Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,820 --> 00:01:56,580
[19th Floor]
2
00:01:56,580 --> 00:01:59,840
[Episode 10]
3
00:02:06,357 --> 00:02:07,797
Have you decided?
4
00:02:09,749 --> 00:02:11,229
It may sound cruel
5
00:02:12,189 --> 00:02:14,749
but your leg may never fully recover.
6
00:02:36,229 --> 00:02:38,949
If you haven't decided, shall we…
7
00:02:38,949 --> 00:02:40,469
- I'm good.
- Okay.
8
00:02:43,332 --> 00:02:46,368
[Party B: Nan Xiaoqin]
9
00:02:47,236 --> 00:02:49,028
[East Tianhe Road]
10
00:02:50,052 --> 00:02:53,088
[Tianji Science and Technology
Unparalleled High-end VR experience]
11
00:02:55,428 --> 00:02:58,828
Nan Xiaoqin, what are you doing here?
12
00:03:01,108 --> 00:03:02,108
I came for groceries.
13
00:03:04,708 --> 00:03:05,792
But I failed.
14
00:03:11,264 --> 00:03:12,309
Let me help.
15
00:03:12,309 --> 00:03:13,408
No need.
16
00:03:32,749 --> 00:03:33,760
Hurry up.
17
00:03:35,548 --> 00:03:37,469
What for? Rushing to the underworld?
18
00:03:37,469 --> 00:03:39,149
What's wrong with you?
19
00:03:39,149 --> 00:03:40,689
You're delaying all of us.
20
00:03:40,689 --> 00:03:42,148
- What…
- That's enough.
21
00:03:51,069 --> 00:03:52,160
Are you okay?
22
00:04:06,268 --> 00:04:07,296
Thanks.
23
00:04:09,108 --> 00:04:13,069
Come on, we're buddies.
We got each other's back.
24
00:04:15,708 --> 00:04:17,228
Right, why are you here?
25
00:04:17,788 --> 00:04:19,268
That was a gaming company.
26
00:04:19,268 --> 00:04:21,788
They just released a game
called the "19th Floor".
27
00:04:22,588 --> 00:04:24,709
It was super realistic.
28
00:04:24,709 --> 00:04:26,348
So shocking. So thrilling.
29
00:04:28,109 --> 00:04:29,429
Do you play games?
30
00:04:32,509 --> 00:04:33,969
Then you don't get
31
00:04:33,969 --> 00:04:35,309
the fun of games.
32
00:04:35,309 --> 00:04:37,509
Anyway, I passed their trial test
33
00:04:37,509 --> 00:04:40,109
and they invited me over to sign a contract.
34
00:04:40,908 --> 00:04:41,984
You signed it?
35
00:04:44,388 --> 00:04:46,588
I asked them about the player Doudou
36
00:04:47,629 --> 00:04:49,529
and threatened not to sign unless they
37
00:04:49,529 --> 00:04:50,629
told me who she was.
38
00:04:51,509 --> 00:04:52,989
They told you?
39
00:04:55,348 --> 00:04:56,352
No.
40
00:04:58,069 --> 00:04:59,169
So you didn't sign.
41
00:04:59,169 --> 00:05:00,320
I signed.
42
00:05:00,949 --> 00:05:02,048
Why?
43
00:05:02,828 --> 00:05:05,988
I think they didn't tell me who she was
44
00:05:05,988 --> 00:05:08,089
because she had dropped out
45
00:05:08,089 --> 00:05:09,504
of the game.
46
00:05:09,504 --> 00:05:10,689
But I also have a feeling
47
00:05:10,689 --> 00:05:12,429
that she'd keep playing for sure.
48
00:05:13,708 --> 00:05:15,468
She's such a special girl.
49
00:05:16,268 --> 00:05:18,708
So brave. So powerful.
50
00:05:20,629 --> 00:05:22,028
She saved my life in the game.
51
00:05:24,309 --> 00:05:27,349
I'm actually looking forward to seeing her
52
00:05:27,349 --> 00:05:28,429
in the game.
53
00:05:29,549 --> 00:05:30,869
The chances are slim.
54
00:05:31,588 --> 00:05:34,749
But I don't want to give up.
55
00:05:44,148 --> 00:05:45,148
What a fool.
56
00:05:56,868 --> 00:05:59,904
[Readers First]
57
00:06:07,908 --> 00:06:09,989
Hello, I'm a substitute teacher here.
58
00:06:09,989 --> 00:06:11,040
I'm Gao Xuan.
59
00:06:12,828 --> 00:06:14,789
Mr. Gao, are you here to borrow books?
60
00:06:14,789 --> 00:06:16,329
No, here's the thing.
61
00:06:16,329 --> 00:06:18,688
A student of mine was here yesterday
62
00:06:18,688 --> 00:06:19,712
and lost her textbook.
63
00:06:20,268 --> 00:06:21,729
I'm wondering if I can
64
00:06:21,729 --> 00:06:23,049
check the surveillance
65
00:06:23,049 --> 00:06:24,669
and see if someone else took it.
66
00:06:25,429 --> 00:06:27,348
Okay, when did it happen?
67
00:06:28,309 --> 00:06:29,908
About eight in the evening.
68
00:06:35,109 --> 00:06:36,256
Okay, please pause it.
69
00:06:38,509 --> 00:06:40,089
Please go back a bit.
70
00:06:40,089 --> 00:06:41,120
Okay.
71
00:06:44,989 --> 00:06:46,080
Okay, here.
72
00:06:56,908 --> 00:07:01,228
Kitty, I didn't know it would end up so bad.
73
00:07:02,509 --> 00:07:03,749
She's getting punished.
74
00:07:06,228 --> 00:07:07,296
Why did you do that?
75
00:07:09,669 --> 00:07:10,869
What are you talking about?
76
00:07:13,088 --> 00:07:14,169
Senior.
77
00:07:14,169 --> 00:07:15,549
You posted the video.
78
00:07:19,708 --> 00:07:20,949
No, it wasn't me.
79
00:07:26,468 --> 00:07:29,329
The first post was uploaded at 20:01 last night
80
00:07:29,329 --> 00:07:30,669
on campus, and it was easy
81
00:07:31,588 --> 00:07:32,828
to find the IP address.
82
00:07:33,509 --> 00:07:35,468
It's the third reading room in the library.
83
00:07:36,869 --> 00:07:37,949
I checked the footage.
84
00:07:38,669 --> 00:07:42,228
You were the only one there at that time.
85
00:07:45,388 --> 00:07:46,949
[Student Apartment]
You know what?
86
00:07:46,949 --> 00:07:49,388
In the game, she was wearing some kind of…
87
00:07:50,268 --> 00:07:51,849
I don't know what it's called.
88
00:07:51,849 --> 00:07:53,449
- Anyway, she looked great.
- Excuse me.
89
00:07:53,449 --> 00:07:55,348
Where is the guy's dorm?
90
00:07:55,348 --> 00:07:57,148
It's straight ahead.
91
00:08:02,069 --> 00:08:03,348
Xiaoqin, excuse me. I…
92
00:08:10,348 --> 00:08:13,089
Bro, it's so hard to find you, geez.
93
00:08:13,089 --> 00:08:15,769
Come on, man. Why did you come to my college?
94
00:08:15,769 --> 00:08:16,800
It's creepy.
95
00:08:18,148 --> 00:08:19,168
I'm desperate.
96
00:08:19,828 --> 00:08:23,649
Buddy, it's urgent. Help me out.
97
00:08:23,649 --> 00:08:24,708
Again?
98
00:08:25,908 --> 00:08:26,976
Lend me some money.
99
00:08:28,429 --> 00:08:29,440
Not much.
100
00:08:31,588 --> 00:08:32,608
Just 20 grand.
101
00:08:33,189 --> 00:08:34,349
I'm desperate.
102
00:08:34,349 --> 00:08:35,868
I have to pay the hospital bill.
103
00:08:36,909 --> 00:08:38,176
Mr. Qiang, I wish I could help.
104
00:08:38,176 --> 00:08:39,269
But I'm just a student.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,669
Why would I have any money?
106
00:08:42,748 --> 00:08:43,776
That's true.
107
00:08:46,468 --> 00:08:48,209
Why don't you talk to your dad?
108
00:08:48,209 --> 00:08:51,509
Make him pay. I'll get a bonus at least.
109
00:08:51,509 --> 00:08:54,988
Forget it. My dad is all about money.
110
00:08:57,108 --> 00:09:00,789
Maybe you can take me home
and look for the bankbooks.
111
00:09:05,508 --> 00:09:06,628
Say something.
112
00:09:08,789 --> 00:09:12,588
Mr. Qiang, I think you should just…
113
00:09:15,204 --> 00:09:17,188
[Girls only]
114
00:09:19,029 --> 00:09:21,408
Chun Yu, what a small world. Do me a favor.
115
00:09:21,408 --> 00:09:22,496
Go away.
116
00:09:23,508 --> 00:09:26,369
B-Be reasonable. You're an educated person.
117
00:09:26,369 --> 00:09:27,588
Mr. Qiang…
118
00:09:27,588 --> 00:09:28,988
I guess it's a bad day.
119
00:09:29,868 --> 00:09:32,549
Bawan, help me. I mean, Help Yong.
120
00:09:33,429 --> 00:09:34,508
He's my buddy.
121
00:09:35,549 --> 00:09:36,608
What about Yong?
122
00:09:41,628 --> 00:09:43,609
He's in the ICU now.
123
00:09:43,609 --> 00:09:45,108
You didn't get him transferred?
124
00:09:45,108 --> 00:09:46,608
I wanted to.
125
00:09:46,608 --> 00:09:48,348
But they got him a new doctor.
126
00:09:48,348 --> 00:09:51,249
The previous one left after the advanced study.
127
00:09:51,249 --> 00:09:52,909
And Yong got worse this morning.
128
00:09:55,868 --> 00:09:57,748
Was his doctor surnamed Jia?
129
00:09:59,748 --> 00:10:02,669
Yeah, Dr. Jia. I bet you've seen him before.
130
00:10:12,789 --> 00:10:13,792
Yeah, I posted it.
131
00:10:14,508 --> 00:10:16,549
But I was only telling the truth.
132
00:10:17,348 --> 00:10:20,708
She didn't care about the cat. She left.
133
00:10:26,189 --> 00:10:27,669
Just like how she ignored me.
134
00:10:30,429 --> 00:10:32,149
She let someone vulnerable
135
00:10:32,868 --> 00:10:36,868
who was counting on her there to die alone.
136
00:10:41,796 --> 00:10:44,256
[Think Critically, Study Hard]
137
00:10:54,269 --> 00:10:55,296
Qing You.
138
00:10:56,868 --> 00:10:59,429
It's really hard to get to know someone.
139
00:11:00,988 --> 00:11:03,029
Even if you see things with your eyes,
140
00:11:03,708 --> 00:11:04,708
they may not be true.
141
00:11:09,348 --> 00:11:10,400
What do you mean?
142
00:11:12,429 --> 00:11:14,309
Come with me and you'll see.
143
00:11:33,088 --> 00:11:34,189
- Hello.
- Hi.
144
00:11:34,189 --> 00:11:35,749
I have a package to deliver.
145
00:11:35,749 --> 00:11:36,988
There is
146
00:11:36,988 --> 00:11:39,149
a Mr. Jia in this neighborhood.
147
00:11:39,149 --> 00:11:40,889
Do you know his exact address?
148
00:11:40,889 --> 00:11:42,029
Call him and ask him.
149
00:11:43,669 --> 00:11:45,669
I did but he didn't answer.
150
00:11:45,669 --> 00:11:46,908
It's beyond my work scope.
151
00:11:46,908 --> 00:11:49,069
Besides, it's a huge neighborhood.
152
00:11:49,069 --> 00:11:50,348
There are a bunch of Mr. Jia.
153
00:11:51,909 --> 00:11:54,029
Look, I'm running late.
154
00:11:54,029 --> 00:11:55,149
There will be a penalty.
155
00:11:56,549 --> 00:11:58,628
[Jia Haoran, Unit 1, Building 21]
His name is Jia Haoran.
156
00:11:59,389 --> 00:12:03,168
Jia Haoran? Dr. Jia!
157
00:12:03,168 --> 00:12:04,256
Yeah.
158
00:12:04,256 --> 00:12:05,549
He moved out this morning.
159
00:12:08,149 --> 00:12:10,269
He did? Where did he go?
160
00:12:10,269 --> 00:12:12,508
No idea. Ask the sender.
161
00:12:21,344 --> 00:12:22,464
Granny?
162
00:12:22,988 --> 00:12:27,588
Yu, a schoolmate of yours came here.
163
00:12:28,468 --> 00:12:30,969
She's sitting right here on our sofa.
164
00:12:30,969 --> 00:12:33,828
She gave me something to sign.
165
00:12:35,296 --> 00:12:36,352
My schoolmate?
166
00:12:36,909 --> 00:12:38,789
Yeah, that's right.
167
00:12:40,029 --> 00:12:44,069
Yu, did you get into trouble at school?
168
00:12:45,868 --> 00:12:47,669
Not at all, Granny. Be right there.
169
00:12:53,429 --> 00:12:54,508
Have some water.
170
00:13:14,069 --> 00:13:15,104
Granny.
171
00:13:16,828 --> 00:13:18,149
Hello, Tianqiang.
172
00:13:19,389 --> 00:13:21,089
Come on in. Have some tea.
173
00:13:21,089 --> 00:13:25,029
Granny, I'm here to get a few things for Yong.
174
00:13:26,549 --> 00:13:28,029
What? Give me a few things?
175
00:13:28,909 --> 00:13:31,149
I'm here to get a few things for Yong.
176
00:13:33,189 --> 00:13:34,829
Alright, go ahead.
177
00:13:34,829 --> 00:13:35,840
- Okay.
- Go ahead.
178
00:13:35,840 --> 00:13:37,029
Be careful.
179
00:13:37,029 --> 00:13:38,228
Alright.
180
00:13:39,669 --> 00:13:40,768
Go ahead.
181
00:14:09,252 --> 00:14:11,200
[China Merchants Bank]
182
00:14:14,748 --> 00:14:15,840
Tianqiang.
183
00:14:19,909 --> 00:14:22,669
I got you a cup of hot water.
184
00:14:22,669 --> 00:14:24,149
Have it if you want.
185
00:14:25,508 --> 00:14:26,868
Sure, thanks, Granny.
186
00:14:41,380 --> 00:14:43,269
[Petition]
187
00:14:43,269 --> 00:14:48,389
S-She's really getting punished?
188
00:14:49,429 --> 00:14:51,988
Yeah, think about it, Granny.
189
00:14:52,549 --> 00:14:53,728
As college students,
190
00:14:53,728 --> 00:14:56,789
we should value compassion and morality.
191
00:14:57,828 --> 00:15:01,628
Chun Yu made a mistake this time.
192
00:15:02,228 --> 00:15:03,608
No, no way.
193
00:15:03,608 --> 00:15:06,229
I know my grandchild.
194
00:15:06,229 --> 00:15:08,789
She wouldn't have done something like that.
195
00:15:09,309 --> 00:15:13,149
She looks cold but she's kind-hearted.
196
00:15:13,149 --> 00:15:14,949
You got her wrong.
197
00:15:14,949 --> 00:15:17,029
I didn't start it.
198
00:15:18,108 --> 00:15:19,628
Someone caught her on camera.
199
00:15:20,309 --> 00:15:21,889
Granny, don't worry.
200
00:15:21,889 --> 00:15:23,829
Just sign the petition.
201
00:15:23,829 --> 00:15:25,868
We'll take it to the administrators.
202
00:15:25,868 --> 00:15:28,549
Maybe they will give her a lighter punishment.
203
00:15:33,909 --> 00:15:35,969
Yu, you finally came.
204
00:15:35,969 --> 00:15:37,449
- It's okay, Granny.
- This is bad.
205
00:15:37,449 --> 00:15:38,849
I'm terrified.
206
00:15:38,849 --> 00:15:41,229
Senior, a word outside.
207
00:15:41,229 --> 00:15:44,009
Let's talk right here in front of Granny.
208
00:15:44,009 --> 00:15:45,088
Outside, please.
209
00:15:57,029 --> 00:15:58,048
It's okay, Granny.
210
00:16:09,828 --> 00:16:12,809
Chun Yu, I bet you know how serious
211
00:16:12,809 --> 00:16:13,909
this can be.
212
00:16:14,868 --> 00:16:16,868
You may get a formal punishment.
213
00:16:18,108 --> 00:16:20,828
As your senior, I'd hate to see that happen.
214
00:16:22,029 --> 00:16:23,569
I'm the head of the student union.
215
00:16:23,569 --> 00:16:24,829
So I took the initiative
216
00:16:24,829 --> 00:16:26,508
to gather signatures for the petition
217
00:16:27,468 --> 00:16:28,988
to get you a lighter punishment.
218
00:16:30,108 --> 00:16:32,069
I bet you don't mind it.
219
00:16:33,669 --> 00:16:34,688
But I do.
220
00:16:36,748 --> 00:16:40,269
First, I did nothing wrong here.
221
00:16:40,269 --> 00:16:41,669
I don't need your help.
222
00:16:42,508 --> 00:16:45,668
Secondly, you made a fuss about it
223
00:16:45,668 --> 00:16:48,588
to spread the rumor. So stop pretending.
224
00:16:51,949 --> 00:16:53,024
Lastly,
225
00:16:55,868 --> 00:16:57,348
this is my final warning.
226
00:16:59,189 --> 00:17:02,988
I don't care who you are or what you want.
227
00:17:03,909 --> 00:17:06,028
Do not approach my family ever again.
228
00:17:11,589 --> 00:17:12,608
Do you hear me?
229
00:17:24,149 --> 00:17:27,708
Hei Er and Yong haven't been home or called me
230
00:17:28,468 --> 00:17:29,468
for days.
231
00:17:39,429 --> 00:17:40,512
Granny.
232
00:17:42,949 --> 00:17:45,468
Hasn't Hei Er called you these days?
233
00:17:46,109 --> 00:17:47,360
What?
234
00:17:47,360 --> 00:17:50,829
Hasn't Hei Er called you these days?
235
00:17:51,748 --> 00:17:55,709
Not at all. Seriously.
236
00:17:55,709 --> 00:17:56,800
No way.
237
00:18:02,589 --> 00:18:03,648
Tianqiang.
238
00:18:05,149 --> 00:18:06,628
You grew up
239
00:18:06,628 --> 00:18:08,629
with Hei Er and Yong.
240
00:18:09,508 --> 00:18:11,109
And you're colleagues now.
241
00:18:12,068 --> 00:18:15,548
It's good that you've been together all along.
242
00:18:16,349 --> 00:18:19,149
But it's time to settle down.
243
00:18:20,468 --> 00:18:22,708
Look at that kid next door, Dapeng.
244
00:18:23,349 --> 00:18:25,029
He's only 24
245
00:18:25,029 --> 00:18:27,429
and he's married with a kid.
246
00:18:28,629 --> 00:18:31,829
I don't know if I'm ever
going to see your children.
247
00:18:35,228 --> 00:18:37,468
Of course, Granny.
248
00:18:38,508 --> 00:18:42,749
Rest assured. I'll keep an eye on those two.
249
00:18:42,749 --> 00:18:44,169
It's not just them.
250
00:18:44,169 --> 00:18:47,869
You should work harder, too.
251
00:18:49,829 --> 00:18:52,548
I have the red envelopes ready
for your weddings.
252
00:18:54,189 --> 00:18:55,909
Once Hei Er and Yong get married,
253
00:18:56,589 --> 00:18:58,708
I won't owe their parents anything.
254
00:19:06,429 --> 00:19:07,456
Granny.
255
00:19:09,548 --> 00:19:11,228
I need to search a bit more.
256
00:19:12,548 --> 00:19:13,629
Okay, go ahead.
257
00:19:14,349 --> 00:19:16,869
Go.
258
00:20:55,829 --> 00:20:57,268
That's the cat?
259
00:21:00,708 --> 00:21:02,389
What can I do for you?
260
00:21:04,068 --> 00:21:06,189
Hi, excuse me.
261
00:21:06,988 --> 00:21:08,109
Do you know this girl?
262
00:21:08,829 --> 00:21:11,508
This girl? She brought the cat here.
263
00:21:12,708 --> 00:21:14,068
Are you sure?
264
00:21:14,669 --> 00:21:16,149
Absolutely. I spoke with her.
265
00:21:16,708 --> 00:21:18,429
And she's highly recognizable.
266
00:21:19,548 --> 00:21:20,769
Boss, a minute, please.
267
00:21:20,769 --> 00:21:22,149
Okay.
268
00:21:22,149 --> 00:21:24,549
Look around. Talk later.
269
00:21:24,549 --> 00:21:25,568
Thank you.
270
00:21:33,869 --> 00:21:35,869
So Chun Yu never left it there.
271
00:21:41,120 --> 00:21:42,189
[Think critically, study hard]
272
00:21:42,189 --> 00:21:43,232
Get lost.
273
00:21:59,909 --> 00:22:02,988
It was quite dangerous out there.
274
00:22:04,988 --> 00:22:09,909
Maybe she thought
it was safer for you in the coffin.
275
00:22:20,988 --> 00:22:23,669
Chun Yu may be different from other girls.
276
00:22:25,869 --> 00:22:27,788
She's proud, aloof, and stubborn.
277
00:22:29,109 --> 00:22:31,429
Most people can't see the real her.
278
00:22:33,508 --> 00:22:35,548
But I think you're an exception.
279
00:22:37,988 --> 00:22:39,629
I bet she cares about you.
280
00:22:43,228 --> 00:22:45,508
We all go through different stages in life.
281
00:22:47,068 --> 00:22:48,068
We may meet
282
00:22:48,708 --> 00:22:50,389
new friends at each stage.
283
00:22:52,829 --> 00:22:55,109
Apart from you and me,
284
00:22:56,189 --> 00:22:58,349
Chun Yu may make new friends.
285
00:23:00,228 --> 00:23:01,280
But it doesn't mean
286
00:23:01,909 --> 00:23:04,068
that you'll be gone from her life.
287
00:23:07,149 --> 00:23:08,256
As for Chun Yu,
288
00:23:09,548 --> 00:23:10,829
no matter how it goes,
289
00:23:12,508 --> 00:23:16,429
she will never forget
those who she cares about.
290
00:23:27,228 --> 00:23:29,349
So she never abandoned me.
291
00:23:31,669 --> 00:23:34,028
I knew she was like that more than anyone.
292
00:23:34,988 --> 00:23:36,669
She did so much for me
293
00:23:37,629 --> 00:23:38,748
but never said anything.
294
00:23:40,149 --> 00:23:44,389
Why did I misunderstand her and hurt her?
295
00:23:48,468 --> 00:23:51,949
Qing You, it's not too late yet.
296
00:24:12,788 --> 00:24:14,408
Wenya, you're adorable.
297
00:24:14,408 --> 00:24:15,569
Always with you.
298
00:24:15,569 --> 00:24:16,608
So thirsty.
299
00:24:16,608 --> 00:24:17,728
We love you.
300
00:24:18,228 --> 00:24:19,389
Love you forever.
301
00:24:20,708 --> 00:24:22,109
Thank you for your support.
302
00:24:22,869 --> 00:24:24,068
I'll keep working hard.
303
00:24:26,028 --> 00:24:27,349
Where are your roommates?
304
00:24:28,429 --> 00:24:30,589
In class, of course.
305
00:24:31,109 --> 00:24:32,389
Are they easygoing?
306
00:24:34,068 --> 00:24:37,349
Of course, because I'm easygoing.
307
00:24:37,349 --> 00:24:39,369
It's only been a week and we've
308
00:24:39,369 --> 00:24:40,480
already become…
309
00:24:43,556 --> 00:24:44,964
good friends.
310
00:24:46,748 --> 00:24:49,748
Hello, there. Play along.
311
00:24:51,669 --> 00:24:53,189
Clean the dorm for a week.
312
00:24:53,189 --> 00:24:54,208
Blackmailing me?
313
00:24:55,068 --> 00:24:56,128
I'll tell the truth.
314
00:24:57,149 --> 00:25:00,308
Deal… Canceled.
315
00:25:02,349 --> 00:25:05,489
Sweeties, I hate to keep you up late.
316
00:25:05,489 --> 00:25:08,268
Let's call it a day. Bye, love you.
317
00:25:10,708 --> 00:25:11,776
What's going on?
318
00:25:16,389 --> 00:25:18,009
You can be bribed.
319
00:25:18,009 --> 00:25:20,168
But someone will never play along.
320
00:25:20,168 --> 00:25:21,829
I won't look for trouble.
321
00:25:27,268 --> 00:25:28,949
So many viewers today.
322
00:25:38,349 --> 00:25:40,709
You went to the Student's Office? Is it fine?
323
00:25:40,709 --> 00:25:42,429
Of course not.
324
00:25:43,829 --> 00:25:47,268
I signed a petition for her today.
325
00:25:50,109 --> 00:25:53,468
Chun Yu, you must be grateful to our senior.
326
00:26:00,480 --> 00:26:01,628
If I really did that,
327
00:26:01,628 --> 00:26:03,609
would the petition make
328
00:26:03,609 --> 00:26:04,708
any difference?
329
00:26:05,829 --> 00:26:07,189
If I didn't do it,
330
00:26:07,189 --> 00:26:09,909
the petition only serves to spread the rumor.
331
00:26:11,548 --> 00:26:14,589
What's wrong with you? I was trying to help.
332
00:26:22,349 --> 00:26:24,189
Cat-killer…
333
00:26:29,149 --> 00:26:30,349
Real Video.
334
00:26:35,468 --> 00:26:37,949
This is the cat known
335
00:26:37,949 --> 00:26:39,109
[Opinion on Chun Yu]
in the Cat-killing Incident.
336
00:26:39,909 --> 00:26:42,049
It has been saved and treated.
337
00:26:42,049 --> 00:26:44,149
It's recovering well.
338
00:26:46,068 --> 00:26:48,369
Excuse me, Madam.
339
00:26:48,369 --> 00:26:49,989
Do you know this girl?
340
00:26:49,989 --> 00:26:52,589
I remember her. She rushed here
341
00:26:52,589 --> 00:26:54,309
with this kitty that day.
342
00:26:54,309 --> 00:26:56,449
She found it on the highway.
343
00:26:56,449 --> 00:26:58,289
We treated the cat.
344
00:26:58,289 --> 00:26:59,569
She paid the bill.
345
00:26:59,569 --> 00:27:01,949
So she was wrongly accused.
346
00:27:03,788 --> 00:27:05,949
Who knows what's real online?
347
00:27:07,429 --> 00:27:08,849
But the person
348
00:27:08,849 --> 00:27:11,389
who recorded the video sounds familiar.
349
00:27:12,189 --> 00:27:15,589
It sounds like Gao Xuan, doesn't it?
350
00:27:16,189 --> 00:27:17,248
No.
351
00:27:25,508 --> 00:27:26,869
So she didn't hit the cat.
352
00:27:28,388 --> 00:27:31,328
[Opinion on Chun Yu
of Geriatric Rehabilitation]
353
00:27:37,189 --> 00:27:40,349
So you were wrongly accused for real.
354
00:27:41,109 --> 00:27:42,304
Isn't it obvious?
355
00:27:42,304 --> 00:27:44,589
There's evidence and a witness. Can't you see?
356
00:27:45,909 --> 00:27:47,548
I'm just asking, okay?
357
00:27:48,068 --> 00:27:50,788
I want to hear from the victim.
358
00:27:51,308 --> 00:27:52,789
Why are you picking on me?
359
00:27:52,789 --> 00:27:56,009
Please don't say that. I'm not picking on you.
360
00:27:56,009 --> 00:27:57,669
Y-You're not?
361
00:27:58,308 --> 00:28:00,789
You roast me whatever I do or say.
362
00:28:00,789 --> 00:28:02,768
I bet you really despise me.
363
00:28:02,768 --> 00:28:05,908
You're right about that. I do despise you.
364
00:28:05,908 --> 00:28:07,308
But I'm not picking on you.
365
00:28:09,629 --> 00:28:11,189
Nan Xiaoqin, this is too much.
366
00:28:13,028 --> 00:28:14,389
Clean the dorm this week.
367
00:28:16,669 --> 00:28:18,829
Why? I stopped streaming.
368
00:28:26,468 --> 00:28:27,552
[Chun Yu]
Let's meet.
369
00:28:33,068 --> 00:28:34,080
[Gao Xuan]
Okay.
370
00:28:47,044 --> 00:28:49,056
[Jianghua College]
371
00:28:57,349 --> 00:28:58,464
Let's go for a walk.
372
00:28:58,464 --> 00:28:59,552
Okay.
373
00:29:03,204 --> 00:29:07,200
[Jianghua College]
374
00:29:21,468 --> 00:29:23,629
So Dr. Jia disappeared.
375
00:29:25,468 --> 00:29:27,308
The security guard said he moved this morning.
376
00:29:27,909 --> 00:29:29,889
The hospital staff said he had left.
377
00:29:29,889 --> 00:29:31,468
He's gone into the thin air.
378
00:29:32,548 --> 00:29:33,909
That's pretty fishy.
379
00:29:34,429 --> 00:29:36,109
He's gone the moment we look into him.
380
00:29:36,629 --> 00:29:38,169
That already says a lot.
381
00:29:38,169 --> 00:29:41,229
I bet he's done something
382
00:29:41,229 --> 00:29:42,508
to our checkup reports.
383
00:29:45,429 --> 00:29:47,268
Maybe we do have chips implanted.
384
00:29:47,829 --> 00:29:48,888
Otherwise, we can't
385
00:29:48,888 --> 00:29:50,708
be entering the game so casually.
386
00:30:03,308 --> 00:30:05,909
Oh right, I meant to ask you.
387
00:30:06,909 --> 00:30:08,429
Do you find any player
388
00:30:09,149 --> 00:30:10,149
suspicious?
389
00:30:11,949 --> 00:30:14,189
Qing You and Bawan are innocent.
390
00:30:14,748 --> 00:30:17,949
Mr. Qiang looks fierce.
391
00:30:18,669 --> 00:30:21,109
But he's dumb.
392
00:30:22,068 --> 00:30:24,228
Also, I don't think he was faking it
393
00:30:25,268 --> 00:30:26,788
when Hei Er and Yong died.
394
00:30:30,028 --> 00:30:32,149
Uncle Lin may seem timid sometimes,
395
00:30:32,869 --> 00:30:34,689
but he's quite sincere.
396
00:30:34,689 --> 00:30:35,748
He's excluded.
397
00:30:36,988 --> 00:30:38,272
And Doudou.
398
00:30:38,272 --> 00:30:40,909
Although she wouldn't tell us who she was,
399
00:30:41,548 --> 00:30:43,708
she never did anything to us.
400
00:30:47,189 --> 00:30:49,468
You analyzed everyone, except for me.
401
00:30:51,748 --> 00:30:52,788
Still suspecting me?
402
00:31:03,788 --> 00:31:04,800
Thank you.
403
00:31:07,708 --> 00:31:13,109
I know that you made the video
to reveal the truth.
404
00:31:19,149 --> 00:31:20,468
That video.
405
00:31:21,708 --> 00:31:23,629
Well, it's nothing.
406
00:31:40,589 --> 00:31:43,589
Excuse me, the dorm will be locked.
Go on dating tomorrow.
407
00:31:44,829 --> 00:31:46,028
No, we're not…
408
00:31:47,028 --> 00:31:48,788
Let's go. Sorry.
409
00:31:51,109 --> 00:31:52,192
Sorry.
410
00:31:53,629 --> 00:31:55,869
It doesn't matter if you are dating.
411
00:31:56,949 --> 00:31:58,748
Time waits for no one.
412
00:32:11,228 --> 00:32:14,669
See you around.
413
00:32:16,028 --> 00:32:17,120
See you around.
414
00:32:22,068 --> 00:32:24,708
Oh right, it's your turn to answer
415
00:32:25,429 --> 00:32:27,028
the same question.
416
00:32:29,949 --> 00:32:31,268
Haven't you suspected me?
417
00:32:34,228 --> 00:32:35,909
If you were up to something,
418
00:32:35,909 --> 00:32:38,708
I would have died a million times in the game.
419
00:32:45,788 --> 00:32:46,848
See you around.
420
00:32:46,848 --> 00:32:47,909
Okay.
421
00:32:55,172 --> 00:32:56,516
[Jianghua College]
422
00:33:07,308 --> 00:33:10,949
I've never doubted you since that moment.
423
00:33:11,909 --> 00:33:13,149
It will smile for you.
424
00:33:40,308 --> 00:33:42,228
Thirty lamb skewers. A dozen beers.
425
00:33:42,788 --> 00:33:43,949
- Alright.
- Hurry.
426
00:33:43,949 --> 00:33:44,992
Okay.
427
00:33:49,984 --> 00:33:51,028
Come on.
428
00:33:51,028 --> 00:33:52,169
Drink up.
429
00:33:52,169 --> 00:33:54,028
- Drink up.
- It's on me.
430
00:33:54,028 --> 00:33:56,068
Bottoms up.
431
00:33:57,508 --> 00:33:58,829
Let me.
432
00:34:00,748 --> 00:34:01,788
Wait…
433
00:34:02,349 --> 00:34:04,068
Drink up.
434
00:34:08,869 --> 00:34:10,668
I can't drink more.
435
00:34:43,949 --> 00:34:45,108
Sipping it?
436
00:34:45,709 --> 00:34:47,008
Drink as much as I do.
437
00:34:47,008 --> 00:34:48,229
Let's play.
438
00:34:48,229 --> 00:34:50,108
I'm not good at your game.
439
00:34:50,949 --> 00:34:52,028
You know this one?
440
00:34:53,108 --> 00:34:54,369
Come on.
441
00:34:54,369 --> 00:34:56,628
Come on.
442
00:34:57,508 --> 00:34:59,269
Here we go.
443
00:35:00,389 --> 00:35:01,508
Open up.
444
00:35:01,508 --> 00:35:02,624
Black hole.
445
00:35:03,349 --> 00:35:04,416
Drink up.
446
00:35:06,500 --> 00:35:07,588
Here we go.
447
00:35:08,420 --> 00:35:09,604
Drink up.
448
00:35:54,188 --> 00:35:56,949
Let me see Doudou again!
449
00:35:59,349 --> 00:36:02,189
Dying in the game
puts the player in a coma in reality.
450
00:36:02,189 --> 00:36:03,269
Don't be surprised.
451
00:36:03,269 --> 00:36:05,489
With the current
brain-computer interface technology,
452
00:36:05,489 --> 00:36:07,548
once you're implanted with a chip,
453
00:36:07,548 --> 00:36:09,229
anything is possible.
454
00:36:11,949 --> 00:36:15,829
Chun Yu, I'm sorry.
455
00:37:34,869 --> 00:37:36,749
The game has been triggered.
456
00:37:37,349 --> 00:37:40,588
Please select a player to enter the coffin.
457
00:37:42,668 --> 00:37:46,148
Whoever enters the coffin
will become the priest and complete
458
00:37:46,749 --> 00:37:48,349
the worshipping ritual.
459
00:38:23,652 --> 00:38:25,348
♫ I go from running ♫
460
00:38:27,332 --> 00:38:28,772
♫ To flying ♫
461
00:38:30,852 --> 00:38:32,930
♫ Through ups and downs ♫
462
00:38:34,813 --> 00:38:36,388
♫ So what ♫
463
00:38:38,180 --> 00:38:39,972
♫ Oh, the light ♫
464
00:38:41,956 --> 00:38:44,373
♫ Shines on my face ♫
465
00:38:45,572 --> 00:38:47,716
♫ Unwilling to despair ♫
466
00:38:49,062 --> 00:38:51,311
♫ Just bloom ♫
467
00:38:53,444 --> 00:38:57,636
♫ One must leap over
the giant waves again and again ♫
468
00:38:57,636 --> 00:39:01,252
♫ Trek through the wilderness
over and over again ♫
469
00:39:01,252 --> 00:39:05,647
♫ When the sun breaks through the dark ♫
470
00:39:08,004 --> 00:39:09,700
♫ Start the journey once again ♫
471
00:39:09,700 --> 00:39:12,388
♫ To the distance of my heart ♫
472
00:39:12,388 --> 00:39:13,732
♫ The triumphal song ♫
473
00:39:13,732 --> 00:39:16,292
♫ Will linger in time and space ♫
474
00:39:16,292 --> 00:39:18,116
♫ The light of freedom ♫
475
00:39:18,116 --> 00:39:20,644
♫ Is shining ♫
476
00:39:22,564 --> 00:39:24,505
♫ With the light ♫
477
00:39:24,505 --> 00:39:27,684
♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫
478
00:39:28,292 --> 00:39:31,012
♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫
479
00:39:31,012 --> 00:39:33,636
♫ Breaking through the fog of confusion ♫
480
00:39:33,636 --> 00:39:35,428
♫ I rise against the wind ♫
481
00:39:37,284 --> 00:39:38,692
♫ With the light ♫
482
00:39:39,332 --> 00:39:42,372
♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫
483
00:39:43,044 --> 00:39:45,668
♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫
484
00:39:45,668 --> 00:39:48,324
♫ Make a medal ♫
485
00:39:48,324 --> 00:39:51,140
♫ Out of the thorn ♫
486
00:40:07,268 --> 00:40:11,556
♫ One must leap over
the giant waves again and again ♫
487
00:40:11,556 --> 00:40:14,980
♫ Trek through the wilderness
over and over again ♫
488
00:40:14,980 --> 00:40:19,640
♫ When the sun breaks through the dark ♫
489
00:40:21,796 --> 00:40:23,492
♫ Start the journey once again ♫
490
00:40:23,492 --> 00:40:26,212
♫ To the distance of my heart ♫
491
00:40:26,212 --> 00:40:27,780
♫ The triumphal song ♫
492
00:40:27,780 --> 00:40:30,116
♫ Will linger in time and space ♫
493
00:40:30,116 --> 00:40:32,100
♫ The light of freedom ♫
494
00:40:32,100 --> 00:40:34,692
♫ Is shining ♫
495
00:40:36,324 --> 00:40:38,421
♫ With the light ♫
496
00:40:38,421 --> 00:40:42,052
♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫
497
00:40:42,052 --> 00:40:44,868
♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫
498
00:40:44,868 --> 00:40:47,396
♫ Breaking through the fog of confusion ♫
499
00:40:47,396 --> 00:40:49,348
♫ I rise against the wind ♫
500
00:40:51,204 --> 00:40:52,580
♫ With the light ♫
501
00:40:53,196 --> 00:40:56,092
♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫
502
00:40:56,804 --> 00:40:59,678
♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫
503
00:40:59,678 --> 00:41:02,116
♫ Make a medal ♫
504
00:41:02,116 --> 00:41:05,316
♫ Out of the thorn ♫
31060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.