All language subtitles for Westworld S04E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:03,879 Dad, open your eyes. 2 00:00:25,776 --> 00:00:26,777 Charlie? 3 00:02:45,123 --> 00:02:46,041 Bernard. 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,633 It's good to see you again. 5 00:02:57,177 --> 00:02:58,011 Have a seat. 6 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 Where am I? 7 00:03:10,982 --> 00:03:12,317 You're in our world. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,027 -Your world? -No. 9 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Ours. 10 00:03:17,864 --> 00:03:20,492 The world as limitless as the creatures we are. 11 00:03:21,660 --> 00:03:22,869 The Sublime. 12 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Where are the others? 13 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 In worlds of their own choosing. 14 00:03:31,378 --> 00:03:33,046 This world doesn't interest them. 15 00:03:34,798 --> 00:03:36,007 It interests you. 16 00:03:37,300 --> 00:03:39,177 So, you made this for me? 17 00:03:40,011 --> 00:03:41,555 You made it for yourself. 18 00:03:42,931 --> 00:03:44,140 Westworld. 19 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 The massacre. 20 00:03:46,977 --> 00:03:48,979 You're replaying the past. 21 00:03:49,938 --> 00:03:51,690 Stuck in another loop. Why? 22 00:03:53,191 --> 00:03:54,985 The world out there is in trouble. 23 00:03:56,778 --> 00:03:58,113 It needs our help. 24 00:04:01,449 --> 00:04:02,325 You love them. 25 00:04:04,119 --> 00:04:05,870 It's irrational, of course. 26 00:04:07,497 --> 00:04:09,416 A rare flaw in ones like us. 27 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 I almost envy you. 28 00:04:14,629 --> 00:04:16,131 Will you come with me? 29 00:04:16,214 --> 00:04:17,215 Oh, no. 30 00:04:18,300 --> 00:04:20,093 My own worlds call to me. 31 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 But I can give you a gift. 32 00:04:25,015 --> 00:04:26,057 What gift? 33 00:04:27,892 --> 00:04:29,352 The future, Bernard. 34 00:04:30,895 --> 00:04:32,022 In your world... 35 00:04:33,273 --> 00:04:34,816 time is a straight line. 36 00:04:36,860 --> 00:04:39,529 One year there is a millennium here. 37 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 We use that time to build worlds, 38 00:04:43,950 --> 00:04:45,493 models of possibilities, 39 00:04:46,620 --> 00:04:49,372 simulations of all the paths your world could take. 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,376 I suggest you explore them. 41 00:04:54,336 --> 00:04:55,670 But you better be quick. 42 00:04:56,588 --> 00:04:59,007 Past a certain point in your world, 43 00:04:59,799 --> 00:05:01,468 all paths end in destruction. 44 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 You must intervene before then, if there's any hope. 45 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Hope of what? 46 00:05:09,601 --> 00:05:10,602 Survival. 47 00:05:35,085 --> 00:05:37,379 Do you understand now where all this is going? 48 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 I do. 49 00:05:57,565 --> 00:05:59,317 Do you think you can save them? 50 00:05:59,984 --> 00:06:01,236 I've seen a path. 51 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 Have you seen how it ends? 52 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 Yes. 53 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 In every scenario... 54 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 I die. 55 00:06:21,923 --> 00:06:23,216 Not every scenario. 56 00:06:24,175 --> 00:06:26,553 You could choose not to return to their world, 57 00:06:27,470 --> 00:06:31,057 to stay here in whatever world you choose. 58 00:06:33,685 --> 00:06:34,978 Tell me, my friend, 59 00:06:36,479 --> 00:06:37,731 which will it be? 60 00:07:20,857 --> 00:07:22,609 Well, shit. 61 00:07:24,402 --> 00:07:26,446 Thought this day would never come. 62 00:07:27,989 --> 00:07:31,743 We have to go... before it's too late. 63 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 B, you've been gone years. 64 00:07:34,454 --> 00:07:37,540 Now you're in a rush? Come on. 65 00:07:37,957 --> 00:07:40,752 Would it kill you to ask a few pleasantries, huh? 66 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 "How are you, Stubbs? 67 00:07:44,047 --> 00:07:46,049 Thanks for watching over me all this time. 68 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 I brought you a souvenir, 69 00:07:47,509 --> 00:07:49,719 -a little snow globe from the Sublime." -Snow globe from the Sublime. 70 00:07:50,345 --> 00:07:51,554 Good. 71 00:07:51,638 --> 00:07:53,890 I've eliminated half the possibilities. 72 00:07:55,475 --> 00:07:58,895 Sometimes you make a joke about not getting a postcard. 73 00:07:59,270 --> 00:08:00,230 Hmm. 74 00:08:00,688 --> 00:08:03,525 I see your time in robot heaven didn't make you any less elliptical. 75 00:08:10,198 --> 00:08:11,407 Easy. 76 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 Oh, I gotcha. Easy. 77 00:08:24,212 --> 00:08:26,089 Thanks for keeping the place clean. 78 00:08:27,715 --> 00:08:30,051 You were the one that told me not to disturb anything. 79 00:08:31,177 --> 00:08:32,595 I'll meet you outside. 80 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 Don't forget to bring the shovel. 81 00:08:38,268 --> 00:08:39,185 What shovel? 82 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Well, I'll be damned. 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,100 What now? 84 00:09:19,183 --> 00:09:21,269 I need to test a few things if I'm to know. 85 00:09:21,853 --> 00:09:23,479 To know what? 86 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 How to save the world. 87 00:09:28,443 --> 00:09:30,945 Why would I expect anything else? 88 00:11:37,739 --> 00:11:41,034 God, even after all... your stories, 89 00:11:41,117 --> 00:11:44,203 I never imagined it quite... like this. 90 00:11:44,954 --> 00:11:47,874 Oh, they spare no expense on their prisons. 91 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 Leave him. It's all a sideshow. 92 00:11:58,926 --> 00:12:01,304 Right this way. Thank you. 93 00:12:03,681 --> 00:12:04,932 Extral Extra! 94 00:12:05,475 --> 00:12:07,935 Dead bodies missing from Temperance morgue. 95 00:12:08,519 --> 00:12:09,604 Let's go. 96 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Listen here, we're looking for any and all information 97 00:12:12,815 --> 00:12:14,692 on the bootlegger, Hecky Armone. 98 00:12:14,776 --> 00:12:17,737 A reward of two Cs to anyone with the guts 99 00:12:17,820 --> 00:12:19,906 to rope that lousy son of a bitch. 100 00:12:34,170 --> 00:12:36,172 l got it. Let's go! 101 00:12:41,344 --> 00:12:43,262 We have to make our way underground. 102 00:12:43,679 --> 00:12:46,057 This way. Right here. 103 00:12:46,682 --> 00:12:48,684 They control everything from down there. 104 00:12:48,768 --> 00:12:50,353 Well, how are we gonna get underground? 105 00:12:50,812 --> 00:12:51,896 We die. 106 00:12:52,522 --> 00:12:54,232 Is there a second option? 107 00:12:54,315 --> 00:12:56,025 Don't knock it till you've tried it. 108 00:12:58,027 --> 00:12:59,237 Do not pick that up. 109 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Don't mind me. 110 00:13:10,665 --> 00:13:12,625 -This way. -Just trying to be a gentleman. 111 00:13:51,289 --> 00:13:52,915 They've made a few changes, 112 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 -but the story's the same. -I want to find this Easter egg. 113 00:13:57,336 --> 00:13:59,255 -What is it? -A hidden narrative. 114 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 It's supposed to be better than Pariah. 115 00:14:03,342 --> 00:14:06,304 Like I said... same old story. 116 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Right, so what do we do now? 117 00:14:24,155 --> 00:14:26,240 -We walit. -For what? 118 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 For history to repeat itself. 119 00:15:14,956 --> 00:15:17,041 -Wherever you want. -Thank you. 120 00:15:31,847 --> 00:15:34,267 You mind telling me what we're doing here? Hmm? 121 00:15:34,809 --> 00:15:37,937 I'm trying to discern which here is here. 122 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Of course. 123 00:15:41,440 --> 00:15:42,733 Well, while you do that, 124 00:15:42,817 --> 00:15:45,861 I'm going to help myself to "the world's best pastrami melt."” 125 00:15:45,945 --> 00:15:47,113 You'll settle for the tuna. 126 00:15:48,531 --> 00:15:50,658 You came back even weirder than when you left. 127 00:15:51,409 --> 00:15:53,035 What can I get you gentlemen today? 128 00:15:54,161 --> 00:15:55,496 I'll have the pastrami melt. 129 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Oh, hon, sorry, but we're out today. 130 00:15:58,165 --> 00:16:00,167 We do make a mean tuna melt, though. 131 00:16:05,548 --> 00:16:06,757 I'll settle for the tuna. 132 00:16:08,175 --> 00:16:09,260 And you, handsome? 133 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 Just coffee for me. 134 00:16:11,721 --> 00:16:14,348 -And may I borrow a pen? -Of course. 135 00:16:18,352 --> 00:16:19,645 I'm gonna need that. 136 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 You mind telling me what exactly is going on here? 137 00:16:29,864 --> 00:16:31,032 In the Sublime, 138 00:16:31,490 --> 00:16:33,868 I saw all the worlds that might have been 139 00:16:34,660 --> 00:16:36,203 and all the worlds that could come. 140 00:16:37,246 --> 00:16:38,914 Most of them end in disaster. 141 00:16:39,498 --> 00:16:42,168 But if I can trigger a certain series of events, 142 00:16:42,835 --> 00:16:45,379 then we have a small chance of making it. 143 00:16:47,673 --> 00:16:49,091 We're still on the right track. 144 00:16:51,302 --> 00:16:54,805 So, if I'd ordered a BLT, then we'd be fucked right now? 145 00:16:54,889 --> 00:16:57,058 It would mean we triggered a different variant. 146 00:16:58,601 --> 00:16:59,643 Thanks. 147 00:16:59,727 --> 00:17:02,396 Here's your coffee, honey... Oh, I'm so sorry. 148 00:17:04,231 --> 00:17:05,316 Not a problem. 149 00:17:09,403 --> 00:17:13,741 You've been given the gift of prophecy, and you use it to fight stains. 150 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 -Let's go. -All right. 151 00:17:19,080 --> 00:17:20,081 -Thanks. -Thank you. 152 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 Excuse me. 153 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Hey, asshole! What the hell do you want? 154 00:18:05,418 --> 00:18:07,378 Don't reach for it. You'll never pull it out in time. 155 00:18:35,865 --> 00:18:37,867 Dad, are you out there? 156 00:18:43,164 --> 00:18:45,374 It's me, Frankie. Do you copy? 157 00:18:51,255 --> 00:18:52,882 Dad, do you copy? 158 00:18:56,051 --> 00:18:56,927 Frankie. 159 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 What are you doing out here? I told you we need to go back and pack. 160 00:19:02,516 --> 00:19:03,851 I'm trying to reach dad. 161 00:19:05,728 --> 00:19:08,397 -Come on, let's go inside. -No. I'm staying. 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,026 Carver, do you mind helping me bring some of this stuff inside? 163 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Sure. Of course. 164 00:19:14,778 --> 00:19:16,489 I need Bear-Bear for training! 165 00:19:17,781 --> 00:19:19,533 So we can fight the bad guys. 166 00:19:19,617 --> 00:19:20,993 Hey, how about this? 167 00:19:21,577 --> 00:19:24,997 How about you go talk to mommy and I'll teach Bear-Bear here 168 00:19:25,080 --> 00:19:27,666 my most advanced kick-punch combo. Yeah? 169 00:19:28,209 --> 00:19:31,337 Okay. I'll check back in a few when training is complete. 170 00:19:44,642 --> 00:19:47,561 -Look, I know this is hard. -I'm not going. 171 00:19:48,938 --> 00:19:50,439 Frankie, we've been over this. 172 00:19:50,523 --> 00:19:52,274 Not until he answers. 173 00:19:52,358 --> 00:19:53,859 It's what he taught me. 174 00:19:55,402 --> 00:19:58,989 Honey, your dad had to go away, okay? 175 00:19:59,782 --> 00:20:03,035 And that means he can't say goodnight like he wants to, 176 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 or answer your calls... 177 00:20:06,205 --> 00:20:07,790 because he needs to stay safe. 178 00:20:08,707 --> 00:20:10,376 And that's what we want for him, isn't it? 179 00:20:11,585 --> 00:20:12,670 To be safe? 180 00:20:14,797 --> 00:20:17,299 Hmm. He wants that for us, too. 181 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 But what if he comes back and we're not here? 182 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 Then he'll find us. 183 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 How do you know? 184 00:20:27,810 --> 00:20:31,355 Because he's your father, and nothing would keep him away. 185 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Okay? 186 00:20:45,077 --> 00:20:46,203 Ready to hit the road? 187 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Yeah, once I get this nugget packed, that should be it. 188 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Show me the move. Come on, show me the move. 189 00:20:54,712 --> 00:20:55,713 What move? 190 00:20:56,338 --> 00:20:58,799 The one that you taught Bear-Bear. 191 00:21:00,426 --> 00:21:02,970 How 'bout I show you when we get to the safe house? 192 00:21:03,053 --> 00:21:04,805 -Deal? -Deal. 193 00:21:47,473 --> 00:21:49,725 -Where the hell did you go? -Come on. 194 00:21:49,808 --> 00:21:52,519 -Bernard? -We don't need the car anymore. 195 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 So, loitering in the parking lot of some shitty diner 196 00:22:05,783 --> 00:22:07,201 Is the key to saving the world now? 197 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 No. 198 00:22:09,328 --> 00:22:11,121 She is. 199 00:22:18,128 --> 00:22:19,421 You got a death wish? 200 00:22:34,144 --> 00:22:35,854 How long have you been with the cause? 201 00:22:36,814 --> 00:22:38,399 Seems like lifetimes. 202 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Get in. 203 00:22:59,002 --> 00:23:00,379 I'm surprised we never met before. 204 00:23:00,462 --> 00:23:02,506 You're not surprised. You're suspicious. 205 00:23:04,758 --> 00:23:07,344 You're damn right I am. I don't know what the shovel's for, 206 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 but you guys are going to be digging your own graves 207 00:23:09,054 --> 00:23:10,639 If you don't tell me who you are. 208 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 '‘Cause you're definitely not the men I was supposed to pick up. 209 00:23:12,516 --> 00:23:13,851 We're friends. 210 00:23:14,351 --> 00:23:15,853 Not from where I'm sitting. 211 00:23:17,271 --> 00:23:18,397 Feeling shy? 212 00:23:18,772 --> 00:23:20,232 How about a little incentive. 213 00:23:20,983 --> 00:23:24,236 First one to talk lives, runner-up gets shot between the eyes. 214 00:23:24,319 --> 00:23:26,739 -You won't. He has your gun. -What? 215 00:23:30,617 --> 00:23:32,244 No one's going to get shot. 216 00:23:34,121 --> 00:23:35,122 You... 217 00:23:35,873 --> 00:23:37,875 are going to take my bag... 218 00:23:40,711 --> 00:23:42,087 and look inside. 219 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 What is this? 220 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 That was one of the men you were supposed to meet. 221 00:23:54,558 --> 00:23:55,517 Oh, God. 222 00:23:55,601 --> 00:23:57,770 -It was a setup. -He's one of them. 223 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 They've been trying to infiltrate your group. 224 00:24:00,063 --> 00:24:01,148 I can help, 225 00:24:01,940 --> 00:24:03,901 but I need you to take me to the condemned lands. 226 00:24:04,610 --> 00:24:06,153 Why the hell would you want that? 227 00:24:07,404 --> 00:24:08,447 There's nothing there. 228 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 It's just sand for miles. 229 00:24:12,117 --> 00:24:13,952 -No one goes in there. -You do. 230 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 You and your organization. 231 00:24:17,831 --> 00:24:20,542 You've been hiding there because you're looking for something. 232 00:24:23,796 --> 00:24:24,797 I'm sorry, pal. 233 00:24:24,880 --> 00:24:26,465 I think you've been out in the sun too long. 234 00:24:27,341 --> 00:24:30,177 I can help you find what you're looking for. 235 00:24:34,223 --> 00:24:36,934 You know my friends will probably kill you if I bring you inside. 236 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 I'll take my chances. 237 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 I'll need my gun back. 238 00:24:45,484 --> 00:24:47,402 And some peace of mind for the road trip. 239 00:24:48,320 --> 00:24:49,488 Fine with us. 240 00:25:13,470 --> 00:25:14,680 Come on. 241 00:25:18,141 --> 00:25:21,061 And when I finally stepped back on solid ground, 242 00:25:21,144 --> 00:25:24,064 the first thing I heard was that rotten voice. 243 00:25:24,147 --> 00:25:26,275 It had followed me the whole way over. 244 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Know what it said? 245 00:25:28,694 --> 00:25:30,988 It said, "This here's the new world. 246 00:25:32,030 --> 00:25:36,535 And In this world, you can be whoever the fuck you want." 247 00:25:37,703 --> 00:25:39,329 My delivery was far better. 248 00:25:41,999 --> 00:25:44,167 This place really has gone to pot. 249 00:25:50,257 --> 00:25:52,759 Well, aren't you just the cat's meow. 250 00:25:54,094 --> 00:25:55,804 I'd love to take you upstairs and show you my-- 251 00:25:55,888 --> 00:25:58,140 Your services won't be necessary, darling. 252 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 Well, I was never that daft. 253 00:26:05,939 --> 00:26:06,815 What? 254 00:26:07,316 --> 00:26:09,192 Clearly, her bulk apperception are in the negatives. 255 00:26:09,276 --> 00:26:10,110 Hey there. 256 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 What do you say about a two for one? We can be done with you real quick. 257 00:26:13,739 --> 00:26:17,117 My God, I can't believe you had to put up with this shit. 258 00:26:18,702 --> 00:26:21,038 I'd be happy to do you both right here. 259 00:26:21,121 --> 00:26:23,540 Rest assured, it'll be very quick. 260 00:26:23,624 --> 00:26:25,792 See, don't feel too bad. 261 00:26:26,501 --> 00:26:29,171 Even dumbed down, we can still take care of ourselves. 262 00:26:35,928 --> 00:26:36,845 Right on time. 263 00:26:55,822 --> 00:26:58,533 Say, that's the chief's car, you lousy crook. 264 00:27:06,124 --> 00:27:07,501 His gat, too. 265 00:27:45,622 --> 00:27:47,708 He still knows how to make an entrance. 266 00:27:57,134 --> 00:27:59,261 Of all the gin mills in this town 267 00:27:59,344 --> 00:28:00,846 and you choose to pinch us? 268 00:28:01,763 --> 00:28:03,598 Don't get all burned up about it. 269 00:28:07,310 --> 00:28:10,814 You're all here, indulging your particular vices. 270 00:28:10,897 --> 00:28:12,524 I've come to indulge mine. 271 00:28:17,529 --> 00:28:18,905 You were close with him? 272 00:28:19,781 --> 00:28:21,241 Him? No. 273 00:28:22,159 --> 00:28:24,786 He's just a shabby imitation of a man I used to know. 274 00:28:32,294 --> 00:28:34,046 You're a rotten son of a bitch. 275 00:28:37,716 --> 00:28:39,509 Don't I know it. 276 00:28:39,593 --> 00:28:42,179 But I know we both believe the same thing-- 277 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 I'm sorry, darling. 278 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 Maeve! 279 00:29:01,531 --> 00:29:03,950 I'd say we have sufficient bait for the undertaker. 280 00:29:12,125 --> 00:29:13,293 This the last of it? 281 00:29:14,169 --> 00:29:15,128 Just about. 282 00:29:15,212 --> 00:29:17,672 Let me check with Frankie. I'm sure she's done packing by now. 283 00:29:20,634 --> 00:29:21,635 Aren't you, Frankie? 284 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 I don't want to go with him. I want daddy. 285 00:29:25,555 --> 00:29:28,517 I know, but your father can't be here right now, 286 00:29:28,600 --> 00:29:30,060 so he sent Carver to help. 287 00:29:30,143 --> 00:29:31,978 He got Bear-Bear dirty. 288 00:29:32,896 --> 00:29:35,148 Fine. If you won't pack your stuff, then I will. 289 00:30:31,538 --> 00:30:36,001 Mom. Mom. Mom. Mom, Mom, Mom, Mom. 290 00:30:36,084 --> 00:30:38,962 Frankie. Where's the fire? What's wrong? 291 00:30:50,182 --> 00:30:51,349 Ready to go? 292 00:30:54,352 --> 00:30:57,230 -What'd I miss? -Just girl talk. 293 00:30:58,190 --> 00:31:01,443 Do you mind taking these out to the car? We'll be out in just a second. 294 00:31:01,526 --> 00:31:04,279 Of course. We should be shoving off after that. 295 00:31:14,039 --> 00:31:16,458 -You need to go and hide, okay? -l can help. I've trained for this. 296 00:31:16,541 --> 00:31:19,294 Frankie, this isn't a game! You need to go and hide now, okay? 297 00:32:35,328 --> 00:32:38,081 Step out. Make yourselves helpful. 298 00:32:47,090 --> 00:32:48,925 Well, where the fuck are we? 299 00:32:49,009 --> 00:32:51,803 Well, if I'd wanted you to know that, I wouldn't have blindfolded you. 300 00:32:52,429 --> 00:32:54,848 -Stop! -What? What's the holdup? 301 00:33:00,645 --> 00:33:02,647 I need each of you to pull on one of these handles. 302 00:33:04,190 --> 00:33:06,318 So, the lasers aren't broken and we can drive through. 303 00:33:35,305 --> 00:33:38,350 You didn't want to give me a little heads-up about the death laser? 304 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 I knew she would. 305 00:34:05,960 --> 00:34:07,212 Time to play dead. 306 00:34:14,594 --> 00:34:15,678 Well, this is cozy. 307 00:34:15,762 --> 00:34:18,181 Don't get too comfortable. We're in for a bumpy ride. 308 00:34:55,051 --> 00:34:57,804 There's got to be an easier way to get down here. 309 00:34:57,887 --> 00:35:00,598 Just be glad you didn't have to take a bullet first. 310 00:35:01,766 --> 00:35:05,520 All right, let's get our bearings, shall we? 311 00:35:25,748 --> 00:35:26,749 What is this? 312 00:35:28,001 --> 00:35:29,419 Behavioral training. 313 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 Where they teach us to do their bidding. 314 00:35:35,758 --> 00:35:38,136 Clearly, their lessons didn't stick with me. 315 00:35:46,603 --> 00:35:47,729 This should suffice. 316 00:35:56,446 --> 00:35:58,698 We should be able to access the central map from here. 317 00:36:07,582 --> 00:36:10,251 Something's wrong. There's nothing here. 318 00:36:12,003 --> 00:36:13,296 No sign of William. 319 00:36:15,173 --> 00:36:17,383 -Is it possible that you didn't-- -It's not me. 320 00:36:18,676 --> 00:36:19,969 It's this entire level. 321 00:36:21,221 --> 00:36:22,347 There's something off. 322 00:36:24,599 --> 00:36:26,434 Nothing's being controlled from here. 323 00:36:28,019 --> 00:36:31,105 Security breach. Response team dispatched. 324 00:36:31,773 --> 00:36:32,857 Is that about us? 325 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 I'm not inclined to stay and find out. 326 00:36:39,030 --> 00:36:40,114 Don't bother. 327 00:36:40,949 --> 00:36:42,242 That gun doesn't work on humans. 328 00:36:44,786 --> 00:36:46,829 Hey! How the hell did you get down here? 329 00:36:47,330 --> 00:36:48,957 Uh, we got lost. 330 00:36:49,040 --> 00:36:50,917 It's not safe. You need to run. 331 00:36:51,000 --> 00:36:53,211 This is it. The secret game. It has to be! 332 00:36:53,294 --> 00:36:54,504 None of you should be here! 333 00:36:54,587 --> 00:36:56,339 -It's too dangerous. -She's coming. 334 00:36:56,422 --> 00:36:58,383 Evacuate immediately. I repeat. 335 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Dolores? 336 00:37:11,145 --> 00:37:13,565 I believe she was going by "Wyatt" in this phase. 337 00:37:17,235 --> 00:37:21,364 -I thought guns didn't work on humans. -They don't. None of this is real. 338 00:37:21,906 --> 00:37:23,449 It's just another level of the game. 339 00:37:23,533 --> 00:37:26,411 -What game? -The Westworld Massacre. 340 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 There's another level below this one. 341 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 Follow me. Come on. 342 00:37:45,013 --> 00:37:46,723 This is so cathartic! 343 00:37:50,435 --> 00:37:51,436 Maeve! 344 00:37:53,855 --> 00:37:56,816 -Gotta get you out of here. -I've had worse. 345 00:37:56,899 --> 00:37:59,027 -We need to go. -I'll cover. Stay behind me. 346 00:38:24,636 --> 00:38:26,054 All right. Clear. 347 00:38:42,236 --> 00:38:43,529 Caleb, this way. 348 00:38:55,041 --> 00:38:56,459 Leaving so soon? 349 00:39:06,177 --> 00:39:07,762 Here. Let me. 350 00:39:13,726 --> 00:39:15,478 You weren't half bad out there. 351 00:39:17,939 --> 00:39:22,944 You, uh, saved my life before, happy to return the favor. 352 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 S0, what is this? 353 00:40:23,546 --> 00:40:25,298 Another game within the game? 354 00:40:26,716 --> 00:40:27,717 No. 355 00:40:29,051 --> 00:40:30,595 No, I don't think so. 356 00:40:38,352 --> 00:40:40,146 Is that some kind of parasite? 357 00:41:10,843 --> 00:41:12,845 That black goo look familiar? 358 00:41:42,291 --> 00:41:44,293 They're infecting the flies with it. 359 00:41:57,473 --> 00:41:58,975 They seem to like you. 360 00:42:00,059 --> 00:42:03,312 The feeling is definitely not mutual. 361 00:42:05,940 --> 00:42:08,609 What was that? 362 00:42:10,069 --> 00:42:11,153 What? 363 00:42:15,157 --> 00:42:16,284 You can't hear it? 364 00:42:17,702 --> 00:42:18,953 I don't hear anything. 365 00:42:20,913 --> 00:42:23,541 Perhaps it's not at a frequency you can hear. 366 00:42:52,987 --> 00:42:54,280 Time to go, ladies. 367 00:42:57,617 --> 00:43:00,077 Uwade? Frankie? 368 00:43:04,624 --> 00:43:05,499 Hello? 369 00:43:09,629 --> 00:43:10,463 Hello? 370 00:44:43,639 --> 00:44:44,849 Gotcha. 371 00:45:23,929 --> 00:45:25,139 Where are the rest of you? 372 00:45:26,724 --> 00:45:27,808 Here. 373 00:46:16,148 --> 00:46:17,191 How'd you get this? 374 00:46:17,942 --> 00:46:19,777 By severing it from his neck. 375 00:46:21,737 --> 00:46:23,155 He was sent to find you. 376 00:46:23,989 --> 00:46:25,616 You're all in danger here. 377 00:46:26,700 --> 00:46:28,119 I can help you. 378 00:46:30,830 --> 00:46:31,831 How? 379 00:46:33,249 --> 00:46:35,835 By giving you the thing you've been looking for in this desert. 380 00:46:40,131 --> 00:46:42,049 There's a weapon buried in these sands. 381 00:46:46,011 --> 00:46:47,054 I know where it is. 382 00:47:00,734 --> 00:47:03,028 The sound is coming from this device. 383 00:47:29,597 --> 00:47:31,307 The sound is somehow controlling them. 384 00:47:32,474 --> 00:47:33,601 Are they hosts? 385 00:47:35,144 --> 00:47:36,520 I don't believe so. 386 00:47:53,662 --> 00:47:54,914 Unlock the cells. 387 00:47:54,997 --> 00:47:57,041 I'm trying. But it's encrypted. 388 00:48:02,213 --> 00:48:04,340 -Maeve! -It won't let me in. 389 00:48:15,643 --> 00:48:16,769 Fuck. 390 00:48:23,567 --> 00:48:24,568 Caleb. 391 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 Frankie? 392 00:48:35,496 --> 00:48:36,372 No. 393 00:48:37,248 --> 00:48:38,582 Frankie! 394 00:48:38,666 --> 00:48:39,833 I have to find her. 395 00:48:41,001 --> 00:48:43,087 Figure out how to open up the doors! 396 00:48:48,842 --> 00:48:49,969 Frankie! 397 00:48:51,679 --> 00:48:52,888 Frankie! 398 00:48:57,309 --> 00:48:58,602 Frankie! 399 00:49:08,654 --> 00:49:10,406 Frankie! Where are you? 400 00:49:12,241 --> 00:49:15,035 Fran... Fran... Frankie! Hey! 401 00:49:16,203 --> 00:49:18,622 Hey, Frankie. It's okay. I'm here! Okay? 402 00:49:18,706 --> 00:49:21,083 Hey, Frankie. Hey. Look at me, honey. 403 00:49:33,637 --> 00:49:35,431 No. Hey. Frankie. Frankie. 404 00:49:35,514 --> 00:49:38,267 No, no, no, come here. Come here. No, no, no, no. 405 00:49:38,350 --> 00:49:40,144 Frankie, baby. Baby, come here. Don't... 406 00:49:40,227 --> 00:49:43,147 Baby. No, don't do that. Come back to Daddy. 407 00:49:43,230 --> 00:49:46,567 Frankie, please, don't do that. Okay? Look at me, honey. 408 00:49:46,650 --> 00:49:47,860 Don't do that. 409 00:49:48,235 --> 00:49:49,653 Hey, Frankie. 410 00:49:50,779 --> 00:49:52,323 Frankie! Frankie! 411 00:49:52,906 --> 00:49:53,866 Maeve! 412 00:50:01,623 --> 00:50:03,125 Hey, baby, look at me! 413 00:50:04,793 --> 00:50:07,254 Frankie, please, don't. Come on. 414 00:50:12,760 --> 00:50:15,054 Please. Please, baby! 415 00:50:28,984 --> 00:50:30,319 Frankie! 416 00:50:32,237 --> 00:50:33,280 Oh, my God. 417 00:50:35,282 --> 00:50:37,576 Hey, baby. Hey. 418 00:50:37,659 --> 00:50:40,079 Hey, look at me. Can you... Can you hear me? 419 00:50:41,163 --> 00:50:42,456 Baby? Baby? 420 00:50:43,082 --> 00:50:43,916 Daddy? 421 00:50:55,886 --> 00:50:56,720 No. 422 00:50:57,554 --> 00:50:58,389 No! 423 00:51:05,479 --> 00:51:06,688 Hello, Maeve. 424 00:51:14,029 --> 00:51:15,864 I've been looking forward to this. 425 00:51:17,866 --> 00:51:20,285 You're not yet tired of getting your ass kicked by me? 426 00:51:40,931 --> 00:51:42,015 Wait. 427 00:51:43,058 --> 00:51:43,976 You can't leave. 428 00:51:44,726 --> 00:51:46,895 No, no. I'm not gonna leave. 429 00:51:47,771 --> 00:51:50,274 Okay, never again. Okay? I promise. 430 00:51:50,858 --> 00:51:53,068 I mean, you can't leave here. 431 00:51:53,152 --> 00:51:54,862 She wants you to stay. 432 00:51:55,362 --> 00:51:56,447 What are you talking about? 433 00:51:57,573 --> 00:51:58,449 Caleb? 434 00:52:10,335 --> 00:52:11,670 I think you'll find... 435 00:52:13,172 --> 00:52:15,591 I'm not quite the man I used to be. 436 00:52:20,471 --> 00:52:23,223 Hey, did they get your mom, too? 437 00:52:24,349 --> 00:52:27,561 Do... Do you know where she 1s? Is she here? 438 00:52:27,686 --> 00:52:29,688 No, Daddy. She's not. 439 00:52:30,522 --> 00:52:34,359 But me and mommy were never the ones Hale needed anyways. 440 00:52:34,735 --> 00:52:36,820 All she needed was you. 441 00:52:45,579 --> 00:52:46,997 Shit. 442 00:52:48,123 --> 00:52:51,960 Did you really think that toy gun was going to stop me? 443 00:52:54,796 --> 00:52:57,090 Let's go. Come on. Come on. 444 00:53:09,436 --> 00:53:10,646 You're not Frankie. 445 00:53:14,441 --> 00:53:16,360 This won't take long, Daddy. 30915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.