All language subtitles for 19th Floor 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,803 --> 00:01:56,627 [19th Floor] 2 00:01:56,627 --> 00:01:59,571 [Episode 17] 3 00:02:01,907 --> 00:02:02,947 We are about to start. 4 00:02:09,472 --> 00:02:10,547 Come on, come on. 5 00:02:10,547 --> 00:02:12,416 Qing You, Yong, Mr. Qiang, Hei Er, 6 00:02:13,026 --> 00:02:14,426 no need to thank us too much. 7 00:02:54,208 --> 00:02:56,096 [Player data lost] 8 00:03:46,752 --> 00:03:54,528 [Joyful Circus] 9 00:04:07,787 --> 00:04:10,907 Welcome to the World of Joy. 10 00:04:11,776 --> 00:04:12,866 What is this? 11 00:04:13,866 --> 00:04:14,867 Let me go. 12 00:04:14,867 --> 00:04:16,406 What's going on here? 13 00:04:16,406 --> 00:04:17,987 Don't be anxious. Don't be anxious. 14 00:04:22,066 --> 00:04:23,607 It's no use, Chun Yu, it can't be dismantled at all. 15 00:04:23,607 --> 00:04:24,768 We've been tricked. 16 00:04:26,707 --> 00:04:27,808 Where is Gao Xuan? 17 00:04:29,066 --> 00:04:30,306 I, I don't know. 18 00:04:32,032 --> 00:04:33,088 Everyone, 19 00:04:33,987 --> 00:04:35,826 the game isn't over yet. 20 00:04:36,787 --> 00:04:38,227 Welcome 21 00:04:38,227 --> 00:04:40,586 to the Big World Part 2, 22 00:04:40,586 --> 00:04:42,746 Joyful Circus. 23 00:04:44,506 --> 00:04:46,207 So you don't care at all 24 00:04:46,207 --> 00:04:48,266 about any agreements or so-called evidence, right? 25 00:04:49,107 --> 00:04:51,227 Chun Yu, you forgot it is just an NPC. 26 00:04:51,227 --> 00:04:52,846 I know you are monitoring. 27 00:04:52,846 --> 00:04:55,067 Why, you only dare to do 28 00:04:55,067 --> 00:04:56,227 but don't dare to admit it in person? 29 00:05:02,667 --> 00:05:03,826 You're right. 30 00:05:09,587 --> 00:05:10,607 Since this is the case, 31 00:05:10,607 --> 00:05:13,306 why did you meticulously plot to stage this act? 32 00:05:19,147 --> 00:05:20,147 Actually, that day, 33 00:05:20,746 --> 00:05:21,746 you barged in. 34 00:05:23,776 --> 00:05:24,827 When Gao Xuan 35 00:05:24,827 --> 00:05:26,547 broke into the equipment room, 36 00:05:26,547 --> 00:05:28,667 it indeed caused damage to our system, 37 00:05:33,386 --> 00:05:35,807 resulting in the server and your chips disconnecting. 38 00:05:35,807 --> 00:05:37,367 The data of you players 39 00:05:37,367 --> 00:05:38,386 was all lost. 40 00:05:39,467 --> 00:05:40,547 I was worrying about it. 41 00:05:41,186 --> 00:05:42,272 Who knew 42 00:05:42,272 --> 00:05:43,807 that you would come to me on your own accord, 43 00:05:43,807 --> 00:05:45,107 seeking a deal? 44 00:05:46,667 --> 00:05:49,107 So I went with the flow. 45 00:05:57,946 --> 00:05:59,227 Now, all is well. 46 00:05:59,227 --> 00:06:00,787 The data has all been restored. 47 00:06:01,746 --> 00:06:03,566 You bastard, you deceived us! 48 00:06:03,566 --> 00:06:04,768 It's simply despicable. 49 00:06:05,312 --> 00:06:06,368 Where is Gao Xuan? 50 00:06:06,368 --> 00:06:07,587 What exactly have you done to him? 51 00:06:08,288 --> 00:06:09,376 Rest assured. 52 00:06:10,506 --> 00:06:12,047 Now that he entered the game, 53 00:06:12,047 --> 00:06:14,587 he has to follow the rules of the game. 54 00:06:14,587 --> 00:06:16,587 I won't deal with him casually. 55 00:06:16,587 --> 00:06:17,987 Where exactly is he? 56 00:06:20,107 --> 00:06:21,184 Let me keep you in suspense for a bit. 57 00:06:21,792 --> 00:06:22,987 You'll know in a moment. 58 00:06:23,746 --> 00:06:25,787 I don't want to play this damn game anymore. 59 00:06:25,787 --> 00:06:27,187 Let me out. 60 00:06:27,187 --> 00:06:28,587 Let me out. 61 00:06:29,600 --> 00:06:30,624 That's not possible. 62 00:06:31,826 --> 00:06:34,027 I have two flaws as a person. 63 00:06:34,027 --> 00:06:35,867 The first is obsessive-compulsive disorder. 64 00:06:35,867 --> 00:06:37,907 It bothers me to see things left undone. 65 00:06:38,587 --> 00:06:40,866 Second, I hate being threatened by others. 66 00:06:43,107 --> 00:06:44,626 But I really like 67 00:06:45,227 --> 00:06:46,707 people who follow the rules of the game. 68 00:06:47,787 --> 00:06:49,107 As long as you can pass the level, 69 00:06:49,667 --> 00:06:51,866 everyone can be saved. 70 00:06:53,587 --> 00:06:54,946 If there are no problems, 71 00:06:56,626 --> 00:06:59,186 I will announce the game rules now. 72 00:06:59,707 --> 00:07:00,907 Your voice is really unpleasant. 73 00:07:01,667 --> 00:07:03,106 You can shut me up. 74 00:07:03,106 --> 00:07:05,626 At the same time, the chainsaw can also silence Xu Wenya. 75 00:07:14,506 --> 00:07:15,927 Or accept my voice. 76 00:07:15,927 --> 00:07:17,626 Listen carefully to the method of saving her. 77 00:07:18,907 --> 00:07:20,064 What should we do? 78 00:07:21,227 --> 00:07:23,186 Do you see the two bicycles? 79 00:07:26,560 --> 00:07:27,648 Don't be anxious. 80 00:07:28,347 --> 00:07:29,547 After the game starts, 81 00:07:29,547 --> 00:07:31,227 the chainsaw will continue to descend. 82 00:07:31,987 --> 00:07:33,167 If the speed of the bicycles 83 00:07:33,167 --> 00:07:34,587 exceeds 30 kilometers per hour, 84 00:07:35,107 --> 00:07:37,947 the chainsaw will stop descending and start to rise. 85 00:07:37,947 --> 00:07:39,727 The faster the speed of the bicycles, 86 00:07:39,727 --> 00:07:41,066 the higher the chainsaw rises. 87 00:07:42,066 --> 00:07:43,547 When the chainsaw rises to the highest point, 88 00:07:44,066 --> 00:07:45,186 Xu Wenya will be safe 89 00:07:45,186 --> 00:07:46,368 and you will pass the level. 90 00:07:47,707 --> 00:07:48,707 I must remind you, 91 00:07:49,787 --> 00:07:51,607 both people must be absolutely synchronized 92 00:07:51,607 --> 00:07:53,186 for the speed to be considered effective. 93 00:07:55,467 --> 00:07:57,907 What is this thing in my hand? 94 00:07:59,467 --> 00:08:01,107 That is my finishing touch. 95 00:08:01,826 --> 00:08:02,866 A bomb detonator. 96 00:08:04,506 --> 00:08:06,946 You can detonate the bomb on the bicycles at any time. 97 00:08:07,467 --> 00:08:10,027 The chainsaw will stop falling. 98 00:08:14,464 --> 00:08:15,520 Well, 99 00:08:16,386 --> 00:08:18,626 what about the people on the bicycles? 100 00:08:18,626 --> 00:08:21,347 With the bomb exploded, do you think there would be any survivors? 101 00:08:22,826 --> 00:08:24,066 You're a pervert. 102 00:08:24,066 --> 00:08:25,686 Are you sick or something? 103 00:08:25,686 --> 00:08:26,752 Now 104 00:08:27,296 --> 00:08:29,067 please select the game contestants. 105 00:08:29,906 --> 00:08:32,707 The other two will need to go to another party. 106 00:08:34,266 --> 00:08:35,427 Is Gao Xuan over there? 107 00:08:38,048 --> 00:08:39,136 You guess. 108 00:08:41,746 --> 00:08:42,880 Chun Yu, 109 00:08:42,880 --> 00:08:44,227 you go find Mr. Gao. 110 00:08:44,746 --> 00:08:45,792 I'll stay. 111 00:08:46,906 --> 00:08:48,287 This is a game of physical endurance. 112 00:08:48,287 --> 00:08:49,866 Maybe you should stay, Doudou. 113 00:08:50,987 --> 00:08:53,347 Please go to the theater, you two. 114 00:08:58,816 --> 00:08:59,904 Chun Yu, 115 00:09:02,187 --> 00:09:04,506 don't go. 116 00:09:07,107 --> 00:09:08,146 If you trust me, 117 00:09:08,707 --> 00:09:10,067 you can trust them. 118 00:09:30,746 --> 00:09:32,026 You just have to do one thing. 119 00:09:32,666 --> 00:09:33,906 That is to keep your fingers 120 00:09:34,467 --> 00:09:35,666 away from your button. 121 00:09:39,626 --> 00:09:41,067 Wish you all have fun. 122 00:09:42,546 --> 00:09:44,187 Are the two riders ready? 123 00:09:44,987 --> 00:09:46,067 Game 124 00:09:46,626 --> 00:09:47,776 starts now. 125 00:09:50,187 --> 00:09:51,547 Wenya, don't worry. 126 00:09:51,547 --> 00:09:53,687 Doudou and I are especially good at this. 127 00:09:53,687 --> 00:09:54,752 I'm telling you… 128 00:09:58,144 --> 00:09:59,266 It has started to move. 129 00:10:00,347 --> 00:10:01,568 - Come on, come on. - It's moving. 130 00:10:19,232 --> 00:10:20,347 Gao Xuan. 131 00:10:20,347 --> 00:10:22,227 Gao Xuan, are you okay? Gao Xuan. 132 00:10:27,307 --> 00:10:29,546 Chun Yu, Uncle Lin. 133 00:10:34,786 --> 00:10:36,347 I know you want to save him. 134 00:10:37,587 --> 00:10:39,067 But the game has its rules. 135 00:10:39,947 --> 00:10:41,088 You bastard! 136 00:10:42,666 --> 00:10:44,266 Save your lung capacity for yourself. 137 00:10:44,906 --> 00:10:46,987 Water will be filled into the tank once the game starts. 138 00:10:46,987 --> 00:10:49,707 I'm curious whether you will keep your breath in your lungs 139 00:10:50,707 --> 00:10:51,906 or use it to yell for help. 140 00:10:53,266 --> 00:10:54,666 How can you let him out? 141 00:10:55,467 --> 00:10:57,546 No, no, you are mistaken. 142 00:10:58,266 --> 00:10:59,296 It's not me who will let him out 143 00:10:59,840 --> 00:11:00,867 but how 144 00:11:00,867 --> 00:11:02,866 you will pass the challenge and save him. 145 00:11:14,227 --> 00:11:16,107 You must take turns to draw out blocks. 146 00:11:17,146 --> 00:11:19,626 If you draw ten blocks and the block tower doesn't fall, 147 00:11:20,666 --> 00:11:21,786 the water injection will stop 148 00:11:22,427 --> 00:11:23,520 and he can survive. 149 00:11:24,026 --> 00:11:25,427 Of course, 150 00:11:25,427 --> 00:11:26,547 the speed of drawing the blocks 151 00:11:26,547 --> 00:11:28,707 must be faster than the speed of water injection. 152 00:11:29,307 --> 00:11:30,347 How many chances do we have? 153 00:11:31,866 --> 00:11:32,896 Do as you please. 154 00:11:33,427 --> 00:11:34,707 But with each collapse, 155 00:11:34,707 --> 00:11:36,386 the water tank will gain another inlet. 156 00:11:37,266 --> 00:11:40,266 I don't think you have much room for failure. 157 00:11:44,427 --> 00:11:45,472 What an asshole. 158 00:11:46,347 --> 00:11:48,547 Holding other people's fates in the palm of your hand. 159 00:11:48,547 --> 00:11:49,632 Pretty happy, aren't you? 160 00:11:50,746 --> 00:11:52,026 You also have the opportunity to do so. 161 00:11:55,266 --> 00:11:57,347 Can you feel that remote control in your hand? 162 00:12:01,906 --> 00:12:03,786 Be careful, or else they'll be dead. 163 00:12:07,827 --> 00:12:08,987 So to blow us up, 164 00:12:09,987 --> 00:12:11,072 he can survive. 165 00:12:13,187 --> 00:12:14,987 This is what's called "in control". 166 00:12:17,408 --> 00:12:18,496 I am not like you. 167 00:12:19,067 --> 00:12:21,347 I only hold onto what should belong to me. 168 00:12:26,272 --> 00:12:27,307 Nice. 169 00:12:27,307 --> 00:12:29,906 You've now thrown all the pressure onto other people. 170 00:12:30,947 --> 00:12:32,546 You're not so noble either. 171 00:12:35,187 --> 00:12:36,866 Now you can take your places. 172 00:12:37,786 --> 00:12:38,866 The game begins. 173 00:12:50,987 --> 00:12:52,347 Chun Yu, Uncle Lin, 174 00:12:53,227 --> 00:12:54,432 don't worry too much about me. 175 00:12:54,432 --> 00:12:56,827 Gao Xuan, do you trust me? 176 00:13:14,506 --> 00:13:15,552 How could this happen? 177 00:13:20,386 --> 00:13:21,906 I forgot to mention just now. 178 00:13:21,906 --> 00:13:23,666 To make the game more exciting, 179 00:13:23,666 --> 00:13:24,827 the number of blocks each time 180 00:13:24,827 --> 00:13:26,587 will decrease and progressively diminish. 181 00:13:27,546 --> 00:13:28,906 The more failures, 182 00:13:28,906 --> 00:13:30,656 the quicker it falls. 183 00:13:30,656 --> 00:13:31,707 Challenging enough, right? 184 00:13:32,386 --> 00:13:34,467 Don't let me down, Chun Yu. 185 00:14:08,544 --> 00:14:09,632 Well. 186 00:14:10,307 --> 00:14:12,146 Doudou, come on, pedal hard! 187 00:14:13,026 --> 00:14:15,247 I've been pedaling hard. It's you who's pedaling wildly. 188 00:14:15,247 --> 00:14:17,047 Didn't he say it? 189 00:14:17,047 --> 00:14:18,687 You two must be absolutely in sync 190 00:14:18,687 --> 00:14:20,627 to generate effective speed, right? 191 00:14:20,627 --> 00:14:21,647 You've got to be in sync. 192 00:14:21,647 --> 00:14:23,167 Yes, I remember now, I remember. 193 00:14:23,167 --> 00:14:24,288 Stay in sync. 194 00:14:24,987 --> 00:14:26,107 Let's do this. 195 00:14:26,107 --> 00:14:27,547 Doudou, listen to my beat. 196 00:14:27,547 --> 00:14:29,047 Let's stay in sync, OK? 197 00:14:29,047 --> 00:14:31,566 Okay, one, two, one, two. 198 00:14:31,566 --> 00:14:32,867 One, two, one, two. 199 00:14:32,867 --> 00:14:34,506 One, two, one, two. 200 00:14:44,000 --> 00:14:45,120 No. 201 00:14:45,786 --> 00:14:46,906 I must trust them. 202 00:14:49,587 --> 00:14:51,367 One, two, one, two. 203 00:14:51,367 --> 00:14:54,047 Bawan, call out the rhythm a bit slower. 204 00:14:54,047 --> 00:14:56,067 Pedal a bit slower. 205 00:14:56,067 --> 00:14:58,016 First, make sure you are in sync. 206 00:14:58,016 --> 00:14:59,187 Okay? 207 00:14:59,187 --> 00:15:02,227 Yes, calm down, take it step by step. 208 00:15:02,866 --> 00:15:04,506 Doudou, let's go slower. 209 00:15:05,467 --> 00:15:06,786 One, two. 210 00:15:06,786 --> 00:15:08,247 One, two. 211 00:15:08,247 --> 00:15:09,666 One, two. 212 00:15:10,506 --> 00:15:11,827 One, two. 213 00:15:11,827 --> 00:15:13,347 One, two. 214 00:15:13,347 --> 00:15:14,967 One, two. 215 00:15:14,967 --> 00:15:16,387 One, two. 216 00:15:16,387 --> 00:15:17,866 One, two. 217 00:15:22,947 --> 00:15:25,266 Good, just like that, just like that. 218 00:15:25,827 --> 00:15:27,146 One, two. 219 00:15:29,666 --> 00:15:31,616 Then let's try to go a bit faster. 220 00:15:31,616 --> 00:15:32,736 - Okay. - A bit faster. 221 00:15:32,736 --> 00:15:34,586 Come on, one, two, one, two. 222 00:15:34,586 --> 00:15:36,266 One, two, one, two. 223 00:15:41,187 --> 00:15:42,466 One, two. 224 00:15:42,466 --> 00:15:43,987 One, two. 225 00:15:43,987 --> 00:15:46,026 One, two, one, two. 226 00:15:46,026 --> 00:15:48,547 Yes, yes, yes. 227 00:15:48,547 --> 00:15:50,227 Calling out the beats is really useful. 228 00:15:50,827 --> 00:15:52,386 Victory is right before our eyes. 229 00:15:53,187 --> 00:15:54,707 Good thing I'm standing here. 230 00:15:54,707 --> 00:15:56,147 If I were over there, 231 00:15:56,147 --> 00:15:57,386 I reckon my legs would've been broken. 232 00:16:01,107 --> 00:16:03,047 Xiaoqin, you always wear a mask. 233 00:16:03,047 --> 00:16:04,446 Does it affect your breathing? 234 00:16:04,446 --> 00:16:06,626 Actually, you really don't need it now. 235 00:16:07,808 --> 00:16:08,832 I'm Doudou. 236 00:16:10,146 --> 00:16:11,187 Doudou, yes. 237 00:16:11,707 --> 00:16:13,427 I think the two of us have quite a good understanding. 238 00:16:13,427 --> 00:16:14,906 From now on, let's form a partnership. 239 00:16:14,906 --> 00:16:17,146 The two of us will be called the "Ba-Dou" team. 240 00:16:20,707 --> 00:16:21,907 Come on, cheer up! 241 00:16:21,907 --> 00:16:23,067 Victory is right before our eyes. 242 00:16:58,667 --> 00:16:59,680 Pull this one. 243 00:17:11,227 --> 00:17:12,427 There are only the last two left. 244 00:17:13,147 --> 00:17:14,227 Definitely going to succeed. 245 00:17:14,746 --> 00:17:15,808 Don't be nervous. 246 00:17:26,306 --> 00:17:28,387 Mr. Yan, they are about to pass the level. 247 00:17:32,066 --> 00:17:35,546 The real game is just about to begin. 248 00:17:52,707 --> 00:17:53,987 Stop pretending to be calm. 249 00:17:55,947 --> 00:17:57,506 In fact, you know very well 250 00:17:59,266 --> 00:18:01,266 that you can't save the person you want to save. 251 00:18:08,306 --> 00:18:09,586 It was like this back then. 252 00:18:24,546 --> 00:18:25,600 Gao Xuan. 253 00:18:26,627 --> 00:18:28,266 It is still the same now. 254 00:18:29,427 --> 00:18:30,827 Everything is in vain. 255 00:18:30,827 --> 00:18:33,007 If I could pull out ten blocks 256 00:18:33,007 --> 00:18:34,447 and the tower doesn't fall, 257 00:18:34,447 --> 00:18:35,947 Mom will be fine. 258 00:18:52,707 --> 00:18:53,888 One. 259 00:18:56,427 --> 00:18:57,504 Two. 260 00:18:59,546 --> 00:19:00,640 Three. 261 00:19:02,387 --> 00:19:03,424 Four. 262 00:19:06,746 --> 00:19:07,808 Five. 263 00:19:10,627 --> 00:19:11,680 Six. 264 00:19:14,786 --> 00:19:15,904 Seven. 265 00:19:24,306 --> 00:19:25,344 Eight. 266 00:19:27,187 --> 00:19:28,192 Nine. 267 00:19:39,467 --> 00:19:40,746 Ten. 268 00:19:58,826 --> 00:19:59,872 Doctor, 269 00:20:01,987 --> 00:20:03,104 my spouse… 270 00:20:04,467 --> 00:20:06,746 I'm sorry, we've done our best. 271 00:21:02,867 --> 00:21:04,746 The first round of the block tower game, 272 00:21:05,826 --> 00:21:07,040 failure. 273 00:21:22,400 --> 00:21:23,446 One, two. 274 00:21:23,446 --> 00:21:24,487 One, two. 275 00:21:24,487 --> 00:21:25,536 One, two. 276 00:21:25,536 --> 00:21:27,867 Victory is right before your eyes, come on. 277 00:21:27,867 --> 00:21:30,147 One, two, one, two. 278 00:21:30,147 --> 00:21:31,907 One, two, one, two. 279 00:21:38,746 --> 00:21:39,827 Okay, everyone, 280 00:21:39,827 --> 00:21:41,746 the competition is about to start now. 281 00:21:42,746 --> 00:21:44,627 This is the women's foil final. 282 00:21:44,627 --> 00:21:46,786 The contestant on the right is Zhao Meijuan, 283 00:21:46,786 --> 00:21:48,027 who is very strong. 284 00:21:48,027 --> 00:21:49,406 She has won the national championship. 285 00:21:49,406 --> 00:21:51,507 The contestant on the left is Nan Xiaoqin, 286 00:21:51,507 --> 00:21:53,187 who comes from a fencing family. 287 00:21:54,106 --> 00:21:56,507 Nan Xiaoqin's mother is a famous foil fencer, 288 00:21:56,507 --> 00:21:57,887 who has won many championships. 289 00:21:57,887 --> 00:21:59,906 Her mother is now her coach. 290 00:21:59,906 --> 00:22:02,066 So, Nan Xiaoqin has truly inherited the skills. 291 00:22:06,266 --> 00:22:08,587 Good, Nan Xiaoqin just made a quick sprint. 292 00:22:08,587 --> 00:22:11,087 Beautiful, scoring effectively one to zero. 293 00:22:11,087 --> 00:22:12,147 The contestant is very excited. 294 00:22:15,306 --> 00:22:16,487 Nan Xiaoqin rubbed her leg. 295 00:22:16,487 --> 00:22:17,546 There shouldn't be a problem, right? 296 00:22:18,506 --> 00:22:20,026 Okay, both sides continue. 297 00:22:21,627 --> 00:22:22,907 Nan Xiaoqin begins her attack again. 298 00:22:23,467 --> 00:22:25,406 It's obvious her style of play is very aggressive, 299 00:22:25,406 --> 00:22:27,627 which is exactly like her mother's. 300 00:22:36,187 --> 00:22:38,227 What happened? She suddenly fell. 301 00:22:40,306 --> 00:22:41,306 She has stopped. 302 00:22:41,306 --> 00:22:42,667 She seems to be in a lot of pain. 303 00:22:53,586 --> 00:22:56,066 Oh my, she's signaling to stop the match. 304 00:23:40,746 --> 00:23:42,447 What are you doing? Focus! 305 00:23:42,447 --> 00:23:44,026 Sorry, sorry. 306 00:23:45,266 --> 00:23:46,566 Doudou, listen to the beat. 307 00:23:46,566 --> 00:23:47,867 Follow the beat. 308 00:23:48,627 --> 00:23:50,066 Doudou, what's wrong? 309 00:23:54,227 --> 00:23:55,586 My leg's no good anymore. 310 00:23:56,506 --> 00:23:57,587 What are you talking about? 311 00:23:57,587 --> 00:23:58,624 What's wrong with her? 312 00:23:59,667 --> 00:24:01,326 I can't ride anymore. 313 00:24:01,326 --> 00:24:03,266 Doudou, look at me. 314 00:24:04,106 --> 00:24:05,346 - Doudou. - My leg's not working. 315 00:24:16,066 --> 00:24:18,147 Okay, let's try going uphill. 316 00:24:41,346 --> 00:24:42,400 How is it? 317 00:24:42,400 --> 00:24:43,488 It's fine. 318 00:24:47,387 --> 00:24:48,826 Besides fencing, 319 00:24:48,826 --> 00:24:49,947 what else are you interested in? 320 00:24:52,032 --> 00:24:53,152 I… 321 00:24:53,152 --> 00:24:54,586 You mean she can't train anymore? 322 00:24:55,826 --> 00:24:58,627 I'm just suggesting she stay away from high-intensity sports. 323 00:24:59,147 --> 00:25:00,586 Everyday life is no problem. 324 00:25:06,546 --> 00:25:07,616 I see. 325 00:25:11,187 --> 00:25:12,746 Mom, I can do it. 326 00:25:13,826 --> 00:25:14,880 Mom. 327 00:25:41,346 --> 00:25:42,586 The leg's no good. 328 00:25:42,586 --> 00:25:43,648 What? 329 00:25:47,227 --> 00:25:48,727 It's a bit cruel to say this, 330 00:25:48,727 --> 00:25:50,067 but it's the truth. 331 00:25:50,067 --> 00:25:53,026 Your leg might not recover to how it was before. 332 00:25:53,867 --> 00:25:55,426 I can't ride anymore. 333 00:25:55,426 --> 00:25:56,907 My leg's not working. 334 00:25:58,026 --> 00:25:59,826 What, what's wrong with your leg? 335 00:26:01,786 --> 00:26:03,187 It hurts a lot. 336 00:26:03,707 --> 00:26:05,707 My leg's about to break. 337 00:26:05,707 --> 00:26:07,627 What nonsense are you talking about? 338 00:26:07,627 --> 00:26:10,206 This is in the game, in the game. 339 00:26:10,206 --> 00:26:11,926 Doudou, what's wrong with you? 340 00:26:11,926 --> 00:26:12,960 Doudou. 341 00:26:22,560 --> 00:26:23,616 Sorry. 342 00:26:24,387 --> 00:26:25,907 Sorry, I don't want to die. 343 00:26:27,008 --> 00:26:28,067 I don't want to die. 344 00:26:28,067 --> 00:26:29,187 Xu Wenya, don't! 345 00:26:32,546 --> 00:26:33,807 The second round 346 00:26:33,807 --> 00:26:36,227 of block tower game failed. 347 00:26:42,707 --> 00:26:44,506 Chun Yu, it's all my fault. 348 00:26:45,066 --> 00:26:46,826 The tower was shaking when I pulled one out, 349 00:26:47,387 --> 00:26:48,707 causing you to be unable to continue. 350 00:26:48,707 --> 00:26:49,792 Uncle Lin, 351 00:26:50,707 --> 00:26:52,586 sorry, my fault. 352 00:26:53,227 --> 00:26:54,306 It's not your fault. 353 00:26:55,506 --> 00:26:56,907 Chun Yu, Uncle Lin, 354 00:26:58,667 --> 00:27:00,306 it's okay. We have time. 355 00:27:01,187 --> 00:27:03,406 The third round of block tower game 356 00:27:03,406 --> 00:27:04,546 starts. 357 00:27:41,746 --> 00:27:43,427 Chun Yu, are you okay? 358 00:27:46,346 --> 00:27:47,392 I'm fine. 359 00:28:40,066 --> 00:28:42,627 The third round of block tower game 360 00:28:42,627 --> 00:28:43,907 failed. 361 00:29:01,546 --> 00:29:03,147 Stop pretending to be calm. 362 00:29:04,667 --> 00:29:06,266 In fact, you know very well 363 00:29:06,266 --> 00:29:08,586 that you can't save the person you want to save. 364 00:29:09,546 --> 00:29:10,667 It was like this back then. 365 00:29:10,667 --> 00:29:11,987 It is still the same now. 366 00:29:12,746 --> 00:29:14,767 Chun Yu, I am a bit scared. 367 00:29:14,767 --> 00:29:16,266 I just feel 368 00:29:16,266 --> 00:29:17,947 safe when I am with you. 369 00:29:17,947 --> 00:29:19,107 This time, 370 00:29:19,107 --> 00:29:20,987 it was finally me protecting you. 371 00:29:21,987 --> 00:29:23,506 As long as you still want to continue this game, 372 00:29:24,026 --> 00:29:25,056 I won't leave. 373 00:29:25,826 --> 00:29:26,880 Thank you. 374 00:29:27,546 --> 00:29:30,587 The second round of block tower game failed. 375 00:29:30,587 --> 00:29:33,086 Failure. Failure. 376 00:29:33,086 --> 00:29:34,227 Mom. 377 00:29:34,987 --> 00:29:36,506 Mom. 378 00:29:37,667 --> 00:29:38,720 Nan Xiaoqin. 379 00:29:46,387 --> 00:29:47,456 Mom. 380 00:29:48,187 --> 00:29:49,387 Your leg is not working, isn't it? 381 00:29:50,106 --> 00:29:52,147 If not, just come down. 382 00:29:52,147 --> 00:29:53,667 Don't waste my time. 383 00:29:55,187 --> 00:29:57,346 Mom, I can do it, look. 384 00:30:04,266 --> 00:30:05,627 You've disappointed me too much. 385 00:30:06,786 --> 00:30:09,266 I've spent so much effort cultivating you. 386 00:30:09,266 --> 00:30:11,066 Is this the extent of your ambition? 387 00:30:12,467 --> 00:30:13,472 It's fine. 388 00:30:14,026 --> 00:30:15,046 I can still fence. 389 00:30:15,046 --> 00:30:16,647 I think you'd better give up. 390 00:30:16,647 --> 00:30:17,867 Give up. 391 00:30:19,627 --> 00:30:21,506 You'll never be able to fence again in your life. 392 00:30:22,707 --> 00:30:24,147 Nan Xiaoqin, 393 00:30:24,147 --> 00:30:25,506 you are just a waste. 394 00:30:27,680 --> 00:30:28,707 Right, Nan Xiaoqin, 395 00:30:29,266 --> 00:30:30,627 we are just waste. 396 00:30:30,627 --> 00:30:31,712 I am not. 397 00:30:31,712 --> 00:30:33,087 I am not. 398 00:30:33,087 --> 00:30:34,387 - Nan Xiaoqin. - Nan Xiaoqin. 399 00:30:34,387 --> 00:30:36,007 - Nan Xiaoqin. - We are just waste. 400 00:30:36,007 --> 00:30:37,107 - No. - Nan Xiaoqin, 401 00:30:37,107 --> 00:30:38,306 you are just a waste. 402 00:30:38,306 --> 00:30:39,347 Right, Nan Xiaoqin, 403 00:30:39,347 --> 00:30:40,387 we are just waste. 404 00:30:40,387 --> 00:30:41,440 No. 405 00:30:43,147 --> 00:30:44,256 - Doudou. - I am not. 406 00:30:45,106 --> 00:30:46,586 I am not. 407 00:30:46,586 --> 00:30:47,607 Doudou, wake up! 408 00:30:47,607 --> 00:30:48,867 Your leg is fine. 409 00:30:49,627 --> 00:30:50,816 Doudou. 410 00:30:53,408 --> 00:30:54,487 Doudou. 411 00:30:54,487 --> 00:30:55,647 Doudou, wake up. 412 00:30:55,647 --> 00:30:56,987 Doudou, your leg is fine. 413 00:30:59,907 --> 00:31:02,107 It's too late, it's really too late. 414 00:31:02,107 --> 00:31:03,296 Don't move. 415 00:31:04,907 --> 00:31:06,907 Nan Xiaoqin, listen to me. 416 00:31:06,907 --> 00:31:08,347 Whether you are Doudou 417 00:31:08,347 --> 00:31:10,027 or Nan Xiaoqin, it doesn't matter. 418 00:31:10,027 --> 00:31:11,247 Step out from behind the mask. 419 00:31:11,247 --> 00:31:12,746 Think about the real you. 420 00:31:14,707 --> 00:31:15,926 The Xiaoqin I know 421 00:31:15,926 --> 00:31:17,747 would absolutely not shrink away at this time 422 00:31:17,747 --> 00:31:18,947 and would never bow down. 423 00:31:19,707 --> 00:31:21,066 Besides, you are not alone. 424 00:31:21,667 --> 00:31:22,720 You have me 425 00:31:22,720 --> 00:31:24,067 and Wenya. 426 00:31:24,067 --> 00:31:25,947 We are all friends, we're a team. 427 00:31:25,947 --> 00:31:27,826 No one can leave anyone behind, got it? 428 00:31:31,227 --> 00:31:32,586 Because she's braver than all of us. 429 00:31:33,387 --> 00:31:36,026 She is the most beautiful, coolest, and kindest girl 430 00:31:36,026 --> 00:31:37,427 I've seen in my life. 431 00:31:38,987 --> 00:31:40,096 Okay. 432 00:31:47,200 --> 00:31:48,367 You are the same. 433 00:31:48,367 --> 00:31:49,367 You have to trust us. 434 00:31:49,367 --> 00:31:50,464 We are friends. 435 00:31:53,227 --> 00:31:54,387 No one can leave anyone behind. 436 00:32:24,288 --> 00:32:25,312 [Chun Yu.] 437 00:32:26,368 --> 00:32:27,424 [Chun Yu.] 438 00:32:28,608 --> 00:32:29,728 [Chun Yu.] 439 00:32:30,266 --> 00:32:31,360 [Chun Yu.] 440 00:32:32,546 --> 00:32:34,506 Chun Yu, Chun Yu, listen to me. 441 00:32:36,192 --> 00:32:37,280 I believe in you. 442 00:32:37,907 --> 00:32:38,947 You can definitely do it. 443 00:32:44,707 --> 00:32:46,707 Chun Yu, what's wrong with you? 444 00:32:49,066 --> 00:32:50,826 I promise you, Chun Yu, 445 00:32:51,506 --> 00:32:52,546 I will definitely come back. 446 00:32:54,187 --> 00:32:56,746 Especially the bits and pieces with you. 447 00:32:57,786 --> 00:32:59,106 Even if it's just a minute or a second, 448 00:33:00,187 --> 00:33:01,187 I don't want to forget it. 449 00:33:07,387 --> 00:33:09,987 Chun Yu, let's do it once more. 450 00:34:41,226 --> 00:34:42,706 The game is over. 451 00:35:15,427 --> 00:35:16,626 My leg is really not okay. 452 00:35:18,666 --> 00:35:19,680 Come on, get up. 453 00:35:31,626 --> 00:35:32,707 It's all right now. 454 00:35:32,707 --> 00:35:33,856 It's over. 455 00:35:44,626 --> 00:35:45,947 Gao Xuan and the others are still inside. 456 00:36:02,467 --> 00:36:03,506 There's the last one left. 457 00:37:09,907 --> 00:37:11,026 It didn't fall. It didn't fall. 458 00:37:12,026 --> 00:37:13,187 Congratulations, everyone. 459 00:37:13,187 --> 00:37:14,706 Game cleared. 460 00:37:22,240 --> 00:37:23,328 Gao Xuan. 461 00:37:24,864 --> 00:37:25,888 Gao Xuan. 462 00:37:27,264 --> 00:37:28,416 Gao Xuan. 463 00:37:31,987 --> 00:37:33,007 We have already won. 464 00:37:33,007 --> 00:37:35,066 Why hasn't the water in the tank receded yet? 465 00:37:35,987 --> 00:37:37,267 Are the two related? 466 00:37:40,026 --> 00:37:41,280 Gao Xuan. 467 00:37:45,506 --> 00:37:46,816 Mr. Gao. 468 00:38:25,331 --> 00:38:27,027 ♫ I go from running ♫ 469 00:38:29,011 --> 00:38:30,451 ♫ To flying ♫ 470 00:38:32,531 --> 00:38:34,609 ♫ Through ups and downs ♫ 471 00:38:36,492 --> 00:38:38,067 ♫ So what ♫ 472 00:38:39,859 --> 00:38:41,651 ♫ Oh, the light ♫ 473 00:38:43,635 --> 00:38:46,052 ♫ Shines on my face ♫ 474 00:38:47,251 --> 00:38:49,395 ♫ Unwilling to despair ♫ 475 00:38:50,741 --> 00:38:52,990 ♫ Just bloom ♫ 476 00:38:55,123 --> 00:38:59,315 ♫ One must leap over the giant waves again and again ♫ 477 00:38:59,315 --> 00:39:02,931 ♫ Trek through the wilderness over and over again ♫ 478 00:39:02,931 --> 00:39:07,326 ♫ When the sun breaks through the dark ♫ 479 00:39:09,683 --> 00:39:11,379 ♫ Start the journey once again ♫ 480 00:39:11,379 --> 00:39:14,067 ♫ To the distance of my heart ♫ 481 00:39:14,067 --> 00:39:15,411 ♫ The triumphal song ♫ 482 00:39:15,411 --> 00:39:17,971 ♫ Will linger in time and space ♫ 483 00:39:17,971 --> 00:39:19,795 ♫ The light of freedom ♫ 484 00:39:19,795 --> 00:39:22,323 ♫ Is shining ♫ 485 00:39:24,243 --> 00:39:26,184 ♫ With the light ♫ 486 00:39:26,184 --> 00:39:29,363 ♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫ 487 00:39:29,971 --> 00:39:32,691 ♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫ 488 00:39:32,691 --> 00:39:35,315 ♫ Breaking through the fog of confusion ♫ 489 00:39:35,315 --> 00:39:37,107 ♫ I rise against the wind ♫ 490 00:39:38,963 --> 00:39:40,371 ♫ With the light ♫ 491 00:39:41,011 --> 00:39:44,051 ♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫ 492 00:39:44,723 --> 00:39:47,347 ♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫ 493 00:39:47,347 --> 00:39:50,003 ♫ Make a medal ♫ 494 00:39:50,003 --> 00:39:52,819 ♫ Out of the thorn ♫ 495 00:40:08,947 --> 00:40:13,235 ♫ One must leap over the giant waves again and again ♫ 496 00:40:13,235 --> 00:40:16,659 ♫ Trek through the wilderness over and over again ♫ 497 00:40:16,659 --> 00:40:21,319 ♫ When the sun breaks through the dark ♫ 498 00:40:23,475 --> 00:40:25,171 ♫ Start the journey once again ♫ 499 00:40:25,171 --> 00:40:27,891 ♫ To the distance of my heart ♫ 500 00:40:27,891 --> 00:40:29,459 ♫ The triumphal song ♫ 501 00:40:29,459 --> 00:40:31,795 ♫ Will linger in time and space ♫ 502 00:40:31,795 --> 00:40:33,779 ♫ The light of freedom ♫ 503 00:40:33,779 --> 00:40:36,371 ♫ Is shining ♫ 504 00:40:38,003 --> 00:40:40,100 ♫ With the light ♫ 505 00:40:40,100 --> 00:40:43,731 ♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫ 506 00:40:43,731 --> 00:40:46,547 ♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫ 507 00:40:46,547 --> 00:40:49,075 ♫ Breaking through the fog of confusion ♫ 508 00:40:49,075 --> 00:40:51,027 ♫ I rise against the wind ♫ 509 00:40:52,883 --> 00:40:54,259 ♫ With the light ♫ 510 00:40:54,875 --> 00:40:57,771 ♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫ 511 00:40:58,483 --> 00:41:01,357 ♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫ 512 00:41:01,357 --> 00:41:03,795 ♫ Make a medal ♫ 513 00:41:03,795 --> 00:41:06,995 ♫ Out of the thorn ♫ 31401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.