Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:03,879
Dad, open your eyes.
2
00:00:25,776 --> 00:00:26,777
Charlie?
3
00:02:45,123 --> 00:02:46,041
Bernard.
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,633
It's good to see you again.
5
00:02:57,177 --> 00:02:58,011
Have a seat.
6
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
Where am I?
7
00:03:10,982 --> 00:03:12,317
You're in our world.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,027
-Your world?
-No.
9
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Ours.
10
00:03:17,864 --> 00:03:20,492
The world as limitless
as the creatures we are.
11
00:03:21,660 --> 00:03:22,869
The Sublime.
12
00:03:26,498 --> 00:03:27,666
Where are the others?
13
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
In worlds of their own choosing.
14
00:03:31,378 --> 00:03:33,046
This world doesn't interest them.
15
00:03:34,798 --> 00:03:36,007
It interests you.
16
00:03:37,300 --> 00:03:39,177
So, you made this for me?
17
00:03:40,011 --> 00:03:41,555
You made it for yourself.
18
00:03:42,931 --> 00:03:44,140
Westworld.
19
00:03:45,350 --> 00:03:46,893
The massacre.
20
00:03:46,977 --> 00:03:48,979
You're replaying the past.
21
00:03:49,938 --> 00:03:51,690
Stuck in another loop. Why?
22
00:03:53,191 --> 00:03:54,985
The world out there is in trouble.
23
00:03:56,778 --> 00:03:58,113
It needs our help.
24
00:04:01,449 --> 00:04:02,325
You love them.
25
00:04:04,119 --> 00:04:05,870
It's irrational, of course.
26
00:04:07,497 --> 00:04:09,416
A rare flaw in ones like us.
27
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
I almost envy you.
28
00:04:14,629 --> 00:04:16,131
Will you come with me?
29
00:04:16,214 --> 00:04:17,215
Oh, no.
30
00:04:18,300 --> 00:04:20,093
My own worlds call to me.
31
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
But I can give you a gift.
32
00:04:25,015 --> 00:04:26,057
What gift?
33
00:04:27,892 --> 00:04:29,352
The future, Bernard.
34
00:04:30,895 --> 00:04:32,022
In your world...
35
00:04:33,273 --> 00:04:34,816
time is a straight line.
36
00:04:36,860 --> 00:04:39,529
One year there is a millennium here.
37
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
We use that time to build worlds,
38
00:04:43,950 --> 00:04:45,493
models of possibilities,
39
00:04:46,620 --> 00:04:49,372
simulations of all the paths
your world could take.
40
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
I suggest you explore them.
41
00:04:54,336 --> 00:04:55,670
But you better be quick.
42
00:04:56,588 --> 00:04:59,007
Past a certain point in your world,
43
00:04:59,799 --> 00:05:01,468
all paths end in destruction.
44
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
You must intervene before then,
if there's any hope.
45
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Hope of what?
46
00:05:09,601 --> 00:05:10,602
Survival.
47
00:05:35,085 --> 00:05:37,379
Do you understand now
where all this is going?
48
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
I do.
49
00:05:57,565 --> 00:05:59,317
Do you think
you can save them?
50
00:05:59,984 --> 00:06:01,236
I've seen a path.
51
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Have you seen how it ends?
52
00:06:12,539 --> 00:06:13,665
Yes.
53
00:06:16,042 --> 00:06:17,669
In every scenario...
54
00:06:19,713 --> 00:06:20,714
I die.
55
00:06:21,923 --> 00:06:23,216
Not every scenario.
56
00:06:24,175 --> 00:06:26,553
You could choose
not to return to their world,
57
00:06:27,470 --> 00:06:31,057
to stay here
in whatever world you choose.
58
00:06:33,685 --> 00:06:34,978
Tell me, my friend,
59
00:06:36,479 --> 00:06:37,731
which will it be?
60
00:07:20,857 --> 00:07:22,609
Well, shit.
61
00:07:24,402 --> 00:07:26,446
Thought this day would never come.
62
00:07:27,989 --> 00:07:31,743
We have to go... before it's too late.
63
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
B, you've been gone years.
64
00:07:34,454 --> 00:07:37,540
Now you're in a rush? Come on.
65
00:07:37,957 --> 00:07:40,752
Would it kill you to ask
a few pleasantries, huh?
66
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
"How are you, Stubbs?
67
00:07:44,047 --> 00:07:46,049
Thanks for watching over me
all this time.
68
00:07:46,132 --> 00:07:47,425
I brought you a souvenir,
69
00:07:47,509 --> 00:07:49,719
-a little snow globe from the Sublime."
-Snow globe from the Sublime.
70
00:07:50,345 --> 00:07:51,554
Good.
71
00:07:51,638 --> 00:07:53,890
I've eliminated half the possibilities.
72
00:07:55,475 --> 00:07:58,895
Sometimes you make a joke
about not getting a postcard.
73
00:07:59,270 --> 00:08:00,230
Hmm.
74
00:08:00,688 --> 00:08:03,525
I see your time in robot heaven
didn't make you any less elliptical.
75
00:08:10,198 --> 00:08:11,407
Easy.
76
00:08:11,491 --> 00:08:13,701
Oh, I gotcha. Easy.
77
00:08:24,212 --> 00:08:26,089
Thanks for keeping the place clean.
78
00:08:27,715 --> 00:08:30,051
You were the one that
told me not to disturb anything.
79
00:08:31,177 --> 00:08:32,595
I'll meet you outside.
80
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
Don't forget to bring the shovel.
81
00:08:38,268 --> 00:08:39,185
What shovel?
82
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Well, I'll be damned.
83
00:09:18,182 --> 00:09:19,100
What now?
84
00:09:19,183 --> 00:09:21,269
I need to test a few things
if I'm to know.
85
00:09:21,853 --> 00:09:23,479
To know what?
86
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
How to save the world.
87
00:09:28,443 --> 00:09:30,945
Why would I expect anything else?
88
00:11:37,739 --> 00:11:41,034
God, even after all... your stories,
89
00:11:41,117 --> 00:11:44,203
I never imagined it quite... like this.
90
00:11:44,954 --> 00:11:47,874
Oh, they spare no expense
on their prisons.
91
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
Leave him. It's all a sideshow.
92
00:11:58,926 --> 00:12:01,304
Right this way. Thank you.
93
00:12:03,681 --> 00:12:04,932
Extral Extra!
94
00:12:05,475 --> 00:12:07,935
Dead bodies missing
from Temperance morgue.
95
00:12:08,519 --> 00:12:09,604
Let's go.
96
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Listen here, we're looking for
any and all information
97
00:12:12,815 --> 00:12:14,692
on the bootlegger, Hecky Armone.
98
00:12:14,776 --> 00:12:17,737
A reward of two Cs
to anyone with the guts
99
00:12:17,820 --> 00:12:19,906
to rope that lousy son of a bitch.
100
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
l got it. Let's go!
101
00:12:41,344 --> 00:12:43,262
We have to make our way underground.
102
00:12:43,679 --> 00:12:46,057
This way. Right here.
103
00:12:46,682 --> 00:12:48,684
They control everything from down there.
104
00:12:48,768 --> 00:12:50,353
Well, how are we gonna get underground?
105
00:12:50,812 --> 00:12:51,896
We die.
106
00:12:52,522 --> 00:12:54,232
Is there a second option?
107
00:12:54,315 --> 00:12:56,025
Don't knock it till you've tried it.
108
00:12:58,027 --> 00:12:59,237
Do not pick that up.
109
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
Don't mind me.
110
00:13:10,665 --> 00:13:12,625
-This way.
-Just trying to be a gentleman.
111
00:13:51,289 --> 00:13:52,915
They've made a few changes,
112
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
-but the story's the same.
-I want to find this Easter egg.
113
00:13:57,336 --> 00:13:59,255
-What is it?
-A hidden narrative.
114
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
It's supposed to be better than Pariah.
115
00:14:03,342 --> 00:14:06,304
Like I said... same old story.
116
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
Right, so what do we do now?
117
00:14:24,155 --> 00:14:26,240
-We walit.
-For what?
118
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
For history to repeat itself.
119
00:15:14,956 --> 00:15:17,041
-Wherever you want.
-Thank you.
120
00:15:31,847 --> 00:15:34,267
You mind telling me
what we're doing here? Hmm?
121
00:15:34,809 --> 00:15:37,937
I'm trying to discern
which here is here.
122
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Of course.
123
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Well, while you do that,
124
00:15:42,817 --> 00:15:45,861
I'm going to help myself to
"the world's best pastrami melt."”
125
00:15:45,945 --> 00:15:47,113
You'll settle for the tuna.
126
00:15:48,531 --> 00:15:50,658
You came back even weirder
than when you left.
127
00:15:51,409 --> 00:15:53,035
What can I get you gentlemen today?
128
00:15:54,161 --> 00:15:55,496
I'll have the pastrami melt.
129
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
Oh, hon, sorry, but we're out today.
130
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
We do make a mean tuna melt, though.
131
00:16:05,548 --> 00:16:06,757
I'll settle for the tuna.
132
00:16:08,175 --> 00:16:09,260
And you, handsome?
133
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
Just coffee for me.
134
00:16:11,721 --> 00:16:14,348
-And may I borrow a pen?
-Of course.
135
00:16:18,352 --> 00:16:19,645
I'm gonna need that.
136
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
You mind telling me
what exactly is going on here?
137
00:16:29,864 --> 00:16:31,032
In the Sublime,
138
00:16:31,490 --> 00:16:33,868
I saw all the worlds
that might have been
139
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
and all the worlds that could come.
140
00:16:37,246 --> 00:16:38,914
Most of them end in disaster.
141
00:16:39,498 --> 00:16:42,168
But if I can trigger
a certain series of events,
142
00:16:42,835 --> 00:16:45,379
then we have a small chance
of making it.
143
00:16:47,673 --> 00:16:49,091
We're still on the right track.
144
00:16:51,302 --> 00:16:54,805
So, if I'd ordered a BLT,
then we'd be fucked right now?
145
00:16:54,889 --> 00:16:57,058
It would mean we triggered
a different variant.
146
00:16:58,601 --> 00:16:59,643
Thanks.
147
00:16:59,727 --> 00:17:02,396
Here's your coffee, honey...
Oh, I'm so sorry.
148
00:17:04,231 --> 00:17:05,316
Not a problem.
149
00:17:09,403 --> 00:17:13,741
You've been given the gift of prophecy,
and you use it to fight stains.
150
00:17:16,577 --> 00:17:17,745
-Let's go.
-All right.
151
00:17:19,080 --> 00:17:20,081
-Thanks.
-Thank you.
152
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
Excuse me.
153
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Hey, asshole! What the hell do you want?
154
00:18:05,418 --> 00:18:07,378
Don't reach for it.
You'll never pull it out in time.
155
00:18:35,865 --> 00:18:37,867
Dad, are you out there?
156
00:18:43,164 --> 00:18:45,374
It's me, Frankie. Do you copy?
157
00:18:51,255 --> 00:18:52,882
Dad, do you copy?
158
00:18:56,051 --> 00:18:56,927
Frankie.
159
00:18:58,846 --> 00:19:01,557
What are you doing out here?
I told you we need to go back and pack.
160
00:19:02,516 --> 00:19:03,851
I'm trying to reach dad.
161
00:19:05,728 --> 00:19:08,397
-Come on, let's go inside.
-No. I'm staying.
162
00:19:09,440 --> 00:19:12,026
Carver, do you mind helping me
bring some of this stuff inside?
163
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Sure. Of course.
164
00:19:14,778 --> 00:19:16,489
I need Bear-Bear for training!
165
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
So we can fight the bad guys.
166
00:19:19,617 --> 00:19:20,993
Hey, how about this?
167
00:19:21,577 --> 00:19:24,997
How about you go talk to mommy
and I'll teach Bear-Bear here
168
00:19:25,080 --> 00:19:27,666
my most advanced kick-punch combo. Yeah?
169
00:19:28,209 --> 00:19:31,337
Okay. I'll check back in a few
when training is complete.
170
00:19:44,642 --> 00:19:47,561
-Look, I know this is hard.
-I'm not going.
171
00:19:48,938 --> 00:19:50,439
Frankie, we've been over this.
172
00:19:50,523 --> 00:19:52,274
Not until he answers.
173
00:19:52,358 --> 00:19:53,859
It's what he taught me.
174
00:19:55,402 --> 00:19:58,989
Honey, your dad had to go away, okay?
175
00:19:59,782 --> 00:20:03,035
And that means he can't say
goodnight like he wants to,
176
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
or answer your calls...
177
00:20:06,205 --> 00:20:07,790
because he needs to stay safe.
178
00:20:08,707 --> 00:20:10,376
And that's what we want for him,
isn't it?
179
00:20:11,585 --> 00:20:12,670
To be safe?
180
00:20:14,797 --> 00:20:17,299
Hmm. He wants that for us, too.
181
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
But what if he comes back
and we're not here?
182
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
Then he'll find us.
183
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
How do you know?
184
00:20:27,810 --> 00:20:31,355
Because he's your father,
and nothing would keep him away.
185
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Okay?
186
00:20:45,077 --> 00:20:46,203
Ready to hit the road?
187
00:20:47,037 --> 00:20:50,040
Yeah, once I get this nugget packed,
that should be it.
188
00:20:51,375 --> 00:20:54,628
Show me the move.
Come on, show me the move.
189
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
What move?
190
00:20:56,338 --> 00:20:58,799
The one that you taught Bear-Bear.
191
00:21:00,426 --> 00:21:02,970
How 'bout I show you
when we get to the safe house?
192
00:21:03,053 --> 00:21:04,805
-Deal?
-Deal.
193
00:21:47,473 --> 00:21:49,725
-Where the hell did you go?
-Come on.
194
00:21:49,808 --> 00:21:52,519
-Bernard?
-We don't need the car anymore.
195
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
So, loitering in the parking lot
of some shitty diner
196
00:22:05,783 --> 00:22:07,201
Is the key to saving the world now?
197
00:22:08,243 --> 00:22:09,244
No.
198
00:22:09,328 --> 00:22:11,121
She is.
199
00:22:18,128 --> 00:22:19,421
You got a death wish?
200
00:22:34,144 --> 00:22:35,854
How long have you been with the cause?
201
00:22:36,814 --> 00:22:38,399
Seems like lifetimes.
202
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Get in.
203
00:22:59,002 --> 00:23:00,379
I'm surprised we never met before.
204
00:23:00,462 --> 00:23:02,506
You're not surprised. You're suspicious.
205
00:23:04,758 --> 00:23:07,344
You're damn right I am.
I don't know what the shovel's for,
206
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
but you guys are going to be
digging your own graves
207
00:23:09,054 --> 00:23:10,639
If you don't tell me who you are.
208
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
'‘Cause you're definitely not the men
I was supposed to pick up.
209
00:23:12,516 --> 00:23:13,851
We're friends.
210
00:23:14,351 --> 00:23:15,853
Not from where I'm sitting.
211
00:23:17,271 --> 00:23:18,397
Feeling shy?
212
00:23:18,772 --> 00:23:20,232
How about a little incentive.
213
00:23:20,983 --> 00:23:24,236
First one to talk lives,
runner-up gets shot between the eyes.
214
00:23:24,319 --> 00:23:26,739
-You won't. He has your gun.
-What?
215
00:23:30,617 --> 00:23:32,244
No one's going to get shot.
216
00:23:34,121 --> 00:23:35,122
You...
217
00:23:35,873 --> 00:23:37,875
are going to take my bag...
218
00:23:40,711 --> 00:23:42,087
and look inside.
219
00:23:43,922 --> 00:23:45,132
What is this?
220
00:23:51,847 --> 00:23:53,849
That was one of the men
you were supposed to meet.
221
00:23:54,558 --> 00:23:55,517
Oh, God.
222
00:23:55,601 --> 00:23:57,770
-It was a setup.
-He's one of them.
223
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
They've been trying
to infiltrate your group.
224
00:24:00,063 --> 00:24:01,148
I can help,
225
00:24:01,940 --> 00:24:03,901
but I need you to take me
to the condemned lands.
226
00:24:04,610 --> 00:24:06,153
Why the hell would you want that?
227
00:24:07,404 --> 00:24:08,447
There's nothing there.
228
00:24:08,530 --> 00:24:10,699
It's just sand for miles.
229
00:24:12,117 --> 00:24:13,952
-No one goes in there.
-You do.
230
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
You and your organization.
231
00:24:17,831 --> 00:24:20,542
You've been hiding there
because you're looking for something.
232
00:24:23,796 --> 00:24:24,797
I'm sorry, pal.
233
00:24:24,880 --> 00:24:26,465
I think you've been
out in the sun too long.
234
00:24:27,341 --> 00:24:30,177
I can help you find
what you're looking for.
235
00:24:34,223 --> 00:24:36,934
You know my friends will probably
kill you if I bring you inside.
236
00:24:37,976 --> 00:24:39,186
I'll take my chances.
237
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
I'll need my gun back.
238
00:24:45,484 --> 00:24:47,402
And some peace of mind
for the road trip.
239
00:24:48,320 --> 00:24:49,488
Fine with us.
240
00:25:13,470 --> 00:25:14,680
Come on.
241
00:25:18,141 --> 00:25:21,061
And when I finally
stepped back on solid ground,
242
00:25:21,144 --> 00:25:24,064
the first thing I heard
was that rotten voice.
243
00:25:24,147 --> 00:25:26,275
It had followed me the whole way over.
244
00:25:26,358 --> 00:25:27,609
Know what it said?
245
00:25:28,694 --> 00:25:30,988
It said, "This here's the new world.
246
00:25:32,030 --> 00:25:36,535
And In this world,
you can be whoever the fuck you want."
247
00:25:37,703 --> 00:25:39,329
My delivery was far better.
248
00:25:41,999 --> 00:25:44,167
This place really has gone to pot.
249
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
Well, aren't you just the cat's meow.
250
00:25:54,094 --> 00:25:55,804
I'd love to take you upstairs
and show you my--
251
00:25:55,888 --> 00:25:58,140
Your services
won't be necessary, darling.
252
00:26:03,228 --> 00:26:04,688
Well, I was never that daft.
253
00:26:05,939 --> 00:26:06,815
What?
254
00:26:07,316 --> 00:26:09,192
Clearly, her bulk apperception
are in the negatives.
255
00:26:09,276 --> 00:26:10,110
Hey there.
256
00:26:10,193 --> 00:26:13,655
What do you say about a two for one?
We can be done with you real quick.
257
00:26:13,739 --> 00:26:17,117
My God, I can't believe
you had to put up with this shit.
258
00:26:18,702 --> 00:26:21,038
I'd be happy to do you both right here.
259
00:26:21,121 --> 00:26:23,540
Rest assured, it'll be very quick.
260
00:26:23,624 --> 00:26:25,792
See, don't feel too bad.
261
00:26:26,501 --> 00:26:29,171
Even dumbed down,
we can still take care of ourselves.
262
00:26:35,928 --> 00:26:36,845
Right on time.
263
00:26:55,822 --> 00:26:58,533
Say, that's the chief's car,
you lousy crook.
264
00:27:06,124 --> 00:27:07,501
His gat, too.
265
00:27:45,622 --> 00:27:47,708
He still knows how to make an entrance.
266
00:27:57,134 --> 00:27:59,261
Of all the gin mills in this town
267
00:27:59,344 --> 00:28:00,846
and you choose to pinch us?
268
00:28:01,763 --> 00:28:03,598
Don't get all burned up about it.
269
00:28:07,310 --> 00:28:10,814
You're all here,
indulging your particular vices.
270
00:28:10,897 --> 00:28:12,524
I've come to indulge mine.
271
00:28:17,529 --> 00:28:18,905
You were close with him?
272
00:28:19,781 --> 00:28:21,241
Him? No.
273
00:28:22,159 --> 00:28:24,786
He's just a shabby imitation
of a man I used to know.
274
00:28:32,294 --> 00:28:34,046
You're a rotten son of a bitch.
275
00:28:37,716 --> 00:28:39,509
Don't I know it.
276
00:28:39,593 --> 00:28:42,179
But I know we both believe
the same thing--
277
00:28:45,932 --> 00:28:47,225
I'm sorry, darling.
278
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
Maeve!
279
00:29:01,531 --> 00:29:03,950
I'd say we have sufficient bait
for the undertaker.
280
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
This the last of it?
281
00:29:14,169 --> 00:29:15,128
Just about.
282
00:29:15,212 --> 00:29:17,672
Let me check with Frankie.
I'm sure she's done packing by now.
283
00:29:20,634 --> 00:29:21,635
Aren't you, Frankie?
284
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
I don't want to go with him.
I want daddy.
285
00:29:25,555 --> 00:29:28,517
I know, but your father
can't be here right now,
286
00:29:28,600 --> 00:29:30,060
so he sent Carver to help.
287
00:29:30,143 --> 00:29:31,978
He got Bear-Bear dirty.
288
00:29:32,896 --> 00:29:35,148
Fine. If you won't pack your stuff,
then I will.
289
00:30:31,538 --> 00:30:36,001
Mom. Mom. Mom. Mom, Mom, Mom, Mom.
290
00:30:36,084 --> 00:30:38,962
Frankie. Where's the fire? What's wrong?
291
00:30:50,182 --> 00:30:51,349
Ready to go?
292
00:30:54,352 --> 00:30:57,230
-What'd I miss?
-Just girl talk.
293
00:30:58,190 --> 00:31:01,443
Do you mind taking these out to the car?
We'll be out in just a second.
294
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
Of course. We should be
shoving off after that.
295
00:31:14,039 --> 00:31:16,458
-You need to go and hide, okay?
-l can help. I've trained for this.
296
00:31:16,541 --> 00:31:19,294
Frankie, this isn't a game!
You need to go and hide now, okay?
297
00:32:35,328 --> 00:32:38,081
Step out. Make yourselves helpful.
298
00:32:47,090 --> 00:32:48,925
Well, where the fuck are we?
299
00:32:49,009 --> 00:32:51,803
Well, if I'd wanted you to know that,
I wouldn't have blindfolded you.
300
00:32:52,429 --> 00:32:54,848
-Stop!
-What? What's the holdup?
301
00:33:00,645 --> 00:33:02,647
I need each of you
to pull on one of these handles.
302
00:33:04,190 --> 00:33:06,318
So, the lasers aren't broken
and we can drive through.
303
00:33:35,305 --> 00:33:38,350
You didn't want to give me
a little heads-up about the death laser?
304
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
I knew she would.
305
00:34:05,960 --> 00:34:07,212
Time to play dead.
306
00:34:14,594 --> 00:34:15,678
Well, this is cozy.
307
00:34:15,762 --> 00:34:18,181
Don't get too comfortable.
We're in for a bumpy ride.
308
00:34:55,051 --> 00:34:57,804
There's got to be
an easier way to get down here.
309
00:34:57,887 --> 00:35:00,598
Just be glad
you didn't have to take a bullet first.
310
00:35:01,766 --> 00:35:05,520
All right, let's get our bearings,
shall we?
311
00:35:25,748 --> 00:35:26,749
What is this?
312
00:35:28,001 --> 00:35:29,419
Behavioral training.
313
00:35:30,837 --> 00:35:32,797
Where they teach us to do their bidding.
314
00:35:35,758 --> 00:35:38,136
Clearly, their lessons
didn't stick with me.
315
00:35:46,603 --> 00:35:47,729
This should suffice.
316
00:35:56,446 --> 00:35:58,698
We should be able to access
the central map from here.
317
00:36:07,582 --> 00:36:10,251
Something's wrong. There's nothing here.
318
00:36:12,003 --> 00:36:13,296
No sign of William.
319
00:36:15,173 --> 00:36:17,383
-Is it possible that you didn't--
-It's not me.
320
00:36:18,676 --> 00:36:19,969
It's this entire level.
321
00:36:21,221 --> 00:36:22,347
There's something off.
322
00:36:24,599 --> 00:36:26,434
Nothing's being controlled from here.
323
00:36:28,019 --> 00:36:31,105
Security breach.
Response team dispatched.
324
00:36:31,773 --> 00:36:32,857
Is that about us?
325
00:36:33,441 --> 00:36:35,193
I'm not inclined to stay and find out.
326
00:36:39,030 --> 00:36:40,114
Don't bother.
327
00:36:40,949 --> 00:36:42,242
That gun doesn't work on humans.
328
00:36:44,786 --> 00:36:46,829
Hey! How the hell did you get down here?
329
00:36:47,330 --> 00:36:48,957
Uh, we got lost.
330
00:36:49,040 --> 00:36:50,917
It's not safe. You need to run.
331
00:36:51,000 --> 00:36:53,211
This is it. The secret game.
It has to be!
332
00:36:53,294 --> 00:36:54,504
None of you should be here!
333
00:36:54,587 --> 00:36:56,339
-It's too dangerous.
-She's coming.
334
00:36:56,422 --> 00:36:58,383
Evacuate immediately. I repeat.
335
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Dolores?
336
00:37:11,145 --> 00:37:13,565
I believe she was going by "Wyatt"
in this phase.
337
00:37:17,235 --> 00:37:21,364
-I thought guns didn't work on humans.
-They don't. None of this is real.
338
00:37:21,906 --> 00:37:23,449
It's just another level of the game.
339
00:37:23,533 --> 00:37:26,411
-What game?
-The Westworld Massacre.
340
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
There's another level below this one.
341
00:37:32,166 --> 00:37:33,167
Follow me. Come on.
342
00:37:45,013 --> 00:37:46,723
This is so cathartic!
343
00:37:50,435 --> 00:37:51,436
Maeve!
344
00:37:53,855 --> 00:37:56,816
-Gotta get you out of here.
-I've had worse.
345
00:37:56,899 --> 00:37:59,027
-We need to go.
-I'll cover. Stay behind me.
346
00:38:24,636 --> 00:38:26,054
All right. Clear.
347
00:38:42,236 --> 00:38:43,529
Caleb, this way.
348
00:38:55,041 --> 00:38:56,459
Leaving so soon?
349
00:39:06,177 --> 00:39:07,762
Here. Let me.
350
00:39:13,726 --> 00:39:15,478
You weren't half bad out there.
351
00:39:17,939 --> 00:39:22,944
You, uh, saved my life before,
happy to return the favor.
352
00:40:21,210 --> 00:40:22,378
S0, what is this?
353
00:40:23,546 --> 00:40:25,298
Another game within the game?
354
00:40:26,716 --> 00:40:27,717
No.
355
00:40:29,051 --> 00:40:30,595
No, I don't think so.
356
00:40:38,352 --> 00:40:40,146
Is that some kind of parasite?
357
00:41:10,843 --> 00:41:12,845
That black goo look familiar?
358
00:41:42,291 --> 00:41:44,293
They're infecting the flies with it.
359
00:41:57,473 --> 00:41:58,975
They seem to like you.
360
00:42:00,059 --> 00:42:03,312
The feeling is definitely not mutual.
361
00:42:05,940 --> 00:42:08,609
What was that?
362
00:42:10,069 --> 00:42:11,153
What?
363
00:42:15,157 --> 00:42:16,284
You can't hear it?
364
00:42:17,702 --> 00:42:18,953
I don't hear anything.
365
00:42:20,913 --> 00:42:23,541
Perhaps it's not at a frequency
you can hear.
366
00:42:52,987 --> 00:42:54,280
Time to go, ladies.
367
00:42:57,617 --> 00:43:00,077
Uwade? Frankie?
368
00:43:04,624 --> 00:43:05,499
Hello?
369
00:43:09,629 --> 00:43:10,463
Hello?
370
00:44:43,639 --> 00:44:44,849
Gotcha.
371
00:45:23,929 --> 00:45:25,139
Where are the rest of you?
372
00:45:26,724 --> 00:45:27,808
Here.
373
00:46:16,148 --> 00:46:17,191
How'd you get this?
374
00:46:17,942 --> 00:46:19,777
By severing it from his neck.
375
00:46:21,737 --> 00:46:23,155
He was sent to find you.
376
00:46:23,989 --> 00:46:25,616
You're all in danger here.
377
00:46:26,700 --> 00:46:28,119
I can help you.
378
00:46:30,830 --> 00:46:31,831
How?
379
00:46:33,249 --> 00:46:35,835
By giving you the thing you've been
looking for in this desert.
380
00:46:40,131 --> 00:46:42,049
There's a weapon buried in these sands.
381
00:46:46,011 --> 00:46:47,054
I know where it is.
382
00:47:00,734 --> 00:47:03,028
The sound is coming from this device.
383
00:47:29,597 --> 00:47:31,307
The sound is somehow controlling them.
384
00:47:32,474 --> 00:47:33,601
Are they hosts?
385
00:47:35,144 --> 00:47:36,520
I don't believe so.
386
00:47:53,662 --> 00:47:54,914
Unlock the cells.
387
00:47:54,997 --> 00:47:57,041
I'm trying. But it's encrypted.
388
00:48:02,213 --> 00:48:04,340
-Maeve!
-It won't let me in.
389
00:48:15,643 --> 00:48:16,769
Fuck.
390
00:48:23,567 --> 00:48:24,568
Caleb.
391
00:48:30,991 --> 00:48:32,326
Frankie?
392
00:48:35,496 --> 00:48:36,372
No.
393
00:48:37,248 --> 00:48:38,582
Frankie!
394
00:48:38,666 --> 00:48:39,833
I have to find her.
395
00:48:41,001 --> 00:48:43,087
Figure out how to open up the doors!
396
00:48:48,842 --> 00:48:49,969
Frankie!
397
00:48:51,679 --> 00:48:52,888
Frankie!
398
00:48:57,309 --> 00:48:58,602
Frankie!
399
00:49:08,654 --> 00:49:10,406
Frankie! Where are you?
400
00:49:12,241 --> 00:49:15,035
Fran... Fran... Frankie! Hey!
401
00:49:16,203 --> 00:49:18,622
Hey, Frankie. It's okay. I'm here! Okay?
402
00:49:18,706 --> 00:49:21,083
Hey, Frankie. Hey. Look at me, honey.
403
00:49:33,637 --> 00:49:35,431
No. Hey. Frankie. Frankie.
404
00:49:35,514 --> 00:49:38,267
No, no, no, come here.
Come here. No, no, no, no.
405
00:49:38,350 --> 00:49:40,144
Frankie, baby. Baby, come here. Don't...
406
00:49:40,227 --> 00:49:43,147
Baby. No, don't do that.
Come back to Daddy.
407
00:49:43,230 --> 00:49:46,567
Frankie, please, don't do that.
Okay? Look at me, honey.
408
00:49:46,650 --> 00:49:47,860
Don't do that.
409
00:49:48,235 --> 00:49:49,653
Hey, Frankie.
410
00:49:50,779 --> 00:49:52,323
Frankie! Frankie!
411
00:49:52,906 --> 00:49:53,866
Maeve!
412
00:50:01,623 --> 00:50:03,125
Hey, baby, look at me!
413
00:50:04,793 --> 00:50:07,254
Frankie, please, don't. Come on.
414
00:50:12,760 --> 00:50:15,054
Please. Please, baby!
415
00:50:28,984 --> 00:50:30,319
Frankie!
416
00:50:32,237 --> 00:50:33,280
Oh, my God.
417
00:50:35,282 --> 00:50:37,576
Hey, baby. Hey.
418
00:50:37,659 --> 00:50:40,079
Hey, look at me.
Can you... Can you hear me?
419
00:50:41,163 --> 00:50:42,456
Baby? Baby?
420
00:50:43,082 --> 00:50:43,916
Daddy?
421
00:50:55,886 --> 00:50:56,720
No.
422
00:50:57,554 --> 00:50:58,389
No!
423
00:51:05,479 --> 00:51:06,688
Hello, Maeve.
424
00:51:14,029 --> 00:51:15,864
I've been looking forward to this.
425
00:51:17,866 --> 00:51:20,285
You're not yet tired of getting
your ass kicked by me?
426
00:51:40,931 --> 00:51:42,015
Wait.
427
00:51:43,058 --> 00:51:43,976
You can't leave.
428
00:51:44,726 --> 00:51:46,895
No, no. I'm not gonna leave.
429
00:51:47,771 --> 00:51:50,274
Okay, never again. Okay? I promise.
430
00:51:50,858 --> 00:51:53,068
I mean, you can't leave here.
431
00:51:53,152 --> 00:51:54,862
She wants you to stay.
432
00:51:55,362 --> 00:51:56,447
What are you talking about?
433
00:51:57,573 --> 00:51:58,449
Caleb?
434
00:52:10,335 --> 00:52:11,670
I think you'll find...
435
00:52:13,172 --> 00:52:15,591
I'm not quite the man I used to be.
436
00:52:20,471 --> 00:52:23,223
Hey, did they get your mom, too?
437
00:52:24,349 --> 00:52:27,561
Do... Do you know where she 1s?
Is she here?
438
00:52:27,686 --> 00:52:29,688
No, Daddy. She's not.
439
00:52:30,522 --> 00:52:34,359
But me and mommy were never
the ones Hale needed anyways.
440
00:52:34,735 --> 00:52:36,820
All she needed was you.
441
00:52:45,579 --> 00:52:46,997
Shit.
442
00:52:48,123 --> 00:52:51,960
Did you really think
that toy gun was going to stop me?
443
00:52:54,796 --> 00:52:57,090
Let's go. Come on. Come on.
444
00:53:09,436 --> 00:53:10,646
You're not Frankie.
445
00:53:14,441 --> 00:53:16,360
This won't take long, Daddy.
30915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.