All language subtitles for 19th Floor 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,820 --> 00:01:56,580 [19th Floor] 2 00:01:56,580 --> 00:01:59,840 [Episode 10] 3 00:02:06,357 --> 00:02:07,797 Have you decided? 4 00:02:09,749 --> 00:02:11,229 It may sound cruel 5 00:02:12,189 --> 00:02:14,749 but your leg may never fully recover. 6 00:02:36,229 --> 00:02:38,949 If you haven't decided, shall we… 7 00:02:38,949 --> 00:02:40,469 - I'm good. - Okay. 8 00:02:43,332 --> 00:02:46,368 [Party B: Nan Xiaoqin] 9 00:02:47,236 --> 00:02:49,028 [East Tianhe Road] 10 00:02:50,052 --> 00:02:53,088 [Tianji Science and Technology Unparalleled High-end VR experience] 11 00:02:55,428 --> 00:02:58,828 Nan Xiaoqin, what are you doing here? 12 00:03:01,108 --> 00:03:02,108 I came for groceries. 13 00:03:04,708 --> 00:03:05,792 But I failed. 14 00:03:11,264 --> 00:03:12,309 Let me help. 15 00:03:12,309 --> 00:03:13,408 No need. 16 00:03:32,749 --> 00:03:33,760 Hurry up. 17 00:03:35,548 --> 00:03:37,469 What for? Rushing to the underworld? 18 00:03:37,469 --> 00:03:39,149 What's wrong with you? 19 00:03:39,149 --> 00:03:40,689 You're delaying all of us. 20 00:03:40,689 --> 00:03:42,148 - What… - That's enough. 21 00:03:51,069 --> 00:03:52,160 Are you okay? 22 00:04:06,268 --> 00:04:07,296 Thanks. 23 00:04:09,108 --> 00:04:13,069 Come on, we're buddies. We got each other's back. 24 00:04:15,708 --> 00:04:17,228 Right, why are you here? 25 00:04:17,788 --> 00:04:19,268 That was a gaming company. 26 00:04:19,268 --> 00:04:21,788 They just released a game called the "19th Floor". 27 00:04:22,588 --> 00:04:24,709 It was super realistic. 28 00:04:24,709 --> 00:04:26,348 So shocking. So thrilling. 29 00:04:28,109 --> 00:04:29,429 Do you play games? 30 00:04:32,509 --> 00:04:33,969 Then you don't get 31 00:04:33,969 --> 00:04:35,309 the fun of games. 32 00:04:35,309 --> 00:04:37,509 Anyway, I passed their trial test 33 00:04:37,509 --> 00:04:40,109 and they invited me over to sign a contract. 34 00:04:40,908 --> 00:04:41,984 You signed it? 35 00:04:44,388 --> 00:04:46,588 I asked them about the player Doudou 36 00:04:47,629 --> 00:04:49,529 and threatened not to sign unless they 37 00:04:49,529 --> 00:04:50,629 told me who she was. 38 00:04:51,509 --> 00:04:52,989 They told you? 39 00:04:55,348 --> 00:04:56,352 No. 40 00:04:58,069 --> 00:04:59,169 So you didn't sign. 41 00:04:59,169 --> 00:05:00,320 I signed. 42 00:05:00,949 --> 00:05:02,048 Why? 43 00:05:02,828 --> 00:05:05,988 I think they didn't tell me who she was 44 00:05:05,988 --> 00:05:08,089 because she had dropped out 45 00:05:08,089 --> 00:05:09,504 of the game. 46 00:05:09,504 --> 00:05:10,689 But I also have a feeling 47 00:05:10,689 --> 00:05:12,429 that she'd keep playing for sure. 48 00:05:13,708 --> 00:05:15,468 She's such a special girl. 49 00:05:16,268 --> 00:05:18,708 So brave. So powerful. 50 00:05:20,629 --> 00:05:22,028 She saved my life in the game. 51 00:05:24,309 --> 00:05:27,349 I'm actually looking forward to seeing her 52 00:05:27,349 --> 00:05:28,429 in the game. 53 00:05:29,549 --> 00:05:30,869 The chances are slim. 54 00:05:31,588 --> 00:05:34,749 But I don't want to give up. 55 00:05:44,148 --> 00:05:45,148 What a fool. 56 00:05:56,868 --> 00:05:59,904 [Readers First] 57 00:06:07,908 --> 00:06:09,989 Hello, I'm a substitute teacher here. 58 00:06:09,989 --> 00:06:11,040 I'm Gao Xuan. 59 00:06:12,828 --> 00:06:14,789 Mr. Gao, are you here to borrow books? 60 00:06:14,789 --> 00:06:16,329 No, here's the thing. 61 00:06:16,329 --> 00:06:18,688 A student of mine was here yesterday 62 00:06:18,688 --> 00:06:19,712 and lost her textbook. 63 00:06:20,268 --> 00:06:21,729 I'm wondering if I can 64 00:06:21,729 --> 00:06:23,049 check the surveillance 65 00:06:23,049 --> 00:06:24,669 and see if someone else took it. 66 00:06:25,429 --> 00:06:27,348 Okay, when did it happen? 67 00:06:28,309 --> 00:06:29,908 About eight in the evening. 68 00:06:35,109 --> 00:06:36,256 Okay, please pause it. 69 00:06:38,509 --> 00:06:40,089 Please go back a bit. 70 00:06:40,089 --> 00:06:41,120 Okay. 71 00:06:44,989 --> 00:06:46,080 Okay, here. 72 00:06:56,908 --> 00:07:01,228 Kitty, I didn't know it would end up so bad. 73 00:07:02,509 --> 00:07:03,749 She's getting punished. 74 00:07:06,228 --> 00:07:07,296 Why did you do that? 75 00:07:09,669 --> 00:07:10,869 What are you talking about? 76 00:07:13,088 --> 00:07:14,169 Senior. 77 00:07:14,169 --> 00:07:15,549 You posted the video. 78 00:07:19,708 --> 00:07:20,949 No, it wasn't me. 79 00:07:26,468 --> 00:07:29,329 The first post was uploaded at 20:01 last night 80 00:07:29,329 --> 00:07:30,669 on campus, and it was easy 81 00:07:31,588 --> 00:07:32,828 to find the IP address. 82 00:07:33,509 --> 00:07:35,468 It's the third reading room in the library. 83 00:07:36,869 --> 00:07:37,949 I checked the footage. 84 00:07:38,669 --> 00:07:42,228 You were the only one there at that time. 85 00:07:45,388 --> 00:07:46,949 [Student Apartment] You know what? 86 00:07:46,949 --> 00:07:49,388 In the game, she was wearing some kind of… 87 00:07:50,268 --> 00:07:51,849 I don't know what it's called. 88 00:07:51,849 --> 00:07:53,449 - Anyway, she looked great. - Excuse me. 89 00:07:53,449 --> 00:07:55,348 Where is the guy's dorm? 90 00:07:55,348 --> 00:07:57,148 It's straight ahead. 91 00:08:02,069 --> 00:08:03,348 Xiaoqin, excuse me. I… 92 00:08:10,348 --> 00:08:13,089 Bro, it's so hard to find you, geez. 93 00:08:13,089 --> 00:08:15,769 Come on, man. Why did you come to my college? 94 00:08:15,769 --> 00:08:16,800 It's creepy. 95 00:08:18,148 --> 00:08:19,168 I'm desperate. 96 00:08:19,828 --> 00:08:23,649 Buddy, it's urgent. Help me out. 97 00:08:23,649 --> 00:08:24,708 Again? 98 00:08:25,908 --> 00:08:26,976 Lend me some money. 99 00:08:28,429 --> 00:08:29,440 Not much. 100 00:08:31,588 --> 00:08:32,608 Just 20 grand. 101 00:08:33,189 --> 00:08:34,349 I'm desperate. 102 00:08:34,349 --> 00:08:35,868 I have to pay the hospital bill. 103 00:08:36,909 --> 00:08:38,176 Mr. Qiang, I wish I could help. 104 00:08:38,176 --> 00:08:39,269 But I'm just a student. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,669 Why would I have any money? 106 00:08:42,748 --> 00:08:43,776 That's true. 107 00:08:46,468 --> 00:08:48,209 Why don't you talk to your dad? 108 00:08:48,209 --> 00:08:51,509 Make him pay. I'll get a bonus at least. 109 00:08:51,509 --> 00:08:54,988 Forget it. My dad is all about money. 110 00:08:57,108 --> 00:09:00,789 Maybe you can take me home and look for the bankbooks. 111 00:09:05,508 --> 00:09:06,628 Say something. 112 00:09:08,789 --> 00:09:12,588 Mr. Qiang, I think you should just… 113 00:09:15,204 --> 00:09:17,188 [Girls only] 114 00:09:19,029 --> 00:09:21,408 Chun Yu, what a small world. Do me a favor. 115 00:09:21,408 --> 00:09:22,496 Go away. 116 00:09:23,508 --> 00:09:26,369 B-Be reasonable. You're an educated person. 117 00:09:26,369 --> 00:09:27,588 Mr. Qiang… 118 00:09:27,588 --> 00:09:28,988 I guess it's a bad day. 119 00:09:29,868 --> 00:09:32,549 Bawan, help me. I mean, Help Yong. 120 00:09:33,429 --> 00:09:34,508 He's my buddy. 121 00:09:35,549 --> 00:09:36,608 What about Yong? 122 00:09:41,628 --> 00:09:43,609 He's in the ICU now. 123 00:09:43,609 --> 00:09:45,108 You didn't get him transferred? 124 00:09:45,108 --> 00:09:46,608 I wanted to. 125 00:09:46,608 --> 00:09:48,348 But they got him a new doctor. 126 00:09:48,348 --> 00:09:51,249 The previous one left after the advanced study. 127 00:09:51,249 --> 00:09:52,909 And Yong got worse this morning. 128 00:09:55,868 --> 00:09:57,748 Was his doctor surnamed Jia? 129 00:09:59,748 --> 00:10:02,669 Yeah, Dr. Jia. I bet you've seen him before. 130 00:10:12,789 --> 00:10:13,792 Yeah, I posted it. 131 00:10:14,508 --> 00:10:16,549 But I was only telling the truth. 132 00:10:17,348 --> 00:10:20,708 She didn't care about the cat. She left. 133 00:10:26,189 --> 00:10:27,669 Just like how she ignored me. 134 00:10:30,429 --> 00:10:32,149 She let someone vulnerable 135 00:10:32,868 --> 00:10:36,868 who was counting on her there to die alone. 136 00:10:41,796 --> 00:10:44,256 [Think Critically, Study Hard] 137 00:10:54,269 --> 00:10:55,296 Qing You. 138 00:10:56,868 --> 00:10:59,429 It's really hard to get to know someone. 139 00:11:00,988 --> 00:11:03,029 Even if you see things with your eyes, 140 00:11:03,708 --> 00:11:04,708 they may not be true. 141 00:11:09,348 --> 00:11:10,400 What do you mean? 142 00:11:12,429 --> 00:11:14,309 Come with me and you'll see. 143 00:11:33,088 --> 00:11:34,189 - Hello. - Hi. 144 00:11:34,189 --> 00:11:35,749 I have a package to deliver. 145 00:11:35,749 --> 00:11:36,988 There is 146 00:11:36,988 --> 00:11:39,149 a Mr. Jia in this neighborhood. 147 00:11:39,149 --> 00:11:40,889 Do you know his exact address? 148 00:11:40,889 --> 00:11:42,029 Call him and ask him. 149 00:11:43,669 --> 00:11:45,669 I did but he didn't answer. 150 00:11:45,669 --> 00:11:46,908 It's beyond my work scope. 151 00:11:46,908 --> 00:11:49,069 Besides, it's a huge neighborhood. 152 00:11:49,069 --> 00:11:50,348 There are a bunch of Mr. Jia. 153 00:11:51,909 --> 00:11:54,029 Look, I'm running late. 154 00:11:54,029 --> 00:11:55,149 There will be a penalty. 155 00:11:56,549 --> 00:11:58,628 [Jia Haoran, Unit 1, Building 21] His name is Jia Haoran. 156 00:11:59,389 --> 00:12:03,168 Jia Haoran? Dr. Jia! 157 00:12:03,168 --> 00:12:04,256 Yeah. 158 00:12:04,256 --> 00:12:05,549 He moved out this morning. 159 00:12:08,149 --> 00:12:10,269 He did? Where did he go? 160 00:12:10,269 --> 00:12:12,508 No idea. Ask the sender. 161 00:12:21,344 --> 00:12:22,464 Granny? 162 00:12:22,988 --> 00:12:27,588 Yu, a schoolmate of yours came here. 163 00:12:28,468 --> 00:12:30,969 She's sitting right here on our sofa. 164 00:12:30,969 --> 00:12:33,828 She gave me something to sign. 165 00:12:35,296 --> 00:12:36,352 My schoolmate? 166 00:12:36,909 --> 00:12:38,789 Yeah, that's right. 167 00:12:40,029 --> 00:12:44,069 Yu, did you get into trouble at school? 168 00:12:45,868 --> 00:12:47,669 Not at all, Granny. Be right there. 169 00:12:53,429 --> 00:12:54,508 Have some water. 170 00:13:14,069 --> 00:13:15,104 Granny. 171 00:13:16,828 --> 00:13:18,149 Hello, Tianqiang. 172 00:13:19,389 --> 00:13:21,089 Come on in. Have some tea. 173 00:13:21,089 --> 00:13:25,029 Granny, I'm here to get a few things for Yong. 174 00:13:26,549 --> 00:13:28,029 What? Give me a few things? 175 00:13:28,909 --> 00:13:31,149 I'm here to get a few things for Yong. 176 00:13:33,189 --> 00:13:34,829 Alright, go ahead. 177 00:13:34,829 --> 00:13:35,840 - Okay. - Go ahead. 178 00:13:35,840 --> 00:13:37,029 Be careful. 179 00:13:37,029 --> 00:13:38,228 Alright. 180 00:13:39,669 --> 00:13:40,768 Go ahead. 181 00:14:09,252 --> 00:14:11,200 [China Merchants Bank] 182 00:14:14,748 --> 00:14:15,840 Tianqiang. 183 00:14:19,909 --> 00:14:22,669 I got you a cup of hot water. 184 00:14:22,669 --> 00:14:24,149 Have it if you want. 185 00:14:25,508 --> 00:14:26,868 Sure, thanks, Granny. 186 00:14:41,380 --> 00:14:43,269 [Petition] 187 00:14:43,269 --> 00:14:48,389 S-She's really getting punished? 188 00:14:49,429 --> 00:14:51,988 Yeah, think about it, Granny. 189 00:14:52,549 --> 00:14:53,728 As college students, 190 00:14:53,728 --> 00:14:56,789 we should value compassion and morality. 191 00:14:57,828 --> 00:15:01,628 Chun Yu made a mistake this time. 192 00:15:02,228 --> 00:15:03,608 No, no way. 193 00:15:03,608 --> 00:15:06,229 I know my grandchild. 194 00:15:06,229 --> 00:15:08,789 She wouldn't have done something like that. 195 00:15:09,309 --> 00:15:13,149 She looks cold but she's kind-hearted. 196 00:15:13,149 --> 00:15:14,949 You got her wrong. 197 00:15:14,949 --> 00:15:17,029 I didn't start it. 198 00:15:18,108 --> 00:15:19,628 Someone caught her on camera. 199 00:15:20,309 --> 00:15:21,889 Granny, don't worry. 200 00:15:21,889 --> 00:15:23,829 Just sign the petition. 201 00:15:23,829 --> 00:15:25,868 We'll take it to the administrators. 202 00:15:25,868 --> 00:15:28,549 Maybe they will give her a lighter punishment. 203 00:15:33,909 --> 00:15:35,969 Yu, you finally came. 204 00:15:35,969 --> 00:15:37,449 - It's okay, Granny. - This is bad. 205 00:15:37,449 --> 00:15:38,849 I'm terrified. 206 00:15:38,849 --> 00:15:41,229 Senior, a word outside. 207 00:15:41,229 --> 00:15:44,009 Let's talk right here in front of Granny. 208 00:15:44,009 --> 00:15:45,088 Outside, please. 209 00:15:57,029 --> 00:15:58,048 It's okay, Granny. 210 00:16:09,828 --> 00:16:12,809 Chun Yu, I bet you know how serious 211 00:16:12,809 --> 00:16:13,909 this can be. 212 00:16:14,868 --> 00:16:16,868 You may get a formal punishment. 213 00:16:18,108 --> 00:16:20,828 As your senior, I'd hate to see that happen. 214 00:16:22,029 --> 00:16:23,569 I'm the head of the student union. 215 00:16:23,569 --> 00:16:24,829 So I took the initiative 216 00:16:24,829 --> 00:16:26,508 to gather signatures for the petition 217 00:16:27,468 --> 00:16:28,988 to get you a lighter punishment. 218 00:16:30,108 --> 00:16:32,069 I bet you don't mind it. 219 00:16:33,669 --> 00:16:34,688 But I do. 220 00:16:36,748 --> 00:16:40,269 First, I did nothing wrong here. 221 00:16:40,269 --> 00:16:41,669 I don't need your help. 222 00:16:42,508 --> 00:16:45,668 Secondly, you made a fuss about it 223 00:16:45,668 --> 00:16:48,588 to spread the rumor. So stop pretending. 224 00:16:51,949 --> 00:16:53,024 Lastly, 225 00:16:55,868 --> 00:16:57,348 this is my final warning. 226 00:16:59,189 --> 00:17:02,988 I don't care who you are or what you want. 227 00:17:03,909 --> 00:17:06,028 Do not approach my family ever again. 228 00:17:11,589 --> 00:17:12,608 Do you hear me? 229 00:17:24,149 --> 00:17:27,708 Hei Er and Yong haven't been home or called me 230 00:17:28,468 --> 00:17:29,468 for days. 231 00:17:39,429 --> 00:17:40,512 Granny. 232 00:17:42,949 --> 00:17:45,468 Hasn't Hei Er called you these days? 233 00:17:46,109 --> 00:17:47,360 What? 234 00:17:47,360 --> 00:17:50,829 Hasn't Hei Er called you these days? 235 00:17:51,748 --> 00:17:55,709 Not at all. Seriously. 236 00:17:55,709 --> 00:17:56,800 No way. 237 00:18:02,589 --> 00:18:03,648 Tianqiang. 238 00:18:05,149 --> 00:18:06,628 You grew up 239 00:18:06,628 --> 00:18:08,629 with Hei Er and Yong. 240 00:18:09,508 --> 00:18:11,109 And you're colleagues now. 241 00:18:12,068 --> 00:18:15,548 It's good that you've been together all along. 242 00:18:16,349 --> 00:18:19,149 But it's time to settle down. 243 00:18:20,468 --> 00:18:22,708 Look at that kid next door, Dapeng. 244 00:18:23,349 --> 00:18:25,029 He's only 24 245 00:18:25,029 --> 00:18:27,429 and he's married with a kid. 246 00:18:28,629 --> 00:18:31,829 I don't know if I'm ever going to see your children. 247 00:18:35,228 --> 00:18:37,468 Of course, Granny. 248 00:18:38,508 --> 00:18:42,749 Rest assured. I'll keep an eye on those two. 249 00:18:42,749 --> 00:18:44,169 It's not just them. 250 00:18:44,169 --> 00:18:47,869 You should work harder, too. 251 00:18:49,829 --> 00:18:52,548 I have the red envelopes ready for your weddings. 252 00:18:54,189 --> 00:18:55,909 Once Hei Er and Yong get married, 253 00:18:56,589 --> 00:18:58,708 I won't owe their parents anything. 254 00:19:06,429 --> 00:19:07,456 Granny. 255 00:19:09,548 --> 00:19:11,228 I need to search a bit more. 256 00:19:12,548 --> 00:19:13,629 Okay, go ahead. 257 00:19:14,349 --> 00:19:16,869 Go. 258 00:20:55,829 --> 00:20:57,268 That's the cat? 259 00:21:00,708 --> 00:21:02,389 What can I do for you? 260 00:21:04,068 --> 00:21:06,189 Hi, excuse me. 261 00:21:06,988 --> 00:21:08,109 Do you know this girl? 262 00:21:08,829 --> 00:21:11,508 This girl? She brought the cat here. 263 00:21:12,708 --> 00:21:14,068 Are you sure? 264 00:21:14,669 --> 00:21:16,149 Absolutely. I spoke with her. 265 00:21:16,708 --> 00:21:18,429 And she's highly recognizable. 266 00:21:19,548 --> 00:21:20,769 Boss, a minute, please. 267 00:21:20,769 --> 00:21:22,149 Okay. 268 00:21:22,149 --> 00:21:24,549 Look around. Talk later. 269 00:21:24,549 --> 00:21:25,568 Thank you. 270 00:21:33,869 --> 00:21:35,869 So Chun Yu never left it there. 271 00:21:41,120 --> 00:21:42,189 [Think critically, study hard] 272 00:21:42,189 --> 00:21:43,232 Get lost. 273 00:21:59,909 --> 00:22:02,988 It was quite dangerous out there. 274 00:22:04,988 --> 00:22:09,909 Maybe she thought it was safer for you in the coffin. 275 00:22:20,988 --> 00:22:23,669 Chun Yu may be different from other girls. 276 00:22:25,869 --> 00:22:27,788 She's proud, aloof, and stubborn. 277 00:22:29,109 --> 00:22:31,429 Most people can't see the real her. 278 00:22:33,508 --> 00:22:35,548 But I think you're an exception. 279 00:22:37,988 --> 00:22:39,629 I bet she cares about you. 280 00:22:43,228 --> 00:22:45,508 We all go through different stages in life. 281 00:22:47,068 --> 00:22:48,068 We may meet 282 00:22:48,708 --> 00:22:50,389 new friends at each stage. 283 00:22:52,829 --> 00:22:55,109 Apart from you and me, 284 00:22:56,189 --> 00:22:58,349 Chun Yu may make new friends. 285 00:23:00,228 --> 00:23:01,280 But it doesn't mean 286 00:23:01,909 --> 00:23:04,068 that you'll be gone from her life. 287 00:23:07,149 --> 00:23:08,256 As for Chun Yu, 288 00:23:09,548 --> 00:23:10,829 no matter how it goes, 289 00:23:12,508 --> 00:23:16,429 she will never forget those who she cares about. 290 00:23:27,228 --> 00:23:29,349 So she never abandoned me. 291 00:23:31,669 --> 00:23:34,028 I knew she was like that more than anyone. 292 00:23:34,988 --> 00:23:36,669 She did so much for me 293 00:23:37,629 --> 00:23:38,748 but never said anything. 294 00:23:40,149 --> 00:23:44,389 Why did I misunderstand her and hurt her? 295 00:23:48,468 --> 00:23:51,949 Qing You, it's not too late yet. 296 00:24:12,788 --> 00:24:14,408 Wenya, you're adorable. 297 00:24:14,408 --> 00:24:15,569 Always with you. 298 00:24:15,569 --> 00:24:16,608 So thirsty. 299 00:24:16,608 --> 00:24:17,728 We love you. 300 00:24:18,228 --> 00:24:19,389 Love you forever. 301 00:24:20,708 --> 00:24:22,109 Thank you for your support. 302 00:24:22,869 --> 00:24:24,068 I'll keep working hard. 303 00:24:26,028 --> 00:24:27,349 Where are your roommates? 304 00:24:28,429 --> 00:24:30,589 In class, of course. 305 00:24:31,109 --> 00:24:32,389 Are they easygoing? 306 00:24:34,068 --> 00:24:37,349 Of course, because I'm easygoing. 307 00:24:37,349 --> 00:24:39,369 It's only been a week and we've 308 00:24:39,369 --> 00:24:40,480 already become… 309 00:24:43,556 --> 00:24:44,964 good friends. 310 00:24:46,748 --> 00:24:49,748 Hello, there. Play along. 311 00:24:51,669 --> 00:24:53,189 Clean the dorm for a week. 312 00:24:53,189 --> 00:24:54,208 Blackmailing me? 313 00:24:55,068 --> 00:24:56,128 I'll tell the truth. 314 00:24:57,149 --> 00:25:00,308 Deal… Canceled. 315 00:25:02,349 --> 00:25:05,489 Sweeties, I hate to keep you up late. 316 00:25:05,489 --> 00:25:08,268 Let's call it a day. Bye, love you. 317 00:25:10,708 --> 00:25:11,776 What's going on? 318 00:25:16,389 --> 00:25:18,009 You can be bribed. 319 00:25:18,009 --> 00:25:20,168 But someone will never play along. 320 00:25:20,168 --> 00:25:21,829 I won't look for trouble. 321 00:25:27,268 --> 00:25:28,949 So many viewers today. 322 00:25:38,349 --> 00:25:40,709 You went to the Student's Office? Is it fine? 323 00:25:40,709 --> 00:25:42,429 Of course not. 324 00:25:43,829 --> 00:25:47,268 I signed a petition for her today. 325 00:25:50,109 --> 00:25:53,468 Chun Yu, you must be grateful to our senior. 326 00:26:00,480 --> 00:26:01,628 If I really did that, 327 00:26:01,628 --> 00:26:03,609 would the petition make 328 00:26:03,609 --> 00:26:04,708 any difference? 329 00:26:05,829 --> 00:26:07,189 If I didn't do it, 330 00:26:07,189 --> 00:26:09,909 the petition only serves to spread the rumor. 331 00:26:11,548 --> 00:26:14,589 What's wrong with you? I was trying to help. 332 00:26:22,349 --> 00:26:24,189 Cat-killer… 333 00:26:29,149 --> 00:26:30,349 Real Video. 334 00:26:35,468 --> 00:26:37,949 This is the cat known 335 00:26:37,949 --> 00:26:39,109 [Opinion on Chun Yu] in the Cat-killing Incident. 336 00:26:39,909 --> 00:26:42,049 It has been saved and treated. 337 00:26:42,049 --> 00:26:44,149 It's recovering well. 338 00:26:46,068 --> 00:26:48,369 Excuse me, Madam. 339 00:26:48,369 --> 00:26:49,989 Do you know this girl? 340 00:26:49,989 --> 00:26:52,589 I remember her. She rushed here 341 00:26:52,589 --> 00:26:54,309 with this kitty that day. 342 00:26:54,309 --> 00:26:56,449 She found it on the highway. 343 00:26:56,449 --> 00:26:58,289 We treated the cat. 344 00:26:58,289 --> 00:26:59,569 She paid the bill. 345 00:26:59,569 --> 00:27:01,949 So she was wrongly accused. 346 00:27:03,788 --> 00:27:05,949 Who knows what's real online? 347 00:27:07,429 --> 00:27:08,849 But the person 348 00:27:08,849 --> 00:27:11,389 who recorded the video sounds familiar. 349 00:27:12,189 --> 00:27:15,589 It sounds like Gao Xuan, doesn't it? 350 00:27:16,189 --> 00:27:17,248 No. 351 00:27:25,508 --> 00:27:26,869 So she didn't hit the cat. 352 00:27:28,388 --> 00:27:31,328 [Opinion on Chun Yu of Geriatric Rehabilitation] 353 00:27:37,189 --> 00:27:40,349 So you were wrongly accused for real. 354 00:27:41,109 --> 00:27:42,304 Isn't it obvious? 355 00:27:42,304 --> 00:27:44,589 There's evidence and a witness. Can't you see? 356 00:27:45,909 --> 00:27:47,548 I'm just asking, okay? 357 00:27:48,068 --> 00:27:50,788 I want to hear from the victim. 358 00:27:51,308 --> 00:27:52,789 Why are you picking on me? 359 00:27:52,789 --> 00:27:56,009 Please don't say that. I'm not picking on you. 360 00:27:56,009 --> 00:27:57,669 Y-You're not? 361 00:27:58,308 --> 00:28:00,789 You roast me whatever I do or say. 362 00:28:00,789 --> 00:28:02,768 I bet you really despise me. 363 00:28:02,768 --> 00:28:05,908 You're right about that. I do despise you. 364 00:28:05,908 --> 00:28:07,308 But I'm not picking on you. 365 00:28:09,629 --> 00:28:11,189 Nan Xiaoqin, this is too much. 366 00:28:13,028 --> 00:28:14,389 Clean the dorm this week. 367 00:28:16,669 --> 00:28:18,829 Why? I stopped streaming. 368 00:28:26,468 --> 00:28:27,552 [Chun Yu] Let's meet. 369 00:28:33,068 --> 00:28:34,080 [Gao Xuan] Okay. 370 00:28:47,044 --> 00:28:49,056 [Jianghua College] 371 00:28:57,349 --> 00:28:58,464 Let's go for a walk. 372 00:28:58,464 --> 00:28:59,552 Okay. 373 00:29:03,204 --> 00:29:07,200 [Jianghua College] 374 00:29:21,468 --> 00:29:23,629 So Dr. Jia disappeared. 375 00:29:25,468 --> 00:29:27,308 The security guard said he moved this morning. 376 00:29:27,909 --> 00:29:29,889 The hospital staff said he had left. 377 00:29:29,889 --> 00:29:31,468 He's gone into the thin air. 378 00:29:32,548 --> 00:29:33,909 That's pretty fishy. 379 00:29:34,429 --> 00:29:36,109 He's gone the moment we look into him. 380 00:29:36,629 --> 00:29:38,169 That already says a lot. 381 00:29:38,169 --> 00:29:41,229 I bet he's done something 382 00:29:41,229 --> 00:29:42,508 to our checkup reports. 383 00:29:45,429 --> 00:29:47,268 Maybe we do have chips implanted. 384 00:29:47,829 --> 00:29:48,888 Otherwise, we can't 385 00:29:48,888 --> 00:29:50,708 be entering the game so casually. 386 00:30:03,308 --> 00:30:05,909 Oh right, I meant to ask you. 387 00:30:06,909 --> 00:30:08,429 Do you find any player 388 00:30:09,149 --> 00:30:10,149 suspicious? 389 00:30:11,949 --> 00:30:14,189 Qing You and Bawan are innocent. 390 00:30:14,748 --> 00:30:17,949 Mr. Qiang looks fierce. 391 00:30:18,669 --> 00:30:21,109 But he's dumb. 392 00:30:22,068 --> 00:30:24,228 Also, I don't think he was faking it 393 00:30:25,268 --> 00:30:26,788 when Hei Er and Yong died. 394 00:30:30,028 --> 00:30:32,149 Uncle Lin may seem timid sometimes, 395 00:30:32,869 --> 00:30:34,689 but he's quite sincere. 396 00:30:34,689 --> 00:30:35,748 He's excluded. 397 00:30:36,988 --> 00:30:38,272 And Doudou. 398 00:30:38,272 --> 00:30:40,909 Although she wouldn't tell us who she was, 399 00:30:41,548 --> 00:30:43,708 she never did anything to us. 400 00:30:47,189 --> 00:30:49,468 You analyzed everyone, except for me. 401 00:30:51,748 --> 00:30:52,788 Still suspecting me? 402 00:31:03,788 --> 00:31:04,800 Thank you. 403 00:31:07,708 --> 00:31:13,109 I know that you made the video to reveal the truth. 404 00:31:19,149 --> 00:31:20,468 That video. 405 00:31:21,708 --> 00:31:23,629 Well, it's nothing. 406 00:31:40,589 --> 00:31:43,589 Excuse me, the dorm will be locked. Go on dating tomorrow. 407 00:31:44,829 --> 00:31:46,028 No, we're not… 408 00:31:47,028 --> 00:31:48,788 Let's go. Sorry. 409 00:31:51,109 --> 00:31:52,192 Sorry. 410 00:31:53,629 --> 00:31:55,869 It doesn't matter if you are dating. 411 00:31:56,949 --> 00:31:58,748 Time waits for no one. 412 00:32:11,228 --> 00:32:14,669 See you around. 413 00:32:16,028 --> 00:32:17,120 See you around. 414 00:32:22,068 --> 00:32:24,708 Oh right, it's your turn to answer 415 00:32:25,429 --> 00:32:27,028 the same question. 416 00:32:29,949 --> 00:32:31,268 Haven't you suspected me? 417 00:32:34,228 --> 00:32:35,909 If you were up to something, 418 00:32:35,909 --> 00:32:38,708 I would have died a million times in the game. 419 00:32:45,788 --> 00:32:46,848 See you around. 420 00:32:46,848 --> 00:32:47,909 Okay. 421 00:32:55,172 --> 00:32:56,516 [Jianghua College] 422 00:33:07,308 --> 00:33:10,949 I've never doubted you since that moment. 423 00:33:11,909 --> 00:33:13,149 It will smile for you. 424 00:33:40,308 --> 00:33:42,228 Thirty lamb skewers. A dozen beers. 425 00:33:42,788 --> 00:33:43,949 - Alright. - Hurry. 426 00:33:43,949 --> 00:33:44,992 Okay. 427 00:33:49,984 --> 00:33:51,028 Come on. 428 00:33:51,028 --> 00:33:52,169 Drink up. 429 00:33:52,169 --> 00:33:54,028 - Drink up. - It's on me. 430 00:33:54,028 --> 00:33:56,068 Bottoms up. 431 00:33:57,508 --> 00:33:58,829 Let me. 432 00:34:00,748 --> 00:34:01,788 Wait… 433 00:34:02,349 --> 00:34:04,068 Drink up. 434 00:34:08,869 --> 00:34:10,668 I can't drink more. 435 00:34:43,949 --> 00:34:45,108 Sipping it? 436 00:34:45,709 --> 00:34:47,008 Drink as much as I do. 437 00:34:47,008 --> 00:34:48,229 Let's play. 438 00:34:48,229 --> 00:34:50,108 I'm not good at your game. 439 00:34:50,949 --> 00:34:52,028 You know this one? 440 00:34:53,108 --> 00:34:54,369 Come on. 441 00:34:54,369 --> 00:34:56,628 Come on. 442 00:34:57,508 --> 00:34:59,269 Here we go. 443 00:35:00,389 --> 00:35:01,508 Open up. 444 00:35:01,508 --> 00:35:02,624 Black hole. 445 00:35:03,349 --> 00:35:04,416 Drink up. 446 00:35:06,500 --> 00:35:07,588 Here we go. 447 00:35:08,420 --> 00:35:09,604 Drink up. 448 00:35:54,188 --> 00:35:56,949 Let me see Doudou again! 449 00:35:59,349 --> 00:36:02,189 Dying in the game puts the player in a coma in reality. 450 00:36:02,189 --> 00:36:03,269 Don't be surprised. 451 00:36:03,269 --> 00:36:05,489 With the current brain-computer interface technology, 452 00:36:05,489 --> 00:36:07,548 once you're implanted with a chip, 453 00:36:07,548 --> 00:36:09,229 anything is possible. 454 00:36:11,949 --> 00:36:15,829 Chun Yu, I'm sorry. 455 00:37:34,869 --> 00:37:36,749 The game has been triggered. 456 00:37:37,349 --> 00:37:40,588 Please select a player to enter the coffin. 457 00:37:42,668 --> 00:37:46,148 Whoever enters the coffin will become the priest and complete 458 00:37:46,749 --> 00:37:48,349 the worshipping ritual. 459 00:38:23,652 --> 00:38:25,348 ♫ I go from running ♫ 460 00:38:27,332 --> 00:38:28,772 ♫ To flying ♫ 461 00:38:30,852 --> 00:38:32,930 ♫ Through ups and downs ♫ 462 00:38:34,813 --> 00:38:36,388 ♫ So what ♫ 463 00:38:38,180 --> 00:38:39,972 ♫ Oh, the light ♫ 464 00:38:41,956 --> 00:38:44,373 ♫ Shines on my face ♫ 465 00:38:45,572 --> 00:38:47,716 ♫ Unwilling to despair ♫ 466 00:38:49,062 --> 00:38:51,311 ♫ Just bloom ♫ 467 00:38:53,444 --> 00:38:57,636 ♫ One must leap over the giant waves again and again ♫ 468 00:38:57,636 --> 00:39:01,252 ♫ Trek through the wilderness over and over again ♫ 469 00:39:01,252 --> 00:39:05,647 ♫ When the sun breaks through the dark ♫ 470 00:39:08,004 --> 00:39:09,700 ♫ Start the journey once again ♫ 471 00:39:09,700 --> 00:39:12,388 ♫ To the distance of my heart ♫ 472 00:39:12,388 --> 00:39:13,732 ♫ The triumphal song ♫ 473 00:39:13,732 --> 00:39:16,292 ♫ Will linger in time and space ♫ 474 00:39:16,292 --> 00:39:18,116 ♫ The light of freedom ♫ 475 00:39:18,116 --> 00:39:20,644 ♫ Is shining ♫ 476 00:39:22,564 --> 00:39:24,505 ♫ With the light ♫ 477 00:39:24,505 --> 00:39:27,684 ♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫ 478 00:39:28,292 --> 00:39:31,012 ♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫ 479 00:39:31,012 --> 00:39:33,636 ♫ Breaking through the fog of confusion ♫ 480 00:39:33,636 --> 00:39:35,428 ♫ I rise against the wind ♫ 481 00:39:37,284 --> 00:39:38,692 ♫ With the light ♫ 482 00:39:39,332 --> 00:39:42,372 ♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫ 483 00:39:43,044 --> 00:39:45,668 ♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫ 484 00:39:45,668 --> 00:39:48,324 ♫ Make a medal ♫ 485 00:39:48,324 --> 00:39:51,140 ♫ Out of the thorn ♫ 486 00:40:07,268 --> 00:40:11,556 ♫ One must leap over the giant waves again and again ♫ 487 00:40:11,556 --> 00:40:14,980 ♫ Trek through the wilderness over and over again ♫ 488 00:40:14,980 --> 00:40:19,640 ♫ When the sun breaks through the dark ♫ 489 00:40:21,796 --> 00:40:23,492 ♫ Start the journey once again ♫ 490 00:40:23,492 --> 00:40:26,212 ♫ To the distance of my heart ♫ 491 00:40:26,212 --> 00:40:27,780 ♫ The triumphal song ♫ 492 00:40:27,780 --> 00:40:30,116 ♫ Will linger in time and space ♫ 493 00:40:30,116 --> 00:40:32,100 ♫ The light of freedom ♫ 494 00:40:32,100 --> 00:40:34,692 ♫ Is shining ♫ 495 00:40:36,324 --> 00:40:38,421 ♫ With the light ♫ 496 00:40:38,421 --> 00:40:42,052 ♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫ 497 00:40:42,052 --> 00:40:44,868 ♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫ 498 00:40:44,868 --> 00:40:47,396 ♫ Breaking through the fog of confusion ♫ 499 00:40:47,396 --> 00:40:49,348 ♫ I rise against the wind ♫ 500 00:40:51,204 --> 00:40:52,580 ♫ With the light ♫ 501 00:40:53,196 --> 00:40:56,092 ♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫ 502 00:40:56,804 --> 00:40:59,678 ♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫ 503 00:40:59,678 --> 00:41:02,116 ♫ Make a medal ♫ 504 00:41:02,116 --> 00:41:05,316 ♫ Out of the thorn ♫ 31060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.