Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,626
Anteriormente...
2
00:00:01,627 --> 00:00:03,928
Alguma chance
de estarem grávidos?
3
00:00:03,929 --> 00:00:05,126
Nós não estamos juntos.
4
00:00:05,127 --> 00:00:07,913
E definitivamente não estou
fazendo sexo, então, a menos
5
00:00:07,914 --> 00:00:10,886
que o próprio Deus esteja
tramando um plano, então...
6
00:00:10,886 --> 00:00:11,930
não estou grávida.
7
00:00:11,931 --> 00:00:13,351
Levei queimaduras de cigarro
8
00:00:13,710 --> 00:00:16,591
por pegar o tipo errado
de sopa na despensa.
9
00:00:16,592 --> 00:00:18,395
A cada passo do caminho,
havia alguém
10
00:00:18,396 --> 00:00:22,561
para me dizer que eu era
quebrado, inútil.
11
00:00:41,725 --> 00:00:42,822
Alison.
12
00:00:43,978 --> 00:00:46,587
Jason, por favor.
Olha, estou cansada.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,091
Estudei a noite toda.
Eu só quero ir para casa.
14
00:00:49,599 --> 00:00:51,119
Eu não vou fazer isso agora.
15
00:01:10,861 --> 00:01:11,900
Olá?
16
00:01:12,698 --> 00:01:13,744
Jason?
17
00:01:20,595 --> 00:01:21,845
Quem está aí?
18
00:01:22,814 --> 00:01:24,431
Olha, eu tenho spray de pimenta.
19
00:01:59,153 --> 00:02:01,018
Legenders:
MilleG | Elacsc
20
00:02:01,019 --> 00:02:02,737
Legenders:
Lalinha| Edde | Redlizze
21
00:02:02,738 --> 00:02:04,151
Revisão: vitckari
22
00:02:04,152 --> 00:02:05,471
TheBlacklist_Br apresenta:
23
00:02:05,472 --> 00:02:07,353
"Two Hundred Dollars
and a Bus Pass"
24
00:02:17,699 --> 00:02:19,767
Isso é tudo
que eu precisava, detetive.
25
00:02:22,371 --> 00:02:23,759
Alison Schooner.
26
00:02:24,126 --> 00:02:25,868
Eles a tiraram da água.
27
00:02:25,869 --> 00:02:27,760
Ela estava presa
por um tijolo.
28
00:02:27,761 --> 00:02:28,775
Quem informou?
29
00:02:28,776 --> 00:02:31,369
Casal de professores
saindo para trabalhar.
30
00:02:31,370 --> 00:02:32,682
Eles viram os sapatos.
31
00:02:32,683 --> 00:02:34,822
Identificação e nota
de suicídio dentro.
32
00:02:35,637 --> 00:02:37,127
"Eu quero que isso acabe."
33
00:02:38,356 --> 00:02:39,885
Bem, isso é bem direto.
34
00:02:39,886 --> 00:02:41,327
Com licença, agentes.
35
00:02:41,328 --> 00:02:43,747
Eu sou Vera Kuo,
Reitora da Universidade.
36
00:02:43,747 --> 00:02:44,790
Obrigada por virem.
37
00:02:44,790 --> 00:02:47,118
Um suicídio no campus
é uma tragédia terrível.
38
00:02:47,119 --> 00:02:50,045
Minha esperança é que possamos
ficar à frente da narrativa.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,047
{an8}Não estou convencido
de que foi suicídio.
40
00:02:52,751 --> 00:02:53,924
{an8}Ela deixou um bilhete.
41
00:02:53,924 --> 00:02:56,744
{an8}Uma frase, escrita em um pedaço
de papel rasgado.
42
00:02:56,745 --> 00:02:59,516
{an8}Mulheres costumam ter cuidado
com suas últimas palavras.
43
00:02:59,517 --> 00:03:02,307
{an8}Suas cartas são mais longas,
escritas com mais detalhes.
44
00:03:02,307 --> 00:03:03,558
Elas querem se explicar.
45
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
{an8}Isso é uma generalização, certo?
46
00:03:05,519 --> 00:03:07,932
{an8}O suicídio não pode ser
uma decisão precipitada?
47
00:03:07,933 --> 00:03:08,955
{an8}Às vezes, sim,
48
00:03:08,956 --> 00:03:11,088
{an8}mas carregar um tijolo
em um campo de golfe
49
00:03:11,089 --> 00:03:13,017
{an8}para se afogar,
isso não é precipitado.
50
00:03:13,688 --> 00:03:14,860
{an8}Mostra planejamento.
51
00:03:14,861 --> 00:03:16,674
{an8}Espere.
Abra o saco.
52
00:03:16,675 --> 00:03:18,181
{an8}Gostaria de dar outra olhada.
53
00:03:20,681 --> 00:03:21,916
Vê alguma coisa?
54
00:03:21,917 --> 00:03:24,283
Tem algo no pescoço dela.
55
00:03:29,970 --> 00:03:31,766
{an8}Que porra é essa?
56
00:03:32,353 --> 00:03:34,056
Algo ficou sob a pele.
57
00:03:37,743 --> 00:03:39,023
Meu Deus.
58
00:03:39,024 --> 00:03:40,587
Vou desmaiar.
59
00:03:41,632 --> 00:03:43,264
{an8}Alguém socorra a Reitora.
60
00:03:43,265 --> 00:03:44,473
{an8}Pode deixar.
61
00:03:44,474 --> 00:03:46,338
A facada é quase invisível.
62
00:03:46,339 --> 00:03:48,134
A arma devia ser afiada.
63
00:03:55,386 --> 00:03:57,381
Lá. Na casca. Você vê?
64
00:03:57,382 --> 00:03:59,282
{an8}A casca pode agir
como uma esponja.
65
00:03:59,283 --> 00:04:02,623
{an8}A árvore ainda está encharcada
por causa dos regadores,
66
00:04:03,243 --> 00:04:05,793
mas o sangue é mais espesso
do que a água.
67
00:04:09,033 --> 00:04:10,473
Quem fez isso
68
00:04:11,152 --> 00:04:13,232
provavelmente pensou
que os regadores
69
00:04:13,233 --> 00:04:15,688
e o lago iriam lavar
qualquer evidência.
70
00:04:15,689 --> 00:04:18,996
{an8}Ele tinha o bilhete,
o tijolo, tudo.
71
00:04:20,277 --> 00:04:21,723
Estava esperando por ela.
72
00:04:32,345 --> 00:04:35,348
{an8}Bem, apenas câmeras
nas entradas e saídas.
73
00:04:35,349 --> 00:04:37,760
{an8}Todos os visitantes
e funcionários batem ponto,
74
00:04:37,761 --> 00:04:40,118
{an8}e ninguém saiu
desde a noite passada.
75
00:04:40,119 --> 00:04:41,941
{an8}Então o assassino
ainda está aqui?
76
00:04:41,942 --> 00:04:43,901
{an8}Parece um romance
de Agatha Christie.
77
00:04:43,902 --> 00:04:46,453
Sim, com comida bem macia.
E aparelhos auditivos.
78
00:04:46,453 --> 00:04:49,636
A perícia não encontrou nenhuma
impressão digital na espada,
79
00:04:49,637 --> 00:04:51,210
a carteira ainda está
no bolso,
80
00:04:51,211 --> 00:04:53,459
mas sem celular,
nem mesmo no carro.
81
00:04:53,460 --> 00:04:55,224
Mande uma equipe
para a casa dele.
82
00:04:56,334 --> 00:04:57,612
Sra. Hernandez?
83
00:04:57,613 --> 00:04:59,973
Então, quando o encontrou,
ele estava assim?
84
00:04:59,974 --> 00:05:01,334
Ele estava se preparando.
85
00:05:02,217 --> 00:05:04,475
Steve é um artista regular aqui.
86
00:05:04,476 --> 00:05:06,304
"Manhã Magica
com Steve Susperio",
87
00:05:06,305 --> 00:05:07,445
toda quinta feira.
88
00:05:08,162 --> 00:05:10,529
Ele estava bem quando sai,
89
00:05:11,076 --> 00:05:13,843
e quando as pessoas começaram
a vir para a apresentação,
90
00:05:13,844 --> 00:05:15,795
ele tinha morrido.
91
00:05:21,646 --> 00:05:24,031
Qual poderia ser o motivo?
92
00:05:24,032 --> 00:05:25,700
Ele estava aqui
para fazer mágica.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,435
Isso é motivo
suficiente para mim.
94
00:05:27,931 --> 00:05:29,513
Ele ainda está aqui?
95
00:05:30,051 --> 00:05:32,866
Isso significa que não haverá
nenhum desenho de figura?
96
00:05:32,867 --> 00:05:35,000
Barry, Linda, voltem
para seus quartos, tá?
97
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
Eu não quero que vejam isso.
98
00:05:36,419 --> 00:05:38,866
Esse aí pode tirar a camisa.
99
00:05:38,867 --> 00:05:40,029
Linda.
100
00:05:41,739 --> 00:05:43,835
Não pareciam abalados.
101
00:05:43,836 --> 00:05:45,348
Este não é o primeiro corpo
102
00:05:45,349 --> 00:05:46,936
que veem
sendo levado daqui.
103
00:05:46,937 --> 00:05:49,358
O que é aquilo?
104
00:05:54,219 --> 00:05:57,011
O que é? Um tripé?
O celular dele estava aqui.
105
00:05:57,012 --> 00:05:58,515
Temos que revistar o local.
106
00:05:58,819 --> 00:06:00,237
Vou começar com o mandado.
107
00:06:01,691 --> 00:06:04,819
Nancy? Posso ficar com ele?
108
00:06:12,531 --> 00:06:13,704
Este é o quarto dela?
109
00:06:13,705 --> 00:06:14,867
Sim, bem aqui.
110
00:06:16,850 --> 00:06:18,671
Há sete de vocês nesta casa?
111
00:06:19,130 --> 00:06:20,997
Ajuda a bacar o lugar.
112
00:06:20,998 --> 00:06:22,876
O aluguel está em meu nome.
113
00:06:22,877 --> 00:06:24,078
Dwayne Gilbert.
114
00:06:24,616 --> 00:06:26,032
Isso é tão surreal.
115
00:06:26,033 --> 00:06:28,219
Na verdade, sou formado
em justiça criminal.
116
00:06:28,220 --> 00:06:29,390
Isso não é estranho?
117
00:06:30,195 --> 00:06:31,234
Terceiro ano.
118
00:06:32,007 --> 00:06:33,524
Média de 4,2 pontos.
119
00:06:33,525 --> 00:06:36,287
Impressionante.
Fique na soleira, por favor.
120
00:06:36,288 --> 00:06:37,343
Sim.
121
00:06:40,762 --> 00:06:42,564
Qual é a dos cadeados?
122
00:06:43,428 --> 00:06:45,205
Ela cresceu em orfanatos.
123
00:06:53,039 --> 00:06:54,500
Orfanato?
124
00:06:54,501 --> 00:06:56,588
Era assim que meus quartos
costumavam ser.
125
00:06:57,353 --> 00:06:59,330
Mantinha todas as minhas
coisas perto.
126
00:06:59,957 --> 00:07:02,845
Tinha certeza de que alguém
tentaria pegar minhas coisas.
127
00:07:04,080 --> 00:07:06,438
Tratava cada casa
como se fosse temporária.
128
00:07:06,439 --> 00:07:08,158
Isso faz muito sentido.
129
00:07:08,783 --> 00:07:10,768
Eu realmente não sabia
muito sobre ela.
130
00:07:10,769 --> 00:07:12,010
Ela era quieta,
131
00:07:12,011 --> 00:07:16,190
limpa, quase sempre reservada,
estudava muito.
132
00:07:16,191 --> 00:07:17,693
Sabe se ela tinha namorado?
133
00:07:17,694 --> 00:07:19,313
Sim, é sempre
o namorado, certo?
134
00:07:19,314 --> 00:07:20,831
Você quer ser um investigador?
135
00:07:20,832 --> 00:07:22,956
Fica a dica: preste atenção.
136
00:07:22,957 --> 00:07:24,659
Informe-se
sobre com quem mora.
137
00:07:24,660 --> 00:07:26,455
Você tem razão.
Bom conselho.
138
00:07:26,456 --> 00:07:28,084
Podemos cuidar daqui, Dwayne.
139
00:07:28,085 --> 00:07:29,845
Avisaremos
se precisarmos de algo.
140
00:07:32,327 --> 00:07:34,620
A caligrafia é a mesma
do bilhete de suicídio.
141
00:07:34,621 --> 00:07:37,636
O assassino deve ter tirado
de algo que a vítima escreveu.
142
00:07:37,637 --> 00:07:39,506
Explica por que estava rasgado.
143
00:07:46,111 --> 00:07:47,413
Posso ajudar?
144
00:07:49,367 --> 00:07:50,624
Ele está fugindo.
145
00:07:58,794 --> 00:08:00,216
Levante. Levante.
146
00:08:00,783 --> 00:08:02,841
Mãos na cerca.
Não se mexa.
147
00:08:14,659 --> 00:08:16,200
Para que a faca?
148
00:08:16,201 --> 00:08:17,622
É uma faca de corte.
149
00:08:17,622 --> 00:08:18,678
Para esculpir!
150
00:08:18,679 --> 00:08:19,943
A usou para matar Alison?
151
00:08:19,944 --> 00:08:21,959
- Não! Me solta!
- Por que correu, então?
152
00:08:21,960 --> 00:08:23,379
-Will!
-Por que você correu?
153
00:08:23,380 --> 00:08:24,536
Eu não estava...
154
00:08:24,537 --> 00:08:25,537
Meu Deus.
155
00:08:29,190 --> 00:08:30,544
Mantenha-o de lado.
156
00:08:34,329 --> 00:08:36,060
Preciso de uma ambulância.
157
00:08:41,394 --> 00:08:43,646
Testemunhas dizem
que estava descontrolado.
158
00:08:43,647 --> 00:08:46,608
Você bateu na cabeça dele?
O derrubou no chão?
159
00:08:46,609 --> 00:08:48,045
O quê? Claro que não.
160
00:08:48,046 --> 00:08:49,694
O nome do garoto é Milo Braham.
161
00:08:49,695 --> 00:08:51,412
Ele é um veterano
de Savannah
162
00:08:51,413 --> 00:08:52,748
e seus pais muito ricos
163
00:08:52,749 --> 00:08:54,500
felizmente decidiram
não processar.
164
00:08:54,501 --> 00:08:57,396
Você estava certo.
A vítima cresceu em orfanatos.
165
00:08:58,048 --> 00:09:00,677
Não te dá permissão de colocar
um garoto no hospital.
166
00:09:01,569 --> 00:09:04,256
Não sei o que causou
a convulsão, mas não fui eu.
167
00:09:04,257 --> 00:09:06,233
Vamos torcer
para que não fique sequelas
168
00:09:06,234 --> 00:09:07,639
ou para que seja
o assassino.
169
00:09:07,640 --> 00:09:09,232
Ambas opções servem.
170
00:09:14,326 --> 00:09:16,863
Jeremy, sabe que não posso
falar sobre o caso.
171
00:09:17,492 --> 00:09:20,293
Mas escute...
Foi um evento isolado.
172
00:09:20,794 --> 00:09:22,387
O que te coloca em perigo
173
00:09:22,388 --> 00:09:24,379
é eu descobrir
que você não vai à aula.
174
00:09:24,981 --> 00:09:26,191
Sim.
175
00:09:27,859 --> 00:09:31,808
Eu tenho que ir agora.
Comporte-se, por favor.
176
00:09:32,504 --> 00:09:35,471
Você é a agente Mitchell.
Fui enviado para te encontrar.
177
00:09:35,472 --> 00:09:37,136
- Oi.
- Como você tem estado?
178
00:09:37,137 --> 00:09:38,450
Taxa de glicose está boa?
179
00:09:38,451 --> 00:09:39,960
Encontrou um endocrinologista?
180
00:09:39,961 --> 00:09:41,171
Você lembra disso?
181
00:09:41,763 --> 00:09:43,105
Eu lembro de você.
182
00:09:44,156 --> 00:09:47,086
O jovem que trouxemos hoje,
Milo Braham?
183
00:09:47,087 --> 00:09:48,364
Sim. Certo.
184
00:09:48,365 --> 00:09:51,006
Ele está estável, mas sofreu
um traumatismo craniano
185
00:09:51,007 --> 00:09:52,084
ao bater no concreto.
186
00:09:52,085 --> 00:09:53,741
Ele foi colocado
em coma induzido
187
00:09:53,742 --> 00:09:55,324
para evitar o inchaço cerebral.
188
00:09:55,325 --> 00:09:56,639
Sem história de epilepsia.
189
00:09:56,640 --> 00:09:58,996
Estamos tentando descobrir
a causa da convulsão.
190
00:09:58,997 --> 00:10:01,584
Certo. Ele é suspeito
em um caso de assassinato.
191
00:10:01,585 --> 00:10:03,600
Vou deixar um guarda
na frente do quarto,
192
00:10:03,601 --> 00:10:05,229
mas você poderia me avisar
193
00:10:05,230 --> 00:10:06,648
se sua condição mudar?
194
00:10:06,648 --> 00:10:09,161
Claro. Claro. Na verdade,
195
00:10:09,856 --> 00:10:13,286
este é o meu número
de celular pessoal.
196
00:10:14,438 --> 00:10:16,708
Como está sua diabetes?
197
00:10:17,966 --> 00:10:19,869
Faz refeições regulares?
198
00:10:20,427 --> 00:10:22,724
Desculpe. O que quer dizer?
199
00:10:23,583 --> 00:10:25,889
Que sou um idiota.
200
00:10:25,890 --> 00:10:28,566
Estou tentando saber
se você gostaria de sair comigo.
201
00:10:31,068 --> 00:10:32,310
Certo. Sim.
202
00:10:33,265 --> 00:10:35,008
Eu me alimento. Sim.
203
00:10:35,009 --> 00:10:36,967
E, sim, isso seria ótimo.
204
00:10:36,968 --> 00:10:39,055
Vou jantar com meu filho
hoje a noite,
205
00:10:39,055 --> 00:10:41,558
mas em algum momento, sim.
Sim. Sim.
206
00:10:41,888 --> 00:10:42,973
Você tem um filho?
207
00:10:42,974 --> 00:10:43,974
Ele tem 18 anos.
208
00:10:44,571 --> 00:10:45,857
Mas eu tenho 33.
209
00:10:45,858 --> 00:10:47,777
- Ótimo.
- Eu o tive quando era jovem.
210
00:10:47,778 --> 00:10:49,773
- Beleza.
- Mas foi consensual.
211
00:10:49,774 --> 00:10:50,959
Bem, isso é um alívio.
212
00:10:50,960 --> 00:10:53,514
Éramos jovens e burros,
e foi a primeira vez também.
213
00:10:53,515 --> 00:10:56,113
Você pode acreditar nisso?
Mas está tudo bem agora.
214
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
Chega de gravidez acidental
para mim.
215
00:10:59,541 --> 00:11:03,904
-Tá. Já estou indo, Doutor...
- Farhad, por favor.
216
00:11:04,506 --> 00:11:05,506
Tá bom.
217
00:11:06,654 --> 00:11:09,849
- Ansioso para outra conversa.
- Tem certeza?
218
00:11:19,971 --> 00:11:21,600
Fiz um exame
toxicológico básico.
219
00:11:21,601 --> 00:11:22,616
Nada apareceu,
220
00:11:22,617 --> 00:11:24,808
mas as enzimas hepáticas
estavam altas.
221
00:11:24,809 --> 00:11:26,793
Embora possa ser
um efeito colateral
222
00:11:26,794 --> 00:11:28,366
do consumo excessivo de álcool,
223
00:11:28,367 --> 00:11:31,200
então não é tão incomum
para um estudante universitário.
224
00:11:39,063 --> 00:11:40,740
Vai deixá-lo dizer isso?
225
00:11:42,063 --> 00:11:44,775
Sabe que eu não era festeira.
Eu tinha dois empregos.
226
00:11:44,776 --> 00:11:47,786
Eu tinha uma bolsa parcial,
minhas notas não podiam cair.
227
00:11:50,199 --> 00:11:51,584
Ninguém estava me ajudando.
228
00:11:52,203 --> 00:11:53,974
Ninguém estava me ajudando.
229
00:12:01,654 --> 00:12:03,326
Preciso do recipiente
de plástico
230
00:12:03,327 --> 00:12:06,202
na autópsia
o mais rápido possível.
231
00:12:07,366 --> 00:12:09,326
Alison Schooner não bebia.
232
00:12:09,327 --> 00:12:11,898
Se você diz...
Além disso, vê isso?
233
00:12:12,264 --> 00:12:13,585
A faca entrou aqui,
234
00:12:13,586 --> 00:12:15,601
foi diretamente
para a artéria carótida,
235
00:12:15,602 --> 00:12:18,624
depois foi torcida para garantir
que a artéria fosse cortada.
236
00:12:18,625 --> 00:12:20,913
O assassino sabia
o que estava fazendo. Era...
237
00:12:20,914 --> 00:12:21,936
Um caçador.
238
00:12:22,779 --> 00:12:25,045
Adoro quando terminamos
as frases um do outro.
239
00:12:25,725 --> 00:12:27,247
É assim que se drena um cervo.
240
00:12:27,248 --> 00:12:28,672
Bem, aqui é a Geórgia.
241
00:12:28,673 --> 00:12:30,444
Não reduz muito.
242
00:12:32,272 --> 00:12:33,647
- Aqui está.
- Obrigado.
243
00:12:34,170 --> 00:12:36,031
Encontrei isto
na mochila da vítima.
244
00:12:36,032 --> 00:12:37,804
A água dissolveu
o que tinha dentro,
245
00:12:37,805 --> 00:12:38,881
estragou o rótulo,
246
00:12:38,882 --> 00:12:41,396
mas não é do posto
de saúde estudantil.
247
00:12:41,397 --> 00:12:44,426
Sem nome, sem palavras.
Apenas um monte de números.
248
00:12:44,427 --> 00:12:46,380
É de um teste farmacêutico.
249
00:12:47,099 --> 00:12:48,857
- Tem certeza?
- Sim, com certeza.
250
00:12:48,858 --> 00:12:51,428
Universidades são um centro
de pesquisa de remédios.
251
00:12:51,429 --> 00:12:53,639
Precisam de participantes
jovens e saudáveis.
252
00:12:53,640 --> 00:12:56,400
-Alunos precisam de dinheiro.
-A vítima precisava mesmo.
253
00:12:56,401 --> 00:12:58,047
Quanto os participantes
recebem?
254
00:12:58,048 --> 00:13:00,880
Às vezes mais de US$ 1 mil,
dependendo.
255
00:13:14,928 --> 00:13:18,326
Respeitosamente,
não esfaqueei o mágico.
256
00:13:18,848 --> 00:13:21,550
Claro. Há quanto tempo
Steve vem aqui?
257
00:13:21,851 --> 00:13:23,151
Alguns anos, pelo menos.
258
00:13:23,152 --> 00:13:24,852
Tem chance de ter
um relacionamento
259
00:13:24,853 --> 00:13:26,176
com um dos residentes?
260
00:13:26,623 --> 00:13:27,873
Linda, talvez?
261
00:13:27,874 --> 00:13:29,625
-Linda?
-Ela é muito sedutora.
262
00:13:29,626 --> 00:13:32,002
Sinceramente,
eu duvido disso.
263
00:13:32,003 --> 00:13:33,603
E os funcionários?
Alguém tem
264
00:13:33,604 --> 00:13:36,298
histórico de violência,
antecedentes criminais?
265
00:13:36,899 --> 00:13:40,377
-Sim.
-Então, Ernesto, desordem, 2019.
266
00:13:40,378 --> 00:13:41,803
Quer nos contar sobre isso?
267
00:13:42,231 --> 00:13:44,431
Fiquei um pouco alterado
em um bar uma noite.
268
00:13:44,432 --> 00:13:46,732
O que posso dizer?
Os Falcons estavam vencendo.
269
00:13:46,733 --> 00:13:49,133
Te ouviram gritando
com Steve quando esteve aqui.
270
00:13:49,134 --> 00:13:50,938
Eu estava gritando com Steve.
271
00:13:50,939 --> 00:13:52,789
Ele fez minha aliança
reaparecer
272
00:13:52,790 --> 00:13:55,490
dentro de um saco lacrado
de biscoitos Pepperidge Farm.
273
00:13:55,491 --> 00:13:57,569
-Pensa só, eca.
-Chessmen ou Milanos?
274
00:13:57,570 --> 00:13:58,570
Milano.
275
00:13:59,822 --> 00:14:01,072
É muito bom.
276
00:14:01,073 --> 00:14:02,323
Vivo dizendo a ele...
277
00:14:02,324 --> 00:14:03,774
Falei, "Steve, tem que entrar
278
00:14:03,775 --> 00:14:05,675
no 'America's Next
Great Entertainer'."
279
00:14:05,676 --> 00:14:09,573
O cara faz qualquer coisa...
prestidigitação, mágica.
280
00:14:09,574 --> 00:14:12,124
Até me hipnotizou para eu
conseguir parar de fumar.
281
00:14:15,129 --> 00:14:18,229
Sabem que não sou o único
com antecedentes aqui, certo?
282
00:14:18,230 --> 00:14:20,884
Algum funcionário específico
em quem esteja pensando?
283
00:14:20,885 --> 00:14:22,636
Não, não um funcionário.
284
00:14:22,637 --> 00:14:24,137
Estou falando de residentes.
285
00:14:29,761 --> 00:14:32,905
Alison não tinha
muita coisa on-line.
286
00:14:32,906 --> 00:14:34,564
Muito ocupada
para se organizar.
287
00:14:34,565 --> 00:14:37,065
Eu entrevistei
o resto dos colegas dela.
288
00:14:37,066 --> 00:14:38,944
Ela tinha namorado, sim.
289
00:14:38,945 --> 00:14:41,395
Um cara chamado
Jason Howell, e escute isso.
290
00:14:41,396 --> 00:14:43,996
É assistente de pesquisa
para um novo teste
291
00:14:43,997 --> 00:14:45,597
de medicamento
de pressão alta.
292
00:14:45,598 --> 00:14:46,743
Esse cara?
293
00:14:47,478 --> 00:14:49,746
Sim, é ele.
Terminaram há alguns meses.
294
00:14:49,747 --> 00:14:50,897
Ele ficou bem chateado.
295
00:14:50,898 --> 00:14:53,000
Até agora,
nenhuma foto do Milo.
296
00:14:53,001 --> 00:14:54,584
Sim, ele ainda é um mistério,
297
00:14:54,585 --> 00:14:57,235
talvez por isso se esgueirava
na janela de Alison.
298
00:14:57,236 --> 00:14:59,548
Eles tinham
uma relação sorrateira.
299
00:14:59,549 --> 00:15:02,192
Então Jason coloca a Alison
no teste de medicamentos.
300
00:15:02,193 --> 00:15:04,868
Ela precisa do dinheiro
e ele pode vê-la o tempo todo.
301
00:15:04,869 --> 00:15:07,019
Deve ter pensado
que ela ficaria agradecida,
302
00:15:07,020 --> 00:15:08,498
querendo voltar.
303
00:15:08,499 --> 00:15:10,849
Por que caras sempre querem
consertar as coisas?
304
00:15:10,850 --> 00:15:12,200
Bem, olha só isso.
305
00:15:12,837 --> 00:15:15,230
É um guincho, certo?
Para veados?
306
00:15:15,231 --> 00:15:16,977
Estamos procurando um caçador.
307
00:15:17,817 --> 00:15:19,877
Jason pode ser o nosso cara.
308
00:15:27,155 --> 00:15:29,605
Jason só foi tomar ar fresco.
309
00:15:29,606 --> 00:15:32,623
Ele está muito chateado.
Mas deve voltar logo.
310
00:15:33,624 --> 00:15:34,624
Qual é seu nome?
311
00:15:34,625 --> 00:15:36,225
Darla. Wall.
312
00:15:36,226 --> 00:15:38,826
Sou a outra assistente
de pesquisa da Dra. Tilda.
313
00:15:38,827 --> 00:15:40,827
Pode contar um pouco
sobre essa pesquisa?
314
00:15:40,828 --> 00:15:43,865
Fase Um de teste para um novo
medicamento para hipertensão.
315
00:15:43,866 --> 00:15:45,966
Estamos observando
os efeitos colaterais,
316
00:15:45,967 --> 00:15:48,417
certificando que podem
ser consumidos por humanos.
317
00:15:48,418 --> 00:15:49,639
Oi, Jason.
318
00:15:50,240 --> 00:15:51,641
Jason?
319
00:15:51,642 --> 00:15:55,020
Essas pessoas estão aqui
para falar com você.
320
00:15:56,430 --> 00:15:57,799
Vou deixar vocês à vontade.
321
00:16:03,029 --> 00:16:04,779
Foi o fim de semana
que levei Alison
322
00:16:04,780 --> 00:16:06,980
para a cabana da família
para conhecer todos.
323
00:16:07,375 --> 00:16:11,032
Pais, avós, primos.
Eles estavam todos lá.
324
00:16:11,404 --> 00:16:14,679
Isso é o quê?
Um guindaste de 130, 180 quilos?
325
00:16:15,208 --> 00:16:17,008
Você caça
com espingardas, arcos?
326
00:16:17,009 --> 00:16:19,444
Eu não caço.
É mais meus irmãos.
327
00:16:19,445 --> 00:16:21,221
Alison odiava a caça.
328
00:16:21,222 --> 00:16:22,522
Onde estava ontem à noite?
329
00:16:22,523 --> 00:16:24,765
Aqui, no laboratório.
330
00:16:25,201 --> 00:16:27,302
Darla e eu estávamos
compilando pesquisas.
331
00:16:27,303 --> 00:16:28,603
A noite toda?
332
00:16:29,464 --> 00:16:30,914
Estamos
com um prazo apertado.
333
00:16:30,915 --> 00:16:33,865
Nossa conselheira, Dra. Tilda...
ela não gosta de desculpas.
334
00:16:33,866 --> 00:16:37,196
Alison fez parte
desse teste, certo?
335
00:16:38,648 --> 00:16:40,048
Por sua causa.
336
00:16:40,809 --> 00:16:42,109
Ela precisava de dinheiro.
337
00:16:42,110 --> 00:16:45,203
Ela sempre trabalhava tanto,
mas nunca era o suficiente.
338
00:16:45,204 --> 00:16:47,154
Tinha medo que ela
abandonasse a escola.
339
00:16:47,155 --> 00:16:49,116
Isso parecia fácil.
340
00:16:49,117 --> 00:16:51,486
Os medicamentos a afetaram?
Efeitos colaterais?
341
00:16:51,487 --> 00:16:52,918
Ela nunca mencionou nenhum.
342
00:16:52,919 --> 00:16:54,712
Por que vocês terminaram?
343
00:16:55,581 --> 00:16:57,057
Eu não sei.
344
00:16:57,058 --> 00:17:00,396
Ela ficou toda esquisita,
fechada e séria.
345
00:17:01,012 --> 00:17:03,612
Ela tinha essa mentalidade presa
346
00:17:03,613 --> 00:17:05,563
de que não merecia ser amada.
347
00:17:06,935 --> 00:17:08,935
Talvez ela só não estivesse
afim de você.
348
00:17:10,763 --> 00:17:13,640
"Talvez ela não estivesse
afim de você"?
349
00:17:13,641 --> 00:17:15,941
-O garoto estava de luto.
- Ou é o assassino.
350
00:17:15,942 --> 00:17:17,642
"Sentiu que não merecia
ser amada"?
351
00:17:17,643 --> 00:17:19,393
O que ele é?
Um gênio psicológico?
352
00:17:19,394 --> 00:17:21,344
Parece que está
se identificando demais.
353
00:17:21,345 --> 00:17:24,278
Na verdade, estou aplicando
a experiência de vida ao caso.
354
00:17:24,857 --> 00:17:26,191
Qual o problema dessa aí?
355
00:17:26,779 --> 00:17:28,697
-Oi.
-Você está bem?
356
00:17:28,698 --> 00:17:29,889
Sim.
357
00:17:29,890 --> 00:17:32,890
Só tentando ficar acordada,
mantendo o sangue circulando.
358
00:17:32,891 --> 00:17:34,619
Ficar sentada é o novo fumo.
359
00:17:34,620 --> 00:17:36,220
Certo. Jason mencionou
360
00:17:36,221 --> 00:17:38,471
que trabalharam juntos
a noite toda.
361
00:17:42,988 --> 00:17:45,288
É uma pausa muito longa
e dramática, Darla.
362
00:17:45,289 --> 00:17:46,548
Não, Eu... Não.
363
00:17:46,549 --> 00:17:49,409
O importante é que...
364
00:17:49,410 --> 00:17:51,511
Jason é o cara
mais doce que conheço.
365
00:17:51,512 --> 00:17:53,212
Eu o conheço há anos,
366
00:17:53,213 --> 00:17:55,599
e sei que ele
realmente ama Alison,
367
00:17:55,600 --> 00:17:58,218
e não tem nada
que faria para machucá-la.
368
00:17:58,219 --> 00:18:00,178
Certo. Entendemos.
Ótimo cara.
369
00:18:00,179 --> 00:18:01,479
O que está tentando dizer?
370
00:18:03,048 --> 00:18:06,526
Eu não estava
com ele a noite toda.
371
00:18:06,527 --> 00:18:10,107
Fui à academia,
malhei e tomei banho,
372
00:18:10,108 --> 00:18:13,475
e então, em algum momento,
acho que perto da meia-noite,
373
00:18:13,476 --> 00:18:16,712
tirei uma soneca no sofá
do consultório da Dra. Tilda.
374
00:18:16,713 --> 00:18:18,663
Mas não conte a ela
que eu fiz isso, tá?
375
00:18:18,664 --> 00:18:20,798
Ela não gosta
que eu fique no sofá dela.
376
00:18:25,171 --> 00:18:28,048
Obrigada, Gus.
Cerâmica muito legal.
377
00:18:28,049 --> 00:18:29,499
Quantos quartos faltam?
378
00:18:29,500 --> 00:18:31,051
Essa foi só a primeira ala.
379
00:18:32,770 --> 00:18:33,870
Sério?
380
00:18:33,871 --> 00:18:35,671
-E esse barulho?
-O que está havendo?
381
00:18:35,672 --> 00:18:36,932
Vá ajudar o Sr. Casey.
382
00:18:36,933 --> 00:18:38,433
O que acontece?
Há um incêndio?
383
00:18:38,434 --> 00:18:40,034
Certeza de que é
só alarme falso,
384
00:18:40,035 --> 00:18:42,135
mas precisamos
de todos lá fora e contados.
385
00:18:42,136 --> 00:18:44,339
-Sim.
-Acha que alguém puxou?
386
00:18:44,340 --> 00:18:45,857
Ouviu que estávamos
procurando?
387
00:18:45,858 --> 00:18:48,660
Certeza. Esses idosos são
mais cautelosos do que parecem.
388
00:18:48,661 --> 00:18:50,211
Por aqui, por favor.
Desculpe.
389
00:18:50,212 --> 00:18:52,062
O Corpo de Bombeiros
vai liberar logo.
390
00:18:52,063 --> 00:18:54,663
Não. Pegue a lista de todos
e nos encontre lá fora.
391
00:18:54,664 --> 00:18:55,717
Vamos dar uma volta.
392
00:18:55,718 --> 00:18:57,702
Sim, só me siga.
Vamos chegar lá.
393
00:18:57,703 --> 00:18:59,111
Bom trabalho.
394
00:19:01,249 --> 00:19:02,791
É o hospital.
395
00:19:02,792 --> 00:19:04,092
É a agente Mitchell.
396
00:19:04,093 --> 00:19:07,379
Faith, é o Farhad. Tenho
novidades sobre Milo Braham.
397
00:19:07,380 --> 00:19:08,780
Receio que não sejam boas.
398
00:19:08,781 --> 00:19:11,581
A convulsão é resultado
de interação medicamentosa.
399
00:19:11,582 --> 00:19:13,432
Ele vai ter que ficar
em coma induzido
400
00:19:13,433 --> 00:19:14,553
por mais alguns dias.
401
00:19:14,554 --> 00:19:17,597
Uma das drogas no sistema
era um anti-hipertensivo?
402
00:19:17,598 --> 00:19:20,198
Na verdade, sim.
Como você sabia?
403
00:19:20,199 --> 00:19:22,249
A vítima estava
em teste de medicamentos.
404
00:19:22,250 --> 00:19:23,700
Talvez Milo também estivesse.
405
00:19:23,701 --> 00:19:24,801
Isso poderia explicar,
406
00:19:24,802 --> 00:19:27,315
mas Milo tinha
várias condições pré-existentes.
407
00:19:27,316 --> 00:19:29,866
Não devia ter sido autorizado
a participar do teste.
408
00:19:31,078 --> 00:19:33,127
Sabe, meu turno
terminará em breve.
409
00:19:33,128 --> 00:19:35,674
Eu ia comer alguma coisa,
se estiver disponível.
410
00:19:35,675 --> 00:19:38,730
Você está no viva-voz
com meu colega, Agente Trent.
411
00:19:38,731 --> 00:19:39,785
Ela é bem aberta.
412
00:19:40,215 --> 00:19:43,149
Não sou "bem aberta".
O que quer dizer com isso?
413
00:19:43,150 --> 00:19:44,221
É... Certo.
414
00:19:45,962 --> 00:19:48,349
Obrigada pela atualização,
Dr. Pournazeri.
415
00:19:48,842 --> 00:19:51,086
-Farhad.
-Farhad. Certo. Sim.
416
00:19:51,087 --> 00:19:53,420
Farhad, vou entrar em contato.
Adeus.
417
00:19:55,899 --> 00:19:57,011
Você cala a boca.
418
00:19:57,012 --> 00:19:59,180
Sabe o que dizem...
Se não usar, você perde.
419
00:19:59,181 --> 00:20:00,808
Certo?
Pode ser uma coisa boa.
420
00:20:00,809 --> 00:20:03,655
-Ele é um médico, é bonito...
-Podemos voltar ao caso?
421
00:20:04,089 --> 00:20:05,567
-Sim.
-Obrigada.
422
00:20:05,568 --> 00:20:07,191
Os pais do Milo são ricos.
423
00:20:07,192 --> 00:20:08,906
Ele não precisava do dinheiro.
424
00:20:08,907 --> 00:20:11,770
Não tem motivo para participar
de um teste de medicamento,
425
00:20:11,771 --> 00:20:13,535
muito menos
se for arriscado.
426
00:20:13,536 --> 00:20:15,394
Então, por que se esforçar
427
00:20:16,061 --> 00:20:18,138
para tomar remédios
para pressão arterial?
428
00:20:18,444 --> 00:20:20,778
Talvez tudo isso seja
sobre efeitos colaterais.
429
00:20:21,444 --> 00:20:23,111
Não os ruins, mas os bons.
430
00:20:24,042 --> 00:20:25,720
Pense em Viagra, Rogaine,
431
00:20:25,721 --> 00:20:28,061
remédios que foram
desenvolvidos para uma coisa
432
00:20:28,062 --> 00:20:29,785
e são vendidas para outro.
433
00:20:29,786 --> 00:20:32,038
Precisamos conversar
com outros participantes,
434
00:20:32,039 --> 00:20:33,577
descobrir o que o remédio faz.
435
00:20:33,578 --> 00:20:36,133
Sei como fazer
universitários falarem, vamos.
436
00:20:47,595 --> 00:20:49,525
Nós vamos ganhar pizza?
437
00:20:52,870 --> 00:20:54,051
Vamos!
438
00:20:56,068 --> 00:20:58,750
Quer saber qual quarto
devem investigar?
439
00:20:58,751 --> 00:20:59,869
O da Milly.
440
00:20:59,870 --> 00:21:03,644
Vi Steve, o mágico,
indo visitá-la.
441
00:21:03,955 --> 00:21:05,203
Você ficou com ciúmes?
442
00:21:05,204 --> 00:21:06,348
Não.
443
00:21:06,349 --> 00:21:08,676
Qual é...
Uma jovem bonita como você?
444
00:21:09,817 --> 00:21:11,542
Acha que Linda
estava com ciúmes?
445
00:21:11,543 --> 00:21:13,816
Claro que Linda
estava com ciúmes.
446
00:21:13,817 --> 00:21:17,237
Ela sempre ficou
com os olhos nublados nele,
447
00:21:17,238 --> 00:21:18,991
e ele a rejeitou.
448
00:21:19,858 --> 00:21:22,084
Ele não me rejeitou.
449
00:21:22,439 --> 00:21:25,987
Só valorizava demais
nossa amizade para manchá-la.
450
00:21:25,988 --> 00:21:28,568
Quer dizer que o relacionamento
era físico?
451
00:21:28,569 --> 00:21:29,903
Meu Deus, não.
452
00:21:30,251 --> 00:21:32,696
Ele só flertava com elas,
deixava elas felizes.
453
00:21:32,697 --> 00:21:35,223
E você?
Você faz isso?
454
00:21:35,224 --> 00:21:37,278
-O quê? Não.
-Poderia.
455
00:21:37,279 --> 00:21:38,846
Olha só esses músculos.
456
00:21:38,847 --> 00:21:39,856
Eu poderia...
457
00:21:40,809 --> 00:21:43,399
Tenho usado
as faixas de resistência.
458
00:21:51,831 --> 00:21:54,019
Sabe que tem pizza
lá em cima, né?
459
00:21:55,941 --> 00:21:58,607
É o seguinte...
Ajuda a estudar, fazer coisas...
460
00:21:58,608 --> 00:22:01,224
-10 vezes melhor que Adderall.
-Certeza que é seguro?
461
00:22:01,225 --> 00:22:02,310
Não faço ideia.
462
00:22:03,930 --> 00:22:05,132
Sou um laser.
463
00:22:05,133 --> 00:22:07,405
Tenho foco de laser.
Está vendo meus olhos?
464
00:22:08,433 --> 00:22:09,433
Lasers.
465
00:22:09,995 --> 00:22:11,340
Ajuda com a minha memória.
466
00:22:11,341 --> 00:22:13,443
Me deixa estudar
a noite toda, sem dormir.
467
00:22:13,444 --> 00:22:15,688
Já soube de alguém
vendendo o remédio?
468
00:22:15,689 --> 00:22:18,050
Impossível. Sempre que pega
os seus comprimidos,
469
00:22:18,051 --> 00:22:20,076
precisa fazer exame
para provar que toma.
470
00:22:20,077 --> 00:22:21,579
Está tomando agora?
471
00:22:22,047 --> 00:22:23,716
Com certeza,
tem um mercado negro.
472
00:22:24,272 --> 00:22:25,776
Uma vez,
tomei o dobro da dose,
473
00:22:25,777 --> 00:22:27,256
só como um experimento.
474
00:22:27,696 --> 00:22:28,775
Não deu certo.
475
00:22:28,776 --> 00:22:30,017
Conhece Milo Braham?
476
00:22:30,018 --> 00:22:32,491
Milo?
Sim, claro.
477
00:22:32,492 --> 00:22:34,900
Ele estava comprando, sim.
478
00:22:34,901 --> 00:22:36,805
Usava para ficar
acordado a noite toda,
479
00:22:36,806 --> 00:22:38,112
fazer arte ou algo assim.
480
00:22:38,685 --> 00:22:39,925
Meio que um desperdício.
481
00:22:42,253 --> 00:22:43,577
A garota que morreu...
482
00:22:43,578 --> 00:22:45,328
Ouvi dizer
que ela estava vendendo.
483
00:22:48,693 --> 00:22:49,693
Sério?
484
00:22:49,694 --> 00:22:52,384
Você sabe como é
visitar seu pai idoso
485
00:22:52,385 --> 00:22:54,306
e descobrir
que o lugar está vazio?
486
00:22:54,307 --> 00:22:55,750
E um bombeiro está lá,
487
00:22:55,751 --> 00:22:57,663
dizendo que todos
estão na delegacia
488
00:22:57,664 --> 00:22:59,723
-porque teve um assassinato?
-Sinto muito.
489
00:22:59,724 --> 00:23:02,390
Senhora, posso imaginar
que deve ser perturbador,
490
00:23:02,391 --> 00:23:04,717
mas Sra. Hernandez
só estava seguindo ordens.
491
00:23:04,718 --> 00:23:05,823
-Então...
-Nem importa,
492
00:23:05,824 --> 00:23:07,788
porque estava vindo
para tirá-lo de lá.
493
00:23:08,354 --> 00:23:09,582
Pai!
Vamos!
494
00:23:09,583 --> 00:23:11,505
-Cadê a pizza?
-Vamos, pai.
495
00:23:11,893 --> 00:23:15,037
Eu pedi a você para ajudá-lo
a controlar seus gastos,
496
00:23:15,038 --> 00:23:16,146
e não ajudou,
497
00:23:16,147 --> 00:23:18,214
então encontrarei um novo
lugar para ele.
498
00:23:18,215 --> 00:23:19,889
O que disse
sobre os gastos dele?
499
00:23:19,890 --> 00:23:22,068
Ele fica on-line
e gasta uma fortuna.
500
00:23:22,069 --> 00:23:25,114
Eu cancelo o cartão
e ele pede outro.
501
00:23:25,115 --> 00:23:27,644
Disseram-me que colocariam
senhas em seu computador
502
00:23:27,645 --> 00:23:31,606
para detê-lo, mas,
obviamente, eles mentiram.
503
00:23:32,627 --> 00:23:34,553
Gus, é tão fácil ficar preso.
504
00:23:34,554 --> 00:23:36,956
Eu entendo, cara.
Para mim, é joia.
505
00:23:36,957 --> 00:23:38,960
São materiais de arte
para você?
506
00:23:38,961 --> 00:23:40,755
Eu nem uso a internet.
507
00:23:49,357 --> 00:23:52,377
Ela vai estar lá.
Temos que estudar, no entanto.
508
00:23:56,971 --> 00:23:58,220
Devo perguntar?
509
00:23:58,221 --> 00:23:59,464
Eu devo?
510
00:24:00,241 --> 00:24:01,577
Provavelmente não.
511
00:24:01,578 --> 00:24:03,409
Pode me colocar
em contato com alguém
512
00:24:03,410 --> 00:24:05,431
da divisão de crimes
financeiros do GBI?
513
00:24:05,432 --> 00:24:07,488
Claro. Eric Peterson.
Ele é o melhor.
514
00:24:07,870 --> 00:24:09,315
Ótimo. Obrigada.
515
00:24:15,073 --> 00:24:16,116
Fala.
516
00:24:18,858 --> 00:24:21,611
O caso que estou trabalhando
da garota morta...
517
00:24:22,466 --> 00:24:25,354
Ela era uma de nós, Ange.
Ela não tinha ninguém.
518
00:24:25,355 --> 00:24:26,808
Colocou-se em perigo
519
00:24:26,809 --> 00:24:29,635
tentando se sustentar,
passar pela faculdade.
520
00:24:30,445 --> 00:24:31,822
Não deveria ter acontecido.
521
00:24:33,055 --> 00:24:36,791
Não, não deveria,
mas ela tem você agora.
522
00:24:40,283 --> 00:24:41,932
-Eric Peterson.
-Sim.
523
00:24:53,505 --> 00:24:55,908
Vender drogas
te coloca em risco.
524
00:24:57,358 --> 00:25:00,088
Você pode ter sido morta
por causa das drogas, Alison.
525
00:25:01,778 --> 00:25:03,931
Você está decepcionado comigo.
526
00:25:04,707 --> 00:25:05,707
Não.
527
00:25:07,224 --> 00:25:09,479
Boas pessoas
fazem escolhas ruins.
528
00:25:10,496 --> 00:25:13,082
E eu entendo
o que estava enfrentando.
529
00:25:16,627 --> 00:25:18,036
Sabe o que eles te dão
530
00:25:18,037 --> 00:25:20,535
quando te expulsam de casa
aos 18 anos, certo?
531
00:25:21,322 --> 00:25:23,582
US$ 200 e um passe de ônibus.
532
00:25:24,254 --> 00:25:25,254
Eu sei.
533
00:25:26,230 --> 00:25:29,722
Eu estava com tanta fome
que roubei comida aos 19 anos.
534
00:25:30,221 --> 00:25:31,707
Fui pego também.
535
00:25:33,029 --> 00:25:34,261
Eu tive sorte.
536
00:25:35,490 --> 00:25:37,535
A capitã da delegacia,
537
00:25:38,901 --> 00:25:40,504
Amanda Wagner,
538
00:25:40,505 --> 00:25:42,777
por motivos que nunca
vou entender,
539
00:25:44,214 --> 00:25:45,882
se interessou por mim.
540
00:25:49,757 --> 00:25:51,880
Você estava tão perto, Alison.
541
00:25:54,456 --> 00:25:57,208
Você só precisava de mais
uma coisa para abrir caminho.
542
00:26:00,489 --> 00:26:01,716
Então, não.
543
00:26:03,267 --> 00:26:04,443
Sem julgamento.
544
00:26:07,907 --> 00:26:09,122
Nenhum mesmo.
545
00:26:13,796 --> 00:26:16,232
Vou descobrir quem fez isso
com você, Alison.
546
00:26:18,499 --> 00:26:19,740
Eu prometo.
547
00:26:33,075 --> 00:26:34,801
Se Alison estava traficando,
548
00:26:34,802 --> 00:26:36,038
alguém do estudo
549
00:26:36,039 --> 00:26:37,859
estava ajudando-a
com as pílulas.
550
00:26:37,860 --> 00:26:39,842
O ex dela, certo? Jason Howell?
551
00:26:39,843 --> 00:26:42,236
Foi o que pensei,
aí conversei com a Reitora,
552
00:26:42,237 --> 00:26:43,684
e ela disse que as regras
553
00:26:43,685 --> 00:26:45,878
para teste de remédios
no campus são claras,
554
00:26:45,879 --> 00:26:48,142
para evitar esse tipo de coisa.
555
00:26:48,143 --> 00:26:50,478
Nada de pílulas sem um exame
de sangue provando
556
00:26:50,479 --> 00:26:52,048
que o paciente
as está tomando.
557
00:26:52,423 --> 00:26:54,064
Quem assina
o exame de sangue?
558
00:26:54,065 --> 00:26:57,406
O pesquisador chefe.
Neste caso, é a Dra. Tilda.
559
00:26:57,407 --> 00:26:59,619
Ela poderia conseguir
pílulas extras?
560
00:26:59,620 --> 00:27:00,620
Talvez.
561
00:27:01,268 --> 00:27:03,119
E ela poderia falsificar dados,
562
00:27:03,120 --> 00:27:05,736
alegar que há mais participantes
do que realmente há,
563
00:27:05,737 --> 00:27:08,333
passar as pílulas extras
para Alison vender.
564
00:27:08,930 --> 00:27:11,965
Aquele bilhete que Alison
escreveu: "Quero que acabe."
565
00:27:11,966 --> 00:27:15,048
Acha que ela falava
sobre o acordo com a Dra. Tilda?
566
00:27:16,357 --> 00:27:17,650
Vamos descobrir.
567
00:27:19,146 --> 00:27:21,634
Acham que eu colocaria
em risco minha reputação,
568
00:27:21,635 --> 00:27:24,847
toda a minha carreira acadêmica,
por alguns dólares a mais?
569
00:27:24,848 --> 00:27:27,055
Talvez tenha sido vários
dólares extras.
570
00:27:27,056 --> 00:27:29,355
Está passando
por um divórcio ruim, certo?
571
00:27:29,356 --> 00:27:30,785
Cada centavo conta.
572
00:27:30,786 --> 00:27:32,967
E uma posição de professora
não permanente
573
00:27:32,968 --> 00:27:34,931
não é exatamente
um bilhete de loteria.
574
00:27:34,932 --> 00:27:38,114
Por isso que estava mudando
para a pesquisa farmacêutica.
575
00:27:38,115 --> 00:27:40,213
Eu nunca falsificaria
a pesquisa.
576
00:27:40,214 --> 00:27:42,777
Quantos participantes
afirma que estão no estudo?
577
00:27:42,778 --> 00:27:45,705
Não posso discutir detalhes
do meu trabalho
578
00:27:45,706 --> 00:27:46,957
sem um mandado.
579
00:27:51,086 --> 00:27:52,379
Que bom que temos um.
580
00:27:55,119 --> 00:27:57,913
Deveríamos dar um passeio
até o seu laboratório?
581
00:28:02,859 --> 00:28:04,350
O que o cara do GBI disse?
582
00:28:04,351 --> 00:28:06,941
Muito bem. Magico morto,
Steve Susperio...
583
00:28:06,942 --> 00:28:09,771
Nome verdadeiro:
Steven Gary Carmichael.
584
00:28:09,772 --> 00:28:12,028
Já estava sob investigação
pelo GBI
585
00:28:12,029 --> 00:28:13,254
por roubo de identidade.
586
00:28:13,255 --> 00:28:14,735
Está desviando dinheiro
587
00:28:14,736 --> 00:28:16,988
-de idosos no estado inteiro.
-Como?
588
00:28:19,228 --> 00:28:21,306
Não. Sério?
589
00:28:21,307 --> 00:28:22,826
Hipnotizando eles?
590
00:28:22,827 --> 00:28:26,622
Número do seguro social,
passaporte, o que conseguisse...
591
00:28:28,041 --> 00:28:29,933
-Que desgraçado.
-Sim.
592
00:28:30,608 --> 00:28:33,765
Acha que alguns idosos
descobriram e se juntaram?
593
00:28:33,766 --> 00:28:35,339
E mantêm um código de silêncio.
594
00:28:36,131 --> 00:28:37,215
Acho meio elaborado
595
00:28:37,216 --> 00:28:38,986
pensando nas pessoas
que conhecemos.
596
00:28:43,680 --> 00:28:46,236
Ormewood. Sim?
597
00:28:49,135 --> 00:28:51,079
Certo. Obrigado.
598
00:28:52,093 --> 00:28:53,385
Bem, acabaram as buscas.
599
00:28:53,386 --> 00:28:55,598
Convenientemente,
caiu água nos computadores
600
00:28:55,599 --> 00:28:56,760
enquanto saíam.
601
00:28:57,150 --> 00:28:59,084
-Foi no exercício de incêndio.
-Sim.
602
00:28:59,085 --> 00:29:01,373
-Se lembra da Sheila?
-Claro.
603
00:29:01,815 --> 00:29:03,996
Não foi só o coelho
que ela pegou do Steve.
604
00:29:05,364 --> 00:29:06,535
Ela pegou o celular?
605
00:29:06,536 --> 00:29:07,947
Estão trazendo agora.
606
00:29:10,499 --> 00:29:11,738
Bingo!
607
00:29:12,316 --> 00:29:14,848
Só para avisar.
Vou chamar meu advogado.
608
00:29:14,849 --> 00:29:17,178
Vai sair muito caro para você
e não vai ajudar.
609
00:29:17,179 --> 00:29:18,266
Will, a porta!
610
00:29:19,967 --> 00:29:21,792
Meu Deus, não.
Não, não, não.
611
00:29:29,630 --> 00:29:30,817
Meu Deus.
612
00:29:39,037 --> 00:29:41,718
-Vou chamar os paramédicos.
-É a Darla.
613
00:29:42,609 --> 00:29:45,075
Tudo bem.
Só fique conosco, Darla.
614
00:29:45,076 --> 00:29:46,493
Vai ficar tudo bem.
615
00:29:51,623 --> 00:29:54,001
Olá.
Meu nome é Steve Susperio.
616
00:29:54,002 --> 00:29:56,253
Sou mágico
e esse é meu vídeo de audição
617
00:29:56,254 --> 00:29:58,579
para "America's Next
Great Entertainer."
618
00:29:59,298 --> 00:30:01,008
-Não acredito.
-Sim.
619
00:30:01,009 --> 00:30:03,075
Essa é a última vez
que usou o celular.
620
00:30:03,076 --> 00:30:05,493
-É só o que precisa.
-Vou compartilhar a alegria
621
00:30:05,494 --> 00:30:07,409
que trago aos idosos,
a inocência..
622
00:30:07,410 --> 00:30:10,938
Bahamas?
Quando ia me contar?
623
00:30:10,939 --> 00:30:13,216
Quê? Nancy? Eu...eu...
624
00:30:14,845 --> 00:30:16,888
Não quero te deixar.
Não é verdade!
625
00:30:16,889 --> 00:30:19,025
Você está mentindo!
Você é ganancioso!
626
00:30:19,026 --> 00:30:20,485
Temos tudo na filmagem?
627
00:30:20,486 --> 00:30:21,529
-Sim.
-É verdade.
628
00:30:21,530 --> 00:30:23,799
Eles discutem,
as coisas fogem do controle...
629
00:30:24,934 --> 00:30:26,740
Não tem dinheiro.
630
00:30:27,724 --> 00:30:29,692
-Ótimo. Isso é ótimo.
-Cadê o dinheiro?
631
00:30:29,693 --> 00:30:31,654
O que vai fazer?
Me esfaquear?
632
00:30:31,655 --> 00:30:33,944
Tenho um show para fazer,
sua louca!
633
00:30:33,945 --> 00:30:35,816
Não me chame de louca.
634
00:30:38,171 --> 00:30:40,165
Devo dizer que descartei ela
635
00:30:40,166 --> 00:30:41,774
-porque, olha...
-Baixinha.
636
00:30:41,775 --> 00:30:43,300
-Ela é minúscula.
-Sim.
637
00:30:43,301 --> 00:30:45,342
Nancy limpa as coisas
e dá o fora de lá.
638
00:30:45,343 --> 00:30:47,477
Nem percebe o celular na sala.
639
00:30:47,478 --> 00:30:50,287
O celular continua
gravando até...
640
00:30:52,517 --> 00:30:54,895
Olha, aí está a Sheilla.
641
00:30:59,166 --> 00:31:00,977
Sheilla.
642
00:31:02,119 --> 00:31:05,140
Devo admitir.
Ele foi bem divertido.
643
00:31:05,782 --> 00:31:08,983
-Somos pessoas terríveis.
-Somos mesmo.
644
00:31:10,517 --> 00:31:12,233
Se lembra do que aconteceu?
645
00:31:13,100 --> 00:31:15,322
Cheguei cedo
no laboratório.
646
00:31:17,113 --> 00:31:20,587
Jason estava ficando atrasado
com os relatórios dele,
647
00:31:20,588 --> 00:31:22,339
o que era totalmente
compreensível,
648
00:31:22,340 --> 00:31:25,425
então pensei em atualizar
o trabalho dele.
649
00:31:25,426 --> 00:31:28,804
E quando estava fazendo isso,
percebi algo estranho.
650
00:31:28,805 --> 00:31:29,970
Como assim estranho?
651
00:31:32,088 --> 00:31:35,338
Os exames de sangue
de vários participantes
652
00:31:35,831 --> 00:31:37,191
eram idênticos.
653
00:31:39,006 --> 00:31:42,775
Como se uma pessoa tivesse dado
várias amostras de sangue,
654
00:31:42,776 --> 00:31:46,465
e o Jason simplesmente colocava
nomes diferentes neles.
655
00:31:47,326 --> 00:31:49,593
Um dos nomes
é Alison Schooner?
656
00:31:51,477 --> 00:31:52,623
Sim.
657
00:31:53,623 --> 00:31:55,576
Não consegui entender,
658
00:31:55,577 --> 00:31:57,717
então fui
para a sala de registros
659
00:31:57,718 --> 00:32:00,632
para ver se algo assim
já havia acontecido.
660
00:32:02,099 --> 00:32:05,452
Eu estava lá,
olhando os registros e...
661
00:32:05,453 --> 00:32:08,006
E ouvi alguém
chegar atrás de mim.
662
00:32:11,831 --> 00:32:13,799
Eu não entendo.
663
00:32:15,057 --> 00:32:17,283
Não acredito
que ele me machucaria.
664
00:32:18,334 --> 00:32:19,616
Foi o Jason?
665
00:32:26,825 --> 00:32:28,765
Jason Howell não estava
no apartamento.
666
00:32:28,766 --> 00:32:30,526
E o carro dele
ainda está lá fora?
667
00:32:30,527 --> 00:32:31,698
A bicicleta também.
668
00:32:31,699 --> 00:32:33,762
Vasculhamos a área,
mas ninguém o viu.
669
00:32:33,763 --> 00:32:35,820
Deve estar escondido aqui,
em algum lugar.
670
00:32:35,821 --> 00:32:37,851
Na lavanderia,
na sala de caixa postal...
671
00:32:37,852 --> 00:32:40,681
-Esse prédio tem porão?
-Sim. Por aqui.
672
00:32:47,668 --> 00:32:48,891
Fique de olho na escada.
673
00:32:48,892 --> 00:32:50,512
E tenha cuidado.
Ele é perigoso.
674
00:33:21,777 --> 00:33:25,272
ME DESCULPE
675
00:33:34,209 --> 00:33:35,601
Claro, Vera. Eu sei.
676
00:33:35,602 --> 00:33:37,837
Não é exatamente
a investigação discreta
677
00:33:37,838 --> 00:33:39,121
que você esperava.
678
00:33:39,122 --> 00:33:41,668
Espere aí. Vamos sair
para beber, algum dia.
679
00:33:42,185 --> 00:33:43,216
Reitora Kuo?
680
00:33:43,217 --> 00:33:45,755
Ela vai dar licença remunerada
para Dra. Tilda.
681
00:33:45,756 --> 00:33:47,960
Acredita que não sabia
o que Jason fazia,
682
00:33:47,961 --> 00:33:51,005
mas ela é responsável
pelo estudo sair do controle.
683
00:33:53,135 --> 00:33:55,040
-Quê?
-Algo não está certo.
684
00:33:55,041 --> 00:33:56,518
Tudo bem, pode falar.
685
00:33:56,519 --> 00:33:58,382
Preciso de provas,
não de instinto.
686
00:33:58,383 --> 00:33:59,453
Uma pergunta:
687
00:33:59,454 --> 00:34:01,902
-Jason era forte.
-Isso não é uma pergunta.
688
00:34:01,903 --> 00:34:04,375
Se queria fazer morte da Alison
parecer suicídio,
689
00:34:04,376 --> 00:34:05,928
por que não afogou ela?
690
00:34:05,929 --> 00:34:08,088
Por que esfaqueá-la
e arriscar ser pego?
691
00:34:08,089 --> 00:34:10,759
-É uma jogada idiota.
-Pode ser motivo emocional.
692
00:34:10,760 --> 00:34:12,966
Ele a amava.
Queria que fosse rápido.
693
00:34:12,967 --> 00:34:14,708
Ele não queria
sentir ela lutando.
694
00:34:14,709 --> 00:34:16,325
Ou ele não a matou.
695
00:34:17,250 --> 00:34:19,061
O assassino queria
que descobríssemos
696
00:34:19,062 --> 00:34:20,129
que não foi suicídio.
697
00:34:20,130 --> 00:34:22,422
Porque queria que achássemos
que foi o Jason.
698
00:34:24,411 --> 00:34:25,936
Nosso assassino não é burro.
699
00:34:25,937 --> 00:34:28,355
É esperto. Muito esperto.
700
00:34:30,245 --> 00:34:31,992
Espero que você
seja mais esperto.
701
00:34:31,993 --> 00:34:33,287
Acho que sim.
702
00:34:40,178 --> 00:34:41,636
Sei que isso é perturbador.
703
00:34:42,697 --> 00:34:45,713
Jason era um jovem
muito perturbado.
704
00:34:46,287 --> 00:34:47,913
Mas agora acabou.
705
00:34:48,377 --> 00:34:50,157
Certo?
Se concentre em se curar,
706
00:34:50,158 --> 00:34:51,628
e seguir a sua vida.
707
00:34:52,236 --> 00:34:54,832
-Obrigada.
-Com licença, agentes.
708
00:34:54,833 --> 00:34:56,404
Posso falar com um de vocês?
709
00:35:02,142 --> 00:35:04,268
Nunca vou parar
de pensar neles.
710
00:35:04,798 --> 00:35:06,524
Pelo resto da minha vida.
711
00:35:07,373 --> 00:35:08,974
Minha carreira inteira...
712
00:35:09,764 --> 00:35:11,858
Vou dedicá-la a Alison.
713
00:35:13,092 --> 00:35:15,352
Tenho certeza que significaria
muito para ela,
714
00:35:16,036 --> 00:35:17,433
ser lembrada.
715
00:35:18,090 --> 00:35:19,090
Sim.
716
00:35:22,785 --> 00:35:23,785
Will?
717
00:35:27,701 --> 00:35:29,460
Se cuide, Darla.
718
00:35:33,964 --> 00:35:36,230
Milo Braham acabou
de recuperar a consciência.
719
00:35:36,231 --> 00:35:38,399
Ótimo. Sem pressa
para o depoimento dele.
720
00:35:38,400 --> 00:35:40,149
Já que sabemos
que é o comprador.
721
00:35:40,150 --> 00:35:42,025
Sim, mas ele admitiu
722
00:35:42,026 --> 00:35:44,201
que seguiu a Alison
na noite que ela morreu.
723
00:35:44,202 --> 00:35:45,695
Disse que viu
ela ser atacada.
724
00:35:45,696 --> 00:35:47,021
Quer falar com a gente.
725
00:35:47,022 --> 00:35:49,105
Então, vamos lá.
Em qual quarto ele esta?
726
00:35:49,106 --> 00:35:50,446
No 237.
727
00:35:50,447 --> 00:35:52,482
Mas, por favor,
espere algumas horas.
728
00:35:52,483 --> 00:35:54,560
Milo está dormindo.
É bom que descanse.
729
00:35:54,561 --> 00:35:56,187
-Ainda está muito fraco.
-Ótimo.
730
00:35:56,188 --> 00:35:57,832
Vamos voltar de manhã.
731
00:35:57,833 --> 00:35:59,519
Ótimo.
Obrigado, doutor.
732
00:36:30,605 --> 00:36:32,182
Milo não está aqui.
733
00:36:32,594 --> 00:36:33,949
Ele ainda está em coma.
734
00:36:35,752 --> 00:36:36,752
Eu...
735
00:36:36,753 --> 00:36:39,732
Foi na sala das caldeiras...
Foi lá que eu percebi.
736
00:36:40,358 --> 00:36:41,399
Foi esperto.
737
00:37:06,013 --> 00:37:08,650
Você tentou deixar
o corpo quente
738
00:37:09,169 --> 00:37:10,847
para esconder
o horário da morte.
739
00:37:16,249 --> 00:37:17,868
Você precisava
que acreditássemos
740
00:37:17,869 --> 00:37:20,562
que você foi esfaqueada
antes do Jason morrer,
741
00:37:21,010 --> 00:37:22,678
e não ao contrário.
742
00:37:23,795 --> 00:37:25,394
Não sei do que está falando.
743
00:37:25,395 --> 00:37:26,858
Achamos o bisturi,
744
00:37:27,416 --> 00:37:29,698
que você usou para se esfaquear.
745
00:37:44,983 --> 00:37:46,467
Não fazia sentido.
746
00:37:46,968 --> 00:37:48,800
Por que alguém
esfaquearia a Alison
747
00:37:48,801 --> 00:37:50,272
com uma precisão tão mortal
748
00:37:51,047 --> 00:37:53,826
e depois te esfaquear
exatamente onde não morreria?
749
00:37:55,964 --> 00:37:57,522
Não, isso é...
750
00:37:58,323 --> 00:37:59,767
Isso é um erro.
751
00:37:59,768 --> 00:38:02,143
Foi você
que tirou vantagem da Alison.
752
00:38:02,645 --> 00:38:05,197
Você fornecia os remédios
e ela vendia.
753
00:38:05,198 --> 00:38:07,786
E quando ela quis parar,
você a matou.
754
00:38:09,774 --> 00:38:11,369
Tentou incriminar Jason.
755
00:38:11,956 --> 00:38:12,956
Certo?
756
00:38:22,414 --> 00:38:24,444
Não. Eu...
Não, eu estava...
757
00:38:24,445 --> 00:38:25,865
Eu estava ajudando ela.
758
00:38:25,866 --> 00:38:27,553
Dei metade do dinheiro para ela,
759
00:38:27,554 --> 00:38:30,523
e ela ia me denunciar
e estragar tudo!
760
00:38:30,886 --> 00:38:32,635
Isso não é justo!
761
00:38:33,231 --> 00:38:34,328
Não.
762
00:38:34,329 --> 00:38:35,779
Nada nunca é.
763
00:38:35,780 --> 00:38:38,324
Darla Wall, está presa
pelos assassinatos
764
00:38:38,325 --> 00:38:40,107
de Alison Schooner
e Jason Howell.
765
00:38:45,443 --> 00:38:48,492
A Sra. Hernandez não estava
só namorando o mágico.
766
00:38:48,493 --> 00:38:51,196
-Ela era cúmplice dele.
-E não foi a única.
767
00:38:51,197 --> 00:38:53,394
O cara estava roubando
pelo Cinturão do Sol,
768
00:38:53,395 --> 00:38:55,033
ficando
com cuidadoras solitárias
769
00:38:55,034 --> 00:38:56,355
nas casas de repouso.
770
00:38:57,762 --> 00:38:59,830
Entregamos o computador dela
para o GBI.
771
00:38:59,831 --> 00:39:01,339
E começamos uma aposta
772
00:39:01,340 --> 00:39:04,141
de quanto Susperio tirou
dos boomers ao longo dos anos.
773
00:39:04,142 --> 00:39:05,775
É muito. Apostei em US$ 85 mil.
774
00:39:05,776 --> 00:39:06,951
Muito pouco.
775
00:39:06,952 --> 00:39:08,262
Você quer entrar?
776
00:39:10,546 --> 00:39:13,090
Nunca mais quero
ouvir sobre isso.
777
00:39:14,175 --> 00:39:15,581
Bom trabalho.
778
00:39:23,833 --> 00:39:25,284
Pessoas terríveis...
779
00:39:31,297 --> 00:39:33,164
Bom trabalho, parceiro.
780
00:39:33,165 --> 00:39:34,785
Você vai ficar bem?
781
00:39:34,786 --> 00:39:36,710
Sim, claro que vou.
782
00:39:37,041 --> 00:39:38,181
E você?
783
00:39:38,182 --> 00:39:41,670
Vai ver
como o Dr. Gostosão está?
784
00:39:41,671 --> 00:39:43,060
Limites, tudo bem?
785
00:39:43,061 --> 00:39:45,462
Nunca mais diga isso.
786
00:39:45,463 --> 00:39:48,224
Não acredito que tentei
ter um boa conversa com você.
787
00:39:51,613 --> 00:39:52,950
Isso é sério.
788
00:39:57,312 --> 00:39:59,889
Certo. Por último,
mas não menos importante.
789
00:40:01,607 --> 00:40:03,570
O que tem nas batatas?
Está uma delícia.
790
00:40:04,383 --> 00:40:06,203
Se contar
os meus segredos culinários
791
00:40:06,204 --> 00:40:07,603
não precisaria mais de mim.
792
00:40:08,458 --> 00:40:09,672
Um pouco picante.
793
00:40:09,673 --> 00:40:13,507
Isso é a harissa,
e tem um toque de caiena.
794
00:40:13,508 --> 00:40:14,591
Você vai acostumar.
795
00:40:14,592 --> 00:40:16,474
Betty não pode comer isso.
Passe ela.
796
00:40:16,475 --> 00:40:18,749
Ela não gosta muito
de temperos, não é mesmo?
797
00:40:18,750 --> 00:40:20,634
Mas você já tem
seu temperinho, não é?
798
00:40:20,635 --> 00:40:22,516
Tem, sim. certo.
799
00:40:23,009 --> 00:40:24,471
Quero dizer algo.
800
00:40:24,472 --> 00:40:27,500
Will encerrou um caso hoje,
um assassinato e...
801
00:40:28,376 --> 00:40:30,336
Acho que devemos
homenagear a vítima.
802
00:40:30,337 --> 00:40:32,641
Sério? Durante o jantar?
803
00:40:32,642 --> 00:40:33,643
Bem, sim.
804
00:40:35,224 --> 00:40:36,224
Eu começo.
805
00:40:36,694 --> 00:40:38,204
Não conhecia
Alison Schooner,
806
00:40:38,205 --> 00:40:40,325
mas ela existia.
807
00:40:40,326 --> 00:40:42,679
Ela conseguiu sair
direto do orfanato
808
00:40:42,680 --> 00:40:44,345
e entrar na faculdade.
809
00:40:44,768 --> 00:40:46,686
Isso significa
que ela era durona.
810
00:40:47,877 --> 00:40:50,252
Gostaria de ter conhecido ela.
811
00:40:51,870 --> 00:40:53,596
Fico triste
por não poder conhecer.
812
00:40:55,429 --> 00:40:57,973
-Quantos anos ela tinha?
-19.
813
00:40:59,710 --> 00:41:01,876
-Cara, que merda.
-Sim.
814
00:41:03,037 --> 00:41:04,998
O que sei
sobre a Alison é o seguinte...
815
00:41:05,710 --> 00:41:07,272
Era uma órfã de pais viciados,
816
00:41:07,273 --> 00:41:09,835
passou por cinco
casas adotivas e...
817
00:41:09,836 --> 00:41:10,848
Meu Deus.
818
00:41:10,849 --> 00:41:12,767
Não vou te convidar
para o meu funeral.
819
00:41:12,768 --> 00:41:14,398
Não é um relatório de caso.
820
00:41:15,967 --> 00:41:17,555
Ela se sentia sozinha.
821
00:41:18,881 --> 00:41:20,230
Não tinha ninguém,
822
00:41:20,718 --> 00:41:23,052
e estava tentando.
823
00:41:23,053 --> 00:41:24,187
Estava aprendendo,
824
00:41:24,774 --> 00:41:27,185
começando a deixar
as pessoas se aproximarem.
825
00:41:27,677 --> 00:41:29,304
Sabe como isso é difícil.
826
00:41:30,715 --> 00:41:32,948
E gostaria de pensar
que eventualmente,
827
00:41:34,086 --> 00:41:35,964
se as coisas
tivessem sido diferentes,
828
00:41:36,710 --> 00:41:39,955
ela estaria sentada
em uma sala igual a essa.
829
00:41:41,419 --> 00:41:42,504
Não sozinha.
830
00:41:43,946 --> 00:41:45,051
Então...
831
00:41:45,052 --> 00:41:46,227
À Alison.
832
00:41:46,795 --> 00:41:51,576
Você foi vista, foi conhecida,
e será lembrada.
833
00:41:56,218 --> 00:41:57,911
Certo, a comida
está esfriando.
834
00:41:57,912 --> 00:41:59,793
Vou ficar ofendido. Vamos.
835
00:41:59,794 --> 00:42:01,638
Não sei se consigo comer mais.
836
00:42:02,103 --> 00:42:04,618
Só não consegue aguentar
o calor da harissa.
837
00:42:04,923 --> 00:42:06,211
Me dê suas batatas.
838
00:42:06,649 --> 00:42:07,649
Obrigada.
839
00:42:09,040 --> 00:42:14,040
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
61180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.