All language subtitles for Will.trent.S01E08.ION10+CAKES.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,626 Anteriormente... 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,928 Alguma chance de estarem grávidos? 3 00:00:03,929 --> 00:00:05,126 Nós não estamos juntos. 4 00:00:05,127 --> 00:00:07,913 E definitivamente não estou fazendo sexo, então, a menos 5 00:00:07,914 --> 00:00:10,886 que o próprio Deus esteja tramando um plano, então... 6 00:00:10,886 --> 00:00:11,930 não estou grávida. 7 00:00:11,931 --> 00:00:13,351 Levei queimaduras de cigarro 8 00:00:13,710 --> 00:00:16,591 por pegar o tipo errado de sopa na despensa. 9 00:00:16,592 --> 00:00:18,395 A cada passo do caminho, havia alguém 10 00:00:18,396 --> 00:00:22,561 para me dizer que eu era quebrado, inútil. 11 00:00:41,725 --> 00:00:42,822 Alison. 12 00:00:43,978 --> 00:00:46,587 Jason, por favor. Olha, estou cansada. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,091 Estudei a noite toda. Eu só quero ir para casa. 14 00:00:49,599 --> 00:00:51,119 Eu não vou fazer isso agora. 15 00:01:10,861 --> 00:01:11,900 Olá? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,744 Jason? 17 00:01:20,595 --> 00:01:21,845 Quem está aí? 18 00:01:22,814 --> 00:01:24,431 Olha, eu tenho spray de pimenta. 19 00:01:59,153 --> 00:02:01,018 Legenders: MilleG | Elacsc 20 00:02:01,019 --> 00:02:02,737 Legenders: Lalinha| Edde | Redlizze 21 00:02:02,738 --> 00:02:04,151 Revisão: vitckari 22 00:02:04,152 --> 00:02:05,471 TheBlacklist_Br apresenta: 23 00:02:05,472 --> 00:02:07,353 "Two Hundred Dollars and a Bus Pass" 24 00:02:17,699 --> 00:02:19,767 Isso é tudo que eu precisava, detetive. 25 00:02:22,371 --> 00:02:23,759 Alison Schooner. 26 00:02:24,126 --> 00:02:25,868 Eles a tiraram da água. 27 00:02:25,869 --> 00:02:27,760 Ela estava presa por um tijolo. 28 00:02:27,761 --> 00:02:28,775 Quem informou? 29 00:02:28,776 --> 00:02:31,369 Casal de professores saindo para trabalhar. 30 00:02:31,370 --> 00:02:32,682 Eles viram os sapatos. 31 00:02:32,683 --> 00:02:34,822 Identificação e nota de suicídio dentro. 32 00:02:35,637 --> 00:02:37,127 "Eu quero que isso acabe." 33 00:02:38,356 --> 00:02:39,885 Bem, isso é bem direto. 34 00:02:39,886 --> 00:02:41,327 Com licença, agentes. 35 00:02:41,328 --> 00:02:43,747 Eu sou Vera Kuo, Reitora da Universidade. 36 00:02:43,747 --> 00:02:44,790 Obrigada por virem. 37 00:02:44,790 --> 00:02:47,118 Um suicídio no campus é uma tragédia terrível. 38 00:02:47,119 --> 00:02:50,045 Minha esperança é que possamos ficar à frente da narrativa. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 {an8}Não estou convencido de que foi suicídio. 40 00:02:52,751 --> 00:02:53,924 {an8}Ela deixou um bilhete. 41 00:02:53,924 --> 00:02:56,744 {an8}Uma frase, escrita em um pedaço de papel rasgado. 42 00:02:56,745 --> 00:02:59,516 {an8}Mulheres costumam ter cuidado com suas últimas palavras. 43 00:02:59,517 --> 00:03:02,307 {an8}Suas cartas são mais longas, escritas com mais detalhes. 44 00:03:02,307 --> 00:03:03,558 Elas querem se explicar. 45 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 {an8}Isso é uma generalização, certo? 46 00:03:05,519 --> 00:03:07,932 {an8}O suicídio não pode ser uma decisão precipitada? 47 00:03:07,933 --> 00:03:08,955 {an8}Às vezes, sim, 48 00:03:08,956 --> 00:03:11,088 {an8}mas carregar um tijolo em um campo de golfe 49 00:03:11,089 --> 00:03:13,017 {an8}para se afogar, isso não é precipitado. 50 00:03:13,688 --> 00:03:14,860 {an8}Mostra planejamento. 51 00:03:14,861 --> 00:03:16,674 {an8}Espere. Abra o saco. 52 00:03:16,675 --> 00:03:18,181 {an8}Gostaria de dar outra olhada. 53 00:03:20,681 --> 00:03:21,916 Vê alguma coisa? 54 00:03:21,917 --> 00:03:24,283 Tem algo no pescoço dela. 55 00:03:29,970 --> 00:03:31,766 {an8}Que porra é essa? 56 00:03:32,353 --> 00:03:34,056 Algo ficou sob a pele. 57 00:03:37,743 --> 00:03:39,023 Meu Deus. 58 00:03:39,024 --> 00:03:40,587 Vou desmaiar. 59 00:03:41,632 --> 00:03:43,264 {an8}Alguém socorra a Reitora. 60 00:03:43,265 --> 00:03:44,473 {an8}Pode deixar. 61 00:03:44,474 --> 00:03:46,338 A facada é quase invisível. 62 00:03:46,339 --> 00:03:48,134 A arma devia ser afiada. 63 00:03:55,386 --> 00:03:57,381 Lá. Na casca. Você vê? 64 00:03:57,382 --> 00:03:59,282 {an8}A casca pode agir como uma esponja. 65 00:03:59,283 --> 00:04:02,623 {an8}A árvore ainda está encharcada por causa dos regadores, 66 00:04:03,243 --> 00:04:05,793 mas o sangue é mais espesso do que a água. 67 00:04:09,033 --> 00:04:10,473 Quem fez isso 68 00:04:11,152 --> 00:04:13,232 provavelmente pensou que os regadores 69 00:04:13,233 --> 00:04:15,688 e o lago iriam lavar qualquer evidência. 70 00:04:15,689 --> 00:04:18,996 {an8}Ele tinha o bilhete, o tijolo, tudo. 71 00:04:20,277 --> 00:04:21,723 Estava esperando por ela. 72 00:04:32,345 --> 00:04:35,348 {an8}Bem, apenas câmeras nas entradas e saídas. 73 00:04:35,349 --> 00:04:37,760 {an8}Todos os visitantes e funcionários batem ponto, 74 00:04:37,761 --> 00:04:40,118 {an8}e ninguém saiu desde a noite passada. 75 00:04:40,119 --> 00:04:41,941 {an8}Então o assassino ainda está aqui? 76 00:04:41,942 --> 00:04:43,901 {an8}Parece um romance de Agatha Christie. 77 00:04:43,902 --> 00:04:46,453 Sim, com comida bem macia. E aparelhos auditivos. 78 00:04:46,453 --> 00:04:49,636 A perícia não encontrou nenhuma impressão digital na espada, 79 00:04:49,637 --> 00:04:51,210 a carteira ainda está no bolso, 80 00:04:51,211 --> 00:04:53,459 mas sem celular, nem mesmo no carro. 81 00:04:53,460 --> 00:04:55,224 Mande uma equipe para a casa dele. 82 00:04:56,334 --> 00:04:57,612 Sra. Hernandez? 83 00:04:57,613 --> 00:04:59,973 Então, quando o encontrou, ele estava assim? 84 00:04:59,974 --> 00:05:01,334 Ele estava se preparando. 85 00:05:02,217 --> 00:05:04,475 Steve é um artista regular aqui. 86 00:05:04,476 --> 00:05:06,304 "Manhã Magica com Steve Susperio", 87 00:05:06,305 --> 00:05:07,445 toda quinta feira. 88 00:05:08,162 --> 00:05:10,529 Ele estava bem quando sai, 89 00:05:11,076 --> 00:05:13,843 e quando as pessoas começaram a vir para a apresentação, 90 00:05:13,844 --> 00:05:15,795 ele tinha morrido. 91 00:05:21,646 --> 00:05:24,031 Qual poderia ser o motivo? 92 00:05:24,032 --> 00:05:25,700 Ele estava aqui para fazer mágica. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,435 Isso é motivo suficiente para mim. 94 00:05:27,931 --> 00:05:29,513 Ele ainda está aqui? 95 00:05:30,051 --> 00:05:32,866 Isso significa que não haverá nenhum desenho de figura? 96 00:05:32,867 --> 00:05:35,000 Barry, Linda, voltem para seus quartos, tá? 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Eu não quero que vejam isso. 98 00:05:36,419 --> 00:05:38,866 Esse aí pode tirar a camisa. 99 00:05:38,867 --> 00:05:40,029 Linda. 100 00:05:41,739 --> 00:05:43,835 Não pareciam abalados. 101 00:05:43,836 --> 00:05:45,348 Este não é o primeiro corpo 102 00:05:45,349 --> 00:05:46,936 que veem sendo levado daqui. 103 00:05:46,937 --> 00:05:49,358 O que é aquilo? 104 00:05:54,219 --> 00:05:57,011 O que é? Um tripé? O celular dele estava aqui. 105 00:05:57,012 --> 00:05:58,515 Temos que revistar o local. 106 00:05:58,819 --> 00:06:00,237 Vou começar com o mandado. 107 00:06:01,691 --> 00:06:04,819 Nancy? Posso ficar com ele? 108 00:06:12,531 --> 00:06:13,704 Este é o quarto dela? 109 00:06:13,705 --> 00:06:14,867 Sim, bem aqui. 110 00:06:16,850 --> 00:06:18,671 Há sete de vocês nesta casa? 111 00:06:19,130 --> 00:06:20,997 Ajuda a bacar o lugar. 112 00:06:20,998 --> 00:06:22,876 O aluguel está em meu nome. 113 00:06:22,877 --> 00:06:24,078 Dwayne Gilbert. 114 00:06:24,616 --> 00:06:26,032 Isso é tão surreal. 115 00:06:26,033 --> 00:06:28,219 Na verdade, sou formado em justiça criminal. 116 00:06:28,220 --> 00:06:29,390 Isso não é estranho? 117 00:06:30,195 --> 00:06:31,234 Terceiro ano. 118 00:06:32,007 --> 00:06:33,524 Média de 4,2 pontos. 119 00:06:33,525 --> 00:06:36,287 Impressionante. Fique na soleira, por favor. 120 00:06:36,288 --> 00:06:37,343 Sim. 121 00:06:40,762 --> 00:06:42,564 Qual é a dos cadeados? 122 00:06:43,428 --> 00:06:45,205 Ela cresceu em orfanatos. 123 00:06:53,039 --> 00:06:54,500 Orfanato? 124 00:06:54,501 --> 00:06:56,588 Era assim que meus quartos costumavam ser. 125 00:06:57,353 --> 00:06:59,330 Mantinha todas as minhas coisas perto. 126 00:06:59,957 --> 00:07:02,845 Tinha certeza de que alguém tentaria pegar minhas coisas. 127 00:07:04,080 --> 00:07:06,438 Tratava cada casa como se fosse temporária. 128 00:07:06,439 --> 00:07:08,158 Isso faz muito sentido. 129 00:07:08,783 --> 00:07:10,768 Eu realmente não sabia muito sobre ela. 130 00:07:10,769 --> 00:07:12,010 Ela era quieta, 131 00:07:12,011 --> 00:07:16,190 limpa, quase sempre reservada, estudava muito. 132 00:07:16,191 --> 00:07:17,693 Sabe se ela tinha namorado? 133 00:07:17,694 --> 00:07:19,313 Sim, é sempre o namorado, certo? 134 00:07:19,314 --> 00:07:20,831 Você quer ser um investigador? 135 00:07:20,832 --> 00:07:22,956 Fica a dica: preste atenção. 136 00:07:22,957 --> 00:07:24,659 Informe-se sobre com quem mora. 137 00:07:24,660 --> 00:07:26,455 Você tem razão. Bom conselho. 138 00:07:26,456 --> 00:07:28,084 Podemos cuidar daqui, Dwayne. 139 00:07:28,085 --> 00:07:29,845 Avisaremos se precisarmos de algo. 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,620 A caligrafia é a mesma do bilhete de suicídio. 141 00:07:34,621 --> 00:07:37,636 O assassino deve ter tirado de algo que a vítima escreveu. 142 00:07:37,637 --> 00:07:39,506 Explica por que estava rasgado. 143 00:07:46,111 --> 00:07:47,413 Posso ajudar? 144 00:07:49,367 --> 00:07:50,624 Ele está fugindo. 145 00:07:58,794 --> 00:08:00,216 Levante. Levante. 146 00:08:00,783 --> 00:08:02,841 Mãos na cerca. Não se mexa. 147 00:08:14,659 --> 00:08:16,200 Para que a faca? 148 00:08:16,201 --> 00:08:17,622 É uma faca de corte. 149 00:08:17,622 --> 00:08:18,678 Para esculpir! 150 00:08:18,679 --> 00:08:19,943 A usou para matar Alison? 151 00:08:19,944 --> 00:08:21,959 - Não! Me solta! - Por que correu, então? 152 00:08:21,960 --> 00:08:23,379 -Will! -Por que você correu? 153 00:08:23,380 --> 00:08:24,536 Eu não estava... 154 00:08:24,537 --> 00:08:25,537 Meu Deus. 155 00:08:29,190 --> 00:08:30,544 Mantenha-o de lado. 156 00:08:34,329 --> 00:08:36,060 Preciso de uma ambulância. 157 00:08:41,394 --> 00:08:43,646 Testemunhas dizem que estava descontrolado. 158 00:08:43,647 --> 00:08:46,608 Você bateu na cabeça dele? O derrubou no chão? 159 00:08:46,609 --> 00:08:48,045 O quê? Claro que não. 160 00:08:48,046 --> 00:08:49,694 O nome do garoto é Milo Braham. 161 00:08:49,695 --> 00:08:51,412 Ele é um veterano de Savannah 162 00:08:51,413 --> 00:08:52,748 e seus pais muito ricos 163 00:08:52,749 --> 00:08:54,500 felizmente decidiram não processar. 164 00:08:54,501 --> 00:08:57,396 Você estava certo. A vítima cresceu em orfanatos. 165 00:08:58,048 --> 00:09:00,677 Não te dá permissão de colocar um garoto no hospital. 166 00:09:01,569 --> 00:09:04,256 Não sei o que causou a convulsão, mas não fui eu. 167 00:09:04,257 --> 00:09:06,233 Vamos torcer para que não fique sequelas 168 00:09:06,234 --> 00:09:07,639 ou para que seja o assassino. 169 00:09:07,640 --> 00:09:09,232 Ambas opções servem. 170 00:09:14,326 --> 00:09:16,863 Jeremy, sabe que não posso falar sobre o caso. 171 00:09:17,492 --> 00:09:20,293 Mas escute... Foi um evento isolado. 172 00:09:20,794 --> 00:09:22,387 O que te coloca em perigo 173 00:09:22,388 --> 00:09:24,379 é eu descobrir que você não vai à aula. 174 00:09:24,981 --> 00:09:26,191 Sim. 175 00:09:27,859 --> 00:09:31,808 Eu tenho que ir agora. Comporte-se, por favor. 176 00:09:32,504 --> 00:09:35,471 Você é a agente Mitchell. Fui enviado para te encontrar. 177 00:09:35,472 --> 00:09:37,136 - Oi. - Como você tem estado? 178 00:09:37,137 --> 00:09:38,450 Taxa de glicose está boa? 179 00:09:38,451 --> 00:09:39,960 Encontrou um endocrinologista? 180 00:09:39,961 --> 00:09:41,171 Você lembra disso? 181 00:09:41,763 --> 00:09:43,105 Eu lembro de você. 182 00:09:44,156 --> 00:09:47,086 O jovem que trouxemos hoje, Milo Braham? 183 00:09:47,087 --> 00:09:48,364 Sim. Certo. 184 00:09:48,365 --> 00:09:51,006 Ele está estável, mas sofreu um traumatismo craniano 185 00:09:51,007 --> 00:09:52,084 ao bater no concreto. 186 00:09:52,085 --> 00:09:53,741 Ele foi colocado em coma induzido 187 00:09:53,742 --> 00:09:55,324 para evitar o inchaço cerebral. 188 00:09:55,325 --> 00:09:56,639 Sem história de epilepsia. 189 00:09:56,640 --> 00:09:58,996 Estamos tentando descobrir a causa da convulsão. 190 00:09:58,997 --> 00:10:01,584 Certo. Ele é suspeito em um caso de assassinato. 191 00:10:01,585 --> 00:10:03,600 Vou deixar um guarda na frente do quarto, 192 00:10:03,601 --> 00:10:05,229 mas você poderia me avisar 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,648 se sua condição mudar? 194 00:10:06,648 --> 00:10:09,161 Claro. Claro. Na verdade, 195 00:10:09,856 --> 00:10:13,286 este é o meu número de celular pessoal. 196 00:10:14,438 --> 00:10:16,708 Como está sua diabetes? 197 00:10:17,966 --> 00:10:19,869 Faz refeições regulares? 198 00:10:20,427 --> 00:10:22,724 Desculpe. O que quer dizer? 199 00:10:23,583 --> 00:10:25,889 Que sou um idiota. 200 00:10:25,890 --> 00:10:28,566 Estou tentando saber se você gostaria de sair comigo. 201 00:10:31,068 --> 00:10:32,310 Certo. Sim. 202 00:10:33,265 --> 00:10:35,008 Eu me alimento. Sim. 203 00:10:35,009 --> 00:10:36,967 E, sim, isso seria ótimo. 204 00:10:36,968 --> 00:10:39,055 Vou jantar com meu filho hoje a noite, 205 00:10:39,055 --> 00:10:41,558 mas em algum momento, sim. Sim. Sim. 206 00:10:41,888 --> 00:10:42,973 Você tem um filho? 207 00:10:42,974 --> 00:10:43,974 Ele tem 18 anos. 208 00:10:44,571 --> 00:10:45,857 Mas eu tenho 33. 209 00:10:45,858 --> 00:10:47,777 - Ótimo. - Eu o tive quando era jovem. 210 00:10:47,778 --> 00:10:49,773 - Beleza. - Mas foi consensual. 211 00:10:49,774 --> 00:10:50,959 Bem, isso é um alívio. 212 00:10:50,960 --> 00:10:53,514 Éramos jovens e burros, e foi a primeira vez também. 213 00:10:53,515 --> 00:10:56,113 Você pode acreditar nisso? Mas está tudo bem agora. 214 00:10:56,114 --> 00:10:58,158 Chega de gravidez acidental para mim. 215 00:10:59,541 --> 00:11:03,904 -Tá. Já estou indo, Doutor... - Farhad, por favor. 216 00:11:04,506 --> 00:11:05,506 Tá bom. 217 00:11:06,654 --> 00:11:09,849 - Ansioso para outra conversa. - Tem certeza? 218 00:11:19,971 --> 00:11:21,600 Fiz um exame toxicológico básico. 219 00:11:21,601 --> 00:11:22,616 Nada apareceu, 220 00:11:22,617 --> 00:11:24,808 mas as enzimas hepáticas estavam altas. 221 00:11:24,809 --> 00:11:26,793 Embora possa ser um efeito colateral 222 00:11:26,794 --> 00:11:28,366 do consumo excessivo de álcool, 223 00:11:28,367 --> 00:11:31,200 então não é tão incomum para um estudante universitário. 224 00:11:39,063 --> 00:11:40,740 Vai deixá-lo dizer isso? 225 00:11:42,063 --> 00:11:44,775 Sabe que eu não era festeira. Eu tinha dois empregos. 226 00:11:44,776 --> 00:11:47,786 Eu tinha uma bolsa parcial, minhas notas não podiam cair. 227 00:11:50,199 --> 00:11:51,584 Ninguém estava me ajudando. 228 00:11:52,203 --> 00:11:53,974 Ninguém estava me ajudando. 229 00:12:01,654 --> 00:12:03,326 Preciso do recipiente de plástico 230 00:12:03,327 --> 00:12:06,202 na autópsia o mais rápido possível. 231 00:12:07,366 --> 00:12:09,326 Alison Schooner não bebia. 232 00:12:09,327 --> 00:12:11,898 Se você diz... Além disso, vê isso? 233 00:12:12,264 --> 00:12:13,585 A faca entrou aqui, 234 00:12:13,586 --> 00:12:15,601 foi diretamente para a artéria carótida, 235 00:12:15,602 --> 00:12:18,624 depois foi torcida para garantir que a artéria fosse cortada. 236 00:12:18,625 --> 00:12:20,913 O assassino sabia o que estava fazendo. Era... 237 00:12:20,914 --> 00:12:21,936 Um caçador. 238 00:12:22,779 --> 00:12:25,045 Adoro quando terminamos as frases um do outro. 239 00:12:25,725 --> 00:12:27,247 É assim que se drena um cervo. 240 00:12:27,248 --> 00:12:28,672 Bem, aqui é a Geórgia. 241 00:12:28,673 --> 00:12:30,444 Não reduz muito. 242 00:12:32,272 --> 00:12:33,647 - Aqui está. - Obrigado. 243 00:12:34,170 --> 00:12:36,031 Encontrei isto na mochila da vítima. 244 00:12:36,032 --> 00:12:37,804 A água dissolveu o que tinha dentro, 245 00:12:37,805 --> 00:12:38,881 estragou o rótulo, 246 00:12:38,882 --> 00:12:41,396 mas não é do posto de saúde estudantil. 247 00:12:41,397 --> 00:12:44,426 Sem nome, sem palavras. Apenas um monte de números. 248 00:12:44,427 --> 00:12:46,380 É de um teste farmacêutico. 249 00:12:47,099 --> 00:12:48,857 - Tem certeza? - Sim, com certeza. 250 00:12:48,858 --> 00:12:51,428 Universidades são um centro de pesquisa de remédios. 251 00:12:51,429 --> 00:12:53,639 Precisam de participantes jovens e saudáveis. 252 00:12:53,640 --> 00:12:56,400 -Alunos precisam de dinheiro. -A vítima precisava mesmo. 253 00:12:56,401 --> 00:12:58,047 Quanto os participantes recebem? 254 00:12:58,048 --> 00:13:00,880 Às vezes mais de US$ 1 mil, dependendo. 255 00:13:14,928 --> 00:13:18,326 Respeitosamente, não esfaqueei o mágico. 256 00:13:18,848 --> 00:13:21,550 Claro. Há quanto tempo Steve vem aqui? 257 00:13:21,851 --> 00:13:23,151 Alguns anos, pelo menos. 258 00:13:23,152 --> 00:13:24,852 Tem chance de ter um relacionamento 259 00:13:24,853 --> 00:13:26,176 com um dos residentes? 260 00:13:26,623 --> 00:13:27,873 Linda, talvez? 261 00:13:27,874 --> 00:13:29,625 -Linda? -Ela é muito sedutora. 262 00:13:29,626 --> 00:13:32,002 Sinceramente, eu duvido disso. 263 00:13:32,003 --> 00:13:33,603 E os funcionários? Alguém tem 264 00:13:33,604 --> 00:13:36,298 histórico de violência, antecedentes criminais? 265 00:13:36,899 --> 00:13:40,377 -Sim. -Então, Ernesto, desordem, 2019. 266 00:13:40,378 --> 00:13:41,803 Quer nos contar sobre isso? 267 00:13:42,231 --> 00:13:44,431 Fiquei um pouco alterado em um bar uma noite. 268 00:13:44,432 --> 00:13:46,732 O que posso dizer? Os Falcons estavam vencendo. 269 00:13:46,733 --> 00:13:49,133 Te ouviram gritando com Steve quando esteve aqui. 270 00:13:49,134 --> 00:13:50,938 Eu estava gritando com Steve. 271 00:13:50,939 --> 00:13:52,789 Ele fez minha aliança reaparecer 272 00:13:52,790 --> 00:13:55,490 dentro de um saco lacrado de biscoitos Pepperidge Farm. 273 00:13:55,491 --> 00:13:57,569 -Pensa só, eca. -Chessmen ou Milanos? 274 00:13:57,570 --> 00:13:58,570 Milano. 275 00:13:59,822 --> 00:14:01,072 É muito bom. 276 00:14:01,073 --> 00:14:02,323 Vivo dizendo a ele... 277 00:14:02,324 --> 00:14:03,774 Falei, "Steve, tem que entrar 278 00:14:03,775 --> 00:14:05,675 no 'America's Next Great Entertainer'." 279 00:14:05,676 --> 00:14:09,573 O cara faz qualquer coisa... prestidigitação, mágica. 280 00:14:09,574 --> 00:14:12,124 Até me hipnotizou para eu conseguir parar de fumar. 281 00:14:15,129 --> 00:14:18,229 Sabem que não sou o único com antecedentes aqui, certo? 282 00:14:18,230 --> 00:14:20,884 Algum funcionário específico em quem esteja pensando? 283 00:14:20,885 --> 00:14:22,636 Não, não um funcionário. 284 00:14:22,637 --> 00:14:24,137 Estou falando de residentes. 285 00:14:29,761 --> 00:14:32,905 Alison não tinha muita coisa on-line. 286 00:14:32,906 --> 00:14:34,564 Muito ocupada para se organizar. 287 00:14:34,565 --> 00:14:37,065 Eu entrevistei o resto dos colegas dela. 288 00:14:37,066 --> 00:14:38,944 Ela tinha namorado, sim. 289 00:14:38,945 --> 00:14:41,395 Um cara chamado Jason Howell, e escute isso. 290 00:14:41,396 --> 00:14:43,996 É assistente de pesquisa para um novo teste 291 00:14:43,997 --> 00:14:45,597 de medicamento de pressão alta. 292 00:14:45,598 --> 00:14:46,743 Esse cara? 293 00:14:47,478 --> 00:14:49,746 Sim, é ele. Terminaram há alguns meses. 294 00:14:49,747 --> 00:14:50,897 Ele ficou bem chateado. 295 00:14:50,898 --> 00:14:53,000 Até agora, nenhuma foto do Milo. 296 00:14:53,001 --> 00:14:54,584 Sim, ele ainda é um mistério, 297 00:14:54,585 --> 00:14:57,235 talvez por isso se esgueirava na janela de Alison. 298 00:14:57,236 --> 00:14:59,548 Eles tinham uma relação sorrateira. 299 00:14:59,549 --> 00:15:02,192 Então Jason coloca a Alison no teste de medicamentos. 300 00:15:02,193 --> 00:15:04,868 Ela precisa do dinheiro e ele pode vê-la o tempo todo. 301 00:15:04,869 --> 00:15:07,019 Deve ter pensado que ela ficaria agradecida, 302 00:15:07,020 --> 00:15:08,498 querendo voltar. 303 00:15:08,499 --> 00:15:10,849 Por que caras sempre querem consertar as coisas? 304 00:15:10,850 --> 00:15:12,200 Bem, olha só isso. 305 00:15:12,837 --> 00:15:15,230 É um guincho, certo? Para veados? 306 00:15:15,231 --> 00:15:16,977 Estamos procurando um caçador. 307 00:15:17,817 --> 00:15:19,877 Jason pode ser o nosso cara. 308 00:15:27,155 --> 00:15:29,605 Jason só foi tomar ar fresco. 309 00:15:29,606 --> 00:15:32,623 Ele está muito chateado. Mas deve voltar logo. 310 00:15:33,624 --> 00:15:34,624 Qual é seu nome? 311 00:15:34,625 --> 00:15:36,225 Darla. Wall. 312 00:15:36,226 --> 00:15:38,826 Sou a outra assistente de pesquisa da Dra. Tilda. 313 00:15:38,827 --> 00:15:40,827 Pode contar um pouco sobre essa pesquisa? 314 00:15:40,828 --> 00:15:43,865 Fase Um de teste para um novo medicamento para hipertensão. 315 00:15:43,866 --> 00:15:45,966 Estamos observando os efeitos colaterais, 316 00:15:45,967 --> 00:15:48,417 certificando que podem ser consumidos por humanos. 317 00:15:48,418 --> 00:15:49,639 Oi, Jason. 318 00:15:50,240 --> 00:15:51,641 Jason? 319 00:15:51,642 --> 00:15:55,020 Essas pessoas estão aqui para falar com você. 320 00:15:56,430 --> 00:15:57,799 Vou deixar vocês à vontade. 321 00:16:03,029 --> 00:16:04,779 Foi o fim de semana que levei Alison 322 00:16:04,780 --> 00:16:06,980 para a cabana da família para conhecer todos. 323 00:16:07,375 --> 00:16:11,032 Pais, avós, primos. Eles estavam todos lá. 324 00:16:11,404 --> 00:16:14,679 Isso é o quê? Um guindaste de 130, 180 quilos? 325 00:16:15,208 --> 00:16:17,008 Você caça com espingardas, arcos? 326 00:16:17,009 --> 00:16:19,444 Eu não caço. É mais meus irmãos. 327 00:16:19,445 --> 00:16:21,221 Alison odiava a caça. 328 00:16:21,222 --> 00:16:22,522 Onde estava ontem à noite? 329 00:16:22,523 --> 00:16:24,765 Aqui, no laboratório. 330 00:16:25,201 --> 00:16:27,302 Darla e eu estávamos compilando pesquisas. 331 00:16:27,303 --> 00:16:28,603 A noite toda? 332 00:16:29,464 --> 00:16:30,914 Estamos com um prazo apertado. 333 00:16:30,915 --> 00:16:33,865 Nossa conselheira, Dra. Tilda... ela não gosta de desculpas. 334 00:16:33,866 --> 00:16:37,196 Alison fez parte desse teste, certo? 335 00:16:38,648 --> 00:16:40,048 Por sua causa. 336 00:16:40,809 --> 00:16:42,109 Ela precisava de dinheiro. 337 00:16:42,110 --> 00:16:45,203 Ela sempre trabalhava tanto, mas nunca era o suficiente. 338 00:16:45,204 --> 00:16:47,154 Tinha medo que ela abandonasse a escola. 339 00:16:47,155 --> 00:16:49,116 Isso parecia fácil. 340 00:16:49,117 --> 00:16:51,486 Os medicamentos a afetaram? Efeitos colaterais? 341 00:16:51,487 --> 00:16:52,918 Ela nunca mencionou nenhum. 342 00:16:52,919 --> 00:16:54,712 Por que vocês terminaram? 343 00:16:55,581 --> 00:16:57,057 Eu não sei. 344 00:16:57,058 --> 00:17:00,396 Ela ficou toda esquisita, fechada e séria. 345 00:17:01,012 --> 00:17:03,612 Ela tinha essa mentalidade presa 346 00:17:03,613 --> 00:17:05,563 de que não merecia ser amada. 347 00:17:06,935 --> 00:17:08,935 Talvez ela só não estivesse afim de você. 348 00:17:10,763 --> 00:17:13,640 "Talvez ela não estivesse afim de você"? 349 00:17:13,641 --> 00:17:15,941 -O garoto estava de luto. - Ou é o assassino. 350 00:17:15,942 --> 00:17:17,642 "Sentiu que não merecia ser amada"? 351 00:17:17,643 --> 00:17:19,393 O que ele é? Um gênio psicológico? 352 00:17:19,394 --> 00:17:21,344 Parece que está se identificando demais. 353 00:17:21,345 --> 00:17:24,278 Na verdade, estou aplicando a experiência de vida ao caso. 354 00:17:24,857 --> 00:17:26,191 Qual o problema dessa aí? 355 00:17:26,779 --> 00:17:28,697 -Oi. -Você está bem? 356 00:17:28,698 --> 00:17:29,889 Sim. 357 00:17:29,890 --> 00:17:32,890 Só tentando ficar acordada, mantendo o sangue circulando. 358 00:17:32,891 --> 00:17:34,619 Ficar sentada é o novo fumo. 359 00:17:34,620 --> 00:17:36,220 Certo. Jason mencionou 360 00:17:36,221 --> 00:17:38,471 que trabalharam juntos a noite toda. 361 00:17:42,988 --> 00:17:45,288 É uma pausa muito longa e dramática, Darla. 362 00:17:45,289 --> 00:17:46,548 Não, Eu... Não. 363 00:17:46,549 --> 00:17:49,409 O importante é que... 364 00:17:49,410 --> 00:17:51,511 Jason é o cara mais doce que conheço. 365 00:17:51,512 --> 00:17:53,212 Eu o conheço há anos, 366 00:17:53,213 --> 00:17:55,599 e sei que ele realmente ama Alison, 367 00:17:55,600 --> 00:17:58,218 e não tem nada que faria para machucá-la. 368 00:17:58,219 --> 00:18:00,178 Certo. Entendemos. Ótimo cara. 369 00:18:00,179 --> 00:18:01,479 O que está tentando dizer? 370 00:18:03,048 --> 00:18:06,526 Eu não estava com ele a noite toda. 371 00:18:06,527 --> 00:18:10,107 Fui à academia, malhei e tomei banho, 372 00:18:10,108 --> 00:18:13,475 e então, em algum momento, acho que perto da meia-noite, 373 00:18:13,476 --> 00:18:16,712 tirei uma soneca no sofá do consultório da Dra. Tilda. 374 00:18:16,713 --> 00:18:18,663 Mas não conte a ela que eu fiz isso, tá? 375 00:18:18,664 --> 00:18:20,798 Ela não gosta que eu fique no sofá dela. 376 00:18:25,171 --> 00:18:28,048 Obrigada, Gus. Cerâmica muito legal. 377 00:18:28,049 --> 00:18:29,499 Quantos quartos faltam? 378 00:18:29,500 --> 00:18:31,051 Essa foi só a primeira ala. 379 00:18:32,770 --> 00:18:33,870 Sério? 380 00:18:33,871 --> 00:18:35,671 -E esse barulho? -O que está havendo? 381 00:18:35,672 --> 00:18:36,932 Vá ajudar o Sr. Casey. 382 00:18:36,933 --> 00:18:38,433 O que acontece? Há um incêndio? 383 00:18:38,434 --> 00:18:40,034 Certeza de que é só alarme falso, 384 00:18:40,035 --> 00:18:42,135 mas precisamos de todos lá fora e contados. 385 00:18:42,136 --> 00:18:44,339 -Sim. -Acha que alguém puxou? 386 00:18:44,340 --> 00:18:45,857 Ouviu que estávamos procurando? 387 00:18:45,858 --> 00:18:48,660 Certeza. Esses idosos são mais cautelosos do que parecem. 388 00:18:48,661 --> 00:18:50,211 Por aqui, por favor. Desculpe. 389 00:18:50,212 --> 00:18:52,062 O Corpo de Bombeiros vai liberar logo. 390 00:18:52,063 --> 00:18:54,663 Não. Pegue a lista de todos e nos encontre lá fora. 391 00:18:54,664 --> 00:18:55,717 Vamos dar uma volta. 392 00:18:55,718 --> 00:18:57,702 Sim, só me siga. Vamos chegar lá. 393 00:18:57,703 --> 00:18:59,111 Bom trabalho. 394 00:19:01,249 --> 00:19:02,791 É o hospital. 395 00:19:02,792 --> 00:19:04,092 É a agente Mitchell. 396 00:19:04,093 --> 00:19:07,379 Faith, é o Farhad. Tenho novidades sobre Milo Braham. 397 00:19:07,380 --> 00:19:08,780 Receio que não sejam boas. 398 00:19:08,781 --> 00:19:11,581 A convulsão é resultado de interação medicamentosa. 399 00:19:11,582 --> 00:19:13,432 Ele vai ter que ficar em coma induzido 400 00:19:13,433 --> 00:19:14,553 por mais alguns dias. 401 00:19:14,554 --> 00:19:17,597 Uma das drogas no sistema era um anti-hipertensivo? 402 00:19:17,598 --> 00:19:20,198 Na verdade, sim. Como você sabia? 403 00:19:20,199 --> 00:19:22,249 A vítima estava em teste de medicamentos. 404 00:19:22,250 --> 00:19:23,700 Talvez Milo também estivesse. 405 00:19:23,701 --> 00:19:24,801 Isso poderia explicar, 406 00:19:24,802 --> 00:19:27,315 mas Milo tinha várias condições pré-existentes. 407 00:19:27,316 --> 00:19:29,866 Não devia ter sido autorizado a participar do teste. 408 00:19:31,078 --> 00:19:33,127 Sabe, meu turno terminará em breve. 409 00:19:33,128 --> 00:19:35,674 Eu ia comer alguma coisa, se estiver disponível. 410 00:19:35,675 --> 00:19:38,730 Você está no viva-voz com meu colega, Agente Trent. 411 00:19:38,731 --> 00:19:39,785 Ela é bem aberta. 412 00:19:40,215 --> 00:19:43,149 Não sou "bem aberta". O que quer dizer com isso? 413 00:19:43,150 --> 00:19:44,221 É... Certo. 414 00:19:45,962 --> 00:19:48,349 Obrigada pela atualização, Dr. Pournazeri. 415 00:19:48,842 --> 00:19:51,086 -Farhad. -Farhad. Certo. Sim. 416 00:19:51,087 --> 00:19:53,420 Farhad, vou entrar em contato. Adeus. 417 00:19:55,899 --> 00:19:57,011 Você cala a boca. 418 00:19:57,012 --> 00:19:59,180 Sabe o que dizem... Se não usar, você perde. 419 00:19:59,181 --> 00:20:00,808 Certo? Pode ser uma coisa boa. 420 00:20:00,809 --> 00:20:03,655 -Ele é um médico, é bonito... -Podemos voltar ao caso? 421 00:20:04,089 --> 00:20:05,567 -Sim. -Obrigada. 422 00:20:05,568 --> 00:20:07,191 Os pais do Milo são ricos. 423 00:20:07,192 --> 00:20:08,906 Ele não precisava do dinheiro. 424 00:20:08,907 --> 00:20:11,770 Não tem motivo para participar de um teste de medicamento, 425 00:20:11,771 --> 00:20:13,535 muito menos se for arriscado. 426 00:20:13,536 --> 00:20:15,394 Então, por que se esforçar 427 00:20:16,061 --> 00:20:18,138 para tomar remédios para pressão arterial? 428 00:20:18,444 --> 00:20:20,778 Talvez tudo isso seja sobre efeitos colaterais. 429 00:20:21,444 --> 00:20:23,111 Não os ruins, mas os bons. 430 00:20:24,042 --> 00:20:25,720 Pense em Viagra, Rogaine, 431 00:20:25,721 --> 00:20:28,061 remédios que foram desenvolvidos para uma coisa 432 00:20:28,062 --> 00:20:29,785 e são vendidas para outro. 433 00:20:29,786 --> 00:20:32,038 Precisamos conversar com outros participantes, 434 00:20:32,039 --> 00:20:33,577 descobrir o que o remédio faz. 435 00:20:33,578 --> 00:20:36,133 Sei como fazer universitários falarem, vamos. 436 00:20:47,595 --> 00:20:49,525 Nós vamos ganhar pizza? 437 00:20:52,870 --> 00:20:54,051 Vamos! 438 00:20:56,068 --> 00:20:58,750 Quer saber qual quarto devem investigar? 439 00:20:58,751 --> 00:20:59,869 O da Milly. 440 00:20:59,870 --> 00:21:03,644 Vi Steve, o mágico, indo visitá-la. 441 00:21:03,955 --> 00:21:05,203 Você ficou com ciúmes? 442 00:21:05,204 --> 00:21:06,348 Não. 443 00:21:06,349 --> 00:21:08,676 Qual é... Uma jovem bonita como você? 444 00:21:09,817 --> 00:21:11,542 Acha que Linda estava com ciúmes? 445 00:21:11,543 --> 00:21:13,816 Claro que Linda estava com ciúmes. 446 00:21:13,817 --> 00:21:17,237 Ela sempre ficou com os olhos nublados nele, 447 00:21:17,238 --> 00:21:18,991 e ele a rejeitou. 448 00:21:19,858 --> 00:21:22,084 Ele não me rejeitou. 449 00:21:22,439 --> 00:21:25,987 Só valorizava demais nossa amizade para manchá-la. 450 00:21:25,988 --> 00:21:28,568 Quer dizer que o relacionamento era físico? 451 00:21:28,569 --> 00:21:29,903 Meu Deus, não. 452 00:21:30,251 --> 00:21:32,696 Ele só flertava com elas, deixava elas felizes. 453 00:21:32,697 --> 00:21:35,223 E você? Você faz isso? 454 00:21:35,224 --> 00:21:37,278 -O quê? Não. -Poderia. 455 00:21:37,279 --> 00:21:38,846 Olha só esses músculos. 456 00:21:38,847 --> 00:21:39,856 Eu poderia... 457 00:21:40,809 --> 00:21:43,399 Tenho usado as faixas de resistência. 458 00:21:51,831 --> 00:21:54,019 Sabe que tem pizza lá em cima, né? 459 00:21:55,941 --> 00:21:58,607 É o seguinte... Ajuda a estudar, fazer coisas... 460 00:21:58,608 --> 00:22:01,224 -10 vezes melhor que Adderall. -Certeza que é seguro? 461 00:22:01,225 --> 00:22:02,310 Não faço ideia. 462 00:22:03,930 --> 00:22:05,132 Sou um laser. 463 00:22:05,133 --> 00:22:07,405 Tenho foco de laser. Está vendo meus olhos? 464 00:22:08,433 --> 00:22:09,433 Lasers. 465 00:22:09,995 --> 00:22:11,340 Ajuda com a minha memória. 466 00:22:11,341 --> 00:22:13,443 Me deixa estudar a noite toda, sem dormir. 467 00:22:13,444 --> 00:22:15,688 Já soube de alguém vendendo o remédio? 468 00:22:15,689 --> 00:22:18,050 Impossível. Sempre que pega os seus comprimidos, 469 00:22:18,051 --> 00:22:20,076 precisa fazer exame para provar que toma. 470 00:22:20,077 --> 00:22:21,579 Está tomando agora? 471 00:22:22,047 --> 00:22:23,716 Com certeza, tem um mercado negro. 472 00:22:24,272 --> 00:22:25,776 Uma vez, tomei o dobro da dose, 473 00:22:25,777 --> 00:22:27,256 só como um experimento. 474 00:22:27,696 --> 00:22:28,775 Não deu certo. 475 00:22:28,776 --> 00:22:30,017 Conhece Milo Braham? 476 00:22:30,018 --> 00:22:32,491 Milo? Sim, claro. 477 00:22:32,492 --> 00:22:34,900 Ele estava comprando, sim. 478 00:22:34,901 --> 00:22:36,805 Usava para ficar acordado a noite toda, 479 00:22:36,806 --> 00:22:38,112 fazer arte ou algo assim. 480 00:22:38,685 --> 00:22:39,925 Meio que um desperdício. 481 00:22:42,253 --> 00:22:43,577 A garota que morreu... 482 00:22:43,578 --> 00:22:45,328 Ouvi dizer que ela estava vendendo. 483 00:22:48,693 --> 00:22:49,693 Sério? 484 00:22:49,694 --> 00:22:52,384 Você sabe como é visitar seu pai idoso 485 00:22:52,385 --> 00:22:54,306 e descobrir que o lugar está vazio? 486 00:22:54,307 --> 00:22:55,750 E um bombeiro está lá, 487 00:22:55,751 --> 00:22:57,663 dizendo que todos estão na delegacia 488 00:22:57,664 --> 00:22:59,723 -porque teve um assassinato? -Sinto muito. 489 00:22:59,724 --> 00:23:02,390 Senhora, posso imaginar que deve ser perturbador, 490 00:23:02,391 --> 00:23:04,717 mas Sra. Hernandez só estava seguindo ordens. 491 00:23:04,718 --> 00:23:05,823 -Então... -Nem importa, 492 00:23:05,824 --> 00:23:07,788 porque estava vindo para tirá-lo de lá. 493 00:23:08,354 --> 00:23:09,582 Pai! Vamos! 494 00:23:09,583 --> 00:23:11,505 -Cadê a pizza? -Vamos, pai. 495 00:23:11,893 --> 00:23:15,037 Eu pedi a você para ajudá-lo a controlar seus gastos, 496 00:23:15,038 --> 00:23:16,146 e não ajudou, 497 00:23:16,147 --> 00:23:18,214 então encontrarei um novo lugar para ele. 498 00:23:18,215 --> 00:23:19,889 O que disse sobre os gastos dele? 499 00:23:19,890 --> 00:23:22,068 Ele fica on-line e gasta uma fortuna. 500 00:23:22,069 --> 00:23:25,114 Eu cancelo o cartão e ele pede outro. 501 00:23:25,115 --> 00:23:27,644 Disseram-me que colocariam senhas em seu computador 502 00:23:27,645 --> 00:23:31,606 para detê-lo, mas, obviamente, eles mentiram. 503 00:23:32,627 --> 00:23:34,553 Gus, é tão fácil ficar preso. 504 00:23:34,554 --> 00:23:36,956 Eu entendo, cara. Para mim, é joia. 505 00:23:36,957 --> 00:23:38,960 São materiais de arte para você? 506 00:23:38,961 --> 00:23:40,755 Eu nem uso a internet. 507 00:23:49,357 --> 00:23:52,377 Ela vai estar lá. Temos que estudar, no entanto. 508 00:23:56,971 --> 00:23:58,220 Devo perguntar? 509 00:23:58,221 --> 00:23:59,464 Eu devo? 510 00:24:00,241 --> 00:24:01,577 Provavelmente não. 511 00:24:01,578 --> 00:24:03,409 Pode me colocar em contato com alguém 512 00:24:03,410 --> 00:24:05,431 da divisão de crimes financeiros do GBI? 513 00:24:05,432 --> 00:24:07,488 Claro. Eric Peterson. Ele é o melhor. 514 00:24:07,870 --> 00:24:09,315 Ótimo. Obrigada. 515 00:24:15,073 --> 00:24:16,116 Fala. 516 00:24:18,858 --> 00:24:21,611 O caso que estou trabalhando da garota morta... 517 00:24:22,466 --> 00:24:25,354 Ela era uma de nós, Ange. Ela não tinha ninguém. 518 00:24:25,355 --> 00:24:26,808 Colocou-se em perigo 519 00:24:26,809 --> 00:24:29,635 tentando se sustentar, passar pela faculdade. 520 00:24:30,445 --> 00:24:31,822 Não deveria ter acontecido. 521 00:24:33,055 --> 00:24:36,791 Não, não deveria, mas ela tem você agora. 522 00:24:40,283 --> 00:24:41,932 -Eric Peterson. -Sim. 523 00:24:53,505 --> 00:24:55,908 Vender drogas te coloca em risco. 524 00:24:57,358 --> 00:25:00,088 Você pode ter sido morta por causa das drogas, Alison. 525 00:25:01,778 --> 00:25:03,931 Você está decepcionado comigo. 526 00:25:04,707 --> 00:25:05,707 Não. 527 00:25:07,224 --> 00:25:09,479 Boas pessoas fazem escolhas ruins. 528 00:25:10,496 --> 00:25:13,082 E eu entendo o que estava enfrentando. 529 00:25:16,627 --> 00:25:18,036 Sabe o que eles te dão 530 00:25:18,037 --> 00:25:20,535 quando te expulsam de casa aos 18 anos, certo? 531 00:25:21,322 --> 00:25:23,582 US$ 200 e um passe de ônibus. 532 00:25:24,254 --> 00:25:25,254 Eu sei. 533 00:25:26,230 --> 00:25:29,722 Eu estava com tanta fome que roubei comida aos 19 anos. 534 00:25:30,221 --> 00:25:31,707 Fui pego também. 535 00:25:33,029 --> 00:25:34,261 Eu tive sorte. 536 00:25:35,490 --> 00:25:37,535 A capitã da delegacia, 537 00:25:38,901 --> 00:25:40,504 Amanda Wagner, 538 00:25:40,505 --> 00:25:42,777 por motivos que nunca vou entender, 539 00:25:44,214 --> 00:25:45,882 se interessou por mim. 540 00:25:49,757 --> 00:25:51,880 Você estava tão perto, Alison. 541 00:25:54,456 --> 00:25:57,208 Você só precisava de mais uma coisa para abrir caminho. 542 00:26:00,489 --> 00:26:01,716 Então, não. 543 00:26:03,267 --> 00:26:04,443 Sem julgamento. 544 00:26:07,907 --> 00:26:09,122 Nenhum mesmo. 545 00:26:13,796 --> 00:26:16,232 Vou descobrir quem fez isso com você, Alison. 546 00:26:18,499 --> 00:26:19,740 Eu prometo. 547 00:26:33,075 --> 00:26:34,801 Se Alison estava traficando, 548 00:26:34,802 --> 00:26:36,038 alguém do estudo 549 00:26:36,039 --> 00:26:37,859 estava ajudando-a com as pílulas. 550 00:26:37,860 --> 00:26:39,842 O ex dela, certo? Jason Howell? 551 00:26:39,843 --> 00:26:42,236 Foi o que pensei, aí conversei com a Reitora, 552 00:26:42,237 --> 00:26:43,684 e ela disse que as regras 553 00:26:43,685 --> 00:26:45,878 para teste de remédios no campus são claras, 554 00:26:45,879 --> 00:26:48,142 para evitar esse tipo de coisa. 555 00:26:48,143 --> 00:26:50,478 Nada de pílulas sem um exame de sangue provando 556 00:26:50,479 --> 00:26:52,048 que o paciente as está tomando. 557 00:26:52,423 --> 00:26:54,064 Quem assina o exame de sangue? 558 00:26:54,065 --> 00:26:57,406 O pesquisador chefe. Neste caso, é a Dra. Tilda. 559 00:26:57,407 --> 00:26:59,619 Ela poderia conseguir pílulas extras? 560 00:26:59,620 --> 00:27:00,620 Talvez. 561 00:27:01,268 --> 00:27:03,119 E ela poderia falsificar dados, 562 00:27:03,120 --> 00:27:05,736 alegar que há mais participantes do que realmente há, 563 00:27:05,737 --> 00:27:08,333 passar as pílulas extras para Alison vender. 564 00:27:08,930 --> 00:27:11,965 Aquele bilhete que Alison escreveu: "Quero que acabe." 565 00:27:11,966 --> 00:27:15,048 Acha que ela falava sobre o acordo com a Dra. Tilda? 566 00:27:16,357 --> 00:27:17,650 Vamos descobrir. 567 00:27:19,146 --> 00:27:21,634 Acham que eu colocaria em risco minha reputação, 568 00:27:21,635 --> 00:27:24,847 toda a minha carreira acadêmica, por alguns dólares a mais? 569 00:27:24,848 --> 00:27:27,055 Talvez tenha sido vários dólares extras. 570 00:27:27,056 --> 00:27:29,355 Está passando por um divórcio ruim, certo? 571 00:27:29,356 --> 00:27:30,785 Cada centavo conta. 572 00:27:30,786 --> 00:27:32,967 E uma posição de professora não permanente 573 00:27:32,968 --> 00:27:34,931 não é exatamente um bilhete de loteria. 574 00:27:34,932 --> 00:27:38,114 Por isso que estava mudando para a pesquisa farmacêutica. 575 00:27:38,115 --> 00:27:40,213 Eu nunca falsificaria a pesquisa. 576 00:27:40,214 --> 00:27:42,777 Quantos participantes afirma que estão no estudo? 577 00:27:42,778 --> 00:27:45,705 Não posso discutir detalhes do meu trabalho 578 00:27:45,706 --> 00:27:46,957 sem um mandado. 579 00:27:51,086 --> 00:27:52,379 Que bom que temos um. 580 00:27:55,119 --> 00:27:57,913 Deveríamos dar um passeio até o seu laboratório? 581 00:28:02,859 --> 00:28:04,350 O que o cara do GBI disse? 582 00:28:04,351 --> 00:28:06,941 Muito bem. Magico morto, Steve Susperio... 583 00:28:06,942 --> 00:28:09,771 Nome verdadeiro: Steven Gary Carmichael. 584 00:28:09,772 --> 00:28:12,028 Já estava sob investigação pelo GBI 585 00:28:12,029 --> 00:28:13,254 por roubo de identidade. 586 00:28:13,255 --> 00:28:14,735 Está desviando dinheiro 587 00:28:14,736 --> 00:28:16,988 -de idosos no estado inteiro. -Como? 588 00:28:19,228 --> 00:28:21,306 Não. Sério? 589 00:28:21,307 --> 00:28:22,826 Hipnotizando eles? 590 00:28:22,827 --> 00:28:26,622 Número do seguro social, passaporte, o que conseguisse... 591 00:28:28,041 --> 00:28:29,933 -Que desgraçado. -Sim. 592 00:28:30,608 --> 00:28:33,765 Acha que alguns idosos descobriram e se juntaram? 593 00:28:33,766 --> 00:28:35,339 E mantêm um código de silêncio. 594 00:28:36,131 --> 00:28:37,215 Acho meio elaborado 595 00:28:37,216 --> 00:28:38,986 pensando nas pessoas que conhecemos. 596 00:28:43,680 --> 00:28:46,236 Ormewood. Sim? 597 00:28:49,135 --> 00:28:51,079 Certo. Obrigado. 598 00:28:52,093 --> 00:28:53,385 Bem, acabaram as buscas. 599 00:28:53,386 --> 00:28:55,598 Convenientemente, caiu água nos computadores 600 00:28:55,599 --> 00:28:56,760 enquanto saíam. 601 00:28:57,150 --> 00:28:59,084 -Foi no exercício de incêndio. -Sim. 602 00:28:59,085 --> 00:29:01,373 -Se lembra da Sheila? -Claro. 603 00:29:01,815 --> 00:29:03,996 Não foi só o coelho que ela pegou do Steve. 604 00:29:05,364 --> 00:29:06,535 Ela pegou o celular? 605 00:29:06,536 --> 00:29:07,947 Estão trazendo agora. 606 00:29:10,499 --> 00:29:11,738 Bingo! 607 00:29:12,316 --> 00:29:14,848 Só para avisar. Vou chamar meu advogado. 608 00:29:14,849 --> 00:29:17,178 Vai sair muito caro para você e não vai ajudar. 609 00:29:17,179 --> 00:29:18,266 Will, a porta! 610 00:29:19,967 --> 00:29:21,792 Meu Deus, não. Não, não, não. 611 00:29:29,630 --> 00:29:30,817 Meu Deus. 612 00:29:39,037 --> 00:29:41,718 -Vou chamar os paramédicos. -É a Darla. 613 00:29:42,609 --> 00:29:45,075 Tudo bem. Só fique conosco, Darla. 614 00:29:45,076 --> 00:29:46,493 Vai ficar tudo bem. 615 00:29:51,623 --> 00:29:54,001 Olá. Meu nome é Steve Susperio. 616 00:29:54,002 --> 00:29:56,253 Sou mágico e esse é meu vídeo de audição 617 00:29:56,254 --> 00:29:58,579 para "America's Next Great Entertainer." 618 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 -Não acredito. -Sim. 619 00:30:01,009 --> 00:30:03,075 Essa é a última vez que usou o celular. 620 00:30:03,076 --> 00:30:05,493 -É só o que precisa. -Vou compartilhar a alegria 621 00:30:05,494 --> 00:30:07,409 que trago aos idosos, a inocência.. 622 00:30:07,410 --> 00:30:10,938 Bahamas? Quando ia me contar? 623 00:30:10,939 --> 00:30:13,216 Quê? Nancy? Eu...eu... 624 00:30:14,845 --> 00:30:16,888 Não quero te deixar. Não é verdade! 625 00:30:16,889 --> 00:30:19,025 Você está mentindo! Você é ganancioso! 626 00:30:19,026 --> 00:30:20,485 Temos tudo na filmagem? 627 00:30:20,486 --> 00:30:21,529 -Sim. -É verdade. 628 00:30:21,530 --> 00:30:23,799 Eles discutem, as coisas fogem do controle... 629 00:30:24,934 --> 00:30:26,740 Não tem dinheiro. 630 00:30:27,724 --> 00:30:29,692 -Ótimo. Isso é ótimo. -Cadê o dinheiro? 631 00:30:29,693 --> 00:30:31,654 O que vai fazer? Me esfaquear? 632 00:30:31,655 --> 00:30:33,944 Tenho um show para fazer, sua louca! 633 00:30:33,945 --> 00:30:35,816 Não me chame de louca. 634 00:30:38,171 --> 00:30:40,165 Devo dizer que descartei ela 635 00:30:40,166 --> 00:30:41,774 -porque, olha... -Baixinha. 636 00:30:41,775 --> 00:30:43,300 -Ela é minúscula. -Sim. 637 00:30:43,301 --> 00:30:45,342 Nancy limpa as coisas e dá o fora de lá. 638 00:30:45,343 --> 00:30:47,477 Nem percebe o celular na sala. 639 00:30:47,478 --> 00:30:50,287 O celular continua gravando até... 640 00:30:52,517 --> 00:30:54,895 Olha, aí está a Sheilla. 641 00:30:59,166 --> 00:31:00,977 Sheilla. 642 00:31:02,119 --> 00:31:05,140 Devo admitir. Ele foi bem divertido. 643 00:31:05,782 --> 00:31:08,983 -Somos pessoas terríveis. -Somos mesmo. 644 00:31:10,517 --> 00:31:12,233 Se lembra do que aconteceu? 645 00:31:13,100 --> 00:31:15,322 Cheguei cedo no laboratório. 646 00:31:17,113 --> 00:31:20,587 Jason estava ficando atrasado com os relatórios dele, 647 00:31:20,588 --> 00:31:22,339 o que era totalmente compreensível, 648 00:31:22,340 --> 00:31:25,425 então pensei em atualizar o trabalho dele. 649 00:31:25,426 --> 00:31:28,804 E quando estava fazendo isso, percebi algo estranho. 650 00:31:28,805 --> 00:31:29,970 Como assim estranho? 651 00:31:32,088 --> 00:31:35,338 Os exames de sangue de vários participantes 652 00:31:35,831 --> 00:31:37,191 eram idênticos. 653 00:31:39,006 --> 00:31:42,775 Como se uma pessoa tivesse dado várias amostras de sangue, 654 00:31:42,776 --> 00:31:46,465 e o Jason simplesmente colocava nomes diferentes neles. 655 00:31:47,326 --> 00:31:49,593 Um dos nomes é Alison Schooner? 656 00:31:51,477 --> 00:31:52,623 Sim. 657 00:31:53,623 --> 00:31:55,576 Não consegui entender, 658 00:31:55,577 --> 00:31:57,717 então fui para a sala de registros 659 00:31:57,718 --> 00:32:00,632 para ver se algo assim já havia acontecido. 660 00:32:02,099 --> 00:32:05,452 Eu estava lá, olhando os registros e... 661 00:32:05,453 --> 00:32:08,006 E ouvi alguém chegar atrás de mim. 662 00:32:11,831 --> 00:32:13,799 Eu não entendo. 663 00:32:15,057 --> 00:32:17,283 Não acredito que ele me machucaria. 664 00:32:18,334 --> 00:32:19,616 Foi o Jason? 665 00:32:26,825 --> 00:32:28,765 Jason Howell não estava no apartamento. 666 00:32:28,766 --> 00:32:30,526 E o carro dele ainda está lá fora? 667 00:32:30,527 --> 00:32:31,698 A bicicleta também. 668 00:32:31,699 --> 00:32:33,762 Vasculhamos a área, mas ninguém o viu. 669 00:32:33,763 --> 00:32:35,820 Deve estar escondido aqui, em algum lugar. 670 00:32:35,821 --> 00:32:37,851 Na lavanderia, na sala de caixa postal... 671 00:32:37,852 --> 00:32:40,681 -Esse prédio tem porão? -Sim. Por aqui. 672 00:32:47,668 --> 00:32:48,891 Fique de olho na escada. 673 00:32:48,892 --> 00:32:50,512 E tenha cuidado. Ele é perigoso. 674 00:33:21,777 --> 00:33:25,272 ME DESCULPE 675 00:33:34,209 --> 00:33:35,601 Claro, Vera. Eu sei. 676 00:33:35,602 --> 00:33:37,837 Não é exatamente a investigação discreta 677 00:33:37,838 --> 00:33:39,121 que você esperava. 678 00:33:39,122 --> 00:33:41,668 Espere aí. Vamos sair para beber, algum dia. 679 00:33:42,185 --> 00:33:43,216 Reitora Kuo? 680 00:33:43,217 --> 00:33:45,755 Ela vai dar licença remunerada para Dra. Tilda. 681 00:33:45,756 --> 00:33:47,960 Acredita que não sabia o que Jason fazia, 682 00:33:47,961 --> 00:33:51,005 mas ela é responsável pelo estudo sair do controle. 683 00:33:53,135 --> 00:33:55,040 -Quê? -Algo não está certo. 684 00:33:55,041 --> 00:33:56,518 Tudo bem, pode falar. 685 00:33:56,519 --> 00:33:58,382 Preciso de provas, não de instinto. 686 00:33:58,383 --> 00:33:59,453 Uma pergunta: 687 00:33:59,454 --> 00:34:01,902 -Jason era forte. -Isso não é uma pergunta. 688 00:34:01,903 --> 00:34:04,375 Se queria fazer morte da Alison parecer suicídio, 689 00:34:04,376 --> 00:34:05,928 por que não afogou ela? 690 00:34:05,929 --> 00:34:08,088 Por que esfaqueá-la e arriscar ser pego? 691 00:34:08,089 --> 00:34:10,759 -É uma jogada idiota. -Pode ser motivo emocional. 692 00:34:10,760 --> 00:34:12,966 Ele a amava. Queria que fosse rápido. 693 00:34:12,967 --> 00:34:14,708 Ele não queria sentir ela lutando. 694 00:34:14,709 --> 00:34:16,325 Ou ele não a matou. 695 00:34:17,250 --> 00:34:19,061 O assassino queria que descobríssemos 696 00:34:19,062 --> 00:34:20,129 que não foi suicídio. 697 00:34:20,130 --> 00:34:22,422 Porque queria que achássemos que foi o Jason. 698 00:34:24,411 --> 00:34:25,936 Nosso assassino não é burro. 699 00:34:25,937 --> 00:34:28,355 É esperto. Muito esperto. 700 00:34:30,245 --> 00:34:31,992 Espero que você seja mais esperto. 701 00:34:31,993 --> 00:34:33,287 Acho que sim. 702 00:34:40,178 --> 00:34:41,636 Sei que isso é perturbador. 703 00:34:42,697 --> 00:34:45,713 Jason era um jovem muito perturbado. 704 00:34:46,287 --> 00:34:47,913 Mas agora acabou. 705 00:34:48,377 --> 00:34:50,157 Certo? Se concentre em se curar, 706 00:34:50,158 --> 00:34:51,628 e seguir a sua vida. 707 00:34:52,236 --> 00:34:54,832 -Obrigada. -Com licença, agentes. 708 00:34:54,833 --> 00:34:56,404 Posso falar com um de vocês? 709 00:35:02,142 --> 00:35:04,268 Nunca vou parar de pensar neles. 710 00:35:04,798 --> 00:35:06,524 Pelo resto da minha vida. 711 00:35:07,373 --> 00:35:08,974 Minha carreira inteira... 712 00:35:09,764 --> 00:35:11,858 Vou dedicá-la a Alison. 713 00:35:13,092 --> 00:35:15,352 Tenho certeza que significaria muito para ela, 714 00:35:16,036 --> 00:35:17,433 ser lembrada. 715 00:35:18,090 --> 00:35:19,090 Sim. 716 00:35:22,785 --> 00:35:23,785 Will? 717 00:35:27,701 --> 00:35:29,460 Se cuide, Darla. 718 00:35:33,964 --> 00:35:36,230 Milo Braham acabou de recuperar a consciência. 719 00:35:36,231 --> 00:35:38,399 Ótimo. Sem pressa para o depoimento dele. 720 00:35:38,400 --> 00:35:40,149 Já que sabemos que é o comprador. 721 00:35:40,150 --> 00:35:42,025 Sim, mas ele admitiu 722 00:35:42,026 --> 00:35:44,201 que seguiu a Alison na noite que ela morreu. 723 00:35:44,202 --> 00:35:45,695 Disse que viu ela ser atacada. 724 00:35:45,696 --> 00:35:47,021 Quer falar com a gente. 725 00:35:47,022 --> 00:35:49,105 Então, vamos lá. Em qual quarto ele esta? 726 00:35:49,106 --> 00:35:50,446 No 237. 727 00:35:50,447 --> 00:35:52,482 Mas, por favor, espere algumas horas. 728 00:35:52,483 --> 00:35:54,560 Milo está dormindo. É bom que descanse. 729 00:35:54,561 --> 00:35:56,187 -Ainda está muito fraco. -Ótimo. 730 00:35:56,188 --> 00:35:57,832 Vamos voltar de manhã. 731 00:35:57,833 --> 00:35:59,519 Ótimo. Obrigado, doutor. 732 00:36:30,605 --> 00:36:32,182 Milo não está aqui. 733 00:36:32,594 --> 00:36:33,949 Ele ainda está em coma. 734 00:36:35,752 --> 00:36:36,752 Eu... 735 00:36:36,753 --> 00:36:39,732 Foi na sala das caldeiras... Foi lá que eu percebi. 736 00:36:40,358 --> 00:36:41,399 Foi esperto. 737 00:37:06,013 --> 00:37:08,650 Você tentou deixar o corpo quente 738 00:37:09,169 --> 00:37:10,847 para esconder o horário da morte. 739 00:37:16,249 --> 00:37:17,868 Você precisava que acreditássemos 740 00:37:17,869 --> 00:37:20,562 que você foi esfaqueada antes do Jason morrer, 741 00:37:21,010 --> 00:37:22,678 e não ao contrário. 742 00:37:23,795 --> 00:37:25,394 Não sei do que está falando. 743 00:37:25,395 --> 00:37:26,858 Achamos o bisturi, 744 00:37:27,416 --> 00:37:29,698 que você usou para se esfaquear. 745 00:37:44,983 --> 00:37:46,467 Não fazia sentido. 746 00:37:46,968 --> 00:37:48,800 Por que alguém esfaquearia a Alison 747 00:37:48,801 --> 00:37:50,272 com uma precisão tão mortal 748 00:37:51,047 --> 00:37:53,826 e depois te esfaquear exatamente onde não morreria? 749 00:37:55,964 --> 00:37:57,522 Não, isso é... 750 00:37:58,323 --> 00:37:59,767 Isso é um erro. 751 00:37:59,768 --> 00:38:02,143 Foi você que tirou vantagem da Alison. 752 00:38:02,645 --> 00:38:05,197 Você fornecia os remédios e ela vendia. 753 00:38:05,198 --> 00:38:07,786 E quando ela quis parar, você a matou. 754 00:38:09,774 --> 00:38:11,369 Tentou incriminar Jason. 755 00:38:11,956 --> 00:38:12,956 Certo? 756 00:38:22,414 --> 00:38:24,444 Não. Eu... Não, eu estava... 757 00:38:24,445 --> 00:38:25,865 Eu estava ajudando ela. 758 00:38:25,866 --> 00:38:27,553 Dei metade do dinheiro para ela, 759 00:38:27,554 --> 00:38:30,523 e ela ia me denunciar e estragar tudo! 760 00:38:30,886 --> 00:38:32,635 Isso não é justo! 761 00:38:33,231 --> 00:38:34,328 Não. 762 00:38:34,329 --> 00:38:35,779 Nada nunca é. 763 00:38:35,780 --> 00:38:38,324 Darla Wall, está presa pelos assassinatos 764 00:38:38,325 --> 00:38:40,107 de Alison Schooner e Jason Howell. 765 00:38:45,443 --> 00:38:48,492 A Sra. Hernandez não estava só namorando o mágico. 766 00:38:48,493 --> 00:38:51,196 -Ela era cúmplice dele. -E não foi a única. 767 00:38:51,197 --> 00:38:53,394 O cara estava roubando pelo Cinturão do Sol, 768 00:38:53,395 --> 00:38:55,033 ficando com cuidadoras solitárias 769 00:38:55,034 --> 00:38:56,355 nas casas de repouso. 770 00:38:57,762 --> 00:38:59,830 Entregamos o computador dela para o GBI. 771 00:38:59,831 --> 00:39:01,339 E começamos uma aposta 772 00:39:01,340 --> 00:39:04,141 de quanto Susperio tirou dos boomers ao longo dos anos. 773 00:39:04,142 --> 00:39:05,775 É muito. Apostei em US$ 85 mil. 774 00:39:05,776 --> 00:39:06,951 Muito pouco. 775 00:39:06,952 --> 00:39:08,262 Você quer entrar? 776 00:39:10,546 --> 00:39:13,090 Nunca mais quero ouvir sobre isso. 777 00:39:14,175 --> 00:39:15,581 Bom trabalho. 778 00:39:23,833 --> 00:39:25,284 Pessoas terríveis... 779 00:39:31,297 --> 00:39:33,164 Bom trabalho, parceiro. 780 00:39:33,165 --> 00:39:34,785 Você vai ficar bem? 781 00:39:34,786 --> 00:39:36,710 Sim, claro que vou. 782 00:39:37,041 --> 00:39:38,181 E você? 783 00:39:38,182 --> 00:39:41,670 Vai ver como o Dr. Gostosão está? 784 00:39:41,671 --> 00:39:43,060 Limites, tudo bem? 785 00:39:43,061 --> 00:39:45,462 Nunca mais diga isso. 786 00:39:45,463 --> 00:39:48,224 Não acredito que tentei ter um boa conversa com você. 787 00:39:51,613 --> 00:39:52,950 Isso é sério. 788 00:39:57,312 --> 00:39:59,889 Certo. Por último, mas não menos importante. 789 00:40:01,607 --> 00:40:03,570 O que tem nas batatas? Está uma delícia. 790 00:40:04,383 --> 00:40:06,203 Se contar os meus segredos culinários 791 00:40:06,204 --> 00:40:07,603 não precisaria mais de mim. 792 00:40:08,458 --> 00:40:09,672 Um pouco picante. 793 00:40:09,673 --> 00:40:13,507 Isso é a harissa, e tem um toque de caiena. 794 00:40:13,508 --> 00:40:14,591 Você vai acostumar. 795 00:40:14,592 --> 00:40:16,474 Betty não pode comer isso. Passe ela. 796 00:40:16,475 --> 00:40:18,749 Ela não gosta muito de temperos, não é mesmo? 797 00:40:18,750 --> 00:40:20,634 Mas você já tem seu temperinho, não é? 798 00:40:20,635 --> 00:40:22,516 Tem, sim. certo. 799 00:40:23,009 --> 00:40:24,471 Quero dizer algo. 800 00:40:24,472 --> 00:40:27,500 Will encerrou um caso hoje, um assassinato e... 801 00:40:28,376 --> 00:40:30,336 Acho que devemos homenagear a vítima. 802 00:40:30,337 --> 00:40:32,641 Sério? Durante o jantar? 803 00:40:32,642 --> 00:40:33,643 Bem, sim. 804 00:40:35,224 --> 00:40:36,224 Eu começo. 805 00:40:36,694 --> 00:40:38,204 Não conhecia Alison Schooner, 806 00:40:38,205 --> 00:40:40,325 mas ela existia. 807 00:40:40,326 --> 00:40:42,679 Ela conseguiu sair direto do orfanato 808 00:40:42,680 --> 00:40:44,345 e entrar na faculdade. 809 00:40:44,768 --> 00:40:46,686 Isso significa que ela era durona. 810 00:40:47,877 --> 00:40:50,252 Gostaria de ter conhecido ela. 811 00:40:51,870 --> 00:40:53,596 Fico triste por não poder conhecer. 812 00:40:55,429 --> 00:40:57,973 -Quantos anos ela tinha? -19. 813 00:40:59,710 --> 00:41:01,876 -Cara, que merda. -Sim. 814 00:41:03,037 --> 00:41:04,998 O que sei sobre a Alison é o seguinte... 815 00:41:05,710 --> 00:41:07,272 Era uma órfã de pais viciados, 816 00:41:07,273 --> 00:41:09,835 passou por cinco casas adotivas e... 817 00:41:09,836 --> 00:41:10,848 Meu Deus. 818 00:41:10,849 --> 00:41:12,767 Não vou te convidar para o meu funeral. 819 00:41:12,768 --> 00:41:14,398 Não é um relatório de caso. 820 00:41:15,967 --> 00:41:17,555 Ela se sentia sozinha. 821 00:41:18,881 --> 00:41:20,230 Não tinha ninguém, 822 00:41:20,718 --> 00:41:23,052 e estava tentando. 823 00:41:23,053 --> 00:41:24,187 Estava aprendendo, 824 00:41:24,774 --> 00:41:27,185 começando a deixar as pessoas se aproximarem. 825 00:41:27,677 --> 00:41:29,304 Sabe como isso é difícil. 826 00:41:30,715 --> 00:41:32,948 E gostaria de pensar que eventualmente, 827 00:41:34,086 --> 00:41:35,964 se as coisas tivessem sido diferentes, 828 00:41:36,710 --> 00:41:39,955 ela estaria sentada em uma sala igual a essa. 829 00:41:41,419 --> 00:41:42,504 Não sozinha. 830 00:41:43,946 --> 00:41:45,051 Então... 831 00:41:45,052 --> 00:41:46,227 À Alison. 832 00:41:46,795 --> 00:41:51,576 Você foi vista, foi conhecida, e será lembrada. 833 00:41:56,218 --> 00:41:57,911 Certo, a comida está esfriando. 834 00:41:57,912 --> 00:41:59,793 Vou ficar ofendido. Vamos. 835 00:41:59,794 --> 00:42:01,638 Não sei se consigo comer mais. 836 00:42:02,103 --> 00:42:04,618 Só não consegue aguentar o calor da harissa. 837 00:42:04,923 --> 00:42:06,211 Me dê suas batatas. 838 00:42:06,649 --> 00:42:07,649 Obrigada. 839 00:42:09,040 --> 00:42:14,040 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 61180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.