09:08,921 - My dear Captain Crewe, 188 00:09:08,921 --> 00:09:11,730 what a pleasure it is to meet you at last. 189 00:09:11,730 --> 00:09:13,643 And it must be Sara. 190 00:09:15,188 --> 00:09:16,780 What a beautiful child. 191 00:09:16,780 --> 00:09:19,400 It will be a privilege to have charge of her. 192 00:09:19,400 --> 00:09:21,550 - I'm not beautiful, Miss Minchin. 193 00:09:21,550 --> 00:09:23,069 - Oh, you don't think so? 194 00:09:23,069 --> 00:09:24,002 - No. 195 00:09:24,002 --> 00:09:26,985 - (chuckling) Well, at least she's not vain. 196 00:09:26,985 --> 00:09:28,623 (laughs) Do come in. 197 00:09:28,623 --> 00:09:30,956 - [Captain Crewe] Thank you. 198 00:09:33,560 --> 00:09:34,510 - Please be seated. 199 00:09:36,670 --> 00:09:39,293 I have hired a French maid as you requested. 200 00:09:40,250 --> 00:09:42,200 Would you care to see her references? 201 00:09:42,200 --> 00:09:44,400 - Oh no, no, no. That won't be necessary. 202 00:09:44,400 --> 00:09:45,920 I'm sure she'll do very well. 203 00:09:45,920 --> 00:09:48,230 - I've also hired a pony and carriage 204 00:09:48,230 --> 00:09:51,170 and Sara will have the prettiest rooms in the house. 205 00:09:51,170 --> 00:09:53,420 They are on the first floor with a lovely view 206 00:09:53,420 --> 00:09:54,880 of the square. 207 00:09:54,880 --> 00:09:56,120 - Thank you, Miss Minchin. 208 00:09:56,120 --> 00:09:57,183 Emily thanks you too. 209 00:09:58,210 --> 00:09:59,330 - Emily? 210 00:09:59,330 --> 00:10:00,490 - My doll. 211 00:10:00,490 --> 00:10:03,514 She'll be my intimate friend when Papa has gone. 212 00:10:03,514 --> 00:10:07,580 - (chuckles) What an adorable creature she is to be sure. 213 00:10:07,580 --> 00:10:09,090 - Yes, Miss Minchin. 214 00:10:09,090 --> 00:10:11,060 You'll take good care of my little soldier 215 00:10:11,060 --> 00:10:12,540 for me, won't you? 216 00:10:12,540 --> 00:10:13,920 She's all I have in the world. 217 00:10:13,920 --> 00:10:16,260 - Set your mind at rest, Captain. 218 00:10:16,260 --> 00:10:18,450 My sister and I cherish these girls 219 00:10:18,450 --> 00:10:20,880 as if they were our own daughters. 220 00:10:20,880 --> 00:10:22,680 Would you care to see your rooms, my dear? 221 00:10:22,680 --> 00:10:24,030 - Yes, please. 222 00:10:24,030 --> 00:10:26,900 - Mariette is looking forward to meeting you. 223 00:10:26,900 --> 00:10:29,720 Your papa and I have a few things to discuss, 224 00:10:29,720 --> 00:10:32,270 after which he will come and take his leave of you. 225 00:10:33,500 --> 00:10:36,070 Henrietta, will you show Miss Crewe her rooms, please? 226 00:10:36,070 --> 00:10:36,903 - Yes, ma'am. 227 00:10:38,030 --> 00:10:41,410 (door knocking) 228 00:10:41,410 --> 00:10:43,482 Mariette, this is Miss Crewe. 229 00:10:43,482 --> 00:10:46,993 - (speaking in a foreign language). Thank you, Henrietta. 230 00:10:49,981 --> 00:10:53,498 (Mariette speaking in a foreign language) 231 00:10:53,498 --> 00:10:56,030 (Sara speaking in a foreign language) 232 00:10:56,030 --> 00:10:57,510 - So you speak French? 233 00:10:57,510 --> 00:10:59,080 - My mother was French. 234 00:10:59,080 --> 00:11:00,800 I never knew her but I think that's why I found it 235 00:11:00,800 --> 00:11:01,994 so easy to learn. 236 00:11:01,994 --> 00:11:05,830 (Mariette speaking in a foreign language) 237 00:11:05,830 --> 00:11:07,760 - I'm called Mariette. 238 00:11:07,760 --> 00:11:08,643 - Yes, I know. 239 00:11:10,380 --> 00:11:12,440 - I've been unpacking your clothes. 240 00:11:12,440 --> 00:11:15,770 What wonderful trimmings and fine petticoats. 241 00:11:15,770 --> 00:11:18,303 Not even Marquis de Sade kept such a trousseau. 242 00:11:20,570 --> 00:11:22,010 - Would you like me to help you? 243 00:11:22,010 --> 00:11:23,400 - Oh no, my petite. 244 00:11:23,400 --> 00:11:26,090 Ladies do not unpack their own suitcases. 245 00:11:26,090 --> 00:11:27,303 That is my task. 246 00:11:31,940 --> 00:11:34,042 - [Sara] Oh, what a lovely room. 247 00:11:34,042 --> 00:11:35,292 Don't you think so Emily? 248 00:11:36,450 --> 00:11:38,410 We should be happy here. 249 00:11:38,410 --> 00:11:39,243 - Good. 250 00:11:42,380 --> 00:11:43,330 - [Sara] Thank you. 251 00:11:45,430 --> 00:11:47,383 - I shouldn't like Emily to be homesick. 252 00:11:49,410 --> 00:11:50,810 - This is your papa? 253 00:11:50,810 --> 00:11:52,430 - Yes. 254 00:11:52,430 --> 00:11:54,810 - Then I will leave you alone together. 255 00:11:54,810 --> 00:11:56,307 Excuse me, monsieur. 256 00:12:11,413 --> 00:12:13,870 (somber music) 257 00:12:13,870 --> 00:12:18,603 - Well, little soldier, I'm afraid the time has come. 258 00:12:20,420 --> 00:12:21,253 - Yes. 259 00:12:22,270 --> 00:12:23,633 Try not to be lonely, Papa. 260 00:12:25,730 --> 00:12:27,300 - You too. 261 00:12:27,300 --> 00:12:28,760 - Oh, I should be all right. 262 00:12:28,760 --> 00:12:30,710 As you say, I'll soon make new friends. 263 00:12:33,330 --> 00:12:34,163 - Such a stare. 264 00:12:36,657 --> 00:12:38,463 You look as if you're learning me by heart. 265 00:12:48,152 --> 00:12:52,485 - I don't have to learn you, you're inside my heart. 266 00:12:55,513 --> 00:12:56,963 - And you're inside mine too. 267 00:12:59,362 --> 00:13:02,062 You'll be inside it even when you're 3,000 miles away. 268 00:13:05,050 --> 00:13:06,750 Never forget that, little soldier. 269 00:13:11,330 --> 00:13:12,467 - You'd better go. 270 00:13:13,592 --> 00:13:15,613 You don't want me to see you cry, do you? 271 00:13:17,011 --> 00:13:17,844 - No. 272 00:13:19,770 --> 00:13:22,437 Mustn't cry in front of the men. 273 00:13:23,619 --> 00:13:25,369 Frightfully bad form. 274 00:13:50,671 --> 00:13:53,838 (gentle solemn music) 275 00:14:09,660 --> 00:14:11,904 (carriage door slams) 276 00:14:11,904 --> 00:14:15,237 (horse hooves clopping) 277 00:14:28,235 --> 00:14:30,818 (bell ringing) 278 00:14:32,700 --> 00:14:34,620 - [Jessie] She's got the seven petticoats, Lavinia. 279 00:14:34,620 --> 00:14:35,992 I happened to pass her room 280 00:14:35,992 --> 00:14:37,573 while her maid was hanging them up. 281 00:14:37,573 --> 00:14:39,155 I counted at least seven. 282 00:14:39,155 --> 00:14:39,988 - [Lavinia] Ridiculous. 283 00:14:39,988 --> 00:14:41,320 Who does she think she is? 284 00:14:41,320 --> 00:14:43,210 - [Jessie] And at least 10 pairs of shoes 285 00:14:43,210 --> 00:14:45,200 that were absolutely tiny. 286 00:14:45,200 --> 00:14:47,100 She must have very small feet. 287 00:14:47,100 --> 00:14:48,860 - [Lavinia] Oh, don't be so naive Jessie. 288 00:14:48,860 --> 00:14:50,100 It's the way they're made. 289 00:14:50,100 --> 00:14:52,700 Any clever shoemaker can make big feet look small. 290 00:14:52,700 --> 00:14:53,843 - [Jessie] Have you seen her yet? 291 00:14:53,843 --> 00:14:55,110 - [Lavinia] From a distance? 292 00:14:55,110 --> 00:14:56,810 She isn't even pretty. 293 00:14:56,810 --> 00:14:59,750 - [Jessie] No, but she's got an interesting face. 294 00:14:59,750 --> 00:15:02,340 - [Lavinia] What's interesting about it? 295 00:15:02,340 --> 00:15:04,272 - Her eyes I think. 296 00:15:04,272 --> 00:15:06,370 They seem to go right through you. 297 00:15:06,370 --> 00:15:10,377 As if, well as if she was summing you up. 298 00:15:10,377 --> 00:15:12,010 - New girls have no business 299 00:15:12,010 --> 00:15:13,710 to be summing anyone up. 300 00:15:13,710 --> 00:15:16,410 It's us who should be summing her up. 301 00:15:18,293 --> 00:15:23,293 (gentle music) (girls whispering) 302 00:15:36,432 --> 00:15:38,110 - She's got one of those petticoats on now. 303 00:15:38,110 --> 00:15:39,937 I saw it as she sat down. 304 00:15:41,251 --> 00:15:42,802 - Oh, don't stare! 305 00:15:42,802 --> 00:15:45,280 We'll make her think she's the center of attention. 306 00:15:45,280 --> 00:15:47,450 - Silk stockings too. 307 00:15:47,450 --> 00:15:48,837 And she has got small feet. 308 00:15:48,837 --> 00:15:50,380 - Oh, for heaven's sake, Jessie! 309 00:15:50,380 --> 00:15:52,820 I'm sick and tired of hearing about her feet. 310 00:15:52,820 --> 00:15:54,920 It's the most boring subject in the world. 311 00:15:55,900 --> 00:15:57,947 - Good morning, young ladies. 312 00:15:57,947 --> 00:15:58,780 - [Girls] Good morning, Miss Minchin. 313 00:16:01,100 --> 00:16:01,933 - Be seated. 314 00:16:03,420 --> 00:16:07,320 First of all, I wish to introduce to you your new companion. 315 00:16:07,320 --> 00:16:08,430 Sara, come here. 316 00:16:12,010 --> 00:16:14,223 This is Sara Crewe, 317 00:16:15,330 --> 00:16:18,270 who has come to us from a very great distance. 318 00:16:18,270 --> 00:16:20,260 From India, in fact. 319 00:16:20,260 --> 00:16:23,010 - India? - Quiet. 320 00:16:23,010 --> 00:16:26,505 (chalk scraping) 321 00:16:26,505 --> 00:16:28,090 India. 322 00:16:28,090 --> 00:16:30,000 As soon as lessons are over 323 00:16:30,000 --> 00:16:32,490 you must make each other's acquaintance. 324 00:16:32,490 --> 00:16:33,323 Girls. 325 00:16:41,210 --> 00:16:44,960 Now, Sara, let us talk about your curriculum. 326 00:16:46,380 --> 00:16:48,910 Do you know what a curriculum is? 327 00:16:48,910 --> 00:16:50,741 - Yes, Miss Minchin. 328 00:16:50,741 --> 00:16:51,940 - Oh. 329 00:16:51,940 --> 00:16:53,670 I assume that since your papa 330 00:16:53,670 --> 00:16:56,120 wished me to engage a French maid 331 00:16:56,120 --> 00:16:58,520 he wishes you to study the French language. 332 00:16:58,520 --> 00:16:59,900 - I think he asked you to engage her 333 00:16:59,900 --> 00:17:01,800 because he thought it would please me. 334 00:17:01,800 --> 00:17:02,633 - Please you? 335 00:17:03,490 --> 00:17:05,930 I'm afraid you've been a very spoilt little girl, 336 00:17:05,930 --> 00:17:07,020 haven't you? 337 00:17:07,020 --> 00:17:09,210 You mustn't imagine that everything is done 338 00:17:09,210 --> 00:17:10,110 for your pleasure. 339 00:17:10,110 --> 00:17:10,943 - I don't imagine that. 340 00:17:10,943 --> 00:17:14,000 - Well brought up young ladies do not interrupt, Sara. 341 00:17:14,000 --> 00:17:16,910 My impression is that your Papa wishes you to learn French 342 00:17:16,910 --> 00:17:18,700 and so that is what you will do. 343 00:17:18,700 --> 00:17:22,100 Monsieur Dufarge will be here directly. 344 00:17:22,100 --> 00:17:25,420 Take this book of elementary grammar and study it 345 00:17:25,420 --> 00:17:26,490 until he arrives. 346 00:17:26,490 --> 00:17:27,740 - But I can- - No buts! 347 00:17:28,677 --> 00:17:30,113 Sit down, please. 348 00:17:31,030 --> 00:17:32,093 At once! 349 00:17:36,420 --> 00:17:39,250 And don't sulk, it is not at all becoming. 350 00:17:39,250 --> 00:17:40,083 - I wasn't sulking Miss Minchin. 351 00:17:40,083 --> 00:17:42,760 - You were looking cross, which is much the same thing! 352 00:17:44,351 --> 00:17:47,473 You must learn to do as you are told with good grace. 353 00:17:50,648 --> 00:17:52,202 (speaking in a foreign language) 354 00:17:52,202 --> 00:17:54,028 - [Girls] Bonjour Monsieur Dufarge. 355 00:17:54,028 --> 00:17:56,712 (Monsieur Dufarge speaking in a foreign language) 356 00:17:56,712 --> 00:18:00,618 - Madame, you have a new pupil for me I see. 357 00:18:00,618 --> 00:18:04,220 - Yes, Monsieur Dufarge, her name is Sara Crewe. 358 00:18:04,220 --> 00:18:05,053 Her... 359 00:18:05,053 --> 00:18:05,886 Stand up, Sara. 360 00:18:07,632 --> 00:18:10,320 Her father is very anxious she should begin to learn 361 00:18:10,320 --> 00:18:13,820 your beautiful language but she seems to have taken 362 00:18:13,820 --> 00:18:16,180 rather a childish prejudice against it. 363 00:18:16,180 --> 00:18:18,250 - Hmm, indeed, mademoiselle? 364 00:18:18,250 --> 00:18:21,480 Then I hope I may be able to change your opinion. 365 00:18:21,480 --> 00:18:23,330 I'm sure that after we have studied together 366 00:18:23,330 --> 00:18:24,163 for a few weeks- 367 00:18:24,163 --> 00:18:25,980 - Monsieur Dufarge, (speaking in a foreign language). 368 00:18:30,137 --> 00:18:33,054 (girls whispering) 369 00:18:39,135 --> 00:18:42,941 - There seems to have been a misunderstanding, madame. 370 00:18:42,941 --> 00:18:43,774 - Silence! 371 00:18:48,610 --> 00:18:51,193 (gentle music) 372 00:19:21,599 --> 00:19:24,432 - (gasps) blimey. 373 00:19:25,469 --> 00:19:27,509 - [Cook] Ah, there you are at last then. 374 00:19:27,509 --> 00:19:28,933 Where on earth have you been? 375 00:19:28,933 --> 00:19:30,000 - Filling the scuttles, cook. 376 00:19:30,000 --> 00:19:31,309 - [Cook] Oh, it doesn't talk half an hour 377 00:19:31,309 --> 00:19:33,279 to fill the coal scuttles. 378 00:19:33,279 --> 00:19:35,450 - The coal bucket is that heavy with all them stairs. 379 00:19:35,450 --> 00:19:36,894 - Don't give me none of your lip 380 00:19:36,894 --> 00:19:38,727 or I'll box your ears for ya. 381 00:19:38,727 --> 00:19:40,340 Get those hands washed. 382 00:19:40,340 --> 00:19:42,217 Start peeling these potatoes. 383 00:19:42,217 --> 00:19:43,640 - I haven't had no breakfast. 384 00:19:43,640 --> 00:19:45,220 - Oh, you're too late for that. 385 00:19:47,357 --> 00:19:48,610 If she doesn't get a move on 386 00:19:48,610 --> 00:19:50,383 she'll be too late for lunch and all. 387 00:19:50,383 --> 00:19:52,828 (knife slams) (cook laughs) 388 00:19:52,828 --> 00:19:54,995 - Your turn, mademoiselle. 389 00:19:57,213 --> 00:20:01,796 (girl speaking in a foreign language). 390 00:20:03,686 --> 00:20:04,800 (Monsieur Dufarge speaking in a foreign language) 391 00:20:04,800 --> 00:20:09,800 (girl speaking in a foreign language) 392 00:20:09,904 --> 00:20:11,551 No, no, no, no, mademoiselle. 393 00:20:11,551 --> 00:20:14,107 Not (speaking in a foreign language). 394 00:20:18,369 --> 00:20:20,622 (girl speaking in a foreign language) 395 00:20:20,622 --> 00:20:21,620 (girls laughing) 396 00:20:21,620 --> 00:20:23,835 Please, please, young ladies. 397 00:20:23,835 --> 00:20:26,821 Such an accent is not a matter of amusement. 398 00:20:26,821 --> 00:20:29,810 - We can't help it Monsieur Dufarge, she's so stupid. 399 00:20:29,810 --> 00:20:32,069 - Nevertheless, we must persevere. 400 00:20:32,069 --> 00:20:34,079 Translate please, mademoiselle. 401 00:20:34,079 --> 00:20:36,175 (Monsieur Dufarge speaking in a foreign language). 402 00:20:36,175 --> 00:20:37,508 - Good day Mr... 403 00:20:40,901 --> 00:20:42,031 Butcher. 404 00:20:42,031 --> 00:20:46,586 (Monsieur Dufarge speaking in a foreign language) 405 00:20:46,586 --> 00:20:47,419 - Have you 406 00:20:51,859 --> 00:20:52,692 paid. 407 00:20:52,692 --> 00:20:53,525 (girls laughing) 408 00:20:53,525 --> 00:20:54,740 - Silence. 409 00:20:54,740 --> 00:20:56,613 How many times must I tell you 410 00:20:56,613 --> 00:20:58,600 (speaking in a foreign language), hmm? 411 00:20:58,600 --> 00:21:01,823 Before we meet again you will write it out 100 times. 412 00:21:01,823 --> 00:21:03,573 - Yes, monsieur. 413 00:21:03,573 --> 00:21:04,406 (Monsieur Dufarge speaking in a foreign language) 414 00:21:04,406 --> 00:21:05,750 (bell ringing) Ah! 415 00:21:05,750 --> 00:21:09,073 It is 11 o'clock. The lesson is terminated. 416 00:21:10,140 --> 00:21:11,933 Au revoir (speaking in a foreign language) 417 00:21:11,933 --> 00:21:15,100 - [Girls] Au revoir, Monsieur Dufarge. 418 00:21:15,940 --> 00:21:18,523 (bell ringing) 419 00:21:28,210 --> 00:21:29,160 - What's your name? 420 00:21:30,122 --> 00:21:31,280 - Ermengarde. 421 00:21:31,280 --> 00:21:32,580 - Mine's Sara. 422 00:21:32,580 --> 00:21:33,413 - Yes. 423 00:21:34,670 --> 00:21:37,890 - I'm interested in names so I looked mine up in a book. 424 00:21:37,890 --> 00:21:40,790 Did you know the first Sara was Abraham's wife? 425 00:21:40,790 --> 00:21:43,610 Originally she was called Sarai, the quarrelsome. 426 00:21:43,610 --> 00:21:46,543 But it was changed by divine decree to Sara, the princess. 427 00:21:47,580 --> 00:21:50,183 - Is it true that you have a bay room to yourself? 428 00:21:51,340 --> 00:21:52,173 - Yes. 429 00:21:55,750 --> 00:21:56,870 Would you like to see it? 430 00:21:56,870 --> 00:21:57,703 - Oh, may I? 431 00:21:57,703 --> 00:21:59,073 - Of course, come on. 432 00:22:07,800 --> 00:22:09,683 - Oh! (gasps) 433 00:22:10,899 --> 00:22:12,283 Isn't she beautiful. 434 00:22:14,230 --> 00:22:16,010 Oh, may I? 435 00:22:16,010 --> 00:22:17,960 - Not before you've been introduced. 436 00:22:17,960 --> 00:22:18,910 Wouldn't be proper. 437 00:22:20,710 --> 00:22:21,780 Emily, this is Ermengarde. 438 00:22:21,780 --> 00:22:23,253 Ermengarde, Emily. 439 00:22:27,175 --> 00:22:29,163 - She's beautiful. 440 00:22:31,090 --> 00:22:34,063 - Papa gave her to me as a going-away present. 441 00:22:35,679 --> 00:22:38,860 (gentle music) 442 00:22:38,860 --> 00:22:41,620 Do you love your father, Ermengarde? 443 00:22:41,620 --> 00:22:43,563 More than anyone else in the world? 444 00:22:45,830 --> 00:22:46,873 - Not really. 445 00:22:47,960 --> 00:22:51,613 I'd like to, but he thinks I'm stupid. 446 00:22:52,490 --> 00:22:54,600 And if people don't like you, 447 00:22:54,600 --> 00:22:56,663 you can't really love them, can you? 448 00:22:57,700 --> 00:22:59,430 - Well, I love mine. 449 00:22:59,430 --> 00:23:01,280 But we're gonna be apart for so long. 450 00:23:02,680 --> 00:23:05,859 - [Ermengarde] Have a good cry then, I won't tell. 451 00:23:05,859 --> 00:23:08,030 - (scoffs) Soldiers don't cry. 452 00:23:08,030 --> 00:23:08,863 Papa's a soldier, you see, 453 00:23:08,863 --> 00:23:10,767 and he taught me to bare my wounds bravely. 454 00:23:11,960 --> 00:23:14,590 - I cried the whole of my first term. 455 00:23:14,590 --> 00:23:16,800 Even though I wasn't a bit homesick. 456 00:23:16,800 --> 00:23:17,783 Silly wasn't it? 457 00:23:19,408 --> 00:23:21,030 - Expect it was shock. 458 00:23:21,030 --> 00:23:21,863 - Yes. 459 00:23:26,630 --> 00:23:28,590 - [Sara] You soon get over it though, don't you? 460 00:23:28,590 --> 00:23:30,090 Once you've made some friends. 461 00:23:31,050 --> 00:23:32,543 - I haven't got any friends. 462 00:23:33,660 --> 00:23:34,893 - No friends? 463 00:23:36,660 --> 00:23:38,341 How long have you been here? 464 00:23:38,341 --> 00:23:39,174 - A year. 465 00:23:39,174 --> 00:23:40,700 - [Sara] Oh, but that's terrible. 466 00:23:40,700 --> 00:23:43,460 - I'm stupid, you see, and fat. 467 00:23:43,460 --> 00:23:45,260 People don't want friends like that. 468 00:23:46,290 --> 00:23:47,123 - I do. 469 00:23:48,520 --> 00:23:50,530 - You really mean that? 470 00:23:50,530 --> 00:23:53,690 You're not just saying it because you feel sorry for me? 471 00:23:53,690 --> 00:23:55,640 - It's myself I feel sorry for. 472 00:23:55,640 --> 00:23:56,950 I need a friend too. 473 00:23:56,950 --> 00:23:59,530 - But you're so clever and I'm so boring. 474 00:23:59,530 --> 00:24:01,263 - I don't find you at all boring. 475 00:24:02,778 --> 00:24:04,430 And I'll tell you what, Ermengarde, 476 00:24:04,430 --> 00:24:06,890 if you'll keep Emily and company when we're lonely 477 00:24:06,890 --> 00:24:08,540 we'll help you with your lessons. 478 00:24:10,663 --> 00:24:13,018 (thunder crashing) 479 00:24:13,018 --> 00:24:15,070 - [Anna] I have been so worried about you. 480 00:24:15,070 --> 00:24:16,640 - Carriage lost a wheel. 481 00:24:16,640 --> 00:24:18,510 The driver and I had to spend last night by the roadside 482 00:24:18,510 --> 00:24:20,857 with no protection from the storm. 483 00:24:20,857 --> 00:24:21,820 I believe caught the chill. 484 00:24:21,820 --> 00:24:23,580 - Well, then you must get warm. 485 00:24:23,580 --> 00:24:25,620 I've lit a fire in your study room. 486 00:24:25,620 --> 00:24:27,360 - Thank you, Anna. 487 00:24:27,360 --> 00:24:29,203 - And the Missy Sahib? 488 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - She'll be all right. 489 00:24:32,320 --> 00:24:33,592 Fine school. 490 00:24:33,592 --> 00:24:34,759 (Anna speaking in a foreign language) 491 00:24:34,759 --> 00:24:37,349 (thunder crashing) 492 00:24:37,349 --> 00:24:41,180 - [Anna] The house has been so quiet without her. 493 00:24:41,180 --> 00:24:42,096 - Yes. 494 00:24:42,096 --> 00:24:43,600 (gentle music) 495 00:24:43,600 --> 00:24:45,110 Yes, to tell you the truth I've been dreading 496 00:24:45,110 --> 00:24:46,660 these first few days back home. 497 00:24:48,210 --> 00:24:51,813 - You English, I'll never understand. 498 00:24:51,813 --> 00:24:52,646 - What? 499 00:24:52,646 --> 00:24:57,136 - Why you have to send your children away. 500 00:24:57,136 --> 00:24:58,820 - Teaches them to stand on their own two feet. 501 00:24:58,820 --> 00:25:01,080 - Yes, but childhood is so short. 502 00:25:01,080 --> 00:25:03,264 When she returns she will be a young woman. 503 00:25:03,264 --> 00:25:04,700 - Oh, for heaven's sake, Anna, I'm miserable enough 504 00:25:04,700 --> 00:25:06,000 without you nagging at me. 505 00:25:10,300 --> 00:25:13,070 Let's agree not to... 506 00:25:14,520 --> 00:25:16,420 - Something the matter, Captain Sahib? 507 00:25:18,373 --> 00:25:19,490 - A touch of fever I think. 508 00:25:19,490 --> 00:25:21,163 My head's swimming. 509 00:25:22,320 --> 00:25:24,023 - I will bring you a hot drink. 510 00:25:25,815 --> 00:25:30,565 (Mariette singing in a foreign language) 511 00:25:32,920 --> 00:25:35,587 (door knocking) 512 00:25:36,870 --> 00:25:39,441 (Mariette humming) 513 00:25:39,441 --> 00:25:40,290 (door clunking) 514 00:25:40,290 --> 00:25:42,220 - [Becky] Excuse me, miss, any shoes to clean? 515 00:25:42,220 --> 00:25:43,053 - Oh, yes. 516 00:25:50,735 --> 00:25:51,943 Voila. 517 00:25:51,943 --> 00:25:53,960 - They'll be outside the door, miss, in the morning. 518 00:25:53,960 --> 00:25:54,910 - [Sara] Thank you. 519 00:25:58,470 --> 00:25:59,580 Who is that girl? 520 00:25:59,580 --> 00:26:01,890 - Oh, it's only Becky the scullery maid. 521 00:26:01,890 --> 00:26:03,780 - [Sara] But she looked so thin and tired. 522 00:26:03,780 --> 00:26:06,353 - Yes they do not treat her well downstairs. 523 00:26:08,050 --> 00:26:10,640 - Really? It must be awful to be poor. 524 00:26:10,640 --> 00:26:13,890 - Oh, do not concern yourself, petite mademoiselle. 525 00:26:13,890 --> 00:26:15,200 Fortunately, it is a condition 526 00:26:15,200 --> 00:26:17,303 that we'll never, ever experience. 527 00:26:18,725 --> 00:26:21,642 (thunder rumbling) 528 00:26:25,870 --> 00:26:27,730 - [John] My dear Crewe, 529 00:26:27,730 --> 00:26:29,270 I don't know how to soften the terrible news 530 00:26:29,270 --> 00:26:32,033 I have to tell, so I must come straight out with it. 531 00:26:33,090 --> 00:26:36,480 The geologist was wrong, there are no diamonds 532 00:26:36,480 --> 00:26:38,315 and we have both lost everything. 533 00:26:38,315 --> 00:26:39,148 - Oh, my God. 534 00:26:39,148 --> 00:26:41,470 - [John] My own grief means nothing to me 535 00:26:41,470 --> 00:26:43,350 but when I think of the injury I've done to you, old fellow, 536 00:26:43,350 --> 00:26:44,183 I want to die. 537 00:26:45,030 --> 00:26:47,050 Several times I've taken out my revolver 538 00:26:47,050 --> 00:26:50,123 and put it to my head but that is the coward's way. 539 00:26:51,020 --> 00:26:52,740 My punishment must be to live on, 540 00:26:52,740 --> 00:26:55,293 to face my shame, and your anger. 541 00:26:56,240 --> 00:26:58,733 Consequently, as soon as I can raise the fare 542 00:26:58,733 --> 00:27:01,033 I will come to India and beg your forgiveness. 543 00:27:02,177 --> 00:27:03,720 Your humble servant, 544 00:27:03,720 --> 00:27:06,500 for you will no longer consider me your friend, 545 00:27:06,500 --> 00:27:07,956 John Carrisford. 546 00:27:07,956 --> 00:27:10,045 (somber music) 547 00:27:10,045 --> 00:27:10,878 - Sara. 548 00:27:14,545 --> 00:27:15,878 My poor darling. 549 00:27:17,137 --> 00:27:19,638 (girls laughing) 550 00:27:19,638 --> 00:27:23,577 (Mariette speaking in a foreign language) 551 00:27:23,577 --> 00:27:25,343 - It's just luck though, isn't it? 552 00:27:26,680 --> 00:27:29,893 I mean, that little girl, we're about the same age. 553 00:27:31,220 --> 00:27:33,390 It's just luck that I'm not her and she isn't me. 554 00:27:33,390 --> 00:27:36,147 - Not luck, it is the will of God. 555 00:27:36,147 --> 00:27:38,440 - You mean God wants some people to be poor? 556 00:27:38,440 --> 00:27:40,017 - Perhaps. 557 00:27:40,017 --> 00:27:41,480 - [Sara] But why? 558 00:27:41,480 --> 00:27:44,790 - As a trial, to strengthen their characters. 559 00:27:47,318 --> 00:27:50,486 (Mariette speaking in a foreign language) 560 00:27:50,486 --> 00:27:51,988 - (speaking in a foreign language), Mariette. 561 00:27:51,988 --> 00:27:56,988 (Mariette speaking in a foreign language) 562 00:27:57,426 --> 00:27:59,646 (insects chirping) (rain pattering) 563 00:27:59,646 --> 00:28:02,178 (thunder rumbling) 564 00:28:02,178 --> 00:28:03,518 (tray clattering) 565 00:28:03,518 --> 00:28:04,351 - Sahib? 566 00:28:06,769 --> 00:28:08,630 Captain Sahib? 567 00:28:08,630 --> 00:28:13,630 (dramatic music) (thunder rumbles) 568 00:28:15,134 --> 00:28:17,717 (gentle music) 569 00:28:27,162 --> 00:28:32,091 - Sara, dear, you will lead the line, if you please. 570 00:28:32,091 --> 00:28:35,412 (horse whinnying) 571 00:28:35,412 --> 00:28:36,579 Lead on girls. 572 00:28:38,547 --> 00:28:40,760 - [Jessie] Oh, yes, we must have a princess 573 00:28:40,760 --> 00:28:42,600 at the head of the line mustn't we? 574 00:28:42,600 --> 00:28:45,205 In case us poor commoners lose our way. 575 00:28:45,205 --> 00:28:46,038 - [Lavinia] I'm surprised 576 00:28:46,038 --> 00:28:47,790 she hasn't brought her maid with her. 577 00:28:47,790 --> 00:28:50,900 I mean, if her nose starts twitching in church 578 00:28:50,900 --> 00:28:52,870 she'll have to blow it herself won't she? 579 00:28:52,870 --> 00:28:56,364 - Oh, do you think she knows how to? 580 00:28:56,364 --> 00:28:57,654 - Of course not. 581 00:28:57,654 --> 00:28:58,880 Princesses can't be bothered 582 00:28:58,880 --> 00:29:01,600 with common or garden things like that. 583 00:29:01,600 --> 00:29:04,612 They're far too busy dealing with affairs of state. 584 00:29:04,612 --> 00:29:06,557 - Stop talking, young ladies. 585 00:29:08,212 --> 00:29:10,383 - [Captain Crewe] Anna? 586 00:29:10,383 --> 00:29:11,998 - Sahib? 587 00:29:11,998 --> 00:29:13,067 Oh, Sahib. 588 00:29:13,067 --> 00:29:15,130 - These cramps are getting worse. 589 00:29:15,130 --> 00:29:16,610 - Shall I send for the doctor? 590 00:29:16,610 --> 00:29:18,300 - What's the use? He's done all he can. 591 00:29:18,300 --> 00:29:19,920 - Perhaps you should take some more medicine? 592 00:29:19,920 --> 00:29:20,753 - [Captain Crewe] No! 593 00:29:20,753 --> 00:29:22,713 That foul-tasting stuff won't make any difference. 594 00:29:23,841 --> 00:29:25,043 - Come, Captain Sahib. 595 00:29:26,180 --> 00:29:28,540 You are young and strong. 596 00:29:28,540 --> 00:29:30,570 You will be on your feet in no time at all. 597 00:29:30,570 --> 00:29:35,443 - I worry about you and about the poor darling Missy Sahib. 598 00:29:36,905 --> 00:29:38,889 Oh, Anna, what's to become of her. 599 00:29:38,889 --> 00:29:41,040 - Set your mind at rest. 600 00:29:41,040 --> 00:29:44,520 When she returns it will be just as before. 601 00:29:44,520 --> 00:29:46,260 We shall look after her together. 602 00:29:46,260 --> 00:29:48,573 - She doesn't know about the letter. 603 00:29:48,573 --> 00:29:50,647 I didn't want to spoil it for her 604 00:29:50,647 --> 00:29:52,197 because it's her birthday soon. 605 00:29:53,230 --> 00:29:57,583 I've ordered lots of presents, expensive presents. 606 00:29:58,840 --> 00:30:00,440 God knows how I'll pay for them. 607 00:30:02,030 --> 00:30:04,330 She might as well enjoy herself while she can. 608 00:30:06,361 --> 00:30:07,724 (girls chattering) 609 00:30:07,724 --> 00:30:11,399 - [Miss Minchin] Quickly and quietly. 610 00:30:11,399 --> 00:30:12,232 - Becky. 611 00:30:13,461 --> 00:30:14,343 Becky, wake up. 612 00:30:16,870 --> 00:30:18,863 Your name is Becky, isn't it? 613 00:30:19,760 --> 00:30:21,743 - Yes, miss, how did you know? 614 00:30:23,060 --> 00:30:24,113 - I asked Mariette. 615 00:30:26,080 --> 00:30:27,710 - But why? 616 00:30:27,710 --> 00:30:31,137 - I felt sorry for you. 617 00:30:31,137 --> 00:30:33,100 You look so thin and tired. 618 00:30:33,100 --> 00:30:35,230 Don't they give you enough to eat? 619 00:30:35,230 --> 00:30:36,647 But that's awful. 620 00:30:37,530 --> 00:30:39,164 I shall speak to Miss Minchin about it. 621 00:30:39,164 --> 00:30:41,340 - Oh, no, miss, please don't do that! 622 00:30:41,340 --> 00:30:43,040 She'll throw me out in the street. 623 00:30:51,860 --> 00:30:54,067 - Do you like meat pies? 624 00:30:54,067 --> 00:30:57,110 - Oh, yes. Nice and filling them. 625 00:30:57,110 --> 00:30:59,320 - Mariette and I are going shopping tomorrow morning. 626 00:30:59,320 --> 00:31:01,050 I'll bring some back for you. 627 00:31:01,050 --> 00:31:01,883 - Oh, miss. 628 00:31:03,003 --> 00:31:06,275 - Don't call me miss. My name's Sara. 629 00:31:06,275 --> 00:31:09,700 - I know, but I couldn't call you by your real name. 630 00:31:09,700 --> 00:31:10,533 - [Sara] Why not? 631 00:31:10,533 --> 00:31:12,660 - It wouldn't be right. 632 00:31:12,660 --> 00:31:14,800 What with you being a princess and all. 633 00:31:14,800 --> 00:31:16,043 - I'm not a princess. 634 00:31:16,920 --> 00:31:18,100 - [Becky] No? 635 00:31:18,100 --> 00:31:21,540 Well, that's what they call you down in the kitchens. 636 00:31:21,540 --> 00:31:23,188 - [Miss Minchin] Rebecca? 637 00:31:23,188 --> 00:31:26,520 If I had wished to have my stairs cleaned at this pace 638 00:31:26,520 --> 00:31:28,773 I would've hired a tortoise for the job. 639 00:31:29,770 --> 00:31:31,400 - It is not fair, Lavinia. 640 00:31:31,400 --> 00:31:34,540 She's not nearly as pretty as you, and very much younger. 641 00:31:34,540 --> 00:31:36,870 Why should she lead the line every Sunday? 642 00:31:36,870 --> 00:31:38,540 - Because Minchin's a snob, that's why. 643 00:31:38,540 --> 00:31:41,227 I have plenty of expensive clothes at home 644 00:31:41,227 --> 00:31:42,950 but I wouldn't dream of wearing them here. 645 00:31:42,950 --> 00:31:45,370 It's frightfully common to flaunt one's wealth. 646 00:31:45,370 --> 00:31:46,560 - Little show-off. 647 00:31:46,560 --> 00:31:49,037 It's disgusting the way Minchin fauns on her. 648 00:31:49,037 --> 00:31:52,077 "Sara, dear, come and speak French to Lady Pit, here. 649 00:31:52,077 --> 00:31:53,827 "I want her to hear your accent." 650 00:31:53,827 --> 00:31:55,647 - [Lavinia] "And come and talk to Mrs. Musclay 651 00:31:55,647 --> 00:31:59,030 "about India, Sara, dear, her son's about to enlist." 652 00:31:59,030 --> 00:32:01,800 - Anybody'd think her father was a general or something. 653 00:32:01,800 --> 00:32:04,490 He may be rich but he's still only a captain. 654 00:32:04,490 --> 00:32:08,410 - Yes, a captain's daughter oughtn't to be leading the line. 655 00:32:11,300 --> 00:32:12,133 Don't you agree? 656 00:32:14,820 --> 00:32:15,870 Fatty. 657 00:32:15,870 --> 00:32:16,880 - What? 658 00:32:16,880 --> 00:32:19,180 - [Lavinia] I said, Sara ought to be bringing up the rear. 659 00:32:19,180 --> 00:32:20,884 Don't you think so? 660 00:32:20,884 --> 00:32:22,370 - It's not up to me. 661 00:32:22,370 --> 00:32:23,703 - But if it was? 662 00:32:24,550 --> 00:32:25,743 - I don't know. 663 00:32:25,743 --> 00:32:26,970 - You don't know anything do you? 664 00:32:26,970 --> 00:32:28,700 Except that Sara's rich. 665 00:32:28,700 --> 00:32:30,420 That's why you've become her little toad. 666 00:32:30,420 --> 00:32:31,313 - That's not true. 667 00:32:31,313 --> 00:32:32,146 - Of course, it is. 668 00:32:32,146 --> 00:32:33,740 And in exchange she lets you walk with her. 669 00:32:33,740 --> 00:32:35,103 As if you could ever get to the front of the line 670 00:32:35,103 --> 00:32:37,800 without your hoity-toity friend, 671 00:32:37,800 --> 00:32:39,893 a fat, clumsy girl like you? 672 00:32:42,247 --> 00:32:43,680 (book clattering) I asked you a question. 673 00:32:43,680 --> 00:32:45,100 - No, I don't suppose I would. 674 00:32:45,100 --> 00:32:48,362 But that's not the reason I'm her friend. 675 00:32:48,362 --> 00:32:49,840 Argh! 676 00:32:49,840 --> 00:32:52,210 - So what is the reason? 677 00:32:52,210 --> 00:32:54,670 - [Ermengarde] She's the only one who's kind to me. 678 00:32:54,670 --> 00:32:55,900 - [Lavinia] Kind to you? 679 00:32:55,900 --> 00:32:56,870 You mean she buys you things. 680 00:32:56,870 --> 00:32:58,652 - No, I don't mean that. 681 00:32:58,652 --> 00:32:59,983 - [Lavinia] It's her money, go on admit it. 682 00:32:59,983 --> 00:33:01,200 - It's not her money! 683 00:33:01,200 --> 00:33:03,410 - Come on, Jessie, let's make her admit it. 684 00:33:03,410 --> 00:33:04,243 - Right. 685 00:33:04,243 --> 00:33:06,060 - Ow, you're hurting me! 686 00:33:06,060 --> 00:33:07,210 - [Lavinia] And we'll go on hurting you 687 00:33:07,210 --> 00:33:08,470 till you tell us the truth. 688 00:33:08,470 --> 00:33:10,170 Why have you become the princess's lady in waiting? 689 00:33:10,170 --> 00:33:11,697 - Oh, please stop. Ow! 690 00:33:11,697 --> 00:33:14,423 - [Lavinia] Repeat after me, it's because she's rich. 691 00:33:14,423 --> 00:33:15,742 - But he isn't! 692 00:33:15,742 --> 00:33:16,575 Ow! 693 00:33:16,575 --> 00:33:18,492 All right, I'll say it. 694 00:33:21,350 --> 00:33:25,683 - It's because she's rich. - It's because she's rich. 695 00:33:28,820 --> 00:33:30,890 - You see Jessie without her money 696 00:33:30,890 --> 00:33:32,577 she'd have no friends at all. 697 00:33:34,611 --> 00:33:35,908 (Lottie screaming) 698 00:33:35,908 --> 00:33:38,355 - Lottie, please just hush! 699 00:33:38,355 --> 00:33:42,368 Will you stop this nonsense, please? 700 00:33:42,368 --> 00:33:43,201 Stop it! 701 00:33:44,391 --> 00:33:46,093 - What on earth is the matter with her? 702 00:33:46,093 --> 00:33:48,721 - I don't know, she won't say. 703 00:33:48,721 --> 00:33:51,161 Lottie. Lottie stop. 704 00:33:51,161 --> 00:33:52,903 - Lottie. Lottie. 705 00:33:53,784 --> 00:33:56,330 If you don't stop this dreadful noise this instant, 706 00:33:56,330 --> 00:33:57,940 do you hear? 707 00:33:57,940 --> 00:33:59,885 I shall smack you. Ow! 708 00:33:59,885 --> 00:34:02,180 I shall smack you very hard. 709 00:34:02,180 --> 00:34:03,140 - Excuse me, Miss Minchin. 710 00:34:03,140 --> 00:34:05,533 - Oh. Oh, Sara, it's you. 711 00:34:06,597 --> 00:34:09,969 If you want to talk to me dear you better come back later. 712 00:34:09,969 --> 00:34:12,155 As you can see we have a little problem. 713 00:34:12,155 --> 00:34:14,270 - Yes, I was wondering if I could help? 714 00:34:14,270 --> 00:34:15,420 - You? 715 00:34:15,420 --> 00:34:17,608 - I think I can make her stop crying. 716 00:34:17,608 --> 00:34:18,441 May I try? 717 00:34:19,566 --> 00:34:21,270 - What a sweet, thoughtful child. 718 00:34:21,270 --> 00:34:24,780 Yes, well, in that case, we'll leave her to you. 719 00:34:24,780 --> 00:34:27,059 Come along, Amelia. 720 00:34:27,059 --> 00:34:29,414 (Lottie crying) 721 00:34:29,414 --> 00:34:30,430 - What's the matter, Lottie? 722 00:34:30,430 --> 00:34:31,263 You can tell me. 723 00:34:36,635 --> 00:34:41,468 If you don't tell me why you're crying how can I help you? 724 00:34:42,704 --> 00:34:44,481 - [Lottie] 'Cause I haven't... 725 00:34:44,481 --> 00:34:46,342 'Cause I haven't. 726 00:34:46,342 --> 00:34:47,592 - Haven't what? 727 00:34:49,595 --> 00:34:51,428 - [Lottie] Got a mama. 728 00:34:53,170 --> 00:34:54,020 - Neither have I. 729 00:34:55,630 --> 00:34:57,910 - Why? Where is she? 730 00:34:57,910 --> 00:34:59,283 - In heaven, like yours. 731 00:35:01,120 --> 00:35:01,953 - [Lottie] Oh. 732 00:35:04,020 --> 00:35:06,810 - Doesn't mean they can't see us though. 733 00:35:06,810 --> 00:35:08,300 I'm sure they come out every now and then 734 00:35:08,300 --> 00:35:09,623 to take a look at us. 735 00:35:10,590 --> 00:35:14,363 Perhaps they're here now, in this room. 736 00:35:16,420 --> 00:35:19,450 You wouldn't want them to see you crying, would you? 737 00:35:19,450 --> 00:35:21,083 - Well, I can't see them. 738 00:35:22,410 --> 00:35:25,510 - No, when you go to heaven you become invisible. 739 00:35:25,510 --> 00:35:26,950 - Why? 740 00:35:26,950 --> 00:35:28,160 - It's a rule. 741 00:35:28,160 --> 00:35:30,680 Angels aren't allowed to be seen. 742 00:35:30,680 --> 00:35:33,610 - You mean, my mama's an angel? 743 00:35:33,610 --> 00:35:35,730 With a white nightgown and wings? 744 00:35:35,730 --> 00:35:36,563 - Yes. 745 00:35:38,587 --> 00:35:40,753 - But I don't want a mama I can't see. 746 00:35:43,167 --> 00:35:45,663 - All right then, I'll be your mama. 747 00:35:46,960 --> 00:35:49,765 Just till you're old enough not to need one. 748 00:35:49,765 --> 00:35:54,765 (carriage rattling) (horse hooves clopping) 749 00:36:20,638 --> 00:36:22,760 - Does everyone in heaven have wings? 750 00:36:22,760 --> 00:36:23,710 - Yes. 751 00:36:23,710 --> 00:36:25,250 - [Lottie] Why? 752 00:36:25,250 --> 00:36:26,930 - Because it's such a big place. 753 00:36:26,930 --> 00:36:28,160 If the angels couldn't fly 754 00:36:28,160 --> 00:36:30,760 it'd take them ages to get from one end to the other. 755 00:36:30,760 --> 00:36:33,453 - But why do they want to get to the other end? 756 00:36:34,600 --> 00:36:36,790 - To see all the wonderful sites. 757 00:36:36,790 --> 00:36:37,970 - What sites? 758 00:36:37,970 --> 00:36:40,770 - Fields of lilies, streets of gold, 759 00:36:40,770 --> 00:36:42,623 walls made of pearls and emeralds. 760 00:36:43,760 --> 00:36:46,030 - But, why do they have to wear nightgowns? 761 00:36:46,030 --> 00:36:48,180 - In case they wanna go to sleep. 762 00:36:48,180 --> 00:36:49,310 Flying's very tiring, you see, 763 00:36:49,310 --> 00:36:51,555 and you have to rest every hour or so. 764 00:36:51,555 --> 00:36:54,222 (door knocking) 765 00:36:57,964 --> 00:36:58,920 - [Becky] Letter for you, miss 766 00:36:58,920 --> 00:37:00,203 - [Sara] Thank you, Becky. 767 00:37:05,725 --> 00:37:06,773 - It's from India, right? 768 00:37:06,773 --> 00:37:08,290 From your dad? 769 00:37:08,290 --> 00:37:10,240 That's why I brung it up straight away. 770 00:37:12,960 --> 00:37:14,260 - Is that the only reason? 771 00:37:15,310 --> 00:37:20,310 - Well, I was wondering if you went to the shops yet? 772 00:37:20,620 --> 00:37:21,888 - Yes. 773 00:37:21,888 --> 00:37:23,450 I'm afraid you'll have to run along now, Lottie. 774 00:37:23,450 --> 00:37:25,980 - But you haven't finished telling me about heaven. 775 00:37:25,980 --> 00:37:26,960 - I'll tell you some more later. 776 00:37:26,960 --> 00:37:27,850 I want to read my letter. 777 00:37:27,850 --> 00:37:30,365 - All right. Goodbye, Mama. 778 00:37:30,365 --> 00:37:31,532 - Bye, Lottie. 779 00:37:34,656 --> 00:37:38,130 (door clunking) 780 00:37:38,130 --> 00:37:40,353 The dressing table, Becky, the bottom drawer. 781 00:37:44,250 --> 00:37:45,083 - Oh, miss 782 00:37:48,060 --> 00:37:49,940 How many can you spare? 783 00:37:49,940 --> 00:37:50,773 - All of them. 784 00:37:50,773 --> 00:37:51,750 They're all for you. 785 00:37:51,750 --> 00:37:53,163 - Oh, thank you, miss. 786 00:37:55,420 --> 00:37:56,916 What's he say? 787 00:37:56,916 --> 00:37:58,480 - It's just to wish me a happy birthday. 788 00:37:58,480 --> 00:38:00,240 - Oh, when is it? 789 00:38:00,240 --> 00:38:01,673 - Next week, Tuesday. 790 00:38:03,528 --> 00:38:05,730 - I don't have no birthday. 791 00:38:05,730 --> 00:38:08,083 - But you must have, everyone has a birthday. 792 00:38:08,920 --> 00:38:10,020 - Well I suppose I do. 793 00:38:10,920 --> 00:38:12,910 But I dunno when it is. 794 00:38:12,910 --> 00:38:15,853 I was left outside the hospital see, as a baby. 795 00:38:16,760 --> 00:38:18,283 So I never knew me mum or dad. 796 00:38:19,510 --> 00:38:21,620 - Ohm Becky, what a terrible life you've had. 797 00:38:21,620 --> 00:38:23,000 - Oh, it's not so bad now. 798 00:38:23,000 --> 00:38:25,430 This place is better than the orphanage. 799 00:38:25,430 --> 00:38:28,630 Only thing is when cook's in one of her moods, 800 00:38:28,630 --> 00:38:29,810 I don't get no food. 801 00:38:29,810 --> 00:38:33,033 - Don't worry, I'll always have some for you. 802 00:38:33,033 --> 00:38:35,139 (insects chirping) 803 00:38:35,139 --> 00:38:37,246 - [Captain Crewe] Anna? 804 00:38:37,246 --> 00:38:39,496 - [Anna] Yes Captain Sahib. 805 00:38:41,390 --> 00:38:44,057 - [Captain Crewe] I am so sorry. 806 00:38:46,688 --> 00:38:47,938 - [Anna] Sorry? 807 00:38:50,830 --> 00:38:55,830 - For being so stupid. 808 00:38:59,038 --> 00:39:00,621 Can you forgive me? 809 00:39:03,607 --> 00:39:06,690 - [Anna] There is nothing to forgive. 810 00:39:11,580 --> 00:39:14,413 - I've brought you so much misery. 811 00:39:21,390 --> 00:39:23,057 You and Missy Sahib. 812 00:39:33,270 --> 00:39:34,103 May God 813 00:39:36,765 --> 00:39:37,598 watch 814 00:39:40,080 --> 00:39:40,913 over... 815 00:39:43,960 --> 00:39:45,588 (Anna sobbing) 816 00:39:45,588 --> 00:39:48,755 (gentle somber music) 817 00:39:51,996 --> 00:39:53,536 (girls giggling) 818 00:39:53,536 --> 00:39:54,369 - [Cook] Get a move on! 819 00:39:54,369 --> 00:39:56,419 - [Henrietta] I'm going as fast as I can. 820 00:39:58,690 --> 00:40:00,900 - The cake! Where is the birthday cake? 821 00:40:00,900 --> 00:40:02,010 - Well, cook's still icing it, ma'am. 822 00:40:02,010 --> 00:40:02,843 She sends her apologies. 823 00:40:02,843 --> 00:40:05,540 - Well, one can't eat apologies. 824 00:40:05,540 --> 00:40:06,390 Now, tell her to hurry. 825 00:40:06,390 --> 00:40:08,850 I want everything here by half-past two. 826 00:40:08,850 --> 00:40:09,707 - Yes, ma'am. 827 00:40:11,740 --> 00:40:14,680 - Oh, good gracious, I've never seen such a feast. 828 00:40:14,680 --> 00:40:17,110 - Fit for a princess, wouldn't you say? 829 00:40:17,110 --> 00:40:18,070 - Can we afford it? 830 00:40:18,070 --> 00:40:20,730 - Oh, it will all go on the captain's account. 831 00:40:20,730 --> 00:40:24,190 Along with these absurdly expensive gifts. 832 00:40:24,190 --> 00:40:26,485 - You certainly haven't stinted the child. 833 00:40:26,485 --> 00:40:27,900 I thought you didn't like her? 834 00:40:27,900 --> 00:40:30,240 - Oh, this is not for Sara's benefit, Amelia. 835 00:40:30,240 --> 00:40:31,090 - No? 836 00:40:31,090 --> 00:40:33,810 - No, we have some important visitors arriving, 837 00:40:33,810 --> 00:40:34,730 or have you forgotten? 838 00:40:34,730 --> 00:40:35,950 - Oh, Lord and Lady Attwood? 839 00:40:35,950 --> 00:40:38,680 - Yes, it will do no harm at all for them to see 840 00:40:38,680 --> 00:40:40,480 how we celebrate a pupil's birthday. 841 00:40:41,400 --> 00:40:43,450 Particularly as we are not paying for it. 842 00:40:44,442 --> 00:40:46,433 - Look at that. (laughs) 843 00:40:46,433 --> 00:40:48,513 (gentle music) 844 00:40:48,513 --> 00:40:49,346 Voila. 845 00:40:54,569 --> 00:40:57,470 Oh, it's just that face, my petite. 846 00:40:57,470 --> 00:40:59,430 Are you not excited? 847 00:40:59,430 --> 00:41:00,803 - Yes. 848 00:41:00,803 --> 00:41:02,260 I just wish papa could be here. 849 00:41:02,260 --> 00:41:05,520 - Oh, it's no use wishing for things that can never be. 850 00:41:05,520 --> 00:41:08,523 I'm sure he wouldn't like you to be sad on such a day. 851 00:41:10,072 --> 00:41:12,739 (door knocking) 852 00:41:14,890 --> 00:41:17,403 Oh, someone has left you a package. 853 00:41:21,920 --> 00:41:23,000 You know who left it? 854 00:41:23,000 --> 00:41:23,833 - Yes. 855 00:41:25,350 --> 00:41:28,230 - It's dirty and she doesn't know how to spell. 856 00:41:28,230 --> 00:41:29,320 - Oh, Mariette, 857 00:41:29,320 --> 00:41:31,923 there are more important things in life than spelling. 858 00:41:33,930 --> 00:41:34,930 - You better hurry up. 859 00:41:34,930 --> 00:41:37,470 - Well, look, she'll just have to wait won't she. 860 00:41:37,470 --> 00:41:38,928 Oh! 861 00:41:38,928 --> 00:41:39,910 Hello, miss 862 00:41:39,910 --> 00:41:41,010 - Happy birthday, miss 863 00:41:43,329 --> 00:41:44,630 - Becky, thank you so much. 864 00:41:44,630 --> 00:41:46,480 What a wonderful present. 865 00:41:46,480 --> 00:41:47,800 - Did you like it, miss? 866 00:41:47,800 --> 00:41:48,633 Really? 867 00:41:48,633 --> 00:41:50,260 - Oh, it's beautiful. 868 00:41:50,260 --> 00:41:51,610 I shall keep it by my bedside 869 00:41:51,610 --> 00:41:53,217 so it'll be the first thing I see in the morning. 870 00:41:53,217 --> 00:41:55,490 - It's only cheap stuff from the market. 871 00:41:55,490 --> 00:41:57,970 But you said you like to pretend, didn't ya? 872 00:41:57,970 --> 00:42:00,600 You could pretend it's satin with diamond pins stuck in it. 873 00:42:00,600 --> 00:42:02,380 - Oh, I don't have to pretend. 874 00:42:02,380 --> 00:42:04,330 I like it just as it is. 875 00:42:04,330 --> 00:42:05,675 - I made it meself. 876 00:42:05,675 --> 00:42:07,600 Though the stitching's not very good. 877 00:42:07,600 --> 00:42:09,260 - Oh, it's perfect. 878 00:42:09,260 --> 00:42:12,006 It's the most perfect present you could have given me. 879 00:42:12,006 --> 00:42:13,657 Oh, Becky, I do love you. 880 00:42:15,174 --> 00:42:17,069 ♪ When will that be ♪ 881 00:42:17,069 --> 00:42:19,355 ♪ Say the bells of Stepney ♪ 882 00:42:19,355 --> 00:42:21,405 ♪ I do not know ♪ 883 00:42:21,405 --> 00:42:24,002 ♪ Says the great bell of Bow ♪ 884 00:42:24,002 --> 00:42:27,224 ♪ Here comes a candle to light you to bed ♪ 885 00:42:27,224 --> 00:42:30,334 ♪ Here comes a chopper to chop off your head ♪ 886 00:42:30,334 --> 00:42:35,167 ♪ Chip chop chip chop the last man's dead ♪ 887 00:42:36,188 --> 00:42:38,833 (girls laughing) 888 00:42:38,833 --> 00:42:41,710 - Put all boxes on the table so that everyone can see 889 00:42:41,710 --> 00:42:43,337 Miss Sara open them. 890 00:42:46,530 --> 00:42:48,530 Rebecca, you forget yourself. 891 00:42:48,530 --> 00:42:50,580 It's not your place to smile at my young ladies. 892 00:42:50,580 --> 00:42:52,040 - No, ma'am. Sorry, ma'am. 893 00:42:52,040 --> 00:42:53,890 - Now leave us. - Oh, please Miss Minchin, 894 00:42:53,890 --> 00:42:55,260 may Becky stay? 895 00:42:55,260 --> 00:42:57,513 - Rebecca. Why, Sara, dear? 896 00:42:57,513 --> 00:43:00,220 - Because I know she'd like to see the presents. 897 00:43:00,220 --> 00:43:02,470 After all, she's a young girl too. 898 00:43:02,470 --> 00:43:03,860 - No, she most certainly is not. 899 00:43:03,860 --> 00:43:04,740 She's a scullery maid. 900 00:43:04,740 --> 00:43:05,940 - Oh, please, Miss Minchin. 901 00:43:05,940 --> 00:43:07,410 I know she'd enjoy it. 902 00:43:07,410 --> 00:43:08,960 Please let her stay. 903 00:43:08,960 --> 00:43:11,540 - Very well, Sara, since it is your birthday 904 00:43:11,540 --> 00:43:13,710 I exceed to your request. 905 00:43:13,710 --> 00:43:16,250 Rebecca, thank Miss Sara for her kindness. 906 00:43:16,250 --> 00:43:17,083 - Thank you, miss 907 00:43:17,083 --> 00:43:18,950 Thank you ever so much, ma'am. 908 00:43:18,950 --> 00:43:20,530 I did so want to see the presents. 909 00:43:20,530 --> 00:43:22,000 - Well, go and stand over there in the corner. 910 00:43:22,000 --> 00:43:23,493 Not too near my young ladies. 911 00:43:24,330 --> 00:43:27,240 Now, before Sara opens her presents 912 00:43:27,240 --> 00:43:29,032 I should like to say a few words. 913 00:43:29,032 --> 00:43:30,700 (girls groaning) 914 00:43:30,700 --> 00:43:33,783 Stand back, please. Everybody stand back. 915 00:43:35,270 --> 00:43:38,980 Now, we all consider our birthdays 916 00:43:38,980 --> 00:43:41,550 to be very special occasions. 917 00:43:41,550 --> 00:43:43,080 Do we not, Lottie? 918 00:43:43,080 --> 00:43:44,110 - Yes, Miss Minchin. 919 00:43:44,110 --> 00:43:47,760 - But in Sara's case, it is an extra special occasion 920 00:43:47,760 --> 00:43:49,770 because it will bring her one year nearer 921 00:43:49,770 --> 00:43:53,370 to the time when she will inherit a large fortune. 922 00:43:53,370 --> 00:43:54,230 - From an army captain. 923 00:43:54,230 --> 00:43:56,940 - It will be her duty to spend her money 924 00:43:56,940 --> 00:44:00,383 in a meritorious manner, Lavinia. 925 00:44:01,990 --> 00:44:03,950 That is why I'm so pleased 926 00:44:03,950 --> 00:44:06,520 her dear papa has entrusted her to my care. 927 00:44:06,520 --> 00:44:09,030 For what use is money without a good education? 928 00:44:09,030 --> 00:44:11,180 - What use is good education without money? 929 00:44:12,110 --> 00:44:13,020 - Did you say something, Lavinia? 930 00:44:13,020 --> 00:44:14,890 - [Lavinia] No, Miss Minchin. 931 00:44:14,890 --> 00:44:17,590 - I hope you all appreciate Sara's generosity 932 00:44:17,590 --> 00:44:19,340 in giving you this party. 933 00:44:19,340 --> 00:44:22,090 And I would like you all to express your gratitude 934 00:44:22,090 --> 00:44:25,720 by saying altogether, out loud, "Thank you, Sara." 935 00:44:25,720 --> 00:44:28,030 - [Girls] Thank you, Sara. 936 00:44:28,030 --> 00:44:29,610 - Thank you for coming to my party. 937 00:44:29,610 --> 00:44:32,054 - A very pretty curtsy, dear. 938 00:44:32,054 --> 00:44:35,832 Right, well then, I shall leave you all to enjoy yourselves. 939 00:44:35,832 --> 00:44:39,582 - [Girl] This one, Sara. Open this one first. 940 00:44:41,877 --> 00:44:43,937 - Oh, books. Oh, books. 941 00:44:43,937 --> 00:44:45,919 - Fancy sending you books. 942 00:44:45,919 --> 00:44:48,030 That's the sort of thing my papa would send. 943 00:44:48,030 --> 00:44:48,863 - I asked for them. 944 00:44:48,863 --> 00:44:49,880 - Asked for books? 945 00:44:49,880 --> 00:44:51,421 Why? - 'Cause I like reading. 946 00:44:51,421 --> 00:44:54,220 - Oh, the princess likes reading, does she? 947 00:44:54,220 --> 00:44:56,330 I suppose it'll teach her to spend her fortune 948 00:44:56,330 --> 00:44:58,730 in a meritorious manner. 949 00:44:58,730 --> 00:45:00,260 - This one's in French. 950 00:45:00,260 --> 00:45:02,260 Perhaps she's thinking of buying France. 951 00:45:03,740 --> 00:45:05,463 - Don't take any notice, Sara. 952 00:45:06,570 --> 00:45:07,573 Open this one. 953 00:45:11,450 --> 00:45:13,320 - Come on, Becky, come and look. 954 00:45:13,320 --> 00:45:15,670 - But the mistress told me to keep me distance, miss. 955 00:45:15,670 --> 00:45:18,420 - Well, I tell you to come closer and it's my birthday. 956 00:45:24,070 --> 00:45:27,110 - Oh, Sara, what a lovely hat. 957 00:45:27,110 --> 00:45:27,973 Put it on. 958 00:45:29,450 --> 00:45:32,983 - You look beautiful, Mama, really beautiful. 959 00:45:35,947 --> 00:45:38,614 (girl laughing) 960 00:45:40,873 --> 00:45:43,206 (girls laughing) - Sara! (clapping) 961 00:45:43,206 --> 00:45:46,258 Your papa's solicitor has called to see Miss Minchin. 962 00:45:46,258 --> 00:45:47,700 As the refreshments are laid out in her room 963 00:45:47,700 --> 00:45:49,270 she suggest you take your tea now, 964 00:45:49,270 --> 00:45:50,674 then she can talk to him in here. 965 00:45:50,674 --> 00:45:52,050 - [Lottie] Cake, cake! I want some! 966 00:45:52,050 --> 00:45:53,133 Birthday cake! - I want 967 00:45:53,133 --> 00:45:54,378 is a highly unladylike way 968 00:45:54,378 --> 00:45:55,559 of expressing yourself, Lottie. 969 00:45:55,559 --> 00:45:57,056 Now you can form into two ranks 970 00:45:57,056 --> 00:45:58,450 and Sara will lead us to the feast. 971 00:45:58,450 --> 00:46:00,277 In an orderly fashion! 972 00:46:04,171 --> 00:46:07,650 (girls giggling) 973 00:46:07,650 --> 00:46:10,340 - Oh, little high-spirited I fear. 974 00:46:10,340 --> 00:46:12,910 It will end in tears. 975 00:46:12,910 --> 00:46:14,500 Pray, do sit down, Mr. Barrow. 976 00:46:14,500 --> 00:46:15,993 - I'd rather stand, thank you, madam. 977 00:46:15,993 --> 00:46:17,670 - Oh, as you wish. 978 00:46:17,670 --> 00:46:21,300 - Extravagance. Ridiculous extravagance. 979 00:46:21,300 --> 00:46:23,250 Such a foolish young man. 980 00:46:23,250 --> 00:46:24,270 - Captain Crewe? 981 00:46:24,270 --> 00:46:25,773 - The late Captain Crewe. 982 00:46:26,650 --> 00:46:27,750 - You don't mean he's- 983 00:46:27,750 --> 00:46:29,280 - Dead, madam. 984 00:46:29,280 --> 00:46:30,923 And he died a pauper. 985 00:46:33,010 --> 00:46:34,620 - A pauper? 986 00:46:34,620 --> 00:46:36,070 Oh, but that is not possible. 987 00:46:36,070 --> 00:46:38,110 - All that's left in the estate is a half share 988 00:46:38,110 --> 00:46:40,200 in some African hole in the ground. 989 00:46:40,200 --> 00:46:41,540 His partner apparently told him 990 00:46:41,540 --> 00:46:43,420 there were diamonds at the bottom. 991 00:46:43,420 --> 00:46:44,620 Must've been a swindler. 992 00:46:45,792 --> 00:46:48,910 - Erm, but the party. 993 00:46:48,910 --> 00:46:50,630 All these gifts. 994 00:46:50,630 --> 00:46:51,500 I paid for them. 995 00:46:51,500 --> 00:46:54,330 - [Mr. Barrow] Then you too have gambled and lost. 996 00:46:54,330 --> 00:46:56,470 - Why should I be the loser? 997 00:46:56,470 --> 00:46:58,790 You are the captain's legal representative. 998 00:46:58,790 --> 00:47:00,750 It was you who told me to hire a carriage 999 00:47:00,750 --> 00:47:01,950 and engage a French maid. 1000 00:47:01,950 --> 00:47:05,500 - I was merely carrying out my client's instructions, 1001 00:47:05,500 --> 00:47:06,860 his original instructions, 1002 00:47:06,860 --> 00:47:09,050 which I can produce in court if necessary. 1003 00:47:09,050 --> 00:47:11,060 - And what about your moral responsibility? 1004 00:47:11,060 --> 00:47:13,610 - We are not even morally responsible 1005 00:47:13,610 --> 00:47:15,680 for our client's debts, madam. (Miss Minchin scoffs) 1006 00:47:15,680 --> 00:47:17,200 As a matter of fact, our own account 1007 00:47:17,200 --> 00:47:19,210 with the captain remains unpaid. 1008 00:47:19,210 --> 00:47:20,430 - You can afford it! 1009 00:47:20,430 --> 00:47:21,480 I can't! 1010 00:47:21,480 --> 00:47:23,110 This is absolutely outrageous! 1011 00:47:23,110 --> 00:47:25,920 - Please don't think me unsympathetic. 1012 00:47:25,920 --> 00:47:28,189 You have every right to be angry. 1013 00:47:28,189 --> 00:47:29,270 - And what about the girl? 1014 00:47:29,270 --> 00:47:30,190 Has she any relatives? 1015 00:47:30,190 --> 00:47:31,023 - None that I know of. 1016 00:47:31,023 --> 00:47:32,700 - Well, she's not staying here. 1017 00:47:32,700 --> 00:47:34,050 I shall turn her out into the street. 1018 00:47:34,050 --> 00:47:36,810 - Oh, I wouldn't do that if I were you. 1019 00:47:36,810 --> 00:47:37,800 - Why not? 1020 00:47:37,800 --> 00:47:39,380 - It wouldn't look well. 1021 00:47:39,380 --> 00:47:42,653 Penniless pupil sent packing by young lady's seminary. 1022 00:47:43,820 --> 00:47:46,053 The story would soon get about. 1023 00:47:46,053 --> 00:47:48,260 - Then what am I to do with her? 1024 00:47:48,260 --> 00:47:50,253 - Why not put her to work? 1025 00:47:51,460 --> 00:47:53,937 And then she can pay off the debt herself. 1026 00:47:56,160 --> 00:47:58,600 She's a clever child, I believe. 1027 00:47:58,600 --> 00:48:01,737 And I'm sure she would give you satisfaction. 1028 00:48:04,740 --> 00:48:05,990 Good afternoon. 1029 00:48:11,617 --> 00:48:12,553 (box thudding) 1030 00:48:12,553 --> 00:48:15,259 (Becky sobbing) 1031 00:48:15,259 --> 00:48:16,509 - Who is there? 1032 00:48:17,600 --> 00:48:19,350 Come out immediately! 1033 00:48:22,888 --> 00:48:24,549 Dear! 1034 00:48:24,549 --> 00:48:28,880 How dare you eavesdrop on my private conversation? 1035 00:48:28,880 --> 00:48:30,180 - I'm sorry, ma'am. 1036 00:48:30,180 --> 00:48:31,523 I know I didn't ought to have hid, 1037 00:48:31,523 --> 00:48:33,530 only I was looking at the presents 1038 00:48:33,530 --> 00:48:36,680 and when I heard you coming I just got in a panic like. 1039 00:48:36,680 --> 00:48:37,880 - What did you hear? 1040 00:48:37,880 --> 00:48:38,713 - Nothing, ma'am. 1041 00:48:38,713 --> 00:48:40,880 Except that poor Miss Sara ain't got a dad no more, 1042 00:48:40,880 --> 00:48:43,440 and she's lost all her money. (crying) 1043 00:48:43,440 --> 00:48:45,430 - Leave this room this instance. 1044 00:48:48,055 --> 00:48:50,040 - But what will she do? 1045 00:48:50,040 --> 00:48:51,640 I mean she's used to having a maid and that. 1046 00:48:51,640 --> 00:48:53,170 Would you let me wait on her 1047 00:48:53,170 --> 00:48:55,130 after I've done me regular duties, ma'am? 1048 00:48:55,130 --> 00:48:57,540 Then poor Miss Sara wouldn't feel so bad. 1049 00:48:57,540 --> 00:49:00,643 - Poor Miss Sara will wait on herself. 1050 00:49:01,677 --> 00:49:04,950 Poor Miss Sara will wait on others. 1051 00:49:04,950 --> 00:49:07,563 Now leave this room or leave my house! 1052 00:49:09,320 --> 00:49:11,528 ♪ And so say all of us ♪ 1053 00:49:11,528 --> 00:49:13,922 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 1054 00:49:13,922 --> 00:49:16,247 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 1055 00:49:16,247 --> 00:49:19,608 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 1056 00:49:19,608 --> 00:49:21,778 ♪ And so say all of us ♪ 1057 00:49:21,778 --> 00:49:24,043 - Young ladies! (girls applauding) 1058 00:49:24,043 --> 00:49:25,876 Young ladies, silence. 1059 00:49:26,877 --> 00:49:29,300 You will all go upstairs, change out of your party frocks, 1060 00:49:29,300 --> 00:49:30,797 and assemble in the schoolroom. 1061 00:49:30,797 --> 00:49:32,240 (all groaning) 1062 00:49:32,240 --> 00:49:34,490 Sara, you will remain here. 1063 00:49:35,797 --> 00:49:36,630 Quickly. 1064 00:49:37,580 --> 00:49:40,872 - [Amelia] Quickstep everybody, quick. 1065 00:49:40,872 --> 00:49:43,715 - [Miss Minchin] Come along, come along, come along. 1066 00:49:43,715 --> 00:49:45,117 - [Amelia] Slow coach, Ermengarde. 1067 00:49:45,117 --> 00:49:46,425 - Quickly. - Come along. 1068 00:49:46,425 --> 00:49:48,048 What's the matter, sister? 1069 00:49:48,048 --> 00:49:53,048 (Amelia speaking faintly) (somber music) 1070 00:49:58,675 --> 00:49:59,508 (door thuds) 1071 00:49:59,508 --> 00:50:02,790 - Now, I want no crying and no unpleasant scenes. 1072 00:50:02,790 --> 00:50:04,630 I have some bad news. 1073 00:50:04,630 --> 00:50:06,820 - Not papa? 1074 00:50:06,820 --> 00:50:07,653 - He's dead. 1075 00:50:08,830 --> 00:50:12,900 And before he died he lost every penny of his fortune. 1076 00:50:12,900 --> 00:50:15,183 You are left a pauper, on my hands. 1077 00:50:18,192 --> 00:50:19,517 - Dead? 1078 00:50:19,517 --> 00:50:20,840 - [Miss Minchin] You are a beggar, Sara, 1079 00:50:20,840 --> 00:50:23,520 and it appears you have no other relative 1080 00:50:23,520 --> 00:50:24,777 to take care of you. 1081 00:50:26,584 --> 00:50:27,667 - Papa, dead. 1082 00:50:29,891 --> 00:50:32,405 - Don't you understand what I'm saying? 1083 00:50:32,405 --> 00:50:34,736 You are quite alone in the world. 1084 00:50:34,736 --> 00:50:37,096 Entirely dependent on my charity. 1085 00:50:37,096 --> 00:50:39,083 There'll be no more of your grand airs. 1086 00:50:39,083 --> 00:50:41,552 No more of this princess nonsense. 1087 00:50:41,552 --> 00:50:45,243 Ridiculous expense finery belongs to me 1088 00:50:45,243 --> 00:50:50,243 and it'll have to be sold, pay for all of this. (blowing) 1089 00:50:51,190 --> 00:50:53,750 If I choose to give you shelter 1090 00:50:53,750 --> 00:50:55,250 you must work for your living. 1091 00:50:56,100 --> 00:50:57,650 - Work? 1092 00:50:57,650 --> 00:51:00,233 Yes, if I can work it won't hurt so much. 1093 00:51:01,180 --> 00:51:02,560 What must I do? 1094 00:51:02,560 --> 00:51:05,020 - You must do whatever I tell you to do. 1095 00:51:05,020 --> 00:51:06,190 Have you got a black dress 1096 00:51:06,190 --> 00:51:08,193 in that sumptuous wardrobe upstairs? 1097 00:51:09,140 --> 00:51:10,460 - Yes, but it's too small for me. 1098 00:51:10,460 --> 00:51:12,116 - Go and put it on 1099 00:51:12,116 --> 00:51:14,553 and take those ridiculous ringlets out of your hair. 1100 00:51:15,870 --> 00:51:18,170 And then I will show you to your new quarters. 1101 00:51:19,500 --> 00:51:20,333 Wait! 1102 00:51:22,130 --> 00:51:23,580 Aren't you going to thank me? 1103 00:51:25,030 --> 00:51:26,480 - Thank you? 1104 00:51:26,480 --> 00:51:28,923 - For my kindness, in giving you a home. 1105 00:51:30,370 --> 00:51:34,647 - No, Miss Minchin, you are not kind and this is not a home. 1106 00:51:36,869 --> 00:51:40,309 (door clunking) 1107 00:51:40,309 --> 00:51:42,976 (bird chirping) 1108 00:51:47,410 --> 00:51:48,940 What will you do Mariette? 1109 00:51:48,940 --> 00:51:51,310 - Seek a new position, of course. 1110 00:51:51,310 --> 00:51:53,863 Find an employer who can afford to pay my wages. 1111 00:51:55,850 --> 00:51:57,808 - Please forgive Papa. 1112 00:51:57,808 --> 00:52:00,240 I'm sure it wasn't his fault that he lost all his money. 1113 00:52:00,240 --> 00:52:02,840 - Perhaps I should have asked to see his references. 1114 00:52:09,270 --> 00:52:10,520 - Wasn't my fault either. 1115 00:52:11,780 --> 00:52:13,100 - [Mariette] Did I say that it was? 1116 00:52:13,100 --> 00:52:18,100 - No, but you just seem so cold as if you blamed me. 1117 00:52:19,490 --> 00:52:20,790 Don't you like me anymore? 1118 00:52:21,750 --> 00:52:24,890 - I do not dislike you and I wish you well. 1119 00:52:26,210 --> 00:52:28,130 Now, I must think of myself. 1120 00:52:28,130 --> 00:52:29,623 - Yes, yes of course. 1121 00:52:35,340 --> 00:52:36,480 - [Miss Minchin] Are, you ready Sara? 1122 00:52:36,480 --> 00:52:37,830 - [Sara] Yes, Miss Minchin. 1123 00:52:39,702 --> 00:52:41,347 (bird chirping) 1124 00:52:41,347 --> 00:52:42,847 - Then come along. 1125 00:52:52,032 --> 00:52:57,032 (somber music) (wind whistling) 1126 00:53:04,945 --> 00:53:09,945 (door creaking) (door slams) 1127 00:53:37,619 --> 00:53:42,619 (somber music) (wind whistling) 1128 00:53:53,238 --> 00:53:54,725 - [Becky] Miss! 1129 00:53:54,725 --> 00:53:55,558 Miss! 1130 00:53:56,733 --> 00:53:58,270 Time to get up, miss 1131 00:54:03,836 --> 00:54:04,836 - It's real. 1132 00:54:06,045 --> 00:54:09,016 Thought it was a horrible dream. 1133 00:54:09,016 --> 00:54:14,016 (gentle solemn music) (girls chattering) 1134 00:54:21,350 --> 00:54:22,583 - You're late, Sara. 1135 00:54:23,870 --> 00:54:25,260 - I'm sorry, Miss Minchin. 1136 00:54:25,260 --> 00:54:26,613 - Don't let it occur again. 1137 00:54:27,810 --> 00:54:30,392 And in future, you will address me as ma'am. 1138 00:54:30,392 --> 00:54:32,510 (Lavinia laughs) 1139 00:54:32,510 --> 00:54:33,343 Well? 1140 00:54:34,610 --> 00:54:35,610 - Yes, ma'am. 1141 00:54:35,610 --> 00:54:37,400 - Now, you will begin your duties 1142 00:54:37,400 --> 00:54:39,190 by helping with the younger children. 1143 00:54:39,190 --> 00:54:42,570 See that they behave and do not waste their food. 1144 00:54:42,570 --> 00:54:45,360 Lottie has already upset her milk. (tutting) 1145 00:54:45,360 --> 00:54:46,910 - Yes, ma'am. 1146 00:54:46,910 --> 00:54:48,430 - Come along everyone. 1147 00:54:48,430 --> 00:54:50,201 Get on. - Is it true, Mama? 1148 00:54:50,201 --> 00:54:52,066 Are you really poor now? 1149 00:54:52,066 --> 00:54:53,455 - Yes, Lottie. 1150 00:54:53,455 --> 00:54:55,455 - As poor as the beggar? 1151 00:54:58,457 --> 00:55:00,460 - No, beggars have nowhere to live. 1152 00:55:00,460 --> 00:55:02,615 At least I have a room of my own. 1153 00:55:02,615 --> 00:55:04,580 - [Lottie] A new room? 1154 00:55:04,580 --> 00:55:05,413 - Yes. 1155 00:55:05,413 --> 00:55:08,150 - Is it nice? Can I come and see it? 1156 00:55:08,150 --> 00:55:10,440 - I don't think that would be a very good idea. 1157 00:55:10,440 --> 00:55:11,273 - Why not? 1158 00:55:12,470 --> 00:55:14,274 - Miss Minchin wouldn't approve. 1159 00:55:14,274 --> 00:55:15,893 - She can't stop me. 1160 00:55:15,893 --> 00:55:17,365 You're my mama. 1161 00:55:17,365 --> 00:55:19,137 - No, Lottie, not anymore. 1162 00:55:19,137 --> 00:55:22,050 You don't really want a poor mama, do you? 1163 00:55:22,050 --> 00:55:24,357 - I wouldn't mind, but I don't like your dress. 1164 00:55:24,357 --> 00:55:25,940 - Ermengarde. 1165 00:55:25,940 --> 00:55:27,330 - Neither do I. 1166 00:55:27,330 --> 00:55:28,680 - Why did you wear it then? 1167 00:55:29,760 --> 00:55:31,010 - Don't ask so many questions. 1168 00:55:31,010 --> 00:55:32,520 Get on with your breakfast. 1169 00:55:32,520 --> 00:55:34,580 - Yes, come along, dear. 1170 00:55:34,580 --> 00:55:37,170 You will no longer associate with the other pupils. 1171 00:55:37,170 --> 00:55:38,003 When you are not helping 1172 00:55:38,003 --> 00:55:40,200 the younger children with their revision 1173 00:55:40,200 --> 00:55:41,570 you will lead a separate life, 1174 00:55:41,570 --> 00:55:43,850 one more suited to your changed circumstances. 1175 00:55:43,850 --> 00:55:44,683 Is that clear? 1176 00:55:44,683 --> 00:55:46,320 - Yes, ma'am. 1177 00:55:46,320 --> 00:55:49,220 - And you will not behave like an ill-used heroine. 1178 00:55:49,220 --> 00:55:52,200 I do not want my girls writing to their parents 1179 00:55:52,200 --> 00:55:54,165 that you have been badly treated 1180 00:55:54,165 --> 00:55:55,970 because you're not being badly treated. 1181 00:55:55,970 --> 00:55:58,415 I have given you a home and that is a great deal more 1182 00:55:58,415 --> 00:56:00,017 than you have any right to expect. 1183 00:56:00,017 --> 00:56:00,850 (bell ringing) 1184 00:56:00,850 --> 00:56:02,325 Come. 1185 00:56:02,325 --> 00:56:05,275 During the rest of the day, you will be at cook's disposal. 1186 00:56:06,720 --> 00:56:07,553 In the evening, 1187 00:56:07,553 --> 00:56:09,570 when you have finished your household duties... 1188 00:56:09,570 --> 00:56:11,887 Quietly in the corridor, 1189 00:56:12,747 --> 00:56:15,250 You may concentrate on your education. 1190 00:56:15,250 --> 00:56:16,780 Take whatever books you require 1191 00:56:16,780 --> 00:56:19,440 and study them in the privacy of your room 1192 00:56:19,440 --> 00:56:20,740 away from the other girls. 1193 00:56:25,130 --> 00:56:27,053 Still no word of thanks? 1194 00:56:28,340 --> 00:56:29,850 - Thank you, ma'am. 1195 00:56:29,850 --> 00:56:31,157 - That's better. 1196 00:56:31,157 --> 00:56:32,330 Now go down to the kitchen 1197 00:56:32,330 --> 00:56:34,053 and see what cook wants you to do. 1198 00:56:36,579 --> 00:56:38,756 (Sara sighs) 1199 00:56:38,756 --> 00:56:39,906 (tray rattling) 1200 00:56:39,906 --> 00:56:44,906 (horse hooves clopping) (pan bubbling) 1201 00:56:45,114 --> 00:56:45,947 - Oh. 1202 00:56:47,470 --> 00:56:52,010 Well, well, well not much of a princess now are we? 1203 00:56:52,010 --> 00:56:53,710 - Sold your tiara have you, love? 1204 00:56:53,710 --> 00:56:54,543 Nevermind, if you work hard 1205 00:56:54,543 --> 00:56:56,200 you can buy another one next week. 1206 00:56:56,200 --> 00:56:57,740 - Don't tease her, Henrietta. 1207 00:56:57,740 --> 00:56:59,020 She's just lost her dad. 1208 00:56:59,020 --> 00:57:00,787 - So? I lost my dad when I was seven. 1209 00:57:00,787 --> 00:57:02,730 And good riddance too, drunken brute. 1210 00:57:02,730 --> 00:57:05,870 - Right, you can start by scrubbing this floor. 1211 00:57:05,870 --> 00:57:08,110 Oh, sorry to spoil them lily-white hands of yours, love, 1212 00:57:08,110 --> 00:57:11,038 but now you're a member of the working classes 1213 00:57:11,038 --> 00:57:13,380 you can forget about looking pretty. 1214 00:57:13,380 --> 00:57:14,950 Come on. Through here. 1215 00:57:18,480 --> 00:57:19,893 Bucket's under the sink. 1216 00:57:24,200 --> 00:57:25,140 - Where's the mop? 1217 00:57:25,140 --> 00:57:26,080 - The mop? 1218 00:57:26,080 --> 00:57:28,340 I didn't say mop the floor, did I? 1219 00:57:28,340 --> 00:57:30,780 I said scrub it, with a brush. 1220 00:57:30,780 --> 00:57:32,680 That means getting down on your hands and knees. 1221 00:57:32,680 --> 00:57:34,010 - Here, I'll fill it for ya. 1222 00:57:34,010 --> 00:57:35,920 - No you won't, let her do it herself. 1223 00:57:35,920 --> 00:57:37,800 She's got to learn sometime. 1224 00:57:37,800 --> 00:57:40,461 Right, now put the soap flakes in. 1225 00:57:40,461 --> 00:57:43,128 (water pouring) 1226 00:57:44,840 --> 00:57:47,810 (laughs) Lord bless us! 1227 00:57:47,810 --> 00:57:50,210 You're not in a doll's kitchen now. 1228 00:57:50,210 --> 00:57:53,658 Take a proper handful so you can work up a nice lather. 1229 00:57:53,658 --> 00:57:56,325 (water pouring) 1230 00:57:57,258 --> 00:58:00,091 (water sploshing) 1231 00:58:01,670 --> 00:58:03,270 Right, now, back in there. 1232 00:58:03,270 --> 00:58:04,970 Come on, we haven't got all day. 1233 00:58:04,970 --> 00:58:06,170 We've got bread to make. 1234 00:58:09,805 --> 00:58:10,888 Start here. 1235 00:58:10,888 --> 00:58:15,888 (solemn music) (brush scrubbing) 1236 00:58:21,705 --> 00:58:24,455 Sara, you blacked them shoes yet? 1237 00:58:26,525 --> 00:58:29,720 (brush scrubbing) 1238 00:58:29,720 --> 00:58:30,810 - [Henrietta] Take that coal bucket 1239 00:58:30,810 --> 00:58:32,977 up to Miss Lavinia's room. 1240 00:58:37,763 --> 00:58:42,763 - [Cook] You've still that grate to clean out yet, you know. 1241 00:58:43,654 --> 00:58:45,925 (brush scrubbing) 1242 00:58:45,925 --> 00:58:47,857 Look at the princess, Henrietta. 1243 00:58:47,857 --> 00:58:51,007 You ain't half a sight, your highness. 1244 00:58:51,007 --> 00:58:53,674 (cook laughing) 1245 00:58:59,535 --> 00:59:02,118 (somber music) 1246 00:59:09,716 --> 00:59:11,650 (door clunking) 1247 00:59:11,650 --> 00:59:12,483 - Maria? 1248 00:59:12,483 --> 00:59:13,316 - What? 1249 00:59:13,316 --> 00:59:14,770 - You don't think cook's driving Sara 1250 00:59:14,770 --> 00:59:16,850 a little too hard do you? 1251 00:59:16,850 --> 00:59:17,808 - No, I don't. 1252 00:59:17,808 --> 00:59:18,810 The sooner the child learns 1253 00:59:18,810 --> 00:59:20,470 what's expected of her the better. 1254 00:59:20,470 --> 00:59:22,747 - You don't think she's expecting a little too much? 1255 00:59:22,747 --> 00:59:24,700 I mean she is only 11. 1256 00:59:24,700 --> 00:59:28,560 - Amelia, do you know how much Captain Crewe owed us? 1257 00:59:28,560 --> 00:59:29,910 With the birthday gifts, the party, 1258 00:59:29,910 --> 00:59:31,920 the hire of the pony and carriage, 1259 00:59:31,920 --> 00:59:35,121 somewhere in excess of 260 pounds. 1260 00:59:35,121 --> 00:59:35,954 - I know but- 1261 00:59:35,954 --> 00:59:38,570 - On top of which, I have received a letter, 1262 00:59:38,570 --> 00:59:40,480 a solicitor's letter, informing me 1263 00:59:41,510 --> 00:59:44,087 that since I engaged Mariette 1264 00:59:44,087 --> 00:59:46,670 I am legally responsible for her wages 1265 00:59:46,670 --> 00:59:48,940 till the end of term, which amount to another 20. 1266 00:59:48,940 --> 00:59:50,420 - Yeah, but that is hardly her fault. 1267 00:59:50,420 --> 00:59:51,930 - Well, of course, it is. 1268 00:59:51,930 --> 00:59:54,421 Shouldn't have had such ridiculously expensive tastes. 1269 00:59:54,421 --> 00:59:55,820 - [Amelia] But it wasn't her, 1270 00:59:55,820 --> 00:59:58,060 it was just that her father indulged her so. 1271 00:59:58,060 --> 01:00:00,370 - Exactly, and the sins of the father shall be visited 1272 01:00:00,370 --> 01:00:02,275 on the children. 1273 01:00:02,275 --> 01:00:04,500 - That is God's prerogative, not ours. 1274 01:00:04,500 --> 01:00:07,563 - Amelia, how else are we to pay off that debt? 1275 01:00:08,560 --> 01:00:10,930 - I'm not saying that she shouldn't work 1276 01:00:10,930 --> 01:00:13,060 just that the regime should be a little less harsh. 1277 01:00:13,060 --> 01:00:14,850 - Oh, but it will become a little less harsh 1278 01:00:14,850 --> 01:00:16,210 as she grows older. 1279 01:00:16,210 --> 01:00:18,470 At the moment she is merely saving us the wages 1280 01:00:18,470 --> 01:00:19,760 of a maid of all work. 1281 01:00:19,760 --> 01:00:21,940 In time, as she begins to teach the older children, 1282 01:00:21,940 --> 01:00:24,520 she will save us the wages of an instructress. 1283 01:00:24,520 --> 01:00:27,983 Then, and only then, will her duties become less arduous. 1284 01:00:29,050 --> 01:00:30,010 - [Ermengarde] Sara. 1285 01:00:30,010 --> 01:00:31,600 - Yes? 1286 01:00:31,600 --> 01:00:33,060 - How are you? 1287 01:00:33,060 --> 01:00:35,290 - Well, I haven't had time to think about it. 1288 01:00:35,290 --> 01:00:36,620 How are you? 1289 01:00:36,620 --> 01:00:38,280 - I'm really well. 1290 01:00:38,280 --> 01:00:39,113 - Good. 1291 01:00:39,113 --> 01:00:42,523 - Are you, very unhappy? 1292 01:00:43,500 --> 01:00:46,120 - You mean scrubbing floors all day? 1293 01:00:46,120 --> 01:00:48,980 Carrying coal buckets up the stairs, peeling potatoes? 1294 01:00:48,980 --> 01:00:50,830 How could I possibly be unhappy? 1295 01:00:53,852 --> 01:00:56,435 (somber music) 1296 01:01:18,822 --> 01:01:21,322 (rat squeaks) 1297 01:01:23,929 --> 01:01:25,429 Hello, mister rat. 1298 01:01:28,090 --> 01:01:30,530 Do you know something? 1299 01:01:30,530 --> 01:01:32,620 I'm glad to see you. 1300 01:01:32,620 --> 01:01:34,670 I never thought I'd be glad to see a rat. 1301 01:01:38,820 --> 01:01:41,670 Prisoners in the Bastille used to make friends with rats. 1302 01:01:43,370 --> 01:01:45,313 Why don't I make friends with you? 1303 01:01:46,220 --> 01:01:47,453 My name's Sara. 1304 01:01:48,470 --> 01:01:49,510 And your name is? 1305 01:01:51,590 --> 01:01:52,500 Let's see now. 1306 01:01:52,500 --> 01:01:54,083 What shall I call you? 1307 01:01:57,230 --> 01:01:58,480 You look like a king rat, 1308 01:01:59,520 --> 01:02:01,620 so I shall give you a kingly sort of name. 1309 01:02:04,430 --> 01:02:06,407 I know, Melchizedek. 1310 01:02:08,870 --> 01:02:10,810 He must've been a kind king 1311 01:02:10,810 --> 01:02:13,010 because he gave Abraham some bread and wine. 1312 01:02:16,250 --> 01:02:19,027 Perhaps you're hungry and thirsty now, Melchizedek. 1313 01:02:21,140 --> 01:02:24,663 I'm afraid I haven't got any wine but I've got some bread. 1314 01:02:30,330 --> 01:02:32,330 If you come here I'll share it with you. 1315 01:02:41,560 --> 01:02:42,393 I see. 1316 01:02:43,750 --> 01:02:45,593 So you don't want to talk to me? 1317 01:02:46,540 --> 01:02:48,673 So you don't want to be friends after all? 1318 01:02:50,180 --> 01:02:52,042 Well, see if I care! 1319 01:02:52,042 --> 01:02:54,625 (solemn music) 1320 01:03:00,704 --> 01:03:03,704 It's no use, Melchizedek, I do care. 1321 01:03:14,960 --> 01:03:18,050 - I'm sorry, this must be very painful for you. 1322 01:03:18,050 --> 01:03:19,530 - [Anna] Yes, Colonel Sahib. 1323 01:03:19,530 --> 01:03:21,083 - For me to. 1324 01:03:21,083 --> 01:03:24,432 Your master wasn't just my junior officer, he was my friend. 1325 01:03:24,432 --> 01:03:25,821 - I know. 1326 01:03:25,821 --> 01:03:27,950 - I still don't understand it. 1327 01:03:27,950 --> 01:03:29,480 I thought he was a man of means 1328 01:03:29,480 --> 01:03:32,490 but it seems he owed money all over the place. 1329 01:03:32,490 --> 01:03:34,983 I had to pay his mess bill out of my own pocket. 1330 01:03:36,613 --> 01:03:41,446 (colonel speaking in a foreign language). 1331 01:03:42,792 --> 01:03:47,520 (Anna speaking in a foreign language) 1332 01:03:47,520 --> 01:03:49,523 - Who has bought all these things? 1333 01:03:50,920 --> 01:03:52,530 - I have no idea. 1334 01:03:52,530 --> 01:03:55,173 I had a message from a bank in Delhi. 1335 01:03:55,173 --> 01:03:57,350 A gentlemen who wished to remain anonymous 1336 01:03:57,350 --> 01:04:00,360 offered to purchase all the captain's effects. 1337 01:04:00,360 --> 01:04:03,573 So they asked me to have them valued and put into storage. 1338 01:04:04,640 --> 01:04:05,523 All except this. 1339 01:04:07,410 --> 01:04:08,800 - Kali? - He wants to take her 1340 01:04:08,800 --> 01:04:10,250 back to England with him. 1341 01:04:10,250 --> 01:04:13,380 She's to be sent straight to the docks in Bombay. 1342 01:04:13,380 --> 01:04:14,968 - That is very strange. 1343 01:04:14,968 --> 01:04:15,801 - What? 1344 01:04:15,801 --> 01:04:16,634 - Well, that he should know 1345 01:04:16,634 --> 01:04:18,453 the captain possessed such a statue. 1346 01:04:19,310 --> 01:04:23,460 - Yes, suggests he's been here doesn't it? 1347 01:04:23,460 --> 01:04:25,070 Well, anyway, his money is a godsend. 1348 01:04:25,070 --> 01:04:27,420 It'll settle all your master's debts. 1349 01:04:27,420 --> 01:04:29,620 - I hope he is a good man. 1350 01:04:29,620 --> 01:04:31,993 Otherwise, Kali will destroy him. 1351 01:04:33,794 --> 01:04:34,794 - Very good. 1352 01:04:42,810 --> 01:04:45,047 No, Lottie, not (speaking in a foreign language). 1353 01:04:47,813 --> 01:04:51,140 - But you said that feminine words ended with an E. 1354 01:04:51,140 --> 01:04:53,965 - I said most words ending with an E are feminine, 1355 01:04:53,965 --> 01:04:55,840 but some words that don't end with an E are feminine too. 1356 01:04:55,840 --> 01:04:57,373 - I hate French! 1357 01:04:58,840 --> 01:05:01,330 - You'll like it when you get used to it. 1358 01:05:01,330 --> 01:05:04,037 - I don't think I shall ever get used to it. 1359 01:05:04,037 --> 01:05:06,533 Why can't French people speak English? 1360 01:05:07,510 --> 01:05:08,460 - Some of them can. 1361 01:05:09,560 --> 01:05:11,920 - Well, then what's the point of us learning French? 1362 01:05:11,920 --> 01:05:13,490 - It's a beautiful language. 1363 01:05:13,490 --> 01:05:15,760 - But it's so confusing. 1364 01:05:15,760 --> 01:05:18,383 - At first perhaps but it gets easier. 1365 01:05:19,289 --> 01:05:20,893 - How did you learn it? 1366 01:05:22,130 --> 01:05:23,180 - My mama was French. 1367 01:05:24,110 --> 01:05:26,040 - You mean before she went to heaven? 1368 01:05:26,040 --> 01:05:26,873 - Yes. 1369 01:05:27,770 --> 01:05:31,577 - That must mean I've got a French grandmama. 1370 01:05:33,030 --> 01:05:36,994 - No, Lottie, I told you, I'm not your mama anymore. 1371 01:05:36,994 --> 01:05:38,660 - I don't mind if you're poor. 1372 01:05:38,660 --> 01:05:40,260 And I want to see your new room. 1373 01:05:41,160 --> 01:05:42,820 - You wouldn't like it. 1374 01:05:42,820 --> 01:05:43,653 - Why not? 1375 01:05:44,548 --> 01:05:45,780 - It's right at the top of the house 1376 01:05:45,780 --> 01:05:48,143 and it's small and cold and damp. 1377 01:05:49,190 --> 01:05:50,370 - But that's the skivvy's room 1378 01:05:50,370 --> 01:05:53,270 and I know that you're not a real skivvy. 1379 01:05:53,270 --> 01:05:54,680 - Oh, yes, she is, Lottie. 1380 01:05:54,680 --> 01:05:57,480 She tried to hide it by wearing all those expensive clothes 1381 01:05:57,480 --> 01:05:59,680 but she was always a real skivvy underneath. 1382 01:06:02,100 --> 01:06:04,290 - Now, where were we? (speaking in a foreign language) 1383 01:06:04,290 --> 01:06:07,960 - The house is big but my room is small. 1384 01:06:07,960 --> 01:06:09,160 - And damp and cold. 1385 01:06:09,160 --> 01:06:11,770 Ask her to translate that for you, Lottie. 1386 01:06:11,770 --> 01:06:14,270 - Or ask her to tell you one of her stories. 1387 01:06:14,270 --> 01:06:16,700 Once upon a time, there was a little princess, 1388 01:06:16,700 --> 01:06:20,050 only she wasn't a real princess, she was just a beggar girl 1389 01:06:20,050 --> 01:06:23,583 who wandered into the palace by mistake. (laughing) 1390 01:06:24,987 --> 01:06:26,154 (gentle solemn music) 1391 01:06:26,154 --> 01:06:28,949 - [Market Trader] Buy me apples! 1392 01:06:28,949 --> 01:06:30,116 Buy me apples! 1393 01:06:31,735 --> 01:06:32,902 Buy me apples! 1394 01:06:47,690 --> 01:06:50,149 (dog barking) 1395 01:06:50,149 --> 01:06:52,236 (chicken clucking) 1396 01:06:52,236 --> 01:06:54,736 - Penny a bunch, sweet posies. 1397 01:06:55,928 --> 01:06:58,345 Five pound for the lady, sir? 1398 01:06:59,419 --> 01:07:02,085 What about a nice violet, eh? 1399 01:07:02,085 --> 01:07:04,668 (doves cooing) 1400 01:07:12,692 --> 01:07:15,025 Sweet posies, penny a bunch. 1401 01:07:16,524 --> 01:07:19,107 (upbeat music) 1402 01:07:27,923 --> 01:07:30,506 (somber music) 1403 01:07:39,823 --> 01:07:42,823 (people chattering) 1404 01:07:58,426 --> 01:08:01,318 (wind whistling) 1405 01:08:01,318 --> 01:08:03,483 - [Lottie] Hey, Mama. 1406 01:08:03,483 --> 01:08:04,816 - Lottie? 1407 01:08:04,816 --> 01:08:07,324 What are you doing? You shouldn't be caught here. 1408 01:08:07,324 --> 01:08:09,113 - I wanted to see where you lived. 1409 01:08:09,113 --> 01:08:10,545 - Well, now you've seen it. 1410 01:08:10,545 --> 01:08:15,378 You better go back downstairs or I shall get into trouble. 1411 01:08:17,150 --> 01:08:20,823 - You're right, it is cold and damp. 1412 01:08:23,760 --> 01:08:24,863 - It's not so bad. 1413 01:08:28,680 --> 01:08:30,825 There's a nice view from the window. 1414 01:08:30,825 --> 01:08:31,910 I was just looking at it. 1415 01:08:31,910 --> 01:08:35,300 I can see all sorts of interesting things. 1416 01:08:35,300 --> 01:08:36,433 - What sort of things? 1417 01:08:37,280 --> 01:08:41,493 - Rooftops, the chimneys, and smoke curling up into the sky. 1418 01:08:42,990 --> 01:08:45,453 Sparrows hopping about and talking to each other. 1419 01:08:46,890 --> 01:08:49,490 Attic windows belonging to other houses. 1420 01:08:49,490 --> 01:08:52,183 You couldn't see any of those things from my other room. 1421 01:08:53,310 --> 01:08:54,263 - Can I see? 1422 01:08:55,963 --> 01:08:57,943 Will you lift me up so I can see? 1423 01:08:58,892 --> 01:09:02,083 - All right, but you have to be very quiet. 1424 01:09:06,712 --> 01:09:09,690 (birds chirping) (wind whistling) 1425 01:09:09,690 --> 01:09:13,163 - Oh, yes, it is a nice view. 1426 01:09:15,080 --> 01:09:16,292 - You see that window? 1427 01:09:16,292 --> 01:09:17,337 - Yes. 1428 01:09:17,337 --> 01:09:19,593 - That's the attic belonging to the next house. 1429 01:09:19,593 --> 01:09:21,970 - The empty house? The one that's for sale? 1430 01:09:21,970 --> 01:09:23,601 - Yes. 1431 01:09:23,601 --> 01:09:26,290 But I pretend that another girl lives there. 1432 01:09:26,290 --> 01:09:29,250 A beautiful French princess. 1433 01:09:29,250 --> 01:09:31,970 And her father and mother, the king and queen, 1434 01:09:31,970 --> 01:09:34,060 have just been sent to the guillotine. 1435 01:09:34,060 --> 01:09:35,003 - What's that? 1436 01:09:36,201 --> 01:09:39,540 - A sort of mechanical ax, that chops people's heads off. 1437 01:09:39,540 --> 01:09:43,110 - Oh. I shouldn't like to be sent there. 1438 01:09:43,110 --> 01:09:46,590 - So she's in great danger, we both are 1439 01:09:46,590 --> 01:09:49,470 because we're a threat to the king's enemies. 1440 01:09:49,470 --> 01:09:52,380 - You mean you might have your head chopped off? 1441 01:09:52,380 --> 01:09:54,257 - They might come for us any day now. 1442 01:09:55,890 --> 01:09:58,683 But, there's just one hope. 1443 01:09:59,649 --> 01:10:01,523 A handsome soldier called D'Artagnan. 1444 01:10:02,520 --> 01:10:05,790 He and his Musketeers are loyal to the Crown, you see. 1445 01:10:05,790 --> 01:10:07,840 I know they're making plans to rescue me. 1446 01:10:10,914 --> 01:10:12,770 - Look at that bird over there. 1447 01:10:12,770 --> 01:10:14,363 I wish I had some crumbs for him. 1448 01:10:16,080 --> 01:10:17,180 - I've got some bread. 1449 01:10:18,740 --> 01:10:20,343 I was saving it for myself, 1450 01:10:21,260 --> 01:10:23,408 but one ought to share things with visitors. 1451 01:10:23,408 --> 01:10:24,408 - Thank you. 1452 01:10:28,973 --> 01:10:30,860 He doesn't seem to be hungry. 1453 01:10:30,860 --> 01:10:33,363 - Wait. He's just not used to people. 1454 01:10:34,320 --> 01:10:35,970 He's wondering whether it's safe. 1455 01:10:37,320 --> 01:10:39,760 - Come on, mister sparrow, don't be frightened. 1456 01:10:39,760 --> 01:10:40,593 - There. 1457 01:10:41,720 --> 01:10:45,870 Now that he knows we're here he'll probably come back 1458 01:10:45,870 --> 01:10:47,240 with all his friends. 1459 01:10:50,513 --> 01:10:53,263 (downbeat music) 1460 01:10:56,021 --> 01:10:58,771 (blade scraping) 1461 01:11:13,601 --> 01:11:16,518 (bottles clinking) 1462 01:11:19,697 --> 01:11:20,530 Thank you. 1463 01:11:33,709 --> 01:11:37,146 (fire crackling) 1464 01:11:37,146 --> 01:11:39,896 (woman cackling) 1465 01:11:45,081 --> 01:11:47,831 (wind whistling) 1466 01:11:55,517 --> 01:11:57,520 - Oh, nice of you to drop in, your highness. 1467 01:11:57,520 --> 01:11:58,900 - [Sara] I'm sorry, cook, the shops were so full. 1468 01:11:58,900 --> 01:12:00,330 - Oh, excuses, excuses. 1469 01:12:00,330 --> 01:12:02,160 Do you think the mistress would listen to my excuses 1470 01:12:02,160 --> 01:12:03,370 if supper wasn't on time? 1471 01:12:03,370 --> 01:12:04,980 All here is it? 1472 01:12:04,980 --> 01:12:06,290 - Yes. 1473 01:12:06,290 --> 01:12:07,613 - Come on, hold that. 1474 01:12:09,460 --> 01:12:13,143 Sugar, tea, sultanas, cheese. 1475 01:12:14,610 --> 01:12:15,840 Where's the parsley? 1476 01:12:15,840 --> 01:12:17,595 - That wasn't on the list. 1477 01:12:17,595 --> 01:12:19,995 - I can't serve boiled potatoes without parsley. 1478 01:12:21,560 --> 01:12:22,580 You'll have to go back to the greengrocers. 1479 01:12:22,580 --> 01:12:24,211 - But it's nearly closing time. 1480 01:12:24,211 --> 01:12:26,750 - Then you'll have to get a move on then, won't ya? 1481 01:12:26,750 --> 01:12:28,979 Go on. Off you go. 1482 01:12:28,979 --> 01:12:29,812 Go on. 1483 01:12:34,304 --> 01:12:37,387 (suspenseful music) 1484 01:12:47,819 --> 01:12:50,652 (people laughing) 1485 01:12:56,366 --> 01:12:59,699 (horse hooves clopping) 1486 01:13:03,854 --> 01:13:06,117 (people chattering) (bell ringing) 1487 01:13:06,117 --> 01:13:07,784 - [Man] Oi, you! Oi! 1488 01:13:13,330 --> 01:13:15,997 - [Market Trader] Buy me apples! 1489 01:13:22,730 --> 01:13:24,913 (door slamming) 1490 01:13:24,913 --> 01:13:27,580 (door thudding) 1491 01:13:36,487 --> 01:13:37,320 - Oh! 1492 01:13:38,831 --> 01:13:39,914 What a sight. 1493 01:13:41,385 --> 01:13:42,218 I hope you didn't tell anyone 1494 01:13:42,218 --> 01:13:44,270 you was from this establishment. 1495 01:13:44,270 --> 01:13:45,780 Fine advertisement, I must say 1496 01:13:47,070 --> 01:13:48,680 Well, don't just stand there 1497 01:13:48,680 --> 01:13:51,030 dripping on my floor. (bell ringing) 1498 01:13:51,030 --> 01:13:52,383 Where's the parsley? 1499 01:13:57,130 --> 01:14:00,659 - I was too late, they were closed. 1500 01:14:00,659 --> 01:14:02,820 (bell ringing) 1501 01:14:02,820 --> 01:14:04,290 - Too late? 1502 01:14:04,290 --> 01:14:05,130 What'd you do? 1503 01:14:05,130 --> 01:14:07,340 Stop to order yourself a new ballgown I suppose? 1504 01:14:07,340 --> 01:14:08,363 Get those upstairs. 1505 01:14:09,270 --> 01:14:11,819 All right, you're too late for supper and all. 1506 01:14:11,819 --> 01:14:13,660 - [Sara] But it wasn't my fault, cook, I ran all the way. 1507 01:14:13,660 --> 01:14:16,160 - Look, don't give me no more of your excuses, 1508 01:14:16,160 --> 01:14:18,090 or I'll give you a good hiding. 1509 01:14:18,090 --> 01:14:20,649 You're not having any more supper and that's that! 1510 01:14:20,649 --> 01:14:21,550 - Can I have some bread? 1511 01:14:21,550 --> 01:14:22,383 - No, you can't! 1512 01:14:24,540 --> 01:14:26,590 Didn't they teach you the Bible in India? 1513 01:14:27,780 --> 01:14:30,820 To them that hath not shall be taken away. 1514 01:14:30,820 --> 01:14:32,910 You hath not the parsley. 1515 01:14:32,910 --> 01:14:34,810 Therefore I'm taking away your supper. 1516 01:14:35,990 --> 01:14:37,570 Now get out of my kitchen. 1517 01:14:39,747 --> 01:14:40,580 Get out! 1518 01:14:46,437 --> 01:14:49,020 (somber music) 1519 01:14:50,307 --> 01:14:52,807 - Oh, miss, whatever happened? 1520 01:14:53,890 --> 01:14:55,623 - Everyone laughed, Becky. 1521 01:14:56,700 --> 01:14:59,410 I fell down in the street and no one tried to help me up. 1522 01:14:59,410 --> 01:15:00,583 They just laughed. 1523 01:15:02,540 --> 01:15:06,090 - I know, I got knocked over by a cab once 1524 01:15:06,970 --> 01:15:09,370 and the toffs inside thought it was great sport. 1525 01:15:11,219 --> 01:15:13,078 - I didn't realize. 1526 01:15:13,078 --> 01:15:14,518 - What? 1527 01:15:14,518 --> 01:15:16,768 - People could be so cruel. 1528 01:15:17,647 --> 01:15:21,064 (somber music continues) 1529 01:15:31,774 --> 01:15:32,607 Ermengarde? 1530 01:15:32,607 --> 01:15:33,774 - Hello, Sara. 1531 01:15:34,800 --> 01:15:37,033 It's all right, I made sure no one saw me. 1532 01:15:37,977 --> 01:15:38,900 - What do you want? 1533 01:15:38,900 --> 01:15:39,940 - To talk to you. 1534 01:15:39,940 --> 01:15:41,773 I've been so miserable. 1535 01:15:42,760 --> 01:15:44,580 - You've been miserable? 1536 01:15:44,580 --> 01:15:47,940 - You're my only friend and when I meet you in the passage 1537 01:15:47,940 --> 01:15:50,993 you treat me like a stranger. 1538 01:15:51,860 --> 01:15:53,343 Don't you like me anymore? 1539 01:15:55,050 --> 01:15:57,960 - Skivvies can't afford likes and dislikes. 1540 01:15:57,960 --> 01:15:59,430 They have to keep away from the pupils 1541 01:15:59,430 --> 01:16:00,977 in case they contaminate them. 1542 01:16:00,977 --> 01:16:03,158 - Oh, don't be so silly. 1543 01:16:03,158 --> 01:16:06,638 We don't have to take any notice of Miss Minchin. 1544 01:16:06,638 --> 01:16:07,917 - Don't we? 1545 01:16:07,917 --> 01:16:11,323 - No. I'm willing to take the risk if you are? 1546 01:16:12,407 --> 01:16:15,430 - §You mean you're willing to risk being sent to your room 1547 01:16:15,430 --> 01:16:17,060 or given some lines to write? 1548 01:16:17,060 --> 01:16:19,810 You expect me to risk being turned out into the street? 1549 01:16:20,760 --> 01:16:23,730 - [Ermengarde] So you want to stop being friends? 1550 01:16:23,730 --> 01:16:25,980 - I thought we had stopped. - That's not the answer. 1551 01:16:25,980 --> 01:16:28,450 If you don't want me to come and see you I won't! 1552 01:16:28,450 --> 01:16:30,963 - It's not what I want, Ermengarde, 1553 01:16:30,963 --> 01:16:32,390 it's what's best for you. 1554 01:16:32,390 --> 01:16:33,223 - For me? 1555 01:16:34,720 --> 01:16:36,200 - If Lavinia and Jessie find out 1556 01:16:36,200 --> 01:16:37,820 they'll make you even more miserable. 1557 01:16:37,820 --> 01:16:39,320 - At least I won't be lonely. 1558 01:16:39,320 --> 01:16:41,520 I'd hope someone in this place cared for me! 1559 01:16:43,870 --> 01:16:46,037 That is if you still care? 1560 01:16:50,608 --> 01:16:53,275 - Ermengarde, of course, I care. 1561 01:16:55,450 --> 01:17:00,103 It's just that I've seen so many people change lately. 1562 01:17:01,737 --> 01:17:03,890 I thought you might've changed too. 1563 01:17:03,890 --> 01:17:06,643 - And I thought it was you who changed. 1564 01:17:07,880 --> 01:17:09,200 - I have. 1565 01:17:09,200 --> 01:17:10,033 - How? 1566 01:17:12,130 --> 01:17:14,340 - I don't trust people anymore. 1567 01:17:14,340 --> 01:17:15,787 - You trust me though. 1568 01:17:21,997 --> 01:17:25,870 And Emily. 1569 01:17:25,870 --> 01:17:27,020 - Emily's not a person. 1570 01:17:27,980 --> 01:17:30,580 She never feels anything, 'cause she hasn't a heart. 1571 01:17:32,017 --> 01:17:36,290 And she can't think because her head's full of sawdust. 1572 01:17:36,290 --> 01:17:39,170 She's nothing but a stupid doll. 1573 01:17:40,528 --> 01:17:45,528 (gentle downbeat music) (wind whistling) 1574 01:18:22,537 --> 01:18:25,537 (children laughing) 1575 01:18:32,678 --> 01:18:34,011 - [Girl] Donald! 1576 01:18:39,854 --> 01:18:41,450 - Hello, poor little girl. 1577 01:18:41,450 --> 01:18:44,880 I'm sure you won't have enough to eat this Christmas. 1578 01:18:44,880 --> 01:18:46,093 Here's sixpence for you. 1579 01:18:47,411 --> 01:18:48,244 - Oh, no. 1580 01:18:49,340 --> 01:18:52,220 Thank you very much but I couldn't possibly. 1581 01:18:52,220 --> 01:18:53,270 - Of course, you can. 1582 01:18:54,640 --> 01:18:56,500 It's a whole sixpence. 1583 01:18:56,500 --> 01:18:58,197 You can buy some food with it. 1584 01:18:58,197 --> 01:18:59,280 - But I'm not a beggar. 1585 01:18:59,280 --> 01:19:01,090 - It doesn't matter. 1586 01:19:01,090 --> 01:19:02,830 You look as though you're in need. 1587 01:19:02,830 --> 01:19:03,923 Go on, take it. 1588 01:19:08,934 --> 01:19:10,462 - Thank you. 1589 01:19:10,462 --> 01:19:13,045 (wind howling) 1590 01:19:16,157 --> 01:19:18,369 (carriage door slams) 1591 01:19:18,369 --> 01:19:23,369 (horse huffing) (horse hooves clopping) 1592 01:19:26,432 --> 01:19:29,682 (gentle somber music) 1593 01:19:32,244 --> 01:19:34,744 I'm not gonna spend it, Emily. 1594 01:19:36,531 --> 01:19:37,581 I only took it 1595 01:19:37,581 --> 01:19:41,581 'cause he looked so disappointed when I refused. 1596 01:19:44,283 --> 01:19:48,200 But, I shall wear it round my neck to remind me 1597 01:19:53,573 --> 01:19:57,406 there are still some kind people in the world. 1598 01:20:02,559 --> 01:20:05,423 Thought I was a beggar you see. 1599 01:20:05,423 --> 01:20:06,601 Was quite a shock, really. 1600 01:20:06,601 --> 01:20:07,434 I mean, 1601 01:20:10,847 --> 01:20:13,264 I'd no idea I looked so poor. 1602 01:20:15,167 --> 01:20:17,230 - Do you think she's duke's daughter, Papa? 1603 01:20:17,230 --> 01:20:19,824 - [Mr. Carmichael] I should think it's very unlikely. 1604 01:20:19,824 --> 01:20:22,140 - Then how did she learn to speak so well? 1605 01:20:22,140 --> 01:20:23,098 - Yeah. - Well, 1606 01:20:23,098 --> 01:20:26,000 she probably listened to the pupils and copied them. 1607 01:20:27,130 --> 01:20:30,330 - But she had this air about her. 1608 01:20:30,330 --> 01:20:32,697 It didn't seem to go with her shabby clothes. 1609 01:20:32,697 --> 01:20:34,980 - And that cloak she was wearing. 1610 01:20:34,980 --> 01:20:36,522 It was dirty and torn. 1611 01:20:36,522 --> 01:20:39,015 - It was horrible. - But it wasn't a cheap one. 1612 01:20:39,015 --> 01:20:41,173 It looked as if it had seen better days. 1613 01:20:41,173 --> 01:20:43,110 - Don't play with your food. 1614 01:20:43,110 --> 01:20:45,290 - Couldn't we invite her for Christmas, Mama? 1615 01:20:45,290 --> 01:20:46,468 - No. - Oh, yes, please. 1616 01:20:46,468 --> 01:20:48,224 (children chattering) 1617 01:20:48,224 --> 01:20:49,980 - And she seems to have so little. 1618 01:20:49,980 --> 01:20:51,100 Why don't we invite her for Christmas dinner? 1619 01:20:51,100 --> 01:20:53,520 - It's a nice thought, Donald. 1620 01:20:53,520 --> 01:20:55,580 But I'm afraid if she's in service at the seminary 1621 01:20:55,580 --> 01:20:56,910 we cannot interfere. 1622 01:20:56,910 --> 01:20:58,700 - Oh, please. - Oh, why not? 1623 01:20:58,700 --> 01:21:01,090 - The headmistress would take it as a slight. 1624 01:21:01,090 --> 01:21:02,960 Besides if she almost refused your sixpence 1625 01:21:02,960 --> 01:21:05,870 she's hardly likely to accept any more charity. 1626 01:21:05,870 --> 01:21:07,800 - Do you think she's too proud? 1627 01:21:07,800 --> 01:21:09,690 - She was too proud to beg wasn't she? 1628 01:21:09,690 --> 01:21:11,380 Crusts. 1629 01:21:11,380 --> 01:21:14,010 - Yes, I wonder why. 1630 01:21:14,010 --> 01:21:15,660 If I was in her position 1631 01:21:15,660 --> 01:21:17,460 I'd take whatever anyone offered me. 1632 01:21:20,500 --> 01:21:22,460 - [Mr. Carmichael] Good Lord. 1633 01:21:22,460 --> 01:21:24,600 - [Mrs. Carmichael] What dear? 1634 01:21:24,600 --> 01:21:26,580 - I must buy a house. 1635 01:21:26,580 --> 01:21:28,720 - What's the matter with this one? 1636 01:21:28,720 --> 01:21:31,352 - It's not for us, Donald, it's for a client. 1637 01:21:31,352 --> 01:21:32,398 - [Children] Oh. 1638 01:21:32,398 --> 01:21:34,080 - Please, may I get down? - Please, may I get down? 1639 01:21:34,080 --> 01:21:35,440 - Yes, you may all get down. 1640 01:21:35,440 --> 01:21:38,371 - He's returning to England after many years abroad. 1641 01:21:38,371 --> 01:21:40,625 (children laughing) 1642 01:21:40,625 --> 01:21:42,240 - Well, what about the one across the square, 1643 01:21:42,240 --> 01:21:44,443 next to the seminary? 1644 01:21:44,443 --> 01:21:45,276 Been on the market for months now, 1645 01:21:45,276 --> 01:21:47,840 so I'm sure the agents would listen to a reasonable offer. 1646 01:21:47,840 --> 01:21:49,223 - Yes, what a good idea. 1647 01:21:50,591 --> 01:21:52,913 Yes, it might be just what they're looking for. 1648 01:21:52,913 --> 01:21:56,180 I'll call on them this morning. 1649 01:21:56,180 --> 01:21:57,180 - Remember, 1650 01:21:57,180 --> 01:21:59,470 when you arrive back in the bosom of your families 1651 01:21:59,470 --> 01:22:03,170 that Christmas is a time of peace and goodwill, 1652 01:22:03,170 --> 01:22:05,040 it is not merely for the giving 1653 01:22:05,040 --> 01:22:08,300 and receiving of presents, Victoria, 1654 01:22:08,300 --> 01:22:11,720 but to celebrate the birth of our Lord. 1655 01:22:11,720 --> 01:22:13,500 So throughout the festive season, 1656 01:22:13,500 --> 01:22:16,660 I would like you all to behave like good Christian children, 1657 01:22:16,660 --> 01:22:19,060 with obedience, Gloria, towards your mamas 1658 01:22:19,060 --> 01:22:22,040 and papas and with charity towards those 1659 01:22:22,040 --> 01:22:24,560 less fortunate than yourselves. 1660 01:22:24,560 --> 01:22:27,020 To those girls whose parents are abroad 1661 01:22:27,020 --> 01:22:28,240 and who will therefore remain 1662 01:22:28,240 --> 01:22:31,340 at the seminary for the holidays, I will say this. 1663 01:22:31,340 --> 01:22:33,770 Miss Amelia and I will do our best to make up 1664 01:22:33,770 --> 01:22:36,570 for the enforced separation from your loved ones. 1665 01:22:36,570 --> 01:22:39,880 On Christmas day we shall have a splendid feast, 1666 01:22:39,880 --> 01:22:42,450 followed by some jolly party games, 1667 01:22:42,450 --> 01:22:45,950 and I have had a message from Father Christmas 1668 01:22:45,950 --> 01:22:47,840 to say that he will not be passing us by. 1669 01:22:47,840 --> 01:22:50,250 So, we shall all in our various ways 1670 01:22:50,250 --> 01:22:52,490 be sharing in Christ's bounty. 1671 01:22:52,490 --> 01:22:56,120 Do not forget to thank him, as you thank those friends 1672 01:22:56,120 --> 01:22:58,797 and relatives who are generous towards you all. 1673 01:22:58,797 --> 01:23:01,270 And until we meet again for the Easter term 1674 01:23:01,270 --> 01:23:03,763 I wish you all a merry Christmas. 1675 01:23:03,763 --> 01:23:06,094 - [Girls] Merry Christmas, Miss Minchin. 1676 01:23:06,094 --> 01:23:07,278 - [Miss Minchin] Thank you. 1677 01:23:07,278 --> 01:23:09,328 - [Amelia] Good. Now, girls, take your seats. 1678 01:23:09,328 --> 01:23:12,334 Henrietta will announce each carriage as it arrives. 1679 01:23:12,334 --> 01:23:15,001 (gentle music) 1680 01:23:18,020 --> 01:23:20,720 - Miss Lottie, your carriage is here. 1681 01:23:21,603 --> 01:23:24,020 - Bye, Lottie. - Bye, Lottie! 1682 01:23:25,205 --> 01:23:28,033 - [Lottie] See you soon. 1683 01:23:28,033 --> 01:23:29,866 Merry Christmas. - Bye. 1684 01:23:30,892 --> 01:23:33,642 (wind whooshing) 1685 01:23:38,896 --> 01:23:41,646 - Hello, Martha. - Hello, Lottie. 1686 01:23:46,130 --> 01:23:47,896 - Goodbye, Mama. 1687 01:23:47,896 --> 01:23:49,696 - Goodbye, Lottie. Have a good time. 1688 01:23:56,255 --> 01:23:57,810 (brush scraping) 1689 01:23:57,810 --> 01:23:59,210 - [Lottie] I shall miss you. 1690 01:24:03,476 --> 01:24:04,626 - I shall miss you too. 1691 01:24:05,745 --> 01:24:08,890 - I hope Father Christmas doesn't pass you by. 1692 01:24:08,890 --> 01:24:11,481 - Thank you, but I have a feeling he will. 1693 01:24:11,481 --> 01:24:12,496 - [Lottie] Why? 1694 01:24:12,496 --> 01:24:14,216 - I'm too old for presents. 1695 01:24:14,216 --> 01:24:15,320 - You're only 11. 1696 01:24:15,320 --> 01:24:18,280 My sister's 15 and he still fills her stocking. 1697 01:24:18,280 --> 01:24:20,410 - [Sara] Maybe she's better behaved than I am. 1698 01:24:20,410 --> 01:24:22,390 - She's not, she's awful. 1699 01:24:22,390 --> 01:24:24,650 She pulls my hair. 1700 01:24:24,650 --> 01:24:27,083 - Well if she does it again you just pull hers back. 1701 01:24:27,987 --> 01:24:30,200 - Aren't you even going to hang up your stocking? 1702 01:24:30,200 --> 01:24:31,200 - [Sara] No. 1703 01:24:37,300 --> 01:24:40,040 - I tell you what I'll do, I'll write to Father Christmas 1704 01:24:40,040 --> 01:24:42,000 and ask him not to forget you. 1705 01:24:42,000 --> 01:24:42,833 - Thank you, Lottie, 1706 01:24:42,833 --> 01:24:44,650 I'm sure that'll make all the difference. 1707 01:24:46,125 --> 01:24:47,164 (gentle music) 1708 01:24:47,164 --> 01:24:49,538 (carriage door slams) 1709 01:24:49,538 --> 01:24:52,871 (horse hooves clopping) 1710 01:24:59,520 --> 01:25:02,560 - Mistletoe, holly. We shall need plenty of holly. 1711 01:25:02,560 --> 01:25:04,340 - Oh, yes. 1712 01:25:04,340 --> 01:25:05,780 What about the tree? 1713 01:25:05,780 --> 01:25:06,850 - Oh, send Sara to the market for that. 1714 01:25:06,850 --> 01:25:09,006 It'll be half the price they charge in the shops. 1715 01:25:09,006 --> 01:25:10,320 - And the turkey too. 1716 01:25:10,320 --> 01:25:12,610 She should be able to get a nice cheap one there. 1717 01:25:12,610 --> 01:25:15,060 - No, no. I don't think we should economize on food. 1718 01:25:15,060 --> 01:25:16,780 We don't want the girls writing to their parents 1719 01:25:16,780 --> 01:25:19,430 that we were parsimonious on such an occasion, do we? 1720 01:25:20,272 --> 01:25:22,670 Oh, bye-bye, Eleanora, have a lovely Christmas. 1721 01:25:22,670 --> 01:25:24,710 - [Eleanora] Merry Christmas, Miss Minchin. 1722 01:25:24,710 --> 01:25:27,320 - Besides, it'll all go on the parent's account. 1723 01:25:27,320 --> 01:25:28,853 Oh, look, a stupid child's 1724 01:25:28,853 --> 01:25:29,850 left their gloves. - We cannot give 1725 01:25:29,850 --> 01:25:31,000 staff Christmas boxes- 1726 01:25:31,000 --> 01:25:31,833 - [Miss Minchin] Henrietta, 1727 01:25:31,833 --> 01:25:33,650 run after that sleepy child will you? 1728 01:25:33,650 --> 01:25:35,830 - Can't put them on the parent's account. 1729 01:25:35,830 --> 01:25:36,663 - What? 1730 01:25:36,663 --> 01:25:38,267 - And we really ought to give them more this year. 1731 01:25:38,267 --> 01:25:40,135 They haven't had an increase for some time. 1732 01:25:40,135 --> 01:25:41,863 - And what did we give them last year? 1733 01:25:42,860 --> 01:25:44,040 - Two pounds to cook. 1734 01:25:44,040 --> 01:25:45,070 - Well, make it three. 1735 01:25:45,070 --> 01:25:47,640 That'll stop her asking for an increase in wages. 1736 01:25:47,640 --> 01:25:48,987 - And one pound to Henrietta. 1737 01:25:48,987 --> 01:25:50,313 - [Miss Minchin] Hm, hm, hm 1738 01:25:55,240 --> 01:25:56,823 - One pound to Henrietta. 1739 01:25:56,823 --> 01:25:59,141 - Make it one pound 10. 1740 01:25:59,141 --> 01:26:00,490 - And five shillings to Rebecca. 1741 01:26:00,490 --> 01:26:02,620 - Oh, give her the same, she's an idle slut 1742 01:26:02,620 --> 01:26:03,912 and lucky to get that. 1743 01:26:03,912 --> 01:26:04,745 - What about Sara? 1744 01:26:04,745 --> 01:26:06,093 - What about her? 1745 01:26:07,480 --> 01:26:09,540 - Well, we ought to give her something. 1746 01:26:09,540 --> 01:26:12,227 - We already give her something, a roof over her head. 1747 01:26:12,227 --> 01:26:14,050 - I mean something for Christmas. 1748 01:26:14,050 --> 01:26:17,310 - Amelia, I can't believe my ears. 1749 01:26:17,310 --> 01:26:21,090 She already owes us in excess of 260 pounds. 1750 01:26:21,090 --> 01:26:22,187 Are you seriously suggesting- - Only five shillings, 1751 01:26:22,187 --> 01:26:25,360 the same as- - Not one penny. 1752 01:26:25,360 --> 01:26:27,710 She's not getting one penny more. 1753 01:26:27,710 --> 01:26:29,818 (door slams) 1754 01:26:29,818 --> 01:26:32,826 (cook snoring) 1755 01:26:32,826 --> 01:26:34,409 - Miss! Miss! - Shh! 1756 01:26:36,197 --> 01:26:39,890 There's a heathen, miss, moving in next door. 1757 01:26:39,890 --> 01:26:40,723 - [Sara] A what? 1758 01:26:40,723 --> 01:26:41,843 - A heathen. 1759 01:26:41,843 --> 01:26:43,253 It's got to be a heathen. 1760 01:26:43,253 --> 01:26:45,840 He's got a graven image. 1761 01:26:45,840 --> 01:26:47,433 - Becky, what are you talking about? 1762 01:26:47,433 --> 01:26:49,230 - I've just seen the removal blokes 1763 01:26:49,230 --> 01:26:51,080 lifting it out of the van. 1764 01:26:51,080 --> 01:26:52,230 It's an idol. 1765 01:26:52,230 --> 01:26:53,692 A heathen idol. 1766 01:26:53,692 --> 01:26:55,420 And I reckon he worships it. 1767 01:26:55,420 --> 01:26:58,010 - It's probably some kind of ornament. 1768 01:26:58,010 --> 01:26:59,260 - No, it's not. 1769 01:26:59,260 --> 01:27:02,910 It's got four arms and nasty pointed teeth. 1770 01:27:02,910 --> 01:27:04,430 It's got a necklace made out of skulls 1771 01:27:04,430 --> 01:27:07,093 and a belt made out of snakes. 1772 01:27:07,980 --> 01:27:08,947 - Kali?. 1773 01:27:09,944 --> 01:27:11,450 - Who? 1774 01:27:11,450 --> 01:27:15,050 - The wife of Shiva, the Hindu God of destruction. 1775 01:27:15,050 --> 01:27:18,250 - That things never a God's wife. 1776 01:27:18,250 --> 01:27:20,570 It's a graven image, that's what it is. 1777 01:27:20,570 --> 01:27:22,630 And I don't fancy living next to a heathen 1778 01:27:22,630 --> 01:27:24,443 what bows down to graven images. 1779 01:27:25,630 --> 01:27:28,286 - Papa had a statue of Kali in his study 1780 01:27:28,286 --> 01:27:30,480 but he never bowed down to it. 1781 01:27:30,480 --> 01:27:32,610 - What did he want it for then? 1782 01:27:32,610 --> 01:27:34,520 - He just liked looking at it. 1783 01:27:34,520 --> 01:27:36,414 As a work of art. 1784 01:27:36,414 --> 01:27:37,699 - Work of art? 1785 01:27:37,699 --> 01:27:38,830 (cook coughing) 1786 01:27:38,830 --> 01:27:40,872 But it's ugly. 1787 01:27:40,872 --> 01:27:42,153 - Not to a Hindu. 1788 01:27:43,538 --> 01:27:44,705 - What's that? 1789 01:27:45,937 --> 01:27:47,520 - A kind of Indian. 1790 01:27:47,520 --> 01:27:48,590 (cook snoring) 1791 01:27:48,590 --> 01:27:50,690 - The gentleman that's moving in next door, 1792 01:27:50,690 --> 01:27:52,820 he could be an Indian? 1793 01:27:52,820 --> 01:27:54,310 - Perhaps. 1794 01:27:54,310 --> 01:27:55,970 You say the removal van's outside? 1795 01:27:55,970 --> 01:27:58,153 - Yeah and the blokes left that idol 1796 01:27:58,153 --> 01:27:59,955 standing on the pavement. 1797 01:27:59,955 --> 01:28:01,458 Stooking I call it. 1798 01:28:01,458 --> 01:28:04,125 - Let's see if it's still there. 1799 01:28:05,646 --> 01:28:08,229 (cook snoring) 1800 01:28:12,752 --> 01:28:15,335 (coo coughing) 1801 01:28:20,810 --> 01:28:22,393 Yes, that's Kali all right. 1802 01:28:23,490 --> 01:28:24,995 It's just like the one in Papa's study. 1803 01:28:24,995 --> 01:28:27,840 - So it is an Indian gentleman then. 1804 01:28:27,840 --> 01:28:30,315 - Well, he certainly bought some of his things there 1805 01:28:30,315 --> 01:28:32,180 but I don't think he's an Indian. 1806 01:28:32,180 --> 01:28:33,013 - Why not? 1807 01:28:34,010 --> 01:28:35,410 - You see that other statue? 1808 01:28:36,290 --> 01:28:38,893 That's Buddha, another God. 1809 01:28:38,893 --> 01:28:40,893 But you can't be a Buddhist and a Hindu. 1810 01:28:45,180 --> 01:28:46,610 - [Ram Dass] Oh, be careful with this table. Be careful. 1811 01:28:46,610 --> 01:28:48,630 - Well he's an Indian. 1812 01:28:48,630 --> 01:28:50,403 Seen them funny hats before. 1813 01:28:52,150 --> 01:28:54,743 It must make you feel homesick, miss? 1814 01:28:55,830 --> 01:28:58,373 - It would if I still had a home. 1815 01:29:03,230 --> 01:29:04,063 - [Ram Dass] Yes, that's right, that's the correct one. 1816 01:29:04,063 --> 01:29:05,610 - [Becky] I suppose he's arranging everything 1817 01:29:05,610 --> 01:29:06,863 for the new owner. 1818 01:29:07,830 --> 01:29:09,133 - I hope he has children. 1819 01:29:10,170 --> 01:29:12,070 They might use their attic as a playroom 1820 01:29:12,070 --> 01:29:13,870 and I could see them from my window. 1821 01:29:14,929 --> 01:29:17,512 (gentle music) 1822 01:29:20,680 --> 01:29:21,880 - This could be him now. 1823 01:29:30,540 --> 01:29:31,637 Looks like he's ill. 1824 01:29:32,819 --> 01:29:35,643 - Very ill if he has to have a nurse to travel with him. 1825 01:29:42,900 --> 01:29:46,610 - No children, not even a wife. 1826 01:29:46,610 --> 01:29:47,970 - It doesn't matter. 1827 01:29:47,970 --> 01:29:50,500 If he likes Indian things I'll think of him as a friend. 1828 01:29:50,500 --> 01:29:51,903 - You wanna be careful, miss 1829 01:29:51,903 --> 01:29:54,158 I still say he's a heathen. 1830 01:29:54,158 --> 01:29:59,158 ♪ God rest ye merry gentlemen ♪ 1831 01:29:59,179 --> 01:30:03,568 ♪ Let nothing you dismay ♪ 1832 01:30:03,568 --> 01:30:07,630 ♪ For Jesus Christ our savior ♪ 1833 01:30:07,630 --> 01:30:11,700 ♪ Was born on Christmas day ♪ 1834 01:30:11,700 --> 01:30:15,778 ♪ To save us all from Satan's power ♪ 1835 01:30:15,778 --> 01:30:17,830 (children giggling) 1836 01:30:17,830 --> 01:30:18,867 - A doll's house. 1837 01:30:18,867 --> 01:30:21,784 Oh thank you, Mama, it's wonderful. 1838 01:30:22,848 --> 01:30:25,619 - Was that what you wanted? - Yes it is. It's lovely. 1839 01:30:25,619 --> 01:30:27,926 - [Donald] A theater! A toy theater! 1840 01:30:27,926 --> 01:30:29,483 Oh, thank you, Papa. 1841 01:30:29,483 --> 01:30:32,480 - [Mr. Carmichael] Well it's not exactly a theater, Donald. 1842 01:30:32,480 --> 01:30:34,619 Open your mama's box, then you'll see what it is. 1843 01:30:34,619 --> 01:30:36,809 - [Mrs. Carmichael] Oh, darling, pearls. Oh! 1844 01:30:36,809 --> 01:30:40,395 - [Mr. Carmichael] Oh, sweetie. There there, there there. 1845 01:30:40,395 --> 01:30:42,875 - Thank you. Thank you. - Punch and Judy! 1846 01:30:42,875 --> 01:30:44,846 Oh, thank you, Mama! 1847 01:30:44,846 --> 01:30:47,167 I shall be able to make up my own pantomime. 1848 01:30:47,167 --> 01:30:48,690 - [Mrs. Carmichael] And we won't have to waste money 1849 01:30:48,690 --> 01:30:50,950 taking you to a real theater. 1850 01:30:50,950 --> 01:30:54,750 - You mean, we can't go and see "Mother Goose"? 1851 01:30:54,750 --> 01:30:55,940 But you promised. 1852 01:30:55,940 --> 01:30:59,063 - I'm sure Donald's pantomime will be much more enjoyable. 1853 01:30:59,063 --> 01:31:00,896 You can't expect us to go out to the theater 1854 01:31:00,896 --> 01:31:02,828 now that we have one at home. 1855 01:31:02,828 --> 01:31:07,567 - Papa, I don't want to see Donald's "Punch and Judy" show, 1856 01:31:07,567 --> 01:31:09,490 I want to see clowns and panoramas 1857 01:31:10,350 --> 01:31:12,244 and transformation scenes. 1858 01:31:12,244 --> 01:31:13,912 - I can do transformation scenes. 1859 01:31:13,912 --> 01:31:14,745 Look. 1860 01:31:15,684 --> 01:31:17,030 - Don't be stupid, Donald. 1861 01:31:17,030 --> 01:31:19,500 Don't you want to see a proper pantomime? 1862 01:31:19,500 --> 01:31:20,333 - Yes, I do. 1863 01:31:22,600 --> 01:31:27,155 - All right then, perhaps I will take these back after all. 1864 01:31:27,155 --> 01:31:29,297 (children chattering) 1865 01:31:29,297 --> 01:31:30,170 - [Child] Papa. 1866 01:31:30,170 --> 01:31:32,331 - Now, look. - So you were only joking? 1867 01:31:32,331 --> 01:31:33,289 - I was only joking. 1868 01:31:33,289 --> 01:31:35,120 Well, no, look at these. 1869 01:31:35,120 --> 01:31:36,593 - [Girl] You got us, Papa. 1870 01:31:36,593 --> 01:31:38,176 - [Girl] That wasn't funny. 1871 01:31:38,176 --> 01:31:43,176 (family chattering) (choir singing) 1872 01:31:43,291 --> 01:31:48,291 ♪ And his tidings of comfort and joy ♪ 1873 01:31:48,878 --> 01:31:50,877 ♪ Comfort and joy ♪ 1874 01:31:50,877 --> 01:31:55,294 ♪ And his tidings of comfort and joy ♪ 1875 01:32:02,727 --> 01:32:03,793 - Let us pray. 1876 01:32:06,110 --> 01:32:10,120 Almighty God, on this, the anniversary of the birth 1877 01:32:10,120 --> 01:32:14,140 of thine only-begotten son we beseech thee to bless 1878 01:32:14,140 --> 01:32:17,730 all those who are separated from their loved ones. 1879 01:32:17,730 --> 01:32:22,010 Comfort and sustain them on this joyous day. 1880 01:32:22,010 --> 01:32:24,490 Blessed too those whose lot it is 1881 01:32:24,490 --> 01:32:27,020 to serve their fellow-creatures. 1882 01:32:27,020 --> 01:32:30,780 Make them diligent in their duties and humbly grateful 1883 01:32:30,780 --> 01:32:35,058 both to thee and to their earthly benefactors. 1884 01:32:35,058 --> 01:32:38,490 So that at the last they too may be admitted 1885 01:32:38,490 --> 01:32:43,170 to thine everlasting kingdom through Christ our Lord. 1886 01:32:43,170 --> 01:32:44,193 - [All] Amen. 1887 01:32:45,940 --> 01:32:48,373 - Young ladies, you may open your gifts. 1888 01:32:49,920 --> 01:32:53,203 Those members of staff who wish to do so may stay and watch. 1889 01:32:54,110 --> 01:32:57,277 Well, what a wonderful array of gifts. 1890 01:32:59,324 --> 01:33:02,074 Oh, that is very nice, thank you. 1891 01:33:03,740 --> 01:33:05,918 Yes, oh, and what have you there? 1892 01:33:05,918 --> 01:33:09,085 (gentle solemn music) 1893 01:33:30,666 --> 01:33:31,749 - Sara, Sara. 1894 01:33:34,847 --> 01:33:36,287 This is for you. 1895 01:33:36,287 --> 01:33:37,748 - For me? 1896 01:33:37,748 --> 01:33:38,998 Oh, Ermengarde. 1897 01:33:39,938 --> 01:33:40,840 - It's a book. 1898 01:33:40,840 --> 01:33:43,593 You've probably read it but I know you like reading books 1899 01:33:43,593 --> 01:33:45,403 over and over again. 1900 01:33:45,403 --> 01:33:47,940 And I know you haven't any of your own books. 1901 01:33:47,940 --> 01:33:49,290 - Thank you. 1902 01:33:49,290 --> 01:33:50,690 I just wish- 1903 01:33:50,690 --> 01:33:54,720 - Sara, if that is a gift then you will open it downstairs. 1904 01:33:54,720 --> 01:33:57,010 It would not be seemly to do so here. 1905 01:33:57,010 --> 01:33:58,420 - Yes, ma'am. 1906 01:33:58,420 --> 01:34:01,587 - [Miss Minchin] Isn't that very nice? 1907 01:34:02,669 --> 01:34:05,336 (pans bubbling) 1908 01:34:09,543 --> 01:34:10,658 - How lovely. 1909 01:34:10,658 --> 01:34:13,167 - What, miss? 1910 01:34:13,167 --> 01:34:15,090 - "Alice Through the Looking Glass". 1911 01:34:15,090 --> 01:34:18,020 I've read "Alice in Wonderland" but I've never read this. 1912 01:34:18,020 --> 01:34:18,853 - Books? 1913 01:34:18,853 --> 01:34:20,700 What does a skivvy want with books? 1914 01:34:20,700 --> 01:34:23,035 They don't teach you to scrub floors, do they? 1915 01:34:23,035 --> 01:34:25,160 - And they don't tell you how to keep hold of your money. 1916 01:34:25,160 --> 01:34:26,404 Nor how to recognize a mine 1917 01:34:26,404 --> 01:34:29,711 what ain't got no diamonds in it. (laughs) 1918 01:34:29,711 --> 01:34:31,439 - Merry Christmas, everyone. 1919 01:34:31,439 --> 01:34:34,022 (gentle music) 1920 01:34:38,340 --> 01:34:39,713 Merry Christmas, cook. 1921 01:34:40,790 --> 01:34:43,080 - [Cook] Thank you, ma'am. 1922 01:34:43,080 --> 01:34:45,071 - Merry Christmas, Henrietta. 1923 01:34:45,071 --> 01:34:48,280 - [Henrietta] Thank you, ma'am. 1924 01:34:48,280 --> 01:34:50,463 - Merry Christmas, Rebecca. 1925 01:34:50,463 --> 01:34:53,463 - [Rebecca] Thank you kindly, ma'am. 1926 01:34:57,690 --> 01:34:59,940 - Merry Christmas everyone. 1927 01:35:00,958 --> 01:35:02,721 - [Becky] Merry Christmas. 1928 01:35:02,721 --> 01:35:04,804 - Merry Christmas, ma'am. 1929 01:35:07,261 --> 01:35:08,910 Oh, three pounds. 1930 01:35:08,910 --> 01:35:09,880 Should have been a fiver. 1931 01:35:09,880 --> 01:35:11,690 Still, it's a quid more than last year. 1932 01:35:11,690 --> 01:35:13,860 - [Henrietta] I've got 10 bob more. 1933 01:35:13,860 --> 01:35:15,123 - I've got the same. 1934 01:35:17,848 --> 01:35:19,770 Here, miss, I'll share it with you. 1935 01:35:19,770 --> 01:35:21,207 Half a crown each, eh? 1936 01:35:23,625 --> 01:35:27,530 - No, Becky, it's sweet of you but it's your Christmas box. 1937 01:35:27,530 --> 01:35:28,380 You must keep it. 1938 01:35:30,001 --> 01:35:31,451 - But you didn't get nothing. 1939 01:35:32,450 --> 01:35:33,800 - I didn't expect anything. 1940 01:35:34,910 --> 01:35:36,180 I owe Miss Minchin so much money, 1941 01:35:36,180 --> 01:35:38,230 I couldn't expect her to give me anymore. 1942 01:35:39,094 --> 01:35:40,094 - But it's not fair. 1943 01:35:41,220 --> 01:35:43,370 Everyone should get a present at Christmas. 1944 01:35:45,890 --> 01:35:48,110 - I've got one, and it's just what I wanted. 1945 01:35:48,110 --> 01:35:48,943 - Carrots. 1946 01:35:50,390 --> 01:35:52,890 - Sorry again to call you out on Christmas day, doctor. 1947 01:35:52,890 --> 01:35:54,720 I hope we haven't wasted your time? 1948 01:35:54,720 --> 01:35:56,820 - Not at all, my dear man. Your master has jaundice. 1949 01:35:56,820 --> 01:35:57,880 - Jaundice? 1950 01:35:57,880 --> 01:35:59,600 - A general disorder of the system 1951 01:35:59,600 --> 01:36:02,240 in which bile accumulates in the bloodstream. 1952 01:36:02,240 --> 01:36:04,890 This can be caused by some mechanical impediment, 1953 01:36:04,890 --> 01:36:06,543 such as a blocked bile duct. 1954 01:36:07,493 --> 01:36:10,550 In a great many cases it can be caused by a sudden 1955 01:36:10,550 --> 01:36:12,933 mental shock or prolonged anxiety. 1956 01:36:13,930 --> 01:36:15,610 Has your master had such a shock recently? 1957 01:36:15,610 --> 01:36:16,923 - Yes, yes he has. 1958 01:36:18,430 --> 01:36:20,190 - And he drinks spirits I see. 1959 01:36:20,190 --> 01:36:21,570 - [Ram Dass] Yes, doctor he drinks. 1960 01:36:21,570 --> 01:36:23,473 - He must stop immediately. 1961 01:36:24,550 --> 01:36:26,210 The bile duct could well be blocked 1962 01:36:26,210 --> 01:36:27,930 by an inflammation of the liver. 1963 01:36:27,930 --> 01:36:30,413 A condition aggravated by spirit drinking. 1964 01:36:31,703 --> 01:36:33,580 I shall have to make some tests. 1965 01:36:33,580 --> 01:36:36,760 But if he follows my advice the prognosis 1966 01:36:36,760 --> 01:36:37,783 should be favorable. 1967 01:36:39,120 --> 01:36:41,630 And may I ask if he has recovered from the shock? 1968 01:36:41,630 --> 01:36:42,463 - No. 1969 01:36:42,463 --> 01:36:43,803 - And I don't suppose I ever shall. 1970 01:36:45,052 --> 01:36:46,443 - Nonsense. 1971 01:36:47,330 --> 01:36:48,510 It's just a question of willpower, 1972 01:36:48,510 --> 01:36:50,033 whether you wish to recover. 1973 01:36:51,810 --> 01:36:53,570 It seems to me, my dear sir, 1974 01:36:53,570 --> 01:36:57,270 you're putting up very little resistance to your illness. 1975 01:36:57,270 --> 01:37:01,140 I cannot emphasize enough that in a case like yours, 1976 01:37:01,140 --> 01:37:04,403 the mental and the physical go hand in hand. 1977 01:37:05,490 --> 01:37:07,370 So if you continue on your present course- 1978 01:37:07,370 --> 01:37:08,670 - [John] I'll just fade away. 1979 01:37:08,670 --> 01:37:09,670 - Exactly. 1980 01:37:09,670 --> 01:37:11,470 - [John] Well, perhaps that would be best. 1981 01:37:11,470 --> 01:37:14,060 - [Doctor] Then why did you seek medical advice? 1982 01:37:14,060 --> 01:37:15,160 - [John] To please my servant. 1983 01:37:15,160 --> 01:37:17,840 - It would please him a great deal more 1984 01:37:17,840 --> 01:37:19,790 if you cease to brood on your troubles. 1985 01:37:19,790 --> 01:37:21,590 And you must follow a strict diet. 1986 01:37:21,590 --> 01:37:23,280 No more spirit drinking. 1987 01:37:23,280 --> 01:37:24,113 - No, Doctor. 1988 01:37:25,680 --> 01:37:27,363 - I shall call again tomorrow morning. 1989 01:37:29,100 --> 01:37:29,990 Good day, sir. 1990 01:37:34,240 --> 01:37:36,273 And a merry Christmas to you. 1991 01:37:40,855 --> 01:37:43,522 (door clunking) 1992 01:37:48,550 --> 01:37:50,560 (drink splashing) 1993 01:37:50,560 --> 01:37:53,840 (group chattering) 1994 01:37:53,840 --> 01:37:55,070 - [Miss Minchin] Lavinia, pass the salt. 1995 01:37:55,070 --> 01:37:56,460 - It was a wonderful present. 1996 01:37:56,460 --> 01:37:58,180 - Did you like it, really? 1997 01:37:58,180 --> 01:37:59,953 - I love it and I haven't read it. 1998 01:37:59,953 --> 01:38:00,960 I can't wait to start. 1999 01:38:00,960 --> 01:38:03,640 - Sarah, stop talking, please. 2000 01:38:03,640 --> 01:38:05,250 Servants should be seen and not heard. 2001 01:38:05,250 --> 01:38:06,200 - [Sara] Yes ma'am. 2002 01:38:10,850 --> 01:38:11,854 - Oh for heaven's sake. 2003 01:38:11,854 --> 01:38:13,500 Look what she's done, Miss Minchin. 2004 01:38:13,500 --> 01:38:15,253 - You clumsy girl. 2005 01:38:16,090 --> 01:38:17,210 You're not even fit to wait on tables. 2006 01:38:17,210 --> 01:38:18,660 Go to your room this instant. 2007 01:38:21,660 --> 01:38:23,140 - It wasn't, me ma'am, it was her. 2008 01:38:23,140 --> 01:38:24,848 She did it on purpose. 2009 01:38:24,848 --> 01:38:25,800 - Nonsense. 2010 01:38:25,800 --> 01:38:27,930 How dare you accuse one of my young ladies 2011 01:38:27,930 --> 01:38:29,642 of uncouth behavior. 2012 01:38:29,642 --> 01:38:31,640 - You will go to your room immediately. 2013 01:38:31,640 --> 01:38:33,140 You will beg Lavinia's pardon. 2014 01:38:34,930 --> 01:38:36,330 Well? 2015 01:38:36,330 --> 01:38:39,500 - No, I won't beg her pardon because it was her fault. 2016 01:38:39,500 --> 01:38:43,270 - Then you will go to your room for the rest of the day 2017 01:38:43,270 --> 01:38:45,310 and you will go without luncheon and dinner. 2018 01:38:45,310 --> 01:38:46,143 - But that's not fair. 2019 01:38:46,143 --> 01:38:48,220 - I'm not interested in what you think is fair. 2020 01:38:48,220 --> 01:38:49,283 You will do as I say. 2021 01:38:51,790 --> 01:38:54,620 Don't laugh at me, you insolent child. 2022 01:38:54,620 --> 01:38:55,453 - Maria. 2023 01:38:59,180 --> 01:39:00,193 - I wasn't laughing. 2024 01:39:01,660 --> 01:39:02,553 I was thinking. 2025 01:39:03,610 --> 01:39:04,443 - What? 2026 01:39:05,720 --> 01:39:08,390 - It would be strange if I turned out to be a princess, 2027 01:39:08,390 --> 01:39:11,023 after all, wouldn't it? 2028 01:39:19,070 --> 01:39:20,420 - Well, get on with your lunch! 2029 01:39:20,420 --> 01:39:23,832 This is supposed to be a festive occasion! 2030 01:39:23,832 --> 01:39:26,415 (somber music) 2031 01:39:45,642 --> 01:39:48,642 (monkey chattering) 2032 01:39:59,080 --> 01:40:00,130 - Come back evil one. 2033 01:40:01,575 --> 01:40:03,370 You mustn't go there you naughty monkey. 2034 01:40:03,370 --> 01:40:05,744 You can't visit the little girl. 2035 01:40:05,744 --> 01:40:10,744 Come back at once. 2036 01:40:16,010 --> 01:40:18,800 (Sara speaking in a foreign language) 2037 01:40:18,800 --> 01:40:20,630 - You speak Hindustani? 2038 01:40:20,630 --> 01:40:21,947 - Yes. 2039 01:40:21,947 --> 01:40:24,690 - A miracle, sent by Krishna perhaps? 2040 01:40:24,690 --> 01:40:26,290 Did you drop from heaven? 2041 01:40:26,290 --> 01:40:29,180 - If I had I certainly wouldn't have chosen this place. 2042 01:40:29,180 --> 01:40:30,830 But you haven't answered my question. 2043 01:40:30,830 --> 01:40:32,883 Will your monkey let me catch him or will he bite? 2044 01:40:32,883 --> 01:40:35,181 - No, no, he won't bite. 2045 01:40:35,181 --> 01:40:37,550 He is however frightened of strangers. 2046 01:40:37,550 --> 01:40:39,380 - You better come and fetch him then. 2047 01:40:39,380 --> 01:40:40,513 Can you get across? 2048 01:40:41,740 --> 01:40:42,840 - I will come at once. 2049 01:40:44,192 --> 01:40:47,025 (monkey chirping) 2050 01:40:52,760 --> 01:40:54,520 Now come along evil one. 2051 01:40:54,520 --> 01:40:55,773 Come to Ram Dass. 2052 01:40:55,773 --> 01:40:58,490 It's no use. There is no escape. 2053 01:40:58,490 --> 01:41:00,502 I shall inform the Sahib of your conduct 2054 01:41:00,502 --> 01:41:02,652 and there will be no bananas for you today. 2055 01:41:03,610 --> 01:41:05,250 - Tell me about the Sahib. 2056 01:41:05,250 --> 01:41:06,750 He comes from India too? 2057 01:41:06,750 --> 01:41:10,120 - No, he was there only a few weeks. 2058 01:41:10,120 --> 01:41:12,533 Then he became ill and had to return to England. 2059 01:41:14,150 --> 01:41:15,720 - What's the matter with him? 2060 01:41:15,720 --> 01:41:18,930 - He has a disease called jaundice. 2061 01:41:18,930 --> 01:41:21,593 If he had stayed in India, he would surely have died. 2062 01:41:22,970 --> 01:41:25,773 - Poor man, I will pray for him. 2063 01:41:27,341 --> 01:41:30,125 - Thank you, Missy Sahib. 2064 01:41:30,125 --> 01:41:31,920 Thank you also for your indulgence. 2065 01:41:31,920 --> 01:41:34,854 Please, forgive the evil one for his wickedness. 2066 01:41:34,854 --> 01:41:37,771 (monkey squealing) 2067 01:41:45,120 --> 01:41:46,441 - Missy Sahib. 2068 01:41:46,441 --> 01:41:49,024 (gentle music) 2069 01:41:52,795 --> 01:41:55,628 Oh, Anna, if you could see me now. 2070 01:41:58,620 --> 01:42:00,800 - The habitation was not fit, Sahib. 2071 01:42:00,800 --> 01:42:03,450 Not fit for a girl of her extreme youth. 2072 01:42:03,450 --> 01:42:06,830 In India, perhaps it'd be possible to live in such a place. 2073 01:42:06,830 --> 01:42:09,900 But here, here it is too cold. 2074 01:42:09,900 --> 01:42:11,050 - There was no fire? 2075 01:42:11,050 --> 01:42:13,340 - There has been no fire there for many weeks. 2076 01:42:13,340 --> 01:42:14,640 She could freeze to death. 2077 01:42:20,350 --> 01:42:23,550 - Boo! I thought you might like some company. 2078 01:42:23,550 --> 01:42:25,150 - Won't you be missed downstairs? 2079 01:42:25,150 --> 01:42:26,340 - It's all right, they're playing hide and seek 2080 01:42:26,340 --> 01:42:28,350 and it's my turn to hide. 2081 01:42:28,350 --> 01:42:30,610 They'll never think of looking for me up here. 2082 01:42:30,610 --> 01:42:31,760 - Well, if you're sure. 2083 01:42:34,430 --> 01:42:37,323 - I brought you some Christmas cake. 2084 01:42:39,165 --> 01:42:41,083 - Oh, Ermengarde, thank you. 2085 01:42:47,180 --> 01:42:49,190 I'll save it for later. 2086 01:42:49,190 --> 01:42:51,023 It'll be something to look forward to. 2087 01:42:54,495 --> 01:42:58,860 - It was beastly of Lavinia to get you into trouble. 2088 01:42:58,860 --> 01:43:00,950 I'm sorry I didn't stick up for you but I couldn't think 2089 01:43:00,950 --> 01:43:03,290 of anything to say. 2090 01:43:03,290 --> 01:43:05,480 - There was nothing you could have said. 2091 01:43:05,480 --> 01:43:08,160 The gorgon would never have believed it wasn't my fault. 2092 01:43:08,160 --> 01:43:10,230 - She was beastly too. 2093 01:43:10,230 --> 01:43:13,430 Making you go hungry on Christmas day! 2094 01:43:13,430 --> 01:43:14,573 I hate her! 2095 01:43:16,743 --> 01:43:17,576 - I don't. 2096 01:43:18,930 --> 01:43:21,660 I pretend I'm a princess in disguise. 2097 01:43:21,660 --> 01:43:24,580 At any time I choose I can order her execution. 2098 01:43:24,580 --> 01:43:28,810 It's a great comfort. (Ermengarde laughs) 2099 01:43:28,810 --> 01:43:31,300 - Oh you've started it then. 2100 01:43:31,300 --> 01:43:32,133 - Yes. 2101 01:43:33,284 --> 01:43:36,163 And do you know something, Alice was a prisoner too. 2102 01:43:37,670 --> 01:43:40,170 She had a more comfortable cell, of course. 2103 01:43:40,170 --> 01:43:42,850 She had a nice warm fire and a carpet 2104 01:43:42,850 --> 01:43:44,580 but she still felt like a prisoner. 2105 01:43:44,580 --> 01:43:47,350 - And that's why she went through the looking glass. 2106 01:43:47,350 --> 01:43:49,050 - [Both] To escape. 2107 01:43:49,050 --> 01:43:50,760 - She thought that once she was on the other side 2108 01:43:50,760 --> 01:43:51,960 no one could get at her. 2109 01:43:53,138 --> 01:43:55,323 - It's a pity you haven't got a looking glass. 2110 01:43:56,450 --> 01:43:59,150 - I shall just have to pretend this is the other side. 2111 01:44:00,670 --> 01:44:02,670 Strange things happen here too you know. 2112 01:44:04,690 --> 01:44:05,978 - Mr. Carmichael, Sahib. 2113 01:44:05,978 --> 01:44:07,543 - Mr. Carrisford. 2114 01:44:09,160 --> 01:44:11,107 - I'm sorry about the gloom, Carmichael, 2115 01:44:11,107 --> 01:44:13,393 but the light hurts my eyes. 2116 01:44:14,360 --> 01:44:16,030 Please do sit down. 2117 01:44:16,030 --> 01:44:16,863 - Thank you. 2118 01:44:22,460 --> 01:44:23,600 - Have a good Christmas? 2119 01:44:23,600 --> 01:44:24,433 - Wonderful. 2120 01:44:26,680 --> 01:44:27,513 And you? 2121 01:44:27,513 --> 01:44:30,540 - Oh, Christmas isn't for crusty bachelors like me, 2122 01:44:30,540 --> 01:44:31,440 it's for children. 2123 01:44:32,330 --> 01:44:33,640 You have five, don't you? 2124 01:44:33,640 --> 01:44:34,793 - Yes, yes. 2125 01:44:35,650 --> 01:44:37,273 Four girls and a boy. 2126 01:44:37,273 --> 01:44:38,590 Thank you. 2127 01:44:38,590 --> 01:44:39,790 Perhaps you would like to meet them? 2128 01:44:39,790 --> 01:44:42,520 - Oh, when I'm on my feet again. 2129 01:44:42,520 --> 01:44:43,353 - Sahib. 2130 01:44:46,140 --> 01:44:48,580 - I feel they've much better things to do 2131 01:44:48,580 --> 01:44:50,380 than visit a boring invalid like me. 2132 01:44:52,980 --> 01:44:54,440 - What did the doctor say? 2133 01:44:54,440 --> 01:44:55,430 - That if I follow his advice 2134 01:44:55,430 --> 01:44:56,750 I shall make a complete recovery. 2135 01:44:56,750 --> 01:44:58,260 Though, frankly, I'm not sure it's worth it. 2136 01:44:58,260 --> 01:45:00,420 Not unless you can find Crewe's daughter for me. 2137 01:45:00,420 --> 01:45:01,593 Have you any news? 2138 01:45:03,070 --> 01:45:05,850 - Yes, Mr. Carrisford, I have. 2139 01:45:05,850 --> 01:45:07,670 I heard from my French inquiry agent an hour ago, 2140 01:45:07,670 --> 01:45:09,060 I came straight over to tell you. 2141 01:45:09,060 --> 01:45:09,893 - You found her. 2142 01:45:09,893 --> 01:45:13,250 Then for the love of God man, tell me where she is. 2143 01:45:13,250 --> 01:45:17,097 - Well, I believe that she's in Russia. 2144 01:45:20,664 --> 01:45:21,497 - Russia? 2145 01:45:23,765 --> 01:45:27,098 (gentle downbeat music) 153940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.